Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie o seu produto ou marca aqui
Contacte www.SubtitleDB.org
2
00:00:24,960 --> 00:00:27,160
IRM�S, ANO DE 1918 UMA MANH� SOMBRIA
3
00:00:27,240 --> 00:00:28,840
ALEXEI TOLSTOI
THE ROAD TO CALVARY
4
00:01:20,600 --> 00:01:24,920
BASEADO NO LIVRO HOM�NIMO
5
00:01:25,400 --> 00:01:28,080
EPIS�DIO 7
6
00:01:33,720 --> 00:01:37,440
... acidentalmente saltou da janela
e quase morreu.
7
00:01:47,680 --> 00:01:49,520
Que pa�s!
8
00:01:50,080 --> 00:01:52,960
O imp�rio foi para o Inferno!
9
00:01:53,560 --> 00:01:55,360
A guerra est� lix...
10
00:01:55,440 --> 00:01:58,520
Desculpe... perdida para os alem�es.
Que pena.
11
00:01:59,320 --> 00:02:02,560
Claramente, ocupar�o
as partes do sul e centro da R�ssia.
12
00:02:02,760 --> 00:02:07,720
E iremos viver na Russland.
Estou encantado com isso.
13
00:02:07,840 --> 00:02:09,480
- Pai...
- Estou!
14
00:02:10,720 --> 00:02:14,640
Entraremos ao servi�o
e instru��o dos alem�es,
15
00:02:15,000 --> 00:02:17,840
e, quem sabe, talvez se tornem humanos.
Gra�as a Deus.
16
00:02:19,360 --> 00:02:22,200
A ordem acima de tudo.
17
00:02:22,280 --> 00:02:25,440
Nem pensar, Dmitri Stepanovich!
Somos mais que estrume alem�o.
18
00:02:26,280 --> 00:02:27,800
Defenderemos a R�ssia
19
00:02:27,920 --> 00:02:30,000
e puniremos severamente os respons�veis.
20
00:02:30,160 --> 00:02:31,200
Em menos de nada.
21
00:02:31,320 --> 00:02:34,760
Est� a delirar...
Que lhe chamo? Meu caro genro...
22
00:02:34,840 --> 00:02:36,720
Quem defender� isso?
23
00:02:37,440 --> 00:02:40,400
Quem? Os desertores
que fugiram da frente,
24
00:02:40,480 --> 00:02:42,040
deram � sola?
- Pai!
25
00:02:42,120 --> 00:02:44,600
Sim! Adeus!
26
00:02:47,240 --> 00:02:48,720
Obrigado pelo pequeno-almo�o.
27
00:02:51,240 --> 00:02:53,000
Atacar!
28
00:02:54,360 --> 00:02:56,280
Em frente, irm�os!
29
00:02:56,360 --> 00:02:57,560
Em frente!
30
00:02:57,680 --> 00:02:59,000
Para onde correm?
31
00:02:59,080 --> 00:03:00,720
Para onde? Fiquem parados!
32
00:03:07,840 --> 00:03:09,680
- Viva!
- V�o!
33
00:03:13,200 --> 00:03:14,760
Fiquem parados!
34
00:03:14,840 --> 00:03:16,080
V�o!
35
00:03:25,000 --> 00:03:26,600
Onde... Mas que Diabo?
36
00:03:28,480 --> 00:03:30,040
- Zhukov?
- O qu�?
37
00:03:30,120 --> 00:03:31,120
Telegin!
38
00:03:33,840 --> 00:03:35,640
Desculpa, n�o sabia que eras tu.
39
00:03:36,320 --> 00:03:37,880
E se soubesses...
40
00:03:38,760 --> 00:03:40,880
Zhukov!
41
00:03:40,960 --> 00:03:42,200
Zhukov!
42
00:03:55,120 --> 00:03:56,480
Lamento, Zhukov...
43
00:03:58,640 --> 00:04:00,680
� uma guerra. Desculpa.
44
00:04:01,680 --> 00:04:03,080
Perdoa-me, Zhukov.
45
00:04:16,680 --> 00:04:20,800
Camaradas, se n�o est�o registados
no departamento do trabalho, podem ir.
46
00:04:21,240 --> 00:04:22,920
Como me registo?
47
00:04:23,000 --> 00:04:24,240
Organize a documenta��o.
48
00:04:24,600 --> 00:04:26,280
A lista est� colocada.
49
00:04:26,360 --> 00:04:28,040
Volte ao departamento.
50
00:04:28,400 --> 00:04:32,160
Os seus documentos ser�o processados
entre as 8 e as 9 da manh�.
51
00:04:32,320 --> 00:04:34,640
Quando se registar, volte c�.
52
00:04:34,760 --> 00:04:36,040
Mas que � isto?
53
00:04:36,120 --> 00:04:37,400
Que devemos fazer?
54
00:04:37,520 --> 00:04:39,080
- Por Deus!
- Camaradas!
55
00:04:39,160 --> 00:04:41,440
Quanto mais toleraremos isto?
Todos os dias...
56
00:04:41,520 --> 00:04:44,320
Sabes, h� duas semanas que venho c�.
57
00:04:44,400 --> 00:04:46,840
N�o h� trabalhos nem pens�es.
58
00:04:48,400 --> 00:04:50,480
- Disseram que davam comida...
- Camaradas!
59
00:04:51,920 --> 00:04:54,040
Recorremos � classe trabalhadora alem�...
60
00:04:54,160 --> 00:04:55,360
Mas quando acontecer�?
61
00:04:55,440 --> 00:04:59,000
... francesa, inglesa,
para for�ar os seus governos assassinos
62
00:04:59,080 --> 00:05:02,720
a conclu�rem imediatamente
um tratado de paz honesto e democr�tico
63
00:05:03,240 --> 00:05:04,640
com a nova R�ssia.
64
00:05:04,720 --> 00:05:07,480
Abaixo a guerra imperialista.
65
00:05:07,560 --> 00:05:10,440
Salve a irmandade das na��es!
66
00:05:31,080 --> 00:05:32,160
Ent�o?
67
00:05:32,880 --> 00:05:34,640
Podes aquecer o samovar, por favor?
68
00:05:36,200 --> 00:05:37,360
Acabei de o fazer.
69
00:05:38,400 --> 00:05:41,200
Meu caro genro!
70
00:05:41,880 --> 00:05:43,760
Que n�o tem nada e mais ainda...
71
00:05:44,520 --> 00:05:45,760
Como est�o as coisas?
72
00:05:46,040 --> 00:05:47,280
O mesmo de sempre.
73
00:05:47,840 --> 00:05:49,840
- N�o h� emprego.
- Vamos?
74
00:05:50,240 --> 00:05:52,800
Quer que lhe diga
porque n�o arranja trabalho?
75
00:05:53,040 --> 00:05:54,200
Porqu�?
76
00:05:54,400 --> 00:05:57,680
Porque n�o quer trabalhar
para os bolcheviques.
77
00:05:58,080 --> 00:05:59,880
Acredite ou n�o, n�o quero.
78
00:06:01,160 --> 00:06:03,560
Estou curioso, qual � o problema deles?
79
00:06:03,840 --> 00:06:08,120
S�o diferentes do czar no qu�?
Se me perguntar a mim, em nada.
80
00:06:08,240 --> 00:06:10,120
Poder � poder, n�o importa onde.
81
00:06:10,360 --> 00:06:13,440
Veja o Semyon Semyonych Govyadin.
82
00:06:13,760 --> 00:06:15,880
Ele puxou uns cordelinhos e quem diria?
83
00:06:16,560 --> 00:06:17,840
J� � um homenzinho.
84
00:06:17,920 --> 00:06:20,040
Costumava ser como n�s, j� agora.
85
00:06:20,440 --> 00:06:23,120
- Tinha uma mentalidade liberal.
- Pai, para!
86
00:06:23,200 --> 00:06:24,960
N�o podemos seguir o exemplo do Govyadin.
87
00:06:25,360 --> 00:06:28,760
Querida, � uma quest�o de opini�o.
Por exemplo, hoje, ofereceram-me
88
00:06:28,840 --> 00:06:33,000
a hip�tese de me tornar
o chefe dos hospitais da cidade.
