All language subtitles for The.Happy.Prince.2018.BDRip.x264-AMIABLE.[sharethefiles.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:00:33,747 --> 00:00:38,747 Subtitles by explosiveskull 3 00:01:06,766 --> 00:01:08,889 [Oscar] High above the city, 4 00:01:08,891 --> 00:01:13,391 on a tall column, stood the statue of the Happy Prince. 5 00:01:14,850 --> 00:01:19,225 He was gilded all over with thin leaves of fine gold. 6 00:01:20,100 --> 00:01:22,973 For eyes, he had two bright sapphires, 7 00:01:22,975 --> 00:01:26,141 and a large red ruby glowed on his sword-hilt. 8 00:01:27,058 --> 00:01:29,141 He was very much admired indeed. 9 00:01:29,766 --> 00:01:34,100 One night, there flew over the city a little swallow. 10 00:01:35,100 --> 00:01:38,933 His friends had gone away to Egypt six weeks before... 11 00:01:39,391 --> 00:01:41,058 but he had stayed behind. 12 00:01:42,141 --> 00:01:43,264 Where shall I...? 13 00:01:43,266 --> 00:01:47,139 [Oscar, younger] All the next day, he sat on the Prince's shoulder 14 00:01:47,141 --> 00:01:50,850 and told him storeys of things he had seen in strange lands. 15 00:01:51,600 --> 00:01:55,725 Of the red ibises who stand in long rows on the banks of the Nile... 16 00:01:56,350 --> 00:01:58,306 and catch goldfish in their beaks. 17 00:01:58,308 --> 00:01:59,933 [giggles] 18 00:02:00,308 --> 00:02:04,933 Of the King of the Mountains of the Moon, who is as black as ebony... 19 00:02:06,183 --> 00:02:08,266 and worships a large crystal. 20 00:02:10,225 --> 00:02:13,600 "Swallow, Swallow, little Swallow", said the Happy Prince. 21 00:02:14,558 --> 00:02:16,891 "You tell me of marvellous things. 22 00:02:18,558 --> 00:02:21,141 But more marvellous than this... 23 00:02:21,683 --> 00:02:25,600 is the suffering of men and women. 24 00:02:27,225 --> 00:02:30,391 There is no mystery so great as suffering. 25 00:02:31,683 --> 00:02:33,933 Fly over my city, little Swallow... 26 00:02:35,016 --> 00:02:36,766 and tell me what you see there." 27 00:02:40,933 --> 00:02:43,183 So the Swallow flew over the great city... 28 00:02:43,641 --> 00:02:47,475 and saw the rich making merry in their beautiful houses... 29 00:02:48,683 --> 00:02:51,350 while the white faces of starving children 30 00:02:51,891 --> 00:02:55,016 looked out listlessly at the black streets. 31 00:02:56,975 --> 00:02:59,556 At a table sat a broken man, 32 00:02:59,558 --> 00:03:02,266 a bunch of withered violets by his side. 33 00:03:05,683 --> 00:03:06,933 He was a writer. 34 00:03:09,183 --> 00:03:11,891 But he was too cold to finish his play. 35 00:03:13,641 --> 00:03:14,933 It's a dream. 36 00:03:15,600 --> 00:03:17,808 [indistinct chatter in the background] 37 00:03:23,391 --> 00:03:25,141 [French spoken in background] 38 00:03:34,308 --> 00:03:35,766 I rather agree with you. 39 00:03:37,225 --> 00:03:39,014 Absolutely extraordinary! 40 00:03:39,016 --> 00:03:41,223 - It was very good bottle. - Lovely place too! 41 00:03:41,225 --> 00:03:44,556 I tell you what. When we're next in London, will you come to the club? Hmm? 42 00:03:44,558 --> 00:03:46,223 I'd love to! Which one? 43 00:03:46,225 --> 00:03:49,056 - Um... The Carlton. - Oh, marvellous! 44 00:03:49,058 --> 00:03:50,850 - Never seen a man eat so... - I... 45 00:03:51,308 --> 00:03:54,433 - What is it, my dear? - I, I think I left my fan. 46 00:03:56,850 --> 00:03:58,100 Is she all right? 47 00:04:24,808 --> 00:04:25,850 Mr Wilde! 48 00:04:28,141 --> 00:04:29,016 Mr Wilde? 49 00:04:33,683 --> 00:04:36,100 - Madam. - Surely you remember me. 50 00:04:37,308 --> 00:04:38,641 It's Mrs Arbuthnot. 51 00:04:39,016 --> 00:04:40,598 [she laughs] 52 00:04:40,600 --> 00:04:42,806 I came to all your first nights. 53 00:04:42,808 --> 00:04:44,516 Of course, madam. 54 00:04:45,308 --> 00:04:47,308 One never forgets such a face. 55 00:04:48,391 --> 00:04:50,141 How kind of you to speak to me. 56 00:04:50,891 --> 00:04:53,808 - You are well, I see. - Very well, sir. 57 00:04:55,308 --> 00:04:57,056 - How are you? - Oh... 58 00:04:57,058 --> 00:04:59,308 [man] Lydia! Come here immediately! 59 00:05:00,391 --> 00:05:01,391 I have to go. 60 00:05:02,725 --> 00:05:04,391 You couldn't lend me £5, could you? 61 00:05:05,975 --> 00:05:09,473 Things are a little tight at present. I feel ghastly asking like this but... 62 00:05:09,475 --> 00:05:11,266 - [man] Lydia! - I'm coming! 63 00:05:13,516 --> 00:05:14,975 [emotionally] Mr Wilde, I... 64 00:05:16,933 --> 00:05:19,014 I... just wish... 65 00:05:19,016 --> 00:05:21,933 Never wish, madam. It might come true. 66 00:05:22,766 --> 00:05:27,100 But thank you... for a moment's harmony in a discordant fugue. 67 00:05:28,266 --> 00:05:29,683 Go back to Jeffrey at once. 68 00:05:30,725 --> 00:05:31,891 [whimpering] 69 00:05:36,558 --> 00:05:39,806 If you ever speak to my wife again, I'll kill you. Do you hear me? 70 00:05:39,808 --> 00:05:42,141 [inaudible over applause] 71 00:05:45,933 --> 00:05:49,725 [clears throat, then coughs] 72 00:05:57,141 --> 00:05:58,891 [groans] 73 00:06:38,100 --> 00:06:40,600 [breathing heavily] 74 00:06:45,391 --> 00:06:46,475 [sighs] 75 00:06:50,475 --> 00:06:51,558 [groans] 76 00:07:00,725 --> 00:07:02,100 Five pounds. 77 00:07:32,100 --> 00:07:37,973 See, see, my Christ blood streams 78 00:07:37,975 --> 00:07:39,266 through the firmament. 79 00:07:39,808 --> 00:07:41,475 [coughing] 80 00:07:57,100 --> 00:07:58,558 [speaks French] 81 00:08:11,391 --> 00:08:12,558 [man in French] I'm coming. 82 00:08:12,850 --> 00:08:13,850 [crying] 83 00:09:06,350 --> 00:09:07,683 [speaks French] 84 00:09:08,600 --> 00:09:09,641 [sighs] 85 00:09:39,308 --> 00:09:40,350 [scoffs] 86 00:09:51,225 --> 00:09:52,683 [groans and mumbles] 87 00:09:54,808 --> 00:09:56,641 [thudding upstairs, woman moans] 88 00:09:58,225 --> 00:10:00,933 [thudding stops, man and woman laugh] 89 00:10:06,100 --> 00:10:10,183 [speaks English] Shrouded in the symphony of adjacent copulation. 90 00:10:30,433 --> 00:10:31,266 Ow! 91 00:10:39,725 --> 00:10:40,725 [speaks French] Thanks. 92 00:10:47,475 --> 00:10:48,683 For that. 93 00:10:50,058 --> 00:10:52,183 [Oscar groans and coughs] 94 00:11:03,141 --> 00:11:04,225 [speaks French] Sit down. 95 00:11:31,808 --> 00:11:32,850 [shouts] 96 00:12:03,391 --> 00:12:05,475 [speaks French] My dear Boudicca. 97 00:12:13,766 --> 00:12:16,183 [sings in French] 98 00:12:17,266 --> 00:12:19,600 [music stops, cheering] 99 00:12:20,266 --> 00:12:22,266 [inaudible] 100 00:12:25,058 --> 00:12:25,933 [speaks French] Please! 101 00:12:26,225 --> 00:12:29,308 [coughs and groans] 102 00:12:32,558 --> 00:12:33,808 Garçon. 103 00:12:35,600 --> 00:12:37,225 [speaks French] Very well, sir. 104 00:12:37,850 --> 00:12:39,100 [speaks French] And for you, sirs? 105 00:12:48,100 --> 00:12:50,725 [sings in French] 106 00:12:55,475 --> 00:12:57,725 [sings in French] 107 00:12:58,975 --> 00:13:00,723 - [high-pitched] Ooh, Maurice. - [Jean laughs] 108 00:13:00,725 --> 00:13:02,891 - [Oscar] Maurice! Maurice! - [inaudible] 109 00:13:04,391 --> 00:13:05,225 Maurice! 110 00:13:13,641 --> 00:13:14,641 Oscar! 111 00:13:16,600 --> 00:13:17,433 [speaks French] Brother. 112 00:13:41,183 --> 00:13:43,100 [crowd exclaims] 113 00:14:13,183 --> 00:14:14,391 [Oscar speaks English] Shut up. 114 00:14:15,641 --> 00:14:16,975 [applause] 115 00:14:28,266 --> 00:14:29,975 [cheering] 116 00:14:37,433 --> 00:14:38,641 [applause] 117 00:14:44,475 --> 00:14:46,348 [sings in English] ♩ I'm a young girl ♩ 118 00:14:46,350 --> 00:14:48,056 [crowd laughs] 119 00:14:48,058 --> 00:14:50,516 ♩ And I just come over ♩ 120 00:14:51,350 --> 00:14:54,639 ♩ Over from the country Where they do things big ♩ 121 00:14:54,641 --> 00:14:56,016 [piano] 122 00:14:56,891 --> 00:15:01,266 ♩ And amongst the boys I've got a lover ♩ 123 00:15:01,725 --> 00:15:07,056 ♩ And since I've got a lover Well, I don't give a fig ♩ 124 00:15:07,058 --> 00:15:09,058 [crowd laughing] 125 00:15:09,433 --> 00:15:13,600 ♩ The boy I love ♩ 126 00:15:14,516 --> 00:15:17,183 ♩ Is up in the gallery ♩ 127 00:15:17,766 --> 00:15:22,889 ♩ The boy I love is looking down at me ♩ 128 00:15:22,891 --> 00:15:26,764 ♩ There he is, can't you see? ♩ 129 00:15:26,766 --> 00:15:30,016 ♩ Waving his handkerchief ♩ 130 00:15:31,183 --> 00:15:34,139 ♩ As merry as a cricket ♩ 131 00:15:34,141 --> 00:15:37,058 ♩ That lives on the leaf ♩ 132 00:15:38,725 --> 00:15:39,808 [person in crowd whistles] 133 00:15:41,808 --> 00:15:46,473 ♩ Now if I were a duchess And had a lot of money ♩ 134 00:15:46,475 --> 00:15:51,264 ♩ I'd give it to my Johnny Who's going to marry me ♩ 135 00:15:51,266 --> 00:15:55,848 ♩ But I haven't got a penny So I'll live on love and kisses ♩ 136 00:15:55,850 --> 00:16:00,306 ♩ And be just as happy As the birds in the tree... ♩ 137 00:16:00,308 --> 00:16:05,139 [all] ♩ The boy I love Is up in the gallery ♩ 138 00:16:05,141 --> 00:16:09,473 ♩ The boy I love is looking down at me ♩ 139 00:16:09,475 --> 00:16:14,389 ♩ There he is, can't you see? Waving his handkerchief ♩ 140 00:16:14,391 --> 00:16:16,223 ♩ As merry as a cricket ♩ 141 00:16:16,225 --> 00:16:18,806 ♩ That lives on the leaf ♩ 142 00:16:18,808 --> 00:16:21,264 ♩ As merry as a cricket ♩ 143 00:16:21,266 --> 00:16:25,681 ♩ That lives on the leaf ♩ 144 00:16:25,683 --> 00:16:28,725 [whooping and cheering] 145 00:16:32,391 --> 00:16:33,808 [thud, silence] 146 00:16:35,058 --> 00:16:36,266 [sighs] 147 00:16:42,641 --> 00:16:43,766 The actors... 148 00:16:45,308 --> 00:16:48,308 have given a charming rendering of a delightful play. 149 00:16:50,641 --> 00:16:54,306 - Your appreciation is most intelligent. - [laughter] 150 00:16:54,308 --> 00:16:57,933 I congratulate you on the success of your performance. 151 00:16:59,475 --> 00:17:03,475 Which persuades me that you think almost as highly of the play... 152 00:17:04,183 --> 00:17:05,598 as I do myself. 