All language subtitles for The.Vortex.2012.720p.BluRay.x264.YIFY(1)-pt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie seu produto ou marca aqui contate www.OpenSubtitles.org hoje 2 00:00:21,854 --> 00:00:23,290 Havia uma organização ... 3 00:00:23,577 --> 00:00:27,444 ... que criou uma droga isso nos fez imortais. 4 00:00:28,398 --> 00:00:32,504 Transformando os mortos vivos em zumbis. 5 00:00:32,829 --> 00:00:35,132 Isso foi há 20 anos atrás. 6 00:00:36,371 --> 00:00:38,306 Hoje, os zumbis dominam a Terra ... 7 00:00:38,435 --> 00:00:42,649 ... e se alimentar de pessoas, quem depois ... 8 00:00:42,915 --> 00:00:45,465 ... também se tornar morto-vivo. 9 00:00:46,260 --> 00:00:49,908 A humanidade está sendo morta. 10 00:00:50,608 --> 00:00:54,048 Seu desaparecimento é iminente. 11 00:05:01,492 --> 00:05:02,989 Vamos continuar. 12 00:06:24,135 --> 00:06:25,645 Aya! 13 00:07:06,397 --> 00:07:12,110 Um Chanbara - Vortex 14 00:07:30,933 --> 00:07:32,507 Tente não se mexer. 15 00:07:33,636 --> 00:07:35,163 Você está gravemente ferido. 16 00:07:50,841 --> 00:07:52,407 Você é Aya ... 17 00:07:53,066 --> 00:07:54,509 ... e Saki. 18 00:07:56,996 --> 00:07:58,953 As duas irmãs ... 19 00:07:59,231 --> 00:08:00,881 ... do clã Imichi. 20 00:08:04,175 --> 00:08:06,025 Estive procurando por você. 21 00:08:07,532 --> 00:08:08,613 Quem é Você? 22 00:08:10,716 --> 00:08:12,131 Miséria. 23 00:08:13,706 --> 00:08:15,051 E eu também ... 24 00:08:15,599 --> 00:08:17,949 ... deve viver com o maldito sangue do Imichi. 25 00:08:26,345 --> 00:08:28,038 Preciso da tua ajuda. 26 00:08:31,649 --> 00:08:35,878 A Organização procura um puro sangue Imichi. 27 00:08:36,462 --> 00:08:37,628 Saki 28 00:08:38,560 --> 00:08:40,846 Você é o primeiro da lista. 29 00:08:44,332 --> 00:08:45,663 A organização? 30 00:08:46,343 --> 00:08:50,484 Você ouviu falar? A mulher que controla isso ... 31 00:08:50,998 --> 00:08:52,686 ... é chamado Himiko. 32 00:09:06,437 --> 00:09:07,950 O que é isso? 33 00:09:09,684 --> 00:09:11,383 Seus pais foram entre aqueles ... 34 00:09:12,398 --> 00:09:14,682 ... morto pela Organização. 35 00:09:15,872 --> 00:09:17,337 Antes de morrerem ... 36 00:09:18,083 --> 00:09:20,280 ... eu implorei a eles que se rendessem. 37 00:09:25,903 --> 00:09:27,954 Himiko tem poder incrível. 38 00:09:29,162 --> 00:09:32,768 Eles me pegaram mas eu não tinha utilidade para eles. 39 00:09:34,370 --> 00:09:37,836 Mas se ninguém os parar, eles vão dominar o mundo. 40 00:09:40,697 --> 00:09:43,078 Portanto, devemos lutar juntos. 41 00:09:56,016 --> 00:09:57,297 Saki! 42 00:09:58,469 --> 00:10:01,040 Nós temos que exterminar aqueles zumbis de uma vez. 43 00:10:02,730 --> 00:10:04,446 Nós não estamos lutando por vingança. 44 00:10:21,908 --> 00:10:24,015 Saki, você pode me dar o vermelho? 45 00:10:28,397 --> 00:10:30,607 Meninas, vem comigo imediatamente! 46 00:10:33,401 --> 00:10:35,701 Aya, ouça com cuidado. 