All language subtitles for The.Wrath.2018.KOREAN.1080p.BluRay.H264.AAC-VXT_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,125 --> 00:00:24,697 "Smile ent and isu venture capital present" 2 00:00:28,625 --> 00:00:32,573 "a footprint factory production in association with monster factory" 3 00:00:32,625 --> 00:00:36,573 "executive producers sunny yoon, Lee hee-sub" 4 00:00:40,500 --> 00:00:44,368 "produced by shin youn-chul" 5 00:00:44,458 --> 00:00:48,451 "co-produced by choi moon-seok" 6 00:02:51,833 --> 00:02:53,369 You... 7 00:02:54,625 --> 00:02:55,625 No! 8 00:03:27,958 --> 00:03:33,954 "The wrath" 9 00:05:11,208 --> 00:05:13,199 Hurry! Let's go. 10 00:05:46,750 --> 00:05:48,832 Thank you for everything. 11 00:05:51,500 --> 00:05:53,115 Where will you go, sir? 12 00:05:54,208 --> 00:05:56,119 I should take the state exam, 13 00:05:56,750 --> 00:05:58,331 and must uphold my family. 14 00:06:00,208 --> 00:06:04,121 That is only possible if you are healthy and well, sir. 15 00:06:05,375 --> 00:06:08,333 With the demon slayer, what have I to fear? 16 00:06:09,250 --> 00:06:11,241 A nobleman like you 17 00:06:12,208 --> 00:06:15,245 searched through a humble monk's quarters? 18 00:06:15,250 --> 00:06:18,447 I heard this sword destroyed countless evil ghosts. 19 00:06:19,958 --> 00:06:23,576 To you, it's just a piece of steel. 20 00:06:24,583 --> 00:06:26,448 Buddha did not allow you that. 21 00:06:27,750 --> 00:06:29,866 Please return it, sir. 22 00:06:38,375 --> 00:06:40,206 I will pay you well for it. 23 00:06:44,708 --> 00:06:45,708 Let's go. 24 00:06:58,833 --> 00:07:00,073 Yeon-du! 25 00:07:00,958 --> 00:07:02,118 Yeon-du! 26 00:07:52,000 --> 00:07:54,958 Madam? We've arrived. 27 00:07:59,000 --> 00:08:02,242 Madam? We've arrived. 28 00:08:53,375 --> 00:08:54,865 Let's go. 29 00:09:05,375 --> 00:09:06,490 Young master! 30 00:09:07,000 --> 00:09:09,207 You came without notice, sir? 31 00:09:10,500 --> 00:09:13,332 Must I give notice to return to my own home? 32 00:09:13,333 --> 00:09:15,073 I apologize, sir. 33 00:09:18,125 --> 00:09:19,581 Is she a new maid? 34 00:09:19,583 --> 00:09:22,495 Well, she'll be the youngest daughter-in-law... 35 00:09:24,458 --> 00:09:27,621 She's to wed yeon-du tonight, sir. 36 00:10:04,375 --> 00:10:06,115 Did you tell him anything? 37 00:10:07,000 --> 00:10:08,331 Of course not. 38 00:10:09,000 --> 00:10:13,994 I said that our kind madam found a wife for him. 39 00:10:15,500 --> 00:10:19,368 How is the bride for yeon-du you brought today? 40 00:10:19,375 --> 00:10:21,707 What do you think? 41 00:10:22,250 --> 00:10:24,457 She's an orphan with nowhere to go. 42 00:10:25,000 --> 00:10:27,491 She's lucky to even step foot in this house. 43 00:10:28,000 --> 00:10:32,073 Instead of being on the street, she has a place to sleep. 44 00:10:32,250 --> 00:10:35,697 That's true. 45 00:10:40,000 --> 00:10:41,615 What in the world! 46 00:10:45,833 --> 00:10:48,575 I'll sleep with the bride tonight. 47 00:10:49,375 --> 00:10:50,615 Impossible! 48 00:10:50,833 --> 00:10:52,448 Avoiding it won't solve this. 49 00:10:52,458 --> 00:10:54,744 I bought the girl for you. 50 00:10:55,208 --> 00:10:58,200 And yeon-du is set to die for his master. 51 00:10:58,208 --> 00:11:00,620 I planned this all for you. 52 00:11:02,708 --> 00:11:07,998 Though yeon-du may pretend to be me, 53 00:11:08,333 --> 00:11:10,494 the evil spirit will know. 54 00:11:11,875 --> 00:11:13,240 Still, 1 forbid you. 55 00:11:13,958 --> 00:11:19,248 You mustn't die like your brothers on the wedding night. 56 00:11:19,625 --> 00:11:22,207 You must carry on the family line! 57 00:11:22,500 --> 00:11:25,742 Are you worried about me? 58 00:11:27,000 --> 00:11:30,197 Or afraid the family will be ruined if I die? 59 00:11:30,750 --> 00:11:34,322 Myung-kyu. How could you ask that? 60 00:11:35,208 --> 00:11:37,745 Though I'm not your birth mother, 61 00:11:37,750 --> 00:11:41,117 I care about this family as much as your late mother. 62 00:11:41,125 --> 00:11:42,581 And so, 63 00:11:43,083 --> 00:11:45,745 you tried to take my father's place in his absence? 64 00:11:50,625 --> 00:11:54,948 I'll destroy the evil spirit with this sword tonight. 65 00:11:56,458 --> 00:12:02,328 If you insist, I'll oblige. 66 00:12:02,333 --> 00:12:03,743 However, 67 00:12:03,750 --> 00:12:05,991 I won't have you sleep with a humble girl. 68 00:12:06,750 --> 00:12:09,457 Give me some time, I'll find a noble lady to... 69 00:12:09,458 --> 00:12:10,573 Unnecessary. 