All language subtitles for The.Road.to.Calvary.s01e07-1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie o seu produto ou marca aqui Contacte www.SubtitleDB.org 2 00:00:24,960 --> 00:00:27,160 IRM�S, ANO DE 1918 UMA MANH� SOMBRIA 3 00:00:27,240 --> 00:00:28,840 ALEXEI TOLSTOI THE ROAD TO CALVARY 4 00:01:20,600 --> 00:01:24,920 BASEADO NO LIVRO HOM�NIMO 5 00:01:25,400 --> 00:01:28,080 EPIS�DIO 7 6 00:01:33,720 --> 00:01:37,440 ... acidentalmente saltou da janela e quase morreu. 7 00:01:47,680 --> 00:01:49,520 Que pa�s! 8 00:01:50,080 --> 00:01:52,960 O imp�rio foi para o Inferno! 9 00:01:53,560 --> 00:01:55,360 A guerra est� lix... 10 00:01:55,440 --> 00:01:58,520 Desculpe... perdida para os alem�es. Que pena. 11 00:01:59,320 --> 00:02:02,560 Claramente, ocupar�o as partes do sul e centro da R�ssia. 12 00:02:02,760 --> 00:02:07,720 E iremos viver na Russland. Estou encantado com isso. 13 00:02:07,840 --> 00:02:09,480 - Pai... - Estou! 14 00:02:10,720 --> 00:02:14,640 Entraremos ao servi�o e instru��o dos alem�es, 15 00:02:15,000 --> 00:02:17,840 e, quem sabe, talvez se tornem humanos. Gra�as a Deus. 16 00:02:19,360 --> 00:02:22,200 A ordem acima de tudo. 17 00:02:22,280 --> 00:02:25,440 Nem pensar, Dmitri Stepanovich! Somos mais que estrume alem�o. 18 00:02:26,280 --> 00:02:27,800 Defenderemos a R�ssia 19 00:02:27,920 --> 00:02:30,000 e puniremos severamente os respons�veis. 20 00:02:30,160 --> 00:02:31,200 Em menos de nada. 21 00:02:31,320 --> 00:02:34,760 Est� a delirar... Que lhe chamo? Meu caro genro... 22 00:02:34,840 --> 00:02:36,720 Quem defender� isso? 23 00:02:37,440 --> 00:02:40,400 Quem? Os desertores que fugiram da frente, 24 00:02:40,480 --> 00:02:42,040 deram � sola? - Pai! 25 00:02:42,120 --> 00:02:44,600 Sim! Adeus! 26 00:02:47,240 --> 00:02:48,720 Obrigado pelo pequeno-almo�o. 27 00:02:51,240 --> 00:02:53,000 Atacar! 28 00:02:54,360 --> 00:02:56,280 Em frente, irm�os! 29 00:02:56,360 --> 00:02:57,560 Em frente! 30 00:02:57,680 --> 00:02:59,000 Para onde correm? 31 00:02:59,080 --> 00:03:00,720 Para onde? Fiquem parados! 32 00:03:07,840 --> 00:03:09,680 - Viva! - V�o! 33 00:03:13,200 --> 00:03:14,760 Fiquem parados! 34 00:03:14,840 --> 00:03:16,080 V�o! 35 00:03:25,000 --> 00:03:26,600 Onde... Mas que Diabo? 36 00:03:28,480 --> 00:03:30,040 - Zhukov? - O qu�? 37 00:03:30,120 --> 00:03:31,120 Telegin! 38 00:03:33,840 --> 00:03:35,640 Desculpa, n�o sabia que eras tu. 39 00:03:36,320 --> 00:03:37,880 E se soubesses... 40 00:03:38,760 --> 00:03:40,880 Zhukov! 41 00:03:40,960 --> 00:03:42,200 Zhukov! 42 00:03:55,120 --> 00:03:56,480 Lamento, Zhukov... 43 00:03:58,640 --> 00:04:00,680 � uma guerra. Desculpa. 44 00:04:01,680 --> 00:04:03,080 Perdoa-me, Zhukov. 45 00:04:16,680 --> 00:04:20,800 Camaradas, se n�o est�o registados no departamento do trabalho, podem ir. 46 00:04:21,240 --> 00:04:22,920 Como me registo? 47 00:04:23,000 --> 00:04:24,240 Organize a documenta��o. 48 00:04:24,600 --> 00:04:26,280 A lista est� colocada. 49 00:04:26,360 --> 00:04:28,040 Volte ao departamento. 50 00:04:28,400 --> 00:04:32,160 Os seus documentos ser�o processados entre as 8 e as 9 da manh�. 51 00:04:32,320 --> 00:04:34,640 Quando se registar, volte c�. 52 00:04:34,760 --> 00:04:36,040 Mas que � isto? 53 00:04:36,120 --> 00:04:37,400 Que devemos fazer? 54 00:04:37,520 --> 00:04:39,080 - Por Deus! - Camaradas! 55 00:04:39,160 --> 00:04:41,440 Quanto mais toleraremos isto? Todos os dias... 56 00:04:41,520 --> 00:04:44,320 Sabes, h� duas semanas que venho c�. 57 00:04:44,400 --> 00:04:46,840 N�o h� trabalhos nem pens�es. 58 00:04:48,400 --> 00:04:50,480 - Disseram que davam comida... - Camaradas! 59 00:04:51,920 --> 00:04:54,040 Recorremos � classe trabalhadora alem�... 60 00:04:54,160 --> 00:04:55,360 Mas quando acontecer�? 61 00:04:55,440 --> 00:04:59,000 ... francesa, inglesa, para for�ar os seus governos assassinos 62 00:04:59,080 --> 00:05:02,720 a conclu�rem imediatamente um tratado de paz honesto e democr�tico 63 00:05:03,240 --> 00:05:04,640 com a nova R�ssia. 64 00:05:04,720 --> 00:05:07,480 Abaixo a guerra imperialista. 65 00:05:07,560 --> 00:05:10,440 Salve a irmandade das na��es! 66 00:05:31,080 --> 00:05:32,160 Ent�o? 67 00:05:32,880 --> 00:05:34,640 Podes aquecer o samovar, por favor? 68 00:05:36,200 --> 00:05:37,360 Acabei de o fazer. 69 00:05:38,400 --> 00:05:41,200 Meu caro genro! 70 00:05:41,880 --> 00:05:43,760 Que n�o tem nada e mais ainda... 71 00:05:44,520 --> 00:05:45,760 Como est�o as coisas? 72 00:05:46,040 --> 00:05:47,280 O mesmo de sempre. 73 00:05:47,840 --> 00:05:49,840 - N�o h� emprego. - Vamos? 74 00:05:50,240 --> 00:05:52,800 Quer que lhe diga porque n�o arranja trabalho? 75 00:05:53,040 --> 00:05:54,200 Porqu�? 76 00:05:54,400 --> 00:05:57,680 Porque n�o quer trabalhar para os bolcheviques. 77 00:05:58,080 --> 00:05:59,880 Acredite ou n�o, n�o quero. 78 00:06:01,160 --> 00:06:03,560 Estou curioso, qual � o problema deles? 79 00:06:03,840 --> 00:06:08,120 S�o diferentes do czar no qu�? Se me perguntar a mim, em nada. 80 00:06:08,240 --> 00:06:10,120 Poder � poder, n�o importa onde. 81 00:06:10,360 --> 00:06:13,440 Veja o Semyon Semyonych Govyadin. 82 00:06:13,760 --> 00:06:15,880 Ele puxou uns cordelinhos e quem diria? 83 00:06:16,560 --> 00:06:17,840 J� � um homenzinho. 84 00:06:17,920 --> 00:06:20,040 Costumava ser como n�s, j� agora. 85 00:06:20,440 --> 00:06:23,120 - Tinha uma mentalidade liberal. - Pai, para! 86 00:06:23,200 --> 00:06:24,960 N�o podemos seguir o exemplo do Govyadin. 