47 00:10:36,419 --> 00:10:38,291 Himiko se mobilizou seu povo. 48 00:10:38,595 --> 00:10:40,002 Himiko? 49 00:10:40,954 --> 00:10:42,576 Se algo acontecer com a gente ... 50 00:10:43,526 --> 00:10:45,321 ... proteja sua irmãzinha. 51 00:10:52,241 --> 00:10:53,779 Cuide de Saki! 52 00:13:02,263 --> 00:13:05,025 Miséria. Não se aproxime de mim assim. 53 00:13:24,295 --> 00:13:27,836 Saki, você quer ver sua mãe? 54 00:13:29,400 --> 00:13:31,117 Você disse que ela estava morta. 55 00:13:35,827 --> 00:13:37,414 Oque você sabe? 56 00:13:39,806 --> 00:13:41,408 Você pode ser capaz de vê-la, mas ... 57 00:13:42,624 --> 00:13:46,280 ... Eu não acho que Aya concordará. 58 00:13:46,833 --> 00:13:47,931 Por quê? 59 00:13:49,554 --> 00:13:51,332 Porque ela não gosta de falar sobre sua mãe. 60 00:13:52,485 --> 00:13:53,553 Além disso ... 61 00:13:54,434 --> 00:13:57,025 ... o risco seria ótimo. 62 00:14:07,479 --> 00:14:09,760 Eu faria qualquer coisa ... 63 00:14:10,410 --> 00:14:12,413 ... para vê-la novamente. 64 00:14:18,037 --> 00:14:19,450 Você tem certeza? 65 00:14:20,010 --> 00:14:21,926 Então eu vou ajudar. 66 00:14:26,384 --> 00:14:27,502 E um ... 67 00:14:28,347 --> 00:14:29,428 dois 68 00:14:29,529 --> 00:14:30,573 três 69 00:14:30,794 --> 00:14:31,803 quatro 70 00:14:31,867 --> 00:14:32,952 cinco 71 00:14:33,649 --> 00:14:36,561 Nós vamos cortar os zumbis em pedaços. 72 00:14:36,890 --> 00:14:40,466 Mas primeiro precisamos de uma base sólida. Vamos começar de novo ... e um ... 73 00:14:41,402 --> 00:14:42,460 dois 74 00:14:42,600 --> 00:14:43,683 três 75 00:14:43,781 --> 00:14:44,818 quatro 76 00:14:44,943 --> 00:14:45,982 cinco 77 00:14:48,302 --> 00:14:50,812 Continue! Conta comigo. 78 00:14:51,258 --> 00:14:52,339 E um ... 79 00:14:56,090 --> 00:14:57,344 Ryo? 80 00:15:05,850 --> 00:15:08,878 Cuide das crianças. Eu vou procurar comida. 81 00:15:09,134 --> 00:15:10,341 Seja cuidadoso. 82 00:15:11,094 --> 00:15:12,768 Não seja um herói. 83 00:15:12,916 --> 00:15:14,912 Houve aumento de ataques em dias recentes. 84 00:15:15,284 --> 00:15:18,001 Eles estão se tornando cada vez mais fortes. 85 00:15:18,755 --> 00:15:19,810 Eu sei. 86 00:15:20,015 --> 00:15:22,033 Vou me certificar de que nada aconteça com eles. 87 00:15:25,663 --> 00:15:27,351 E não perca o apito. 88 00:15:29,172 --> 00:15:31,459 De jeito nenhum, eu não vou ser aperitivo para qualquer zumbi. 89 00:15:33,383 --> 00:15:34,646 Cuidar. 90 00:15:35,788 --> 00:15:37,505 Volte logo. 91 00:15:37,927 --> 00:15:40,246 Você vai jogar com a gente então? 92 00:15:41,055 --> 00:15:43,616 - Nós também queremos ir! - Vamos rasgá-los em pedaços. 93 00:15:49,041 --> 00:15:51,545 Ei! Quem disse que você pode descansar? 94 00:15:52,105 --> 00:15:56,198 Eu descanso? Nós vamos destruí-los como da ultima vez. 95 00:15:56,539 --> 00:15:58,703 Reiko foi quem fez tudo, 96 00:15:58,932 --> 00:16:01,890 ... você estava paralisado de medo. Portanto, não seja arrogante. 