All language subtitles for The.Decameron.1971.720p.BRRip.x264-x0r

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Reclamizza il tuo prodotto o marchio qui,contatta subito www.OpenSubtitles.org 2 00:04:36,600 --> 00:04:36,600 Chi � quello che salutaste? 3 00:04:39,439 --> 00:04:39,439 Andreuccio. Lo conosco da quando era piccolo e ora � diventato grande. 4 00:04:43,240 --> 00:04:43,240 Conoscevo anche il padre, era il pi� ricco del paese. 5 00:04:47,600 --> 00:04:47,600 Aveva tanti soldi, era un signorone. 6 00:04:49,160 --> 00:04:49,160 Ora abita vicino Roma e suo figlio Andreuccio � venuto qui a Napoli 7 00:04:53,120 --> 00:04:55,000 per comprare i cavalli. 8 00:05:19,759 --> 00:05:23,240 Cump�, bastano per questo ronzino? 9 00:06:11,480 --> 00:06:13,040 Buongiorno. 10 00:06:17,399 --> 00:06:19,760 Buongiorno. Buongiorno, salve. 11 00:06:37,399 --> 00:06:37,399 - Signorino! - Dici a me? 12 00:06:40,199 --> 00:06:40,199 Una bella signorina, la mia padrona, vorrebbe parlare con voi. 13 00:06:43,800 --> 00:06:43,800 Con tutto il cuore! 14 00:06:45,480 --> 00:06:45,480 Allora, signorino, venite dietro di me. Vi aspetta alla sua casa. 15 00:06:50,800 --> 00:06:52,760 Vai, vai! 16 00:06:53,120 --> 00:06:57,280 Andiamo, venite appresso a me. 17 00:07:21,519 --> 00:07:23,080 E' l� dentro. 18 00:07:40,160 --> 00:07:45,080 - Andreuccio, sei il benvenuto. - Signora, siete la ben trovata. 19 00:07:45,160 --> 00:07:48,000 Andreuccio, vieni, vieni! 20 00:07:49,160 --> 00:07:52,160 Sediamoci qui. Accomodati. 21 00:07:54,879 --> 00:07:54,879 Andreuccio, ti meraviglierai di questa mia accoglienza, 22 00:07:58,920 --> 00:07:58,920 di come ti abbraccio piangendo. 23 00:08:01,600 --> 00:08:06,320 Ti meraviglierai di pi� quando ti dir� che siamo fratello e sorella. 24 00:08:08,720 --> 00:08:08,720 Devi sapere che Pietro, tuo padre, quando soggiornava a Palermo, 25 00:08:12,720 --> 00:08:12,720 conobbe una ricca vedova che lo am� talmente da sacrificare il suo onore. 26 00:08:17,680 --> 00:08:20,680 Da questo amore nacqui io. 27 00:08:25,399 --> 00:08:25,399 Nostro padre poi torn� a Roma e ci ha lasciati dimenticandosi di noi. 28 00:08:31,800 --> 00:08:31,800 Mi ha lasciato come se io fossi la figlia di una serva. 29 00:08:34,799 --> 00:08:34,799 Cos� io sono cresciuta con mia madre. 30 00:08:37,440 --> 00:08:37,440 Una nobilissima donna che mi diede in sposa, ancora fanciulla, 31 00:08:41,159 --> 00:08:43,560 ad un gentiluomo di Agrigento, guelfo convinto. 32 00:08:44,440 --> 00:08:44,440 Purtroppo la sua intesa segreta con il re Carlo 33 00:08:47,240 --> 00:08:47,240 � stata scoperta da re Federico che ci ha cacciato da Palermo 34 00:08:51,360 --> 00:08:51,360 proprio quando stavo per diventare 35 00:08:53,559 --> 00:08:53,559 una delle donne pi� importanti dell'isola. 36 00:08:57,200 --> 00:08:57,200 Per fortuna re Carlo ci risarc� in parte dei danni subiti a causa sua 37 00:09:00,919 --> 00:09:00,919 e ci diede terre, case e un ottimo stipendio a mio marito, 38 00:09:04,759 --> 00:09:04,759 tuo cognato. 39 00:09:06,080 --> 00:09:06,080 Cos�, grazie a Dio, ho potuto conoscerti, caro fratello. 40 00:09:10,480 --> 00:09:15,080 Sono contento di aver trovato una sorella, io sono solo! 41 00:09:16,600 --> 00:09:19,280 Non tutto il male viene per nuocere! 42 00:09:23,480 --> 00:09:23,480 Per�, pap�! Non immaginavo fosse cos�. 43 00:09:27,600 --> 00:09:29,560 Ma quando uno � giovane...! 44 00:09:30,879 --> 00:09:30,879 Io lo capisco! Anche io ero venuto qui per... 45 00:09:34,320 --> 00:09:34,320 Mah! Grazie, sorella! 46 00:09:37,440 --> 00:09:40,200 Vieni adesso. Festeggiamo questa giornata. 47 00:09:43,519 --> 00:09:45,800 Accomodati, accomodati. 48 00:10:36,000 --> 00:10:36,000 Adesso fai un bel sonno e domattina te ne vai. 49 00:10:40,000 --> 00:10:40,000 Napoli non � una citt� da girarci di notte. 50 00:10:42,799 --> 00:10:46,480 - Buonanotte, fratello, a domani. - Buonanotte, sorella. 51 00:10:46,720 --> 00:10:50,920 Se hai bisogno di qualcosa, lascio con te quel ''guaglioncello''. 52 00:10:52,279 --> 00:10:52,279 - Buonanotte. - Buonanotte. 53 00:10:54,519 --> 00:10:59,040 - Buonanotte e grazie, sorella. - Buonanotte. 54 00:10:59,559 --> 00:11:01,280 Buonanotte. 55 00:11:39,559 --> 00:11:42,320 Guagli�, dov'� il... 56 00:11:42,960 --> 00:11:45,120 Il cacatore? Da quella parte. 57 00:11:55,360 --> 00:12:00,240 Aiuto! Aiuto! Aiuto! 58 00:12:00,679 --> 00:12:04,520 Aiuto, sono caduto dentro la merda! Aiuto! 59 00:12:06,200 --> 00:12:09,480 Che schifo! Aiuto! 60 00:12:13,600 --> 00:12:15,560 Aiuto! 61 00:12:52,360 --> 00:12:55,960 Aprite! Sorella, aprite! 62 00:12:56,200 --> 00:12:57,360 Chi bussa? 63 00:12:59,440 --> 00:12:59,440 Signora, sono Andreuccio, il fratello della siciliana! 64 00:13:04,080 --> 00:13:04,080 Buon uomo, vai a farti una bella dormita! 65 00:13:07,279 --> 00:13:07,279 Io non ho mai sentito parlare di Andreuccio, vai via! 66 00:13:10,919 --> 00:13:14,600 Ma come? Durano cos� poco le parentele in Sicilia? 67 00:13:15,399 --> 00:13:15,399 Almeno buttami i miei vestiti la borsa con i miei denari. 68 00:13:18,720 --> 00:13:21,240 Buon uomo, tu stai sognando. 69 00:13:22,519 --> 00:13:24,640 Mortacci vostri! 70 00:13:27,440 --> 00:13:31,200 Guagli�, sei uno scostumato a disturbare a quest'ora! 71 00:13:33,240 --> 00:13:36,160 Vattene, altrimenti ti uccidono! 72 00:13:36,919 --> 00:13:40,080 Devi andare via! Vai via! 73 00:13:45,039 --> 00:13:48,360 Devi andare via da qua, hai capito? 74 00:14:00,519 --> 00:14:00,519 Ma che vuoi? Perch� stai disturbando mia sorella? 75 00:14:03,559 --> 00:14:05,480 Perch� non te ne vai? 76 00:14:08,000 --> 00:14:08,000 Vai via. 77 00:14:09,440 --> 00:14:12,600 Vai via! E vai via! 78 00:14:14,960 --> 00:14:17,880 E' caduto nella merda! 79 00:15:19,799 --> 00:15:19,799 Non ho mai sentito un puzzo cos� in vita mia. 80 00:15:23,080 --> 00:15:24,760 Merda! 81 00:15:25,320 --> 00:15:26,880 Merda. 