70 00:12:11,250 --> 00:12:14,083 I don't think of her as my bride. 71 00:12:16,458 --> 00:12:21,452 She is just bait to lure in the evil spirit. 72 00:12:34,458 --> 00:12:35,493 Goodness! 73 00:12:36,208 --> 00:12:40,451 All washed and clean, you look like a noble lady! 74 00:12:43,833 --> 00:12:47,371 But what's this? 75 00:12:50,833 --> 00:12:54,451 It's a burn from childhood. 76 00:12:55,208 --> 00:12:56,869 Really? 77 00:12:58,708 --> 00:13:00,994 On a pretty girl like you... 78 00:13:04,000 --> 00:13:06,457 What am I saying? 79 00:13:06,458 --> 00:13:10,201 You're the youngest daughter-in-law now. 80 00:13:11,875 --> 00:13:14,241 Forgive me, ma'am. 81 00:13:18,125 --> 00:13:21,082 She looks beautiful now, ma'am. 82 00:13:21,083 --> 00:13:25,622 She looks weak on the outside, 83 00:13:25,625 --> 00:13:28,947 but has a firm, strong body. 84 00:13:28,958 --> 00:13:30,994 She could get pregnant tonight. 85 00:13:31,000 --> 00:13:34,117 Who asked you about the humble girl's body? 86 00:13:35,375 --> 00:13:37,491 Forgive me, ma'am. 87 00:13:38,250 --> 00:13:39,456 Leave us. 88 00:13:40,375 --> 00:13:41,375 Yes, ma'am. 89 00:13:47,708 --> 00:13:51,747 She just said what she saw. Why get so angry? 90 00:13:52,250 --> 00:13:56,198 But mother, what she said is indecent. 91 00:13:56,583 --> 00:13:58,574 But it wasn't useless. 92 00:13:59,333 --> 00:14:01,494 If she gets pregnant, 93 00:14:02,125 --> 00:14:04,366 we should be so thankful. 94 00:14:07,375 --> 00:14:12,574 Are you blaming us for not getting pregnant? 95 00:14:12,583 --> 00:14:14,119 Of course not. 96 00:14:14,958 --> 00:14:18,496 I just wish for a son to carry on the family line. 97 00:14:19,625 --> 00:14:23,243 Let's pray to Buddha for myung-kyu's safety. 98 00:16:34,625 --> 00:16:36,081 Wicked wench! 99 00:16:37,042 --> 00:16:39,033 Show yourself now! 100 00:18:14,125 --> 00:18:15,125 Sir! 101 00:19:53,292 --> 00:19:55,123 That's enough. 102 00:19:59,958 --> 00:20:04,327 Does Buddha not have the power to get rid of a ghost? 103 00:20:05,250 --> 00:20:07,912 We shall cut ties with the temple. 104 00:20:08,750 --> 00:20:10,456 Please leave here at once! 105 00:20:21,292 --> 00:20:22,873 Leave this house. 106 00:20:24,250 --> 00:20:27,287 No need to carry a bitter load any longer. 107 00:20:28,292 --> 00:20:35,414 Forget everything you saw here, and live like the grass in a field. 108 00:20:50,708 --> 00:20:54,826 Be careful! 109 00:21:09,542 --> 00:21:12,249 Send the girl away, mother. 110 00:21:12,250 --> 00:21:16,869 A noble lady must remain chaste to her husband. 111 00:21:18,417 --> 00:21:22,535 But a humble girl like her can just remarry. 112 00:21:25,167 --> 00:21:29,160 I shall send her away after 100 days. 113 00:21:29,792 --> 00:21:31,157 Why 100 days? 114 00:21:31,667 --> 00:21:35,034 The monk promised to pray for us for 100 days. 115 00:21:35,875 --> 00:21:37,661 Until he is done, 116 00:21:38,292 --> 00:21:41,159 he said not to send the girl away. 117 00:21:42,292 --> 00:21:44,874 You must follow 3 rules in this house. 118 00:21:45,542 --> 00:21:46,542 First, 119 00:21:47,042 --> 00:21:50,409 do not leave this house without my permission. 120 00:21:51,042 --> 00:21:52,042 Second, 121 00:21:52,375 --> 00:21:54,661 no one died in this house. 122 00:21:55,042 --> 00:22:01,163 Thus, do not wear mourning robes or tell anyone anything. 123 00:22:01,542 --> 00:22:02,782 And lastly, 124 00:22:04,125 --> 00:22:09,415 do not go near or even look at the storehouse. 125 00:22:10,667 --> 00:22:12,874 If you disobey any of these rules, 126 00:22:14,000 --> 00:22:16,116 you will be punished! 127 00:22:17,667 --> 00:22:18,952 Yes, ma'am. 128 00:22:21,042 --> 00:22:23,283 How clever of mother. 129 00:22:24,917 --> 00:22:27,659 Do you know what 100 days mean? 130 00:22:29,375 --> 00:22:32,663 You can tell if a woman is pregnant in 100 days. 131 00:22:34,167 --> 00:22:36,283 Cunning, isn't it? 132 00:22:43,000 --> 00:22:45,286 Beware of that lowly girl, too. 133 00:22:46,917 --> 00:22:48,123 She could be trouble. 134 00:22:48,667 --> 00:22:52,285 If she's pregnant, she'll try to rule over us. 135 00:23:31,500 --> 00:23:34,537 I haven't seen your husband for so long. 136 00:23:35,125 --> 00:23:36,786 I must apologize. 