All language subtitles for The.Road.to.Calvary.S01E11.1080p.NF.WEB.DL.DD.2.0.H.264.8CLAW-1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie o seu produto ou marca aqui Contacte www.SubtitleDB.org 2 00:00:32,040 --> 00:00:33,880 IRMÃS, ANO DE 1918 UMA MANHÃ SOMBRIA 3 00:00:34,000 --> 00:00:35,800 ALEXEI TOLSTOI THE ROAD TO CALVARY 4 00:01:28,200 --> 00:01:31,840 ROAD TO CALVARY BASEADO NO LIVRO HOMÓNIMO 5 00:01:32,280 --> 00:01:35,120 EPISÓDIO 11 6 00:01:52,570 --> 00:01:54,040 Então, Daria Dmitrievna? 7 00:01:58,160 --> 00:01:59,680 Teve tempo para rezar? 8 00:02:02,920 --> 00:02:04,240 Seja como for, tem sorte. 9 00:02:04,960 --> 00:02:06,160 Ainda preciso de si. 10 00:02:07,520 --> 00:02:08,440 Sente-se. 11 00:02:15,560 --> 00:02:18,160 Ouviu falar do homicídio do joalheiro, Olovyannikov? 12 00:02:20,880 --> 00:02:22,960 A nossa organização era financiada através dele. 13 00:02:24,160 --> 00:02:29,040 Descobrimos quem o roubou, o matou e levou as joias. 14 00:02:31,360 --> 00:02:32,720 Era seu conhecido. 15 00:02:33,840 --> 00:02:35,240 Mamont Dalsky. 16 00:02:37,880 --> 00:02:40,760 Não tenho nada que ver com isso. 17 00:02:40,861 --> 00:02:41,920 Eu sei. 18 00:02:42,800 --> 00:02:47,120 Mas é a menina que nos pode devolvê-las. 19 00:02:47,720 --> 00:02:48,720 Como? 20 00:02:49,960 --> 00:02:50,960 Como... 21 00:02:51,880 --> 00:02:53,160 Posso fazer isso? 22 00:02:53,320 --> 00:02:57,640 Pergunta peculiar, para a bela mulher por quem o Mamont Dalsky se apaixonou. 23 00:02:57,760 --> 00:03:01,560 Durma com ele, seduza-o ou mate-o. Faça o que for preciso. 24 00:03:02,440 --> 00:03:07,400 Mas as joias terão de nos ser devolvidas. 25 00:03:11,480 --> 00:03:13,160 É a sua última oportunidade. 26 00:03:14,320 --> 00:03:15,400 Se falhar... 27 00:03:17,960 --> 00:03:19,160 ... não teremos piedade. 28 00:03:26,000 --> 00:03:27,640 O meu irmão diz muitas coisas, 29 00:03:27,760 --> 00:03:29,960 mas nunca nada de importante. 30 00:03:30,120 --> 00:03:32,720 Não falamos, assim, do amor. 31 00:03:34,560 --> 00:03:36,360 Não preciso de amor. 32 00:03:36,800 --> 00:03:38,640 Preciso que as coisas resultem 33 00:03:39,640 --> 00:03:41,320 entre ti e o Alyosha. 34 00:03:41,960 --> 00:03:45,800 Eu e o meu marido não conseguimos conceber. 35 00:03:46,400 --> 00:03:47,880 Descobri que sou infértil. 36 00:03:49,840 --> 00:03:51,080 O Alyosha está sozinho. 37 00:03:52,640 --> 00:03:55,600 Ainda não tem filhos. 38 00:03:56,120 --> 00:03:58,840 Se acontecer alguma coisa, a nossa linhagem desaparece, 39 00:03:58,920 --> 00:04:00,840 como se nunca tivéssemos existido. 40 00:04:01,640 --> 00:04:03,920 Porque não encontra ele alguém que lhe agrade? 41 00:04:04,240 --> 00:04:06,920 Depois, casa-se e tem filhos. 42 00:04:07,320 --> 00:04:09,320 - O que tenho eu com isso? - Katya. 43 00:04:09,920 --> 00:04:12,040 Não tarda, não restará ninguém como tu. 44 00:04:12,120 --> 00:04:14,320 Todos se esquecerão que havia pessoas assim. 45 00:04:15,240 --> 00:04:17,840 Se tu e o Alyosha se entenderem e tiverem um filho, 46 00:04:18,000 --> 00:04:20,440 nós, as pessoas simples, também ficaremos melhor, 47 00:04:20,920 --> 00:04:25,200 e vocês, os outros, não perecerão para sempre. 48 00:04:25,720 --> 00:04:27,800 Continuaremos a nossa linhagem juntos. 49 00:04:27,960 --> 00:04:29,560 Querida Matryona. 50 00:04:32,120 --> 00:04:33,320 É impossível. 51 00:04:34,920 --> 00:04:36,440 Completamente impossível. 52 00:04:38,640 --> 00:04:39,640 Anda! 53 00:04:42,320 --> 00:04:44,320 Matryona! Temos de fazer já as malas! 54 00:04:45,240 --> 00:04:46,920 - Vai buscá-las! - O quê? 55 00:04:47,040 --> 00:04:48,720 Os Vermelhos tomaram a Stanitsa. 56 00:04:49,480 --> 00:04:53,000 Andam por aí a levar tudo o que as pessoas têm. 57 00:04:53,680 --> 00:04:55,800 Não tarda, estão aqui. Foi o que disseram! 58 00:04:57,000 --> 00:04:59,880 Dizem que servi o Makhnó, 59 00:05:00,520 --> 00:05:01,840 que roubei muito 60 00:05:03,640 --> 00:05:05,920 e que devo partilhar tudo com os Vermelhos! 61 00:05:06,040 --> 00:05:08,440 - Toma, guarda! - Aqui estão. 62 00:05:09,120 --> 00:05:13,640 Fazemos as malas, carregamos a carroça e vamos para longe. 63 00:05:13,840 --> 00:05:15,800 Para onde? Juntamo-nos aos Brancos? 64 00:05:15,880 --> 00:05:18,040 Para o diabo com os Brancos e os Vermelhos. 65 00:05:19,440 --> 00:05:22,280 Juntamo-nos aos Verdes. Esses não respondem a ninguém. 66 00:05:22,440 --> 00:05:24,280 O que fazes aí parada? 67 00:05:24,520 --> 00:05:26,840 Ekaterina Dmitrievna, faz as malas, depressa. 68 00:05:26,920 --> 00:05:28,040 Daqui não saio. 69 00:05:32,240 --> 00:05:34,640 Não alimentamos aquela cabra para que se deite com outro. 70 00:05:35,600 --> 00:05:37,040 Ó meu doce. 71 00:05:37,840 --> 00:05:43,320 Ainda não estive contigo. 