82 00:16:02,559 --> 00:16:02,559 Ma chi sei? 83 00:16:03,840 --> 00:16:03,840 Io sono Andreuccio, sono forestiero, non sono napoletano. 84 00:16:08,600 --> 00:16:08,600 Sono venuto a Napoli per comprare due cavalli 85 00:16:10,879 --> 00:16:10,879 e ho conosciuto una che ha detto di essere mia sorella. 86 00:16:13,720 --> 00:16:13,720 Mi ha invitato a casa sua a mangiare, 87 00:16:16,000 --> 00:16:16,000 poi mi � scappato di fare un bisogno e sono caduto nel cesso. 88 00:16:20,759 --> 00:16:23,600 Allora ti hanno fottuto tutte le cose! 89 00:16:25,159 --> 00:16:26,520 S�. 90 00:16:26,759 --> 00:16:29,520 Abbiamo capito. 91 00:16:30,639 --> 00:16:30,639 Guagli�, ringrazia la Madonna che hai perduto tutti i denari. 92 00:16:35,519 --> 00:16:35,519 - Che? - S�. 93 00:16:37,840 --> 00:16:40,280 Le circostanze della vita... 94 00:16:41,720 --> 00:16:46,720 E ringrazia Dio che sei caduto nella merda. Ringrazia, ringrazia! 95 00:16:47,799 --> 00:16:47,799 Grazie, Dio. 96 00:16:48,840 --> 00:16:53,440 Ringrazia Dio un'altra volta per l'inganno che ti ha portato qua. 97 00:16:53,960 --> 00:16:53,960 Avrai la fortuna di guadagnare tanto denaro 98 00:16:57,480 --> 00:17:00,680 per quante stelle conta il cielo. 99 00:17:02,480 --> 00:17:05,280 Vedi, abbiamo compassione di te. 100 00:17:06,519 --> 00:17:11,360 Guarda, se tu accetti di fare delle truffe, 101 00:17:11,640 --> 00:17:11,640 ti assicuriamo che il frutto degli inganni 102 00:17:14,359 --> 00:17:19,840 sar� pi� grosso di quello che tu hai perduto. Ci stai? 103 00:17:20,440 --> 00:17:22,360 Va bene, ci sto. 104 00:17:44,319 --> 00:17:44,319 Ieri � morto l'arcivescovo di Napoli. 105 00:17:46,240 --> 00:17:49,680 Si chiamava il Ferminutolo. 106 00:17:51,039 --> 00:17:51,039 L'hanno seppellito l� dentro. 107 00:17:53,039 --> 00:17:55,600 Con i suoi ricchissimi vestiti. 108 00:17:56,119 --> 00:18:02,040 E con un rubino al dito che vale pi� di 500 fiorini d'oro. 109 00:18:02,799 --> 00:18:05,080 Coraggio, apriamo questa cassa da morto. 110 00:18:40,279 --> 00:18:43,480 - Chi entra? - Io no! 111 00:18:45,200 --> 00:18:45,200 Neanche io. Facciamo entrare Andreuccio. 112 00:18:48,400 --> 00:18:48,400 Io no. Ho paura. 113 00:18:50,680 --> 00:18:50,680 Quanto � vera la Madonna, se non entri l� dentro, 114 00:18:54,119 --> 00:18:54,119 ti do tante di quelle mazzate che ti lascio qua morto! 115 00:18:57,759 --> 00:18:57,759 Entra! Entra! 116 00:19:00,079 --> 00:19:06,960 - Entra! Entra! - Entra! Entra! 117 00:19:16,759 --> 00:19:19,080 Mortacci tuoi, quanto sei brutto! 118 00:20:03,640 --> 00:20:03,640 - L'anello dov'�? - Dov'�? 119 00:20:05,960 --> 00:20:05,960 Qui non ci sono anelli. 120 00:20:07,799 --> 00:20:07,799 Dov'� l'anello? 121 00:20:09,680 --> 00:20:09,680 Voglio vedere l'anello. 122 00:20:11,720 --> 00:20:11,720 - Non ci sono anelli. - Sei sicuro? 123 00:20:14,839 --> 00:20:14,839 Sono sicuro, qui non ci sono anelli. 124 00:20:17,880 --> 00:20:19,840 Ah s�, eh? 125 00:20:27,559 --> 00:20:30,160 - Vaffanculo! - Vaffanculo! 126 00:21:00,559 --> 00:21:02,520 Forza! 127 00:21:04,640 --> 00:21:08,560 Sveglia, che sei di piombo? Iniziate, su! 128 00:21:22,839 --> 00:21:22,839 - Io non entro, ho paura. - Neanche io. 129 00:21:25,359 --> 00:21:25,359 Avete paura? Che ladri siete? 130 00:21:28,200 --> 00:21:28,200 C'� un rubino prezioso. Sono il vostro sacrestano, fidatevi di me. 131 00:21:33,359 --> 00:21:33,359 Che paura avete? Credete che il morto vi mangi? 132 00:21:36,400 --> 00:21:39,800 I morti non mangiano gli uomini. Entrer� io. 133 00:22:22,960 --> 00:22:22,960 ''...in Lombardia, dove ci sono quelli che parlano toscano. 134 00:22:28,839 --> 00:22:28,839 C'era un famosissimo monastero di santit� e di religione 135 00:22:34,240 --> 00:22:34,240 nel quale v'era una giovane di sangue nobile 136 00:22:38,440 --> 00:22:38,440 e di meravigliosa bellezza dotata.'' 137 00:22:41,279 --> 00:22:41,279 Signori miei, ora ve lo spiego alla napoletana. 138 00:22:43,920 --> 00:22:43,920 Dunque, che successe dentro questo convento? 139 00:22:47,319 --> 00:22:47,319 Una suora bella grassa si innamor� di un bel giovanotto 140 00:22:52,559 --> 00:22:52,559 e aspett� che si facesse notte per portarselo nella cella del convento. 141 00:22:57,839 --> 00:22:57,839 Ma una notte le altre suore invidiose se ne accorsero 142 00:23:02,640 --> 00:23:02,640 e vedendoli che stavano facendo l'amore 143 00:23:05,480 --> 00:23:05,480 andarono a chiamare la madre superiora. 144 00:23:09,720 --> 00:23:09,720 La madre superiora, poich� stava a letto con il reverendo, 145 00:23:13,680 --> 00:23:13,680 quando bussarono alla porta si spavent�. 146 00:23:16,680 --> 00:23:16,680 E invece di mettersi in testa il velo 147 00:23:19,519 --> 00:23:21,920 si mise le mutande del reverendo. 148 00:23:22,000 --> 00:23:22,000 Quando andarono a bussare alla porta della suora, 149 00:23:25,880 --> 00:23:25,880 con tutte le altre suore che stavano a guardare, 150 00:23:28,599 --> 00:23:28,599 essa apr� la porta e disse alla madre superiora: 151 00:23:31,920 --> 00:23:31,920 ''Anche tu stavi scopando nella tua cella, lo vedo da quelle mutande!'' 152 00:23:37,359 --> 00:23:41,080 In quel convento scopavano tutte le suore! 153 00:23:59,400 --> 00:23:59,400 E' giusto faticare, ma per campare, non per morire! 154 00:24:02,799 --> 00:24:02,799 Conoscete il convento delle monache sopra al monte? Io lavoravo l�. 155 00:24:07,480 --> 00:24:07,480 Ero al servizio di quelle monache! 156 00:24:08,839 --> 00:24:12,400 Non immaginate quanti guai mi hanno fatto passare! 157 00:24:12,559 --> 00:24:12,559 Una diceva di fare una cosa, un'altra di fare il contrario. 158 00:24:15,880 --> 00:24:15,880 Una mi dava la zappa in mano e mi diceva di zappare e io zappavo. 159 00:24:21,119 --> 00:24:21,119 Erano tutte belle femmine e io non sapevo cosa fare. 160 00:24:25,160 --> 00:24:25,160 Ieri, quando sono andato via, il sacrestano mi ha chiesto 161 00:24:28,599 --> 00:24:28,599 se potevo mandargli un'altra persona anziana come me 162 00:24:33,200 --> 00:24:33,200 perch� in convento non possono assumere un giovanotto. 