97 00:16:01,996 --> 00:16:03,194 Segue! 98 00:16:17,779 --> 00:16:19,256 O que há, Saki? 99 00:16:21,561 --> 00:16:22,627 Nada. 100 00:16:26,438 --> 00:16:27,825 Vamos continuar. 101 00:16:52,602 --> 00:16:54,088 Está quieto demais. 102 00:16:54,742 --> 00:16:58,493 Deve haver zumbis aqui, mas onde eles estão? 103 00:17:00,258 --> 00:17:01,926 Himiko é ... 104 00:17:02,074 --> 00:17:04,194 ... protegido por uma unidade de zumbis de elite. 105 00:17:05,639 --> 00:17:07,631 Esta unidade é completamente ... 106 00:17:07,923 --> 00:17:11,018 ... sob o controle de Himiko, e não deve ser subestimado. 107 00:17:13,223 --> 00:17:14,608 O que você quer dizer? 108 00:17:16,823 --> 00:17:18,840 Himiko deve estar muito perto. 109 00:17:24,364 --> 00:17:25,770 Eles estão ali. 110 00:17:27,097 --> 00:17:28,510 Você está pronto? 111 00:18:08,995 --> 00:18:10,984 Isso é ... Himiko. 112 00:18:13,705 --> 00:18:14,967 Aquela garota? 113 00:18:15,579 --> 00:18:18,836 - Impossível! - Não confie nas aparências 114 00:18:23,639 --> 00:18:25,814 Talvez entre os 3 de nós possamos pegá-la. 115 00:18:27,376 --> 00:18:28,988 ela é a portadora ... 116 00:18:29,230 --> 00:18:31,731 ... do sangue puro do imichi. 117 00:18:36,884 --> 00:18:39,587 Nós temos que matá-la antes do outros zumbis vêm. 118 00:19:11,068 --> 00:19:12,474 Você estava procurando por mim? 119 00:19:24,275 --> 00:19:26,304 Deixe Kei sozinho, malditos zumbis! 120 00:19:31,138 --> 00:19:32,845 Leve-os de volta. 121 00:19:37,080 --> 00:19:38,616 Venha crianças! 122 00:19:47,478 --> 00:19:48,934 O que você quer? 123 00:19:51,905 --> 00:19:53,039 Aya 124 00:19:54,180 --> 00:19:55,283 Reiko 125 00:19:58,892 --> 00:19:59,914 Miséria ... 126 00:20:00,702 --> 00:20:02,251 Ela não é inimiga. 127 00:20:04,734 --> 00:20:06,564 Ela é uma velha amiga. 128 00:20:08,332 --> 00:20:09,937 O que você está fazendo aqui? 129 00:20:11,791 --> 00:20:13,429 Eu poderia pedir o mesmo de você. 130 00:20:15,467 --> 00:20:18,924 Você! Você é o único que comanda o zumbis que eu matei. 131 00:20:19,404 --> 00:20:21,232 E eu vou chutar o seu traseiro também! 132 00:20:21,831 --> 00:20:23,017 Ela está mentindo. 133 00:20:23,855 --> 00:20:26,280 Ela é um dos zumbis de Himiko. 134 00:20:35,181 --> 00:20:36,560 Você estava procurando por mim? 135 00:20:37,562 --> 00:20:39,965 Deixe Kei sozinho, malditos zumbis! 136 00:20:46,107 --> 00:20:47,658 Você vai se arrepender! 137 00:21:17,496 --> 00:21:18,589 Pare! 138 00:21:20,458 --> 00:21:22,301 Saki, o que você está fazendo? 139 00:21:22,957 --> 00:21:24,293 Isso deve ser feito! 140 00:21:25,558 --> 00:21:28,851 Existe uma maneira de ressuscitar nossos pais. 141 00:21:31,111 --> 00:21:32,884 Você não quer vê-los novamente? 142 00:21:35,777 --> 00:21:37,259 O apito de alarme! 143 00:21:39,713 --> 00:21:41,574 Eu continuarei com o plano de Himiko. 