Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Reclamizza il tuo prodotto o marchio qui,contatta subito www.OpenSubtitles.org
2
00:04:36,600 --> 00:04:36,600
Chi � quello che salutaste?
3
00:04:39,439 --> 00:04:39,439
Andreuccio. Lo conosco da quando
era piccolo e ora � diventato grande.
4
00:04:43,240 --> 00:04:43,240
Conoscevo anche il padre,
era il pi� ricco del paese.
5
00:04:47,600 --> 00:04:47,600
Aveva tanti soldi, era un signorone.
6
00:04:49,160 --> 00:04:49,160
Ora abita vicino Roma e suo figlio
Andreuccio � venuto qui a Napoli
7
00:04:53,120 --> 00:04:55,000
per comprare i cavalli.
8
00:05:19,759 --> 00:05:23,240
Cump�, bastano per questo ronzino?
9
00:06:11,480 --> 00:06:13,040
Buongiorno.
10
00:06:17,399 --> 00:06:19,760
Buongiorno. Buongiorno, salve.
11
00:06:37,399 --> 00:06:37,399
- Signorino!
- Dici a me?
12
00:06:40,199 --> 00:06:40,199
Una bella signorina, la mia padrona,
vorrebbe parlare con voi.
13
00:06:43,800 --> 00:06:43,800
Con tutto il cuore!
14
00:06:45,480 --> 00:06:45,480
Allora, signorino, venite dietro
di me. Vi aspetta alla sua casa.
15
00:06:50,800 --> 00:06:52,760
Vai, vai!
16
00:06:53,120 --> 00:06:57,280
Andiamo, venite appresso a me.
17
00:07:21,519 --> 00:07:23,080
E' l� dentro.
18
00:07:40,160 --> 00:07:45,080
- Andreuccio, sei il benvenuto.
- Signora, siete la ben trovata.
19
00:07:45,160 --> 00:07:48,000
Andreuccio, vieni, vieni!
20
00:07:49,160 --> 00:07:52,160
Sediamoci qui. Accomodati.
21
00:07:54,879 --> 00:07:54,879
Andreuccio, ti meraviglierai
di questa mia accoglienza,
22
00:07:58,920 --> 00:07:58,920
di come ti abbraccio piangendo.
23
00:08:01,600 --> 00:08:06,320
Ti meraviglierai di pi� quando
ti dir� che siamo fratello e sorella.
24
00:08:08,720 --> 00:08:08,720
Devi sapere che Pietro, tuo padre,
quando soggiornava a Palermo,
25
00:08:12,720 --> 00:08:12,720
conobbe una ricca vedova che lo am�
talmente da sacrificare il suo onore.
26
00:08:17,680 --> 00:08:20,680
Da questo amore nacqui io.
27
00:08:25,399 --> 00:08:25,399
Nostro padre poi torn� a Roma e
ci ha lasciati dimenticandosi di noi.
28
00:08:31,800 --> 00:08:31,800
Mi ha lasciato come se io fossi
la figlia di una serva.
29
00:08:34,799 --> 00:08:34,799
Cos� io sono cresciuta
con mia madre.
30
00:08:37,440 --> 00:08:37,440
Una nobilissima donna che mi diede
in sposa, ancora fanciulla,
31
00:08:41,159 --> 00:08:43,560
ad un gentiluomo di Agrigento,
guelfo convinto.
32
00:08:44,440 --> 00:08:44,440
Purtroppo la sua intesa segreta
con il re Carlo
33
00:08:47,240 --> 00:08:47,240
� stata scoperta da re Federico
che ci ha cacciato da Palermo
34
00:08:51,360 --> 00:08:51,360
proprio quando stavo per diventare
35
00:08:53,559 --> 00:08:53,559
una delle donne
pi� importanti dell'isola.
36
00:08:57,200 --> 00:08:57,200
Per fortuna re Carlo ci risarc�
in parte dei danni subiti a causa sua
37
00:09:00,919 --> 00:09:00,919
e ci diede terre, case
e un ottimo stipendio a mio marito,
38
00:09:04,759 --> 00:09:04,759
tuo cognato.
39
00:09:06,080 --> 00:09:06,080
Cos�, grazie a Dio, ho potuto
conoscerti, caro fratello.
40
00:09:10,480 --> 00:09:15,080
Sono contento di aver trovato
una sorella, io sono solo!
41
00:09:16,600 --> 00:09:19,280
Non tutto il male
viene per nuocere!
42
00:09:23,480 --> 00:09:23,480
Per�, pap�!
Non immaginavo fosse cos�.
43
00:09:27,600 --> 00:09:29,560
Ma quando uno � giovane...!
44
00:09:30,879 --> 00:09:30,879
Io lo capisco!
Anche io ero venuto qui per...
45
00:09:34,320 --> 00:09:34,320
Mah! Grazie, sorella!
46
00:09:37,440 --> 00:09:40,200
Vieni adesso.
Festeggiamo questa giornata.
47
00:09:43,519 --> 00:09:45,800
Accomodati, accomodati.
48
00:10:36,000 --> 00:10:36,000
Adesso fai un bel sonno
e domattina te ne vai.
49
00:10:40,000 --> 00:10:40,000
Napoli non � una citt�
da girarci di notte.
50
00:10:42,799 --> 00:10:46,480
- Buonanotte, fratello, a domani.
- Buonanotte, sorella.
51
00:10:46,720 --> 00:10:50,920
Se hai bisogno di qualcosa,
lascio con te quel ''guaglioncello''.
52
00:10:52,279 --> 00:10:52,279
- Buonanotte.
- Buonanotte.
53
00:10:54,519 --> 00:10:59,040
- Buonanotte e grazie, sorella.
- Buonanotte.
54
00:10:59,559 --> 00:11:01,280
Buonanotte.
55
00:11:39,559 --> 00:11:42,320
Guagli�, dov'� il...
56
00:11:42,960 --> 00:11:45,120
Il cacatore? Da quella parte.
57
00:11:55,360 --> 00:12:00,240
Aiuto! Aiuto! Aiuto!
58
00:12:00,679 --> 00:12:04,520
Aiuto, sono caduto
dentro la merda! Aiuto!
59
00:12:06,200 --> 00:12:09,480
Che schifo! Aiuto!
60
00:12:13,600 --> 00:12:15,560
Aiuto!
61
00:12:52,360 --> 00:12:55,960
Aprite! Sorella, aprite!
62
00:12:56,200 --> 00:12:57,360
Chi bussa?
63
00:12:59,440 --> 00:12:59,440
Signora, sono Andreuccio,
il fratello della siciliana!
64
00:13:04,080 --> 00:13:04,080
Buon uomo, vai a farti
una bella dormita!
65
00:13:07,279 --> 00:13:07,279
Io non ho mai sentito parlare
di Andreuccio, vai via!
66
00:13:10,919 --> 00:13:14,600
Ma come? Durano cos� poco
le parentele in Sicilia?
67
00:13:15,399 --> 00:13:15,399
Almeno buttami i miei vestiti
la borsa con i miei denari.
68
00:13:18,720 --> 00:13:21,240
Buon uomo, tu stai sognando.
69
00:13:22,519 --> 00:13:24,640
Mortacci vostri!
70
00:13:27,440 --> 00:13:31,200
Guagli�, sei uno scostumato
a disturbare a quest'ora!
71
00:13:33,240 --> 00:13:36,160
Vattene, altrimenti ti uccidono!
72
00:13:36,919 --> 00:13:40,080
Devi andare via! Vai via!
73
00:13:45,039 --> 00:13:48,360
Devi andare via da qua,
hai capito?
74
00:14:00,519 --> 00:14:00,519
Ma che vuoi? Perch� stai
disturbando mia sorella?
75
00:14:03,559 --> 00:14:05,480
Perch� non te ne vai?
76
00:14:08,000 --> 00:14:08,000
Vai via.
77
00:14:09,440 --> 00:14:12,600
Vai via! E vai via!
78
00:14:14,960 --> 00:14:17,880
E' caduto nella merda!
79
00:15:19,799 --> 00:15:19,799
Non ho mai sentito
un puzzo cos� in vita mia.
80
00:15:23,080 --> 00:15:24,760
Merda!
81
00:15:25,320 --> 00:15:26,880
Merda.
82
00:16:02,559 --> 00:16:02,559
Ma chi sei?
83
00:16:03,840 --> 00:16:03,840
Io sono Andreuccio, sono
forestiero, non sono napoletano.
84
00:16:08,600 --> 00:16:08,600
Sono venuto a Napoli
per comprare due cavalli
85
00:16:10,879 --> 00:16:10,879
e ho conosciuto una che
ha detto di essere mia sorella.
86
00:16:13,720 --> 00:16:13,720
Mi ha invitato
a casa sua a mangiare,
87
00:16:16,000 --> 00:16:16,000
poi mi � scappato di fare
un bisogno e sono caduto nel cesso.
88
00:16:20,759 --> 00:16:23,600
Allora ti hanno fottuto
tutte le cose!
89
00:16:25,159 --> 00:16:26,520
S�.
90
00:16:26,759 --> 00:16:29,520
Abbiamo capito.
91
00:16:30,639 --> 00:16:30,639
Guagli�, ringrazia la Madonna
che hai perduto tutti i denari.
92
00:16:35,519 --> 00:16:35,519
- Che?
- S�.
93
00:16:37,840 --> 00:16:40,280
Le circostanze della vita...
94
00:16:41,720 --> 00:16:46,720
E ringrazia Dio che sei caduto
nella merda. Ringrazia, ringrazia!
95
00:16:47,799 --> 00:16:47,799
Grazie, Dio.
96
00:16:48,840 --> 00:16:53,440
Ringrazia Dio un'altra volta
per l'inganno che ti ha portato qua.
97
00:16:53,960 --> 00:16:53,960
Avrai la fortuna di guadagnare
tanto denaro
98
00:16:57,480 --> 00:17:00,680
per quante stelle conta il cielo.
99
00:17:02,480 --> 00:17:05,280
Vedi, abbiamo compassione di te.
100
00:17:06,519 --> 00:17:11,360
Guarda, se tu accetti
di fare delle truffe,
101
00:17:11,640 --> 00:17:11,640
ti assicuriamo
che il frutto degli inganni
102
00:17:14,359 --> 00:17:19,840
sar� pi� grosso di quello
che tu hai perduto. Ci stai?