163 00:24:36,519 --> 00:24:36,519 Sapete che faccio? Non ci mando proprio nessuno! 164 00:24:39,880 --> 00:24:39,880 N� vecchio n� giovane. L� non ci pu� stare nessuno. 165 00:24:42,400 --> 00:24:45,320 Dove trovano un altro vecchio come me? 166 00:24:47,400 --> 00:24:47,400 Il sacrestano ha ragione a non voler assumere un giovanotto 167 00:24:52,759 --> 00:24:52,759 perch� quelle tengono tutte il diavolo in corpo! 168 00:24:56,039 --> 00:24:56,039 Hai fatto bene a lasciare il convento, 169 00:24:58,200 --> 00:25:00,600 gli uomini non devono stare in mezzo alle femmine. 170 00:25:56,519 --> 00:25:56,519 Io sono il custode di questo convento. Che vuoi, chi sei? 171 00:26:00,839 --> 00:26:04,200 Parla, non ti capisco. Che vuoi? 172 00:26:04,279 --> 00:26:06,240 Parla! 173 00:26:11,799 --> 00:26:13,560 Sei muto? 174 00:26:15,200 --> 00:26:16,600 Hai fame? 175 00:26:20,160 --> 00:26:22,120 Aspetta. 176 00:26:30,000 --> 00:26:30,000 Chi �? 177 00:26:31,920 --> 00:26:35,720 Madre, riverisco. E' un povero muto. 178 00:26:36,039 --> 00:26:38,000 Non parla. 179 00:26:38,079 --> 00:26:40,040 Chiede lavoro. 180 00:26:40,519 --> 00:26:40,519 Madre, potrebbe restare con noi come ortolano. 181 00:26:43,839 --> 00:26:48,720 - S�. - E' forte e poi... � scemo. 182 00:26:51,079 --> 00:26:54,080 S�, teniamolo qui con noi. 183 00:26:54,640 --> 00:26:58,440 Dategli un paio di scarpe e qualche cappuccio vecchio. 184 00:26:59,279 --> 00:27:02,480 Tenetelo calmo e fatelo mangiare bene. 185 00:27:07,960 --> 00:27:07,960 Chi �? 186 00:27:09,720 --> 00:27:09,720 Un povero sordomuto, non sente e non parla. 187 00:27:12,880 --> 00:27:15,600 Un uomo nel convento! 188 00:27:16,039 --> 00:27:18,720 Madonna mia, un uomo nel convento! 189 00:27:20,960 --> 00:27:23,000 E' sordo, ma sente la madre! 190 00:27:23,559 --> 00:27:25,920 E' muto, ma muove la bocca! 191 00:27:27,599 --> 00:27:32,080 Ti riempi, eh? Con la zuppa che ti passano queste povere monachelle. 192 00:28:13,480 --> 00:28:14,840 Sorella, 193 00:28:15,720 --> 00:28:15,720 se mantieni il segreto, 194 00:28:17,880 --> 00:28:17,880 vorrei rivelarti un pensiero che ho avuto pi� volte 195 00:28:21,519 --> 00:28:21,519 e che forse piacerebbe anche a te. 196 00:28:24,119 --> 00:28:26,920 Lo giuro, non lo dico a nessuno. 197 00:28:27,720 --> 00:28:27,720 Ho sentito dire da tutte le femmine che sono venute qua, 198 00:28:32,519 --> 00:28:32,519 che nessuna cosa al mondo � pi� dolce 199 00:28:35,079 --> 00:28:37,320 di quella che una femmina fa con un uomo. 200 00:28:49,079 --> 00:28:52,480 Ecco perch� mi sono messa in testa da un po' di tempo 201 00:28:52,839 --> 00:28:52,839 di provare con questo muto se � vero quello che le femmine dicono. 202 00:28:56,920 --> 00:28:56,920 Con lui possiamo stare tranquille. Lo vedete? E' un guaglione scemo. 203 00:29:02,720 --> 00:29:02,720 Certo non andr� a dire niente a nessuno. Tu che ne pensi? 204 00:29:07,200 --> 00:29:07,200 Mamma mia, che stai dicendo? 205 00:29:09,319 --> 00:29:09,319 Non sai che abbiamo promesso la nostra verginit� a Dio? 206 00:29:12,119 --> 00:29:12,119 Tutti i giorni promettiamo tante cose e poi non le manteniamo! 207 00:29:16,359 --> 00:29:16,359 Se ci ingravidassimo, cosa succederebbe? 208 00:29:19,000 --> 00:29:22,360 Perch� inizi a pensare male prima che arrivi? 209 00:29:22,880 --> 00:29:22,880 Ad ogni male c'� un rimedio. 210 00:29:24,920 --> 00:29:24,920 Cosa dici di fare? 211 00:29:27,359 --> 00:29:27,359 Sono le 3 del pomeriggio 212 00:29:29,640 --> 00:29:29,640 e a quest'ora tutte le altre stanno a dormire. 213 00:29:33,079 --> 00:29:33,079 Non dobbiamo fare altro che prenderlo per la mano 214 00:29:36,440 --> 00:29:39,240 e portarlo dentro quel capanno. 215 00:29:39,680 --> 00:29:39,680 Mentre una fa, l'altra fa la guardia. 216 00:29:42,319 --> 00:29:44,280 S�, s�, s�! 217 00:29:44,720 --> 00:29:47,680 Scendi gi�. Dai, vieni con noi! 218 00:29:50,400 --> 00:29:52,720 Sbrigati! Dai, vieni! 219 00:29:52,839 --> 00:29:56,360 Bravo! Vieni, muoviti. 220 00:29:59,759 --> 00:30:01,320 Bravo. 221 00:30:06,640 --> 00:30:08,200 Entra! 222 00:30:18,160 --> 00:30:18,160 Vieni. 223 00:30:19,240 --> 00:30:21,600 Montami sopra. 224 00:30:21,799 --> 00:30:24,040 Su, montami sopra! 225 00:30:24,359 --> 00:30:26,320 Vieni! 226 00:30:26,920 --> 00:30:31,000 Non vedi? Non capisci? Facciamo l'amore! 227 00:30:32,319 --> 00:30:34,240 Dai, bestia. 228 00:30:37,240 --> 00:30:39,600 Bravo, vieni gi�. 229 00:31:09,039 --> 00:31:09,039 Il paradiso! Il paradiso, sorella! E' vero quello che si dice! 230 00:31:13,400 --> 00:31:15,480 Vai, prova anche tu! 231 00:32:00,839 --> 00:32:00,839 Chi l'avrebbe mai detto! 232 00:32:02,680 --> 00:32:06,120 Zitta, sorella! Non dirlo a nessuno. 233 00:32:06,319 --> 00:32:10,360 Tu ed io, sorella, noi sole e tutti i giorni! 234 00:32:10,440 --> 00:32:14,400 - S�, facciamo cos�! - E' il paradiso! 235 00:32:17,640 --> 00:32:17,640 Che facciamo? 236 00:32:19,200 --> 00:32:19,200 Andiamo a dirlo alla madre superiora, che scandalo! 237 00:32:22,319 --> 00:32:22,319 - S�, corriamo! - Perch� tutta questa fretta? 238 00:32:25,079 --> 00:32:25,079 Pensiamoci un momento! 239 00:32:27,160 --> 00:32:27,160 Non � giusto che solo 2 di noi godano di quello che possono godere tutte! 240 00:32:31,200 --> 00:32:31,200 Che ne dite? 241 00:32:32,920 --> 00:32:36,840 Nel nome del Padre, del Figlio e dello Spirito Santo, amen. 242 00:32:48,359 --> 00:32:50,240 Entra, entra. 243 00:33:54,359 --> 00:33:54,359 Su, su. Vieni con me. 244 00:33:57,240 --> 00:33:58,680 Cammina! 245 00:34:08,599 --> 00:34:08,599 Vieni, qua! 246 00:34:10,039 --> 00:34:12,000 Obbedisci! 247 00:34:16,559 --> 00:34:16,559 Vieni sopra a me. 248 00:34:18,800 --> 00:34:22,360 Dai, non vedi? Sei cieco? 