144 00:21:46,403 --> 00:21:47,461 Fora! 145 00:21:49,574 --> 00:21:50,710 Saki! 146 00:22:50,199 --> 00:22:51,474 Por aqui! 147 00:22:52,855 --> 00:22:54,676 Por aqui! Pressa! 148 00:22:56,328 --> 00:22:57,547 Pressa! 149 00:23:01,134 --> 00:23:02,198 Ryo! 150 00:23:03,387 --> 00:23:05,198 Kei e Yuta se foram! 151 00:23:11,082 --> 00:23:13,864 Não se preocupe! Fique quieto e quieto! 152 00:23:46,471 --> 00:23:47,547 Kei 153 00:23:51,129 --> 00:23:52,469 Você está seguro! 154 00:23:55,639 --> 00:23:56,683 Vamos. 155 00:24:02,106 --> 00:24:05,922 Eu preciso encontrar Yuta. Fique aqui. Os outros estão em um lugar seguro. 156 00:24:12,866 --> 00:24:14,669 Eu já volto, ok? 157 00:24:21,861 --> 00:24:22,916 Boa! 158 00:24:45,426 --> 00:24:46,915 Ele é meu! 159 00:24:48,033 --> 00:24:49,195 Vamos! 160 00:24:52,684 --> 00:24:54,837 Veja. O que está acontecendo? 161 00:25:12,724 --> 00:25:14,106 Você está bem? 162 00:28:00,169 --> 00:28:01,623 Não! 163 00:28:02,455 --> 00:28:04,134 Eu não pude ... 164 00:28:04,993 --> 00:28:06,483 ... proteja-os. 165 00:28:13,781 --> 00:28:15,912 Continue com as condolências. 166 00:28:16,567 --> 00:28:17,977 Você deve estar furioso. 167 00:28:19,064 --> 00:28:21,217 Uma morte gloriosa. 168 00:28:27,812 --> 00:28:28,923 Kei! 169 00:28:31,918 --> 00:28:33,638 Kei, volte para nós! 170 00:28:42,058 --> 00:28:45,888 Você vai entender, quando terminar. 171 00:28:50,855 --> 00:28:52,503 Então nós seremos capazes ... 172 00:28:52,848 --> 00:28:54,606 ... para viver juntos novamente. 173 00:28:57,901 --> 00:28:59,102 Saki! 174 00:29:52,662 --> 00:29:54,000 Congelar! 175 00:29:54,388 --> 00:29:56,020 Ela é uma velha amiga. 176 00:29:56,545 --> 00:29:57,995 Isso foi antes. 177 00:29:58,634 --> 00:30:00,031 Mas e agora? 178 00:30:02,130 --> 00:30:03,989 - Como posso confiar nela? - Ryo! 179 00:30:04,581 --> 00:30:06,015 Reiko 180 00:30:06,343 --> 00:30:07,861 Ele está absolutamente certo. 181 00:30:08,148 --> 00:30:10,064 Você não sabe se pode confiar em mim 182 00:30:13,986 --> 00:30:15,842 O que há de tão especial sobre o Kei? 183 00:30:16,325 --> 00:30:17,944 Por que Himiko a levou? 184 00:30:19,357 --> 00:30:21,006 Kei é apenas uma criança. 185 00:30:22,325 --> 00:30:24,408 É minha culpa, Eu deveria ter esperado isso. 186 00:30:25,102 --> 00:30:27,221 Desde que ela está fugindo, Eu fui como uma mãe para ela 187 00:30:40,580 --> 00:30:42,175 Reiko, fique aqui. 188 00:30:42,914 --> 00:30:44,584 Você tem que protegê-los. 189 00:30:44,657 --> 00:30:46,396 E quanto a Kei ... 190 00:30:48,088 --> 00:30:51,890 Eu vou segui-los e tentar salvá-la. 191 00:30:52,551 --> 00:30:54,189 - Vai ser a melhor coisa. - Mas ...? 192 00:30:56,401 --> 00:30:58,221 Você fica aqui também! 193 00:30:58,443 --> 00:31:00,586 Aconteça o que acontecer Eu ainda não vou confiar em você. 194 00:31:02,901 --> 00:31:04,004 Ei! 195 00:32:11,043 --> 00:32:13,784 Reiko? Onde está Ryo? 196 00:32:14,384 --> 00:32:16,827 Eu pensei que ele estava com você? 197 00:32:45,122 --> 00:32:47,719 Essa carta ajudará você a encontrar Kei? 198 00:32:48,124 --> 00:32:50,087 Eu não sei. 199 00:32:50,203 --> 00:32:52,756 Você percebe? Pode ser uma armadilha. 