153 00:17:05,600 --> 00:17:06,933 [thud] 154 00:17:09,308 --> 00:17:10,391 Oscar Wilde. 155 00:17:10,933 --> 00:17:15,139 The crime of which you have been convicted is so bad 156 00:17:15,141 --> 00:17:17,889 that one has to put the sternest restraint 157 00:17:17,891 --> 00:17:20,889 upon oneself from describing the sentiments, 158 00:17:20,891 --> 00:17:25,433 which must rise to the breast of every man of honour. 159 00:17:27,350 --> 00:17:29,598 It is no use to address you. 160 00:17:29,600 --> 00:17:33,683 People who do these things must be dead to all sense of shame. 161 00:17:33,975 --> 00:17:36,223 I shall, under such circumstances, 162 00:17:36,225 --> 00:17:40,766 be expected to pass the severest sentence that the law allows. 163 00:17:41,266 --> 00:17:44,598 The sentence of the court is that you be imprisoned 164 00:17:44,600 --> 00:17:48,391 and kept to hard labour for two years. 165 00:18:05,475 --> 00:18:06,683 [sighs] 166 00:18:07,600 --> 00:18:08,725 [door closes] 167 00:18:13,600 --> 00:18:14,808 [man speaks French] 168 00:18:18,266 --> 00:18:19,475 [man speaks French] 169 00:18:20,433 --> 00:18:21,641 [man speaks French] 170 00:18:28,391 --> 00:18:29,308 Robbie. 171 00:18:30,683 --> 00:18:32,891 My lonely rider of the Apocalypse. 172 00:18:34,100 --> 00:18:36,391 You took me into exile, dear boy. 173 00:18:37,891 --> 00:18:39,681 Where will you take me now? 174 00:18:39,683 --> 00:18:41,475 - [Robbie] I'm not taking you anywhere. - What? 175 00:18:42,141 --> 00:18:44,473 What ship? Ireland, you say? 176 00:18:44,475 --> 00:18:45,725 No ships, Oscar. 177 00:18:46,475 --> 00:18:49,014 I'm here in Paris. I have your allowance. 178 00:18:49,016 --> 00:18:52,058 Oh, good. I have been dinnerless. 179 00:18:52,975 --> 00:18:54,225 [sighs] 180 00:18:56,141 --> 00:18:58,891 I'm in mortal combat with this wallpaper, Robbie. 181 00:18:59,391 --> 00:19:00,933 One of us has to go. 182 00:19:01,391 --> 00:19:03,933 Maurice says you made quite a scene last night. 183 00:19:05,266 --> 00:19:07,681 It's more or less impossible to make good scenes 184 00:19:07,683 --> 00:19:10,225 in such reduced circumstances as mine. 185 00:19:10,891 --> 00:19:12,516 But I believe I did my best. 186 00:19:13,016 --> 00:19:16,931 Last night, I dreamed I was dining with the dead. 187 00:19:16,933 --> 00:19:19,475 You must've been the life and soul of the party, Oscar. 188 00:19:21,225 --> 00:19:23,350 - What is this? - Morphia. 189 00:19:24,475 --> 00:19:26,058 I am much distracted, dear boy. 190 00:19:26,683 --> 00:19:31,141 I've had a very bad time lately. For two days, not a penny in my pocket. 191 00:19:31,975 --> 00:19:34,600 So I had to wander around, filled with wild longings, 192 00:19:34,933 --> 00:19:37,308 trapped in the circle of boulevards. 193 00:19:37,933 --> 00:19:40,183 One of the worst in the Inferno. 194 00:19:42,141 --> 00:19:44,225 [doctor] Jumping off tables at your age. 195 00:19:49,266 --> 00:19:50,889 [Robbie] What do you think, doctor? 196 00:19:50,891 --> 00:19:52,973 [doctor] The abscess has suppurated. 197 00:19:52,975 --> 00:19:56,183 If things don't improve, I'm afraid we'll have to operate. 198 00:19:57,641 --> 00:20:02,600 I shall never forget your kindness when I was released from prison. 199 00:20:06,350 --> 00:20:08,350 What high hopes we had that day. 200 00:20:10,016 --> 00:20:12,350 But I was doomed from the start. 201 00:20:13,933 --> 00:20:16,473 [Oscar] Why does one run towards ruin? 202 00:20:16,475 --> 00:20:18,223 [ship horn blaring] 203 00:20:18,225 --> 00:20:20,933 Why does it hold such a fascination? 204 00:20:30,058 --> 00:20:32,683 [indistinct chatter] 205 00:20:40,808 --> 00:20:43,223 [ship horn blaring] 206 00:20:43,225 --> 00:20:44,141 Oscar! 207 00:20:44,641 --> 00:20:45,600 Robbie! 208 00:20:48,975 --> 00:20:50,766 - Oscar. - Robbie! [laughs] 209 00:20:54,600 --> 00:20:56,473 - How are you? - Where's Reggie? 210 00:20:56,475 --> 00:21:00,014 He's waiting for us at the hotel. He wanted to make sure there were no... 211 00:21:00,016 --> 00:21:02,058 - What? - Difficulties. 212 00:21:02,558 --> 00:21:04,598 - Have you got everything? - No. 213 00:21:04,600 --> 00:21:06,933 I left Oscar Wilde at Newhaven. 214 00:21:07,433 --> 00:21:09,891 And this is the last thing he wrote. 215 00:21:10,850 --> 00:21:12,350 The great letter I told you about. 216 00:21:12,891 --> 00:21:15,139 Make three copies, send one to Bosie Douglas, 217 00:21:15,141 --> 00:21:18,556 one to me and keep the original under lock and key. 218 00:21:18,558 --> 00:21:20,431 - Understood? - Come. 219 00:21:20,433 --> 00:21:21,641 [Oscar laughs] 220 00:22:08,766 --> 00:22:10,181 [Oscar speaks French] 221 00:22:10,183 --> 00:22:11,181 [door] 222 00:22:11,183 --> 00:22:13,058 [footsteps] 223 00:22:14,016 --> 00:22:15,889 [Robbie speaks English] If anyone asks for your papers, 224 00:22:15,891 --> 00:22:17,556 just say they're in your cabin trunk. 225 00:22:17,558 --> 00:22:18,433 What? 226 00:22:19,308 --> 00:22:20,766 Well, well, well. 227 00:22:21,725 --> 00:22:23,431 Sebastian Melmoth. 228 00:22:23,433 --> 00:22:26,516 - Reggie. - What an absolute joy! 229 00:22:27,516 --> 00:22:30,139 - Your first time in Dieppe, Sebastian? - Sorry? 230 00:22:30,141 --> 00:22:31,141 What fun. 231 00:22:31,600 --> 00:22:34,181 Let me introduce you immediately to our good friend, the manager. 232 00:22:34,183 --> 00:22:36,639 - Melmoth, meet Monsieur Duroc. - [speaks French]. 233 00:22:36,641 --> 00:22:39,308 Look after Mr Melmoth, would you? Best room, and all that. 234 00:22:39,725 --> 00:22:41,475 Well, I'll leave you to it. You lunching? 235 00:22:42,016 --> 00:22:43,641 Er, yes, probably. 236 00:23:00,558 --> 00:23:02,473 [speaks French] 237 00:23:02,475 --> 00:23:04,891 - [Oscar] My favourite blue. - [Robbie] The case is from Reggie. 238 00:23:05,808 --> 00:23:06,931 [Oscar gasps] 239 00:23:06,933 --> 00:23:09,764 And here's £800 we raised while you were in prison. 240 00:23:09,766 --> 00:23:10,681 No! 241 00:23:10,683 --> 00:23:14,389 It'll keep you going until you begin to work again. Uh! I'll look after this. 242 00:23:14,391 --> 00:23:15,516 [door opens] 243 00:23:16,975 --> 00:23:18,016 Reggie! 244 00:23:20,600 --> 00:23:23,725 - Oh, darling Oscar. - [Oscar groans] 245 00:23:24,391 --> 00:23:25,558 [Oscar sobs] 246 00:23:31,350 --> 00:23:32,600 How do you like your new name? 247 00:23:33,266 --> 00:23:35,808 Almost as much as I loathe the old one. 248 00:23:36,433 --> 00:23:37,933 [clock chiming] 249 00:23:38,891 --> 00:23:41,183 Ah! Letters. 250 00:23:42,141 --> 00:23:43,225 [Reggie] And look! 251 00:23:43,808 --> 00:23:46,389 No exiled fairy's trousseau is complete 252 00:23:46,391 --> 00:23:48,600 without a signed portrait of the great widow herself. 253 00:23:49,725 --> 00:23:52,350 You must dance naked before it at the Jubilee next month. 254 00:23:52,600 --> 00:23:54,433 - It's from him. - [Robbie] Oscar? 255 00:23:57,975 --> 00:23:59,723 I may as well tell you both now 256 00:23:59,725 --> 00:24:02,558 that I fully intend to effect a reconciliation with my wife. 257 00:24:03,350 --> 00:24:04,641 If she will have me. 258 00:24:05,433 --> 00:24:09,600 And rest assured, I shall never see Lord Alfred Douglas again. 259 00:24:10,100 --> 00:24:12,266 That part of my life is behind me. 260 00:24:14,725 --> 00:24:17,848 - [porter speaks French] - [Oscar speaks French] 261 00:24:17,850 --> 00:24:19,639 [Oscar speaks English] No, he was absolutely furious. 262 00:24:19,641 --> 00:24:22,931 - [Reggie] Really? - Come on, Oscar, that's simply not true. 263 00:24:22,933 --> 00:24:24,556 [Oscar] That's the whole point. 264 00:24:24,558 --> 00:24:28,433 From what you say, Oscar, it would seem that Reading Gaol is an enchanted castle. 265 00:24:28,933 --> 00:24:30,891 With the governor as its presiding elf. 266 00:24:32,558 --> 00:24:33,433 Robbie... 267 00:24:34,433 --> 00:24:37,223 - I met Christ in prison. - And what was she in for? 268 00:24:37,225 --> 00:24:40,891 Don't joke, Reggie. In the cell, there is only God and man. 269 00:24:42,016 --> 00:24:45,433 After three days in hell, Jesus rose from the dead... 270 00:24:46,766 --> 00:24:47,889 broke open his tomb, 271 00:24:47,891 --> 00:24:52,766 discarded his cerements and took his place forever in the heart of man. 272 00:24:53,808 --> 00:24:57,808 After 700 days of hard labour, my tomb is opened. 273 00:24:58,058 --> 00:25:01,514 I have tiptoed to the boat train and am born again, 274 00:25:01,516 --> 00:25:03,558 through him, with him and in France. 275 00:25:05,308 --> 00:25:07,681 Very good, Oscar. We'll make a Catholic of you yet. 276 00:25:07,683 --> 00:25:09,891 Only unlike dear Jesus, you have luggage. 277 00:25:10,225 --> 00:25:12,806 And £800 to spend before your ascension into heaven. 278 00:25:12,808 --> 00:25:14,014 Or purgatory. 279 00:25:14,016 --> 00:25:17,639 I'm afraid a delegation of 15 young poets are arriving from Paris at the weekend 280 00:25:17,641 --> 00:25:19,431 - to welcome you into exile. - Oh. 281 00:25:19,433 --> 00:25:21,516 - They're bringing a cheque. - Oh, good. 282 00:25:22,641 --> 00:25:28,183 All I'm saying, Reggie, dear, is I have lived in the grip of vice and pleasure. 283 00:25:28,891 --> 00:25:30,641 It was wrong and I have paid. 284 00:25:31,391 --> 00:25:34,641 Perhaps the slate is wiped clean, perhaps it is not, who knows? 285 00:25:35,683 --> 00:25:39,016 At any rate, I am now ready to return to life. 286 00:26:13,600 --> 00:26:15,014 - [knocking at door] - [Reggie] You coming down, Oscar? 287 00:26:15,016 --> 00:26:16,850 [Robbie] I need to get my bathing things. 