89
00:06:34,560 --> 00:06:38,640
E eu n�o me vou fazer de dif�cil
nem recusar. Queres saber porqu�?
90
00:06:38,840 --> 00:06:39,840
Porqu�?
91
00:06:39,960 --> 00:06:42,040
Porque, at� ao ver�o,
92
00:06:42,240 --> 00:06:44,240
Samara ser� ocupada pelos alem�es.
93
00:06:44,880 --> 00:06:47,240
E adorava sobreviver at� ao ver�o.
94
00:06:47,480 --> 00:06:50,680
Posso perguntar-lhe
onde arranja o material m�dico?
95
00:06:51,520 --> 00:06:53,680
- Dizem que n�o h� na cidade.
- Sim.
96
00:06:53,760 --> 00:06:57,720
Por isso, dou clisteres. Sim.
97
00:06:57,840 --> 00:07:02,360
Se formos ao fundo das causas subjacentes
da nossa aben�oada anarquia,
98
00:07:02,440 --> 00:07:05,640
esbarraremos contra um est�mago bloqueado.
99
00:07:05,760 --> 00:07:09,560
Por isso, clisteres para todos!
100
00:07:10,120 --> 00:07:11,920
Seria bom come�ar por si.
101
00:07:12,680 --> 00:07:13,720
Pai.
102
00:07:17,320 --> 00:07:20,160
Tu e o teu naturalismo...
103
00:07:20,440 --> 00:07:21,760
Para a�!
104
00:07:22,440 --> 00:07:23,480
Anda c�.
105
00:07:26,400 --> 00:07:28,560
Sabes, este teu marido...
106
00:07:29,200 --> 00:07:31,320
... � um militar, n�o uma menina.
107
00:07:32,360 --> 00:07:34,600
E, enquanto viver na minha casa...
108
00:07:35,440 --> 00:07:37,120
... tem de deixar de lado...
109
00:07:37,680 --> 00:07:40,720
... a sua nobre sensibilidade.
110
00:07:40,800 --> 00:07:42,800
Vai dizer-lho.
111
00:07:43,960 --> 00:07:45,400
Ainda n�o acabei.
112
00:07:46,200 --> 00:07:48,320
Porque n�o tem ele um emprego?
113
00:07:49,000 --> 00:07:51,640
N�o est� disposto a trabalhar
para os bolcheviques...
114
00:07:52,760 --> 00:07:57,520
Ent�o, porque est� ele disposto
a encher-se do meu p�o e manteiga?
115
00:07:57,920 --> 00:07:59,280
Vai dizer-lho!
116
00:08:09,280 --> 00:08:11,120
- Mortes?
- Algumas.
117
00:08:11,360 --> 00:08:12,520
Telegin!
118
00:08:14,080 --> 00:08:15,640
- Vivo?
- Vivo.
119
00:08:17,040 --> 00:08:18,440
Vai, eu ligo-o.
120
00:08:21,240 --> 00:08:23,720
- Que tens a�?
- Nada, s� um arranh�o.
121
00:08:26,120 --> 00:08:30,000
Mais n�o seja, que cara � essa?
Devias estar entusiasmado.
122
00:08:30,880 --> 00:08:32,600
O oficial Branco que me atingiu
123
00:08:33,280 --> 00:08:34,440
foi o tenente Zhukov.
124
00:08:35,240 --> 00:08:37,120
Escap�mos dos alem�es com ele.
125
00:08:38,560 --> 00:08:40,160
As coisas s�o assim agora.
126
00:08:41,240 --> 00:08:42,280
Habitua-te.
127
00:08:43,800 --> 00:08:45,160
Temo n�o conseguir.
128
00:08:45,280 --> 00:08:46,400
N�o faz mal.
129
00:08:46,720 --> 00:08:47,960
Vais conseguir.
130
00:08:48,120 --> 00:08:49,600
Camarada Sapozhkov!
131
00:08:50,160 --> 00:08:51,680
- Camarada Sapozhkov!
- Sim?
132
00:08:51,760 --> 00:08:54,280
H� uma coluna com uma bandeira branca.
133
00:08:55,720 --> 00:08:57,640
Quem? Para quem? Fica melhor.
134
00:09:01,240 --> 00:09:02,680
Parecem civis.
135
00:09:04,000 --> 00:09:05,080
Civis?
136
00:09:29,440 --> 00:09:31,640
Alto! Parem.
137
00:09:32,200 --> 00:09:34,480
Como � que passaram pelo Ex�rcito Branco?
138
00:09:34,760 --> 00:09:37,800
Deixaram-nos passar.
Tiveram pena de n�s e deixaram.
139
00:09:38,040 --> 00:09:41,560
Camarada, deixe-nos passar tamb�m,
por amor de Deus!
140
00:09:42,040 --> 00:09:44,080
Se consegu�ssemos chegar a Rostov.
141
00:09:44,240 --> 00:09:46,720
- A partir da�, � como Deus quiser.
- Afastem-se...
142
00:09:48,920 --> 00:09:50,200
Venha c�.
143
00:09:54,840 --> 00:09:57,000
Pare.
144
00:10:06,880 --> 00:10:09,480
Bessonov? �s tu?
145
00:10:11,480 --> 00:10:14,440
Talvez seja o Bessonov, talvez n�o.
146
00:10:15,400 --> 00:10:17,000
S� Deus sabe.
147
00:10:17,440 --> 00:10:18,760
Reconheces-me?
148
00:10:19,240 --> 00:10:20,262
Sapozhkov!
149
00:10:22,360 --> 00:10:23,280
Sim.
150
00:10:27,400 --> 00:10:29,600
- Vejam a carro�a.
- Sim, senhor.
151
00:10:37,320 --> 00:10:38,600
� um mandato.
152
00:10:38,800 --> 00:10:41,480
Usa-o para arranjares
um bilhete na esta��o.
153
00:10:42,160 --> 00:10:45,520
Para comer num bufete
ou resolver qualquer problema.
154
00:10:45,720 --> 00:10:47,480
Tem o meu selo e assinatura.
155
00:10:47,640 --> 00:10:48,920
Obrigado.
156
00:10:50,800 --> 00:10:52,640
- Passem!
- Obrigado.
157
00:10:53,520 --> 00:10:54,880
Obrigado.
158
00:11:13,680 --> 00:11:15,080
Cerrar fileiras!
159
00:11:17,720 --> 00:11:18,880
Continuem!
160
00:11:20,160 --> 00:11:21,640
Precisa de um carregador?
161
00:11:22,520 --> 00:11:23,600
Negativo.
162
00:11:26,480 --> 00:11:27,560
Sua Gra�a.
163
00:11:29,000 --> 00:11:30,240
Sua Gra�a.
164
00:11:30,560 --> 00:11:33,040
Sei que precisam
de um guarda noturno numa loja.
165
00:11:34,320 --> 00:11:36,800
Obrigado, mas tenho de recusar.
Tenho mulher.
166
00:11:37,200 --> 00:11:39,360
N�o a posso deixar sozinha � noite.
167
00:11:40,360 --> 00:11:41,800
Sua Gra�a...
168
00:11:42,840 --> 00:11:45,360
Quero dizer-lhe...
Ouvi de um velho amigo...
169
00:11:45,440 --> 00:11:47,960
Precisam de militares
na Mil�cia dos Trabalhadores.
170
00:11:48,960 --> 00:11:50,640
Eles aceitam ex-oficiais.
171
00:11:52,760 --> 00:11:53,840
Obrigado.
172
00:12:00,040 --> 00:12:02,640
Camaradas, o crime
� um fen�meno tempor�rio.
173
00:12:02,720 --> 00:12:05,280
Assim que conseguirmos criar
uma sociedade justa,
174
00:12:05,840 --> 00:12:07,240
ele acabar� por desaparecer.
175
00:12:07,360 --> 00:12:10,120
At� l�, h� que lutar
contra os rebeldes com brutalidade.
176
00:12:10,200 --> 00:12:11,600
A situa��o � esta:
177
00:12:11,680 --> 00:12:14,400
Fomos destacados
para tratar dos roubos e assaltos.