249 00:34:23,039 --> 00:34:23,039 Su, fai il bravo. Vieni sopra di me, devi fare l'amore. 250 00:34:27,239 --> 00:34:31,080 Su, fammi vedere. Vieni, vieni. 251 00:34:39,519 --> 00:34:39,519 Che fai? Che ti succede, scemo? 252 00:34:43,360 --> 00:34:43,360 Continua, ancora non hai finito. Rimettiti gi�, ancora. 253 00:34:48,159 --> 00:34:48,159 Signora, un gallo � buono per 10 galline e 10 uomini bastano appena 254 00:34:53,880 --> 00:34:53,880 per soddisfare una femmina e io ne ho soddisfatte 9! 255 00:34:57,559 --> 00:34:57,559 O mi fate andare o ci mettiamo d'accordo in un'altra maniera. 256 00:35:00,920 --> 00:35:00,920 Che succede? Io credevo che fossi muto! 257 00:35:03,519 --> 00:35:03,519 No, ho finto per venire qua a fare quello che ho fatto. 258 00:35:06,840 --> 00:35:11,480 E quanto ho fatto! Ma non credevo mai fino a questo punto! 259 00:35:12,280 --> 00:35:12,280 Miracolo. Miracolo! 260 00:35:14,760 --> 00:35:14,760 Ma che dite? 261 00:35:16,280 --> 00:35:16,280 Miracolo! S�, miracolo! 262 00:35:19,199 --> 00:35:21,160 Miracolo! 263 00:35:21,400 --> 00:35:22,960 Miracolo! 264 00:35:24,400 --> 00:35:25,960 Miracolo! 265 00:35:26,760 --> 00:35:26,760 Sorelle, che miracolo! 266 00:35:30,639 --> 00:35:30,639 Miracolo, sorelle! 267 00:35:33,519 --> 00:35:35,560 Miracolo, miracolo. 268 00:35:38,360 --> 00:35:40,240 Venite, sorelle! 269 00:35:46,519 --> 00:35:46,519 Non ti preoccupare, sistemo tutto io. 270 00:35:49,679 --> 00:35:49,679 Facciamo in modo che tu resti sempre al convento. 271 00:35:53,239 --> 00:35:53,239 Potrai fare l'amore con tutte senza morire consumato 272 00:35:56,320 --> 00:36:00,480 e per di pi� passare per santo! Miracolo! 273 00:36:00,719 --> 00:36:00,719 Iddio nostro Signore ha dato la parola all'ortolano! 274 00:36:04,760 --> 00:36:09,040 Miracolo! Miracolo, sorelle! 275 00:36:29,679 --> 00:36:31,760 Vieni, vieni qua. 276 00:36:45,119 --> 00:36:48,120 Amore mio! Amore mio! 277 00:36:55,679 --> 00:36:55,679 - Veronella! - Mamma mia! 278 00:36:57,880 --> 00:37:01,040 Apri, sono Marino! 279 00:37:01,800 --> 00:37:05,560 Giannello, � arrivato mio marito. Sono morta! 280 00:37:10,119 --> 00:37:12,080 Veronella! 281 00:37:13,239 --> 00:37:14,800 Veronella! 282 00:37:20,119 --> 00:37:20,119 Ho sentito! Ora vengo! 283 00:37:22,920 --> 00:37:26,960 Compare, si � chiusa dentro da quando sono uscito per lavorare. 284 00:37:27,599 --> 00:37:31,680 Sia lodato Iddio perch� ho una moglie cos� onesta. 285 00:37:32,840 --> 00:37:35,520 Fai presto! Madonna mia! 286 00:37:35,719 --> 00:37:35,719 Sto arrivando! Sto arrivando! Ho sentito! 287 00:37:39,400 --> 00:37:42,640 Forza, scendi! Fai presto! 288 00:37:44,599 --> 00:37:46,760 Sto venendo. 289 00:37:50,039 --> 00:37:50,039 Vai dentro all'orcio, mio marito � pazzo di gelosia. 290 00:37:54,079 --> 00:37:54,079 Quello mi ammazza! Stai l� dentro e non ti muovere. 291 00:37:56,800 --> 00:37:56,800 Vado a vedere perch� � tornato cos� presto. 292 00:37:59,000 --> 00:38:02,240 Forse ti ha visto mentre entravi Madonna mia! 293 00:38:02,320 --> 00:38:04,280 Eccomi! 294 00:38:04,440 --> 00:38:07,320 Quel cornuto, avevo quasi fatto! 295 00:38:09,440 --> 00:38:12,440 Sto venendo! Sto venendo! 296 00:38:13,719 --> 00:38:13,719 Torni a casa a quest'ora? Io ti affogo! 297 00:38:17,480 --> 00:38:17,480 Se non lavori, come mangiamo? 298 00:38:19,840 --> 00:38:19,840 Credi che sia contenta di questi quattro stracci che ho? 299 00:38:23,159 --> 00:38:23,159 Sono stata tutto il giorno a filare e si sono spezzate tutte le unghie. 300 00:38:29,159 --> 00:38:29,159 Marito! Marito! 301 00:38:31,960 --> 00:38:31,960 Non c'� una vicina che non si meraviglia di quanto lavoro. 302 00:38:36,280 --> 00:38:41,280 E tu torni a casa a mani vuote! Non rimani a lavorare! 303 00:38:42,000 --> 00:38:45,040 Povera me, Madonna mia! 304 00:38:46,440 --> 00:38:48,640 Vedi che brava moglie ho? 305 00:38:48,800 --> 00:38:48,800 Non ti arrabbiare, oggi � la festa di San Galeone, non si lavora. 306 00:38:53,280 --> 00:38:53,280 Per questo sono tornato a casa e ho venduto l'orcio a questo compare. 307 00:38:57,800 --> 00:38:57,800 Ridi, moglie mia, avremo pane per pi� di un mese. 308 00:39:01,719 --> 00:39:01,719 Perch� lo compra per 5 denari. Pensa, per 5 denari! 309 00:39:05,679 --> 00:39:05,679 Per questo me la prendo con te! 310 00:39:08,159 --> 00:39:08,159 Tu sei uomo, vai per il mondo e hai venduto l'orcio per 5 denari, 311 00:39:12,559 --> 00:39:12,559 io che sono una femmina e che non esco mai di casa, 312 00:39:15,559 --> 00:39:15,559 l'ho venduto per 7 a un uomo, che poco prima che tu tornassi, 313 00:39:20,679 --> 00:39:23,920 � entrato dentro per vedere in che stato si trova. 314 00:39:24,559 --> 00:39:24,559 Compare, vai con Dio, mia moglie l'ha venduto per 7. 315 00:39:27,039 --> 00:39:27,039 Scendiamo, andiamo a combinare l'affare con quello. 316 00:39:29,760 --> 00:39:29,760 Dobbiamo accendere un cero a San Galeone che ti ha fatto tornare. 317 00:39:33,320 --> 00:39:33,320 Dove stai, brava donna? 318 00:39:35,360 --> 00:39:35,360 Eccomi. Avete visto quanto � bello l'orcio? 319 00:39:38,800 --> 00:39:43,320 Arrivederci, voi me lo pagavate 5 e mia moglie l'ha venduto per 7. 320 00:39:44,920 --> 00:39:46,960 Siamo qui! 321 00:39:47,880 --> 00:39:47,880 Come va? 322 00:39:48,920 --> 00:39:48,920 E tu chi sei? Io devo parlare con la femmina per concludere l'affare. 323 00:39:52,800 --> 00:39:52,800 Parlate con me, sono il marito. 324 00:39:55,800 --> 00:39:55,800 L'orcio mi pare buono, ma qui dentro c'� della mondezza. 325 00:40:00,000 --> 00:40:04,600 Ci sono chili di mondezza che non si leveranno neanche con l'acqua. 326 00:40:07,719 --> 00:40:07,719 Non � per questo che non combineremo l'affare. 327 00:40:10,519 --> 00:40:10,519 Voi uscite e mio marito entra dentro e lo pulisce. 328 00:40:14,599 --> 00:40:16,000 S�, certo. 329 00:40:22,519 --> 00:40:24,280 Lo raschier�. 330 00:40:24,800 --> 00:40:26,360 Tieni. 