103
00:17:20,440 --> 00:17:22,360
Va bene, ci sto.
104
00:17:44,319 --> 00:17:44,319
Ieri � morto
l'arcivescovo di Napoli.
105
00:17:46,240 --> 00:17:49,680
Si chiamava il Ferminutolo.
106
00:17:51,039 --> 00:17:51,039
L'hanno seppellito l� dentro.
107
00:17:53,039 --> 00:17:55,600
Con i suoi ricchissimi vestiti.
108
00:17:56,119 --> 00:18:02,040
E con un rubino al dito che vale
pi� di 500 fiorini d'oro.
109
00:18:02,799 --> 00:18:05,080
Coraggio,
apriamo questa cassa da morto.
110
00:18:40,279 --> 00:18:43,480
- Chi entra?
- Io no!
111
00:18:45,200 --> 00:18:45,200
Neanche io.
Facciamo entrare Andreuccio.
112
00:18:48,400 --> 00:18:48,400
Io no. Ho paura.
113
00:18:50,680 --> 00:18:50,680
Quanto � vera la Madonna,
se non entri l� dentro,
114
00:18:54,119 --> 00:18:54,119
ti do tante di quelle mazzate
che ti lascio qua morto!
115
00:18:57,759 --> 00:18:57,759
Entra! Entra!
116
00:19:00,079 --> 00:19:06,960
- Entra! Entra!
- Entra! Entra!
117
00:19:16,759 --> 00:19:19,080
Mortacci tuoi, quanto sei brutto!
118
00:20:03,640 --> 00:20:03,640
- L'anello dov'�?
- Dov'�?
119
00:20:05,960 --> 00:20:05,960
Qui non ci sono anelli.
120
00:20:07,799 --> 00:20:07,799
Dov'� l'anello?
121
00:20:09,680 --> 00:20:09,680
Voglio vedere l'anello.
122
00:20:11,720 --> 00:20:11,720
- Non ci sono anelli.
- Sei sicuro?
123
00:20:14,839 --> 00:20:14,839
Sono sicuro,
qui non ci sono anelli.
124
00:20:17,880 --> 00:20:19,840
Ah s�, eh?
125
00:20:27,559 --> 00:20:30,160
- Vaffanculo!
- Vaffanculo!
126
00:21:00,559 --> 00:21:02,520
Forza!
127
00:21:04,640 --> 00:21:08,560
Sveglia, che sei di piombo?
Iniziate, su!
128
00:21:22,839 --> 00:21:22,839
- Io non entro, ho paura.
- Neanche io.
129
00:21:25,359 --> 00:21:25,359
Avete paura? Che ladri siete?
130
00:21:28,200 --> 00:21:28,200
C'� un rubino prezioso. Sono
il vostro sacrestano, fidatevi di me.
131
00:21:33,359 --> 00:21:33,359
Che paura avete?
Credete che il morto vi mangi?
132
00:21:36,400 --> 00:21:39,800
I morti non mangiano gli uomini.
Entrer� io.
133
00:22:22,960 --> 00:22:22,960
''...in Lombardia, dove ci sono
quelli che parlano toscano.
134
00:22:28,839 --> 00:22:28,839
C'era un famosissimo monastero
di santit� e di religione
135
00:22:34,240 --> 00:22:34,240
nel quale v'era una giovane
di sangue nobile
136
00:22:38,440 --> 00:22:38,440
e di meravigliosa bellezza dotata.''
137
00:22:41,279 --> 00:22:41,279
Signori miei, ora ve lo spiego
alla napoletana.
138
00:22:43,920 --> 00:22:43,920
Dunque, che successe
dentro questo convento?
139
00:22:47,319 --> 00:22:47,319
Una suora bella grassa
si innamor� di un bel giovanotto
140
00:22:52,559 --> 00:22:52,559
e aspett� che si facesse notte per
portarselo nella cella del convento.
141
00:22:57,839 --> 00:22:57,839
Ma una notte le altre suore
invidiose se ne accorsero
142
00:23:02,640 --> 00:23:02,640
e vedendoli
che stavano facendo l'amore
143
00:23:05,480 --> 00:23:05,480
andarono a chiamare
la madre superiora.
144
00:23:09,720 --> 00:23:09,720
La madre superiora, poich�
stava a letto con il reverendo,
145
00:23:13,680 --> 00:23:13,680
quando bussarono alla porta
si spavent�.
146
00:23:16,680 --> 00:23:16,680
E invece di mettersi in testa
il velo
147
00:23:19,519 --> 00:23:21,920
si mise le mutande del reverendo.
148
00:23:22,000 --> 00:23:22,000
Quando andarono a bussare
alla porta della suora,
149
00:23:25,880 --> 00:23:25,880
con tutte le altre suore
che stavano a guardare,
150
00:23:28,599 --> 00:23:28,599
essa apr� la porta
e disse alla madre superiora:
151
00:23:31,920 --> 00:23:31,920
''Anche tu stavi scopando nella tua
cella, lo vedo da quelle mutande!''
152
00:23:37,359 --> 00:23:41,080
In quel convento
scopavano tutte le suore!
153
00:23:59,400 --> 00:23:59,400
E' giusto faticare,
ma per campare, non per morire!
154
00:24:02,799 --> 00:24:02,799
Conoscete il convento delle monache
sopra al monte? Io lavoravo l�.
155
00:24:07,480 --> 00:24:07,480
Ero al servizio di quelle monache!
156
00:24:08,839 --> 00:24:12,400
Non immaginate quanti guai
mi hanno fatto passare!
157
00:24:12,559 --> 00:24:12,559
Una diceva di fare una cosa,
un'altra di fare il contrario.
158
00:24:15,880 --> 00:24:15,880
Una mi dava la zappa in mano e mi
diceva di zappare e io zappavo.
159
00:24:21,119 --> 00:24:21,119
Erano tutte belle femmine
e io non sapevo cosa fare.
160
00:24:25,160 --> 00:24:25,160
Ieri, quando sono andato via,
il sacrestano mi ha chiesto
161
00:24:28,599 --> 00:24:28,599
se potevo mandargli
un'altra persona anziana come me
162
00:24:33,200 --> 00:24:33,200
perch� in convento
non possono assumere un giovanotto.
163
00:24:36,519 --> 00:24:36,519
Sapete che faccio?
Non ci mando proprio nessuno!
164
00:24:39,880 --> 00:24:39,880
N� vecchio n� giovane.
L� non ci pu� stare nessuno.
165
00:24:42,400 --> 00:24:45,320
Dove trovano un altro vecchio
come me?
166
00:24:47,400 --> 00:24:47,400
Il sacrestano ha ragione
a non voler assumere un giovanotto
167
00:24:52,759 --> 00:24:52,759
perch� quelle tengono tutte
il diavolo in corpo!
168
00:24:56,039 --> 00:24:56,039
Hai fatto bene
a lasciare il convento,
169
00:24:58,200 --> 00:25:00,600
gli uomini non devono stare
in mezzo alle femmine.
170
00:25:56,519 --> 00:25:56,519
Io sono il custode di questo
convento. Che vuoi, chi sei?
171
00:26:00,839 --> 00:26:04,200
Parla, non ti capisco. Che vuoi?
172
00:26:04,279 --> 00:26:06,240
Parla!
173
00:26:11,799 --> 00:26:13,560
Sei muto?
174
00:26:15,200 --> 00:26:16,600
Hai fame?
175
00:26:20,160 --> 00:26:22,120
Aspetta.
176
00:26:30,000 --> 00:26:30,000
Chi �?
177
00:26:31,920 --> 00:26:35,720
Madre, riverisco.
E' un povero muto.
178
00:26:36,039 --> 00:26:38,000
Non parla.
179
00:26:38,079 --> 00:26:40,040
Chiede lavoro.
180
00:26:40,519 --> 00:26:40,519
Madre, potrebbe restare
con noi come ortolano.
181
00:26:43,839 --> 00:26:48,720
- S�.
- E' forte e poi... � scemo.
182
00:26:51,079 --> 00:26:54,080
S�, teniamolo qui con noi.
183
00:26:54,640 --> 00:26:58,440
Dategli un paio di scarpe
e qualche cappuccio vecchio.
184
00:26:59,279 --> 00:27:02,480
Tenetelo calmo
e fatelo mangiare bene.
185
00:27:07,960 --> 00:27:07,960
Chi �?
186
00:27:09,720 --> 00:27:09,720
Un povero sordomuto,
non sente e non parla.
187
00:27:12,880 --> 00:27:15,600
Un uomo nel convento!
188
00:27:16,039 --> 00:27:18,720
Madonna mia, un uomo nel convento!
189
00:27:20,960 --> 00:27:23,000
E' sordo, ma sente la madre!
190
00:27:23,559 --> 00:27:25,920
E' muto, ma muove la bocca!
191
00:27:27,599 --> 00:27:32,080
Ti riempi, eh? Con la zuppa che
ti passano queste povere monachelle.
192
00:28:13,480 --> 00:28:14,840
Sorella,
193
00:28:15,720 --> 00:28:15,720
se mantieni il segreto,
194
00:28:17,880 --> 00:28:17,880
vorrei rivelarti un pensiero
che ho avuto pi� volte
195
00:28:21,519 --> 00:28:21,519
e che forse piacerebbe anche a te.
196
00:28:24,119 --> 00:28:26,920
Lo giuro, non lo dico a nessuno.
197
00:28:27,720 --> 00:28:27,720
Ho sentito dire da tutte
le femmine che sono venute qua,
198
00:28:32,519 --> 00:28:32,519
che nessuna cosa al mondo
� pi� dolce
199
00:28:35,079 --> 00:28:37,320
di quella che una femmina
fa con un uomo.
200
00:28:49,079 --> 00:28:52,480
Ecco perch� mi sono messa in testa
da un po' di tempo
201
00:28:52,839 --> 00:28:52,839
di provare con questo muto se
� vero quello che le femmine dicono.
202
00:28:56,920 --> 00:28:56,920
Con lui possiamo stare tranquille.
Lo vedete? E' un guaglione scemo.
203
00:29:02,720 --> 00:29:02,720
Certo non andr� a dire niente
a nessuno. Tu che ne pensi?
204
00:29:07,200 --> 00:29:07,200
Mamma mia, che stai dicendo?