137 00:23:36,792 --> 00:23:39,408 He's bedridden from an illness. 138 00:23:40,250 --> 00:23:43,287 I hope he feels well, soon. 139 00:23:44,542 --> 00:23:48,660 Without him in the court for support, 140 00:23:48,667 --> 00:23:50,783 my husband is quite anxious. 141 00:23:52,125 --> 00:23:56,118 Will your youngest son take the state exam? 142 00:23:56,625 --> 00:23:57,990 Is he still at the temple? 143 00:23:58,875 --> 00:23:59,875 Yes. 144 00:24:00,125 --> 00:24:02,867 Madam, I've brought refreshments. 145 00:24:03,375 --> 00:24:05,036 Come in. 146 00:24:14,750 --> 00:24:16,661 I haven't seen her before. 147 00:24:17,042 --> 00:24:18,657 She's a new maid, ma'am. 148 00:24:18,667 --> 00:24:19,782 Really? 149 00:24:21,167 --> 00:24:24,125 What a comely face for a servant. 150 00:24:27,000 --> 00:24:28,410 How dare you! 151 00:24:28,667 --> 00:24:31,033 What have you done to the lady! 152 00:24:31,542 --> 00:24:33,407 I deserve to die, ma'am! 153 00:24:34,500 --> 00:24:35,500 Silence! 154 00:24:35,750 --> 00:24:38,537 - I will have your head! - No need. 155 00:24:39,542 --> 00:24:41,282 It wasn't on purpose. 156 00:24:41,292 --> 00:24:44,364 No, madam, she should be punished! 157 00:25:14,375 --> 00:25:16,036 Congratulations, madam. 158 00:25:16,125 --> 00:25:17,865 She's pregnant. 159 00:25:18,792 --> 00:25:22,740 I sense her blood is full of vitality. 160 00:25:22,750 --> 00:25:26,493 I'm sure she'll give birth to a son. 161 00:25:29,167 --> 00:25:30,623 Myung-kyu... 162 00:25:32,042 --> 00:25:34,033 He fulfilled his duty... 163 00:25:46,500 --> 00:25:48,365 That wicked wench. 164 00:25:49,542 --> 00:25:52,158 Move into the main house, now. 165 00:25:53,542 --> 00:25:55,407 And stop doing chores. 166 00:25:56,000 --> 00:25:58,662 But madam, I can still do... 167 00:25:58,667 --> 00:26:01,033 How dare you go against my orders? 168 00:26:03,042 --> 00:26:04,623 As you command, madam. 169 00:26:05,500 --> 00:26:08,992 I'm grateful for your mercy. 170 00:26:09,000 --> 00:26:12,163 It's not for your humble soul. 171 00:26:13,417 --> 00:26:15,874 You're but a surrogate. 172 00:26:17,125 --> 00:26:18,365 Remember that. 173 00:26:19,917 --> 00:26:20,917 Yes, ma'am. 174 00:27:05,292 --> 00:27:06,292 Yeon-du? 175 00:28:00,167 --> 00:28:01,282 Do it right! 176 00:29:16,000 --> 00:29:21,040 The lady and baby are both well, madam. 177 00:29:21,667 --> 00:29:22,998 Are you certain? 178 00:29:24,792 --> 00:29:27,408 When pregnant, the body changes 179 00:29:27,667 --> 00:29:31,910 and can disrupt the mind to have nightmares. 180 00:29:34,417 --> 00:29:38,035 She'll feel better soon, madam. 181 00:29:39,375 --> 00:29:42,538 Of course, she should. 182 00:29:58,625 --> 00:30:01,662 I heard you're the top exorcist in the country. 183 00:30:02,750 --> 00:30:03,910 You flatter me, ma'am. 184 00:30:04,667 --> 00:30:07,625 I just try to make reason of the world. 185 00:30:08,750 --> 00:30:13,244 What brings you to my humble abode, madam? 186 00:30:41,917 --> 00:30:43,123 Bi-ryu? 187 00:31:47,542 --> 00:31:50,033 Are you alright? 188 00:32:06,167 --> 00:32:07,247 Madam? 189 00:32:08,167 --> 00:32:11,284 Tell me about the woes here. 190 00:32:11,292 --> 00:32:12,407 Everything. 191 00:32:14,542 --> 00:32:17,864 I trust you'll keep everything I said a secret. 192 00:32:18,875 --> 00:32:22,788 If you don't, you will suffer loss, too. 193 00:32:24,292 --> 00:32:25,782 Of course, madam. 194 00:32:26,292 --> 00:32:29,989 So, can you destroy the curse on our family? 195 00:32:30,667 --> 00:32:33,909 Don't try to destroy it, but console it. 196 00:32:35,542 --> 00:32:40,662 Perhaps your devoted prayers will wane the anger. 197 00:32:42,500 --> 00:32:44,411 Console the ghost? 198 00:32:48,167 --> 00:32:50,783 I didn't think of that. 199 00:32:50,792 --> 00:32:51,792 Madam? 200 00:32:51,917 --> 00:32:54,158 May I meet your youngest daughter-in-law? 201 00:32:54,792 --> 00:32:56,032 What about her? 202 00:32:56,042 --> 00:33:00,160 I heard she's pregnant. I'll make her a protection amulet. 203 00:33:44,292 --> 00:33:45,292 Ma'am? 204 00:33:46,917 --> 00:33:49,408 Please listen to me carefully. 205 00:33:51,250 --> 00:33:53,286 This house no longer belongs to the living. 206 00:33:53,458 --> 00:33:56,245 A devil's house is neither grave nor hell. 207 00:33:56,917 --> 00:33:59,033 Nothing can fight it. 208 00:33:59,583 --> 00:34:01,949 This evil spirit will go after you 209 00:34:03,542 --> 00:34:05,578 and your unborn child. 