87 00:06:25,360 --> 00:06:28,760 Querida, � uma quest�o de opini�o. Por exemplo, hoje, ofereceram-me 88 00:06:28,840 --> 00:06:33,000 a hip�tese de me tornar o chefe dos hospitais da cidade. 89 00:06:34,560 --> 00:06:38,640 E eu n�o me vou fazer de dif�cil nem recusar. Queres saber porqu�? 90 00:06:38,840 --> 00:06:39,840 Porqu�? 91 00:06:39,960 --> 00:06:42,040 Porque, at� ao ver�o, 92 00:06:42,240 --> 00:06:44,240 Samara ser� ocupada pelos alem�es. 93 00:06:44,880 --> 00:06:47,240 E adorava sobreviver at� ao ver�o. 94 00:06:47,480 --> 00:06:50,680 Posso perguntar-lhe onde arranja o material m�dico? 95 00:06:51,520 --> 00:06:53,680 - Dizem que n�o h� na cidade. - Sim. 96 00:06:53,760 --> 00:06:57,720 Por isso, dou clisteres. Sim. 97 00:06:57,840 --> 00:07:02,360 Se formos ao fundo das causas subjacentes da nossa aben�oada anarquia, 98 00:07:02,440 --> 00:07:05,640 esbarraremos contra um est�mago bloqueado. 99 00:07:05,760 --> 00:07:09,560 Por isso, clisteres para todos! 100 00:07:10,120 --> 00:07:11,920 Seria bom come�ar por si. 101 00:07:12,680 --> 00:07:13,720 Pai. 102 00:07:17,320 --> 00:07:20,160 Tu e o teu naturalismo... 103 00:07:20,440 --> 00:07:21,760 Para a�! 104 00:07:22,440 --> 00:07:23,480 Anda c�. 105 00:07:26,400 --> 00:07:28,560 Sabes, este teu marido... 106 00:07:29,200 --> 00:07:31,320 ... � um militar, n�o uma menina. 107 00:07:32,360 --> 00:07:34,600 E, enquanto viver na minha casa... 108 00:07:35,440 --> 00:07:37,120 ... tem de deixar de lado... 109 00:07:37,680 --> 00:07:40,720 ... a sua nobre sensibilidade. 110 00:07:40,800 --> 00:07:42,800 Vai dizer-lho. 111 00:07:43,960 --> 00:07:45,400 Ainda n�o acabei. 112 00:07:46,200 --> 00:07:48,320 Porque n�o tem ele um emprego? 113 00:07:49,000 --> 00:07:51,640 N�o est� disposto a trabalhar para os bolcheviques... 114 00:07:52,760 --> 00:07:57,520 Ent�o, porque est� ele disposto a encher-se do meu p�o e manteiga? 115 00:07:57,920 --> 00:07:59,280 Vai dizer-lho! 116 00:08:09,280 --> 00:08:11,120 - Mortes? - Algumas. 117 00:08:11,360 --> 00:08:12,520 Telegin! 118 00:08:14,080 --> 00:08:15,640 - Vivo? - Vivo. 119 00:08:17,040 --> 00:08:18,440 Vai, eu ligo-o. 120 00:08:21,240 --> 00:08:23,720 - Que tens a�? - Nada, s� um arranh�o. 121 00:08:26,120 --> 00:08:30,000 Mais n�o seja, que cara � essa? Devias estar entusiasmado. 122 00:08:30,880 --> 00:08:32,600 O oficial Branco que me atingiu 123 00:08:33,280 --> 00:08:34,440 foi o tenente Zhukov. 124 00:08:35,240 --> 00:08:37,120 Escap�mos dos alem�es com ele. 125 00:08:38,560 --> 00:08:40,160 As coisas s�o assim agora. 126 00:08:41,240 --> 00:08:42,280 Habitua-te. 127 00:08:43,800 --> 00:08:45,160 Temo n�o conseguir. 128 00:08:45,280 --> 00:08:46,400 N�o faz mal. 129 00:08:46,720 --> 00:08:47,960 Vais conseguir. 130 00:08:48,120 --> 00:08:49,600 Camarada Sapozhkov! 131 00:08:50,160 --> 00:08:51,680 - Camarada Sapozhkov! - Sim? 132 00:08:51,760 --> 00:08:54,280 H� uma coluna com uma bandeira branca. 133 00:08:55,720 --> 00:08:57,640 Quem? Para quem? Fica melhor. 134 00:09:01,240 --> 00:09:02,680 Parecem civis. 135 00:09:04,000 --> 00:09:05,080 Civis? 136 00:09:29,440 --> 00:09:31,640 Alto! Parem. 137 00:09:32,200 --> 00:09:34,480 Como � que passaram pelo Ex�rcito Branco? 138 00:09:34,760 --> 00:09:37,800 Deixaram-nos passar. Tiveram pena de n�s e deixaram. 139 00:09:38,040 --> 00:09:41,560 Camarada, deixe-nos passar tamb�m, por amor de Deus! 140 00:09:42,040 --> 00:09:44,080 Se consegu�ssemos chegar a Rostov. 141 00:09:44,240 --> 00:09:46,720 - A partir da�, � como Deus quiser. - Afastem-se... 142 00:09:48,920 --> 00:09:50,200 Venha c�. 143 00:09:54,840 --> 00:09:57,000 Pare. 144 00:10:06,880 --> 00:10:09,480 Bessonov? �s tu? 145 00:10:11,480 --> 00:10:14,440 Talvez seja o Bessonov, talvez n�o. 146 00:10:15,400 --> 00:10:17,000 S� Deus sabe. 147 00:10:17,440 --> 00:10:18,760 Reconheces-me? 148 00:10:19,240 --> 00:10:20,262 Sapozhkov! 149 00:10:22,360 --> 00:10:23,280 Sim. 150 00:10:27,400 --> 00:10:29,600 - Vejam a carro�a. - Sim, senhor. 151 00:10:37,320 --> 00:10:38,600 � um mandato. 152 00:10:38,800 --> 00:10:41,480 Usa-o para arranjares um bilhete na esta��o. 153 00:10:42,160 --> 00:10:45,520 Para comer num bufete ou resolver qualquer problema. 154 00:10:45,720 --> 00:10:47,480 Tem o meu selo e assinatura. 155 00:10:47,640 --> 00:10:48,920 Obrigado. 156 00:10:50,800 --> 00:10:52,640 - Passem! - Obrigado. 157 00:10:53,520 --> 00:10:54,880 Obrigado. 158 00:11:13,680 --> 00:11:15,080 Cerrar fileiras! 159 00:11:17,720 --> 00:11:18,880 Continuem! 160 00:11:20,160 --> 00:11:21,640 Precisa de um carregador? 161 00:11:22,520 --> 00:11:23,600 Negativo. 162 00:11:26,480 --> 00:11:27,560 Sua Gra�a. 163 00:11:29,000 --> 00:11:30,240 Sua Gra�a. 164 00:11:30,560 --> 00:11:33,040 Sei que precisam de um guarda noturno numa loja. 165 00:11:34,320 --> 00:11:36,800 Obrigado, mas tenho de recusar. Tenho mulher. 166 00:11:37,200 --> 00:11:39,360 N�o a posso deixar sozinha � noite. 167 00:11:40,360 --> 00:11:41,800 Sua Gra�a... 168 00:11:42,840 --> 00:11:45,360 Quero dizer-lhe... Ouvi de um velho amigo... 169 00:11:45,440 --> 00:11:47,960 Precisam de militares na Mil�cia dos Trabalhadores. 170 00:11:48,960 --> 00:11:50,640 Eles aceitam ex-oficiais. 171 00:11:52,760 --> 00:11:53,840 Obrigado. 172 00:12:00,040 --> 00:12:02,640 Camaradas, o crime � um fen�meno tempor�rio. 173 00:12:02,720 --> 00:12:05,280 Assim que conseguirmos criar uma sociedade justa, 174 00:12:05,840 --> 00:12:07,240 ele acabar� por desaparecer. 175 00:12:07,360 --> 00:12:10,120 At� l�, h� que lutar contra os rebeldes com brutalidade. 176 00:12:10,200 --> 00:12:11,600 A situa��o � esta: 177 00:12:11,680 --> 00:12:14,400 Fomos destacados para tratar dos roubos e assaltos. 