288 00:26:49,058 --> 00:26:54,391 [Oscar] Constance, my dear, good, beautiful wife. 289 00:26:56,100 --> 00:27:00,308 There is nothing I can ever say that will undo the great hurt I have caused you. 290 00:27:01,141 --> 00:27:02,516 We both know that. 291 00:27:03,183 --> 00:27:06,223 For two years, I have lain on hard boards, 292 00:27:06,225 --> 00:27:11,808 knelt on cold stone, dined on shame and thought of little else. 293 00:27:13,016 --> 00:27:16,141 You and my sons are the only things that tie me to life. 294 00:27:16,475 --> 00:27:17,681 I don't know if... 295 00:27:17,683 --> 00:27:20,891 [Oscar] Were it not for the hope that one day I would meet you all again... 296 00:27:21,558 --> 00:27:23,183 I don't think I could go on. 297 00:27:24,641 --> 00:27:25,973 Good God. 298 00:27:25,975 --> 00:27:29,598 [Oscar] My desire to live, dearest Constance, is as intense as ever. 299 00:27:29,600 --> 00:27:31,764 - [laughter] - Oh, for God's sake. 300 00:27:31,766 --> 00:27:35,806 [Oscar] And though my heart is broken, hearts are made to be broken. 301 00:27:35,808 --> 00:27:39,016 [speaks French] Waiter, more champagne, please! 302 00:27:40,100 --> 00:27:43,016 [Oscar speaks English] That is why God sends sorrow to the world. 303 00:27:43,600 --> 00:27:49,350 Write to me as soon as you can and tell me that I am still your Oscar. 304 00:27:52,600 --> 00:27:55,475 [raucous laughter and chatter] 305 00:28:11,433 --> 00:28:13,975 [speaks French] 306 00:28:17,058 --> 00:28:20,098 [chanting in French] Speech! Speech! Speech! 307 00:28:20,100 --> 00:28:23,475 Speech! Speech! [continues] 308 00:28:30,766 --> 00:28:33,308 Speech! Speech! 309 00:28:42,308 --> 00:28:43,933 [cheering] 310 00:28:48,641 --> 00:28:49,683 [laughter] 311 00:29:03,225 --> 00:29:04,266 [groaning] 312 00:29:19,850 --> 00:29:21,183 [laughter] 313 00:29:30,475 --> 00:29:31,808 [laughs] 314 00:29:32,683 --> 00:29:34,641 [cheering] 315 00:29:36,516 --> 00:29:40,514 [speaks French] No, to you! You are really wonderful! 316 00:29:40,516 --> 00:29:41,764 [speaks French] Wonderful! 317 00:29:41,766 --> 00:29:44,100 [man in distance speaks English] Come on, boys! Let's have him! 318 00:29:56,225 --> 00:29:57,891 [man] Oh, shot! 319 00:30:03,433 --> 00:30:04,975 [both speak French] 320 00:30:15,766 --> 00:30:17,433 [laughter] 321 00:30:21,516 --> 00:30:24,681 [man in English laughing] You can't bowl! You just simply can't bowl! 322 00:30:24,683 --> 00:30:25,725 [man #2] No, you can't. 323 00:30:30,350 --> 00:30:32,431 Get away from me! I don't want to catch anything. 324 00:30:32,433 --> 00:30:35,139 [laughter] 325 00:30:35,141 --> 00:30:36,473 [man] Er, coffee. 326 00:30:36,475 --> 00:30:38,475 - Six café au lait. - [speaks French] 327 00:30:39,016 --> 00:30:40,058 [speaks English] Go away. 328 00:30:44,141 --> 00:30:46,725 Not wearing your silk stockings today, Oscar? 329 00:30:49,850 --> 00:30:53,100 - [effeminate voice] Darling boy. - Yes, my Hyacinth. 330 00:30:54,516 --> 00:30:57,808 Oh, remind me to change the sheets today, darling boy. 331 00:30:58,141 --> 00:30:59,348 Your slim, gilt cheeks 332 00:30:59,350 --> 00:31:02,181 have left a shit stain all the way down your side of the bed. 333 00:31:02,183 --> 00:31:03,681 [wild laughter] 334 00:31:03,683 --> 00:31:04,931 You go too far, sir! 335 00:31:04,933 --> 00:31:08,308 No you go too far, madam. 336 00:31:08,933 --> 00:31:12,056 Garçon, there's a piece of shit on the pavement. Get rid of it! 337 00:31:12,058 --> 00:31:14,350 [Reggie] Oscar! There you are! 338 00:31:15,725 --> 00:31:17,891 We're late. They're waiting for us. 339 00:31:28,600 --> 00:31:29,683 [laughing] 340 00:31:31,933 --> 00:31:33,225 Are you all right, Oscar? 341 00:31:33,641 --> 00:31:34,683 No, not really. 342 00:31:35,683 --> 00:31:36,931 Let's go back to the hotel. 343 00:31:36,933 --> 00:31:38,891 [laughter continues] 344 00:31:40,141 --> 00:31:41,058 Let's follow them. 345 00:31:43,683 --> 00:31:46,848 - [whooping and cheering] - [Robbie] Christ, they're following us. 346 00:31:46,850 --> 00:31:50,348 Wait for me! I want to cover you in honey and lick it off again! 347 00:31:50,350 --> 00:31:51,558 This is intolerable. 348 00:31:52,850 --> 00:31:53,850 This way. 349 00:31:55,725 --> 00:31:59,266 [church bell ringing] 350 00:32:01,225 --> 00:32:03,183 [men jeering and laughing] 351 00:32:04,808 --> 00:32:06,475 Oh, look! Sticks, sticks! 352 00:32:07,683 --> 00:32:09,766 [whooping and jeering] 353 00:32:11,058 --> 00:32:13,141 - This is better than hunting! - Come on! 354 00:32:17,308 --> 00:32:18,808 - [church bell] - [Robbie] Quick! A church! 355 00:32:24,808 --> 00:32:27,433 [panting] 356 00:32:35,058 --> 00:32:36,808 - What's the matter, Oscar? - [students laugh] 357 00:32:38,683 --> 00:32:41,848 [yells] What more do you want? 358 00:32:41,850 --> 00:32:43,225 What more do you want? 359 00:32:44,016 --> 00:32:45,308 Get your hands off me! 360 00:32:45,850 --> 00:32:48,389 You've taken everything, you little shit! Everything! 361 00:32:48,391 --> 00:32:51,098 My family, my work, my freedom! Everything! 362 00:32:51,100 --> 00:32:52,516 There's nothing left to take! 363 00:32:53,308 --> 00:32:57,100 What are you gonna do, kill me? I'm already dead, you cunt! 364 00:32:57,850 --> 00:32:58,725 Now, go! 365 00:32:59,725 --> 00:33:02,264 The natural habitat of the hypocrite is England. 366 00:33:02,266 --> 00:33:04,975 Go back there, leave me in peace! Go! 367 00:33:11,058 --> 00:33:12,641 [laughter resumes] 368 00:33:23,308 --> 00:33:24,850 I didn't know you had it in you. 369 00:33:28,516 --> 00:33:29,558 [panting] I don't. 370 00:33:30,266 --> 00:33:31,516 I've nothing in me. 371 00:33:32,391 --> 00:33:33,600 Not even fear. 372 00:33:42,933 --> 00:33:46,181 [Oscar] With no warning, I was transferred one afternoon 373 00:33:46,183 --> 00:33:48,516 from Wandsworth to Reading Gaol. 374 00:33:49,725 --> 00:33:51,764 In broad daylight, by train, 375 00:33:51,766 --> 00:33:54,683 shackled to a warder like a performing bear. 376 00:33:55,933 --> 00:34:01,766 That journey was the most exquisite of the tortures Her Majesty contrived for me. 377 00:34:03,183 --> 00:34:06,475 At Clapham Junction, we had to wait for a connexion. 378 00:34:07,308 --> 00:34:10,433 Half an hour, my dears, on platform two. 379 00:34:11,683 --> 00:34:14,556 Sadly, my public had not forgotten me. 380 00:34:14,558 --> 00:34:16,181 [excited chatter] 381 00:34:16,183 --> 00:34:19,225 At first, they simply giggled and pointed. 382 00:34:20,308 --> 00:34:21,889 And then a man began to shout. 383 00:34:21,891 --> 00:34:24,473 It's Oscar bleeding Wilde! 384 00:34:24,475 --> 00:34:27,098 He paced up and down, wagging his finger... 385 00:34:27,100 --> 00:34:28,181 Backs to the wall, boys! 386 00:34:28,183 --> 00:34:32,764 ...as he catalogued my crimes to his growing and spellbound audience. 387 00:34:32,766 --> 00:34:36,725 We don't want any of that love, but don't speak its moniker here! 388 00:34:36,933 --> 00:34:40,975 At each twist, they moaned and swayed as one... 389 00:34:41,391 --> 00:34:44,808 spitting and screaming, hungering for my blood. 390 00:34:45,850 --> 00:34:46,766 And I... 391 00:34:49,183 --> 00:34:50,433 I saw the future. 392 00:34:52,516 --> 00:34:54,600 It was the end of all peace. 393 00:34:57,725 --> 00:34:59,391 I shall see it on my deathbed. 394 00:35:03,016 --> 00:35:04,433 [both speak French] 395 00:35:16,225 --> 00:35:18,558 Oh, dear. It's from the Chief of Police. 396 00:35:19,141 --> 00:35:20,183 You read it. 397 00:35:21,808 --> 00:35:24,600 It seems he's to be deported if his behaviour doesn't improve. 398 00:35:24,933 --> 00:35:28,181 Our celebration of young French poets didn't go down very well in the voisinage. 399 00:35:28,183 --> 00:35:29,848 Well, for God's sake, don't tell him now. 400 00:35:29,850 --> 00:35:32,516 In his current mood, he's likely to set fire to the hotel. 401 00:35:33,141 --> 00:35:34,641 Thank Christ I'm leaving tomorrow. 402 00:35:37,641 --> 00:35:38,600 Be careful, Robbie. 403 00:35:39,475 --> 00:35:40,558 He'll eat you. 404 00:35:41,766 --> 00:35:42,850 Can't help it. 405 00:35:44,891 --> 00:35:46,100 Goodnight, dear boy. 406 00:36:14,100 --> 00:36:15,266 [speaks French] 407 00:36:33,600 --> 00:36:35,141 [Robbie] I read your letter from prison. 408 00:36:37,725 --> 00:36:39,266 It's really rather marvellous. 409 00:36:40,558 --> 00:36:42,350 You should call it De Profundis. 410 00:36:43,516 --> 00:36:45,933 Well, it was written from the depths. 411 00:36:46,725 --> 00:36:48,931 Bosie will probably try to kill you when he reads it. 412 00:36:48,933 --> 00:36:52,808 I wrote some harsh letters to you, Robbie. I'm sorry. 413 00:36:53,141 --> 00:36:55,641 - You wrote harsh letters to us all. - I know. 414 00:36:59,683 --> 00:37:01,350 It's hard to explain the feeling... 415 00:37:03,308 --> 00:37:07,266 of utter impotence and desperation in there. 416 00:37:08,641 --> 00:37:10,058 One becomes a Fury. 417 00:37:10,391 --> 00:37:13,475 One never speaks. One simply weeps and has diarrhoea. 418 00:37:13,766 --> 00:37:15,266 Result: lunacy. 419 00:37:18,975 --> 00:37:20,058 Do you forgive me? 420 00:37:20,766 --> 00:37:22,931 Who'd have thought that afternoon we met, 421 00:37:22,933 --> 00:37:25,350 fifteen years ago, that here we'd be? 422 00:37:26,516 --> 00:37:29,808 Lepers dining under a full moon in a foreign hotel. 423 00:37:30,641 --> 00:37:31,975 It's quite romantic, in a way. 424 00:37:33,641 --> 00:37:35,641 Except that you, dear boy, are not a leper. 425 00:37:35,891 --> 00:37:40,141 Tomorrow morning, you will blow away on the sea breeze, destination Dover. 426 00:37:41,725 --> 00:37:45,266 As to who would've thought... We met in a public lavatory, Bobby dear. 427 00:37:45,683 --> 00:37:46,891 And we ended up here. 428 00:37:47,766 --> 00:37:50,558 You wouldn't have to be the Sybil of Mortimer Street to join the dots. 429 00:37:52,308 --> 00:37:53,600 I was going to a matinee. 430 00:37:54,516 --> 00:37:55,808 And I was going to my club. 431 00:37:56,975 --> 00:37:59,391 A different corner, a minute later... 