200 00:32:53,045 --> 00:32:54,587 Você acha? 201 00:32:56,352 --> 00:32:58,064 Então é melhor você voltar atrás. 202 00:32:58,242 --> 00:33:01,673 De jeito nenhum. Sua irmã seqüestrou Kei. 203 00:33:01,971 --> 00:33:03,941 Então eu não confio em você também. 204 00:33:20,423 --> 00:33:22,334 Por que não fazemos o próximo passo? 205 00:33:26,696 --> 00:33:29,283 Primeiro limpe todo esse sangue. 206 00:33:30,213 --> 00:33:32,812 Você é uma bagunça. 207 00:33:46,816 --> 00:33:49,249 Para ressuscitar seus pais Precisamos do seu sangue e também do meu. 208 00:33:49,774 --> 00:33:51,371 Vamos fazer isso. 209 00:33:53,304 --> 00:33:55,015 Por que a pressa? 210 00:33:56,296 --> 00:33:59,528 Temos que esperar até o seu O sangue de Imichi fica mais poderoso. 211 00:33:59,881 --> 00:34:01,930 Então faremos o ritual. 212 00:34:02,999 --> 00:34:05,582 Não deve demorar muito. 213 00:34:09,186 --> 00:34:10,920 Vai ser em breve ... 214 00:34:12,396 --> 00:34:14,045 Eu prometo. 215 00:35:04,964 --> 00:35:07,858 - Eu não precisei da sua ajuda. - Eu não fiz isso por você. 216 00:35:11,492 --> 00:35:13,703 Qual é o Imichi? 217 00:35:17,322 --> 00:35:18,818 É um sangue perverso. 218 00:35:20,662 --> 00:35:22,910 Saki e eu temos isso. 219 00:35:26,913 --> 00:35:28,792 Se eu entrar em contato com sangue ... 220 00:35:29,035 --> 00:35:30,581 ... Eu perdi o controle. 221 00:35:34,779 --> 00:35:36,257 Se isso acontecer ... 222 00:35:36,756 --> 00:35:38,751 ... Eu posso até tentar matar você. 223 00:35:51,958 --> 00:35:54,217 Então seria mais seguro se você ficasse longe de mim. 224 00:35:57,330 --> 00:35:59,599 O Kei tem sangue Imichi? 225 00:36:00,654 --> 00:36:02,056 Quase certamente. 226 00:38:03,247 --> 00:38:07,033 Este é o lugar indicado no seu mapa? 227 00:38:11,047 --> 00:38:12,707 Quem entra ... 228 00:38:13,720 --> 00:38:15,820 ... não sai vivo. 229 00:41:04,998 --> 00:41:06,101 Aya! 230 00:41:06,702 --> 00:41:08,601 Aya! Aya! 231 00:42:13,080 --> 00:42:14,513 Qual é a história? 232 00:42:14,999 --> 00:42:17,164 Com tanto sangue, vou perder o controle. 233 00:42:31,429 --> 00:42:34,684 Vá embora! Saia de perto de mim! 234 00:42:39,360 --> 00:42:41,302 Aya! Socorro! 235 00:42:53,770 --> 00:42:54,964 Ryo! 236 00:44:28,726 --> 00:44:30,495 Nós agradecemos ... 237 00:44:30,623 --> 00:44:32,999 ... tudo correu bem. 238 00:45:11,288 --> 00:45:14,893 O sangue é meu elixir viver para sempre. 239 00:45:41,508 --> 00:45:42,527 Ryo! 240 00:46:40,263 --> 00:46:41,417 Aya 241 00:46:56,378 --> 00:46:57,828 Você está bem? 242 00:47:00,587 --> 00:47:02,506 Eu pensei que você estivesse morto. 243 00:47:12,664 --> 00:47:14,078 Você me salvou. 244 00:47:14,448 --> 00:47:15,673 Obrigado. 245 00:47:26,531 --> 00:47:28,304 Eu não sei o que é isso. 246 00:47:30,314 --> 00:47:31,568 É interessante. 