72 00:05:45,880 --> 00:05:48,040 Afasta-te! 73 00:05:48,840 --> 00:05:50,520 Não te atrevas a tocar-me! 74 00:05:50,840 --> 00:05:52,440 Não te atrevas! Larga-me! 75 00:05:52,720 --> 00:05:54,440 - Larga-me! - Lyosha! 76 00:05:54,520 --> 00:05:56,240 - Larga-me! - Lyosha! 77 00:05:58,120 --> 00:05:59,560 - Abre! - Afasta-te! 78 00:06:01,600 --> 00:06:06,960 Abre a porta! O que fazes? Já disse para abrires, idiota! 79 00:06:07,240 --> 00:06:09,120 Afasta-te! 80 00:06:09,240 --> 00:06:13,320 O que fazes? Idiota! Tu próprio disseste que vinham aí os Vermelhos! 81 00:06:13,600 --> 00:06:15,000 O que fazes? 82 00:06:15,160 --> 00:06:17,680 - O que... - Está bem, cala-te. 83 00:06:18,240 --> 00:06:19,240 Vamos. 84 00:06:20,520 --> 00:06:22,720 E as nobres que apodreçam aqui na quinta. 85 00:06:23,280 --> 00:06:24,280 Idiota. 86 00:06:24,840 --> 00:06:28,120 Katya, há roupa na arca. Não é nenhum luxo, 87 00:06:28,240 --> 00:06:30,840 mas não está rasgada. Tira o que quiseres, ouviste? 88 00:06:31,240 --> 00:06:34,080 - Matryona! - Já vou. 89 00:06:35,720 --> 00:06:37,040 Perdoa-me, Katya. 90 00:06:38,840 --> 00:06:40,440 Que Deus te abençoe, querida. 91 00:06:51,520 --> 00:06:54,320 Depressa, Matryona. Os cavaleiros parecem estar perto. 92 00:06:55,520 --> 00:06:57,440 Anda! Vamos! 93 00:06:58,640 --> 00:06:59,720 Anda! 94 00:07:02,280 --> 00:07:03,280 Anda... 95 00:07:07,240 --> 00:07:12,840 Anda! Os Vermelhos vão apanhar-nos! Anda! 96 00:07:35,720 --> 00:07:36,920 Apanhem-no! 97 00:07:49,080 --> 00:07:50,240 Onde está o anfitrião? 98 00:07:52,520 --> 00:07:53,360 Foi-se embora. 99 00:07:56,280 --> 00:07:58,440 Com o dinheiro e as joias, certo? 100 00:07:59,840 --> 00:08:00,920 Não sei. 101 00:08:03,320 --> 00:08:06,040 Se tiver alguma coisa de valor, entregue-a, menina. 102 00:08:07,040 --> 00:08:08,480 Não tenho nada. 103 00:08:08,720 --> 00:08:09,960 O que tem na orelha? 104 00:08:11,640 --> 00:08:12,760 Esse brinco é caro? 105 00:08:13,080 --> 00:08:14,080 Dê cá. 106 00:08:26,320 --> 00:08:27,560 Onde está o par? 107 00:08:29,440 --> 00:08:30,280 Não sei. 108 00:08:31,920 --> 00:08:34,640 É uma senhora interessante. 109 00:08:35,720 --> 00:08:37,240 Parece que não sabe nada. 110 00:08:38,520 --> 00:08:42,840 Havemos de apanhar o seu marido e de o fuzilar. 111 00:08:43,000 --> 00:08:44,200 Ele não é meu marido. 112 00:08:46,840 --> 00:08:47,920 Isso não importa. 113 00:08:49,960 --> 00:08:56,440 Se encontrarmos alguma coisa de valor também a fuzilamos. 114 00:08:57,240 --> 00:08:58,640 Por cumplicidade. 115 00:09:01,920 --> 00:09:02,840 Anda! 116 00:09:06,440 --> 00:09:10,160 Anda! Vá! Vamos! 117 00:09:11,040 --> 00:09:12,640 És um idiota! 118 00:09:13,040 --> 00:09:15,040 Estragaste tudo, seu idiota! 119 00:09:15,400 --> 00:09:18,520 Andaremos às voltas pela estepe até morrermos. 120 00:09:18,640 --> 00:09:22,640 Acabaremos por morrer. Estamos amaldiçoados. 121 00:09:23,040 --> 00:09:25,840 Tento na língua, mulher! Olha para trás! 122 00:09:26,440 --> 00:09:27,440 Estão a apanhar-nos? 123 00:09:28,240 --> 00:09:30,360 - Estão quase aqui! - Anda! 124 00:09:31,640 --> 00:09:35,640 Parem! Não podemos avançar mais. Ali é dos Verdes. 125 00:09:41,040 --> 00:09:42,440 Vá! 126 00:09:46,320 --> 00:09:48,520 Vamos embora! 127 00:09:50,040 --> 00:09:52,920 Anda! 128 00:09:57,720 --> 00:09:59,040 Despistámo-los? 129 00:10:01,120 --> 00:10:02,840 Porque não respondes? Olha para trás! 130 00:10:08,120 --> 00:10:09,080 Matryona... 131 00:10:11,040 --> 00:10:13,840 Matryona! 132 00:10:14,920 --> 00:10:17,960 Espera, levanta-te. Ouves? 133 00:10:19,280 --> 00:10:23,720 Matryona! 134 00:10:27,160 --> 00:10:28,360 Sacanas! 135 00:10:31,840 --> 00:10:33,320 Odeio-vos a todos! 136 00:10:36,640 --> 00:10:38,040 Matryona! 137 00:10:44,440 --> 00:10:46,920 Não morras, Matryona... 138 00:11:10,840 --> 00:11:13,240 Onde está o teu querido amigo, o Mamont Dalsky? 139 00:11:15,160 --> 00:11:16,840 - Há duas horas que esperamos. - Cala-te. 140 00:11:18,240 --> 00:11:22,840 Eu calo-me. É só isso que faço. Onde estão as nossas joias? 141 00:11:24,200 --> 00:11:26,440 Quase paguei por elas com o corpo. 142 00:11:26,640 --> 00:11:28,520 As joias por que me esbofeteaste? 143 00:11:28,840 --> 00:11:30,240 Nem me digas nada. 144 00:12:11,160 --> 00:12:12,000 Liza. 145 00:12:13,320 --> 00:12:14,222 Rastorgueva. 146 00:12:15,720 --> 00:12:16,840 Não te reconheci. 147 00:12:17,520 --> 00:12:19,760 Também estás quase irreconhecível. Mudaste muito. 148 00:12:20,600 --> 00:12:21,800 Amadureceste. 149 00:12:22,440 --> 00:12:23,400 O que fazes? 150 00:12:23,840 --> 00:12:25,440 Sirvo o Mamont Dalsky. 151 00:12:28,840 --> 00:12:30,440 Como está ele? Onde está? 152 00:12:30,600 --> 00:12:33,120 Prometeu-me que viria às 6 horas, mas não apareceu. 153 00:12:34,240 --> 00:12:35,520 Deve estar na Rua Mokhovaya. 154 00:12:35,800 --> 00:12:38,400 - O que há lá? - Um hotel de luxo. 155 00:12:38,840 --> 00:12:41,640 É onde está a Daria Dmitrievna. Bulavina. 