210 00:34:06,958 --> 00:34:08,164 My baby? 211 00:34:08,167 --> 00:34:10,954 However, you were born with strong divine powers. 212 00:34:11,583 --> 00:34:13,198 That sign is the proof. 213 00:34:13,917 --> 00:34:16,454 Thus, the ghost can't harm you easily. 214 00:34:17,667 --> 00:34:20,909 You must leave this house in secret at once. 215 00:34:21,375 --> 00:34:24,742 If you need help, I will assist. 216 00:34:25,792 --> 00:34:27,953 How could I do that? 217 00:34:28,708 --> 00:34:31,040 I'm having my husband's baby. 218 00:34:32,208 --> 00:34:35,746 It would be wrong for me to leave. 219 00:34:36,125 --> 00:34:39,367 If you stay, you'll face an endless battle. 220 00:34:40,333 --> 00:34:43,325 Don't accept a fate that you can avoid. 221 00:34:43,833 --> 00:34:48,372 We do not accept fate, we choose them. 222 00:34:50,208 --> 00:34:53,826 I've been through all kinds of hardships. 223 00:34:54,375 --> 00:34:56,741 I was just a weak woman. 224 00:34:57,500 --> 00:35:03,245 But being pregnant, I realized I was wrong. 225 00:35:04,708 --> 00:35:07,745 I realized that life means power. 226 00:35:08,667 --> 00:35:09,873 Power? 227 00:35:10,333 --> 00:35:11,618 Who knows? 228 00:35:12,250 --> 00:35:17,995 Perhaps this baby will rule this house and the world. 229 00:35:22,375 --> 00:35:24,491 You have high ambitions. 230 00:35:24,875 --> 00:35:29,369 This baby gave me that, too. 231 00:36:04,875 --> 00:36:07,833 Tell me, what should I do? 232 00:36:07,958 --> 00:36:11,075 We must console the evil spirit at its grave. 233 00:36:12,083 --> 00:36:15,780 You must pray with all your heart, too. 234 00:41:03,333 --> 00:41:04,994 Madam! 235 00:41:05,417 --> 00:41:08,454 Why are you awake so early? 236 00:41:09,458 --> 00:41:12,370 Madam! But how... 237 00:41:13,000 --> 00:41:16,618 Don't look like you've seen a ghost. 238 00:41:19,083 --> 00:41:24,157 I've always wanted to make a meal for the household. 239 00:41:25,500 --> 00:41:29,664 I'll make breakfast today. You can just assist. 240 00:41:30,000 --> 00:41:32,582 But madam, how dare we... 241 00:41:32,583 --> 00:41:35,120 Go on. Start the fire. 242 00:41:35,125 --> 00:41:37,207 Yes, ma'am! 243 00:41:48,458 --> 00:41:50,665 You've suffered enough. 244 00:41:52,958 --> 00:41:58,578 Due to the evil spirit's atrocities, I've been hard-hearted. 245 00:42:00,125 --> 00:42:01,865 Dear daughters-in-law. 246 00:42:01,917 --> 00:42:05,910 Forgive me if I've hurt you in anyway. 247 00:42:07,083 --> 00:42:09,790 Of course, you haven't mother. 248 00:42:12,708 --> 00:42:14,949 Youngest, dear? 249 00:42:16,333 --> 00:42:21,157 You must've been hurt by my lack of virtue. 250 00:42:21,833 --> 00:42:26,452 I was mean and hurt you so. 251 00:42:27,083 --> 00:42:29,039 No, madam. 252 00:42:29,792 --> 00:42:32,499 Call me mother. 253 00:42:32,542 --> 00:42:35,033 You're my daughter-in-law. 254 00:42:56,125 --> 00:42:57,990 The worst has happened... 255 00:43:24,042 --> 00:43:25,122 Keys? 256 00:43:25,125 --> 00:43:27,036 They're for the storehouse. 257 00:43:28,500 --> 00:43:31,947 Mother? Why give me these? 258 00:43:32,875 --> 00:43:37,790 You're family now. You should know what's in there. 259 00:43:39,625 --> 00:43:41,957 Could you go and bring me a persimmon? 260 00:43:42,000 --> 00:43:44,286 I'm craving something sweet. 261 00:43:44,333 --> 00:43:47,655 I'll bring it right away. 262 00:43:48,000 --> 00:43:51,868 Oh, there's a small door inside the storehouse. 263 00:43:52,208 --> 00:43:54,494 It's to the ancestral shrine. 264 00:43:54,542 --> 00:43:57,659 It's off limits. Don't open the door. 265 00:43:58,125 --> 00:43:59,410 Yes, mother. 266 00:44:48,417 --> 00:44:51,534 Is... someone there? 267 00:44:52,792 --> 00:44:57,616 Help... me. 268 00:45:00,167 --> 00:45:05,537 Help... me... please. 269 00:46:18,792 --> 00:46:20,373 What have you done? 270 00:46:21,417 --> 00:46:22,532 Mother... 271 00:46:23,167 --> 00:46:26,159 I warned you not to open this door! 272 00:46:26,792 --> 00:46:29,784 Forgive me. I deserve to die. 273 00:46:29,792 --> 00:46:31,157 Silence! 274 00:46:31,167 --> 00:46:34,284 You will pay for going against your mother-in-law and... 275 00:46:34,292 --> 00:46:35,873 Dear? 276 00:46:44,417 --> 00:46:45,782 Sir! 277 00:46:46,917 --> 00:46:49,499 I don't believe it. 278 00:46:51,375 --> 00:46:54,162 Is it really you, my dear? 279 00:46:55,667 --> 00:46:58,124 You've gained your senses! 