205
00:29:09,319 --> 00:29:09,319
Non sai che abbiamo promesso
la nostra verginit� a Dio?
206
00:29:12,119 --> 00:29:12,119
Tutti i giorni promettiamo
tante cose e poi non le manteniamo!
207
00:29:16,359 --> 00:29:16,359
Se ci ingravidassimo,
cosa succederebbe?
208
00:29:19,000 --> 00:29:22,360
Perch� inizi a pensare male
prima che arrivi?
209
00:29:22,880 --> 00:29:22,880
Ad ogni male c'� un rimedio.
210
00:29:24,920 --> 00:29:24,920
Cosa dici di fare?
211
00:29:27,359 --> 00:29:27,359
Sono le 3 del pomeriggio
212
00:29:29,640 --> 00:29:29,640
e a quest'ora tutte
le altre stanno a dormire.
213
00:29:33,079 --> 00:29:33,079
Non dobbiamo fare altro
che prenderlo per la mano
214
00:29:36,440 --> 00:29:39,240
e portarlo dentro quel capanno.
215
00:29:39,680 --> 00:29:39,680
Mentre una fa,
l'altra fa la guardia.
216
00:29:42,319 --> 00:29:44,280
S�, s�, s�!
217
00:29:44,720 --> 00:29:47,680
Scendi gi�. Dai, vieni con noi!
218
00:29:50,400 --> 00:29:52,720
Sbrigati! Dai, vieni!
219
00:29:52,839 --> 00:29:56,360
Bravo! Vieni, muoviti.
220
00:29:59,759 --> 00:30:01,320
Bravo.
221
00:30:06,640 --> 00:30:08,200
Entra!
222
00:30:18,160 --> 00:30:18,160
Vieni.
223
00:30:19,240 --> 00:30:21,600
Montami sopra.
224
00:30:21,799 --> 00:30:24,040
Su, montami sopra!
225
00:30:24,359 --> 00:30:26,320
Vieni!
226
00:30:26,920 --> 00:30:31,000
Non vedi? Non capisci?
Facciamo l'amore!
227
00:30:32,319 --> 00:30:34,240
Dai, bestia.
228
00:30:37,240 --> 00:30:39,600
Bravo, vieni gi�.
229
00:31:09,039 --> 00:31:09,039
Il paradiso! Il paradiso, sorella!
E' vero quello che si dice!
230
00:31:13,400 --> 00:31:15,480
Vai, prova anche tu!
231
00:32:00,839 --> 00:32:00,839
Chi l'avrebbe mai detto!
232
00:32:02,680 --> 00:32:06,120
Zitta, sorella!
Non dirlo a nessuno.
233
00:32:06,319 --> 00:32:10,360
Tu ed io, sorella,
noi sole e tutti i giorni!
234
00:32:10,440 --> 00:32:14,400
- S�, facciamo cos�!
- E' il paradiso!
235
00:32:17,640 --> 00:32:17,640
Che facciamo?
236
00:32:19,200 --> 00:32:19,200
Andiamo a dirlo
alla madre superiora, che scandalo!
237
00:32:22,319 --> 00:32:22,319
- S�, corriamo!
- Perch� tutta questa fretta?
238
00:32:25,079 --> 00:32:25,079
Pensiamoci un momento!
239
00:32:27,160 --> 00:32:27,160
Non � giusto che solo 2 di noi godano
di quello che possono godere tutte!
240
00:32:31,200 --> 00:32:31,200
Che ne dite?
241
00:32:32,920 --> 00:32:36,840
Nel nome del Padre, del Figlio
e dello Spirito Santo, amen.
242
00:32:48,359 --> 00:32:50,240
Entra, entra.
243
00:33:54,359 --> 00:33:54,359
Su, su. Vieni con me.
244
00:33:57,240 --> 00:33:58,680
Cammina!
245
00:34:08,599 --> 00:34:08,599
Vieni, qua!
246
00:34:10,039 --> 00:34:12,000
Obbedisci!
247
00:34:16,559 --> 00:34:16,559
Vieni sopra a me.
248
00:34:18,800 --> 00:34:22,360
Dai, non vedi? Sei cieco?
249
00:34:23,039 --> 00:34:23,039
Su, fai il bravo. Vieni sopra
di me, devi fare l'amore.
250
00:34:27,239 --> 00:34:31,080
Su, fammi vedere. Vieni, vieni.
251
00:34:39,519 --> 00:34:39,519
Che fai? Che ti succede, scemo?
252
00:34:43,360 --> 00:34:43,360
Continua, ancora non hai finito.
Rimettiti gi�, ancora.
253
00:34:48,159 --> 00:34:48,159
Signora, un gallo � buono per 10
galline e 10 uomini bastano appena
254
00:34:53,880 --> 00:34:53,880
per soddisfare una femmina
e io ne ho soddisfatte 9!
255
00:34:57,559 --> 00:34:57,559
O mi fate andare o ci mettiamo
d'accordo in un'altra maniera.
256
00:35:00,920 --> 00:35:00,920
Che succede?
Io credevo che fossi muto!
257
00:35:03,519 --> 00:35:03,519
No, ho finto per venire qua
a fare quello che ho fatto.
258
00:35:06,840 --> 00:35:11,480
E quanto ho fatto! Ma non credevo
mai fino a questo punto!
259
00:35:12,280 --> 00:35:12,280
Miracolo. Miracolo!
260
00:35:14,760 --> 00:35:14,760
Ma che dite?
261
00:35:16,280 --> 00:35:16,280
Miracolo! S�, miracolo!
262
00:35:19,199 --> 00:35:21,160
Miracolo!
263
00:35:21,400 --> 00:35:22,960
Miracolo!
264
00:35:24,400 --> 00:35:25,960
Miracolo!
265
00:35:26,760 --> 00:35:26,760
Sorelle, che miracolo!
266
00:35:30,639 --> 00:35:30,639
Miracolo, sorelle!
267
00:35:33,519 --> 00:35:35,560
Miracolo, miracolo.
268
00:35:38,360 --> 00:35:40,240
Venite, sorelle!
269
00:35:46,519 --> 00:35:46,519
Non ti preoccupare,
sistemo tutto io.
270
00:35:49,679 --> 00:35:49,679
Facciamo in modo che tu resti
sempre al convento.
271
00:35:53,239 --> 00:35:53,239
Potrai fare l'amore con tutte
senza morire consumato
272
00:35:56,320 --> 00:36:00,480
e per di pi� passare per santo!
Miracolo!
273
00:36:00,719 --> 00:36:00,719
Iddio nostro Signore
ha dato la parola all'ortolano!
274
00:36:04,760 --> 00:36:09,040
Miracolo! Miracolo, sorelle!
275
00:36:29,679 --> 00:36:31,760
Vieni, vieni qua.
276
00:36:45,119 --> 00:36:48,120
Amore mio! Amore mio!
277
00:36:55,679 --> 00:36:55,679
- Veronella!
- Mamma mia!
278
00:36:57,880 --> 00:37:01,040
Apri, sono Marino!
279
00:37:01,800 --> 00:37:05,560
Giannello, � arrivato mio marito.
Sono morta!
280
00:37:10,119 --> 00:37:12,080
Veronella!
281
00:37:13,239 --> 00:37:14,800
Veronella!
282
00:37:20,119 --> 00:37:20,119
Ho sentito! Ora vengo!
283
00:37:22,920 --> 00:37:26,960
Compare, si � chiusa dentro
da quando sono uscito per lavorare.
284
00:37:27,599 --> 00:37:31,680
Sia lodato Iddio perch�
ho una moglie cos� onesta.
285
00:37:32,840 --> 00:37:35,520
Fai presto! Madonna mia!
286
00:37:35,719 --> 00:37:35,719
Sto arrivando! Sto arrivando!
Ho sentito!
287
00:37:39,400 --> 00:37:42,640
Forza, scendi! Fai presto!
288
00:37:44,599 --> 00:37:46,760
Sto venendo.
289
00:37:50,039 --> 00:37:50,039
Vai dentro all'orcio,
mio marito � pazzo di gelosia.
290
00:37:54,079 --> 00:37:54,079
Quello mi ammazza!
Stai l� dentro e non ti muovere.
291
00:37:56,800 --> 00:37:56,800
Vado a vedere perch�
� tornato cos� presto.
292
00:37:59,000 --> 00:38:02,240
Forse ti ha visto mentre entravi
Madonna mia!
293
00:38:02,320 --> 00:38:04,280
Eccomi!
294
00:38:04,440 --> 00:38:07,320
Quel cornuto, avevo quasi fatto!
295
00:38:09,440 --> 00:38:12,440
Sto venendo! Sto venendo!
296
00:38:13,719 --> 00:38:13,719
Torni a casa a quest'ora?
Io ti affogo!
297
00:38:17,480 --> 00:38:17,480
Se non lavori, come mangiamo?
298
00:38:19,840 --> 00:38:19,840
Credi che sia contenta
di questi quattro stracci che ho?
299
00:38:23,159 --> 00:38:23,159
Sono stata tutto il giorno a filare
e si sono spezzate tutte le unghie.
300
00:38:29,159 --> 00:38:29,159
Marito! Marito!
301
00:38:31,960 --> 00:38:31,960
Non c'� una vicina che non
si meraviglia di quanto lavoro.
302
00:38:36,280 --> 00:38:41,280
E tu torni a casa a mani vuote!
Non rimani a lavorare!
303
00:38:42,000 --> 00:38:45,040
Povera me, Madonna mia!
304
00:38:46,440 --> 00:38:48,640
Vedi che brava moglie ho?
305
00:38:48,800 --> 00:38:48,800
Non ti arrabbiare, oggi � la festa
di San Galeone, non si lavora.
306
00:38:53,280 --> 00:38:53,280
Per questo sono tornato a casa e ho
venduto l'orcio a questo compare.
307
00:38:57,800 --> 00:38:57,800
Ridi, moglie mia,
avremo pane per pi� di un mese.
308
00:39:01,719 --> 00:39:01,719
Perch� lo compra per 5 denari.
Pensa, per 5 denari!
309
00:39:05,679 --> 00:39:05,679
Per questo me la prendo con te!