156 00:12:42,040 --> 00:12:44,240 Agora, Telegina. Lembras-te dela? 157 00:12:45,240 --> 00:12:47,040 Claro, como poderia esquecê-la? 158 00:12:48,360 --> 00:12:49,320 Dançamos? 159 00:13:01,920 --> 00:13:03,120 Daria Dmitrievna! 160 00:13:08,400 --> 00:13:10,320 Tenho de lhe dar uma palavrinha. 161 00:13:12,640 --> 00:13:14,120 Abra, Daria Dmitrievna. 162 00:13:17,040 --> 00:13:20,240 Só uma palavrinha. Vou-me embora quando quiser. 163 00:13:22,240 --> 00:13:24,000 Abra, Daria Dmitrievna. 164 00:13:25,120 --> 00:13:26,760 - Olá. - Olá. 165 00:13:26,840 --> 00:13:28,880 Há uma hora que espero por si. 166 00:13:29,000 --> 00:13:30,920 Lamento, mas tenho de o dizer. 167 00:13:32,320 --> 00:13:34,240 Amanhã de manhã parto para Paris. 168 00:13:35,000 --> 00:13:36,480 Pode ser a última hipótese. 169 00:13:36,920 --> 00:13:39,840 Temos de fugir, enquanto ainda podemos. 170 00:13:39,920 --> 00:13:41,200 Esta é a última hipótese. 171 00:13:41,760 --> 00:13:42,880 Daria Dmitrievna... 172 00:13:44,800 --> 00:13:46,720 Venha comigo para Paris. 173 00:13:48,320 --> 00:13:50,400 Não se ria. Falo a sério. 174 00:13:52,840 --> 00:13:54,920 - A menina... - Entre. 175 00:13:56,240 --> 00:13:57,080 Entre. 176 00:14:01,600 --> 00:14:03,120 É um milagre! 177 00:14:03,400 --> 00:14:05,520 O miserável peregrino entrou 178 00:14:05,640 --> 00:14:09,280 no santuário da linda senhora! 179 00:14:10,040 --> 00:14:15,680 Pudéssemos nós ter a felicidade, nesta Terra malvada! 180 00:14:16,040 --> 00:14:19,240 Tudo é possível, nesta terra malvada, Sr. Dalsky. 181 00:14:19,400 --> 00:14:21,920 Revolução, guerras, traição, engano. 182 00:14:24,120 --> 00:14:29,080 E a linda senhora talvez cedesse ao miserável peregrino. 183 00:14:35,440 --> 00:14:37,840 - Terei ouvido bem? - Sim. 184 00:14:40,840 --> 00:14:41,840 Dasha... 185 00:14:42,280 --> 00:14:45,440 Calma. Primeiro, tenho de lhe dizer o que vai acontecer agora. 186 00:14:45,640 --> 00:14:47,520 Já não importa, Dasha. 187 00:14:47,640 --> 00:14:51,720 Está enganado. A uma noite de amor segue-se uma manhã sombria. 188 00:14:52,120 --> 00:14:53,920 E a linda senhora desaparece 189 00:14:54,320 --> 00:14:57,240 com as joias do miserável peregrino. 190 00:14:57,320 --> 00:14:59,920 Que joias teria o peregrino? A quem iria ele... 191 00:15:00,040 --> 00:15:02,320 Ao joalheiro Olovyannikov, por exemplo. 192 00:15:05,840 --> 00:15:06,840 O que significa isso? 193 00:15:08,840 --> 00:15:09,680 Pense. 194 00:15:24,720 --> 00:15:25,840 Daria Dmitrievna... 195 00:15:27,480 --> 00:15:29,760 Tem alguma ligação à organização do Savinkov? 196 00:15:30,240 --> 00:15:31,440 Infelizmente, tenho. 197 00:15:33,320 --> 00:15:37,960 E tenho de levar essas joias de si por quaisquer meios. 198 00:15:42,200 --> 00:15:43,840 Percebe o que significa? 199 00:15:45,040 --> 00:15:47,440 Se isso for verdade, porque me contou tudo? 200 00:15:47,680 --> 00:15:49,240 Porque não sou uma ladra. 201 00:15:51,240 --> 00:15:52,200 Nem uma assassina. 202 00:15:53,240 --> 00:15:54,640 É esse o problema. 203 00:15:57,680 --> 00:16:00,280 Por isso não fui ter consigo e o senhor... 204 00:16:01,520 --> 00:16:03,120 ... não devia ter vindo aqui. 205 00:16:05,480 --> 00:16:06,400 Dasha... 206 00:16:08,440 --> 00:16:09,520 Dasha... 207 00:16:15,120 --> 00:16:16,320 Ouça-me. 208 00:16:16,920 --> 00:16:20,440 Se escolher ir, de manhã, já podemos estar no comboio 209 00:16:20,520 --> 00:16:23,520 e, daqui a dois dias, em Paris. Ninguém poderá travar-nos. 210 00:16:23,920 --> 00:16:24,840 Dasha. 211 00:16:25,120 --> 00:16:28,040 Aqui não sobrevive com a sua honestidade e nobreza. 212 00:16:28,240 --> 00:16:29,640 Não posso ir a lado nenhum. 213 00:16:29,720 --> 00:16:33,440 Juro que nem sequer tentarei intimidades consigo. 214 00:16:33,520 --> 00:16:37,920 Mesmo que acreditasse em si, não há nada para mim em Paris. 215 00:16:38,320 --> 00:16:41,640 Neste momento, só quero estar em Samara. 216 00:16:45,040 --> 00:16:47,040 - Samara? - Samara. 217 00:16:48,640 --> 00:16:52,120 A minha irmã e o meu pai estão lá. Quero estar com eles. 218 00:16:57,720 --> 00:16:59,440 Samara... 219 00:17:02,320 --> 00:17:03,320 Samara... 220 00:17:11,720 --> 00:17:13,240 Eu ajudo-a a chegar lá. 221 00:17:13,320 --> 00:17:15,640 - Temo ser impossível. - Não tema. 222 00:17:16,560 --> 00:17:17,960 Acompanhe-me ao carro. 223 00:17:25,240 --> 00:17:26,640 - Vês o carro? - Sim. 224 00:17:29,440 --> 00:17:30,440 Ele está aqui. 225 00:17:38,840 --> 00:17:40,760 HOTEL DONON 226 00:17:45,360 --> 00:17:46,720 Dê-me a mala, Salye. 227 00:17:50,640 --> 00:17:52,720 É isto que os seus amigos querem. 228 00:17:53,120 --> 00:17:57,280 Dê-lhes as joias e vá para Samara. 229 00:17:58,160 --> 00:17:59,600 Está a dar-lhe as nossas joias? 