432 00:38:00,100 --> 00:38:02,723 another play and who knows, 433 00:38:02,725 --> 00:38:05,516 perhaps I should be the poet laureate, but I doubt it. 434 00:38:06,475 --> 00:38:09,723 Intimacy in the sewers, followed by fantasy in the Gods. 435 00:38:09,725 --> 00:38:11,558 The rest is silence. 436 00:38:11,808 --> 00:38:13,933 [humming] 437 00:38:44,516 --> 00:38:47,100 [Oscar] He did not wear his scarlet coat 438 00:38:48,016 --> 00:38:50,308 For blood and wine are red 439 00:38:51,725 --> 00:38:54,266 And blood and wine were on his hands 440 00:38:55,058 --> 00:38:57,183 When they found him with the dead 441 00:38:58,141 --> 00:39:00,808 The poor dead woman whom he loved 442 00:39:01,975 --> 00:39:05,183 And murdered in her bed 443 00:39:06,891 --> 00:39:07,973 [chuckles] 444 00:39:07,975 --> 00:39:09,183 Superb. 445 00:39:11,725 --> 00:39:14,806 As the boys' guardian, I can't impress upon you too strongly 446 00:39:14,808 --> 00:39:18,600 my alarm at your being in contact with your husband at all. 447 00:39:19,183 --> 00:39:21,058 - Mrs Holland. - Mrs Wilde. 448 00:39:22,391 --> 00:39:23,558 Constance. 449 00:39:25,141 --> 00:39:26,931 We have been friends for many years. 450 00:39:26,933 --> 00:39:29,850 I am the executor of your grandfather's estate. 451 00:39:30,891 --> 00:39:34,389 - You must trust us. Please sign. - [boys shouting outside] 452 00:39:34,391 --> 00:39:35,473 [bangs window] 453 00:39:35,475 --> 00:39:37,183 Cyril and Vyvyan, stop fighting! 454 00:39:42,933 --> 00:39:47,516 Be extremely cautious when you reply to his letter. 455 00:39:47,891 --> 00:39:52,891 I feel sure that if I was to see him once, I would forgive him everything. 456 00:39:53,100 --> 00:39:56,600 Precisely, my dear, and then you would be stuck here in Heidelberg forever. 457 00:39:57,600 --> 00:39:59,391 We may go to Genoa in the spring. 458 00:40:00,891 --> 00:40:04,516 A surgeon there thinks he might be able to do something for my wretched back. 459 00:40:04,891 --> 00:40:06,058 You must wait. 460 00:40:06,725 --> 00:40:08,141 [Mr Howard] Think of your children. 461 00:40:08,433 --> 00:40:12,308 He must prove to you that he will change, that he can. 462 00:40:28,183 --> 00:40:30,348 [Oscar] Since you left, I've been completely alone. 463 00:40:30,350 --> 00:40:32,098 [Robbie] Oscar, that's simply not true. 464 00:40:32,100 --> 00:40:33,764 My wife has written me a revolting letter, 465 00:40:33,766 --> 00:40:36,764 in which she tells me that perhaps she will see me at some later date, 466 00:40:36,766 --> 00:40:39,683 but not in the foreseeable future, and the boys probably never. 467 00:40:40,141 --> 00:40:42,723 Quite frankly, Oscar, I'm amazed you should imagine 468 00:40:42,725 --> 00:40:44,641 that Constance would want to see you at all. 469 00:40:45,350 --> 00:40:48,848 You wrote her one letter full of your usual perfumed shit 470 00:40:48,850 --> 00:40:50,806 and you suppose everything you've put her through 471 00:40:50,808 --> 00:40:53,056 for the past few years can simply be forgotten. 472 00:40:53,058 --> 00:40:56,473 Robbie, if you've come here to upset me, I suggest you return to Dieppe 473 00:40:56,475 --> 00:40:59,556 where you'll find a train that leaves at three minutes past the hour, every hour. 474 00:40:59,558 --> 00:41:02,889 I'm not here to upset you, Oscar. I just want you to be reasonable. 475 00:41:02,891 --> 00:41:05,598 Bosie, whom you all deplore, at least offers to help me. 476 00:41:05,600 --> 00:41:09,391 Oh, really? How, Oscar? How is Bosie gonna help you? 477 00:41:10,391 --> 00:41:11,641 Bosie loves me, Robbie. 478 00:41:12,475 --> 00:41:14,600 In a way that you could never understand. 479 00:41:15,308 --> 00:41:17,933 At any rate, he's coming here next week. 480 00:41:22,850 --> 00:41:24,891 Then you will never see Constance again! 481 00:41:25,516 --> 00:41:26,764 You seem to forget, Oscar, 482 00:41:26,766 --> 00:41:30,808 that despite everything you've put her through, she still allows you £4 a week. 483 00:41:31,308 --> 00:41:35,933 That £4, Oscar, is dependant upon Bosie's absence from your life. 484 00:41:36,475 --> 00:41:39,014 But doubtless he'll settle money on you when he gets here, 485 00:41:39,016 --> 00:41:40,514 if his mother's given him any. 486 00:41:40,516 --> 00:41:43,264 [yells] I'm all alone! I have no one! Why are you being so harsh? 487 00:41:43,266 --> 00:41:45,558 You have me, Oscar! I am here! 488 00:41:48,433 --> 00:41:49,475 But it's not enough, is it? 489 00:41:50,975 --> 00:41:53,391 Why is it not enough, Oscar? 490 00:42:00,850 --> 00:42:02,016 Well, frankly, my dear... 491 00:42:02,433 --> 00:42:05,391 you're not really grand enough and you're certainly not rough enough. 492 00:42:05,600 --> 00:42:07,225 Let's get a drink, for God's sake. 493 00:42:07,475 --> 00:42:10,141 And don't be cross, Robbie. You weren't built for rage. 494 00:42:10,600 --> 00:42:15,639 I went on the most marvellous pilgrimage yesterday to Notre-Dame de Liesse. 495 00:42:15,641 --> 00:42:18,556 Did you know liesse is the mediaeval word for happiness? 496 00:42:18,558 --> 00:42:20,556 - [Robbie] No, I didn't. - Well, it is. 497 00:42:20,558 --> 00:42:22,016 I go there every day. 498 00:42:22,475 --> 00:42:25,975 It takes all of ten minutes to get to it and just as many to get back. 499 00:42:26,683 --> 00:42:29,764 The priest, who is charming and terribly attractive, 500 00:42:29,766 --> 00:42:31,308 has become a great friend. 501 00:42:32,183 --> 00:42:34,516 Yesterday, he showed me all his vestments. 502 00:42:34,975 --> 00:42:38,891 He looked particularly captivating in his martyr's garb. 503 00:42:39,641 --> 00:42:42,350 Rose dorée streaked with blood. 504 00:42:46,100 --> 00:42:47,183 [groans] 505 00:42:54,183 --> 00:42:55,975 [gulls in distance] 506 00:43:01,933 --> 00:43:03,475 [snoring] 507 00:43:12,683 --> 00:43:13,641 [door] 508 00:43:30,808 --> 00:43:32,850 [priest prays in French] 509 00:43:39,391 --> 00:43:41,850 [continues praying in French] 510 00:43:52,350 --> 00:43:54,183 [continues praying] 511 00:43:56,433 --> 00:43:58,139 [Oscar speaks English] You see, Robbie. 512 00:43:58,141 --> 00:44:01,016 Suffering is nothing when there is love. 513 00:44:03,016 --> 00:44:05,308 Love is everything. 514 00:44:31,558 --> 00:44:33,516 [indistinct chatter] 515 00:44:38,433 --> 00:44:39,475 [whispering] Bosie. 516 00:44:42,141 --> 00:44:44,933 ♩ The boy I love ♩ 517 00:44:45,641 --> 00:44:48,100 ♩ Is up in the gallery ♩ 518 00:44:48,933 --> 00:44:52,850 ♩ The boy I love is looking down at me ♩ 519 00:44:53,891 --> 00:44:56,973 ♩ There he is, can't you see... ♩ 520 00:44:56,975 --> 00:45:00,266 - [Bosie] Oscar. - [Oscar] ♩ Waving his handkerchief ♩ 521 00:45:00,975 --> 00:45:03,433 ♩ As merry as a cricket ♩ 522 00:45:03,850 --> 00:45:06,181 ♩ That lives on the leaf ♩ 523 00:45:06,183 --> 00:45:08,308 [sobbing] 524 00:45:09,058 --> 00:45:11,766 Oh, come on, Oscar, it's not like you to have nothing to say. 525 00:45:15,933 --> 00:45:16,933 Oscar. 526 00:45:17,891 --> 00:45:19,058 Oh, Bosie! 527 00:45:25,100 --> 00:45:27,014 - Come on. - [Oscar sobs] 528 00:45:27,016 --> 00:45:29,056 - It's all right. - [sobs] 529 00:45:29,058 --> 00:45:30,350 Come on. 530 00:45:32,058 --> 00:45:33,266 Come on, let's sit down. 531 00:45:36,975 --> 00:45:38,808 [train whistle blaring] 532 00:45:53,183 --> 00:45:55,308 [laughter turns to crying] 533 00:45:59,475 --> 00:46:01,850 - It's all right, shh. - Oh, thank you. 534 00:46:02,933 --> 00:46:04,141 Oh, how are you? 535 00:46:13,100 --> 00:46:14,806 [laughter continues] 536 00:46:14,808 --> 00:46:18,306 [Oscar] Oh, Bosie, it is so lovely to see you! 537 00:46:18,308 --> 00:46:20,683 - Oh, you too. - Anyway, that night... 538 00:46:27,683 --> 00:46:30,058 Bosie, about that letter I sent you from prison. 539 00:46:31,058 --> 00:46:32,683 I never got it. What did it say? 540 00:46:33,850 --> 00:46:36,433 Oh. Nothing much. Huh. 541 00:46:37,475 --> 00:46:38,933 It was just my testament. 542 00:46:40,350 --> 00:46:41,850 De Profundis. 543 00:46:43,600 --> 00:46:46,558 Oh, Oscar, you silly old fairy. Come here. 544 00:46:52,725 --> 00:46:54,350 I am my own Judas. 545 00:46:55,516 --> 00:46:56,433 I need a drink. 546 00:46:57,516 --> 00:46:58,850 [clears throat] Come on. 547 00:47:02,141 --> 00:47:05,266 - What are your plans? - What plans can I have? 548 00:47:06,266 --> 00:47:08,473 The doom of Melmoth is to wander the earth, 549 00:47:08,475 --> 00:47:10,058 seeking shelter where he can. 550 00:47:11,225 --> 00:47:13,350 - [Oscar] I may go south. - [Bosie] Naples. 551 00:47:14,058 --> 00:47:16,558 - See it and die. - If only it were that simple. 552 00:47:17,558 --> 00:47:19,725 - Have you written anything? - Mm. 553 00:47:21,350 --> 00:47:24,016 A ballad about prison. It's almost finished. 554 00:47:24,475 --> 00:47:25,683 Rather good, actually. 555 00:47:27,558 --> 00:47:30,558 Oscar, let's run away. Somewhere no one could find us. 556 00:47:31,600 --> 00:47:33,016 Naples, in fact. 557 00:47:36,016 --> 00:47:39,641 [whispering] Dear boy, you don't know what you're saying. 558 00:47:43,725 --> 00:47:46,264 I'm starving. Let's order, for God's sake. 559 00:47:46,266 --> 00:47:48,683 [Train rumbles past] 560 00:47:50,683 --> 00:47:54,558 Why do we huddle without the city walls at a station hotel? 561 00:47:55,225 --> 00:47:57,766 [speaks French] 562 00:47:58,225 --> 00:48:01,600 [speaks French] 563 00:48:02,141 --> 00:48:04,558 [speaks English] Because I am a ruined man... 564 00:48:07,016 --> 00:48:08,514 if you came with me to Naples, 565 00:48:08,516 --> 00:48:11,475 the world would become a picture you could look at but never touch. 566 00:48:13,183 --> 00:48:14,600 Do you love me that much, Bosie? 567 00:48:16,850 --> 00:48:19,139 But anyway, we have no money. 