310
00:39:08,159 --> 00:39:08,159
Tu sei uomo, vai per il mondo
e hai venduto l'orcio per 5 denari,
311
00:39:12,559 --> 00:39:12,559
io che sono una femmina
e che non esco mai di casa,
312
00:39:15,559 --> 00:39:15,559
l'ho venduto per 7 a un uomo,
che poco prima che tu tornassi,
313
00:39:20,679 --> 00:39:23,920
� entrato dentro per vedere
in che stato si trova.
314
00:39:24,559 --> 00:39:24,559
Compare, vai con Dio,
mia moglie l'ha venduto per 7.
315
00:39:27,039 --> 00:39:27,039
Scendiamo, andiamo a combinare
l'affare con quello.
316
00:39:29,760 --> 00:39:29,760
Dobbiamo accendere un cero a
San Galeone che ti ha fatto tornare.
317
00:39:33,320 --> 00:39:33,320
Dove stai, brava donna?
318
00:39:35,360 --> 00:39:35,360
Eccomi. Avete visto
quanto � bello l'orcio?
319
00:39:38,800 --> 00:39:43,320
Arrivederci, voi me lo pagavate 5
e mia moglie l'ha venduto per 7.
320
00:39:44,920 --> 00:39:46,960
Siamo qui!
321
00:39:47,880 --> 00:39:47,880
Come va?
322
00:39:48,920 --> 00:39:48,920
E tu chi sei? Io devo parlare con
la femmina per concludere l'affare.
323
00:39:52,800 --> 00:39:52,800
Parlate con me, sono il marito.
324
00:39:55,800 --> 00:39:55,800
L'orcio mi pare buono,
ma qui dentro c'� della mondezza.
325
00:40:00,000 --> 00:40:04,600
Ci sono chili di mondezza che non
si leveranno neanche con l'acqua.
326
00:40:07,719 --> 00:40:07,719
Non � per questo
che non combineremo l'affare.
327
00:40:10,519 --> 00:40:10,519
Voi uscite e mio marito
entra dentro e lo pulisce.
328
00:40:14,599 --> 00:40:16,000
S�, certo.
329
00:40:22,519 --> 00:40:24,280
Lo raschier�.
330
00:40:24,800 --> 00:40:26,360
Tieni.
331
00:40:30,360 --> 00:40:30,360
Tieni il raschietto.
332
00:40:33,039 --> 00:40:37,680
Ridi, marito mio,
hai fatto un buon affare.
333
00:40:39,960 --> 00:40:46,200
Ha proprio ragione il compratore,
esce una puzza dall'orcio!
334
00:40:46,320 --> 00:40:46,320
Gratta, marito mio, gratta.
335
00:40:48,519 --> 00:40:50,760
Fai un buon lavoro.
336
00:40:56,079 --> 00:40:57,640
Pi� su!
337
00:40:58,519 --> 00:41:02,000
Pi� gi�! Ecco, va bene l�.
338
00:41:04,400 --> 00:41:06,640
L� � ancora sporco.
339
00:41:07,800 --> 00:41:12,960
Non avere fretta, non ci facciamo
scappare questo grosso affare.
340
00:41:13,079 --> 00:41:15,080
Amore mio!
341
00:41:16,280 --> 00:41:20,520
Dai, dai!
Gratta forte, cos� mi piace!
342
00:41:20,760 --> 00:41:26,080
Dove lo trovi un marito cos�?
Dove lo trovi un marito cos�?
343
00:41:27,280 --> 00:41:27,280
Caro Ciappelletto,
le cose qui non ti vanno bene.
344
00:41:30,599 --> 00:41:30,599
Ormai quello che hai fatto qui
� tutto quello che potevi fare.
345
00:41:33,880 --> 00:41:33,880
Hai falsificato i documenti
che si potevano falsificare.
346
00:41:37,960 --> 00:41:41,400
Hai ammazzato, hai stuprato donne,
347
00:41:42,239 --> 00:41:45,520
hai bestemmiato Dio
e tutti i santi
348
00:41:46,239 --> 00:41:49,000
e sei pure un po' ''recchione''.
349
00:41:50,800 --> 00:41:56,480
Insomma, guagli�, ti conviene
andar via da qui per qualche tempo.
350
00:41:58,000 --> 00:41:58,000
Pu� essere.
351
00:41:59,119 --> 00:41:59,119
Per affari miei non posso occuparmi
di una faccenda che mi sta a cuore.
352
00:42:04,079 --> 00:42:04,079
Ho dei crediti molto grossi
da riscuotere nel nord
353
00:42:08,400 --> 00:42:15,560
presso certa gente cos� cattiva,
che forse solo tu puoi convincerla.
354
00:42:15,840 --> 00:42:18,440
Con le buone o con le cattive.
355
00:42:18,679 --> 00:42:21,800
- Ci stai?
- S�, ci sto.
356
00:42:23,239 --> 00:42:23,239
Ti dar� le credenziali
per il re e la procura.
357
00:42:26,639 --> 00:42:26,639
Sul posto sarai ospite
di due fratelli nostri concittadini.
358
00:42:32,360 --> 00:42:32,360
Dopo ti do l'indirizzo.
Ti tratteranno con tutti gli onori.
359
00:42:36,639 --> 00:42:36,639
Per amor mio, non certo tuo.
360
00:42:39,880 --> 00:42:39,880
Puoi andare tranquillo
perch� laggi� nessuno ti conosce.
361
00:42:44,480 --> 00:42:44,480
State bene, maestro.
362
00:42:46,519 --> 00:42:51,560
Stammi bene, Ciappelletto
e torna con la grana!
363
00:44:30,039 --> 00:44:30,039
- Salute.
- Salute!
364
00:44:31,960 --> 00:44:33,880
Alla faccia di chi ci vuole male.
365
00:44:37,880 --> 00:44:37,880
Caro Ciappelletto, quante persone
devono piangere in questa citt�!
366
00:44:42,639 --> 00:44:42,639
Perch�?
367
00:44:44,119 --> 00:44:44,119
Lo domandi pure con la fama che hai?
368
00:44:47,159 --> 00:44:47,159
Poveri debitori!
369
00:44:49,280 --> 00:44:49,280
- Voi sareste meglio di me?
- Si capisce.
370
00:44:52,079 --> 00:44:52,079
Sanguisughe, erbe da camposanto.
371
00:44:55,159 --> 00:44:55,159
Ehi, ma che dice?
372
00:44:56,920 --> 00:44:56,920
Pidocchiosi, uomini di merda!
373
00:45:01,559 --> 00:45:03,120
Usurai!
374
00:45:05,039 --> 00:45:05,039
- Stai esagerando!
- Sto scherzando!
375
00:45:08,079 --> 00:45:09,920
Ah, stai scherzando!
376
00:45:11,719 --> 00:45:11,719
Io sono di Napoli e anche voi.
377
00:45:14,519 --> 00:45:14,519
Vogliamoci bene, siamo tutti
fratelli, nel bene e nel male.
378
00:45:18,119 --> 00:45:19,560
Hai ragione.
379
00:45:19,800 --> 00:45:23,080
Napoli, Napoli mia.
380
00:45:23,199 --> 00:45:25,800
Soltanto chi ti perde
ti vuole bene.
381
00:46:39,480 --> 00:46:44,600
Adesso che facciamo?
Non lo possiamo cacciare!
382
00:46:45,280 --> 00:46:45,280
La gente potrebbe dire che prima
l'abbiamo accolto in casa con onore
383
00:46:51,519 --> 00:46:51,519
e ora che sta morendo...
Non lo possiamo cacciare!
384
00:46:55,039 --> 00:46:59,720
Hai ragione, fratello mio. La gente
ci prenderebbe per due delinquenti.
385
00:46:59,840 --> 00:46:59,840
Quello � un uomo cattivo, non si �
mai voluto confessare o comunicare.
386
00:47:04,000 --> 00:47:04,000
Non ha mai preso un sacramento.
387
00:47:06,360 --> 00:47:06,360
Andr� a finire come un cane,
dentro a un fosso!
388
00:47:10,079 --> 00:47:10,079
Se decidesse di confessarsi...
Mamma mia, non ci voglio pensare!
389
00:47:14,840 --> 00:47:21,200
Per i suoi peccati nessun confessore
gli darebbe l'assoluzione.
390
00:47:21,880 --> 00:47:25,520
Finir� come un cane
dentro a un fosso!
391
00:47:27,000 --> 00:47:29,120
Compari, venite qua!
392
00:47:33,599 --> 00:47:33,599
Non vorrei che per colpa mia
abbiate delle seccature.
393
00:47:37,000 --> 00:47:38,920
Ho sentito che avete detto
394
00:47:39,840 --> 00:47:39,840
e sono sicuro che le cose
andrebbero come dite voi.
395
00:47:43,480 --> 00:47:43,480
Ma non sar� cos�.
396
00:47:46,119 --> 00:47:50,520
In vita mia ho ingiuriato spesso
contro Dio.
397
00:47:50,920 --> 00:47:55,600
Se lo faccio ancora in punto
di morte, sar� la stessa cosa.
398
00:47:56,760 --> 00:48:02,480
Perci� andate a cercare il frate
pi� santo che c'� in citt�
399
00:48:02,760 --> 00:48:05,920
e fatelo venire qua a confessarmi.
400
00:48:06,920 --> 00:48:10,320
Lasciate fare a me,
tutto andr� bene.
401
00:48:17,559 --> 00:48:17,559
Ehi, del convento!
In nome di Dio, affacciatevi!
402
00:48:21,239 --> 00:48:21,239
C'� un caso di morte!
403
00:48:23,360 --> 00:48:27,000
Dobbiamo trovare il frate
pi� santo che avete!
404
00:48:27,480 --> 00:48:27,480
Era proprio bello, padre,
non mancava niente.
405
00:48:30,440 --> 00:48:30,440
- Vino, prosciutto, formaggio.
- S�, padre.
406
00:48:35,199 --> 00:48:39,640
Solo la Madonna sa quant'era
allegro questo pover'uomo.
407
00:48:41,119 --> 00:48:44,880
Cantavamo tutti e tre.
408
00:48:47,239 --> 00:48:53,240
Tutto a lui succede!
Povero Ciappelletto.
409
00:49:13,400 --> 00:49:15,560
Facci la grazia.
410
00:49:36,159 --> 00:49:36,159
Hai mai commesso
peccato d'avarizia?
411
00:49:38,880 --> 00:49:38,880
Non mi giudicate perch�
sono in casa di quei due usurai!