230 00:18:00,200 --> 00:18:03,440 Não discuta, Daria Dmitrievna. Pegue na mala e pronto. 231 00:18:06,520 --> 00:18:10,120 Não o posso deixar fazer este sacrifício por mim. 232 00:18:10,560 --> 00:18:12,120 Não é sacrifício. Não sou pobre. 233 00:18:12,920 --> 00:18:15,200 Chegarei a Paris e terei uma vida maravilhosa. 234 00:18:15,280 --> 00:18:18,160 A minha vida não depende deste dinheiro, mas a sua sim. 235 00:18:21,320 --> 00:18:22,200 Leve. 236 00:18:22,640 --> 00:18:23,840 Conseguir ajudá-la, 237 00:18:23,920 --> 00:18:26,600 saria a melhor coisa que faria na vida. 238 00:18:28,840 --> 00:18:29,840 Tome. 239 00:18:33,840 --> 00:18:34,840 Obrigada. 240 00:18:36,040 --> 00:18:37,800 Isto não vai correr bem para ela. 241 00:18:49,040 --> 00:18:50,440 Parem ou disparo! 242 00:19:11,320 --> 00:19:12,160 Vamos embora. 243 00:19:41,120 --> 00:19:43,040 Está tudo bem, Daria Dmitrievna? 244 00:19:44,920 --> 00:19:46,840 Está tudo bem. 245 00:19:48,600 --> 00:19:50,920 Temos de abrir e verificar se está lá tudo. 246 00:19:51,040 --> 00:19:52,240 O quê? O que é? 247 00:20:16,360 --> 00:20:18,120 Já posso ir para casa? 248 00:20:19,320 --> 00:20:20,840 Mais tarde. 249 00:20:21,680 --> 00:20:23,000 Digo-lhe quando. 250 00:20:24,040 --> 00:20:29,520 Pegue nisto e vá para o seu quarto. Já! 251 00:20:36,040 --> 00:20:37,120 Já vou. 252 00:20:39,520 --> 00:20:40,840 Ele decidiu enganar-me. 253 00:20:41,240 --> 00:20:44,120 Meu querido amigo. Adeus. 254 00:20:44,560 --> 00:20:46,360 Vemo-nos do outro lado. 255 00:20:47,840 --> 00:20:52,640 A tua conhecida tem aquela mala. Vai buscá-la. 256 00:20:53,840 --> 00:20:55,000 Faz o que for preciso. 257 00:20:56,720 --> 00:20:57,560 Vai. 258 00:20:58,040 --> 00:20:59,240 Vai, anda. 259 00:21:20,120 --> 00:21:24,320 - Viu o agressor? - Como podia ver? 260 00:21:24,440 --> 00:21:27,120 Ele estava demasiado longe. Era impossível ver. 261 00:21:27,320 --> 00:21:29,360 - Nem o que vestia? - Não. 262 00:21:29,520 --> 00:21:32,560 Disparou dali, voltou as costas e fugiu. 263 00:21:41,240 --> 00:21:42,080 Liza? 264 00:21:43,840 --> 00:21:45,760 O Anton Arnoldov disse que estavas aqui, 265 00:21:45,840 --> 00:21:48,040 por isso, decidi visitar-te. 266 00:21:49,240 --> 00:21:51,920 Queria saber do Ivan Illich. Como é que ele está? 267 00:21:52,840 --> 00:21:54,440 O que faz? Está vivo? 268 00:21:54,920 --> 00:21:56,240 Está na Frente. 269 00:21:58,440 --> 00:22:01,920 Como antes? Quem combate? 270 00:22:03,120 --> 00:22:05,240 - Os Vermelhos, os Brancos? - Porque perguntas? 271 00:22:06,520 --> 00:22:08,640 Queres encontrá-lo para ver se tens sorte? 272 00:22:08,800 --> 00:22:12,640 Não. A felicidade não é para mim. Era só para ti. 273 00:22:13,120 --> 00:22:15,720 O meu destino é outro, Daria Dmitrievna. 274 00:22:18,040 --> 00:22:21,240 Se não tivesses ido à Ilha Vassiliev, em 1914, 275 00:22:22,320 --> 00:22:24,160 se não tivesses vindo para aqui, 276 00:22:25,240 --> 00:22:27,120 o meu destino teria sido diferente. 277 00:22:28,200 --> 00:22:29,800 Teria tido uma hipótese. 278 00:22:29,920 --> 00:22:33,480 Mas vieste e arruinaste-me a vida. 279 00:22:33,640 --> 00:22:35,160 Porque me dizes isso? 280 00:22:35,360 --> 00:22:38,800 Para que saibas que também és responsável pelo que vou fazer. 281 00:22:43,640 --> 00:22:44,640 Dispara, então. 282 00:22:46,240 --> 00:22:48,360 Se isso servir para melhorar o teu destino. 283 00:22:48,720 --> 00:22:51,200 Já não há como melhorar o meu destino. 284 00:22:51,640 --> 00:22:53,040 Nada o poderá mudar. 285 00:22:56,640 --> 00:22:58,240 Por isso, não disparo. 286 00:22:58,840 --> 00:23:00,440 Só quero a mala. 287 00:23:00,840 --> 00:23:02,440 - Para quê? - Quero-a e pronto. 288 00:23:04,040 --> 00:23:05,840 - As minhas coisas... - Não mintas! 289 00:23:06,000 --> 00:23:07,440 Sei bem o que contém. 290 00:23:07,880 --> 00:23:08,880 Adeus! 291 00:23:18,457 --> 00:23:19,440 Meus Deus, protege-me! 292 00:23:20,822 --> 00:23:23,120 Meus Deus, protege-me! 293 00:23:24,320 --> 00:23:27,400 Se merecer, 294 00:23:27,640 --> 00:23:29,520 meu Deus, protege-me... 295 00:23:46,640 --> 00:23:48,840 Boa! 296 00:23:50,040 --> 00:23:52,040 O meu braço direito! 297 00:23:52,640 --> 00:23:53,720 Alegra-te. 298 00:23:55,120 --> 00:23:56,640 Prepara-te. Vamos para Paris. 299 00:24:06,840 --> 00:24:08,360 Não verificaste o conteúdo? 300 00:24:11,920 --> 00:24:15,120 Ela disse que continha coisas dela. Pensei que mentia. 301 00:24:18,720 --> 00:24:22,520 Mandaram-me dar-lhe isto. É o dinheiro. 302 00:24:22,640 --> 00:24:23,840 Porquê? Tenho dinheiro. 303 00:24:24,840 --> 00:24:27,240 Não tenho nada com isso. Só cumpro ordens. 304 00:24:27,520 --> 00:24:28,520 Tome. 305 00:24:28,840 --> 00:24:32,520 Também me mandaram acompanhá-la já à porta. 306 00:24:32,840 --> 00:24:34,640 Isto é seu? Deixe-me ajudá-la. 307 00:24:42,640 --> 00:24:45,240 Daria Dmitrievna, aqui. Pela porta das traseiras. 