247 00:47:37,413 --> 00:47:39,164 Quando estou ao seu lado ... 248 00:47:40,641 --> 00:47:43,033 ... meu sangue Imichi não está fora de controle. 249 00:47:54,399 --> 00:47:55,921 Existe outro quarto ... 250 00:47:56,215 --> 00:47:57,960 ... que devemos inspecionar. 251 00:48:06,923 --> 00:48:07,931 Aya 252 00:48:10,025 --> 00:48:11,776 Se algo acontecer comigo ... 253 00:48:13,775 --> 00:48:15,494 Eu quero que você me vingue ... 254 00:48:16,043 --> 00:48:17,965 pela morte do meu irmão. 255 00:48:20,006 --> 00:48:22,240 Eu sou grato que você confia em mim agora 256 00:48:24,562 --> 00:48:26,609 Você quer salvar o Kei, certo? 257 00:48:27,714 --> 00:48:29,481 Eu posso ser útil. 258 00:48:32,040 --> 00:48:35,818 Se eles me pegarem, você deve continuar. 259 00:48:39,056 --> 00:48:41,133 Para saber o limite da nossa capacidade ... 260 00:48:42,200 --> 00:48:44,212 ... não é tão simples assim, é? 261 00:48:49,905 --> 00:48:52,595 Eu não posso nem me controlar. 262 00:48:55,414 --> 00:48:57,208 Ele perguntou o que eu sou. 263 00:49:29,172 --> 00:49:30,784 Kei não está aqui. 264 00:49:33,427 --> 00:49:34,578 Saki 265 00:49:36,672 --> 00:49:38,154 Eu sabia ... 266 00:49:39,506 --> 00:49:41,353 ... que você viria. 267 00:49:42,903 --> 00:49:44,518 Onde está a garota? 268 00:49:45,888 --> 00:49:47,545 Ela está com Himiko. 269 00:49:48,489 --> 00:49:49,900 Não se preocupe. 270 00:49:50,137 --> 00:49:52,690 Ela não vai sofrer muito mais tempo. 271 00:49:54,416 --> 00:49:56,624 Eu vou trazê-la quando tudo terminou. 272 00:49:57,477 --> 00:50:00,925 Eu não me importo se está terminado ... Traga ela agora! 273 00:50:01,908 --> 00:50:03,195 Você está certo. 274 00:50:03,604 --> 00:50:05,412 Nós devemos acabar com tudo isso. 275 00:50:06,229 --> 00:50:07,662 Eu só quero ... 276 00:50:08,366 --> 00:50:11,498 ... tudo para ser como antes. 277 00:50:12,069 --> 00:50:14,309 Quero dizer, que todos nós vamos estar juntos novamente. 278 00:50:16,931 --> 00:50:18,851 Você não sabe o que está fazendo! 279 00:50:19,164 --> 00:50:20,559 Eu só quero ... 280 00:50:20,702 --> 00:50:22,213 ... para vê-los novamente. 281 00:50:25,575 --> 00:50:26,893 Eu quero todos nós ... 282 00:50:27,121 --> 00:50:28,982 estar vivo juntos 283 00:50:40,753 --> 00:50:43,246 É por isso que estou ajudando Himiko com sua pesquisa. 284 00:50:47,119 --> 00:50:49,197 Ela precisa do poderoso sangue Imichi. 285 00:50:50,503 --> 00:50:52,450 Nosso sangue será suficientemente forte. 286 00:50:52,670 --> 00:50:54,445 Incrível! Você realmente faria isso? 287 00:50:55,477 --> 00:50:56,844 Você gostaria ... 288 00:50:57,327 --> 00:50:59,105 ... para vê-los de novo também, certo? 289 00:51:00,186 --> 00:51:01,409 Ou seria seu ... 290 00:51:02,018 --> 00:51:04,501 ... madrasta 291 00:51:10,695 --> 00:51:12,938 Você é louco se você confiar em Himiko. 292 00:51:14,990 --> 00:51:17,530 Foi ela que assassinou nossos pais! 293 00:51:19,428 --> 00:51:21,187 Você não entende. 