412
00:49:42,880 --> 00:49:42,880
- Che figlio di mignotta!
- L'anima di chi ti � morto!
413
00:49:46,199 --> 00:49:50,000
Mio padre mi ha lasciato
una grande eredit�
414
00:49:51,119 --> 00:49:53,240
e io l'ho data ai poveri.
415
00:49:54,159 --> 00:49:54,159
Anche il frutto del mio lavoro.
Met� per i miei bisogni
416
00:49:59,239 --> 00:50:02,200
e l'altra met� per i poveri.
417
00:50:05,159 --> 00:50:05,159
Dimmi, se vuoi, hai mai commesso
con donna peccato di lussuria?
418
00:50:10,880 --> 00:50:10,880
E' recchione!
419
00:50:12,199 --> 00:50:12,199
Dite senza timore.
420
00:50:13,840 --> 00:50:13,840
Io sono vergine come sono uscito
dal corpo di mia madre.
421
00:50:18,960 --> 00:50:18,960
Che Dio ti benedica!
422
00:50:20,400 --> 00:50:20,400
Hai peccato di gola?
423
00:50:22,800 --> 00:50:22,800
S�, padre,
specialmente durante il digiuno.
424
00:50:26,000 --> 00:50:26,000
Ho tanto desiderato
di avere quell'insalatina...
425
00:50:28,440 --> 00:50:28,440
lnsalatina?
426
00:50:30,159 --> 00:50:34,400
Figliolo, questi sono peccati
assai leggeri e di poco conto.
427
00:50:35,559 --> 00:50:35,559
Padre, ho tanti altri peccati
che ancora non vi ho detto!
428
00:50:39,199 --> 00:50:39,199
Quali?
429
00:50:40,079 --> 00:50:40,079
Un giorno mi � scappato di sputare
dentro la casa di Dio!
430
00:50:46,199 --> 00:50:46,199
Ragazzo mio,
questo non � proprio niente.
431
00:50:48,960 --> 00:50:48,960
Noi che siamo preti,
tutto il giorno ci sputiamo. E poi?
432
00:50:53,119 --> 00:50:58,240
Padre mio, mi � rimasto un peccato
che non ho mai confessato.
433
00:50:58,599 --> 00:50:58,599
- Tanta � la vergogna!
- Ragazzo mio, che dici?
434
00:51:02,280 --> 00:51:05,080
Ogni volta che ci penso piango.
435
00:51:05,199 --> 00:51:05,199
Come piango ora perch� sono certo
che Dio non mi vorr� perdonare.
436
00:51:11,360 --> 00:51:11,360
Non c'� peccato al mondo
che Dio non perdoni
437
00:51:14,920 --> 00:51:14,920
quando il pentimento
� sincero come il tuo.
438
00:51:18,360 --> 00:51:21,600
No, il mio peccato � troppo grande.
439
00:51:21,880 --> 00:51:21,880
E voi siete troppo buono ad
illudermi che Dio voglia perdonarmi.
440
00:51:26,280 --> 00:51:26,280
Dillo! Pregheremo Dio insieme.
441
00:51:30,000 --> 00:51:30,000
- Non posso.
- Su, figliolo, parla.
442
00:51:33,000 --> 00:51:33,000
- Non posso, padre!
- Figliolo, fai questo sforzo.
443
00:51:37,599 --> 00:51:39,560
No!
444
00:51:39,639 --> 00:51:39,639
- In nome di Dio.
- No!
445
00:51:42,320 --> 00:51:44,280
- S�.
- No.
446
00:51:49,280 --> 00:51:49,280
Va bene. Se mi promettete
di pregare per me, ve lo dir�.
447
00:51:53,719 --> 00:51:57,400
Sappiate che quando ero piccolino,
448
00:51:57,639 --> 00:52:00,560
io per un poco di latte
bestemmiai la mamma mia!
449
00:52:02,440 --> 00:52:02,440
La mamma mia!
450
00:52:04,440 --> 00:52:04,440
Sta morendo e fa tutto questo
per noi?
451
00:52:08,840 --> 00:52:08,840
Allora � veramente un santo.
452
00:52:11,000 --> 00:52:11,000
Figliolo,
ti sembrano i tuoi grandi peccati?
453
00:52:14,000 --> 00:52:14,000
Mio caro, anche se tu fossi stato
454
00:52:16,480 --> 00:52:16,480
uno di quelli
che l'hanno posto in croce,
455
00:52:19,239 --> 00:52:19,239
tanta e cos� profonda
� la tua contrizione,
456
00:52:22,159 --> 00:52:22,159
che Egli ti perdonerebbe.
457
00:52:23,880 --> 00:52:27,080
Oh, cosa dite, padre!
458
00:52:27,440 --> 00:52:29,200
Mamma mia dolce,
459
00:52:30,360 --> 00:52:30,360
che mi ha portato nove mesi
in corpo!
460
00:52:34,559 --> 00:52:37,120
Giorno e notte,
461
00:52:38,400 --> 00:52:42,160
per nove mesi mi ha portato
in corpo.
462
00:53:21,000 --> 00:53:21,000
E voi, maledetti, se un fuscello
vi si volge fra i piedi,
463
00:53:25,519 --> 00:53:25,519
bestemmiate Iddio, la Madonna
e tutta la corte del paradiso.
464
00:53:30,400 --> 00:53:35,120
Ora entrate a onorare questo santo.
465
00:54:36,000 --> 00:54:36,000
Laggi� ci possiamo riparare!
466
00:54:38,280 --> 00:54:38,280
Fermati subito!
467
00:54:40,400 --> 00:54:44,040
Andiamo laggi�. Andiamo!
468
00:54:49,960 --> 00:54:49,960
Forza, su, corra!
469
00:54:52,280 --> 00:54:54,440
Sto venendo!
470
00:54:55,559 --> 00:55:01,960
Mamma mia bella,
il Padreterno ha aperto le acque.
471
00:55:03,360 --> 00:55:03,360
- Prego.
- Ciao, Gennarino!
472
00:55:06,400 --> 00:55:06,400
Gennarino, avete pregato voi
il Signore per fare piovere?
473
00:55:11,000 --> 00:55:15,600
- Vi ha accontentato.
- A me il Signore non dice mai no.
474
00:55:16,239 --> 00:55:16,239
Gennarino, ti presento il maestro.
475
00:55:18,480 --> 00:55:18,480
Veramente il maestro non gradisce
essere chiamato cos�.
476
00:55:21,719 --> 00:55:21,719
Il signore � un bravo artista
dell'alta Italia.
477
00:55:25,440 --> 00:55:25,440
E' il migliore discepolo di Giotto!
478
00:55:28,599 --> 00:55:28,599
Viene a Napoli
per affrescare la nostra citt�.
479
00:55:31,159 --> 00:55:33,440
Onoratissimo, maestro.
480
00:55:34,559 --> 00:55:34,559
Avresti qualcosa da darci
per ripararci dalla pioggia?
481
00:55:39,159 --> 00:55:39,159
Vorremmo partire per Napoli
per rientrare prima di stasera.
482
00:55:43,360 --> 00:55:43,360
Io ho solo quattro stracci,
se volete approfittare...
483
00:55:48,159 --> 00:55:50,120
Grazie, Gennarino.
484
00:55:51,400 --> 00:55:53,360
Metti qua.
485
00:55:56,599 --> 00:55:56,599
- Mamma mia, continua a diluviare.
- Per l'amore di Dio.
486
00:56:00,320 --> 00:56:02,640
- Ossequi. Buon viaggio.
- Arrivederci, Gennarino.
487
00:56:22,559 --> 00:56:22,559
Maestro,
488
00:56:23,840 --> 00:56:28,280
credi che se venisse incontro
un forestiero che non ti conosce,
489
00:56:29,320 --> 00:56:31,040
e ti vedesse combinato cos�
490
00:56:33,880 --> 00:56:39,080
potrebbe mai pensare che tu sei uno
dei pi� bravi pittori del momento?
491
00:57:09,280 --> 00:57:09,280
Questi sono i rappresentanti
della congregazione di Santa Chiara
492
00:57:13,960 --> 00:57:13,960
che vi ha commissionato i lavori
e queste le sorelle del monastero.
493
00:57:18,239 --> 00:57:20,440
Entrate, prego.
494
00:59:03,480 --> 00:59:06,800
Provate, � quella di Sorrento.
495
01:00:22,119 --> 01:00:22,119
Alla salute, Riccardo.
496
01:00:23,880 --> 01:00:25,760
Alla salute vostra.
497
01:00:41,559 --> 01:00:41,559
..e l'arancia,
quanti fiori ci sono in Francia,
498
01:00:45,840 --> 01:00:50,520
donna Cater�, donna Giusepp�?
Esci proprio fuori tu!
499
01:01:03,280 --> 01:01:03,280
Caterina, non farmi morire
d'amore per te.
500
01:01:05,400 --> 01:01:05,400
Il Padreterno volesse
che tu non facessi morire me.
501
01:01:08,119 --> 01:01:09,800
Io faccio quello che vuoi tu.
502
01:01:10,639 --> 01:01:15,760
Di' una sola parola e sar� la
salvezza della mia vita e della tua.
503
01:01:17,119 --> 01:01:17,119
Riccardo, sai come sono sorvegliata,
504
01:01:19,280 --> 01:01:22,600
� la prima volta che possiamo
parlare dopo tanto tempo.
505
01:01:23,159 --> 01:01:23,159
Ma se tu vuoi venire a dormire
con me, devi propormi una cosa.
506
01:01:26,800 --> 01:01:26,800
Non preoccuparti, non mi vergogno.
Dimmela e io ti ubbidisco.
507
01:01:31,360 --> 01:01:31,360
Caterina, dolcezza mia,
ho trovato solo una soluzione.
508
01:01:34,760 --> 01:01:34,760
Vai a dormire sul balcone che sta
sopra il giardino e io salir�.
509
01:01:40,239 --> 01:01:40,239
Se tu hai il coraggio di salire l�,
510
01:01:43,840 --> 01:01:46,840
io faccio in modo
di andare a dormire sul balcone.
511
01:01:49,760 --> 01:01:51,680
Caterina! Dove sei?
512
01:02:03,159 --> 01:02:05,120
Mamma!
513
01:02:05,519 --> 01:02:05,519
Mamma, l'altra notte
non ho potuto dormire.