308 00:24:49,920 --> 00:24:50,760 Tome. 309 00:24:51,240 --> 00:24:52,440 Adeus. 310 00:25:08,920 --> 00:25:10,920 Não temos quartos, caro senhor. 311 00:25:12,440 --> 00:25:16,240 Quero ver Daria Dmitrievna Telegina. Ela está aqui hospedada. 312 00:25:16,920 --> 00:25:18,440 - Sim. Quarto 221. - Obrigado. 313 00:25:20,360 --> 00:25:23,440 Mas tenha calma. Ela fugiu. 314 00:25:23,640 --> 00:25:28,000 Nem pagou pelo quarto. E parecia ser uma senhora séria. 315 00:26:16,840 --> 00:26:17,920 Porque choras? 316 00:26:20,040 --> 00:26:21,040 Choro de felicidade. 317 00:26:25,240 --> 00:26:26,440 És ótima em tudo. 318 00:26:28,840 --> 00:26:30,640 O único senão é seres mulher. 319 00:26:35,240 --> 00:26:37,280 - O que tens aí? - Nada. 320 00:26:39,720 --> 00:26:41,040 Belo vestido. 321 00:26:45,640 --> 00:26:46,920 Fica-te bem. 322 00:27:15,840 --> 00:27:18,720 Meu Deus. Sempre em má hora. 323 00:27:19,451 --> 00:27:21,840 Por que raio voltou este sacana? 324 00:27:22,640 --> 00:27:24,640 Semyon Semyonych, meu amigo. 325 00:27:25,040 --> 00:27:27,480 - Olá. - Faça favor de entrar. 326 00:27:27,640 --> 00:27:29,840 - Ouviu a artilharia? - Sim. 327 00:27:30,040 --> 00:27:32,840 Vêm aí os Checos. Esta noite, invadem Samara. 328 00:27:32,920 --> 00:27:35,240 Tenho essa informação de fonte segura. 329 00:27:35,320 --> 00:27:37,840 - Meu Deus, o que fazemos? - O que... 330 00:27:38,320 --> 00:27:40,520 - Tomamos a iniciativa. - Isso. 331 00:27:40,640 --> 00:27:45,040 Fizemos uma reunião secreta e decidimos. Primeiro, 332 00:27:45,680 --> 00:27:48,120 temos de formar uma frente. - Certo. 333 00:27:48,560 --> 00:27:51,520 Segundo, precisamos de uma máquina para imprimir dinheiro. 334 00:27:51,640 --> 00:27:52,640 Sem dúvida. 335 00:27:52,760 --> 00:27:55,120 Terceiro, temos de avançar em direção a Moscovo 336 00:27:55,440 --> 00:27:57,640 e exigir uma convenção da Assembleia Constituinte. 337 00:27:57,880 --> 00:28:00,320 - Atempada. - Sim, e mais importante ainda... 338 00:28:01,720 --> 00:28:04,360 Criaremos o nosso próprio governo. Um novo. 339 00:28:04,640 --> 00:28:07,800 - Está bem. - E gostaria de lhe oferecer 340 00:28:09,040 --> 00:28:10,440 o cargo de Ministro da Saúde. 341 00:28:11,840 --> 00:28:15,160 - Aceita? - Semyon Semyonych. 342 00:28:16,120 --> 00:28:19,640 Garanto-lhe que estou sempre pronto para servir a minha terra-mãe. 343 00:28:21,440 --> 00:28:24,520 Está bem. Tenho de ir. O ataque vai começar. 344 00:28:24,640 --> 00:28:27,680 - Acompanho-o à porta. - Não. Deixe estar. 345 00:28:27,840 --> 00:28:28,800 Claro. 346 00:28:33,320 --> 00:28:38,160 Ora esta... Ministro. 347 00:28:42,720 --> 00:28:47,240 Ó Senhor, Jesus Cristo, Filho de Deus. 348 00:28:48,320 --> 00:28:50,440 Bendita Virgem Maria, Mãe de Deus, 349 00:28:50,520 --> 00:28:53,640 protegei-me, tende piedade de mim, o vosso servo pecador. 350 00:28:54,120 --> 00:28:57,040 Por favor, Deus, protegei-me... 351 00:29:03,640 --> 00:29:07,160 Olá, velhote. Procuro Alexei Krasilnikov. 352 00:29:07,480 --> 00:29:10,200 O Lyosha foi-se embora e disse-me para cuidar da casa, 353 00:29:10,320 --> 00:29:13,040 mas os homens do Makhnó pegaram-lhe fogo. 354 00:29:13,120 --> 00:29:16,840 Se ele voltar, mata-me por não ter conseguido salvar a casa. 355 00:29:17,040 --> 00:29:19,240 - Onde o posso encontrar? - Acho que ele foi 356 00:29:19,400 --> 00:29:21,240 para uma quinta remota, ver a irmã. 357 00:29:22,200 --> 00:29:23,320 Não tem mais para onde ir. 358 00:29:23,720 --> 00:29:27,440 - Mostra-me o caminho? - Porque não? Claro, venha. 359 00:29:35,880 --> 00:29:37,920 Fica pelo menos a 30 minutos daqui. 360 00:29:41,320 --> 00:29:44,720 - Vamos, Iakov Mikhailovich. - Vão andando que eu vos apanho. 361 00:29:49,520 --> 00:29:50,520 Ekaterina Dmitrievna. 362 00:29:52,520 --> 00:29:57,440 Tenho uma proposta para si. Vamos abrir uma escola e precisamos de professores. 363 00:29:58,840 --> 00:30:01,240 Presumo que saiba ler e escrever? 364 00:30:03,120 --> 00:30:06,320 Ótimo. Levo-a para a Stanitsa. 365 00:30:08,240 --> 00:30:11,720 O Krasilnikov era ordenança do meu marido. É por isso que o conheço. 366 00:30:13,520 --> 00:30:15,360 Ele salvou-me do Makhnó. 367 00:30:16,240 --> 00:30:19,800 Depois, decidiu casar comigo e manteve-me aqui contra a minha vontade. 368 00:30:20,320 --> 00:30:23,640 Espere... e quem era o seu marido? 369 00:30:24,040 --> 00:30:27,920 - Roshchin, Vadim Petrovich. - Um oficial Branco. 370 00:30:28,200 --> 00:30:33,640 - Isso já não interessa. Ele morreu. - Morreu a combater os Vermelhos. 371 00:30:34,320 --> 00:30:37,640 Caramba, do que fala? O meu marido morreu. 372 00:30:38,440 --> 00:30:41,320 O que interessa quem ele combatia, se já cá não está? 373 00:30:51,840 --> 00:30:54,120 Vem aí um homem. Está a ver? 374 00:30:54,760 --> 00:30:58,120 Atualmente, vemos todo o tipo de pessoas a atravessar a estepe. 