294 00:51:40,952 --> 00:51:43,360 Se matarmos Himiko, não podemos devolvê-los dos mortos. 295 00:51:43,590 --> 00:51:47,056 Mas com sua fórmula, talvez podemos criar um antídoto. 296 00:51:54,574 --> 00:51:56,615 Se você confia em mim, permita-me fazê-lo. 297 00:51:57,676 --> 00:52:00,999 Enquanto ajudava meus pais, Eu trarei o Kei de volta. 298 00:52:02,032 --> 00:52:05,658 Você esqueceu o que nos tornamos? 299 00:52:06,925 --> 00:52:09,153 Estamos lutando para pare com essa loucura! 300 00:52:11,169 --> 00:52:15,611 Nossos pais não merecem voltar à vida dessa maneira. 301 00:52:21,114 --> 00:52:22,901 Então eu vou ter que te matar ... 302 00:52:23,401 --> 00:52:25,428 ... para poder ressuscitar você. 303 00:52:27,678 --> 00:52:28,791 Saki! 304 00:53:10,209 --> 00:53:12,793 Eles não são adversários também! 305 00:53:17,740 --> 00:53:18,871 Aya! 306 00:55:14,644 --> 00:55:15,912 Com licença, Aya. 307 00:55:17,375 --> 00:55:19,103 De alguma forma eu tenho absorveu um pouco da sua força. 308 00:55:19,762 --> 00:55:21,520 Eu não sei como isso aconteceu. 309 00:55:25,464 --> 00:55:27,106 Você deve tem a habilidade ... 310 00:55:28,513 --> 00:55:30,907 ... para neutralizar a força de Imichi. 311 00:55:51,679 --> 00:55:52,926 Você disse... 312 00:55:53,316 --> 00:55:56,569 ... é possível que Kei também tem sangue Imichi. 313 00:56:03,596 --> 00:56:04,981 Eu lembro ... 314 00:56:05,663 --> 00:56:07,508 ... quando o Kei era muito pequeno. 315 00:56:08,481 --> 00:56:11,196 Ela entrou em contato com o sangue de um animal. 316 00:56:15,245 --> 00:56:18,811 Quando a encontrei, ela estava fora de controle. foi bem difícil. 317 00:56:22,118 --> 00:56:23,770 Mas ficou claro ... 318 00:56:24,205 --> 00:56:26,721 ... que essa garota foi algo especial para mim. 319 00:56:28,905 --> 00:56:31,728 Essa é a razão Eu estava sempre ao lado dela. 320 00:56:39,766 --> 00:56:41,613 Tem que ser seu sangue. 321 00:56:43,373 --> 00:56:45,940 Seu sangue e o dela compartilham o mesmo destino. 322 00:56:48,448 --> 00:56:50,160 Você deveria descansar. 323 00:57:36,659 --> 00:57:39,047 O que está acontecendo? Está quieto demais! 324 00:57:42,344 --> 00:57:44,424 Todos os zumbis sumiram. 325 00:57:45,139 --> 00:57:46,845 Isto é muito estranho. 326 00:57:54,623 --> 00:57:56,064 Você escuta? 327 01:00:46,043 --> 01:00:47,925 Por que não brilha? 328 01:00:58,905 --> 01:01:00,551 Eu pensei ... 329 01:01:01,003 --> 01:01:03,263 Eu tinha matado todos os seus protetores. 330 01:01:05,127 --> 01:01:07,072 Mas ainda alguns permanecem! 331 01:01:07,200 --> 01:01:08,476 Aí está você! 332 01:01:09,266 --> 01:01:10,568 Himiko! 333 01:01:17,032 --> 01:01:18,673 Você não me reconhece? 334 01:01:18,860 --> 01:01:19,998 Aya 335 01:01:21,298 --> 01:01:22,789 Miséria. 336 01:01:25,182 --> 01:01:26,404 Aya 337 01:01:26,763 --> 01:01:28,786 Venha comigo. 338 01:01:31,446 --> 01:01:34,990 Juntos vamos criar um mundo para a eternidade. 