514
01:02:09,239 --> 01:02:09,239
Caterina, non fa caldo,
fa quasi fresco.
515
01:02:13,199 --> 01:02:13,199
Voi sapete che le ragazze hanno
molto pi� caldo delle donne anziane.
516
01:02:20,000 --> 01:02:20,000
E' vero, figlia mia,
ma che posso fare?
517
01:02:23,920 --> 01:02:23,920
Se pap� e voi siete d'accordo,
mi farei fare un letto in balcone
518
01:02:28,960 --> 01:02:31,760
sul giardino e dormirei l�.
519
01:02:33,599 --> 01:02:33,599
All'aria aperta, sentendo
cantare l'usignolo, col fresco,
520
01:02:38,119 --> 01:02:38,119
dormirei meglio
che nella stanza vostra.
521
01:02:41,239 --> 01:02:46,120
Va bene, figlia mia. Lo dir�
a tuo padre e vediamo che dice.
522
01:03:05,119 --> 01:03:07,400
Caterina, svegliati.
523
01:03:15,360 --> 01:03:17,040
Caterina, amore mio.
524
01:03:37,440 --> 01:03:37,440
Dammi un bacio,
non l'ho mai provato.
525
01:03:39,960 --> 01:03:41,520
Dopo, stenditi.
526
01:03:54,280 --> 01:03:56,240
Ah, Cater�...
527
01:04:12,760 --> 01:04:12,760
Riccardo, amore mio.
528
01:04:14,599 --> 01:04:19,360
Facciamolo un'altra volta.
529
01:04:41,599 --> 01:04:43,480
Dormiamo un po'.
530
01:05:35,679 --> 01:05:41,520
Vediamo come la nostra Caterina
ha dormito stanotte col suo usignolo.
531
01:06:01,960 --> 01:06:01,960
Giacomina, alzati!
Vieni a vedere tua figlia
532
01:06:04,679 --> 01:06:04,679
che ha preso il suo usignolo
e lo tiene in mano!
533
01:06:08,079 --> 01:06:08,079
- Com'� possibile?
- Vieni con me.
534
01:06:10,920 --> 01:06:14,160
- Ma che dici, marito mio?
- Vieni e lo vedrai.
535
01:06:26,199 --> 01:06:26,199
Stai zitta,
se lei l'ha preso, sar� suo.
536
01:06:29,239 --> 01:06:29,239
Riccardo � un ragazzo bravo,
di buona famiglia, ricco.
537
01:06:32,719 --> 01:06:32,719
Con lui avremo una buona parentela.
Casa � piena di servi armati
538
01:06:37,480 --> 01:06:37,480
e se vorr� andarsene sano e salvo
dovr� sposarla senza fare storie.
539
01:06:43,400 --> 01:06:43,400
Cos� avr� messo il suo... usignolo
540
01:06:45,000 --> 01:06:47,760
nella gabbia sua
e non in una gabbia altrui.
541
01:06:48,440 --> 01:06:48,440
Sveglia, sciagurati! Alzatevi!
Bravo, Riccardo! Brava, Caterina!
542
01:06:52,559 --> 01:06:52,559
Prima che io chiami gli uomini,
dobbiamo risolvere questa cosa.
543
01:06:57,199 --> 01:06:57,199
Vi chiedo perdono in nome di Dio.
544
01:07:00,639 --> 01:07:00,639
So di essere stato malvagio
e di meritare la morte per questo.
545
01:07:04,320 --> 01:07:04,320
Fate quello che ritenete giusto
per il vostro onore,
546
01:07:07,599 --> 01:07:07,599
per�, vi prego, se mi potete
perdonare, non mi uccidete.
547
01:07:11,119 --> 01:07:11,119
Riccardo, l'amore e la fiducia
che avevo in te non meritava questo.
548
01:07:16,079 --> 01:07:16,079
Ma poich� la giovinezza ti ha portato
a compiere un cos� grave sbaglio,
549
01:07:19,920 --> 01:07:19,920
per evitare a te la morte
e a me la vergogna,
550
01:07:22,760 --> 01:07:22,760
che non potrei lavare
in altro modo che col sangue,
551
01:07:26,119 --> 01:07:26,119
ti chiedo di prendere
per tua legittima moglie Caterina!
552
01:07:29,599 --> 01:07:31,720
S�, la prendo per moglie!
553
01:07:31,960 --> 01:07:31,960
La prendo per moglie
554
01:07:33,880 --> 01:07:38,120
e voi come suocero e vostra moglie
come suocera. S�! S�!
555
01:07:38,920 --> 01:07:41,280
Giacomina, dammi l'anellino.
556
01:07:49,719 --> 01:07:49,719
Ecco, Caterina.
557
01:07:51,199 --> 01:07:53,760
In nome di Dio, io ti sposo.
558
01:07:56,880 --> 01:07:56,880
Riposate adesso.
559
01:07:58,840 --> 01:08:03,680
Certamente avete pi� bisogno
di riposare che di alzarvi.
560
01:08:37,159 --> 01:08:39,480
Allora, non arriva pi�?
561
01:08:40,479 --> 01:08:42,400
Questi artisti!
562
01:08:50,720 --> 01:08:52,680
Scusatemi.
563
01:09:35,399 --> 01:09:37,920
Scusatemi, fratelli.
Scusatemi tanto.
564
01:10:00,000 --> 01:10:03,880
Ragazzi, al lavoro! Forza!
565
01:10:15,760 --> 01:10:19,720
Forza, su ragazzi!
Andiamo! Andiamo!
566
01:11:01,279 --> 01:11:06,960
- Resta ancora un poco.
- Elisabetta, devo andare, � giorno.
567
01:11:09,439 --> 01:11:12,800
- Resta, Lorenzo.
- Anch'io lo vorrei.
568
01:11:49,239 --> 01:11:51,440
Addio, Lorenzo. A domani.
569
01:12:34,640 --> 01:12:37,120
Ehi, fratelli! Ehi, fratelli!
570
01:12:37,800 --> 01:12:37,800
- Svegliatevi!
- Che � successo?
571
01:12:39,840 --> 01:12:39,840
Nostra sorella Elisabetta
� stata con quel garzone siciliano.
572
01:12:43,880 --> 01:12:43,880
L'ho visto con i miei occhi che
usciva dalla sua stanza spogliato.
573
01:12:48,720 --> 01:12:53,040
No! Lo devo uccidere!
Lasciami! Lasciami!
574
01:12:55,840 --> 01:12:55,840
Mannaggia alla morte!
State fermi, che state facendo?
575
01:12:58,720 --> 01:13:01,680
Lo devo uccidere!
576
01:13:03,960 --> 01:13:09,000
Ma che vuoi fare? Mannaggia la
miseria, stai fermo, sei impazzito?
577
01:13:13,960 --> 01:13:13,960
Ma che fai, ti vuoi calmare o no?
578
01:13:16,960 --> 01:13:16,960
Basta!
Sei sicuro di quello che dici?
579
01:13:21,640 --> 01:13:21,640
Come la luce dei miei occhi!
580
01:13:23,199 --> 01:13:23,199
Faremo finta di non sapere niente.
581
01:13:25,720 --> 01:13:25,720
Qualunque cosa facciamo oggi
ci compromette
582
01:13:29,039 --> 01:13:30,840
e tutti saprebbero
la nostra sfortuna.
583
01:13:32,039 --> 01:13:32,039
Aspettiamo e troviamo il momento
adatto senza farlo sapere a nessuno,
584
01:13:36,520 --> 01:13:38,920
cos� ci salveremo la faccia.
585
01:14:14,000 --> 01:14:15,760
Buongiorno.
586
01:14:20,520 --> 01:14:20,520
- Come stai, Lorenzo?
- Basta lavorare, amico.
587
01:14:23,520 --> 01:14:28,040
- Prendiamo un po' di aria fresca.
- Facciamo una passeggiata.
588
01:14:28,359 --> 01:14:31,200
- Andiamo.
- E' un bravo ragazzo.
589
01:14:44,000 --> 01:14:47,040
Sorella, oggi facciamo festa,
andiamo a spasso.
590
01:15:21,560 --> 01:15:26,240
Lorenzo, fatti questa pisciata
con noi, non si paga niente!
591
01:15:27,279 --> 01:15:30,400
- Fate posto al ragazzo.
- Certo.
592
01:15:31,800 --> 01:15:31,800
Pensavi che noi non eravamo uomini?
593
01:15:35,039 --> 01:15:35,039
- Hai pensato male.
- Ma che dici?
594
01:15:38,399 --> 01:15:42,640
Siamo uomini
non vedi che siamo uomini?
595
01:15:46,159 --> 01:15:46,159
Guardate come corre Lorenzo!
596
01:15:49,880 --> 01:15:52,800
Aspettaci, Lorenzo! Dove corri?
597
01:15:54,399 --> 01:15:58,440
Eccoci, Lorenzo! Ti prendiamo!
Ti prendiamo, Lorenzo!
598
01:16:00,279 --> 01:16:00,279
Aspettaci.
599
01:16:01,800 --> 01:16:04,400
Ce la fai, Lorenzo, o no?
600
01:16:09,479 --> 01:16:12,880
Sediamoci. Riposiamo un po' qua.
601
01:16:17,159 --> 01:16:20,200
Questo � il posto pi� fresco
della nostra campagna.
602
01:16:20,760 --> 01:16:24,600
Siediti, Lorenzo. Oggi non ci sono
n� servi n� padroni.
603
01:16:35,159 --> 01:16:35,159
Prendi, lavati gli occhi!
604
01:16:37,359 --> 01:16:39,280
Rinfrescati la bocca!
605
01:17:03,680 --> 01:17:03,680
- Vieni!
- Vieni. Ma che fa?
606
01:17:06,119 --> 01:17:07,680
Forza!
607
01:17:09,239 --> 01:17:09,239
- Fatti questa corsa!
- Forza!
608
01:17:12,000 --> 01:17:14,160
Lorenzo, fatti questa corsa.
609
01:17:14,640 --> 01:17:19,720
Allora, che stai facendo adesso?
Corri da quella parte.
610
01:17:25,640 --> 01:17:26,920
Corri.
611
01:17:28,319 --> 01:17:29,480
Perch�?
612
01:17:30,720 --> 01:17:34,760
Forza, Lorenzo. Fatti una corsa
da quella parte, forza!