178
00:12:14,480 --> 00:12:16,920
Sabe, � uma cidade portu�ria.
179
00:12:17,880 --> 00:12:19,560
H� muitos tipos duros.
180
00:12:20,080 --> 00:12:21,160
Como os apanham?
181
00:12:21,240 --> 00:12:25,400
Bem, os ladr�es e os assaltantes normais
s�o muito f�ceis de apanhar,
182
00:12:25,480 --> 00:12:28,360
mas temos uns convidados especiais c�.
183
00:12:28,440 --> 00:12:30,400
Esses s�o dif�ceis de apanhar.
184
00:12:30,480 --> 00:12:33,720
Uma mi�da num restaurante v� um cliente
e leva-o para o quarto.
185
00:12:34,360 --> 00:12:37,640
E ele acaba com uma pancada na cabe�a
e sem dinheiro nem rel�gio.
186
00:12:37,720 --> 00:12:40,480
O mais prov�vel � que ela seja s� o isco.
187
00:12:40,560 --> 00:12:43,120
O seu parceiro mata e rouba.
188
00:12:43,200 --> 00:12:45,040
- Cherchez la femme?
- O qu�?
189
00:12:45,760 --> 00:12:47,320
Quer dizer "procurar a mulher".
190
00:12:47,440 --> 00:12:50,520
A mi�da n�o nos acharia apetec�veis.
191
00:12:51,200 --> 00:12:52,200
Temos ar pobre.
192
00:12:52,280 --> 00:12:55,680
Mas tu, camarada Roshchin,
pareces um saco de dinheiro.
193
00:12:55,800 --> 00:12:57,840
Dinheiro � mesmo o que n�o tenho.
194
00:12:57,920 --> 00:12:58,920
Primeiro,
195
00:12:59,160 --> 00:13:01,320
ela n�o sabe disso. Segundo...
196
00:13:03,120 --> 00:13:05,560
Isto d�-lhe para champanhe
e uma bela refei��o.
197
00:13:05,680 --> 00:13:06,720
Tome.
198
00:13:07,160 --> 00:13:08,240
Mais uma coisa...
199
00:13:08,920 --> 00:13:10,880
O meu rev�lver. No caso de ser preciso.
200
00:13:25,000 --> 00:13:26,680
Boa noite, que deseja?
201
00:13:27,400 --> 00:13:30,040
- Champanhe e foie gras.
- N�o temos isso de momento.
202
00:13:30,120 --> 00:13:32,600
- Sugiro costeleta de porco.
- Traga o que tiver.
203
00:13:45,000 --> 00:13:46,400
Posso pedir um cigarro?
204
00:13:48,160 --> 00:13:50,760
Claro. O prazer � meu. Sente-se.
205
00:14:19,760 --> 00:14:21,160
O seu champanhe.
206
00:14:37,920 --> 00:14:39,000
� solteiro?
207
00:14:40,520 --> 00:14:41,680
Como pode ver.
208
00:14:43,440 --> 00:14:44,480
Eu tamb�m.
209
00:14:49,200 --> 00:14:51,200
Amei um homem, certa vez.
210
00:14:53,320 --> 00:14:54,840
Mas apaixonou-se por outra.
211
00:14:58,160 --> 00:14:59,160
Engra�ado, n�o?
212
00:14:59,560 --> 00:15:00,520
Porqu�?
213
00:15:04,360 --> 00:15:05,960
�s vezes, isso acontece.
214
00:15:07,840 --> 00:15:09,280
Mas s� vivo uma vez.
215
00:15:12,520 --> 00:15:13,800
Por isso � que d�i.
216
00:15:21,480 --> 00:15:22,440
Voil�.
217
00:15:25,080 --> 00:15:26,280
Posso comer um pouco?
218
00:15:57,000 --> 00:15:58,800
Onde est� o Vadim? N�o percebo.
219
00:16:02,160 --> 00:16:06,680
Pareces uma leoa
�s voltas na jaula. Acalma-te.
220
00:16:07,200 --> 00:16:11,040
E o Nikolai Ivanovich,
que Deus d� paz � sua alma...
221
00:16:12,000 --> 00:16:14,560
... n�o era apenas respons�vel, mas...
222
00:16:14,960 --> 00:16:16,200
... rico.
223
00:16:17,080 --> 00:16:21,240
E eu fiquei de mente tranquila,
quando te casei com ele.
224
00:16:22,400 --> 00:16:23,520
E este...
225
00:16:25,400 --> 00:16:28,440
... � um snob e mais nada.
- Pai, para.
226
00:16:29,040 --> 00:16:30,360
Eu amo o Vadim!
227
00:16:31,800 --> 00:16:33,280
O qu�? Amor?
228
00:16:34,680 --> 00:16:35,840
Que amor?
229
00:16:35,920 --> 00:16:39,120
Em alturas destas,
o amor � um luxo inaceit�vel!
230
00:16:39,200 --> 00:16:40,920
Tens de pensar na sobreviv�ncia.
231
00:16:41,000 --> 00:16:45,040
E esse teu "marido" n�o est� a ajudar.
232
00:16:45,120 --> 00:16:46,560
- Pai!
- Querida...
233
00:16:48,920 --> 00:16:50,400
Tenho pena de ti...
234
00:16:52,040 --> 00:16:54,920
- Ele vai arrastar-te para o fundo...
- Casei com o Nikolai
235
00:16:55,360 --> 00:16:57,080
porque te ouvi!
236
00:16:57,160 --> 00:17:00,200
- E foi a coisa certa.
- E fui infeliz muitos anos!
237
00:17:00,760 --> 00:17:02,960
Deixa-me viver � minha maneira, pai!
238
00:17:03,040 --> 00:17:04,480
De que maneira falas?
239
00:17:05,240 --> 00:17:07,320
Onde est�? �s uma tonta...
240
00:17:08,560 --> 00:17:09,720
Como a tua m�e.
241
00:17:09,920 --> 00:17:13,800
Tenho pena de ti.
Ele vai arrastar-te para o fundo, filha.
242
00:17:14,680 --> 00:17:15,760
C�us.
243
00:17:16,280 --> 00:17:17,760
Que fiz para merecer isto?
244
00:17:18,200 --> 00:17:19,400
Diz-me.
245
00:17:30,360 --> 00:17:31,800
Vamos para o meu quarto.
246
00:17:32,920 --> 00:17:35,080
Porque n�o? Vamos.
247
00:17:59,080 --> 00:18:03,117
QUARTOS
248
00:18:25,280 --> 00:18:26,440
Entra.
249
00:18:29,160 --> 00:18:30,440
Senta-te.
250
00:18:32,840 --> 00:18:35,240
Ou deita-te, se quiseres.
251
00:18:52,000 --> 00:18:53,040
Est� trancada!
252
00:18:54,400 --> 00:18:55,520
Abram a porta!
253
00:18:56,000 --> 00:18:57,480
Abram a porta!
254
00:18:59,040 --> 00:19:00,120
Abram!
255
00:19:05,880 --> 00:19:07,160
Abram a porta!
256
00:19:08,640 --> 00:19:09,840
Roshchin!
257
00:19:14,440 --> 00:19:16,160
Ali est�o eles! Ali!
258
00:19:18,280 --> 00:19:20,520
Bolas! Fugiram de novo!
259
00:19:21,600 --> 00:19:23,200
Ir�o tentar fugir da cidade.
260
00:19:24,800 --> 00:19:27,480
A s�rio?
Achas que os assustaste assim tanto?
261
00:19:28,080 --> 00:19:29,240
Ele tem um bra�o.
262
00:19:30,000 --> 00:19:32,520
Falta-lhe o bra�o direito,
isso � caracter�stico.
263
00:19:32,600 --> 00:19:36,280
O mais importante � pormos outros
atr�s dele, se quiser fugir da cidade.
264
00:19:36,400 --> 00:19:38,040
Vem buscar o teu sal�rio.
265
00:19:38,280 --> 00:19:40,840
E precisas de uma licen�a.
Amanh�, alistas-te.
266
00:19:58,680 --> 00:20:00,040
Onde estiveste?