568 00:48:19,141 --> 00:48:22,681 Oh, money. Oscar, for Christ's sake, my mother's got masses. 569 00:48:22,683 --> 00:48:23,641 [Oscar chuckles] 570 00:48:24,433 --> 00:48:26,516 [Bosie laughs] What are you laughing at? 571 00:48:27,016 --> 00:48:29,433 Nothing. Just something Robbie said. 572 00:48:30,058 --> 00:48:32,641 Robbie's been against me since the day we met. He's... 573 00:48:33,891 --> 00:48:35,350 riddled with jealousy. 574 00:48:35,725 --> 00:48:37,100 Robbie loves me, Bosie. 575 00:48:38,766 --> 00:48:40,850 In a way that you could never understand. 576 00:48:44,891 --> 00:48:46,016 Shall we take a room? 577 00:48:50,391 --> 00:48:51,225 Hmm? 578 00:49:09,725 --> 00:49:10,808 [train whistle blaring] 579 00:49:17,683 --> 00:49:20,808 [Oscar] My going back to Bosie was psychologically inevitable. 580 00:49:21,808 --> 00:49:24,725 I cannot live without the atmosphere of love. 581 00:49:25,433 --> 00:49:29,266 "I must love and be loved, whatever the price I pay for it." 582 00:49:30,600 --> 00:49:32,391 [train whistle continues] 583 00:49:41,308 --> 00:49:43,475 [Oscar] I dare say what I have done is fatal. 584 00:49:44,100 --> 00:49:48,598 I love him as I always did. With a sense of tragedy and ruin. 585 00:49:48,600 --> 00:49:50,225 [distant screaming] 586 00:49:51,266 --> 00:49:53,975 - [Bosie] Oscar! - Oh, God. 587 00:49:58,266 --> 00:50:00,806 - [screaming] Oscar! - Bosie? 588 00:50:00,808 --> 00:50:02,808 [Bosie] Listen to me, you little... 589 00:50:03,016 --> 00:50:05,181 It's under my chair, it's under my chair! 590 00:50:05,183 --> 00:50:07,598 There it is! Get it! [Bosie screams] 591 00:50:07,600 --> 00:50:11,473 It's behind the cupboard! Get it! Oscar, there are fucking rats everywhere! 592 00:50:11,475 --> 00:50:14,516 - For God's sake, Bosie, calm down. - It was in the fucking bed, Oscar! 593 00:50:15,016 --> 00:50:16,266 Kill it! Kill it! 594 00:50:16,766 --> 00:50:18,641 [Oscar] It's only a rat, don't worry about it. 595 00:50:20,016 --> 00:50:21,639 Bosie, you're completely hysterical. 596 00:50:21,641 --> 00:50:25,350 Get that fucking thing away from me. You keep that fucking away from me! 597 00:50:25,850 --> 00:50:27,183 [speaks Italian] 598 00:50:29,225 --> 00:50:32,391 [speaks English] This place is fucking ridiculous! Fucking ridiculous! 599 00:50:32,891 --> 00:50:34,016 [Constance groans] 600 00:50:36,308 --> 00:50:39,973 I forbid it. I forbid him to live with that infernal man. 601 00:50:39,975 --> 00:50:43,098 - There was nothing anyone could do. - Well, I shall not pay his allowance. 602 00:50:43,100 --> 00:50:45,475 - You can tell him when you see him. - That's unlikely, madam. 603 00:50:45,975 --> 00:50:48,058 I've resigned as his literary executor. 604 00:50:49,600 --> 00:50:51,016 He doesn't know you're here, I presume. 605 00:50:52,475 --> 00:50:53,308 He does not. 606 00:50:55,266 --> 00:50:56,725 Why do you mind so much? 607 00:51:06,016 --> 00:51:09,100 They told me to be wary of you, Mr Ross. They say you can't be trusted. 608 00:51:11,433 --> 00:51:13,350 But we're the same, you and I. 609 00:51:15,683 --> 00:51:17,433 He's hurt you too, hasn't he? 610 00:51:23,641 --> 00:51:27,350 Oscar destroyed himself and everyone around him. 611 00:51:30,016 --> 00:51:32,683 Look at me, Mr Ross. Just look at me. 612 00:51:35,975 --> 00:51:36,850 He's killed me. 613 00:51:45,016 --> 00:51:46,641 Someone walking over my grave. 614 00:51:50,016 --> 00:51:51,431 [Oscar] Our dear friend, the witch, 615 00:51:51,433 --> 00:51:54,014 is coming back on Friday to finish things off. 616 00:51:54,016 --> 00:51:54,931 [Bosie] Oh, God. 617 00:51:54,933 --> 00:51:57,473 But her spells and smells appear to have worked. 618 00:51:57,475 --> 00:52:00,725 - [Bosie] About time. - The good news is there are no more rats. 619 00:52:01,391 --> 00:52:03,556 The bad news is my allowance is being cut off. 620 00:52:03,558 --> 00:52:04,806 [speaks Italian] 621 00:52:04,808 --> 00:52:07,181 [speaks English] Do you always have to talk about money during lunch? 622 00:52:07,183 --> 00:52:10,600 Obviously, I should prefer to discuss serving techniques with our waiter. 623 00:52:12,600 --> 00:52:14,473 We must make some sort of plan, Bosie. 624 00:52:14,475 --> 00:52:17,806 I came here at your invitation. You said you had funds, you do not. 625 00:52:17,808 --> 00:52:19,306 I accept that. 626 00:52:19,308 --> 00:52:21,933 Why should a perfectly divine leopard change its spots? 627 00:52:22,266 --> 00:52:24,639 But the fact remains we have, what, £6? 628 00:52:24,641 --> 00:52:25,683 Five. 629 00:52:26,641 --> 00:52:28,100 I had to pay last week's rent up. 630 00:52:29,683 --> 00:52:31,516 Careful, his mother is watching. 631 00:52:33,141 --> 00:52:34,850 Yes, and she's thrilled. 632 00:52:36,808 --> 00:52:40,391 Don't be such a bore. Oscar, what's happened to you? 633 00:52:42,058 --> 00:52:44,933 - We have £6 a week from my mother. - [sighs] 634 00:52:45,308 --> 00:52:48,308 We have £100 for the libretto you will never write. 635 00:52:48,933 --> 00:52:51,889 We have studs and cuff-links, friends and relations, 636 00:52:51,891 --> 00:52:53,431 and, above all, we still have each other. 637 00:52:53,433 --> 00:52:54,350 [cork pops] 638 00:52:55,308 --> 00:52:57,641 One of us could eat the other and make a tent of the hide. 639 00:52:57,891 --> 00:52:59,058 For God's sake, stop worrying. 640 00:53:12,641 --> 00:53:14,225 [speaks Italian] 641 00:53:16,016 --> 00:53:18,308 [speaks English] You always talk to boys as though they were blood stock. 642 00:53:18,766 --> 00:53:21,891 You should tell them to lift their hoofs and open their mouths. 643 00:53:26,558 --> 00:53:27,891 And then thrash 'em. 644 00:53:30,058 --> 00:53:32,514 I need to make sure they don't fall at the first fence. 645 00:53:32,516 --> 00:53:36,016 [all singing in Italian] 646 00:54:08,641 --> 00:54:10,514 [tuts, taps skin] 647 00:54:10,516 --> 00:54:11,558 Go on, dear, fuck him. 648 00:54:39,725 --> 00:54:41,350 [birds chirping] 649 00:54:51,558 --> 00:54:52,600 [Oscar] Oh. 650 00:54:53,350 --> 00:54:54,683 Isn't it beautiful? 651 00:54:56,391 --> 00:54:59,350 You see? I can make you happy. 652 00:55:01,308 --> 00:55:02,308 Yes. 653 00:55:03,350 --> 00:55:04,350 You can. 654 00:55:06,725 --> 00:55:08,016 No more anxiety. 655 00:55:09,975 --> 00:55:12,308 No more ambition. No time. 656 00:55:13,558 --> 00:55:15,350 Just now. 657 00:55:16,933 --> 00:55:18,933 Fisherman diving for pearls. 658 00:55:19,891 --> 00:55:21,933 An old sheep with his butcher. 659 00:55:22,808 --> 00:55:24,891 A bobbing boat on a silver sea. 660 00:55:26,225 --> 00:55:27,433 And scandal... 661 00:55:30,933 --> 00:55:32,808 just a small black dot... 662 00:55:34,600 --> 00:55:36,516 against the edge of dawn. 663 00:55:38,766 --> 00:55:41,100 [no sound except wind] 664 00:56:06,058 --> 00:56:08,975 [Oscar] Yet each man kills the thing he loves 665 00:56:09,933 --> 00:56:11,808 By each, let this be heard 666 00:56:12,766 --> 00:56:14,558 Some do it with a bitter look 667 00:56:15,933 --> 00:56:17,725 Some with a flattering word 668 00:56:18,766 --> 00:56:20,683 The coward does it with a kiss 669 00:56:22,100 --> 00:56:24,183 The brave man with a sword 670 00:56:25,850 --> 00:56:26,808 It's finished 671 00:56:38,933 --> 00:56:41,516 Some kill their love when they are young 672 00:56:42,266 --> 00:56:43,766 And some when they are old 673 00:56:44,683 --> 00:56:47,641 Some strangle with the hands of Lust 674 00:56:48,266 --> 00:56:49,933 Some with the hands of Gold 675 00:56:51,225 --> 00:56:53,808 The kindest use a knife, because 676 00:56:54,350 --> 00:56:56,558 The dead so soon grow cold 677 00:56:58,183 --> 00:57:00,683 Some love too little, some too long 678 00:57:01,141 --> 00:57:03,308 Some sell and others buy 679 00:57:04,100 --> 00:57:06,556 Some do the deed with many tears 680 00:57:06,558 --> 00:57:08,641 And some without a sigh 681 00:57:09,600 --> 00:57:12,433 For each man kills the thing he loves 682 00:57:13,225 --> 00:57:15,725 Yet each man does not die 683 00:57:18,683 --> 00:57:20,431 [Oscar] Oh, look, here we go. Bosie. 684 00:57:20,433 --> 00:57:22,475 [shouting in Italian] 685 00:57:32,016 --> 00:57:33,933 [speaks English] Is Father all alone in the hospital? 686 00:57:34,183 --> 00:57:35,725 No, of course not, darling. 687 00:57:36,808 --> 00:57:38,806 At Christmas, all the patients have a party. 688 00:57:38,808 --> 00:57:40,975 [laughing and whooping] 689 00:57:48,516 --> 00:57:49,891 [stops playing] 690 00:57:54,433 --> 00:57:57,475 [chanting in Italian] 691 00:58:05,558 --> 00:58:07,139 [resumes playing piano] 692 00:58:07,141 --> 00:58:10,764 ♩ Good King Wenceslas last looked out ♩ 693 00:58:10,766 --> 00:58:13,891 ♩ On the Feast of Stephen ♩ 694 00:58:14,391 --> 00:58:17,598 ♩ When the snow lay round about ♩ 695 00:58:17,600 --> 00:58:21,100 ♩ Deep and crisp and even ♩ 696 00:58:21,475 --> 00:58:24,016 - ♩ Brightly shone the moon that night... ♩ - [door opens, woman shouts] 697 00:58:24,350 --> 00:58:25,350 [baby crying] 698 00:58:26,100 --> 00:58:26,933 Felice! 699 00:58:49,100 --> 00:58:49,933 Huh? 700 00:58:55,766 --> 00:58:57,058 [baby crying] 701 00:59:44,975 --> 00:59:47,141 - [baby crying] - [speaks Italian] 702 00:59:47,600 --> 00:59:49,266 [laughter] 703 00:59:50,891 --> 00:59:52,433 [Constance speaks English] This one's from Papa. 704 00:59:54,100 --> 00:59:55,889 [Cyril] Vyvyan doesn't know who Papa is. 705 00:59:55,891 --> 00:59:57,348 Yes, I do! 706 00:59:57,350 --> 00:59:58,725 [Felice shouting in Italian] 707 01:00:06,766 --> 01:00:08,308 [Oscar speaks English] What an earth is going on? 708 01:00:08,808 --> 01:00:12,598 One can run up a bill for everything in this swamp except sex, it seems. 