178 00:12:14,480 --> 00:12:16,920 Sabe, � uma cidade portu�ria. 179 00:12:17,880 --> 00:12:19,560 H� muitos tipos duros. 180 00:12:20,080 --> 00:12:21,160 Como os apanham? 181 00:12:21,240 --> 00:12:25,400 Bem, os ladr�es e os assaltantes normais s�o muito f�ceis de apanhar, 182 00:12:25,480 --> 00:12:28,360 mas temos uns convidados especiais c�. 183 00:12:28,440 --> 00:12:30,400 Esses s�o dif�ceis de apanhar. 184 00:12:30,480 --> 00:12:33,720 Uma mi�da num restaurante v� um cliente e leva-o para o quarto. 185 00:12:34,360 --> 00:12:37,640 E ele acaba com uma pancada na cabe�a e sem dinheiro nem rel�gio. 186 00:12:37,720 --> 00:12:40,480 O mais prov�vel � que ela seja s� o isco. 187 00:12:40,560 --> 00:12:43,120 O seu parceiro mata e rouba. 188 00:12:43,200 --> 00:12:45,040 - Cherchez la femme? - O qu�? 189 00:12:45,760 --> 00:12:47,320 Quer dizer "procurar a mulher". 190 00:12:47,440 --> 00:12:50,520 A mi�da n�o nos acharia apetec�veis. 191 00:12:51,200 --> 00:12:52,200 Temos ar pobre. 192 00:12:52,280 --> 00:12:55,680 Mas tu, camarada Roshchin, pareces um saco de dinheiro. 193 00:12:55,800 --> 00:12:57,840 Dinheiro � mesmo o que n�o tenho. 194 00:12:57,920 --> 00:12:58,920 Primeiro, 195 00:12:59,160 --> 00:13:01,320 ela n�o sabe disso. Segundo... 196 00:13:03,120 --> 00:13:05,560 Isto d�-lhe para champanhe e uma bela refei��o. 197 00:13:05,680 --> 00:13:06,720 Tome. 198 00:13:07,160 --> 00:13:08,240 Mais uma coisa... 199 00:13:08,920 --> 00:13:10,880 O meu rev�lver. No caso de ser preciso. 200 00:13:25,000 --> 00:13:26,680 Boa noite, que deseja? 201 00:13:27,400 --> 00:13:30,040 - Champanhe e foie gras. - N�o temos isso de momento. 202 00:13:30,120 --> 00:13:32,600 - Sugiro costeleta de porco. - Traga o que tiver. 203 00:13:45,000 --> 00:13:46,400 Posso pedir um cigarro? 204 00:13:48,160 --> 00:13:50,760 Claro. O prazer � meu. Sente-se. 205 00:14:19,760 --> 00:14:21,160 O seu champanhe. 206 00:14:37,920 --> 00:14:39,000 � solteiro? 207 00:14:40,520 --> 00:14:41,680 Como pode ver. 208 00:14:43,440 --> 00:14:44,480 Eu tamb�m. 209 00:14:49,200 --> 00:14:51,200 Amei um homem, certa vez. 210 00:14:53,320 --> 00:14:54,840 Mas apaixonou-se por outra. 211 00:14:58,160 --> 00:14:59,160 Engra�ado, n�o? 212 00:14:59,560 --> 00:15:00,520 Porqu�? 213 00:15:04,360 --> 00:15:05,960 �s vezes, isso acontece. 214 00:15:07,840 --> 00:15:09,280 Mas s� vivo uma vez. 215 00:15:12,520 --> 00:15:13,800 Por isso � que d�i. 216 00:15:21,480 --> 00:15:22,440 Voil�. 217 00:15:25,080 --> 00:15:26,280 Posso comer um pouco? 218 00:15:57,000 --> 00:15:58,800 Onde est� o Vadim? N�o percebo. 219 00:16:02,160 --> 00:16:06,680 Pareces uma leoa �s voltas na jaula. Acalma-te. 220 00:16:07,200 --> 00:16:11,040 E o Nikolai Ivanovich, que Deus d� paz � sua alma... 221 00:16:12,000 --> 00:16:14,560 ... n�o era apenas respons�vel, mas... 222 00:16:14,960 --> 00:16:16,200 ... rico. 223 00:16:17,080 --> 00:16:21,240 E eu fiquei de mente tranquila, quando te casei com ele. 224 00:16:22,400 --> 00:16:23,520 E este... 225 00:16:25,400 --> 00:16:28,440 ... � um snob e mais nada. - Pai, para. 226 00:16:29,040 --> 00:16:30,360 Eu amo o Vadim! 227 00:16:31,800 --> 00:16:33,280 O qu�? Amor? 228 00:16:34,680 --> 00:16:35,840 Que amor? 229 00:16:35,920 --> 00:16:39,120 Em alturas destas, o amor � um luxo inaceit�vel! 230 00:16:39,200 --> 00:16:40,920 Tens de pensar na sobreviv�ncia. 231 00:16:41,000 --> 00:16:45,040 E esse teu "marido" n�o est� a ajudar. 232 00:16:45,120 --> 00:16:46,560 - Pai! - Querida... 233 00:16:48,920 --> 00:16:50,400 Tenho pena de ti... 234 00:16:52,040 --> 00:16:54,920 - Ele vai arrastar-te para o fundo... - Casei com o Nikolai 235 00:16:55,360 --> 00:16:57,080 porque te ouvi! 236 00:16:57,160 --> 00:17:00,200 - E foi a coisa certa. - E fui infeliz muitos anos! 237 00:17:00,760 --> 00:17:02,960 Deixa-me viver � minha maneira, pai! 238 00:17:03,040 --> 00:17:04,480 De que maneira falas? 239 00:17:05,240 --> 00:17:07,320 Onde est�? �s uma tonta... 240 00:17:08,560 --> 00:17:09,720 Como a tua m�e. 241 00:17:09,920 --> 00:17:13,800 Tenho pena de ti. Ele vai arrastar-te para o fundo, filha. 242 00:17:14,680 --> 00:17:15,760 C�us. 243 00:17:16,280 --> 00:17:17,760 Que fiz para merecer isto? 244 00:17:18,200 --> 00:17:19,400 Diz-me. 245 00:17:30,360 --> 00:17:31,800 Vamos para o meu quarto. 246 00:17:32,920 --> 00:17:35,080 Porque n�o? Vamos. 247 00:17:59,080 --> 00:18:03,117 QUARTOS 248 00:18:25,280 --> 00:18:26,440 Entra. 249 00:18:29,160 --> 00:18:30,440 Senta-te. 250 00:18:32,840 --> 00:18:35,240 Ou deita-te, se quiseres. 251 00:18:52,000 --> 00:18:53,040 Est� trancada! 252 00:18:54,400 --> 00:18:55,520 Abram a porta! 253 00:18:56,000 --> 00:18:57,480 Abram a porta! 254 00:18:59,040 --> 00:19:00,120 Abram! 255 00:19:05,880 --> 00:19:07,160 Abram a porta! 256 00:19:08,640 --> 00:19:09,840 Roshchin! 257 00:19:14,440 --> 00:19:16,160 Ali est�o eles! Ali! 258 00:19:18,280 --> 00:19:20,520 Bolas! Fugiram de novo! 259 00:19:21,600 --> 00:19:23,200 Ir�o tentar fugir da cidade. 260 00:19:24,800 --> 00:19:27,480 A s�rio? Achas que os assustaste assim tanto? 261 00:19:28,080 --> 00:19:29,240 Ele tem um bra�o. 262 00:19:30,000 --> 00:19:32,520 Falta-lhe o bra�o direito, isso � caracter�stico. 263 00:19:32,600 --> 00:19:36,280 O mais importante � pormos outros atr�s dele, se quiser fugir da cidade. 264 00:19:36,400 --> 00:19:38,040 Vem buscar o teu sal�rio. 265 00:19:38,280 --> 00:19:40,840 E precisas de uma licen�a. Amanh�, alistas-te. 266 00:19:58,680 --> 00:20:00,040 Onde estiveste? 