280 00:46:59,417 --> 00:47:00,873 Sir! 281 00:47:03,875 --> 00:47:06,116 After our first and second sons died, 282 00:47:08,042 --> 00:47:11,284 he lost his mind from the shock. 283 00:47:12,167 --> 00:47:17,412 So we kept it a secret, and had to hide him there. 284 00:47:18,375 --> 00:47:22,243 But heaven helped us. 285 00:47:23,958 --> 00:47:25,994 You saved him! 286 00:47:26,375 --> 00:47:28,616 I've lost myung-kyu, too? 287 00:47:31,542 --> 00:47:33,407 It's because I'm cursed. 288 00:47:35,958 --> 00:47:40,031 A man of many sins like me should've died first! 289 00:47:40,792 --> 00:47:42,783 Do not fret, sir. 290 00:47:44,875 --> 00:47:48,038 I'm sure myung-kyu went to a better place, too. 291 00:47:49,750 --> 00:47:52,366 And his bride brought us much good. 292 00:47:54,417 --> 00:47:55,532 Thank you. 293 00:47:56,875 --> 00:47:58,911 You saved our family. 294 00:48:03,292 --> 00:48:04,782 You're quite surprising. 295 00:48:05,417 --> 00:48:08,409 How'd you bring father back to normal? 296 00:48:09,792 --> 00:48:12,408 Are you a shaman by chance? 297 00:48:13,625 --> 00:48:14,740 No. 298 00:48:15,250 --> 00:48:16,250 Really? 299 00:48:17,792 --> 00:48:21,284 Then tell me your intentions. 300 00:48:22,000 --> 00:48:26,869 If you have a son and stay, do you plan to be 301 00:48:28,000 --> 00:48:30,742 the head of this household? 302 00:48:32,292 --> 00:48:33,122 Sister. 303 00:48:33,167 --> 00:48:35,032 How dare you! 304 00:48:35,167 --> 00:48:37,499 I'm not your sister-in-law! 305 00:48:42,250 --> 00:48:43,660 Listen closely. 306 00:48:43,708 --> 00:48:45,949 No matter what you're planning, 307 00:48:46,000 --> 00:48:48,833 you can't fool me. 308 00:48:49,208 --> 00:48:51,790 If you continue with your crafty ways, 309 00:48:51,833 --> 00:48:55,655 I'll punish you and your baby! 310 00:48:57,417 --> 00:49:00,489 Though you are drunk, please watch what you say. 311 00:49:01,375 --> 00:49:02,490 What? 312 00:49:04,667 --> 00:49:06,532 If anyone tries to hurt my child, 313 00:49:07,875 --> 00:49:10,617 I won't just stand and watch. 314 00:49:11,375 --> 00:49:13,661 A mother must protect her child. 315 00:50:27,292 --> 00:50:28,657 What do you mean? 316 00:50:31,875 --> 00:50:33,957 Just as I said, sir. 317 00:50:34,000 --> 00:50:36,457 I'm pregnant with your baby. 318 00:50:41,667 --> 00:50:46,036 So, what is it that you want? 319 00:50:46,083 --> 00:50:52,158 I just want to be the head mistress of your house. 320 00:50:55,208 --> 00:50:58,075 Who's to say the baby is mine? 321 00:50:58,375 --> 00:51:01,822 You're a courtesan who serves many men! 322 00:51:02,875 --> 00:51:07,665 I've kept my fidelity only to you, sir. 323 00:51:07,708 --> 00:51:09,323 Silence! 324 00:51:10,250 --> 00:51:14,573 If you say anything again, you will face certain death. 325 00:51:17,167 --> 00:51:21,331 Ministers Kim, Lee, and park... 326 00:51:21,375 --> 00:51:27,655 If your secret talks here are revealed in court, 327 00:51:28,208 --> 00:51:30,073 what would happen? 328 00:51:30,417 --> 00:51:31,657 Why you...! 329 00:51:31,667 --> 00:51:35,785 Trying to enthrone a new king is high treason, sir. 330 00:51:35,792 --> 00:51:37,748 How dare you! 331 00:51:38,292 --> 00:51:40,624 If you listen to my earnest plea, 332 00:51:42,208 --> 00:51:44,995 I'll take the secret to my grave. 333 00:51:49,667 --> 00:51:52,374 Deal with her quietly. 334 00:51:53,417 --> 00:51:56,864 Say you'll take her to a doctor, and bring her out. 335 00:51:57,625 --> 00:52:01,664 Treat her with respect, so she won't be suspicious. 336 00:52:02,917 --> 00:52:04,373 Yes, sir. 337 00:52:04,375 --> 00:52:10,530 I'll torture her to find out who else she has told. 338 00:52:10,917 --> 00:52:14,910 I'll interrogate her myself. Take her to gap-po. 339 00:52:45,000 --> 00:52:46,000 Ma'am! 340 00:52:55,667 --> 00:52:56,998 Ma'am? 341 00:52:58,500 --> 00:53:01,412 You have a guest. 342 00:53:04,792 --> 00:53:06,407 What do you mean, sir? 343 00:53:08,625 --> 00:53:11,788 I'm not sure why, but she must have a plan. 344 00:53:14,458 --> 00:53:18,121 I don't believe it, sir. 345 00:53:19,750 --> 00:53:21,331 Mother? 346 00:53:21,333 --> 00:53:23,244 Stranger things will occur. 347 00:53:25,042 --> 00:53:28,739 First, livestock will die. 348 00:53:29,208 --> 00:53:33,121 A ghost possessing a body can't survive on human food. 349 00:53:33,167 --> 00:53:35,328 She will feast on living blood. 