375 00:30:59,240 --> 00:31:03,120 Bandidos e todo o tipo de gente. 376 00:31:09,720 --> 00:31:13,120 Só diz esses disparates porque o seu marido a ensinou. 377 00:31:16,120 --> 00:31:19,520 E é inocente, porque não passa de uma mulher. 378 00:31:22,520 --> 00:31:25,680 - Não passo de uma mulher... - É verdade. 379 00:31:53,520 --> 00:31:54,520 Está aí alguém? 380 00:32:43,520 --> 00:32:46,520 Pronto. É aqui que vai viver. 381 00:32:50,840 --> 00:32:53,120 - É a sua casa? - Não. 382 00:32:54,720 --> 00:32:58,720 - Então, de quem é? - De ninguém. 383 00:32:59,440 --> 00:33:00,520 Agora, é sua. 384 00:33:01,240 --> 00:33:07,120 Instale-se. Vou dizer à minha mulher para lhe dar qualquer coisa para comer. 385 00:33:33,720 --> 00:33:37,120 - Tome, trouxe-lhe comida. - Obrigada. 386 00:33:38,240 --> 00:33:42,880 - Porque tirou isso? - Desculpe, estava só a ver. 387 00:33:43,440 --> 00:33:47,040 Eu guardo o baú. Não devia aí estar. 388 00:33:48,920 --> 00:33:50,640 Quem são essas pessoas? Vivem aqui? 389 00:33:52,240 --> 00:33:55,640 Antes sim. Mas não queriam partilhar o pão deles. 390 00:33:56,840 --> 00:34:00,320 - E não aceitaram o novo regime. - O que lhes aconteceu? 391 00:34:02,400 --> 00:34:05,520 Isso, ninguém sabe. Coma. 392 00:34:16,440 --> 00:34:20,360 "Sasha, Masha, Glasha, Vanysha." 393 00:35:38,680 --> 00:35:40,520 - Papá! - Dasha! 394 00:35:42,120 --> 00:35:43,240 Dasha! 395 00:35:44,000 --> 00:35:46,720 És tu! Oh meu Deus, que alegria! 396 00:35:46,840 --> 00:35:51,720 Porque não mandaste um telegrama ou uma carta? 397 00:35:53,040 --> 00:35:54,840 Desculpa! 398 00:35:55,640 --> 00:35:58,320 - E a tua bagagem? - Porque está fechada? A Katya? 399 00:35:58,640 --> 00:36:02,560 - As tuas coisas? - Deixa estar. A Katya? 400 00:36:03,120 --> 00:36:06,040 - A Katya há muito que se foi. - Para onde? 401 00:36:06,440 --> 00:36:08,520 Como hei de saber? 402 00:36:09,040 --> 00:36:14,520 É adulta, independente e já tem marido. 403 00:36:14,840 --> 00:36:18,920 E quem sou eu? Porque me diria onde vai e porquê? 404 00:36:19,040 --> 00:36:21,320 - Anda, não comeces. - Senta-te. 405 00:36:29,840 --> 00:36:31,320 Sou um velho tonto. 406 00:36:33,160 --> 00:36:36,560 Um velho tonto. Nada mais. 407 00:36:37,720 --> 00:36:40,120 Mas vieste e fizeste-me ganhar o dia. 408 00:36:40,640 --> 00:36:44,360 Embora seja tonto, 409 00:36:45,520 --> 00:36:48,040 consegui obter o cargo 410 00:36:49,040 --> 00:36:52,240 de Ministro da Saúde no novo governo. 411 00:36:52,320 --> 00:36:55,040 - Dá-me os parabéns. - Parabéns. 412 00:36:59,840 --> 00:37:00,840 Dasha... 413 00:37:02,040 --> 00:37:03,040 Dasha... 414 00:37:09,040 --> 00:37:09,920 A Dasha? 415 00:37:10,040 --> 00:37:12,240 Não sei quem é nem onde está a Dasha. 416 00:37:12,840 --> 00:37:14,240 Vá, levanta-te. 417 00:37:15,040 --> 00:37:17,320 Bebe. Calma... 418 00:37:18,320 --> 00:37:19,840 Tens de beber água, na estepe. 419 00:37:20,240 --> 00:37:22,320 Ou o sol queima-te. Vá, calma. 420 00:37:29,240 --> 00:37:33,240 - Onde ias? - Queria chegar à estação. 421 00:37:33,640 --> 00:37:36,320 E, daí, de algum modo, chegar a São Petersburgo. 422 00:37:36,640 --> 00:37:38,640 Ir para casa. 423 00:37:58,520 --> 00:38:01,240 Querida Dasha. O nosso pai fez amizade com as novas autoridades 424 00:38:01,320 --> 00:38:03,040 e expulsou-me e ao Vadim de casa. 425 00:38:03,360 --> 00:38:06,360 Não sei para onde vamos. Escrevo-te quando soubermos. 426 00:38:06,560 --> 00:38:09,120 Para já, caso voltes, deixo-te esta carta. 427 00:38:09,720 --> 00:38:11,800 Cuida de ti, querida. - Pai! 428 00:38:12,720 --> 00:38:14,840 - Pai? - Sim, Dasha. 429 00:38:15,520 --> 00:38:18,120 - O que é isto, pai? - O quê, querida? 430 00:38:18,600 --> 00:38:20,120 Puseste a Katya fora de casa? 431 00:38:21,720 --> 00:38:24,120 - O que dizes? - Lê esta carta, por favor. 432 00:38:32,440 --> 00:38:35,320 Fiz amizade com as novas autoridades... Que disparate é este? 433 00:38:35,440 --> 00:38:38,440 - É um perfeito disparate. - Não estou a falar de ti! 434 00:38:38,720 --> 00:38:42,320 - Expulsaste a Katya e o Vadim? - Só o tolerei por desespero, 435 00:38:42,560 --> 00:38:47,640 mas servir os Bolcheviques é ridículo. Tens de perceber isso. 436 00:38:47,720 --> 00:38:51,240 Eu e os Bolcheviques, é ridículo. 437 00:38:51,360 --> 00:38:54,040 Sou um homem honrado. 438 00:38:54,280 --> 00:38:59,080 Além disso, querida, tu conheces a tua irmã. Para de ler isso. 439 00:38:59,240 --> 00:39:02,560 Sempre descontente com tudo e em conflito com o mundo inteiro. 440 00:39:02,720 --> 00:39:06,520 O marido é só um pavão egocêntrico. 441 00:39:06,720 --> 00:39:10,040 Não gostavam de viver em Samara. 442 00:39:10,400 --> 00:39:14,640 Sim, querida, foram-se embora. O que tenho eu com isso? 443 00:39:15,440 --> 00:39:19,080 Aliás, Dasha, é bastante ridículo. 