267 00:20:00,120 --> 00:20:02,320 Estava t�o preocupada. N�o sabia que pensar. 268 00:20:02,440 --> 00:20:06,000 - N�o acreditar�s, mas estive a trabalhar. - Conseguiste trabalho? Onde? 269 00:20:06,080 --> 00:20:07,520 Na Mil�cia dos Trabalhadores. 270 00:20:07,640 --> 00:20:09,680 Uma coisa in�til, mas que paga. 271 00:20:09,760 --> 00:20:10,920 Est�s feliz? 272 00:20:11,600 --> 00:20:13,520 S� porque est�s ao meu lado. 273 00:20:13,760 --> 00:20:15,160 Diz-me, porque... 274 00:20:16,120 --> 00:20:18,400 ... n�o podemos apenas viver? 275 00:20:18,920 --> 00:20:21,080 Trabalhar e amarmo-nos um ao outro? 276 00:20:21,200 --> 00:20:24,160 Porque Deus p�s-nos a viver nestes tempos. 277 00:20:26,360 --> 00:20:27,400 N�o chores. 278 00:20:28,040 --> 00:20:29,400 N�o chores. 279 00:20:29,920 --> 00:20:31,000 Acalma-te. 280 00:20:33,520 --> 00:20:36,200 N�o posso continuar na cidade com esta falta de bra�o. 281 00:20:36,280 --> 00:20:37,400 Partamos para Rostov. 282 00:20:39,240 --> 00:20:40,840 Arkady, paremos com isto. 283 00:20:41,840 --> 00:20:45,080 Temos dinheiro suficiente para assentar e ter uma vida pac�fica. 284 00:20:45,200 --> 00:20:47,600 N�o sejas tonta, Liza. N�o h� paz em lado nenhum. 285 00:20:48,280 --> 00:20:51,360 � a beleza da situa��o. As pessoas mudam-se constantemente, 286 00:20:51,440 --> 00:20:52,520 procuram seguran�a. 287 00:20:52,600 --> 00:20:55,320 E c� estamos! Teremos milh�es, em breve. 288 00:20:55,720 --> 00:20:58,240 E iremos para onde quiseres. Queres ir para Paris? 289 00:20:58,560 --> 00:20:59,640 N�o falo franc�s. 290 00:20:59,720 --> 00:21:01,800 N�o precisas, quando tens dinheiro. 291 00:21:03,800 --> 00:21:06,160 E n�o o poderemos gastar aqui, de qualquer modo. 292 00:21:11,320 --> 00:21:13,360 Factos s�o factos. 293 00:21:13,440 --> 00:21:18,040 Os bolcheviques conseguiram um tratado de paz com os alem�es. 294 00:21:20,360 --> 00:21:22,960 E gostaria de propor um brinde. 295 00:21:23,080 --> 00:21:26,240 Bebamos � vit�ria da revolu��o global. 296 00:21:26,360 --> 00:21:30,080 Apenas temos de acabar com a escumalha Branca. 297 00:21:30,200 --> 00:21:32,520 E pronto. Criem o mundo novo que quiserem. 298 00:21:32,760 --> 00:21:33,920 Sim! 299 00:21:36,520 --> 00:21:38,040 Porque n�o bebe? 300 00:21:38,160 --> 00:21:40,480 Eu fa�o parte dessa escumalha Branca. 301 00:21:41,280 --> 00:21:42,800 Meu Deus, ele est� a brincar. 302 00:21:42,960 --> 00:21:44,840 Porqu�? Brincadeiras � parte. 303 00:21:49,000 --> 00:21:51,520 Obrigado pela hospitalidade, Dmitri Stepanovich, 304 00:21:51,640 --> 00:21:53,920 lidaremos com os da sua laia amanh�. 305 00:21:59,680 --> 00:22:01,760 - Boa noite, Semyon Semyonych. - Sim. 306 00:22:05,080 --> 00:22:06,080 Bem... 307 00:22:11,760 --> 00:22:12,760 Saiam! 308 00:22:15,000 --> 00:22:16,400 Saiam da minha casa. 309 00:22:16,760 --> 00:22:17,800 - Pai! - N�o. 310 00:22:17,960 --> 00:22:19,000 Saiam. 311 00:22:19,120 --> 00:22:22,640 O Dmitri Stepanovich tem raz�o, n�o posso ficar nesta casa. 312 00:22:25,920 --> 00:22:28,160 Nesse caso, sa�mos juntos. 313 00:22:29,240 --> 00:22:31,240 - Nesse caso, j� v�o tarde. - Vadim! 314 00:22:48,520 --> 00:22:51,120 Com licen�a. Deixem-nos passar. 315 00:22:57,560 --> 00:22:58,920 Katya, anda c�. 316 00:23:03,200 --> 00:23:04,520 - � tua? - Sim. 317 00:23:05,520 --> 00:23:07,440 Deita-te. Dorme. 318 00:23:07,560 --> 00:23:08,720 E tu? 319 00:23:08,840 --> 00:23:11,440 Sentar-me-ei aqui contigo. Ainda n�o quero adormecer. 320 00:23:12,760 --> 00:23:15,000 Vadim Petrovich? � o senhor? 321 00:23:15,440 --> 00:23:17,440 - Krasilnikov? - Sou eu. 322 00:23:17,520 --> 00:23:19,640 - Ol�! - Pareceu-me ouvir uma voz familiar. 323 00:23:19,720 --> 00:23:20,760 Sim. 324 00:23:21,040 --> 00:23:24,360 Katya, apresento-te Alexei Krasilnikov, o meu camareiro. 325 00:23:24,520 --> 00:23:26,720 - Prazer. - Praticamente, um anjo da guarda. 326 00:23:27,280 --> 00:23:29,760 - � a sua mulher? - Sim, Ekaterina Dmitrievna. 327 00:23:31,000 --> 00:23:32,320 Encantado. 328 00:23:32,680 --> 00:23:34,280 Para onde v�o? 329 00:23:35,240 --> 00:23:38,160 Para sul. Para fugir o mais poss�vel ao regime. 330 00:23:39,480 --> 00:23:42,360 Onde � que nos podemos esconder dele? Est� por todo o lado. 331 00:23:46,320 --> 00:23:48,040 - Est�s cansada? - Exausta. 332 00:23:48,120 --> 00:23:49,360 N�o faz mal. 333 00:23:50,080 --> 00:23:51,960 Vais dormir um pouco. Descansa. 334 00:24:14,480 --> 00:24:16,560 Espero que o regime n�o dure muito. 335 00:24:17,480 --> 00:24:18,880 Engana-se, Vadim Petrovich. 336 00:24:20,560 --> 00:24:21,560 Que queres dizer? 337 00:24:22,560 --> 00:24:24,560 As pessoas est�o a favor deste regime. 338 00:24:24,800 --> 00:24:27,040 N�o pode fazer nada em rela��o a isso. 339 00:24:27,840 --> 00:24:31,600 O general Kornilov, um militar, que p�s a Cruz de S�o Jorge no meu peito, 340 00:24:32,040 --> 00:24:36,240 tentou angariar aldeias cossacas para a Assembleia Constituinte e falhou. 341 00:24:36,320 --> 00:24:39,400 Agora, corre como um c�o numa alcateia nas plan�cies de Kuban. 342 00:24:40,280 --> 00:24:43,200 N�o, Vadim Petrovich. Rostov � uma m� ideia. 343 00:24:43,280 --> 00:24:46,080 Sabes que mais, Krasilnikov, vivo neste pa�s. 344 00:24:46,320 --> 00:24:48,240 Nada receio. - O pa�s � seu, 345 00:24:48,320 --> 00:24:50,040 mas o regime parece que n�o. 346 00:24:50,880 --> 00:24:53,440 Agora, � um forasteiro aqui. 347 00:24:53,520 --> 00:24:55,480 Obrigado pela tua candura. 348 00:24:57,960 --> 00:25:00,200 Deixe-se disso. N�o � preciso cerim�nias. 349 00:25:00,920 --> 00:25:02,080 Sua Gra�a, 350 00:25:02,400 --> 00:25:05,480 v� para Paris. J� n�o se enquadra aqui. 351 00:25:11,600 --> 00:25:13,760 Certo. � tarde. Hora de ir para a cama. 352 00:25:49,120 --> 00:25:50,240 Boa noite. 