331 00:40:30,360 --> 00:40:30,360 Tieni il raschietto. 332 00:40:33,039 --> 00:40:37,680 Ridi, marito mio, hai fatto un buon affare. 333 00:40:39,960 --> 00:40:46,200 Ha proprio ragione il compratore, esce una puzza dall'orcio! 334 00:40:46,320 --> 00:40:46,320 Gratta, marito mio, gratta. 335 00:40:48,519 --> 00:40:50,760 Fai un buon lavoro. 336 00:40:56,079 --> 00:40:57,640 Pi� su! 337 00:40:58,519 --> 00:41:02,000 Pi� gi�! Ecco, va bene l�. 338 00:41:04,400 --> 00:41:06,640 L� � ancora sporco. 339 00:41:07,800 --> 00:41:12,960 Non avere fretta, non ci facciamo scappare questo grosso affare. 340 00:41:13,079 --> 00:41:15,080 Amore mio! 341 00:41:16,280 --> 00:41:20,520 Dai, dai! Gratta forte, cos� mi piace! 342 00:41:20,760 --> 00:41:26,080 Dove lo trovi un marito cos�? Dove lo trovi un marito cos�? 343 00:41:27,280 --> 00:41:27,280 Caro Ciappelletto, le cose qui non ti vanno bene. 344 00:41:30,599 --> 00:41:30,599 Ormai quello che hai fatto qui � tutto quello che potevi fare. 345 00:41:33,880 --> 00:41:33,880 Hai falsificato i documenti che si potevano falsificare. 346 00:41:37,960 --> 00:41:41,400 Hai ammazzato, hai stuprato donne, 347 00:41:42,239 --> 00:41:45,520 hai bestemmiato Dio e tutti i santi 348 00:41:46,239 --> 00:41:49,000 e sei pure un po' ''recchione''. 349 00:41:50,800 --> 00:41:56,480 Insomma, guagli�, ti conviene andar via da qui per qualche tempo. 350 00:41:58,000 --> 00:41:58,000 Pu� essere. 351 00:41:59,119 --> 00:41:59,119 Per affari miei non posso occuparmi di una faccenda che mi sta a cuore. 352 00:42:04,079 --> 00:42:04,079 Ho dei crediti molto grossi da riscuotere nel nord 353 00:42:08,400 --> 00:42:15,560 presso certa gente cos� cattiva, che forse solo tu puoi convincerla. 354 00:42:15,840 --> 00:42:18,440 Con le buone o con le cattive. 355 00:42:18,679 --> 00:42:21,800 - Ci stai? - S�, ci sto. 356 00:42:23,239 --> 00:42:23,239 Ti dar� le credenziali per il re e la procura. 357 00:42:26,639 --> 00:42:26,639 Sul posto sarai ospite di due fratelli nostri concittadini. 358 00:42:32,360 --> 00:42:32,360 Dopo ti do l'indirizzo. Ti tratteranno con tutti gli onori. 359 00:42:36,639 --> 00:42:36,639 Per amor mio, non certo tuo. 360 00:42:39,880 --> 00:42:39,880 Puoi andare tranquillo perch� laggi� nessuno ti conosce. 361 00:42:44,480 --> 00:42:44,480 State bene, maestro. 362 00:42:46,519 --> 00:42:51,560 Stammi bene, Ciappelletto e torna con la grana! 363 00:44:30,039 --> 00:44:30,039 - Salute. - Salute! 364 00:44:31,960 --> 00:44:33,880 Alla faccia di chi ci vuole male. 365 00:44:37,880 --> 00:44:37,880 Caro Ciappelletto, quante persone devono piangere in questa citt�! 366 00:44:42,639 --> 00:44:42,639 Perch�? 367 00:44:44,119 --> 00:44:44,119 Lo domandi pure con la fama che hai? 368 00:44:47,159 --> 00:44:47,159 Poveri debitori! 369 00:44:49,280 --> 00:44:49,280 - Voi sareste meglio di me? - Si capisce. 370 00:44:52,079 --> 00:44:52,079 Sanguisughe, erbe da camposanto. 371 00:44:55,159 --> 00:44:55,159 Ehi, ma che dice? 372 00:44:56,920 --> 00:44:56,920 Pidocchiosi, uomini di merda! 373 00:45:01,559 --> 00:45:03,120 Usurai! 374 00:45:05,039 --> 00:45:05,039 - Stai esagerando! - Sto scherzando! 375 00:45:08,079 --> 00:45:09,920 Ah, stai scherzando! 376 00:45:11,719 --> 00:45:11,719 Io sono di Napoli e anche voi. 377 00:45:14,519 --> 00:45:14,519 Vogliamoci bene, siamo tutti fratelli, nel bene e nel male. 378 00:45:18,119 --> 00:45:19,560 Hai ragione. 379 00:45:19,800 --> 00:45:23,080 Napoli, Napoli mia. 380 00:45:23,199 --> 00:45:25,800 Soltanto chi ti perde ti vuole bene. 381 00:46:39,480 --> 00:46:44,600 Adesso che facciamo? Non lo possiamo cacciare! 382 00:46:45,280 --> 00:46:45,280 La gente potrebbe dire che prima l'abbiamo accolto in casa con onore 383 00:46:51,519 --> 00:46:51,519 e ora che sta morendo... Non lo possiamo cacciare! 384 00:46:55,039 --> 00:46:59,720 Hai ragione, fratello mio. La gente ci prenderebbe per due delinquenti. 385 00:46:59,840 --> 00:46:59,840 Quello � un uomo cattivo, non si � mai voluto confessare o comunicare. 386 00:47:04,000 --> 00:47:04,000 Non ha mai preso un sacramento. 387 00:47:06,360 --> 00:47:06,360 Andr� a finire come un cane, dentro a un fosso! 388 00:47:10,079 --> 00:47:10,079 Se decidesse di confessarsi... Mamma mia, non ci voglio pensare! 389 00:47:14,840 --> 00:47:21,200 Per i suoi peccati nessun confessore gli darebbe l'assoluzione. 390 00:47:21,880 --> 00:47:25,520 Finir� come un cane dentro a un fosso! 391 00:47:27,000 --> 00:47:29,120 Compari, venite qua! 392 00:47:33,599 --> 00:47:33,599 Non vorrei che per colpa mia abbiate delle seccature. 393 00:47:37,000 --> 00:47:38,920 Ho sentito che avete detto 394 00:47:39,840 --> 00:47:39,840 e sono sicuro che le cose andrebbero come dite voi. 395 00:47:43,480 --> 00:47:43,480 Ma non sar� cos�. 396 00:47:46,119 --> 00:47:50,520 In vita mia ho ingiuriato spesso contro Dio. 397 00:47:50,920 --> 00:47:55,600 Se lo faccio ancora in punto di morte, sar� la stessa cosa. 398 00:47:56,760 --> 00:48:02,480 Perci� andate a cercare il frate pi� santo che c'� in citt� 399 00:48:02,760 --> 00:48:05,920 e fatelo venire qua a confessarmi. 400 00:48:06,920 --> 00:48:10,320 Lasciate fare a me, tutto andr� bene. 401 00:48:17,559 --> 00:48:17,559 Ehi, del convento! In nome di Dio, affacciatevi! 402 00:48:21,239 --> 00:48:21,239 C'� un caso di morte! 403 00:48:23,360 --> 00:48:27,000 Dobbiamo trovare il frate pi� santo che avete! 404 00:48:27,480 --> 00:48:27,480 Era proprio bello, padre, non mancava niente. 405 00:48:30,440 --> 00:48:30,440 - Vino, prosciutto, formaggio. - S�, padre. 406 00:48:35,199 --> 00:48:39,640 Solo la Madonna sa quant'era allegro questo pover'uomo. 407 00:48:41,119 --> 00:48:44,880 Cantavamo tutti e tre. 408 00:48:47,239 --> 00:48:53,240 Tutto a lui succede! Povero Ciappelletto. 409 00:49:13,400 --> 00:49:15,560 Facci la grazia. 410 00:49:36,159 --> 00:49:36,159 Hai mai commesso peccato d'avarizia? 