613
01:17:35,079 --> 01:17:37,000
Lorenzo, che stai facendo?
614
01:17:38,239 --> 01:17:40,120
Che stai facendo?
615
01:19:18,239 --> 01:19:20,000
Buongiorno.
616
01:19:21,680 --> 01:19:24,880
Fratello.
Fratello, scusate se vi importuno.
617
01:19:26,199 --> 01:19:26,199
- Che sei venuta a fare qui?
- Lorenzo � tornato?
618
01:19:29,520 --> 01:19:29,520
Te l'abbiamo detto tre giorni fa,
l'abbiamo mandato a Palermo.
619
01:19:33,399 --> 01:19:33,399
Se ce lo domandi ancora,
ti diamo la risposta che meriti.
620
01:19:36,319 --> 01:19:36,319
Elisabetta, torna a casa
621
01:19:38,920 --> 01:19:42,840
e esci come hai fatto sempre,
solo con il nostro permesso.
622
01:19:43,640 --> 01:19:45,600
Vai, vai!
623
01:19:46,600 --> 01:19:49,840
Se ce lo fai ripetere
un'altra volta... povera te!
624
01:20:11,640 --> 01:20:11,640
Non fai altro che chiamarmi e ti
rattristi per la mia lunga assenza.
625
01:20:15,560 --> 01:20:18,640
E con le tue lacrime
dolorosamente mi accusi.
626
01:20:19,439 --> 01:20:19,439
Sappi perci�
che io non posso pi� ritornare
627
01:20:21,640 --> 01:20:21,640
perch� in quell'ultimo giorno
che mi hai visto
628
01:20:23,960 --> 01:20:26,160
i tuoi fratelli mi hanno ucciso.
629
01:20:26,720 --> 01:20:29,880
Mi hanno ucciso
e mi hanno sepolto laggi�.
630
01:20:35,439 --> 01:20:37,840
Non aspettarmi e non chiamarmi pi�.
631
01:20:55,159 --> 01:20:58,440
Fratelli, � tanto tempo
che resto chiusa in casa.
632
01:21:00,239 --> 01:21:03,800
Mi date il permesso di andare
a passeggiare con la nostra serva?
633
01:21:05,039 --> 01:21:05,039
Vai, divertiti.
634
01:21:07,319 --> 01:21:13,760
Vai pure, ma torna presto.
E stai allegra, cos� ci piaci.
635
01:22:19,880 --> 01:22:22,840
Tutto ti vorrei portare via,
amore mio, ma non posso.
636
01:23:44,960 --> 01:23:44,960
Il basilico salernitano
� il pi� bello.
637
01:23:48,079 --> 01:23:51,320
Lo annaffieremo con acqua di rose
e di fiori d'arancio.
638
01:24:55,920 --> 01:25:01,200
Adesso andiamo, compare Pietro,
dobbiamo fare una lunga strada.
639
01:25:13,319 --> 01:25:13,319
Quanta strada abbiamo fatto
insieme, compare Pietro.
640
01:25:16,920 --> 01:25:21,640
Su e gi� per i mercati per poterci
guadagnare un morso di pane.
641
01:25:23,000 --> 01:25:23,000
Immagino che saremo arrivati
nei pressi di casa vostra
642
01:25:27,479 --> 01:25:27,479
almeno dalla descrizione
che mi avete fatto.
643
01:25:30,159 --> 01:25:30,159
S�, finalmente posso ricambiare
Ia vostra ospitalit�, Don Gianni.
644
01:25:33,880 --> 01:25:33,880
Vi ringrazio, compare Pietro.
645
01:25:37,399 --> 01:25:37,399
Per� non ho una casa
bella come la vostra,
646
01:25:41,159 --> 01:25:44,920
ho un solo locale per me,
Gemmata e per l'asino.
647
01:25:46,239 --> 01:25:46,239
In compenso avete una bella moglie.
648
01:25:49,800 --> 01:25:49,800
Grazie. S�, ho una bella moglie
giovane, ben fatta, ma...
649
01:25:55,920 --> 01:25:55,920
Ci arrangeremo, compare Pietro.
650
01:25:59,680 --> 01:25:59,680
S�, mia moglie ed io abbiamo deciso
che lei andr� a dormire
651
01:26:05,319 --> 01:26:05,319
da Zita Calabrese,
una nostra vicina
652
01:26:07,760 --> 01:26:07,760
che la ospita con molto piacere
653
01:26:10,000 --> 01:26:14,280
e voi, Don Gianni, dormirete
nel nostro letto con me.
654
01:26:42,600 --> 01:26:46,080
Pietro! Pietro, marito mio!
655
01:26:48,239 --> 01:26:50,000
Madonna mia!
656
01:26:57,359 --> 01:26:57,359
Che succede?
657
01:26:59,000 --> 01:26:59,000
Una disgrazia, Pietro mio.
Come faremo adesso?
658
01:27:04,239 --> 01:27:04,239
Zita si � sposata e adesso stanno
facendo la festa a casa sua.
659
01:27:08,960 --> 01:27:08,960
Proprio oggi questa disgraziata
si doveva sposare!
660
01:27:12,039 --> 01:27:12,039
Come facciamo adesso
ad ospitare il prete?
661
01:27:14,800 --> 01:27:18,560
Io non posso dormire da Zita,
c'� quello scemo che si � sposato.
662
01:27:19,680 --> 01:27:23,680
Don Gianni
vi presento mia moglie! Gemmata.
663
01:27:24,840 --> 01:27:24,840
- Felicissimo.
- Sia lodato Ges� Cristo.
664
01:27:28,720 --> 01:27:28,720
Non vi angustiate per me,
commare Gemmata, va bene cos�.
665
01:27:33,439 --> 01:27:33,439
Infatti quando ne ho voglia
666
01:27:36,800 --> 01:27:36,800
faccio diventare con un incantesimo
questa cavalla una bella ragazza
667
01:27:42,720 --> 01:27:44,520
e sto con lei.
668
01:27:45,279 --> 01:27:45,279
Poi, quando non la voglio pi�,
la faccio ridiventare cavalla
669
01:27:48,640 --> 01:27:50,600
e l'adopero per il mio mestiere.
670
01:27:51,479 --> 01:27:51,479
Per questo, in ogni caso,
671
01:27:53,840 --> 01:27:56,960
non mi separerei mai da lei. Mai!
672
01:29:01,800 --> 01:29:01,800
- Pietro! Pietro!
- Che vuoi?
673
01:29:04,560 --> 01:29:04,560
- Il tuo amico prete dice...
- Allora?
674
01:29:07,720 --> 01:29:07,720
Perch� non ti fai insegnare
quell'incantesimo?
675
01:29:11,680 --> 01:29:11,680
Allora?
676
01:29:12,720 --> 01:29:12,720
Mi fai diventare una cavalla e fai i
trasporti con l'asino e la cavalla.
677
01:29:18,199 --> 01:29:21,440
Chiss� come sarei trasformata
dall'incantesimo!
678
01:29:22,439 --> 01:29:22,439
Sarei una brava cavalla ubbidiente,
guadagneremmo il doppio.
679
01:29:26,399 --> 01:29:30,560
Quando tornerai a casa, mi farai
ridiventare femmina come sono, eh?
680
01:29:30,840 --> 01:29:33,120
Pietro, che ne dici?
681
01:29:34,600 --> 01:29:36,600
Che ne dici?
682
01:29:36,720 --> 01:29:38,680
S�, s�.
683
01:30:11,960 --> 01:30:14,320
- Don Gianni.
- Don Gianni.
684
01:30:17,600 --> 01:30:17,600
Don Gianni, perch�
non ci insegna l'incantesimo
685
01:30:20,800 --> 01:30:25,240
per far diventare questa donna
cavalla e poi farla ritornare donna?
686
01:30:28,479 --> 01:30:31,840
- Don Gianni!
- Ma no!
687
01:30:31,920 --> 01:30:31,920
Ve ne prego, per l'amor di Dio.
688
01:30:34,479 --> 01:30:34,479
Don Gianni, vedete come siamo
poveri. Fateci questa carit�.
689
01:30:39,439 --> 01:30:43,600
- Siete tanto amico.
- Cosa vi costa?
690
01:31:02,199 --> 01:31:04,560
Ma tu ci credi?
691
01:31:05,000 --> 01:31:05,000
- S�, ci credo!
- S�, s�.
692
01:31:07,840 --> 01:31:07,840
Bene, se volete vi faccio vedere
come si fa domattina presto
693
01:31:13,279 --> 01:31:13,279
appena ci alzeremo.
694
01:31:15,800 --> 01:31:15,800
Ma la cosa pi� difficile
in tutto questo, come voi vedrete,
695
01:31:20,800 --> 01:31:23,240
� attaccare la coda.
696
01:32:30,920 --> 01:32:30,920
Ricordate che non c'� persona
al mondo alla quale io farei
697
01:32:35,720 --> 01:32:35,720
quello che sto facendo per voi.
698
01:32:38,119 --> 01:32:38,119
Lo faccio per voi, per�
se volete che il miracolo riesca,
699
01:32:44,800 --> 01:32:44,800
dovete fare
tutto quello che dico io.
700
01:32:47,199 --> 01:32:47,199
- S�.
- S�.
701
01:32:48,319 --> 01:32:48,319
Compare Pietro,
guarda bene quello che far�
702
01:32:53,000 --> 01:32:53,000
e tieni a mente
quello che io ti dir�.
703
01:32:57,159 --> 01:33:01,600
Ma soprattutto,
se non vuoi rovinare ogni cosa,
704
01:33:01,760 --> 01:33:01,760
qualsiasi cosa vedi o senti,
non devi dire una sola parola.
705
01:33:08,439 --> 01:33:12,000
Sar� muto come un pesce.
706
01:33:12,239 --> 01:33:13,480
S�, s�.
707
01:33:14,520 --> 01:33:19,400
Preghiamo Iddio
che la coda si appiccichi bene.
708
01:33:21,479 --> 01:33:23,680
Commare Gemmata,
709
01:33:24,800 --> 01:33:28,080
- Spogliati nuda.
- Nuda nuda?
710
01:33:28,640 --> 01:33:30,760
S�, nuda!
711
01:33:30,840 --> 01:33:30,840
Nuda come ti ha fatto mamma.
712
01:33:35,479 --> 01:33:39,120
Su, Gemmata, spogliati.