353 00:26:14,320 --> 00:26:17,280 "Se alguma vez precisares da minha vida, podes tirar-ma. 354 00:26:19,320 --> 00:26:20,760 Amo-te infinitamente. 355 00:26:21,640 --> 00:26:22,880 O teu, Ivan." 356 00:27:22,240 --> 00:27:25,760 � como o sol, enfermeira. 357 00:27:26,680 --> 00:27:29,760 Quando entrou no quarto, a dor desapareceu. 358 00:27:30,400 --> 00:27:34,320 Talvez tenha sobrevivido para que tal beleza 359 00:27:34,400 --> 00:27:36,920 viesse a cuidar de mim. 360 00:27:37,240 --> 00:27:38,480 Sou um tonto com sorte. 361 00:27:38,600 --> 00:27:41,080 Dar-lhe-ei morfina mais tarde. 362 00:27:41,440 --> 00:27:42,760 A dor desaparecer�. 363 00:27:45,240 --> 00:27:46,400 Onde foi ferido? 364 00:27:46,800 --> 00:27:48,080 Perto de Rostov. 365 00:27:51,720 --> 00:27:53,400 O meu marido est� a lutar l�. 366 00:27:55,360 --> 00:27:58,520 Ivan Illich Telegin. Conhece-o? 367 00:27:59,600 --> 00:28:01,000 O camarada Telegin? 368 00:28:01,960 --> 00:28:03,080 Lut�mos juntos. 369 00:28:04,240 --> 00:28:06,520 Um homem extremamente corajoso. 370 00:28:07,920 --> 00:28:09,120 � verdade? 371 00:28:09,240 --> 00:28:10,360 Conhece-o? 372 00:28:10,440 --> 00:28:11,960 Porque mentiria? 373 00:28:13,600 --> 00:28:16,360 Nunca conheci ningu�m mais corajoso. 374 00:28:17,680 --> 00:28:19,360 Ele n�o cedia perante as balas. 375 00:28:19,920 --> 00:28:21,960 Daria a vida pela causa revolucion�ria. 376 00:28:24,320 --> 00:28:25,360 Obrigada. 377 00:28:35,640 --> 00:28:37,440 Vivo, gra�as a Deus. 378 00:28:51,120 --> 00:28:52,360 Mentiste-lhe? 379 00:28:56,320 --> 00:28:57,680 Sim. Um pouco... 380 00:29:00,960 --> 00:29:03,000 Ficas com a direita, eu, com a esquerda. 381 00:29:04,120 --> 00:29:06,760 - Seremos apanhados. - Se formos, queixas-te depois. 382 00:29:06,960 --> 00:29:09,760 Deixa os sacos. Apenas malas e malas de viagem. 383 00:29:24,080 --> 00:29:25,360 Vai. 384 00:29:35,920 --> 00:29:37,160 Porque paraste? 385 00:29:38,880 --> 00:29:40,080 � ele. 386 00:29:42,000 --> 00:29:43,120 Quem? 387 00:29:43,200 --> 00:29:44,720 O cliente do hotel. 388 00:29:47,920 --> 00:29:49,760 Vai, mexe-te. 389 00:30:01,920 --> 00:30:04,600 Porque est�s parado? Vamos! 390 00:30:04,680 --> 00:30:05,960 J� te apanho. 391 00:30:06,440 --> 00:30:07,640 Vamos! 392 00:30:47,680 --> 00:30:48,880 - Vamos embora. - Espera. 393 00:30:50,760 --> 00:30:51,960 Ajuda-me. 394 00:31:07,600 --> 00:31:10,040 - Que se passa contigo? - Nada. D�i-me as costas. 395 00:31:33,160 --> 00:31:34,360 Dashenka... 396 00:31:34,920 --> 00:31:37,400 Dashenka, porque est�s aqui? 397 00:31:37,880 --> 00:31:39,840 O teu turno acabou h� horas. 398 00:31:39,920 --> 00:31:41,520 Sabes, Marusya, 399 00:31:43,240 --> 00:31:45,360 achei que ficar sozinha era bom. 400 00:31:46,960 --> 00:31:48,160 No entanto... 401 00:31:49,480 --> 00:31:51,120 ... � um teste. 402 00:31:51,680 --> 00:31:52,880 E estou a chumbar. 403 00:31:53,640 --> 00:31:55,640 � melhor ficar aqui, no hospital. 404 00:31:55,880 --> 00:31:57,320 Aqui, sou �til. 405 00:31:58,880 --> 00:32:01,160 Porque continuas a vir trabalhar? 406 00:32:01,240 --> 00:32:03,200 - � hora. - Mais tr�s meses. 407 00:32:04,480 --> 00:32:05,440 O Seryozha diz 408 00:32:06,040 --> 00:32:08,760 que quanto mais me mexer, mais f�cil ser�. 409 00:32:08,840 --> 00:32:12,200 Marusya, despacha-te. Vamos! 410 00:32:12,280 --> 00:32:13,280 Vai. 411 00:32:40,520 --> 00:32:42,640 Gra�as a Deus, por fim, chegamos. 412 00:32:44,560 --> 00:32:45,760 Obrigado. 413 00:32:46,360 --> 00:32:48,280 Mant�m-te forte, estamos quase. 414 00:32:52,480 --> 00:32:55,040 - D�-me a m�o. - Nada de empurrar, por favor. 415 00:32:56,760 --> 00:32:59,080 - Menina, d�-me a tua m�o. - Afaste-se! V�. 416 00:33:23,080 --> 00:33:24,440 Comamos aqui. 417 00:33:26,800 --> 00:33:27,960 Vadim. 418 00:33:28,480 --> 00:33:29,720 Porque estamos aqui? 419 00:33:29,840 --> 00:33:32,800 N�o te preocupes. Tenho um amigo em Rostov que nos ajudar�. 420 00:33:37,600 --> 00:33:39,000 Desculpe. 421 00:33:39,760 --> 00:33:42,960 Podemos sentar-nos aqui? As outras mesas est�o cheias. 422 00:33:43,520 --> 00:33:44,520 Claro. 423 00:33:44,800 --> 00:33:45,880 Obrigado. 424 00:33:46,600 --> 00:33:48,160 Katya, senta-te. 425 00:33:53,760 --> 00:33:56,800 - Que servem aqui? - Algo a que chamam "rasstegay". 426 00:33:58,240 --> 00:34:00,040 Que posso trazer-vos, camaradas? 427 00:34:00,360 --> 00:34:01,760 Ch� e rasstegay. 428 00:34:02,080 --> 00:34:03,560 Para a senhora e para mim. 429 00:34:04,280 --> 00:34:05,400 O ch� � self-service. 430 00:34:06,400 --> 00:34:09,680 Costumava ser um restaurante de primeira classe. 431 00:34:10,560 --> 00:34:12,280 Tinham comida razoavelmente boa. 432 00:34:12,800 --> 00:34:16,320 Entradas quentes, sopa de esturj�o. 433 00:34:16,760 --> 00:34:18,640 Em breve, camaradas, este restaurante 434 00:34:18,720 --> 00:34:22,200 ser� nacionalizado e s� servir� �gua quente. 435 00:34:22,600 --> 00:34:25,800 Se, claro, o samovar n�o for roubado. 436 00:34:26,080 --> 00:34:27,440 Sim, os selvagens ganharam. 437 00:34:29,600 --> 00:34:31,120 N�o por muito tempo, espero. 438 00:34:33,080 --> 00:34:35,920 No entanto, para j�, tudo � desagrad�vel. 439 00:34:36,440 --> 00:34:38,040 A cidade parece abandonada. 440 00:34:38,120 --> 00:34:39,280 Para onde foram todos? 441 00:34:39,360 --> 00:34:41,400 Os oficiais foram com o general Kornilov. 442 00:34:41,920 --> 00:34:45,760 As senhoras esconderam as peles e tornaram-se plebeias. 