411 00:49:38,880 --> 00:49:38,880 Non mi giudicate perch� sono in casa di quei due usurai! 412 00:49:42,880 --> 00:49:42,880 - Che figlio di mignotta! - L'anima di chi ti � morto! 413 00:49:46,199 --> 00:49:50,000 Mio padre mi ha lasciato una grande eredit� 414 00:49:51,119 --> 00:49:53,240 e io l'ho data ai poveri. 415 00:49:54,159 --> 00:49:54,159 Anche il frutto del mio lavoro. Met� per i miei bisogni 416 00:49:59,239 --> 00:50:02,200 e l'altra met� per i poveri. 417 00:50:05,159 --> 00:50:05,159 Dimmi, se vuoi, hai mai commesso con donna peccato di lussuria? 418 00:50:10,880 --> 00:50:10,880 E' recchione! 419 00:50:12,199 --> 00:50:12,199 Dite senza timore. 420 00:50:13,840 --> 00:50:13,840 Io sono vergine come sono uscito dal corpo di mia madre. 421 00:50:18,960 --> 00:50:18,960 Che Dio ti benedica! 422 00:50:20,400 --> 00:50:20,400 Hai peccato di gola? 423 00:50:22,800 --> 00:50:22,800 S�, padre, specialmente durante il digiuno. 424 00:50:26,000 --> 00:50:26,000 Ho tanto desiderato di avere quell'insalatina... 425 00:50:28,440 --> 00:50:28,440 lnsalatina? 426 00:50:30,159 --> 00:50:34,400 Figliolo, questi sono peccati assai leggeri e di poco conto. 427 00:50:35,559 --> 00:50:35,559 Padre, ho tanti altri peccati che ancora non vi ho detto! 428 00:50:39,199 --> 00:50:39,199 Quali? 429 00:50:40,079 --> 00:50:40,079 Un giorno mi � scappato di sputare dentro la casa di Dio! 430 00:50:46,199 --> 00:50:46,199 Ragazzo mio, questo non � proprio niente. 431 00:50:48,960 --> 00:50:48,960 Noi che siamo preti, tutto il giorno ci sputiamo. E poi? 432 00:50:53,119 --> 00:50:58,240 Padre mio, mi � rimasto un peccato che non ho mai confessato. 433 00:50:58,599 --> 00:50:58,599 - Tanta � la vergogna! - Ragazzo mio, che dici? 434 00:51:02,280 --> 00:51:05,080 Ogni volta che ci penso piango. 435 00:51:05,199 --> 00:51:05,199 Come piango ora perch� sono certo che Dio non mi vorr� perdonare. 436 00:51:11,360 --> 00:51:11,360 Non c'� peccato al mondo che Dio non perdoni 437 00:51:14,920 --> 00:51:14,920 quando il pentimento � sincero come il tuo. 438 00:51:18,360 --> 00:51:21,600 No, il mio peccato � troppo grande. 439 00:51:21,880 --> 00:51:21,880 E voi siete troppo buono ad illudermi che Dio voglia perdonarmi. 440 00:51:26,280 --> 00:51:26,280 Dillo! Pregheremo Dio insieme. 441 00:51:30,000 --> 00:51:30,000 - Non posso. - Su, figliolo, parla. 442 00:51:33,000 --> 00:51:33,000 - Non posso, padre! - Figliolo, fai questo sforzo. 443 00:51:37,599 --> 00:51:39,560 No! 444 00:51:39,639 --> 00:51:39,639 - In nome di Dio. - No! 445 00:51:42,320 --> 00:51:44,280 - S�. - No. 446 00:51:49,280 --> 00:51:49,280 Va bene. Se mi promettete di pregare per me, ve lo dir�. 447 00:51:53,719 --> 00:51:57,400 Sappiate che quando ero piccolino, 448 00:51:57,639 --> 00:52:00,560 io per un poco di latte bestemmiai la mamma mia! 449 00:52:02,440 --> 00:52:02,440 La mamma mia! 450 00:52:04,440 --> 00:52:04,440 Sta morendo e fa tutto questo per noi? 451 00:52:08,840 --> 00:52:08,840 Allora � veramente un santo. 452 00:52:11,000 --> 00:52:11,000 Figliolo, ti sembrano i tuoi grandi peccati? 453 00:52:14,000 --> 00:52:14,000 Mio caro, anche se tu fossi stato 454 00:52:16,480 --> 00:52:16,480 uno di quelli che l'hanno posto in croce, 455 00:52:19,239 --> 00:52:19,239 tanta e cos� profonda � la tua contrizione, 456 00:52:22,159 --> 00:52:22,159 che Egli ti perdonerebbe. 457 00:52:23,880 --> 00:52:27,080 Oh, cosa dite, padre! 458 00:52:27,440 --> 00:52:29,200 Mamma mia dolce, 459 00:52:30,360 --> 00:52:30,360 che mi ha portato nove mesi in corpo! 460 00:52:34,559 --> 00:52:37,120 Giorno e notte, 461 00:52:38,400 --> 00:52:42,160 per nove mesi mi ha portato in corpo. 462 00:53:21,000 --> 00:53:21,000 E voi, maledetti, se un fuscello vi si volge fra i piedi, 463 00:53:25,519 --> 00:53:25,519 bestemmiate Iddio, la Madonna e tutta la corte del paradiso. 464 00:53:30,400 --> 00:53:35,120 Ora entrate a onorare questo santo. 465 00:54:36,000 --> 00:54:36,000 Laggi� ci possiamo riparare! 466 00:54:38,280 --> 00:54:38,280 Fermati subito! 467 00:54:40,400 --> 00:54:44,040 Andiamo laggi�. Andiamo! 468 00:54:49,960 --> 00:54:49,960 Forza, su, corra! 469 00:54:52,280 --> 00:54:54,440 Sto venendo! 470 00:54:55,559 --> 00:55:01,960 Mamma mia bella, il Padreterno ha aperto le acque. 471 00:55:03,360 --> 00:55:03,360 - Prego. - Ciao, Gennarino! 472 00:55:06,400 --> 00:55:06,400 Gennarino, avete pregato voi il Signore per fare piovere? 473 00:55:11,000 --> 00:55:15,600 - Vi ha accontentato. - A me il Signore non dice mai no. 474 00:55:16,239 --> 00:55:16,239 Gennarino, ti presento il maestro. 475 00:55:18,480 --> 00:55:18,480 Veramente il maestro non gradisce essere chiamato cos�. 476 00:55:21,719 --> 00:55:21,719 Il signore � un bravo artista dell'alta Italia. 477 00:55:25,440 --> 00:55:25,440 E' il migliore discepolo di Giotto! 478 00:55:28,599 --> 00:55:28,599 Viene a Napoli per affrescare la nostra citt�. 479 00:55:31,159 --> 00:55:33,440 Onoratissimo, maestro. 480 00:55:34,559 --> 00:55:34,559 Avresti qualcosa da darci per ripararci dalla pioggia? 481 00:55:39,159 --> 00:55:39,159 Vorremmo partire per Napoli per rientrare prima di stasera. 482 00:55:43,360 --> 00:55:43,360 Io ho solo quattro stracci, se volete approfittare... 483 00:55:48,159 --> 00:55:50,120 Grazie, Gennarino. 484 00:55:51,400 --> 00:55:53,360 Metti qua. 485 00:55:56,599 --> 00:55:56,599 - Mamma mia, continua a diluviare. - Per l'amore di Dio. 486 00:56:00,320 --> 00:56:02,640 - Ossequi. Buon viaggio. - Arrivederci, Gennarino. 487 00:56:22,559 --> 00:56:22,559 Maestro, 488 00:56:23,840 --> 00:56:28,280 credi che se venisse incontro un forestiero che non ti conosce, 489 00:56:29,320 --> 00:56:31,040 e ti vedesse combinato cos� 490 00:56:33,880 --> 00:56:39,080 potrebbe mai pensare che tu sei uno dei pi� bravi pittori del momento? 