713
01:33:44,119 --> 01:33:47,080
Gi�, gi� come una cavalla.
714
01:33:47,279 --> 01:33:49,400
Tu mantieni questa lanterna.
715
01:33:51,520 --> 01:33:55,960
Questo sia un bel capo di cavalla.
716
01:33:56,680 --> 01:34:00,720
Questi siano bei capelli
di cavalla.
717
01:34:03,199 --> 01:34:03,199
Queste siano
belle braccia di cavalla,
718
01:34:06,279 --> 01:34:09,560
questi siano
bei fianchi di cavalla.
719
01:34:10,199 --> 01:34:19,160
Questo sia bel petto di cavalla.
Bel petto di cavalla.
720
01:34:21,760 --> 01:34:27,160
E questa sia
una bella coda di cavalla!
721
01:34:28,159 --> 01:34:33,040
Io la coda non la voglio!
La coda non la voglio!
722
01:34:35,000 --> 01:34:35,000
Compare Pietro, che hai combinato!
723
01:34:38,479 --> 01:34:38,479
Non ti avevo detto
che non dovevi dire una parola?
724
01:34:41,479 --> 01:34:41,479
La coda non la voglio!
725
01:34:43,880 --> 01:34:48,600
Parlando hai rovinato tutto,
ora non possiamo pi� fare niente.
726
01:34:49,640 --> 01:34:51,520
Pi� niente.
727
01:35:14,239 --> 01:35:16,000
Non ci riesco.
728
01:35:53,319 --> 01:35:56,240
Che bei pomodori!
729
01:36:21,399 --> 01:36:24,040
Guai a chi muore
in peccato mortale.
730
01:36:25,359 --> 01:36:25,359
Si dice che in punto di morte
chi si pente si salva.
731
01:36:29,920 --> 01:36:29,920
Come credi che sar� il posto
dove andremo dopo la nostra morte?
732
01:36:35,600 --> 01:36:35,600
Meuccio, nessuno lo sa.
733
01:36:37,279 --> 01:36:37,279
L'inferno, il paradiso,
come saranno? Tincoccio, che dici?
734
01:36:41,560 --> 01:36:41,560
Ricominci da capo?
Tu mi vuoi vedere morto?
735
01:36:44,920 --> 01:36:49,520
Chi lo sa? Posso morire prima io.
Siamo tutti nelle mani di Dio.
736
01:36:54,960 --> 01:36:54,960
- Meuccio.
- Che vuoi?
737
01:36:57,159 --> 01:36:57,159
Vogliamo fare una promessa?
738
01:36:59,520 --> 01:36:59,520
Il primo che muore fa sapere
a quello che � ancora vivo
739
01:37:04,199 --> 01:37:04,199
come si sta dopo morto.
740
01:37:06,039 --> 01:37:06,039
S�, io ci sto.
741
01:37:07,680 --> 01:37:07,680
- Lo giuri?
- Te lo giuro.
742
01:37:09,880 --> 01:37:11,520
Te lo giuro anche io.
743
01:37:53,479 --> 01:37:53,479
Tincoccio, mi hai messo
in grave peccato mortale.
744
01:37:56,920 --> 01:37:58,880
E tu a me.
745
01:37:59,920 --> 01:37:59,920
Perch� se io sono il tuo compare,
tu sei la mia commare.
746
01:38:03,399 --> 01:38:03,399
E se la commare mia fa peccato
mortale con il suo compare,
747
01:38:07,520 --> 01:38:07,520
il compare fa peccato mortale
a fottere con la sua commare.
748
01:38:11,840 --> 01:38:14,640
Madonna mia, perdonaci tu!
749
01:38:20,600 --> 01:38:23,960
Va bene, peccato pi�
peccato meno... Facciamolo di nuovo.
750
01:39:04,239 --> 01:39:04,239
- Sei bianco, sembri un morto.
- Tu sei scemo, ti�!
751
01:39:08,479 --> 01:39:08,479
Fai pure, ma se continui cos�
con la tua commare,
752
01:39:13,840 --> 01:39:13,840
finirai male.
Te lo dice questo fesso!
753
01:39:16,920 --> 01:39:21,560
Almeno pensassi alla tua salute!
No, non ti interessa!
754
01:39:22,960 --> 01:39:22,960
Anche a me piacerebbe fottere
con la mia commare
755
01:39:26,560 --> 01:39:26,560
e se volessi, lei ci starebbe.
756
01:39:28,680 --> 01:39:32,360
Ma non lo faccio perch� penso
alla salvezza dell'anima mia.
757
01:39:32,479 --> 01:39:36,280
Dopo la morte deve presentarsi
senza peccato al cospetto di Dio.
758
01:41:12,560 --> 01:41:12,560
Commare mia, l'avevo detto tante
volte al povero Tincoccio.
759
01:41:18,119 --> 01:41:18,119
Ne bastavano una, due, tre,
ma non di pi�!
760
01:41:21,119 --> 01:41:21,119
Ma lui niente!
Testardo, non ha ascoltato!
761
01:41:24,239 --> 01:41:27,200
Una volta, due...
762
01:41:27,439 --> 01:41:27,439
cinque, sei, sette,
otto, nove volte al giorno!
763
01:41:31,840 --> 01:41:31,840
Povero Tincoccio, ora � morto!
764
01:41:35,560 --> 01:41:40,720
Era cos� bello, era cos� dolce!
765
01:42:10,680 --> 01:42:12,640
Meuccio.
766
01:42:13,600 --> 01:42:15,520
- Meuccio!
- Chi �?
767
01:42:15,680 --> 01:42:15,680
Sono Tincoccio. Ti ho promesso
di portarti notizie dall'altro mondo.
768
01:42:21,199 --> 01:42:21,199
Benvenuto, fratello mio.
Sei salvo o sei perduto?
769
01:42:26,159 --> 01:42:26,159
Solo le cose perse non si trovano.
Se fossi perso, come starei qua?
770
01:42:30,840 --> 01:42:30,840
Non volevo dire questo.
771
01:42:33,720 --> 01:42:33,720
Volevo dire se sei tra le anime
dannate che bruciano all'inferno.
772
01:42:39,800 --> 01:42:39,800
Non fino a questo punto.
Ma per i gravi peccati che ho fatto
773
01:42:43,279 --> 01:42:43,279
sono dentro una grossa pena
e sto soffrendo molto.
774
01:42:46,399 --> 01:42:46,399
Ma le pene sono uguali per tutti?
775
01:42:49,199 --> 01:42:49,199
No! Chi brucia dentro il fuoco,
chi dentro l'acqua bollente,
776
01:42:53,439 --> 01:42:55,640
chi dentro il ghiaccio
e chi dentro la merda.
777
01:42:56,640 --> 01:42:56,640
Dimmi, Tincoccio, ti posso essere
utile per qualcosa in questa Terra?
778
01:43:01,279 --> 01:43:01,279
Certo! Fammi dire le Messe,
le orazioni e fai la carit�
779
01:43:06,479 --> 01:43:06,479
perch� queste cose sono
di grande aiuto per quelli l�.
780
01:43:09,479 --> 01:43:09,479
Non ti preoccupare,
Tincoccio, lo far�.
781
01:43:12,840 --> 01:43:15,600
Meuccio, devo andare,
tra poco � giorno.
782
01:43:26,239 --> 01:43:28,080
Ciao, stammi bene.
783
01:43:28,560 --> 01:43:28,560
Ehi! Aspetta!
Ti posso fare una domanda?
784
01:43:32,239 --> 01:43:32,239
Tincoccio, per la commare tua,
che pena ti hanno dato?
785
01:43:36,600 --> 01:43:36,600
Meuccio, che ti devo dire?
786
01:43:38,800 --> 01:43:43,160
Come arrivai l� incontrai uno
che sapeva tutti i miei peccati.
787
01:43:44,159 --> 01:43:44,159
Io credevo che il peccato con
la mia commare fosse il pi� grave,
788
01:43:50,039 --> 01:43:50,039
cos� stavo da una parte
tremando di paura.
789
01:43:53,560 --> 01:43:53,560
Uno mi domand�
perch� avessi tanta paura.
790
01:43:56,600 --> 01:43:56,600
Io gli risposi:
791
01:43:59,199 --> 01:44:02,880
''Ho fatto un peccato grave
con la mia commare.
792
01:44:04,039 --> 01:44:08,080
L'ho fatto grosso,
per questo mi trovo qua.''
793
01:44:09,640 --> 01:44:09,640
Allora lui prendendomi in giro
mi disse: ''Stronzo,
794
01:44:12,439 --> 01:44:15,200
nOn aVefe paura,
qua le commari non interessano.''
795
01:44:17,239 --> 01:44:21,760
Meuccio, ci siamo visti, ora
non posso pi� restare, stai bene.
796
01:44:44,600 --> 01:44:46,560
Commare!
797
01:44:46,920 --> 01:44:48,880
Commare!
798
01:44:52,600 --> 01:44:55,360
Non � peccato!
Non � peccato, commare!
799
01:44:57,359 --> 01:44:59,720
Non � peccato!
800
01:45:18,159 --> 01:45:20,160
Vai a prendere il vino!
801
01:45:24,359 --> 01:45:26,520
Ecco il vino!
802
01:45:28,640 --> 01:45:33,080
Ora ci ubriachiamo tutti!
Beviamo!
803
01:45:35,199 --> 01:45:38,360
Alla salute vostra!
804
01:45:39,239 --> 01:45:41,680
Alla salute, maestro.
805
01:45:41,840 --> 01:45:45,120
Alla salute del maestro che ha fatto
una grande opera per la citt�.
806
01:45:45,439 --> 01:45:45,439
Alla salute. Grazie.
807
01:45:48,920 --> 01:45:51,680
Tanti auguri, maestro,
per i prossimi lavori.
808
01:45:52,319 --> 01:45:56,920
Questo vino � bello e buono,
all'anima di Sant'Antonio.
809
01:45:57,439 --> 01:46:01,560
Questo vino � bello e liscio
e beato chi lo piscia.
810
01:46:05,279 --> 01:46:09,320
Perch� realizzare un'opera quando
� cos� bello sognarla soltanto?
811
01:46:10,305 --> 01:46:16,406
Sostienici e divieni membro di VIP
per rimuovere tutti gli annunci www.OpenSubtitles.org
64655
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.