443 00:34:45,840 --> 00:34:47,720 � espera da mudan�a do regime. 444 00:34:48,440 --> 00:34:51,720 O regime atual n�o � bom para os da nossa classe. 445 00:34:52,360 --> 00:34:55,200 Em breve, quem tem sangue nobre ser� pendurado em estacas. 446 00:34:58,960 --> 00:35:00,160 Que devemos fazer? 447 00:35:00,400 --> 00:35:03,880 Ir para a frente e exterminar a escumalha. N�o h� outra forma. 448 00:35:04,040 --> 00:35:06,320 Vadim! Rogo-te! 449 00:35:06,440 --> 00:35:07,600 Pe�o desculpa. 450 00:35:08,800 --> 00:35:10,120 Vou buscar �gua quente. 451 00:35:22,240 --> 00:35:24,120 As minhas desculpas por... 452 00:35:24,520 --> 00:35:26,080 Deixe-me apresentar. 453 00:35:28,800 --> 00:35:31,000 - Savenkov. - Roshchin. 454 00:35:31,760 --> 00:35:34,640 - Se escolher juntar-se ao Kornilov... - F�-lo-ei. 455 00:35:36,680 --> 00:35:38,080 Nesse caso... 456 00:35:39,480 --> 00:35:40,920 ... aceite isto. 457 00:35:42,560 --> 00:35:43,920 E esconda-a de imediato. 458 00:35:44,120 --> 00:35:45,160 Que � isto? 459 00:35:45,360 --> 00:35:46,560 Chamemos-lhe... 460 00:35:47,240 --> 00:35:48,880 ... uma carta de recomenda��o. 461 00:35:50,120 --> 00:35:52,400 Ter� de cruzar a linha da frente ilegalmente. 462 00:35:52,840 --> 00:35:57,960 Para conseguir a confian�a deles, d� isto ao general Romanovski, 463 00:35:58,040 --> 00:35:59,440 o segundo comandante. 464 00:36:00,160 --> 00:36:01,280 A honra � minha. 465 00:36:01,520 --> 00:36:03,280 - � minha. - Boa sorte. 466 00:36:25,960 --> 00:36:27,040 Alto! 467 00:36:35,920 --> 00:36:37,040 Vadim! 468 00:37:02,280 --> 00:37:03,440 Meu Deus... 469 00:37:05,080 --> 00:37:06,640 Vadim Petrovich! 470 00:37:07,960 --> 00:37:09,280 Meu caro! 471 00:37:12,200 --> 00:37:13,560 Estou t�o feliz! 472 00:37:14,960 --> 00:37:16,240 T�o feliz! 473 00:37:17,520 --> 00:37:19,680 A minha mulher, Ekaterina Dmitrievna. 474 00:37:20,760 --> 00:37:21,960 � um prazer. 475 00:37:25,480 --> 00:37:27,520 Deixe-me apresentar-me. 476 00:37:28,160 --> 00:37:30,240 Sergei Alekseevich Tyotkin. 477 00:37:30,840 --> 00:37:33,200 Sim. O seu marido e eu lut�mos juntos. 478 00:37:34,000 --> 00:37:35,880 - Na Gal�cia. - � um prazer. 479 00:37:36,200 --> 00:37:37,920 Sim. Permita-me. 480 00:37:38,600 --> 00:37:41,720 Apesar de... Pe�o desculpa. 481 00:37:42,160 --> 00:37:45,200 Estou a fazer graxa. D� uma confus�o e um cheiro horr�vel. 482 00:37:45,360 --> 00:37:46,640 Graxa? Porqu�? 483 00:37:46,720 --> 00:37:48,920 Que queres dizer? Para vender e me sustentar. 484 00:37:49,000 --> 00:37:50,640 O seu marido salvou-me a vida. 485 00:37:50,840 --> 00:37:52,720 Pois, acredite ou n�o. 486 00:37:52,840 --> 00:37:54,200 Devo-lhe uma. 487 00:37:54,280 --> 00:37:55,640 Para, Sergei Alekseevich. 488 00:37:56,160 --> 00:37:58,800 Ajuda-nos a encontrar um quarto, para come�ar. 489 00:37:59,400 --> 00:38:00,880 Desculpa, um quarto? 490 00:38:01,160 --> 00:38:03,680 Podem ficar em minha casa. Tenho um quarto vago. 491 00:38:03,800 --> 00:38:09,200 N�o � grande, mas Ekaterina Dmitrievna... tem um toucador. E um feto. 492 00:38:09,280 --> 00:38:12,400 - N�o sei. N�o � estranho? - Por favor! Que tem de estranho? 493 00:38:12,920 --> 00:38:14,520 E ent�o? 494 00:38:14,840 --> 00:38:18,840 Bem, devem estar esfomeados! A Sofia Ivanovna arranja-vos de comer. 495 00:38:23,160 --> 00:38:24,840 � tudo o que temos. 496 00:38:25,240 --> 00:38:27,040 Percebem, a situa��o �... 497 00:38:27,120 --> 00:38:28,600 ... dura... 498 00:38:28,960 --> 00:38:31,320 N�o podemos ter grandes vidas. 499 00:38:31,400 --> 00:38:34,200 Se conseguirmos uma galinha, temos muita sorte. 500 00:38:34,280 --> 00:38:36,200 Obrigada, est� delicioso! 501 00:38:36,600 --> 00:38:40,320 Em todo o lado... � revoltante... 502 00:38:41,200 --> 00:38:44,240 As pragas do Egito. 503 00:38:45,160 --> 00:38:47,480 Quem me dera que afugentassem os bolcheviques. 504 00:38:47,960 --> 00:38:49,760 Que pensam disto na capital? 505 00:38:49,840 --> 00:38:50,720 Para com isso. 506 00:38:51,280 --> 00:38:54,840 Para com isso. Eles... n�o te olhar�o com bons olhos por essas palavras. 507 00:38:56,560 --> 00:38:58,040 Sabes que mais? 508 00:38:59,880 --> 00:39:01,640 Que me deem um tiro. 509 00:39:02,520 --> 00:39:03,880 N�o ficarei calada. 510 00:39:07,360 --> 00:39:08,960 N�o prestem aten��o. 511 00:39:09,440 --> 00:39:12,840 Ela � generosa e compreensiva, uma excelente dona de casa. 512 00:39:13,400 --> 00:39:15,040 Mas todos estes acontecimentos... 513 00:39:16,480 --> 00:39:19,000 ... acabaram por a enlouquecer um pouco... 514 00:39:20,880 --> 00:39:22,800 Louca, porqu�? Ela tem toda a raz�o. 515 00:39:24,200 --> 00:39:25,280 Toda a raz�o. 516 00:39:26,480 --> 00:39:30,320 Temos de acabar com a doen�a bolchevique, antes que prejudique todo o pa�s. 517 00:39:31,360 --> 00:39:33,920 E est�s, desculpa diz�-lo, a fazer graxa de sapatos. 518 00:39:48,280 --> 00:39:51,960 Sabes, Vadim Petrovich, meu caro... 519 00:39:53,720 --> 00:39:57,480 ... para mim, � tudo o mesmo, quer esteja a fazer graxa ou... 520 00:39:58,360 --> 00:40:00,240 ... a apanhar fezes. 521 00:40:00,720 --> 00:40:02,320 Desculpe, Ekaterina Dmitrievna. 522 00:40:04,040 --> 00:40:06,320 Sobrevivi � guerra mundial. 523 00:40:07,240 --> 00:40:10,000 E conseguirei adaptar-me a qualquer regime. 524 00:40:10,360 --> 00:40:12,760 Se vir que faz as pessoas felizes. Sim. 525 00:40:14,680 --> 00:40:17,440 N�o olhem para mim assim, n�o sou um bolchevique. 526 00:40:18,880 --> 00:40:20,560 Eu sou neutro. 527 00:40:21,760 --> 00:40:25,680 Mas n�o lutarei contra a minha gente. 528 00:40:26,840 --> 00:40:28,120 Nem pensar. 