491 00:57:09,280 --> 00:57:09,280 Questi sono i rappresentanti della congregazione di Santa Chiara 492 00:57:13,960 --> 00:57:13,960 che vi ha commissionato i lavori e queste le sorelle del monastero. 493 00:57:18,239 --> 00:57:20,440 Entrate, prego. 494 00:59:03,480 --> 00:59:06,800 Provate, � quella di Sorrento. 495 01:00:22,119 --> 01:00:22,119 Alla salute, Riccardo. 496 01:00:23,880 --> 01:00:25,760 Alla salute vostra. 497 01:00:41,559 --> 01:00:41,559 ..e l'arancia, quanti fiori ci sono in Francia, 498 01:00:45,840 --> 01:00:50,520 donna Cater�, donna Giusepp�? Esci proprio fuori tu! 499 01:01:03,280 --> 01:01:03,280 Caterina, non farmi morire d'amore per te. 500 01:01:05,400 --> 01:01:05,400 Il Padreterno volesse che tu non facessi morire me. 501 01:01:08,119 --> 01:01:09,800 Io faccio quello che vuoi tu. 502 01:01:10,639 --> 01:01:15,760 Di' una sola parola e sar� la salvezza della mia vita e della tua. 503 01:01:17,119 --> 01:01:17,119 Riccardo, sai come sono sorvegliata, 504 01:01:19,280 --> 01:01:22,600 � la prima volta che possiamo parlare dopo tanto tempo. 505 01:01:23,159 --> 01:01:23,159 Ma se tu vuoi venire a dormire con me, devi propormi una cosa. 506 01:01:26,800 --> 01:01:26,800 Non preoccuparti, non mi vergogno. Dimmela e io ti ubbidisco. 507 01:01:31,360 --> 01:01:31,360 Caterina, dolcezza mia, ho trovato solo una soluzione. 508 01:01:34,760 --> 01:01:34,760 Vai a dormire sul balcone che sta sopra il giardino e io salir�. 509 01:01:40,239 --> 01:01:40,239 Se tu hai il coraggio di salire l�, 510 01:01:43,840 --> 01:01:46,840 io faccio in modo di andare a dormire sul balcone. 511 01:01:49,760 --> 01:01:51,680 Caterina! Dove sei? 512 01:02:03,159 --> 01:02:05,120 Mamma! 513 01:02:05,519 --> 01:02:05,519 Mamma, l'altra notte non ho potuto dormire. 514 01:02:09,239 --> 01:02:09,239 Caterina, non fa caldo, fa quasi fresco. 515 01:02:13,199 --> 01:02:13,199 Voi sapete che le ragazze hanno molto pi� caldo delle donne anziane. 516 01:02:20,000 --> 01:02:20,000 E' vero, figlia mia, ma che posso fare? 517 01:02:23,920 --> 01:02:23,920 Se pap� e voi siete d'accordo, mi farei fare un letto in balcone 518 01:02:28,960 --> 01:02:31,760 sul giardino e dormirei l�. 519 01:02:33,599 --> 01:02:33,599 All'aria aperta, sentendo cantare l'usignolo, col fresco, 520 01:02:38,119 --> 01:02:38,119 dormirei meglio che nella stanza vostra. 521 01:02:41,239 --> 01:02:46,120 Va bene, figlia mia. Lo dir� a tuo padre e vediamo che dice. 522 01:03:05,119 --> 01:03:07,400 Caterina, svegliati. 523 01:03:15,360 --> 01:03:17,040 Caterina, amore mio. 524 01:03:37,440 --> 01:03:37,440 Dammi un bacio, non l'ho mai provato. 525 01:03:39,960 --> 01:03:41,520 Dopo, stenditi. 526 01:03:54,280 --> 01:03:56,240 Ah, Cater�... 527 01:04:12,760 --> 01:04:12,760 Riccardo, amore mio. 528 01:04:14,599 --> 01:04:19,360 Facciamolo un'altra volta. 529 01:04:41,599 --> 01:04:43,480 Dormiamo un po'. 530 01:05:35,679 --> 01:05:41,520 Vediamo come la nostra Caterina ha dormito stanotte col suo usignolo. 531 01:06:01,960 --> 01:06:01,960 Giacomina, alzati! Vieni a vedere tua figlia 532 01:06:04,679 --> 01:06:04,679 che ha preso il suo usignolo e lo tiene in mano! 533 01:06:08,079 --> 01:06:08,079 - Com'� possibile? - Vieni con me. 534 01:06:10,920 --> 01:06:14,160 - Ma che dici, marito mio? - Vieni e lo vedrai. 535 01:06:26,199 --> 01:06:26,199 Stai zitta, se lei l'ha preso, sar� suo. 536 01:06:29,239 --> 01:06:29,239 Riccardo � un ragazzo bravo, di buona famiglia, ricco. 537 01:06:32,719 --> 01:06:32,719 Con lui avremo una buona parentela. Casa � piena di servi armati 538 01:06:37,480 --> 01:06:37,480 e se vorr� andarsene sano e salvo dovr� sposarla senza fare storie. 539 01:06:43,400 --> 01:06:43,400 Cos� avr� messo il suo... usignolo 540 01:06:45,000 --> 01:06:47,760 nella gabbia sua e non in una gabbia altrui. 541 01:06:48,440 --> 01:06:48,440 Sveglia, sciagurati! Alzatevi! Bravo, Riccardo! Brava, Caterina! 542 01:06:52,559 --> 01:06:52,559 Prima che io chiami gli uomini, dobbiamo risolvere questa cosa. 543 01:06:57,199 --> 01:06:57,199 Vi chiedo perdono in nome di Dio. 544 01:07:00,639 --> 01:07:00,639 So di essere stato malvagio e di meritare la morte per questo. 545 01:07:04,320 --> 01:07:04,320 Fate quello che ritenete giusto per il vostro onore, 546 01:07:07,599 --> 01:07:07,599 per�, vi prego, se mi potete perdonare, non mi uccidete. 547 01:07:11,119 --> 01:07:11,119 Riccardo, l'amore e la fiducia che avevo in te non meritava questo. 548 01:07:16,079 --> 01:07:16,079 Ma poich� la giovinezza ti ha portato a compiere un cos� grave sbaglio, 549 01:07:19,920 --> 01:07:19,920 per evitare a te la morte e a me la vergogna, 550 01:07:22,760 --> 01:07:22,760 che non potrei lavare in altro modo che col sangue, 551 01:07:26,119 --> 01:07:26,119 ti chiedo di prendere per tua legittima moglie Caterina! 552 01:07:29,599 --> 01:07:31,720 S�, la prendo per moglie! 553 01:07:31,960 --> 01:07:31,960 La prendo per moglie 554 01:07:33,880 --> 01:07:38,120 e voi come suocero e vostra moglie come suocera. S�! S�! 555 01:07:38,920 --> 01:07:41,280 Giacomina, dammi l'anellino. 556 01:07:49,719 --> 01:07:49,719 Ecco, Caterina. 557 01:07:51,199 --> 01:07:53,760 In nome di Dio, io ti sposo. 558 01:07:56,880 --> 01:07:56,880 Riposate adesso. 559 01:07:58,840 --> 01:08:03,680 Certamente avete pi� bisogno di riposare che di alzarvi. 560 01:08:37,159 --> 01:08:39,480 Allora, non arriva pi�? 561 01:08:40,479 --> 01:08:42,400 Questi artisti! 562 01:08:50,720 --> 01:08:52,680 Scusatemi. 563 01:09:35,399 --> 01:09:37,920 Scusatemi, fratelli. Scusatemi tanto. 564 01:10:00,000 --> 01:10:03,880 Ragazzi, al lavoro! Forza! 565 01:10:15,760 --> 01:10:19,720 Forza, su ragazzi! Andiamo! Andiamo! 566 01:11:01,279 --> 01:11:06,960 - Resta ancora un poco. - Elisabetta, devo andare, � giorno. 567 01:11:09,439 --> 01:11:12,800 - Resta, Lorenzo. - Anch'io lo vorrei. 568 01:11:49,239 --> 01:11:51,440 Addio, Lorenzo. A domani. 569 01:12:34,640 --> 01:12:37,120 Ehi, fratelli! Ehi, fratelli! 