267
00:20:00,120 --> 00:20:02,320
Estava t�o preocupada.
N�o sabia que pensar.
268
00:20:02,440 --> 00:20:06,000
- N�o acreditar�s, mas estive a trabalhar.
- Conseguiste trabalho? Onde?
269
00:20:06,080 --> 00:20:07,520
Na Mil�cia dos Trabalhadores.
270
00:20:07,640 --> 00:20:09,680
Uma coisa in�til, mas que paga.
271
00:20:09,760 --> 00:20:10,920
Est�s feliz?
272
00:20:11,600 --> 00:20:13,520
S� porque est�s ao meu lado.
273
00:20:13,760 --> 00:20:15,160
Diz-me, porque...
274
00:20:16,120 --> 00:20:18,400
... n�o podemos apenas viver?
275
00:20:18,920 --> 00:20:21,080
Trabalhar e amarmo-nos um ao outro?
276
00:20:21,200 --> 00:20:24,160
Porque Deus p�s-nos a viver nestes tempos.
277
00:20:26,360 --> 00:20:27,400
N�o chores.
278
00:20:28,040 --> 00:20:29,400
N�o chores.
279
00:20:29,920 --> 00:20:31,000
Acalma-te.
280
00:20:33,520 --> 00:20:36,200
N�o posso continuar na cidade
com esta falta de bra�o.
281
00:20:36,280 --> 00:20:37,400
Partamos para Rostov.
282
00:20:39,240 --> 00:20:40,840
Arkady, paremos com isto.
283
00:20:41,840 --> 00:20:45,080
Temos dinheiro suficiente
para assentar e ter uma vida pac�fica.
284
00:20:45,200 --> 00:20:47,600
N�o sejas tonta, Liza.
N�o h� paz em lado nenhum.
285
00:20:48,280 --> 00:20:51,360
� a beleza da situa��o.
As pessoas mudam-se constantemente,
286
00:20:51,440 --> 00:20:52,520
procuram seguran�a.
287
00:20:52,600 --> 00:20:55,320
E c� estamos! Teremos milh�es, em breve.
288
00:20:55,720 --> 00:20:58,240
E iremos para onde quiseres.
Queres ir para Paris?
289
00:20:58,560 --> 00:20:59,640
N�o falo franc�s.
290
00:20:59,720 --> 00:21:01,800
N�o precisas, quando tens dinheiro.
291
00:21:03,800 --> 00:21:06,160
E n�o o poderemos gastar aqui,
de qualquer modo.
292
00:21:11,320 --> 00:21:13,360
Factos s�o factos.
293
00:21:13,440 --> 00:21:18,040
Os bolcheviques conseguiram
um tratado de paz com os alem�es.
294
00:21:20,360 --> 00:21:22,960
E gostaria de propor um brinde.
295
00:21:23,080 --> 00:21:26,240
Bebamos � vit�ria da revolu��o global.
296
00:21:26,360 --> 00:21:30,080
Apenas temos de acabar
com a escumalha Branca.
297
00:21:30,200 --> 00:21:32,520
E pronto.
Criem o mundo novo que quiserem.
298
00:21:32,760 --> 00:21:33,920
Sim!
299
00:21:36,520 --> 00:21:38,040
Porque n�o bebe?
300
00:21:38,160 --> 00:21:40,480
Eu fa�o parte dessa escumalha Branca.
301
00:21:41,280 --> 00:21:42,800
Meu Deus, ele est� a brincar.
302
00:21:42,960 --> 00:21:44,840
Porqu�? Brincadeiras � parte.
303
00:21:49,000 --> 00:21:51,520
Obrigado pela hospitalidade,
Dmitri Stepanovich,
304
00:21:51,640 --> 00:21:53,920
lidaremos com os da sua laia amanh�.
305
00:21:59,680 --> 00:22:01,760
- Boa noite, Semyon Semyonych.
- Sim.
306
00:22:05,080 --> 00:22:06,080
Bem...
307
00:22:11,760 --> 00:22:12,760
Saiam!
308
00:22:15,000 --> 00:22:16,400
Saiam da minha casa.
309
00:22:16,760 --> 00:22:17,800
- Pai!
- N�o.
310
00:22:17,960 --> 00:22:19,000
Saiam.
311
00:22:19,120 --> 00:22:22,640
O Dmitri Stepanovich tem raz�o,
n�o posso ficar nesta casa.
312
00:22:25,920 --> 00:22:28,160
Nesse caso, sa�mos juntos.
313
00:22:29,240 --> 00:22:31,240
- Nesse caso, j� v�o tarde.
- Vadim!
314
00:22:48,520 --> 00:22:51,120
Com licen�a. Deixem-nos passar.
315
00:22:57,560 --> 00:22:58,920
Katya, anda c�.
316
00:23:03,200 --> 00:23:04,520
- � tua?
- Sim.
317
00:23:05,520 --> 00:23:07,440
Deita-te. Dorme.
318
00:23:07,560 --> 00:23:08,720
E tu?
319
00:23:08,840 --> 00:23:11,440
Sentar-me-ei aqui contigo.
Ainda n�o quero adormecer.
320
00:23:12,760 --> 00:23:15,000
Vadim Petrovich? � o senhor?
321
00:23:15,440 --> 00:23:17,440
- Krasilnikov?
- Sou eu.
322
00:23:17,520 --> 00:23:19,640
- Ol�!
- Pareceu-me ouvir uma voz familiar.
323
00:23:19,720 --> 00:23:20,760
Sim.
324
00:23:21,040 --> 00:23:24,360
Katya, apresento-te Alexei Krasilnikov,
o meu camareiro.
325
00:23:24,520 --> 00:23:26,720
- Prazer.
- Praticamente, um anjo da guarda.
326
00:23:27,280 --> 00:23:29,760
- � a sua mulher?
- Sim, Ekaterina Dmitrievna.
327
00:23:31,000 --> 00:23:32,320
Encantado.
328
00:23:32,680 --> 00:23:34,280
Para onde v�o?
329
00:23:35,240 --> 00:23:38,160
Para sul.
Para fugir o mais poss�vel ao regime.
330
00:23:39,480 --> 00:23:42,360
Onde � que nos podemos esconder dele?
Est� por todo o lado.
331
00:23:46,320 --> 00:23:48,040
- Est�s cansada?
- Exausta.
332
00:23:48,120 --> 00:23:49,360
N�o faz mal.
333
00:23:50,080 --> 00:23:51,960
Vais dormir um pouco. Descansa.
334
00:24:14,480 --> 00:24:16,560
Espero que o regime n�o dure muito.
335
00:24:17,480 --> 00:24:18,880
Engana-se, Vadim Petrovich.
336
00:24:20,560 --> 00:24:21,560
Que queres dizer?
337
00:24:22,560 --> 00:24:24,560
As pessoas est�o a favor deste regime.
338
00:24:24,800 --> 00:24:27,040
N�o pode fazer nada em rela��o a isso.
339
00:24:27,840 --> 00:24:31,600
O general Kornilov, um militar,
que p�s a Cruz de S�o Jorge no meu peito,
340
00:24:32,040 --> 00:24:36,240
tentou angariar aldeias cossacas
para a Assembleia Constituinte e falhou.
341
00:24:36,320 --> 00:24:39,400
Agora, corre como um c�o numa alcateia
nas plan�cies de Kuban.
342
00:24:40,280 --> 00:24:43,200
N�o, Vadim Petrovich.
Rostov � uma m� ideia.
343
00:24:43,280 --> 00:24:46,080
Sabes que mais,
Krasilnikov, vivo neste pa�s.
344
00:24:46,320 --> 00:24:48,240
Nada receio.
- O pa�s � seu,
345
00:24:48,320 --> 00:24:50,040
mas o regime parece que n�o.
346
00:24:50,880 --> 00:24:53,440
Agora, � um forasteiro aqui.
347
00:24:53,520 --> 00:24:55,480
Obrigado pela tua candura.
348
00:24:57,960 --> 00:25:00,200
Deixe-se disso. N�o � preciso cerim�nias.
349
00:25:00,920 --> 00:25:02,080
Sua Gra�a,
350
00:25:02,400 --> 00:25:05,480
v� para Paris. J� n�o se enquadra aqui.