444 00:39:19,400 --> 00:39:22,840 É uma questão de família. Porque havemos de falar nisso agora? 445 00:39:22,920 --> 00:39:25,560 Vê só o que anda a acontecer. 446 00:39:25,680 --> 00:39:27,520 Estamos a viver eventos históricos! 447 00:39:27,640 --> 00:39:30,840 Finalmente expulsámos os sacanas dos Vermelhos. 448 00:39:31,000 --> 00:39:34,240 Estamos a reconstruir e a devolver uma grande Rússia... 449 00:39:34,320 --> 00:39:37,040 Papá, não ouves o que dizes? 450 00:39:37,520 --> 00:39:40,640 Porque têm os Vermelhos de ser todos uns sacanas? 451 00:39:40,720 --> 00:39:41,960 Por favor, não. 452 00:39:42,040 --> 00:39:43,840 Não sabes patavina disto! 453 00:39:44,000 --> 00:39:45,480 - Não sei patavina? - Não! 454 00:39:45,920 --> 00:39:48,040 O meu marido é um comandante Vermelho. 455 00:39:49,920 --> 00:39:52,320 Ouves? O meu marido é um comandante Vermelho. 456 00:39:52,440 --> 00:39:56,040 Cala-te. Está bem, se és louca por um comandante Vermelho, 457 00:39:56,400 --> 00:39:57,720 o problema é teu. Força! 458 00:39:58,000 --> 00:39:59,720 Mas guarda isso para ti. 459 00:40:00,120 --> 00:40:01,080 Ouves? 460 00:40:02,680 --> 00:40:06,720 Não me vendas. Sou do governo. 461 00:40:07,320 --> 00:40:12,160 Esta noite, vou à sessão do novo governo. 462 00:40:12,320 --> 00:40:14,120 - Ouves? - Vai, papá. 463 00:40:14,240 --> 00:40:17,440 - Ouves? - Vai à tua sessão, papá. 464 00:40:21,920 --> 00:40:23,400 Onde foi ela buscar aquilo? 465 00:40:24,920 --> 00:40:26,120 Miúda parva! 466 00:40:29,040 --> 00:40:30,480 Saiu à mãe. 467 00:40:31,040 --> 00:40:34,720 Dasha, querida, bebes um chá comigo? 468 00:40:53,520 --> 00:40:54,360 Quem és? 469 00:40:55,520 --> 00:40:58,240 - O Ivan. - Tens tabaco, Ivan? 470 00:40:58,880 --> 00:41:00,880 - Não fumamos há dois dias. - Tenho. 471 00:41:01,040 --> 00:41:03,760 Ótimo. Aproxima-te da fogueira, camarada. 472 00:41:07,840 --> 00:41:09,320 - Toma. - Obrigado. 473 00:41:11,960 --> 00:41:12,800 Senta-te. 474 00:41:14,680 --> 00:41:17,280 És intrépido, a atravessar a estepe sozinho. 475 00:41:17,560 --> 00:41:20,640 Anda aí um grupo de Verdes a matar toda a gente. Horrível. 476 00:41:21,000 --> 00:41:24,240 Um deles é especialmente implacável. O Lyosha Krasilnikov. 477 00:41:24,840 --> 00:41:28,000 Deixa-me acender o meu... É brutal. 478 00:41:28,640 --> 00:41:29,840 Krasilnikov, dizes tu? 479 00:41:30,440 --> 00:41:33,640 - O que serviu o Makhnó? - Esse mesmo. 480 00:41:33,840 --> 00:41:37,240 Não sei porque está agora com os Verdes, mas é um animal. 481 00:41:37,520 --> 00:41:41,640 Só temos de chegar a Chubarovka. É onde está o décimo exército. 482 00:41:42,240 --> 00:41:44,320 Mais tarde, tratamos dos Verdes. 483 00:41:44,640 --> 00:41:47,400 Sabem que mais? Vou convosco. 484 00:41:50,040 --> 00:41:51,040 Quantos mais, melhor. 485 00:41:55,040 --> 00:41:55,880 Por um triz. 486 00:41:57,040 --> 00:41:58,200 Queres batatas? 487 00:41:59,600 --> 00:42:00,720 Deves ter fome. 488 00:42:12,520 --> 00:42:13,520 Dmitri Stepanovich. 489 00:42:13,920 --> 00:42:15,520 Boa noite, Dmitri Stepanovich. 490 00:42:16,240 --> 00:42:17,440 Não tive o prazer... 491 00:42:17,720 --> 00:42:20,720 Sou Ivan Illich Telegin. O marido da sua filha. 492 00:42:21,200 --> 00:42:22,040 Da Dasha. 493 00:42:24,480 --> 00:42:27,720 Ouvi falar muito de si, prazer. Em que o posso ajudar? 494 00:42:27,840 --> 00:42:30,320 Vim cá tratar de uns assuntos. Ela está aqui? 495 00:42:30,640 --> 00:42:32,320 - Foi-se. - Para onde? 496 00:42:37,120 --> 00:42:41,040 Recebi uma carta dela, há dois dias. 497 00:42:42,240 --> 00:42:45,160 - Posso mostrar-lhe, se quiser. - Ficaria muito grato. 498 00:42:45,880 --> 00:42:46,920 Então, está bem. 499 00:42:50,840 --> 00:42:53,640 O que faz aí? Entre. 500 00:42:57,640 --> 00:42:59,080 Entre. 501 00:43:03,560 --> 00:43:07,360 Sente-se e fique à vontade. Vou... 502 00:43:09,000 --> 00:43:12,360 ... buscar a carta. Tenho-a, algures, no escritório. 503 00:43:12,760 --> 00:43:14,880 - Sirva-se de limonada. - Não, obrigado. 504 00:43:15,520 --> 00:43:16,360 Sim. 505 00:43:36,840 --> 00:43:41,840 Passe-me ao gabinete de Govyadin, menina. 506 00:43:42,840 --> 00:43:43,680 Sim. 507 00:43:44,640 --> 00:43:45,640 Depressa. 508 00:44:00,040 --> 00:44:01,440 Apresente-se, oficial. 509 00:44:04,240 --> 00:44:05,240 Claro. 510 00:44:09,520 --> 00:44:11,440 Capitão Roshchin. Os meus documentos. 511 00:44:13,120 --> 00:44:16,120 Tive o prazer de conhecer Vadim Petrovich Roshchin 512 00:44:16,240 --> 00:44:19,120 cara a cara, por isso, guarde os papéis 513 00:44:19,240 --> 00:44:22,440 e siga-nos para termos uma conversa cordial. 514 00:44:24,440 --> 00:44:27,840 Armas na mesa! Ou rebento com isto tudo! 515 00:44:28,120 --> 00:44:29,520 Na mesa, já disse! 516 00:44:30,320 --> 00:44:31,480 Na mesa, já! 517 00:44:32,240 --> 00:44:33,240 Ivan! 518 00:44:33,320 --> 00:44:34,160 Dasha! 