709 01:00:12,600 --> 01:00:15,558 There's never credit where love is concerned, Bosie. You should know that. 710 01:00:21,808 --> 01:00:27,516 [speaks Italian] 711 01:00:28,391 --> 01:00:29,389 [Oscar sighs] 712 01:00:29,391 --> 01:00:32,308 - [Bosie yells] - [speaks English] No, no! Right, stop it! 713 01:00:33,183 --> 01:00:34,641 Be silent! Stop! 714 01:00:39,641 --> 01:00:41,141 - Oh, what bollocks. - I said be quiet! 715 01:00:53,433 --> 01:00:54,725 [speaks Italian] 716 01:01:20,141 --> 01:01:22,141 [Bosie speaks English] What the hell did you give him that for? 717 01:01:24,141 --> 01:01:25,641 A foolish question, I know. 718 01:01:26,891 --> 01:01:29,725 - Why didn't you just pay him? - With what? 719 01:01:30,183 --> 01:01:31,766 [sighs] Money. 720 01:01:33,058 --> 01:01:34,308 I haven't got any. 721 01:01:35,808 --> 01:01:37,683 What do you mean, you haven't got any? 722 01:01:43,933 --> 01:01:44,766 Well? 723 01:01:46,600 --> 01:01:51,058 - My mother has stopped my allowance. - What? When did this happen? 724 01:01:52,225 --> 01:01:53,308 Oh, Christ! 725 01:01:53,600 --> 01:01:55,808 I was waiting for the right moment to tell you. 726 01:01:56,808 --> 01:01:59,433 In the meantime, you imagined that wretched boy would fuck you for fun. 727 01:01:59,641 --> 01:02:03,308 - And why not? - Oh, your vanity is extraordinary. 728 01:02:04,225 --> 01:02:06,598 The only person who ever fucked you for fun was me, 729 01:02:06,600 --> 01:02:08,641 and look where it got me, the dock. 730 01:02:08,891 --> 01:02:11,141 - [Bosie] What? - Nothing. 731 01:02:12,350 --> 01:02:14,183 So, that's it, then! 732 01:02:14,516 --> 01:02:16,600 We appear to have come to the end of the road. 733 01:02:17,600 --> 01:02:20,475 - We're penniless. - Well, not exactly. 734 01:02:22,225 --> 01:02:23,225 Oh? 735 01:02:25,641 --> 01:02:28,433 You could have £200 and I could keep my allowance. 736 01:02:29,266 --> 01:02:30,141 If? 737 01:02:39,641 --> 01:02:40,766 [Bosie] Well... 738 01:02:45,308 --> 01:02:47,848 You see, what mama and the family really can't stomach 739 01:02:47,850 --> 01:02:49,558 is the fact that we live together. 740 01:02:51,641 --> 01:02:57,473 She says that if we agree to separate, then she will reinstate my allowance 741 01:02:57,475 --> 01:03:00,931 and very generously, I think, give you a substantial... 742 01:03:00,933 --> 01:03:02,016 Tip! 743 01:03:08,100 --> 01:03:09,600 For services rendered... 744 01:03:10,600 --> 01:03:11,766 to the family. 745 01:03:12,725 --> 01:03:15,975 Will I get a good reference? Can I keep my cottage? 746 01:03:16,725 --> 01:03:19,558 God, you all make me sick! 747 01:03:19,975 --> 01:03:25,100 And your sanctimonious mother thinks I can be bought off for £200. 748 01:03:25,808 --> 01:03:28,766 Your family has destroyed me, stripped me of everything! 749 01:03:29,808 --> 01:03:31,225 Not least my genius. 750 01:03:31,558 --> 01:03:33,850 And all for £200! 751 01:03:35,600 --> 01:03:36,558 Genius? 752 01:03:37,391 --> 01:03:39,889 - You destroyed yourself, Oscar! - Oh, fuck off! 753 01:03:39,891 --> 01:03:42,808 Because underneath the pose, there was no substance! 754 01:03:43,266 --> 01:03:47,056 One good comedy, three pot-boiling melodramas 755 01:03:47,058 --> 01:03:49,850 and those ridiculous fucking fairy storeys. 756 01:03:50,433 --> 01:03:54,266 That's all you find when you scrape away the powder and the pancake. 757 01:03:54,516 --> 01:03:58,556 Your success was interesting, your hunger for it perversely fascinating, 758 01:03:58,558 --> 01:04:02,308 but you, my dear... never were. 759 01:04:02,558 --> 01:04:04,931 You found me interesting when you were faced with blackmail! 760 01:04:04,933 --> 01:04:06,598 Oh, you were in your element. 761 01:04:06,600 --> 01:04:10,308 You saw the green baize door swing open and you scuttled through it. 762 01:04:10,891 --> 01:04:13,264 You are talking drivel. My father... 763 01:04:13,266 --> 01:04:16,808 Was a drunken groper with dirty fingernails, just like his son. 764 01:04:17,183 --> 01:04:20,556 Whereas your father is an assassin at large! 765 01:04:20,558 --> 01:04:22,308 Oh, come on, Oscar, you're still alive. 766 01:04:25,766 --> 01:04:26,641 Barely. 767 01:04:27,641 --> 01:04:29,433 For God's sake, stop acting. 768 01:04:31,641 --> 01:04:32,891 [softly] It's strange. 769 01:04:34,100 --> 01:04:36,100 I've never really looked at you before. 770 01:04:37,558 --> 01:04:39,641 I gave you my whole life. 771 01:04:40,558 --> 01:04:44,975 And now I see it before me, daubed in shit. 772 01:04:48,183 --> 01:04:51,058 I'll write to you when I get to Rome. Where will you be? 773 01:04:52,433 --> 01:04:53,641 I've really no idea. 774 01:04:54,516 --> 01:04:56,891 I suppose I may as well stay here till the lease runs out. 775 01:04:57,683 --> 01:04:59,600 Then I shall probably go to Paris. 776 01:05:00,141 --> 01:05:01,141 Who knows? 777 01:05:01,725 --> 01:05:03,391 At any rate, we'll be in touch. 778 01:05:04,266 --> 01:05:06,100 Dear boy, do you mind awfully if I don't wait? 779 01:05:06,641 --> 01:05:10,058 I'm not really built for waving pocket handkerchiefs at parting trains. 780 01:05:14,475 --> 01:05:15,850 [Oscar] I'm too big! 781 01:05:18,891 --> 01:05:22,475 [indistinct chatter in French] 782 01:05:28,100 --> 01:05:29,308 [groans] 783 01:05:57,808 --> 01:05:58,766 Hello, Oscar. 784 01:05:59,433 --> 01:06:00,475 Constance. 785 01:06:02,100 --> 01:06:03,308 Is that you? 786 01:06:05,058 --> 01:06:06,266 Where's Lord Alfred? 787 01:06:07,766 --> 01:06:08,808 Has he left? 788 01:06:10,391 --> 01:06:13,389 - Are you quite alone now? - [stammers] 789 01:06:13,391 --> 01:06:14,641 Where are the boys? 790 01:06:17,433 --> 01:06:18,558 Must get on. 791 01:06:20,683 --> 01:06:22,183 Such a long way to go. 792 01:06:23,350 --> 01:06:24,266 Constance... 793 01:06:25,558 --> 01:06:27,808 - We never meant... - I loved you so much. 794 01:06:29,475 --> 01:06:30,475 Always. 795 01:06:32,600 --> 01:06:33,558 It's odd, isn't it? 796 01:06:39,725 --> 01:06:44,098 [Constance] ♩ The boy I love is up in the gallery ♩ 797 01:06:44,100 --> 01:06:48,266 - ♩ The boy I love is looking down at me ♩ - [bell rings] 798 01:06:48,808 --> 01:06:51,766 [fading] ♩ There he is, can't you see ♩ 799 01:06:54,391 --> 01:06:56,225 [Oscar speaks Italian, clears throat] 800 01:07:17,933 --> 01:07:19,183 [crying] 801 01:08:15,016 --> 01:08:18,391 [indistinct chatter in French] 802 01:08:19,558 --> 01:08:20,558 [man speaks French] 803 01:08:21,350 --> 01:08:22,808 - [man speaks French] - Hmm? 804 01:08:38,141 --> 01:08:38,975 [speaks French] 805 01:08:39,891 --> 01:08:40,891 [speaks French] 806 01:08:42,558 --> 01:08:43,558 - [speaks French] - Hmm. 807 01:08:44,975 --> 01:08:46,600 [speaks French] 808 01:08:48,308 --> 01:08:49,141 [speaks French] 809 01:09:19,350 --> 01:09:20,975 [speaks French] 810 01:09:21,183 --> 01:09:22,808 [speaks English] My pleasure, Mr Melmoth. 811 01:09:32,266 --> 01:09:33,100 Mmm. 812 01:09:55,350 --> 01:09:56,516 [speaks French] 813 01:10:02,016 --> 01:10:07,016 [Leon counting in French] 814 01:10:08,225 --> 01:10:09,225 [Oscar groans] 815 01:10:09,558 --> 01:10:11,975 [counting continues] 816 01:10:17,100 --> 01:10:18,475 [counting continues] 817 01:10:48,641 --> 01:10:49,808 Hmm... 818 01:10:52,766 --> 01:10:53,891 [speaks French] 819 01:11:01,808 --> 01:11:03,225 [speaks French] 820 01:11:06,600 --> 01:11:07,725 Ah! 821 01:11:48,683 --> 01:11:49,725 [chuckles] 822 01:12:12,600 --> 01:12:13,850 [Oscar speaks French] 823 01:12:15,058 --> 01:12:16,683 [both speak French] 824 01:12:17,600 --> 01:12:22,808 [Oscar sings in French] 825 01:12:34,683 --> 01:12:39,391 [singing in French continues] 826 01:12:44,933 --> 01:12:49,308 [woman sings in French] 827 01:13:00,350 --> 01:13:04,975 [singing in French continues] 828 01:13:11,350 --> 01:13:12,808 [humming] 829 01:13:13,975 --> 01:13:15,016 [speaks English] Robbie! 830 01:13:16,058 --> 01:13:17,225 Stop a minute, please! 831 01:13:18,266 --> 01:13:19,183 Oscar. 832 01:13:19,683 --> 01:13:24,639 "Ill met by moonlight, proud Titania." [chuckling] Yes, dear boy, it is I. 833 01:13:24,641 --> 01:13:25,808 Why are you sitting in the rain? 834 01:13:26,600 --> 01:13:30,933 I've spent all my ready cash on youth and beauty and I cannot pay. 835 01:13:31,141 --> 01:13:33,683 - Please help me. - Let's go inside. 836 01:13:35,475 --> 01:13:36,600 [groans] 837 01:13:39,100 --> 01:13:42,598 [Oscar] Like dear St Francis, I am wedded to poverty. 838 01:13:42,600 --> 01:13:45,350 Only in my case, the marriage is not a success. 839 01:13:45,725 --> 01:13:48,225 Robbie, you are naughty. How long have you been here? 840 01:13:51,808 --> 01:13:53,933 - [speaks French] - [speaks English] Twelve francs! 841 01:13:54,225 --> 01:13:56,223 - God, Oscar. - It's been a long day. 842 01:13:56,225 --> 01:13:59,266 - Do you have 12 francs for me or not? - Yes, of course. 843 01:14:00,641 --> 01:14:01,475 [speaks French] 844 01:14:02,016 --> 01:14:04,389 [speaks English] Once again, I am in your debt. 845 01:14:04,391 --> 01:14:05,641 [speaks French] 846 01:14:07,100 --> 01:14:10,225 [chuckles] [speaks English] Dear Robbie, I've missed you so much. 847 01:14:10,725 --> 01:14:13,181 Almost a year of punitive silence. 848 01:14:13,183 --> 01:14:17,516 Naples was, as you so accurately predicted, a disaster. 849 01:14:18,100 --> 01:14:19,641 I know I'm always asking for it... 850 01:14:21,266 --> 01:14:23,264 but do I have your forgiveness? 851 01:14:23,266 --> 01:14:27,056 Forgiveness is for amateurs and you, dear Oscar, are a professional masochist. 852 01:14:27,058 --> 01:14:29,348 Ooh! [chuckles] 853 01:14:29,350 --> 01:14:30,433 It's stopped raining. 854 01:14:31,016 --> 01:14:33,558 - I'll take you home. - Oh, dear boy, so cruel. What? 855 01:14:34,100 --> 01:14:37,183 Let us not squabble like two disgruntled housemaids. 856 01:14:37,391 --> 01:14:41,058 Let us rather black our grace with a light-hearted chatter about our betters. 