350 00:53:38,958 --> 00:53:41,119 Leave this house at once. 351 00:53:41,625 --> 00:53:42,740 I can't do that. 352 00:53:42,792 --> 00:53:45,499 You won't give up your ambitions? 353 00:53:46,250 --> 00:53:47,740 Your life is at risk! 354 00:53:47,833 --> 00:53:51,155 Ambition or greed, it doesn't matter what you say. 355 00:53:51,708 --> 00:53:57,203 I'm a daughter-in-law of the house who is with child. 356 00:53:57,708 --> 00:54:02,156 I don't mind returning to a maid as long as I can protect my baby. 357 00:54:02,375 --> 00:54:07,290 If you stay here, you and your baby will get hurt! 358 00:54:07,500 --> 00:54:08,535 Also, 359 00:54:08,625 --> 00:54:11,367 if the baby is born in this house, 360 00:54:11,667 --> 00:54:15,660 it could bring disaster here and to the country. 361 00:54:15,833 --> 00:54:20,532 I'll fight with all my might to stop that from happening. 362 00:56:49,958 --> 00:56:52,825 It must be a dream. 363 00:56:53,000 --> 00:56:54,615 It's a nightmare! 364 00:57:08,250 --> 00:57:09,615 What was that? 365 00:57:59,125 --> 00:58:01,207 I'll ask you again. 366 00:58:02,042 --> 00:58:04,909 Who did you tell the secret to? 367 00:58:08,542 --> 00:58:10,828 I didn't tell anyone. 368 00:58:11,208 --> 00:58:12,038 Please, sir. 369 00:58:12,083 --> 00:58:15,200 Why would I betray you? 370 00:58:15,667 --> 00:58:17,703 Why you! 371 00:58:18,083 --> 00:58:19,243 Gap-po! 372 00:58:36,375 --> 00:58:38,582 Will you still deny it? 373 00:58:39,542 --> 00:58:41,533 It's the truth, sir. 374 00:58:42,667 --> 00:58:44,077 Please... 375 00:58:44,333 --> 00:58:46,870 Please have mercy... 376 00:58:48,958 --> 00:58:53,748 You've lied in many men's arms! What truth! 377 00:58:54,292 --> 00:58:56,453 If you won't confess, 378 00:58:56,500 --> 00:58:59,242 I shall rip you to shreds! 379 00:58:59,625 --> 00:59:00,705 Gap-po! 380 00:59:30,208 --> 00:59:32,870 Sir... please... 381 00:59:33,750 --> 00:59:35,991 Please spare me my life. 382 00:59:37,500 --> 00:59:39,616 If you do, 383 00:59:40,667 --> 00:59:43,329 I'll run far away with the baby. 384 00:59:43,708 --> 00:59:49,704 And I'll raise your baby well with all my heart. 385 00:59:49,833 --> 00:59:52,245 You stubborn wench! 386 00:59:52,917 --> 00:59:57,035 How dare you say it's mine and deceive me! 387 01:00:05,375 --> 01:00:09,368 Now, the baby is no more! 388 01:00:11,000 --> 01:00:12,831 Don't blame me. 389 01:00:13,375 --> 01:00:17,539 Your rash acts brought this on you! 390 01:00:20,083 --> 01:00:22,415 Damn bastard! 391 01:00:24,083 --> 01:00:27,120 I'll get my revenge! 392 01:00:27,875 --> 01:00:31,163 I'll kill all your sons! 393 01:00:31,208 --> 01:00:35,747 I'll stain every corner of your house with blood! 394 01:01:48,000 --> 01:01:49,160 Dear! 395 01:01:50,500 --> 01:01:52,832 No... 396 01:01:55,125 --> 01:01:57,036 No! 397 01:01:58,042 --> 01:02:00,749 Why! 398 01:02:03,500 --> 01:02:08,574 How can this happen! 399 01:02:30,667 --> 01:02:32,498 Don't go, sir! 400 01:02:32,792 --> 01:02:35,784 I must try everything I can! 401 01:02:36,167 --> 01:02:39,659 I'll destroy that wench's ghost once and for all! 402 01:02:39,708 --> 01:02:41,118 - Let's go! - Yes, sir. 403 01:03:11,083 --> 01:03:12,573 Dig up wol-a's grave. 404 01:04:24,583 --> 01:04:27,290 What now, dear? 405 01:04:28,875 --> 01:04:32,993 You must stay focused, sir. 406 01:04:34,542 --> 01:04:37,033 Remove the corpses at once! 407 01:04:37,083 --> 01:04:38,323 Yes, madam. 408 01:04:40,917 --> 01:04:42,373 Let's go inside. 409 01:04:50,125 --> 01:04:51,581 What's the matter, dear? 410 01:04:53,125 --> 01:04:54,990 It's nothing, sir. 411 01:05:29,125 --> 01:05:30,990 Congratulations, mother. 412 01:05:33,500 --> 01:05:35,786 A son and a grandson at the same time? 413 01:05:38,125 --> 01:05:43,245 I was unable to bear children due to a serious illness. 414 01:05:43,875 --> 01:05:48,790 But heaven has given us a miracle. 415 01:05:49,583 --> 01:05:51,323 It is all thanks to you. 416 01:05:55,333 --> 01:06:01,249 I feared we'd have no heir if something should happen to you. 417 01:06:02,042 --> 01:06:04,124 What a relief. 418 01:06:05,083 --> 01:06:08,826 If something happens to you, I'm here. 419 01:06:09,250 --> 01:06:12,413 If something happens to me, you're here. 420 01:06:12,667 --> 01:06:13,702 Mother? 