351
00:25:11,600 --> 00:25:13,760
Certo. � tarde. Hora de ir para a cama.
352
00:25:49,120 --> 00:25:50,240
Boa noite.
353
00:26:14,320 --> 00:26:17,280
"Se alguma vez precisares da minha vida,podes tirar-ma.
354
00:26:19,320 --> 00:26:20,760
Amo-te infinitamente.
355
00:26:21,640 --> 00:26:22,880
O teu, Ivan."
356
00:27:22,240 --> 00:27:25,760
� como o sol, enfermeira.
357
00:27:26,680 --> 00:27:29,760
Quando entrou no quarto,
a dor desapareceu.
358
00:27:30,400 --> 00:27:34,320
Talvez tenha sobrevivido
para que tal beleza
359
00:27:34,400 --> 00:27:36,920
viesse a cuidar de mim.
360
00:27:37,240 --> 00:27:38,480
Sou um tonto com sorte.
361
00:27:38,600 --> 00:27:41,080
Dar-lhe-ei morfina mais tarde.
362
00:27:41,440 --> 00:27:42,760
A dor desaparecer�.
363
00:27:45,240 --> 00:27:46,400
Onde foi ferido?
364
00:27:46,800 --> 00:27:48,080
Perto de Rostov.
365
00:27:51,720 --> 00:27:53,400
O meu marido est� a lutar l�.
366
00:27:55,360 --> 00:27:58,520
Ivan Illich Telegin. Conhece-o?
367
00:27:59,600 --> 00:28:01,000
O camarada Telegin?
368
00:28:01,960 --> 00:28:03,080
Lut�mos juntos.
369
00:28:04,240 --> 00:28:06,520
Um homem extremamente corajoso.
370
00:28:07,920 --> 00:28:09,120
� verdade?
371
00:28:09,240 --> 00:28:10,360
Conhece-o?
372
00:28:10,440 --> 00:28:11,960
Porque mentiria?
373
00:28:13,600 --> 00:28:16,360
Nunca conheci ningu�m mais corajoso.
374
00:28:17,680 --> 00:28:19,360
Ele n�o cedia perante as balas.
375
00:28:19,920 --> 00:28:21,960
Daria a vida pela causa revolucion�ria.
376
00:28:24,320 --> 00:28:25,360
Obrigada.
377
00:28:35,640 --> 00:28:37,440
Vivo, gra�as a Deus.
378
00:28:51,120 --> 00:28:52,360
Mentiste-lhe?
379
00:28:56,320 --> 00:28:57,680
Sim. Um pouco...
380
00:29:00,960 --> 00:29:03,000
Ficas com a direita, eu, com a esquerda.
381
00:29:04,120 --> 00:29:06,760
- Seremos apanhados.
- Se formos, queixas-te depois.
382
00:29:06,960 --> 00:29:09,760
Deixa os sacos.
Apenas malas e malas de viagem.
383
00:29:24,080 --> 00:29:25,360
Vai.
384
00:29:35,920 --> 00:29:37,160
Porque paraste?
385
00:29:38,880 --> 00:29:40,080
� ele.
386
00:29:42,000 --> 00:29:43,120
Quem?
387
00:29:43,200 --> 00:29:44,720
O cliente do hotel.
388
00:29:47,920 --> 00:29:49,760
Vai, mexe-te.
389
00:30:01,920 --> 00:30:04,600
Porque est�s parado? Vamos!
390
00:30:04,680 --> 00:30:05,960
J� te apanho.
391
00:30:06,440 --> 00:30:07,640
Vamos!
392
00:30:47,680 --> 00:30:48,880
- Vamos embora.
- Espera.
393
00:30:50,760 --> 00:30:51,960
Ajuda-me.
394
00:31:07,600 --> 00:31:10,040
- Que se passa contigo?
- Nada. D�i-me as costas.
395
00:31:33,160 --> 00:31:34,360
Dashenka...
396
00:31:34,920 --> 00:31:37,400
Dashenka, porque est�s aqui?
397
00:31:37,880 --> 00:31:39,840
O teu turno acabou h� horas.
398
00:31:39,920 --> 00:31:41,520
Sabes, Marusya,
399
00:31:43,240 --> 00:31:45,360
achei que ficar sozinha era bom.
400
00:31:46,960 --> 00:31:48,160
No entanto...
401
00:31:49,480 --> 00:31:51,120
... � um teste.
402
00:31:51,680 --> 00:31:52,880
E estou a chumbar.
403
00:31:53,640 --> 00:31:55,640
� melhor ficar aqui, no hospital.
404
00:31:55,880 --> 00:31:57,320
Aqui, sou �til.
405
00:31:58,880 --> 00:32:01,160
Porque continuas a vir trabalhar?
406
00:32:01,240 --> 00:32:03,200
- � hora.
- Mais tr�s meses.
407
00:32:04,480 --> 00:32:05,440
O Seryozha diz
408
00:32:06,040 --> 00:32:08,760
que quanto mais me mexer,
mais f�cil ser�.
409
00:32:08,840 --> 00:32:12,200
Marusya, despacha-te. Vamos!
410
00:32:12,280 --> 00:32:13,280
Vai.
411
00:32:40,520 --> 00:32:42,640
Gra�as a Deus, por fim, chegamos.
412
00:32:44,560 --> 00:32:45,760
Obrigado.
413
00:32:46,360 --> 00:32:48,280
Mant�m-te forte, estamos quase.
414
00:32:52,480 --> 00:32:55,040
- D�-me a m�o.
- Nada de empurrar, por favor.
415
00:32:56,760 --> 00:32:59,080
- Menina, d�-me a tua m�o.
- Afaste-se! V�.
416
00:33:23,080 --> 00:33:24,440
Comamos aqui.
417
00:33:26,800 --> 00:33:27,960
Vadim.
418
00:33:28,480 --> 00:33:29,720
Porque estamos aqui?
419
00:33:29,840 --> 00:33:32,800
N�o te preocupes.
Tenho um amigo em Rostov que nos ajudar�.
420
00:33:37,600 --> 00:33:39,000
Desculpe.
421
00:33:39,760 --> 00:33:42,960
Podemos sentar-nos aqui?
As outras mesas est�o cheias.
422
00:33:43,520 --> 00:33:44,520
Claro.
423
00:33:44,800 --> 00:33:45,880
Obrigado.
424
00:33:46,600 --> 00:33:48,160
Katya, senta-te.
425
00:33:53,760 --> 00:33:56,800
- Que servem aqui?
- Algo a que chamam "rasstegay".
426
00:33:58,240 --> 00:34:00,040
Que posso trazer-vos, camaradas?
427
00:34:00,360 --> 00:34:01,760
Ch� e rasstegay.
428
00:34:02,080 --> 00:34:03,560
Para a senhora e para mim.
429
00:34:04,280 --> 00:34:05,400
O ch� � self-service.
430
00:34:06,400 --> 00:34:09,680
Costumava ser um restaurante
de primeira classe.
431
00:34:10,560 --> 00:34:12,280
Tinham comida razoavelmente boa.
432
00:34:12,800 --> 00:34:16,320
Entradas quentes, sopa de esturj�o.
433
00:34:16,760 --> 00:34:18,640
Em breve, camaradas, este restaurante
434
00:34:18,720 --> 00:34:22,200
ser� nacionalizado
e s� servir� �gua quente.
435
00:34:22,600 --> 00:34:25,800
Se, claro, o samovar n�o for roubado.
436
00:34:26,080 --> 00:34:27,440
Sim, os selvagens ganharam.
437
00:34:29,600 --> 00:34:31,120
N�o por muito tempo, espero.
438
00:34:33,080 --> 00:34:35,920
No entanto, para j�, tudo � desagrad�vel.
439
00:34:36,440 --> 00:34:38,040
A cidade parece abandonada.
440
00:34:38,120 --> 00:34:39,280
Para onde foram todos?
441
00:34:39,360 --> 00:34:41,400
Os oficiais foram com o general Kornilov.
442
00:34:41,920 --> 00:34:45,760
As senhoras esconderam as peles
e tornaram-se plebeias.