529 00:40:28,520 --> 00:40:32,480 �s tenente-coronel no Ex�rcito russo. Sentas-te aqui, enquanto nas imedia��es, 530 00:40:32,840 --> 00:40:35,000 o Kornilov luta contra os Vermelhos! - Sim! 531 00:40:35,120 --> 00:40:37,280 Acredites ou n�o, Roshchin, estou sentado. 532 00:40:37,360 --> 00:40:38,480 E continuarei. 533 00:40:41,400 --> 00:40:43,400 Estou cansado de viver nas trincheiras. 534 00:40:44,320 --> 00:40:46,120 J� n�o quero usar estrelas. 535 00:40:46,200 --> 00:40:47,520 Bem, ent�o... 536 00:40:48,160 --> 00:40:49,760 Obrigado pela hospitalidade. 537 00:40:52,720 --> 00:40:55,080 - Vadim! - Apesar de lamentar... 538 00:40:55,800 --> 00:40:58,280 ... perder um camarada. - Vadim! 539 00:41:02,480 --> 00:41:03,760 - Vadim! - Vamos, Katya! 540 00:41:03,880 --> 00:41:05,720 Por favor, para. Isto est� errado. 541 00:41:06,280 --> 00:41:09,160 N�o podes continuar com essa atitude e esses pensamentos. 542 00:41:09,240 --> 00:41:13,280 - Para de falar, por favor. - N�o. Amo-te e quero que caias em ti. 543 00:41:13,800 --> 00:41:15,560 Deve-se viver em amor, n�o �dio! 544 00:41:15,640 --> 00:41:18,600 Vai para o Inferno e leva o teu amor contigo! 545 00:41:19,760 --> 00:41:23,480 Vai encontrar um judeu para ti! Ou um bolchevique! 546 00:41:23,680 --> 00:41:24,920 Ao Inferno com isso! 547 00:41:33,320 --> 00:41:35,080 Ficaremos juntos, como um s�! 548 00:41:35,160 --> 00:41:36,400 E morreremos! 549 00:41:36,920 --> 00:41:39,000 Isso mesmo, camaradas! 550 00:41:39,080 --> 00:41:41,600 Lutaremos por uma boa causa! Sim! 551 00:41:41,680 --> 00:41:43,040 Continuem. 552 00:41:43,120 --> 00:41:44,640 J� pass�mos, rapazes. 553 00:41:44,840 --> 00:41:46,920 Meu Deus, Sonya, que se passa? 554 00:41:48,000 --> 00:41:50,880 As fam�lias est�o a separar-se. Os amigos tamb�m. 555 00:41:51,560 --> 00:41:53,600 De onde vem esta loucura? 556 00:41:53,840 --> 00:41:57,880 - Dos bolcheviques. - Os bolcheviques de novo! 557 00:41:58,560 --> 00:42:00,960 E diz-me, de onde v�m os bolcheviques? 558 00:42:01,080 --> 00:42:03,800 Eles n�o ca�ram do c�u, pois n�o? N�o. 559 00:42:04,840 --> 00:42:06,920 Somos os culpados, porque... 560 00:42:08,080 --> 00:42:09,560 ... permitimos isso. 561 00:42:11,400 --> 00:42:13,760 E os que o permitiram ter�o de sofrer. 562 00:42:14,640 --> 00:42:15,800 Sim... 563 00:42:26,000 --> 00:42:27,280 N�o! 564 00:42:27,680 --> 00:42:30,240 Vai viver connosco, Ekaterina Dmitrievna. 565 00:42:30,320 --> 00:42:33,200 - E pronto, n�o discuta. - Seryozha... 566 00:42:36,760 --> 00:42:39,520 - Oh, �s uma b�n��o. - Obrigada. 567 00:42:39,680 --> 00:42:40,880 Seryozha... 568 00:42:46,440 --> 00:42:48,600 H� uma estrada que atravessa o pa�s. 569 00:42:48,680 --> 00:42:50,240 V�o matar-nos a todos. 570 00:42:53,040 --> 00:42:54,040 Talvez? 571 00:42:54,240 --> 00:42:55,600 Preciso de um plano. 572 00:43:03,880 --> 00:43:05,600 Para a esquerda! 573 00:43:06,680 --> 00:43:08,880 H� novos recrutas, camarada Sapozhkov. 574 00:43:09,280 --> 00:43:10,280 Volunt�rios. 575 00:43:23,280 --> 00:43:24,320 � um oficial? 576 00:43:25,520 --> 00:43:27,080 Formei-me no corpo de cadetes. 577 00:43:28,080 --> 00:43:30,600 - Porque veio? - As minhas convic��es trouxeram-me. 578 00:43:31,040 --> 00:43:34,040 Trabalhei na Mil�cia dos Trabalhadores em Samara e vim lutar. 579 00:43:34,200 --> 00:43:35,360 Em nome da revolu��o. 580 00:43:35,600 --> 00:43:38,160 Tens documentos da Mil�cia dos Trabalhadores? 581 00:43:42,520 --> 00:43:43,680 Aqui tem. 582 00:43:51,760 --> 00:43:53,880 A linha da frente est� a dez quil�metros. 583 00:43:54,160 --> 00:43:57,880 H� l� oficiais Brancos, que podem ter sido seus colegas de escola. 584 00:43:59,560 --> 00:44:00,880 Percebe? 585 00:44:01,360 --> 00:44:02,440 Sim, senhor. 586 00:44:04,680 --> 00:44:06,280 Aos vossos postos, camaradas. 587 00:44:06,360 --> 00:44:09,000 Ser-vos-� dado comida e armas. 588 00:44:10,400 --> 00:44:12,120 - Bem-vindos. - Dispensados! 589 00:44:16,920 --> 00:44:18,280 Venham ao meu gabinete. 590 00:44:18,680 --> 00:44:19,840 Venham comigo. 591 00:44:32,160 --> 00:44:33,280 Come. 592 00:44:33,520 --> 00:44:35,000 O p�o ainda est� quente. 593 00:44:39,200 --> 00:44:41,240 Quando acabaremos com os Brancos? 594 00:44:41,680 --> 00:44:46,720 Estou ansioso por p�r esses sacanas burgueses a sangrar. 595 00:44:50,360 --> 00:44:53,040 Lembrar-me de quantos matei... 596 00:44:54,000 --> 00:44:55,360 ... � um verdadeiro prazer. 597 00:44:56,040 --> 00:44:57,880 Algu�m te espera em casa? 598 00:44:57,960 --> 00:44:59,840 - Ningu�m. - Como eu. 599 00:44:59,920 --> 00:45:02,800 A minha mulher morreu e o meu filho um pouco mais adiante. 600 00:45:03,120 --> 00:45:05,520 Ningu�m est� � nossa espera, soldado. 601 00:45:06,360 --> 00:45:07,880 S� resta uma coisa. 602 00:45:14,960 --> 00:45:18,320 Acabar com a cambada Branca, at� n�o restar nenhum. 603 00:45:19,120 --> 00:45:20,320 Certo. 604 00:45:20,680 --> 00:45:21,960 Come. 605 00:45:37,920 --> 00:45:39,160 Escumalha. 606 00:45:39,920 --> 00:45:43,200 Disseram que o posto fronteiri�o foi destru�do pelos circassianos. 607 00:45:44,160 --> 00:45:46,040 De manh�, o Kornilov chegar� c�. 608 00:45:46,240 --> 00:45:47,640 Com todos os seus homens. 609 00:45:48,600 --> 00:45:51,040 N�o temos tempo para solidificar a nossa posi��o. 610 00:45:51,720 --> 00:45:53,040 Precisamos de cobertura. 611 00:45:54,680 --> 00:45:55,920 Volunt�rios? 612 00:45:56,640 --> 00:45:57,720 Eu. 613 00:45:58,200 --> 00:45:59,160 Eu. 614 00:46:04,360 --> 00:46:05,400 Venham comigo. 615 00:46:08,880 --> 00:46:10,600 E tu, Ivan Illich? 616 00:46:10,720 --> 00:46:12,880 - H� quanto tempo lutas? - V�rios meses. 