421 01:06:14,375 --> 01:06:16,206 That is ominous. 422 01:06:16,833 --> 01:06:19,791 Did I upset you, dear? 423 01:06:22,917 --> 01:06:24,077 No, mother. 424 01:06:36,333 --> 01:06:38,324 Why are you laughing? 425 01:06:39,500 --> 01:06:42,697 Your trickery may come to naught. 426 01:06:43,667 --> 01:06:47,660 You may become much like us. 427 01:06:49,833 --> 01:06:55,453 If you and mother both have sons, who will be the head of this family? 428 01:06:55,667 --> 01:06:57,783 Mother's son, of course! 429 01:06:58,208 --> 01:07:02,156 He will carry on the family line and inherit everything. 430 01:07:02,708 --> 01:07:04,073 And your child? 431 01:07:07,750 --> 01:07:09,832 He will mean nothing. 432 01:07:25,750 --> 01:07:30,289 I hope you give birth to a son, dear. 433 01:07:30,750 --> 01:07:32,456 I will, sir. 434 01:07:33,792 --> 01:07:39,332 She's with child but myung-kyu didn't officially get married to her. 435 01:07:39,375 --> 01:07:40,865 And she's of humble birth. 436 01:07:41,792 --> 01:07:45,614 That troubled me, too. 437 01:07:45,958 --> 01:07:53,080 If you have a son, I plan to oust her no matter what. 438 01:07:54,208 --> 01:07:57,780 She doesn't belong in our family. 439 01:07:57,833 --> 01:08:03,624 If we just let her go, she may spread rumors about us. 440 01:08:05,792 --> 01:08:09,364 Then what should we do? 441 01:08:10,792 --> 01:08:13,329 She wants to bury her bones here. 442 01:08:13,792 --> 01:08:17,205 Let's give her what she wants. 443 01:08:30,125 --> 01:08:31,456 That wench! 444 01:08:31,500 --> 01:08:32,660 Halt! 445 01:08:42,458 --> 01:08:44,915 Have you lost your mind? 446 01:08:44,958 --> 01:08:47,700 How dare you ignore us! 447 01:08:48,792 --> 01:08:51,989 I'm sorry. I was lost in thought. 448 01:08:52,375 --> 01:08:56,869 Thinking of cunning ways to stay here? 449 01:08:58,875 --> 01:09:02,163 How dare you! 450 01:09:02,208 --> 01:09:04,699 Are you a shaman or something? 451 01:09:05,833 --> 01:09:06,447 What? 452 01:09:06,500 --> 01:09:09,492 Why do you talk as if you know my thoughts? 453 01:09:10,208 --> 01:09:12,494 Rather than insult me, 454 01:09:12,542 --> 01:09:15,909 be a noble lady and stop your vile slander. 455 01:09:17,083 --> 01:09:20,280 How dare you! 456 01:09:23,417 --> 01:09:25,282 I am with child. 457 01:09:25,417 --> 01:09:27,282 How could you behave so atrociously? 458 01:09:28,542 --> 01:09:32,865 If you try to hurt me again, I will tell mother. 459 01:09:39,333 --> 01:09:41,494 It's even more dangerous now. 460 01:09:42,125 --> 01:09:43,911 The evil spirit is pregnant. 461 01:09:43,958 --> 01:09:47,871 You and your baby are no longer safe. 462 01:09:48,792 --> 01:09:52,284 I'll go where wol-a was killed, and offer a sacrifice. 463 01:09:52,792 --> 01:09:55,909 You must prepare, too. 464 01:09:57,042 --> 01:10:01,661 You mean leave this house now? 465 01:10:01,708 --> 01:10:03,118 You're already late. 466 01:10:03,917 --> 01:10:07,956 Even if you leave, she'll chase after you. 467 01:10:10,167 --> 01:10:11,657 Our only choice now 468 01:10:14,083 --> 01:10:17,041 is to destroy wol-a directly. 469 01:10:36,208 --> 01:10:39,996 That amulet can hide you from the evil ghost. 470 01:10:40,708 --> 01:10:43,324 When in danger, hold it out. 471 01:10:45,917 --> 01:10:50,365 And this knife will kill the ghost for good. 472 01:10:51,125 --> 01:10:52,285 To do that, 473 01:10:52,333 --> 01:10:56,076 you must find madam shin's real body that the ghost hid. 474 01:10:57,167 --> 01:11:01,991 You must stab wol-a's neck when she's out of madam's body. 475 01:11:02,708 --> 01:11:06,701 Where will I find mother's body? 476 01:11:06,750 --> 01:11:08,957 It's hidden somewhere inside the house. 477 01:11:09,833 --> 01:11:14,076 As the ghost is strong, the corpse must be close by. 478 01:11:46,417 --> 01:11:48,282 Take that first. 479 01:11:48,333 --> 01:11:54,909 If you do as I say, I'll see to a post in court for you. 480 01:11:55,250 --> 01:11:56,990 Thank you, ma'am. 481 01:11:59,458 --> 01:12:01,995 Can you do it tonight? 482 01:12:03,500 --> 01:12:05,491 Are you in a hurry, ma'am? 483 01:12:06,333 --> 01:12:08,745 I kept patient long enough. 484 01:12:09,000 --> 01:12:13,073 The lowly girl and mother must die! 485 01:13:29,000 --> 01:13:31,707 Sir? I made some noodles. 486 01:13:34,125 --> 01:13:38,949 Thank you. I was feeling hungry. 