443
00:34:45,840 --> 00:34:47,720
� espera da mudan�a do regime.
444
00:34:48,440 --> 00:34:51,720
O regime atual n�o � bom
para os da nossa classe.
445
00:34:52,360 --> 00:34:55,200
Em breve, quem tem sangue nobre
ser� pendurado em estacas.
446
00:34:58,960 --> 00:35:00,160
Que devemos fazer?
447
00:35:00,400 --> 00:35:03,880
Ir para a frente e exterminar a escumalha.
N�o h� outra forma.
448
00:35:04,040 --> 00:35:06,320
Vadim! Rogo-te!
449
00:35:06,440 --> 00:35:07,600
Pe�o desculpa.
450
00:35:08,800 --> 00:35:10,120
Vou buscar �gua quente.
451
00:35:22,240 --> 00:35:24,120
As minhas desculpas por...
452
00:35:24,520 --> 00:35:26,080
Deixe-me apresentar.
453
00:35:28,800 --> 00:35:31,000
- Savenkov.
- Roshchin.
454
00:35:31,760 --> 00:35:34,640
- Se escolher juntar-se ao Kornilov...
- F�-lo-ei.
455
00:35:36,680 --> 00:35:38,080
Nesse caso...
456
00:35:39,480 --> 00:35:40,920
... aceite isto.
457
00:35:42,560 --> 00:35:43,920
E esconda-a de imediato.
458
00:35:44,120 --> 00:35:45,160
Que � isto?
459
00:35:45,360 --> 00:35:46,560
Chamemos-lhe...
460
00:35:47,240 --> 00:35:48,880
... uma carta de recomenda��o.
461
00:35:50,120 --> 00:35:52,400
Ter� de cruzar
a linha da frente ilegalmente.
462
00:35:52,840 --> 00:35:57,960
Para conseguir a confian�a deles,
d� isto ao general Romanovski,
463
00:35:58,040 --> 00:35:59,440
o segundo comandante.
464
00:36:00,160 --> 00:36:01,280
A honra � minha.
465
00:36:01,520 --> 00:36:03,280
- � minha.
- Boa sorte.
466
00:36:25,960 --> 00:36:27,040
Alto!
467
00:36:35,920 --> 00:36:37,040
Vadim!
468
00:37:02,280 --> 00:37:03,440
Meu Deus...
469
00:37:05,080 --> 00:37:06,640
Vadim Petrovich!
470
00:37:07,960 --> 00:37:09,280
Meu caro!
471
00:37:12,200 --> 00:37:13,560
Estou t�o feliz!
472
00:37:14,960 --> 00:37:16,240
T�o feliz!
473
00:37:17,520 --> 00:37:19,680
A minha mulher, Ekaterina Dmitrievna.
474
00:37:20,760 --> 00:37:21,960
� um prazer.
475
00:37:25,480 --> 00:37:27,520
Deixe-me apresentar-me.
476
00:37:28,160 --> 00:37:30,240
Sergei Alekseevich Tyotkin.
477
00:37:30,840 --> 00:37:33,200
Sim. O seu marido e eu lut�mos juntos.
478
00:37:34,000 --> 00:37:35,880
- Na Gal�cia.
- � um prazer.
479
00:37:36,200 --> 00:37:37,920
Sim. Permita-me.
480
00:37:38,600 --> 00:37:41,720
Apesar de... Pe�o desculpa.
481
00:37:42,160 --> 00:37:45,200
Estou a fazer graxa.
D� uma confus�o e um cheiro horr�vel.
482
00:37:45,360 --> 00:37:46,640
Graxa? Porqu�?
483
00:37:46,720 --> 00:37:48,920
Que queres dizer?
Para vender e me sustentar.
484
00:37:49,000 --> 00:37:50,640
O seu marido salvou-me a vida.
485
00:37:50,840 --> 00:37:52,720
Pois, acredite ou n�o.
486
00:37:52,840 --> 00:37:54,200
Devo-lhe uma.
487
00:37:54,280 --> 00:37:55,640
Para, Sergei Alekseevich.
488
00:37:56,160 --> 00:37:58,800
Ajuda-nos a encontrar um quarto,
para come�ar.
489
00:37:59,400 --> 00:38:00,880
Desculpa, um quarto?
490
00:38:01,160 --> 00:38:03,680
Podem ficar em minha casa.
Tenho um quarto vago.
491
00:38:03,800 --> 00:38:09,200
N�o � grande, mas Ekaterina Dmitrievna...
tem um toucador. E um feto.
492
00:38:09,280 --> 00:38:12,400
- N�o sei. N�o � estranho?
- Por favor! Que tem de estranho?
493
00:38:12,920 --> 00:38:14,520
E ent�o?
494
00:38:14,840 --> 00:38:18,840
Bem, devem estar esfomeados!
A Sofia Ivanovna arranja-vos de comer.
495
00:38:23,160 --> 00:38:24,840
� tudo o que temos.
496
00:38:25,240 --> 00:38:27,040
Percebem, a situa��o �...
497
00:38:27,120 --> 00:38:28,600
... dura...
498
00:38:28,960 --> 00:38:31,320
N�o podemos ter grandes vidas.
499
00:38:31,400 --> 00:38:34,200
Se conseguirmos uma galinha,
temos muita sorte.
500
00:38:34,280 --> 00:38:36,200
Obrigada, est� delicioso!
501
00:38:36,600 --> 00:38:40,320
Em todo o lado... � revoltante...
502
00:38:41,200 --> 00:38:44,240
As pragas do Egito.
503
00:38:45,160 --> 00:38:47,480
Quem me dera
que afugentassem os bolcheviques.
504
00:38:47,960 --> 00:38:49,760
Que pensam disto na capital?
505
00:38:49,840 --> 00:38:50,720
Para com isso.
506
00:38:51,280 --> 00:38:54,840
Para com isso. Eles... n�o te olhar�o
com bons olhos por essas palavras.
507
00:38:56,560 --> 00:38:58,040
Sabes que mais?
508
00:38:59,880 --> 00:39:01,640
Que me deem um tiro.
509
00:39:02,520 --> 00:39:03,880
N�o ficarei calada.
510
00:39:07,360 --> 00:39:08,960
N�o prestem aten��o.
511
00:39:09,440 --> 00:39:12,840
Ela � generosa e compreensiva,
uma excelente dona de casa.
512
00:39:13,400 --> 00:39:15,040
Mas todos estes acontecimentos...
513
00:39:16,480 --> 00:39:19,000
... acabaram por a enlouquecer um pouco...
514
00:39:20,880 --> 00:39:22,800
Louca, porqu�? Ela tem toda a raz�o.
515
00:39:24,200 --> 00:39:25,280
Toda a raz�o.
516
00:39:26,480 --> 00:39:30,320
Temos de acabar com a doen�a bolchevique,
antes que prejudique todo o pa�s.
517
00:39:31,360 --> 00:39:33,920
E est�s, desculpa diz�-lo,
a fazer graxa de sapatos.
518
00:39:48,280 --> 00:39:51,960
Sabes, Vadim Petrovich, meu caro...
519
00:39:53,720 --> 00:39:57,480
... para mim, � tudo o mesmo,
quer esteja a fazer graxa ou...
520
00:39:58,360 --> 00:40:00,240
... a apanhar fezes.
521
00:40:00,720 --> 00:40:02,320
Desculpe, Ekaterina Dmitrievna.
522
00:40:04,040 --> 00:40:06,320
Sobrevivi � guerra mundial.
523
00:40:07,240 --> 00:40:10,000
E conseguirei adaptar-me
a qualquer regime.
524
00:40:10,360 --> 00:40:12,760
Se vir que faz as pessoas felizes. Sim.
525
00:40:14,680 --> 00:40:17,440
N�o olhem para mim assim,
n�o sou um bolchevique.
526
00:40:18,880 --> 00:40:20,560
Eu sou neutro.
527
00:40:21,760 --> 00:40:25,680
Mas n�o lutarei contra a minha gente.
528
00:40:26,840 --> 00:40:28,120
Nem pensar.