617 00:46:13,080 --> 00:46:14,240 Eu tamb�m. 618 00:46:14,320 --> 00:46:16,400 Ao regressar da frente alem�, 619 00:46:16,480 --> 00:46:19,120 � ida para casa, os Brancos destru�ram a nossa aldeia. 620 00:46:19,480 --> 00:46:20,880 Levaram os cavalos, 621 00:46:21,080 --> 00:46:24,000 por isso, juntei-me aos Vermelhos para reaver os meus bens. 622 00:46:24,760 --> 00:46:26,520 E agora, Krasilnikov? 623 00:46:26,640 --> 00:46:29,120 - Vais roubar os Brancos? - N�o � roubo. 624 00:46:29,200 --> 00:46:30,920 Despojos de guerra, trof�us. 625 00:46:31,000 --> 00:46:32,720 E se tivesses mantido a tua terra? 626 00:46:33,240 --> 00:46:35,680 - Juntavas-te ao Ex�rcito? - N�o, para qu�? 627 00:46:36,280 --> 00:46:39,000 Sou um campon�s, afinal. Preciso de lavrar o solo. 628 00:46:39,080 --> 00:46:40,400 � uma zona de descanso. 629 00:46:40,480 --> 00:46:42,480 N�o atacar�o sem a nossa informa��o. 630 00:47:02,680 --> 00:47:04,960 - Uma palavra e morres. - Que fazem? 631 00:47:06,640 --> 00:47:07,640 Vamos! 632 00:47:08,360 --> 00:47:09,800 Mexe-te! 633 00:47:13,320 --> 00:47:14,680 Sil�ncio! 634 00:47:21,240 --> 00:47:22,760 N�o sufoques. 635 00:47:25,360 --> 00:47:26,760 Se gritares, mato-te. 636 00:47:26,960 --> 00:47:29,160 - N�o vou gritar. - Como te chamas? 637 00:47:29,440 --> 00:47:30,800 Valeryan Onoli... 638 00:47:31,400 --> 00:47:32,600 Judeu. 639 00:47:32,960 --> 00:47:35,560 Os meus av�s s�o franceses. N�o sou judeu, mas russo. 640 00:47:35,960 --> 00:47:37,120 Russo! 641 00:47:37,200 --> 00:47:39,400 Deixamos-te viver se contares tudo. 642 00:47:39,480 --> 00:47:40,680 Tudo o que perguntar. 643 00:47:40,800 --> 00:47:42,080 Solta-o. 644 00:47:51,200 --> 00:47:53,880 Estamos cercados, rapazes! 645 00:47:57,040 --> 00:47:58,920 Cercaram-nos, cuidado! 646 00:47:59,000 --> 00:48:00,440 Est�o a cercar-nos! 647 00:48:10,360 --> 00:48:11,960 A tentar passar, sacana! 648 00:48:13,480 --> 00:48:15,040 Viste os teus amigos, foi? 649 00:48:33,800 --> 00:48:35,080 Toma isto, sacana! 650 00:48:36,080 --> 00:48:37,560 Toma isto, sacana! 651 00:48:37,640 --> 00:48:38,800 N�o te mexas! 652 00:48:42,120 --> 00:48:43,640 - Quem �s? - Capit�o Roshchin, 653 00:48:43,720 --> 00:48:45,840 com uma mensagem para o general Romanovski. 654 00:48:53,320 --> 00:48:54,400 Segue-me. 655 00:48:58,040 --> 00:48:59,720 As metralhadoras est�o aqui 656 00:49:00,360 --> 00:49:02,440 e aqui. As patrulhas, ali e ali. 657 00:49:03,840 --> 00:49:04,880 D�-lhe comida. 658 00:49:05,240 --> 00:49:08,040 - Aqui tens, aceita. - Obrigado. 659 00:49:12,400 --> 00:49:13,560 Soltem-me. 660 00:49:15,520 --> 00:49:18,760 Para que precisam de mim agora? Sabem tudo o que querem. 661 00:49:20,200 --> 00:49:22,560 Se eles me matarem, que ganham com isso? 662 00:49:23,920 --> 00:49:27,880 Porque lutamos entre n�s? � tudo russo. N�o somos os inimigos que nos separaram. 663 00:49:28,880 --> 00:49:30,120 Tu... 664 00:49:30,760 --> 00:49:33,000 �s inteligente, n�o? 665 00:49:33,720 --> 00:49:35,400 Porque lutas pelos Vermelhos? 666 00:49:35,520 --> 00:49:37,720 Essa escumalha est�pida e gananciosa! 667 00:49:37,800 --> 00:49:39,600 Para de choramingar, Onoli. 668 00:49:39,680 --> 00:49:43,680 Russo, olha para ele. N�o te lembraste disso quando me roubaste. 669 00:49:43,800 --> 00:49:44,840 N�o roubei ningu�m! 670 00:49:45,200 --> 00:49:46,800 Alguns dos teus, ent�o. 671 00:49:47,160 --> 00:49:49,520 E fiquei sem um �nico trapinho. 672 00:49:52,120 --> 00:49:54,120 - Que est�s a fazer? - Toma. 673 00:49:54,200 --> 00:49:56,240 Aceita, sim. 674 00:49:59,680 --> 00:50:00,840 Um rel�gio de ouro. 675 00:50:01,280 --> 00:50:02,880 Pavel Bure... 676 00:50:04,720 --> 00:50:05,720 Aut�ntico. 677 00:50:06,160 --> 00:50:07,360 E aqui... 678 00:50:07,880 --> 00:50:09,080 Tenho dinheiro. 679 00:50:09,240 --> 00:50:10,840 Aceita. Leva tudo. 680 00:50:11,840 --> 00:50:12,960 Mas soltem-me! 681 00:50:14,760 --> 00:50:16,360 O Branco est� a falar verdade. 682 00:50:16,720 --> 00:50:18,280 � mesmo ouro. 683 00:50:19,120 --> 00:50:20,120 E ent�o? 684 00:50:21,000 --> 00:50:22,600 Talvez o possamos libertar? 685 00:50:22,840 --> 00:50:24,320 � russo, afinal de contas. 686 00:50:24,720 --> 00:50:26,000 Est�s louco? 687 00:50:26,400 --> 00:50:28,360 Ele voltar� para os seus. 688 00:50:28,480 --> 00:50:31,080 - E lutar� contra os nossos. - N�o! Juro! 689 00:50:31,160 --> 00:50:32,400 Vou voltar a casa! 690 00:50:32,480 --> 00:50:34,560 A Rostov! Estou farto desta guerra! 691 00:50:35,000 --> 00:50:36,960 Precisamos de o soltar. 692 00:50:37,280 --> 00:50:38,640 Que disseste? 693 00:50:40,160 --> 00:50:41,960 Queres ir a tribunal? 694 00:50:43,160 --> 00:50:44,800 V�, dispara. 695 00:50:45,280 --> 00:50:47,920 Salvaste-me da morte. Agora, mata-me. 696 00:50:48,000 --> 00:50:49,080 Mas que raio? 697 00:50:49,200 --> 00:50:50,680 O franc�s foi-se embora. 698 00:50:53,800 --> 00:50:55,120 Desculpa, Ivan Illich. 699 00:50:55,520 --> 00:50:56,520 Que est�s... 700 00:50:56,760 --> 00:50:58,080 N�o vou voltar! 701 00:50:59,480 --> 00:51:02,080 Eu junto-me aos Verdes! Ou ao pai Makhn�. 702 00:51:02,320 --> 00:51:03,840 Vais desertar? 703 00:51:04,320 --> 00:51:06,120 - Sacana! - Chama-me o que quiseres. 704 00:51:07,280 --> 00:51:09,440 Adeus, Ivan Illich. 705 00:51:10,440 --> 00:51:13,040 Se tiver um filho, chamo-lhe "Ivan"! Como prometi! 706 00:51:45,480 --> 00:51:47,480 Legendas: V�nia Cristina 707 00:51:48,305 --> 00:51:54,290 Ajude-nos e torne-se membro VIP para remover todos os an�ncios do % url% 49675

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.