487 01:14:27,500 --> 01:14:30,947 Why? Don't you like it, sir? 488 01:14:32,125 --> 01:14:33,205 Well... 489 01:14:34,375 --> 01:14:38,698 It tastes somewhat bitter. 490 01:15:01,750 --> 01:15:02,750 Dear... 491 01:15:05,375 --> 01:15:06,455 I feel... 492 01:15:08,000 --> 01:15:10,116 I feel strange. 493 01:15:12,708 --> 01:15:16,246 I sense something unholy in the air. 494 01:15:17,125 --> 01:15:19,867 The evil ghost must be at large again. 495 01:15:20,875 --> 01:15:22,115 The evil ghost? 496 01:15:22,333 --> 01:15:24,949 The evil ghost is in this house. 497 01:15:25,125 --> 01:15:27,366 You must destroy it now! 498 01:15:27,708 --> 01:15:29,244 That evil wench! 499 01:15:30,083 --> 01:15:34,702 I'll get that evil ghost myself! 500 01:16:03,375 --> 01:16:05,081 You wench! 501 01:16:05,125 --> 01:16:06,786 Where are you! 502 01:16:07,792 --> 01:16:10,864 Reveal yourself at once! 503 01:17:08,583 --> 01:17:10,619 You wench! 504 01:17:23,333 --> 01:17:24,368 Sir! 505 01:17:31,083 --> 01:17:32,823 Wol-a, you wench! 506 01:17:33,500 --> 01:17:35,741 Why aren't you dead! 507 01:17:54,292 --> 01:17:55,498 Oh no... 508 01:18:00,333 --> 01:18:03,871 How could this be... 509 01:18:16,917 --> 01:18:18,248 Dear? 510 01:18:18,583 --> 01:18:22,121 How does it feel to have their blood on your hands? 511 01:18:22,875 --> 01:18:24,786 It was you! 512 01:18:26,042 --> 01:18:27,703 You cursed us! 513 01:18:30,125 --> 01:18:32,582 I'm not done with you! 514 01:18:33,833 --> 01:18:34,833 Please... 515 01:18:36,000 --> 01:18:39,572 Spare my life... please... 516 01:18:39,833 --> 01:18:43,121 I said that before you killed me. 517 01:18:43,792 --> 01:18:45,748 Now, you're saying it? 518 01:18:46,583 --> 01:18:48,414 How amusing! 519 01:20:59,500 --> 01:21:02,287 That damn exorcist! 520 01:21:21,708 --> 01:21:26,247 Do you really think you can get to me? 521 01:21:26,875 --> 01:21:30,367 You've killed more than enough for revenge. 522 01:21:31,875 --> 01:21:34,116 What more do you want? 523 01:21:35,042 --> 01:21:36,703 What do I want? 524 01:21:38,292 --> 01:21:41,125 Is there an end to human greed? 525 01:21:41,208 --> 01:21:43,039 You're not human. 526 01:21:44,125 --> 01:21:46,537 You've defied the order of the spiritual world! 527 01:21:48,958 --> 01:21:52,655 No... is what you want... 528 01:21:52,917 --> 01:21:55,533 At last, you understand? 529 01:22:00,375 --> 01:22:01,581 Impossible! 530 01:22:02,375 --> 01:22:04,832 I won't let an evil ghost destroy the world! 531 01:22:19,792 --> 01:22:22,158 This is no place for you to hide! 532 01:22:23,083 --> 01:22:24,914 Reveal yourself at once! 533 01:23:22,125 --> 01:23:24,867 Must you do this? 534 01:23:25,333 --> 01:23:27,369 You don't know my anguish! 535 01:23:28,708 --> 01:23:33,577 I can't move on unless I get revenge! 536 01:23:34,250 --> 01:23:36,866 I will never forgive! 537 01:23:37,625 --> 01:23:40,867 Your paltry vengeance can't endanger the world! 538 01:23:41,208 --> 01:23:42,994 Paltry vengeance? 539 01:23:44,375 --> 01:23:46,240 How dare you! 540 01:24:26,667 --> 01:24:27,782 Wol-a... 541 01:25:37,000 --> 01:25:39,207 Now, meet your doom! 542 01:25:41,125 --> 01:25:42,990 The one to die... 543 01:25:44,083 --> 01:25:47,246 Will not be... me. 544 01:26:34,000 --> 01:26:35,581 How dare you! 545 01:26:35,625 --> 01:26:38,583 Leave that body and return to the afterlife! 546 01:26:40,125 --> 01:26:42,241 Do you think this is over? 547 01:26:42,875 --> 01:26:47,619 When you gain everything, you lose everything. 548 01:26:47,750 --> 01:26:50,708 The only thing lost will be you! 549 01:27:23,375 --> 01:27:24,581 Please... 550 01:27:26,458 --> 01:27:28,870 Go and rest in peace. 551 01:28:38,000 --> 01:28:39,991 You don't look well, sir. 552 01:28:40,583 --> 01:28:42,369 It was a hard battle. 553 01:28:43,750 --> 01:28:45,490 I'm lucky I survived. 554 01:28:47,458 --> 01:28:48,823 I'm so thankful. 555 01:28:49,625 --> 01:28:51,331 What will you do now? 556 01:28:52,375 --> 01:28:53,865 Will you leave this place? 557 01:28:55,250 --> 01:28:59,744 First, I'll offer sacrifices, then think of what to do. 558 01:29:46,500 --> 01:29:51,073 When you gain everything, you lose everything. 559 01:30:01,708 --> 01:30:05,530 "10 years later" 560 01:31:48,083 --> 01:31:51,371 "Seo young-hee" 561 01:31:51,875 --> 01:31:56,448 "shon na-eun" 562 01:31:57,833 --> 01:32:03,328 "the wrath" 35631

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.