529
00:40:28,520 --> 00:40:32,480
�s tenente-coronel no Ex�rcito russo.
Sentas-te aqui, enquanto nas imedia��es,
530
00:40:32,840 --> 00:40:35,000
o Kornilov luta contra os Vermelhos!
- Sim!
531
00:40:35,120 --> 00:40:37,280
Acredites ou n�o, Roshchin, estou sentado.
532
00:40:37,360 --> 00:40:38,480
E continuarei.
533
00:40:41,400 --> 00:40:43,400
Estou cansado de viver nas trincheiras.
534
00:40:44,320 --> 00:40:46,120
J� n�o quero usar estrelas.
535
00:40:46,200 --> 00:40:47,520
Bem, ent�o...
536
00:40:48,160 --> 00:40:49,760
Obrigado pela hospitalidade.
537
00:40:52,720 --> 00:40:55,080
- Vadim!
- Apesar de lamentar...
538
00:40:55,800 --> 00:40:58,280
... perder um camarada.
- Vadim!
539
00:41:02,480 --> 00:41:03,760
- Vadim!
- Vamos, Katya!
540
00:41:03,880 --> 00:41:05,720
Por favor, para. Isto est� errado.
541
00:41:06,280 --> 00:41:09,160
N�o podes continuar
com essa atitude e esses pensamentos.
542
00:41:09,240 --> 00:41:13,280
- Para de falar, por favor.
- N�o. Amo-te e quero que caias em ti.
543
00:41:13,800 --> 00:41:15,560
Deve-se viver em amor, n�o �dio!
544
00:41:15,640 --> 00:41:18,600
Vai para o Inferno
e leva o teu amor contigo!
545
00:41:19,760 --> 00:41:23,480
Vai encontrar um judeu para ti!
Ou um bolchevique!
546
00:41:23,680 --> 00:41:24,920
Ao Inferno com isso!
547
00:41:33,320 --> 00:41:35,080
Ficaremos juntos, como um s�!
548
00:41:35,160 --> 00:41:36,400
E morreremos!
549
00:41:36,920 --> 00:41:39,000
Isso mesmo, camaradas!
550
00:41:39,080 --> 00:41:41,600
Lutaremos por uma boa causa! Sim!
551
00:41:41,680 --> 00:41:43,040
Continuem.
552
00:41:43,120 --> 00:41:44,640
J� pass�mos, rapazes.
553
00:41:44,840 --> 00:41:46,920
Meu Deus, Sonya, que se passa?
554
00:41:48,000 --> 00:41:50,880
As fam�lias est�o a separar-se.
Os amigos tamb�m.
555
00:41:51,560 --> 00:41:53,600
De onde vem esta loucura?
556
00:41:53,840 --> 00:41:57,880
- Dos bolcheviques.
- Os bolcheviques de novo!
557
00:41:58,560 --> 00:42:00,960
E diz-me, de onde v�m os bolcheviques?
558
00:42:01,080 --> 00:42:03,800
Eles n�o ca�ram do c�u, pois n�o? N�o.
559
00:42:04,840 --> 00:42:06,920
Somos os culpados, porque...
560
00:42:08,080 --> 00:42:09,560
... permitimos isso.
561
00:42:11,400 --> 00:42:13,760
E os que o permitiram ter�o de sofrer.
562
00:42:14,640 --> 00:42:15,800
Sim...
563
00:42:26,000 --> 00:42:27,280
N�o!
564
00:42:27,680 --> 00:42:30,240
Vai viver connosco, Ekaterina Dmitrievna.
565
00:42:30,320 --> 00:42:33,200
- E pronto, n�o discuta.
- Seryozha...
566
00:42:36,760 --> 00:42:39,520
- Oh, �s uma b�n��o.
- Obrigada.
567
00:42:39,680 --> 00:42:40,880
Seryozha...
568
00:42:46,440 --> 00:42:48,600
H� uma estrada que atravessa o pa�s.
569
00:42:48,680 --> 00:42:50,240
V�o matar-nos a todos.
570
00:42:53,040 --> 00:42:54,040
Talvez?
571
00:42:54,240 --> 00:42:55,600
Preciso de um plano.
572
00:43:03,880 --> 00:43:05,600
Para a esquerda!
573
00:43:06,680 --> 00:43:08,880
H� novos recrutas, camarada Sapozhkov.
574
00:43:09,280 --> 00:43:10,280
Volunt�rios.
575
00:43:23,280 --> 00:43:24,320
� um oficial?
576
00:43:25,520 --> 00:43:27,080
Formei-me no corpo de cadetes.
577
00:43:28,080 --> 00:43:30,600
- Porque veio?
- As minhas convic��es trouxeram-me.
578
00:43:31,040 --> 00:43:34,040
Trabalhei na Mil�cia dos Trabalhadores
em Samara e vim lutar.
579
00:43:34,200 --> 00:43:35,360
Em nome da revolu��o.
580
00:43:35,600 --> 00:43:38,160
Tens documentos
da Mil�cia dos Trabalhadores?
581
00:43:42,520 --> 00:43:43,680
Aqui tem.
582
00:43:51,760 --> 00:43:53,880
A linha da frente est� a dez quil�metros.
583
00:43:54,160 --> 00:43:57,880
H� l� oficiais Brancos,
que podem ter sido seus colegas de escola.
584
00:43:59,560 --> 00:44:00,880
Percebe?
585
00:44:01,360 --> 00:44:02,440
Sim, senhor.
586
00:44:04,680 --> 00:44:06,280
Aos vossos postos, camaradas.
587
00:44:06,360 --> 00:44:09,000
Ser-vos-� dado comida e armas.
588
00:44:10,400 --> 00:44:12,120
- Bem-vindos.
- Dispensados!
589
00:44:16,920 --> 00:44:18,280
Venham ao meu gabinete.
590
00:44:18,680 --> 00:44:19,840
Venham comigo.
591
00:44:32,160 --> 00:44:33,280
Come.
592
00:44:33,520 --> 00:44:35,000
O p�o ainda est� quente.
593
00:44:39,200 --> 00:44:41,240
Quando acabaremos com os Brancos?
594
00:44:41,680 --> 00:44:46,720
Estou ansioso
por p�r esses sacanas burgueses a sangrar.
595
00:44:50,360 --> 00:44:53,040
Lembrar-me de quantos matei...
596
00:44:54,000 --> 00:44:55,360
... � um verdadeiro prazer.
597
00:44:56,040 --> 00:44:57,880
Algu�m te espera em casa?
598
00:44:57,960 --> 00:44:59,840
- Ningu�m.
- Como eu.
599
00:44:59,920 --> 00:45:02,800
A minha mulher morreu
e o meu filho um pouco mais adiante.
600
00:45:03,120 --> 00:45:05,520
Ningu�m est� � nossa espera, soldado.
601
00:45:06,360 --> 00:45:07,880
S� resta uma coisa.
602
00:45:14,960 --> 00:45:18,320
Acabar com a cambada Branca,
at� n�o restar nenhum.
603
00:45:19,120 --> 00:45:20,320
Certo.
604
00:45:20,680 --> 00:45:21,960
Come.
605
00:45:37,920 --> 00:45:39,160
Escumalha.
606
00:45:39,920 --> 00:45:43,200
Disseram que o posto fronteiri�o
foi destru�do pelos circassianos.
607
00:45:44,160 --> 00:45:46,040
De manh�, o Kornilov chegar� c�.
608
00:45:46,240 --> 00:45:47,640
Com todos os seus homens.
609
00:45:48,600 --> 00:45:51,040
N�o temos tempo
para solidificar a nossa posi��o.
610
00:45:51,720 --> 00:45:53,040
Precisamos de cobertura.
611
00:45:54,680 --> 00:45:55,920
Volunt�rios?
612
00:45:56,640 --> 00:45:57,720
Eu.
613
00:45:58,200 --> 00:45:59,160
Eu.
614
00:46:04,360 --> 00:46:05,400
Venham comigo.
615
00:46:08,880 --> 00:46:10,600
E tu, Ivan Illich?
616
00:46:10,720 --> 00:46:12,880
- H� quanto tempo lutas?
- V�rios meses.