857 01:14:41,433 --> 01:14:45,931 Bosie, we hear, has come into £20,000. 858 01:14:45,933 --> 01:14:47,389 He arrives next week. 859 01:14:47,391 --> 01:14:50,016 I thought I might touch him for a tiny pourboire. 860 01:14:50,266 --> 01:14:51,558 How long are you here, Robbie? 861 01:14:51,850 --> 01:14:53,806 I'm joining my mother in Menton on Tuesday. 862 01:14:53,808 --> 01:14:55,600 More paraffin injections. 863 01:14:56,058 --> 01:14:57,058 How lovely. 864 01:14:57,683 --> 01:15:00,933 You should take Oscar. He looks like a rotten egg in aspic. 865 01:15:01,975 --> 01:15:02,850 What happened? 866 01:15:03,308 --> 01:15:05,766 I was poisoned by a moule last week when Robbie arrived. 867 01:15:06,183 --> 01:15:09,433 - I've had mysterious skin ever since. - Leprosy, I expect. 868 01:15:09,766 --> 01:15:12,889 Oh, thank you, my dear. But let us talk about more cheerful things. 869 01:15:12,891 --> 01:15:15,889 Your father's death, for example. How did it go? 870 01:15:15,891 --> 01:15:19,223 Without a hitch, for the most part. In and out of consciousness. 871 01:15:19,225 --> 01:15:20,348 As in life. 872 01:15:20,350 --> 01:15:22,683 My brother, Percy, went to see him just before the end. 873 01:15:23,183 --> 01:15:26,475 - Father opened his eyes and spat at him. - Queensbury rules. 874 01:15:26,850 --> 01:15:28,850 Well, I, at least, have outlived my nemesis. 875 01:15:30,100 --> 01:15:32,141 Although I'm more or less starving at the moment. 876 01:15:32,475 --> 01:15:34,266 Shovelling down lobster Newberg. 877 01:15:34,516 --> 01:15:38,181 A magnificent treat, and, at the moment, sadly all too rare. 878 01:15:38,183 --> 01:15:41,056 Bosie dear, this brings me rather neatly to an awkward point. 879 01:15:41,058 --> 01:15:45,139 Oscar, do not ask me for money. I have absolutely none spare. 880 01:15:45,141 --> 01:15:48,556 Dear boy, you've just inherited £20,000. 881 01:15:48,558 --> 01:15:50,431 Surely, you don't wish to see me on the street. 882 01:15:50,433 --> 01:15:53,098 As you're behaving like an old prostitute, Oscar, perhaps that's where you belong. 883 01:15:53,100 --> 01:15:55,639 - For God's sake, Bosie. - Keep out of this, Robbie. 884 01:15:55,641 --> 01:15:57,808 - This has nothing to do with you. - Unfortunately, it has. 885 01:15:58,475 --> 01:16:02,431 Since Oscar threw in his lot with you in Naples, he's been cut adrift by everyone. 886 01:16:02,433 --> 01:16:04,806 Constance has died, his sons have been taken away from him, 887 01:16:04,808 --> 01:16:06,473 his so-called friends have deserted him 888 01:16:06,475 --> 01:16:08,806 and now you, who owe him everything, turn your back. 889 01:16:08,808 --> 01:16:10,973 I am sick and tired of being blamed 890 01:16:10,975 --> 01:16:13,348 for the self-inflicted wounds of a gluttonous snob! 891 01:16:13,350 --> 01:16:16,181 I'm not my lover's keeper! If he wants to eat, he should work! 892 01:16:16,183 --> 01:16:19,389 - Oscar, what have you written recently? - Ah, the pudding trolley. 893 01:16:19,391 --> 01:16:21,891 I see your little eyes light up. What shall we have? 894 01:16:22,183 --> 01:16:24,848 Robbie, you'll burst a haemorrhoid. It was only a passing thought. 895 01:16:24,850 --> 01:16:27,014 - Like all your work. - You disgust me, Bosie! 896 01:16:27,016 --> 01:16:28,100 Do you suppose I care? 897 01:16:30,266 --> 01:16:32,975 I asked you a question, Oscar. Does the flame still burn? 898 01:16:33,600 --> 01:16:35,391 No, it doesn't, does it? 899 01:16:35,725 --> 01:16:37,264 So I'm supposed to keep you in luxury 900 01:16:37,266 --> 01:16:39,681 while you stumble about the boulevard begging for drinks. 901 01:16:39,683 --> 01:16:40,766 Christ! 902 01:16:41,308 --> 01:16:42,725 Some of us have to work! 903 01:16:43,433 --> 01:16:44,391 Come along. 904 01:16:48,558 --> 01:16:52,225 Reggie will be here when you wake up, and I'll be back in no time. 905 01:16:53,850 --> 01:16:56,725 - Have you told Bosie? - I haven't seen him since that lunch. 906 01:16:57,016 --> 01:16:59,014 But you must. If something happens. 907 01:16:59,016 --> 01:16:59,850 It won't. 908 01:17:04,350 --> 01:17:07,766 Is it really necessary, Doctor Tucker? I feel perfectly well, you know. 909 01:17:08,141 --> 01:17:09,683 We shall be as quick as we can. 910 01:17:11,641 --> 01:17:13,641 [Oscar groans in pain] 911 01:17:13,975 --> 01:17:15,725 [Oscar screams] 912 01:17:16,975 --> 01:17:19,558 - [speaks French] - [Oscar yells] 913 01:17:20,975 --> 01:17:23,808 [screaming] 914 01:17:25,016 --> 01:17:26,433 [coughing] 915 01:17:48,558 --> 01:17:50,348 [speaks English] Oscar, you old fraud. 916 01:17:50,350 --> 01:17:51,641 You look perfectly well. 917 01:17:52,433 --> 01:17:54,891 I know. Can you believe it? 918 01:17:55,516 --> 01:18:00,056 Once poisonous moule four months ago and I've been in and out of bed ever since. 919 01:18:00,058 --> 01:18:01,016 [groans] 920 01:18:03,141 --> 01:18:07,306 Dear boy, behind the commode, you will find a bottle of Champagne. 921 01:18:07,308 --> 01:18:10,308 Open it. Let us drink to your arrival. Hmm? 922 01:18:13,266 --> 01:18:14,391 [Reggie] Shouldn't really. 923 01:18:15,058 --> 01:18:16,475 Of course we shouldn't. 924 01:18:17,683 --> 01:18:20,183 You've crossed the water for a treasured friend. 925 01:18:20,725 --> 01:18:22,433 There are glasses under the bed. 926 01:18:26,975 --> 01:18:28,098 [groans] 927 01:18:28,100 --> 01:18:29,058 You poor darling. 928 01:18:30,558 --> 01:18:32,516 But I hear you're writing a new play. 929 01:18:33,183 --> 01:18:34,806 Yes, in a way. 930 01:18:34,808 --> 01:18:40,141 Robbie has left me some divine notebooks in which to scribble beautiful thoughts. 931 01:18:41,475 --> 01:18:42,641 But unfortunately... 932 01:18:43,975 --> 01:18:45,433 I haven't had any this year. 933 01:18:48,891 --> 01:18:50,016 Mmm. 934 01:18:53,516 --> 01:18:55,473 I will tell you a terrible secret. 935 01:18:55,475 --> 01:18:58,058 And don't tell Robbie, please, Reggie, there's a dear. 936 01:18:59,850 --> 01:19:03,308 I have sold the play to three different individuals. 937 01:19:03,683 --> 01:19:05,308 And I haven't written a single word. 938 01:19:06,933 --> 01:19:08,266 Rather clever, don't you think? 939 01:19:09,350 --> 01:19:12,348 There's nothing like an Irish beggar when he gets into his stride. 940 01:19:12,350 --> 01:19:14,598 What will you do when the times comes to deliver it? 941 01:19:14,600 --> 01:19:15,850 [sighing] Oh. 942 01:19:16,475 --> 01:19:17,350 Die. 943 01:19:19,100 --> 01:19:19,933 I am... 944 01:19:21,100 --> 01:19:23,391 paralysed by dark thoughts. 945 01:19:25,058 --> 01:19:26,308 Sometimes I wonder. 946 01:19:27,975 --> 01:19:29,100 Is it a moule? 947 01:19:30,558 --> 01:19:31,850 It could be something else. 948 01:19:32,683 --> 01:19:33,808 Oh, God. 949 01:19:34,308 --> 01:19:37,058 Reggie, why did Constance die? 950 01:19:37,808 --> 01:19:39,391 Why have I become so mad? 951 01:19:39,808 --> 01:19:43,391 My brain is crashed and shattered. Is this...? 952 01:19:43,891 --> 01:19:44,725 Syphilis. 953 01:19:47,766 --> 01:19:48,600 What? 954 01:19:51,141 --> 01:19:53,225 Do you see the hell in which I live? 955 01:19:54,391 --> 01:19:58,056 Robbie wants me to write a play, but I am wrestling with my soul. 956 01:19:58,058 --> 01:20:00,973 - Reggie, I cannot write a play! - Of course you can. 957 01:20:00,975 --> 01:20:03,056 Now come on, Oscar, pull yourself together! 958 01:20:03,058 --> 01:20:05,973 The doctor says, within a few days, we'll be able to take you out for a drive. 959 01:20:05,975 --> 01:20:07,308 We're going to have a lovely time. 960 01:20:10,725 --> 01:20:14,433 I can't think what happened last week. My whole life was a blur. 961 01:20:16,725 --> 01:20:18,850 [indistinct chatter] 962 01:20:22,683 --> 01:20:24,350 - [speaks French] - [speaks English] Very well. 963 01:20:28,266 --> 01:20:30,223 - [speaks French] - [Reggie speaks English] Oscar! 964 01:20:30,225 --> 01:20:33,308 Oh, Reggie, fuck off! One last drink before I die. 965 01:20:38,975 --> 01:20:41,556 I've been teaching Maurice English, 966 01:20:41,558 --> 01:20:43,598 but he is much more fluent in the language of love. 967 01:20:43,600 --> 01:20:45,808 [chatter and laughter] 968 01:20:53,308 --> 01:20:55,100 - [Maurice] Oscar! - Can I have a scarf, please? 969 01:20:58,600 --> 01:20:59,931 Thank you very much. 970 01:20:59,933 --> 01:21:01,141 Oh, it's freezing! 971 01:21:03,266 --> 01:21:04,350 [Oscar shrieks] 972 01:21:05,058 --> 01:21:06,014 Get off! 973 01:21:06,016 --> 01:21:08,431 - Reggie, I didn't know you cared. - Off they come. 974 01:21:08,433 --> 01:21:10,808 Oh, God, Reggie! [groans] 975 01:21:12,558 --> 01:21:15,600 - [Maurice counts in French] - [Oscar speaks English] Careful of my ear. 976 01:21:16,766 --> 01:21:18,808 Can you pull me up a bit more, dear boy? 977 01:21:20,766 --> 01:21:21,683 [grunts] 978 01:21:24,600 --> 01:21:25,766 [sneezes] 979 01:21:26,225 --> 01:21:28,933 - [knocking at door] - Who can that be at this hour? 980 01:21:39,808 --> 01:21:41,308 [Reggie] Christ, are we to be spared nothing? 981 01:21:54,600 --> 01:21:57,516 [speaks English] You see, Reggie, more creditors to add to our list. 982 01:21:57,766 --> 01:21:59,975 I am dying beyond my means. 983 01:22:15,100 --> 01:22:16,308 [groans] 984 01:22:37,308 --> 01:22:39,266 - Hmm? - [pats the bed] 985 01:23:17,100 --> 01:23:18,766 Reggie, turn down the gaslight, would you? 986 01:23:23,016 --> 01:23:24,266 [coughing] 987 01:24:43,641 --> 01:24:45,181 [speaks English] He had just enough strength 988 01:24:45,183 --> 01:24:47,933 to fly up to the Prince's shoulder once more. 989 01:24:48,725 --> 01:24:52,100 "Goodbye, dear Prince", he murmured. 990 01:24:54,058 --> 01:24:57,391 "I'm glad you're going to Egypt," said the Happy Prince. 