339 01:01:36,613 --> 01:01:38,112 Isso é loucura! 340 01:01:38,719 --> 01:01:41,331 Só quem está do meu lado ... 341 01:01:42,254 --> 01:01:44,998 ... merece viver. 342 01:01:47,949 --> 01:01:49,717 Pense nisso. 343 01:01:50,494 --> 01:01:52,271 Seu pai ... 344 01:01:52,750 --> 01:01:54,045 ... e a sua mãe. 345 01:01:55,017 --> 01:02:00,247 ... nós poderíamos devolvê-los à vida, até mesmo ressuscitar as crianças. 346 01:02:02,391 --> 01:02:06,077 Se você não nos enganou, eles ainda estariam vivos! 347 01:02:06,752 --> 01:02:08,263 Você escolheu mal! 348 01:02:09,565 --> 01:02:10,854 Compreendo. 349 01:02:11,110 --> 01:02:12,490 Pegue eles! 350 01:03:52,964 --> 01:03:54,643 O elixir está pronto 351 01:03:55,479 --> 01:03:58,562 Agora terei a vida eterna ... 352 01:03:59,053 --> 01:04:01,809 ... Eu não vou ter que ter medo de nada. 353 01:04:30,914 --> 01:04:32,344 Me solte! 354 01:04:35,010 --> 01:04:37,882 Eu sabia que você me trairia. 355 01:08:32,596 --> 01:08:35,090 Eu não preciso mais do sangue Imichi. 356 01:08:38,225 --> 01:08:39,999 Você é o último do seu clã. 357 01:08:41,784 --> 01:08:43,513 Sua linhagem morre com você. 358 01:09:12,510 --> 01:09:14,376 Isso é tudo? 359 01:09:25,202 --> 01:09:26,817 Não será fácil para você. 360 01:09:30,656 --> 01:09:31,766 Ei! 361 01:09:34,769 --> 01:09:35,957 Saki! 362 01:09:47,295 --> 01:09:48,521 Desculpa. 363 01:09:50,323 --> 01:09:51,436 Eu sei... 364 01:09:51,753 --> 01:09:53,319 .. Eu fiz errado. 365 01:09:56,067 --> 01:09:57,972 Eu só queria ressuscitá-los 366 01:10:00,184 --> 01:10:01,396 Entende! 367 01:10:02,264 --> 01:10:03,613 Tudo fazia parte do plano. 368 01:10:04,089 --> 01:10:05,639 Tudo isso. 369 01:10:06,527 --> 01:10:09,018 E também minha imortalidade. 370 01:10:11,015 --> 01:10:13,291 Eu serei a rainha do reino das trevas! 371 01:10:14,820 --> 01:10:16,266 Você não! 372 01:10:19,314 --> 01:10:22,915 Você ainda está pensando em estar em o lado bom? 373 01:10:24,635 --> 01:10:28,153 Desculpe, mas a situação mudou. 374 01:10:29,116 --> 01:10:30,889 Agora vocês são os bandidos! 375 01:14:12,044 --> 01:14:13,080 Kei! 376 01:14:14,216 --> 01:14:15,570 Estou aqui. 377 01:14:37,482 --> 01:14:42,234 Um Imichi como você não significa qualquer coisa para mim. 378 01:14:48,771 --> 01:14:49,909 Kei 379 01:14:51,120 --> 01:14:54,037 Cuide de si e dos outros, certo? 380 01:17:34,266 --> 01:17:35,646 Kei! Kei! 381 01:17:39,556 --> 01:17:41,234 Aya, ouça 382 01:17:43,788 --> 01:17:46,073 Você pode vingar o Ryo por mim? 383 01:19:04,165 --> 01:19:06,758 Himiko! 384 01:21:40,030 --> 01:21:43,610 Traducci n por rosam72 para http://rosam72-filmaniadescargas.blogspot.com/ 385 01:21:44,111 --> 01:21:46,211 Traduzido do espanhol subs por Holo69 386 01:21:47,305 --> 01:21:53,320 Apoie-nos e torne-se membro VIP remover todos os anúncios do OpenSubtitles.org 25707

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.