617
00:46:13,080 --> 00:46:14,240
Eu tamb�m.
618
00:46:14,320 --> 00:46:16,400
Ao regressar da frente alem�,
619
00:46:16,480 --> 00:46:19,120
� ida para casa,
os Brancos destru�ram a nossa aldeia.
620
00:46:19,480 --> 00:46:20,880
Levaram os cavalos,
621
00:46:21,080 --> 00:46:24,000
por isso, juntei-me aos Vermelhos
para reaver os meus bens.
622
00:46:24,760 --> 00:46:26,520
E agora, Krasilnikov?
623
00:46:26,640 --> 00:46:29,120
- Vais roubar os Brancos?
- N�o � roubo.
624
00:46:29,200 --> 00:46:30,920
Despojos de guerra, trof�us.
625
00:46:31,000 --> 00:46:32,720
E se tivesses mantido a tua terra?
626
00:46:33,240 --> 00:46:35,680
- Juntavas-te ao Ex�rcito?
- N�o, para qu�?
627
00:46:36,280 --> 00:46:39,000
Sou um campon�s, afinal.
Preciso de lavrar o solo.
628
00:46:39,080 --> 00:46:40,400
� uma zona de descanso.
629
00:46:40,480 --> 00:46:42,480
N�o atacar�o sem a nossa informa��o.
630
00:47:02,680 --> 00:47:04,960
- Uma palavra e morres.
- Que fazem?
631
00:47:06,640 --> 00:47:07,640
Vamos!
632
00:47:08,360 --> 00:47:09,800
Mexe-te!
633
00:47:13,320 --> 00:47:14,680
Sil�ncio!
634
00:47:21,240 --> 00:47:22,760
N�o sufoques.
635
00:47:25,360 --> 00:47:26,760
Se gritares, mato-te.
636
00:47:26,960 --> 00:47:29,160
- N�o vou gritar.
- Como te chamas?
637
00:47:29,440 --> 00:47:30,800
Valeryan Onoli...
638
00:47:31,400 --> 00:47:32,600
Judeu.
639
00:47:32,960 --> 00:47:35,560
Os meus av�s s�o franceses.
N�o sou judeu, mas russo.
640
00:47:35,960 --> 00:47:37,120
Russo!
641
00:47:37,200 --> 00:47:39,400
Deixamos-te viver se contares tudo.
642
00:47:39,480 --> 00:47:40,680
Tudo o que perguntar.
643
00:47:40,800 --> 00:47:42,080
Solta-o.
644
00:47:51,200 --> 00:47:53,880
Estamos cercados, rapazes!
645
00:47:57,040 --> 00:47:58,920
Cercaram-nos, cuidado!
646
00:47:59,000 --> 00:48:00,440
Est�o a cercar-nos!
647
00:48:10,360 --> 00:48:11,960
A tentar passar, sacana!
648
00:48:13,480 --> 00:48:15,040
Viste os teus amigos, foi?
649
00:48:33,800 --> 00:48:35,080
Toma isto, sacana!
650
00:48:36,080 --> 00:48:37,560
Toma isto, sacana!
651
00:48:37,640 --> 00:48:38,800
N�o te mexas!
652
00:48:42,120 --> 00:48:43,640
- Quem �s?
- Capit�o Roshchin,
653
00:48:43,720 --> 00:48:45,840
com uma mensagem
para o general Romanovski.
654
00:48:53,320 --> 00:48:54,400
Segue-me.
655
00:48:58,040 --> 00:48:59,720
As metralhadoras est�o aqui
656
00:49:00,360 --> 00:49:02,440
e aqui. As patrulhas, ali e ali.
657
00:49:03,840 --> 00:49:04,880
D�-lhe comida.
658
00:49:05,240 --> 00:49:08,040
- Aqui tens, aceita.
- Obrigado.
659
00:49:12,400 --> 00:49:13,560
Soltem-me.
660
00:49:15,520 --> 00:49:18,760
Para que precisam de mim agora?
Sabem tudo o que querem.
661
00:49:20,200 --> 00:49:22,560
Se eles me matarem, que ganham com isso?
662
00:49:23,920 --> 00:49:27,880
Porque lutamos entre n�s? � tudo russo.
N�o somos os inimigos que nos separaram.
663
00:49:28,880 --> 00:49:30,120
Tu...
664
00:49:30,760 --> 00:49:33,000
�s inteligente, n�o?
665
00:49:33,720 --> 00:49:35,400
Porque lutas pelos Vermelhos?
666
00:49:35,520 --> 00:49:37,720
Essa escumalha est�pida e gananciosa!
667
00:49:37,800 --> 00:49:39,600
Para de choramingar, Onoli.
668
00:49:39,680 --> 00:49:43,680
Russo, olha para ele.
N�o te lembraste disso quando me roubaste.
669
00:49:43,800 --> 00:49:44,840
N�o roubei ningu�m!
670
00:49:45,200 --> 00:49:46,800
Alguns dos teus, ent�o.
671
00:49:47,160 --> 00:49:49,520
E fiquei sem um �nico trapinho.
672
00:49:52,120 --> 00:49:54,120
- Que est�s a fazer?
- Toma.
673
00:49:54,200 --> 00:49:56,240
Aceita, sim.
674
00:49:59,680 --> 00:50:00,840
Um rel�gio de ouro.
675
00:50:01,280 --> 00:50:02,880
Pavel Bure...
676
00:50:04,720 --> 00:50:05,720
Aut�ntico.
677
00:50:06,160 --> 00:50:07,360
E aqui...
678
00:50:07,880 --> 00:50:09,080
Tenho dinheiro.
679
00:50:09,240 --> 00:50:10,840
Aceita. Leva tudo.
680
00:50:11,840 --> 00:50:12,960
Mas soltem-me!
681
00:50:14,760 --> 00:50:16,360
O Branco est� a falar verdade.
682
00:50:16,720 --> 00:50:18,280
� mesmo ouro.
683
00:50:19,120 --> 00:50:20,120
E ent�o?
684
00:50:21,000 --> 00:50:22,600
Talvez o possamos libertar?
685
00:50:22,840 --> 00:50:24,320
� russo, afinal de contas.
686
00:50:24,720 --> 00:50:26,000
Est�s louco?
687
00:50:26,400 --> 00:50:28,360
Ele voltar� para os seus.
688
00:50:28,480 --> 00:50:31,080
- E lutar� contra os nossos.
- N�o! Juro!
689
00:50:31,160 --> 00:50:32,400
Vou voltar a casa!
690
00:50:32,480 --> 00:50:34,560
A Rostov! Estou farto desta guerra!
691
00:50:35,000 --> 00:50:36,960
Precisamos de o soltar.
692
00:50:37,280 --> 00:50:38,640
Que disseste?
693
00:50:40,160 --> 00:50:41,960
Queres ir a tribunal?
694
00:50:43,160 --> 00:50:44,800
V�, dispara.
695
00:50:45,280 --> 00:50:47,920
Salvaste-me da morte. Agora, mata-me.
696
00:50:48,000 --> 00:50:49,080
Mas que raio?
697
00:50:49,200 --> 00:50:50,680
O franc�s foi-se embora.
698
00:50:53,800 --> 00:50:55,120
Desculpa, Ivan Illich.
699
00:50:55,520 --> 00:50:56,520
Que est�s...
700
00:50:56,760 --> 00:50:58,080
N�o vou voltar!
701
00:50:59,480 --> 00:51:02,080
Eu junto-me aos Verdes! Ou ao pai Makhn�.
702
00:51:02,320 --> 00:51:03,840
Vais desertar?
703
00:51:04,320 --> 00:51:06,120
- Sacana!
- Chama-me o que quiseres.
704
00:51:07,280 --> 00:51:09,440
Adeus, Ivan Illich.
705
00:51:10,440 --> 00:51:13,040
Se tiver um filho, chamo-lhe "Ivan"!
Como prometi!
706
00:51:45,480 --> 00:51:47,480
Legendas: V�nia Cristina
707
00:51:48,305 --> 00:51:54,290
Ajude-nos e torne-se membro VIP
para remover todos os an�ncios do % url%
49675
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.