991 01:25:38,808 --> 01:25:40,516 [speaks English] The disciples sleep. 992 01:25:42,725 --> 01:25:44,225 [hushed] The end is nigh. 993 01:25:48,183 --> 01:25:50,766 - [sneezes] - [theatre audience laughs] 994 01:25:51,433 --> 01:25:53,850 Was the cause of death mentioned? 995 01:25:54,183 --> 01:25:56,014 A severe chill, it seems! 996 01:25:56,016 --> 01:25:58,058 [audience laughs] 997 01:25:58,850 --> 01:26:02,141 As a man sows, so shall he reap. 998 01:26:04,475 --> 01:26:08,431 Will the... internment take place here? 999 01:26:08,433 --> 01:26:12,100 No! He seems to have expressed the desire to be buried in Paris. 1000 01:26:12,975 --> 01:26:15,725 - Come home soon, Father. - Tomorrow. 1001 01:26:16,433 --> 01:26:18,766 And tomorrow and tomorrow. 1002 01:26:25,641 --> 01:26:27,766 - Oscar. - Oh, Reggie. 1003 01:26:28,683 --> 01:26:30,975 [hushed] Look. The boys. 1004 01:26:32,308 --> 01:26:35,139 Which boys? Maurice? Bosie? 1005 01:26:35,141 --> 01:26:36,183 I'm sorry. 1006 01:26:37,683 --> 01:26:39,058 I'm awfully sorry. 1007 01:26:40,183 --> 01:26:41,725 So many broken hearts. 1008 01:26:42,225 --> 01:26:45,891 And they will have to live with it forever and ever and ever and ever. 1009 01:26:47,600 --> 01:26:49,100 [sobs] World without end. 1010 01:26:57,308 --> 01:27:00,225 [speaks French] 1011 01:27:01,475 --> 01:27:03,683 [speaks English] Yesterday, she decided I was a waiter. 1012 01:27:04,016 --> 01:27:06,225 - And today? - I don't know. 1013 01:27:06,975 --> 01:27:08,600 Hasn't spoken. Listen. 1014 01:27:10,058 --> 01:27:12,516 The doctor said he can't last more than 48 hours. 1015 01:27:14,475 --> 01:27:17,016 - Have you called a priest? - No, should I? 1016 01:27:17,600 --> 01:27:18,891 Well, I will, then. 1017 01:27:19,850 --> 01:27:24,350 I must tell you, Father, the dying man has been quite a well-known literary figure. 1018 01:27:25,141 --> 01:27:28,225 Oh, well, that's all one and the same to God, Mr Ross. 1019 01:27:29,391 --> 01:27:30,848 He has very little time to read, 1020 01:27:30,850 --> 01:27:33,766 what with all us sinners clogging up the road to hell. 1021 01:27:35,350 --> 01:27:39,473 Well, what is the name of this friend of yours who comes home so late, 1022 01:27:39,475 --> 01:27:43,266 and yet is so thirsty for the sacred blood of our Lord? 1023 01:27:45,350 --> 01:27:48,016 - Oscar Wilde. - Oh, Jesus Christ! 1024 01:27:49,725 --> 01:27:50,973 [stammers] Well, I... 1025 01:27:50,975 --> 01:27:54,681 Has Mr Wilde expressed a desire for extreme unction? 1026 01:27:54,683 --> 01:27:57,433 Most certainly. While he could still speak. 1027 01:27:57,683 --> 01:28:00,350 Has been received? Is he not a Protestant? 1028 01:28:02,391 --> 01:28:04,016 He was meant to be a Catholic. 1029 01:28:06,058 --> 01:28:07,766 Oh! No... 1030 01:28:08,308 --> 01:28:09,639 [Robbie weeps] 1031 01:28:09,641 --> 01:28:10,683 Don't... 1032 01:28:11,225 --> 01:28:14,683 Don't worry, my son. Don't worry, don't worry, Mr Ross. 1033 01:28:15,058 --> 01:28:16,931 Don't... We'll sort something out. 1034 01:28:16,933 --> 01:28:19,308 I've got everything here we'll need. 1035 01:28:20,016 --> 01:28:24,183 Unless, of course, um... exorcism is required. 1036 01:28:27,100 --> 01:28:29,850 That's, that's my little joke. 1037 01:28:35,725 --> 01:28:38,514 - Ah, well, we're in time. - [speaks French] 1038 01:28:38,516 --> 01:28:42,058 [speaks English] Good evening, Mr Dupoirier. We missed you on Sunday. 1039 01:28:42,558 --> 01:28:43,683 Oscar, can you hear me? 1040 01:28:44,266 --> 01:28:46,891 This is Father Dunn. [whispering] Reggie, move! 1041 01:28:48,516 --> 01:28:53,475 Father Dunn is willing to receive you into the church and give you absolution. 1042 01:28:53,975 --> 01:28:56,558 But you need to sit up and pay attention. 1043 01:28:56,766 --> 01:28:58,058 Now, now, Mr Ross. 1044 01:28:58,558 --> 01:28:59,889 Between the stirrup and the ground, 1045 01:28:59,891 --> 01:29:02,808 there's always time for an act of contrition. 1046 01:29:04,641 --> 01:29:05,891 There's no need to hurry. 1047 01:29:07,683 --> 01:29:08,725 [clears throat] 1048 01:29:14,975 --> 01:29:15,933 Thank you. 1049 01:29:16,183 --> 01:29:20,183 Good evening, Mr Wilde. My name is Father Cuthbert Dunn. 1050 01:29:21,016 --> 01:29:24,181 Now, I'm going to say a few simple things to you, but I need... 1051 01:29:24,183 --> 01:29:27,891 I need to know that you understand them. A little sign will do. 1052 01:29:31,891 --> 01:29:35,100 That's very good. Let us kneel and pray. 1053 01:29:38,141 --> 01:29:41,433 In the name of the Father, the Son and the Holy Ghost. Amen. 1054 01:29:42,683 --> 01:29:43,683 Father... 1055 01:29:44,683 --> 01:29:47,183 look with pity on your servant, Oscar. 1056 01:29:48,391 --> 01:29:50,266 Absolve him of his sins. 1057 01:29:51,391 --> 01:29:53,516 And Mr Wilde, examine your conscience. 1058 01:29:54,391 --> 01:29:56,933 There are no secrets between God and man. 1059 01:29:58,183 --> 01:29:59,391 Talk to him. 1060 01:30:02,808 --> 01:30:06,183 Where did you lose sight of our blessed Lord? 1061 01:30:09,975 --> 01:30:11,641 Clapham Junction. 1062 01:30:12,891 --> 01:30:14,558 [steam train rattling] 1063 01:30:15,058 --> 01:30:17,098 [inaudible] 1064 01:30:17,100 --> 01:30:20,266 [Father Dunn] Jesus Christ was nailed to the cross in Golgotha 1065 01:30:20,516 --> 01:30:22,681 so that our sins might be forgiven. 1066 01:30:22,683 --> 01:30:23,933 [groaning] 1067 01:30:26,891 --> 01:30:29,848 I baptise you in the name of the Father... 1068 01:30:29,850 --> 01:30:32,766 and of the son and of the Holy Ghost. 1069 01:30:33,266 --> 01:30:36,266 Though I walk through the valley of death... 1070 01:30:36,891 --> 01:30:39,475 and raise my eyes to the hills... 1071 01:30:40,516 --> 01:30:42,350 whence cometh my delight. 1072 01:30:44,933 --> 01:30:46,889 That was beautiful, wasn't it? 1073 01:30:46,891 --> 01:30:49,181 - We're so grateful. - Ah, no, not at all. 1074 01:30:49,183 --> 01:30:54,183 But it is a great privilege to meet such a distinguished author. 1075 01:30:54,516 --> 01:30:58,100 If you need me, our friend, Mr Dupoirier, knows where to find me. 1076 01:31:07,266 --> 01:31:08,891 [Reggie] It's going to be a beautiful day. 1077 01:31:10,433 --> 01:31:11,766 [Oscar groans] 1078 01:31:22,475 --> 01:31:24,183 [groaning faintly] 1079 01:31:54,558 --> 01:31:56,308 [old woman] Do go on, Mr Wilde. 1080 01:31:58,683 --> 01:32:01,891 [Oscar] So they pulled down the statue of the Happy Prince. 1081 01:32:02,433 --> 01:32:05,850 "As he is no longer beautiful, he is no longer useful," 1082 01:32:06,350 --> 01:32:09,766 said the Art professor at the University. 1083 01:32:10,933 --> 01:32:13,475 And they melted the statue in a furnace. 1084 01:32:15,183 --> 01:32:20,058 "What a strange thing," said the overseer of the workmen at the foundry. 1085 01:32:21,100 --> 01:32:23,850 "This broken lead heart will not melt. 1086 01:32:25,058 --> 01:32:26,641 They must throw it away." 1087 01:32:29,016 --> 01:32:34,600 So they threw it on a dust heap, where the dead Swallow was also lying. 1088 01:33:17,683 --> 01:33:22,056 [Latin prayer] 1089 01:33:22,058 --> 01:33:24,100 [crying] 1090 01:33:25,558 --> 01:33:29,141 [prayer continues] 1091 01:33:30,683 --> 01:33:32,723 [crying] 1092 01:33:32,725 --> 01:33:34,808 For Christ's sake, Bosie, shut up! 1093 01:33:38,475 --> 01:33:40,641 You can't understand, Robbie, but how could you? 1094 01:33:41,433 --> 01:33:44,975 - Understand what? - The sort of love that Oscar and I shared. 1095 01:33:45,558 --> 01:33:49,850 You've never shared anything with anybody. You're too fucking selfish. 1096 01:33:50,058 --> 01:33:51,014 Robbie. 1097 01:33:51,016 --> 01:33:53,225 - Where were you when he was dying? - Here we go. 1098 01:33:53,516 --> 01:33:56,516 You could never accept the fact that Oscar loved me and not you. 1099 01:33:57,350 --> 01:33:58,806 Because he didn't, did he? 1100 01:33:58,808 --> 01:34:00,516 However hard you tried. 1101 01:34:01,850 --> 01:34:03,391 And how you tried. 1102 01:34:09,100 --> 01:34:10,308 Bosie! 1103 01:34:11,975 --> 01:34:14,098 - Fuck! - [Reggie] For Christ's sake, Bosie! 1104 01:34:14,100 --> 01:34:18,308 [Bosie] You're a second-rate prole! You know what Oscar thought about you? 1105 01:34:19,016 --> 01:34:21,475 He thought you were a useful bore! 1106 01:34:21,933 --> 01:34:24,600 When history looks back, it won't be at you! 1107 01:34:24,891 --> 01:34:27,016 It will be at him and me! 1108 01:34:27,433 --> 01:34:30,516 You'll just be a footnote, you dreary little cunt! 1109 01:34:33,933 --> 01:34:37,056 [Oscar] "Bring me the two most precious things in the city", 1110 01:34:37,058 --> 01:34:38,891 said God to one of his angels. 1111 01:34:40,183 --> 01:34:43,516 And the angel brought him the leaden heart and the dead bird. 1112 01:34:45,183 --> 01:34:47,683 "You have rightly chosen", said God. 1113 01:34:48,516 --> 01:34:52,808 "For in my garden of paradise, this little bird shall sing forever. 1114 01:34:53,558 --> 01:34:57,766 And in my city of gold, the Happy Prince shall praise me." 1115 01:35:20,433 --> 01:35:24,308 [audience] Author! Author! Author! Author! 1116 01:35:26,725 --> 01:35:28,100 It's a dream. 1117 01:35:30,975 --> 01:35:32,641 [drum roll] 1118 01:35:34,933 --> 01:35:36,183 [cymbals crash] 1119 01:35:39,975 --> 01:35:43,891 [sings in French] 1120 01:36:06,058 --> 01:36:09,933 [all sing in French] 1121 01:36:11,308 --> 01:36:13,308 [singing continues] 1122 01:36:21,933 --> 01:36:23,558 [cheering and applause] 1123 01:36:25,058 --> 01:36:28,600 [singing in French continues] 1124 01:36:28,602 --> 01:36:33,602 Subtitles by explosiveskull 1125 01:36:51,183 --> 01:36:52,475 [singing ends] 1125 01:36:53,305 --> 01:36:59,553 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 85064

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.