519 00:44:34,320 --> 00:44:37,120 Parem. Não se mexam! 520 00:44:37,640 --> 00:44:38,480 Dasha. 521 00:44:45,040 --> 00:44:45,920 Apanhem-no. 522 00:44:46,240 --> 00:44:48,440 Pela casa, meus senhores. 523 00:44:49,520 --> 00:44:51,000 É mais rápido. 524 00:44:57,600 --> 00:45:00,320 Calma, meus senhores! 525 00:45:01,640 --> 00:45:05,040 Corre. Há uma porta no telhado. O que... 526 00:45:07,040 --> 00:45:08,040 Amo-te. 527 00:45:09,240 --> 00:45:11,120 Se algo te acontecer, eu morro. Vai! 528 00:45:11,440 --> 00:45:13,440 Ivan! Para onde envio as minhas cartas? 529 00:45:14,040 --> 00:45:16,120 - Para a Stanitsa Chubarovka. - Vai! 530 00:45:20,040 --> 00:45:21,640 - Consegui! - Subam. 531 00:45:24,040 --> 00:45:28,640 Eu apanho-o e torturo-o eu mesmo. Corto-o, queimo-o e dilacero-o. 532 00:45:29,200 --> 00:45:31,360 Espero que morra depressa. 533 00:45:31,480 --> 00:45:33,320 Daria! O que dizes? 534 00:45:33,440 --> 00:45:35,840 Já é tarde para ensinar bons modos à sua filha. 535 00:45:36,040 --> 00:45:39,240 - É melhor chamar ajuda. - Com certeza. 536 00:45:49,320 --> 00:45:53,360 - Menina... - Pai, não... 537 00:45:53,600 --> 00:45:56,200 - Meteste-te com os Bolcheviques! - Para, pai... 538 00:45:56,640 --> 00:45:58,240 Desgraçaste-me! Sai daqui! 539 00:46:02,080 --> 00:46:02,920 Alto! 540 00:46:05,040 --> 00:46:06,360 Apanho-o aqui em baixo! 541 00:46:18,320 --> 00:46:19,160 Alto! 542 00:46:27,040 --> 00:46:27,880 Alto! 543 00:46:35,240 --> 00:46:37,640 Chame já a polícia, menina. 544 00:46:37,920 --> 00:46:41,720 - Pai! - O que achas que veio fazer? 545 00:46:41,840 --> 00:46:47,120 Olha, idiota! Veio saber quem são os membros do nosso governo! 546 00:46:47,240 --> 00:46:50,920 Papá, olha para mim. É a tua filha, Dasha. 547 00:46:51,080 --> 00:46:54,560 És meu pai. Isso está acima do governo 548 00:46:54,640 --> 00:46:57,240 e das opiniões políticas do meu marido, pai... 549 00:46:57,440 --> 00:46:59,800 Não! Mil vezes não. 550 00:47:00,120 --> 00:47:02,520 Vivemos numa época em que os laços de sangue 551 00:47:02,640 --> 00:47:05,280 não são nada, comparando com os laços ideológicos. 552 00:47:05,440 --> 00:47:09,440 Esses teus laços de sangue serão a morte da Rússia, 553 00:47:09,640 --> 00:47:13,520 enquanto os laços ideológicos serão a sua salvação! 554 00:47:13,640 --> 00:47:15,720 Então, sou órfã! 555 00:47:17,920 --> 00:47:20,640 Ainda bem que finalmente escolheste! 556 00:47:21,040 --> 00:47:23,120 Órfã... Estou tão... 557 00:47:24,040 --> 00:47:25,360 Caramba! 558 00:47:26,440 --> 00:47:27,520 O que hei de fazer? 559 00:47:35,760 --> 00:47:37,520 Levem-no! 560 00:47:41,040 --> 00:47:42,640 Camarada Yakov. 561 00:47:43,720 --> 00:47:45,120 Que bom ver-te. 562 00:47:45,600 --> 00:47:49,040 Gostas das minhas coisas? Já as tens entaladas na garganta? 563 00:47:50,920 --> 00:47:52,320 Tishka, tira-os daqui! 564 00:47:54,720 --> 00:47:57,640 Sigam-me. Não gritem, estão a ouvir? 565 00:47:59,920 --> 00:48:00,760 Vamos. 566 00:48:00,840 --> 00:48:04,000 - Onde está a senhora? Ekaterina? - Ela foi-se... 567 00:48:04,520 --> 00:48:07,160 - Mentes. - É verdade. 568 00:48:07,520 --> 00:48:10,120 Levei-a para a Stanitsa para ser professora. 569 00:48:10,520 --> 00:48:13,480 Ela fugiu. Estou a dizer a verdade. 570 00:48:22,240 --> 00:48:23,240 Levanta-te. 571 00:48:23,720 --> 00:48:25,640 - Dói. - Chiu. 572 00:48:31,840 --> 00:48:32,840 Tens medo? 573 00:48:34,200 --> 00:48:36,440 - De morrer? - Pelo menos, poupa as crianças. 574 00:48:37,120 --> 00:48:38,320 Poupa as crianças. 575 00:48:39,120 --> 00:48:41,720 - Não. - Poupa as crianças... 576 00:48:42,640 --> 00:48:44,040 Não poupaste a minha irmã. 577 00:48:45,920 --> 00:48:48,240 Por isso, também não pouparemos os teus. 578 00:48:50,360 --> 00:48:53,160 Yasha! 579 00:48:55,520 --> 00:48:56,520 Yasha! 580 00:49:00,720 --> 00:49:03,040 Antip, trata dos miúdos. 581 00:49:06,920 --> 00:49:07,760 Adoro a guerra. 582 00:49:10,240 --> 00:49:12,520 - Isto é coisa para homens. - Onde vais? 583 00:49:49,470 --> 00:49:50,710 Montem! 584 00:49:51,645 --> 00:49:54,845 - Encontraste alguma coisa? - Só isto. 585 00:49:59,520 --> 00:50:01,120 Ekaterina Dmitrievna. 586 00:50:02,320 --> 00:50:04,840 Gostaria de te encontrar e vingar-me. 587 00:50:05,840 --> 00:50:08,320 Devíamos ir, não? Antes que venham os Vermelhos. 588 00:50:08,600 --> 00:50:09,960 Eles que venham. 589 00:50:10,520 --> 00:50:13,360 Esperamos na cabana da floresta. 590 00:50:14,880 --> 00:50:16,200 Porque mataste os miúdos? 591 00:50:17,640 --> 00:50:20,200 Não são miúdos. São judeuzinhos. 592 00:51:11,456 --> 00:51:13,456 Legendas: Michelle Hapetian 592 00:51:14,305 --> 00:51:20,304 Ajude-nos e torne-se membro VIP para remover todos os anúncios do www.SubtitleDB.org 42409

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.