570 01:12:37,800 --> 01:12:37,800 - Svegliatevi! - Che � successo? 571 01:12:39,840 --> 01:12:39,840 Nostra sorella Elisabetta � stata con quel garzone siciliano. 572 01:12:43,880 --> 01:12:43,880 L'ho visto con i miei occhi che usciva dalla sua stanza spogliato. 573 01:12:48,720 --> 01:12:53,040 No! Lo devo uccidere! Lasciami! Lasciami! 574 01:12:55,840 --> 01:12:55,840 Mannaggia alla morte! State fermi, che state facendo? 575 01:12:58,720 --> 01:13:01,680 Lo devo uccidere! 576 01:13:03,960 --> 01:13:09,000 Ma che vuoi fare? Mannaggia la miseria, stai fermo, sei impazzito? 577 01:13:13,960 --> 01:13:13,960 Ma che fai, ti vuoi calmare o no? 578 01:13:16,960 --> 01:13:16,960 Basta! Sei sicuro di quello che dici? 579 01:13:21,640 --> 01:13:21,640 Come la luce dei miei occhi! 580 01:13:23,199 --> 01:13:23,199 Faremo finta di non sapere niente. 581 01:13:25,720 --> 01:13:25,720 Qualunque cosa facciamo oggi ci compromette 582 01:13:29,039 --> 01:13:30,840 e tutti saprebbero la nostra sfortuna. 583 01:13:32,039 --> 01:13:32,039 Aspettiamo e troviamo il momento adatto senza farlo sapere a nessuno, 584 01:13:36,520 --> 01:13:38,920 cos� ci salveremo la faccia. 585 01:14:14,000 --> 01:14:15,760 Buongiorno. 586 01:14:20,520 --> 01:14:20,520 - Come stai, Lorenzo? - Basta lavorare, amico. 587 01:14:23,520 --> 01:14:28,040 - Prendiamo un po' di aria fresca. - Facciamo una passeggiata. 588 01:14:28,359 --> 01:14:31,200 - Andiamo. - E' un bravo ragazzo. 589 01:14:44,000 --> 01:14:47,040 Sorella, oggi facciamo festa, andiamo a spasso. 590 01:15:21,560 --> 01:15:26,240 Lorenzo, fatti questa pisciata con noi, non si paga niente! 591 01:15:27,279 --> 01:15:30,400 - Fate posto al ragazzo. - Certo. 592 01:15:31,800 --> 01:15:31,800 Pensavi che noi non eravamo uomini? 593 01:15:35,039 --> 01:15:35,039 - Hai pensato male. - Ma che dici? 594 01:15:38,399 --> 01:15:42,640 Siamo uomini non vedi che siamo uomini? 595 01:15:46,159 --> 01:15:46,159 Guardate come corre Lorenzo! 596 01:15:49,880 --> 01:15:52,800 Aspettaci, Lorenzo! Dove corri? 597 01:15:54,399 --> 01:15:58,440 Eccoci, Lorenzo! Ti prendiamo! Ti prendiamo, Lorenzo! 598 01:16:00,279 --> 01:16:00,279 Aspettaci. 599 01:16:01,800 --> 01:16:04,400 Ce la fai, Lorenzo, o no? 600 01:16:09,479 --> 01:16:12,880 Sediamoci. Riposiamo un po' qua. 601 01:16:17,159 --> 01:16:20,200 Questo � il posto pi� fresco della nostra campagna. 602 01:16:20,760 --> 01:16:24,600 Siediti, Lorenzo. Oggi non ci sono n� servi n� padroni. 603 01:16:35,159 --> 01:16:35,159 Prendi, lavati gli occhi! 604 01:16:37,359 --> 01:16:39,280 Rinfrescati la bocca! 605 01:17:03,680 --> 01:17:03,680 - Vieni! - Vieni. Ma che fa? 606 01:17:06,119 --> 01:17:07,680 Forza! 607 01:17:09,239 --> 01:17:09,239 - Fatti questa corsa! - Forza! 608 01:17:12,000 --> 01:17:14,160 Lorenzo, fatti questa corsa. 609 01:17:14,640 --> 01:17:19,720 Allora, che stai facendo adesso? Corri da quella parte. 610 01:17:25,640 --> 01:17:26,920 Corri. 611 01:17:28,319 --> 01:17:29,480 Perch�? 612 01:17:30,720 --> 01:17:34,760 Forza, Lorenzo. Fatti una corsa da quella parte, forza! 613 01:17:35,079 --> 01:17:37,000 Lorenzo, che stai facendo? 614 01:17:38,239 --> 01:17:40,120 Che stai facendo? 615 01:19:18,239 --> 01:19:20,000 Buongiorno. 616 01:19:21,680 --> 01:19:24,880 Fratello. Fratello, scusate se vi importuno. 617 01:19:26,199 --> 01:19:26,199 - Che sei venuta a fare qui? - Lorenzo � tornato? 618 01:19:29,520 --> 01:19:29,520 Te l'abbiamo detto tre giorni fa, l'abbiamo mandato a Palermo. 619 01:19:33,399 --> 01:19:33,399 Se ce lo domandi ancora, ti diamo la risposta che meriti. 620 01:19:36,319 --> 01:19:36,319 Elisabetta, torna a casa 621 01:19:38,920 --> 01:19:42,840 e esci come hai fatto sempre, solo con il nostro permesso. 622 01:19:43,640 --> 01:19:45,600 Vai, vai! 623 01:19:46,600 --> 01:19:49,840 Se ce lo fai ripetere un'altra volta... povera te! 624 01:20:11,640 --> 01:20:11,640 Non fai altro che chiamarmi e ti rattristi per la mia lunga assenza. 625 01:20:15,560 --> 01:20:18,640 E con le tue lacrime dolorosamente mi accusi. 626 01:20:19,439 --> 01:20:19,439 Sappi perci� che io non posso pi� ritornare 627 01:20:21,640 --> 01:20:21,640 perch� in quell'ultimo giorno che mi hai visto 628 01:20:23,960 --> 01:20:26,160 i tuoi fratelli mi hanno ucciso. 629 01:20:26,720 --> 01:20:29,880 Mi hanno ucciso e mi hanno sepolto laggi�. 630 01:20:35,439 --> 01:20:37,840 Non aspettarmi e non chiamarmi pi�. 631 01:20:55,159 --> 01:20:58,440 Fratelli, � tanto tempo che resto chiusa in casa. 632 01:21:00,239 --> 01:21:03,800 Mi date il permesso di andare a passeggiare con la nostra serva? 633 01:21:05,039 --> 01:21:05,039 Vai, divertiti. 634 01:21:07,319 --> 01:21:13,760 Vai pure, ma torna presto. E stai allegra, cos� ci piaci. 635 01:22:19,880 --> 01:22:22,840 Tutto ti vorrei portare via, amore mio, ma non posso. 636 01:23:44,960 --> 01:23:44,960 Il basilico salernitano � il pi� bello. 637 01:23:48,079 --> 01:23:51,320 Lo annaffieremo con acqua di rose e di fiori d'arancio. 638 01:24:55,920 --> 01:25:01,200 Adesso andiamo, compare Pietro, dobbiamo fare una lunga strada. 639 01:25:13,319 --> 01:25:13,319 Quanta strada abbiamo fatto insieme, compare Pietro. 640 01:25:16,920 --> 01:25:21,640 Su e gi� per i mercati per poterci guadagnare un morso di pane. 641 01:25:23,000 --> 01:25:23,000 Immagino che saremo arrivati nei pressi di casa vostra 642 01:25:27,479 --> 01:25:27,479 almeno dalla descrizione che mi avete fatto. 643 01:25:30,159 --> 01:25:30,159 S�, finalmente posso ricambiare Ia vostra ospitalit�, Don Gianni. 644 01:25:33,880 --> 01:25:33,880 Vi ringrazio, compare Pietro. 645 01:25:37,399 --> 01:25:37,399 Per� non ho una casa bella come la vostra, 646 01:25:41,159 --> 01:25:44,920 ho un solo locale per me, Gemmata e per l'asino. 647 01:25:46,239 --> 01:25:46,239 In compenso avete una bella moglie. 648 01:25:49,800 --> 01:25:49,800 Grazie. S�, ho una bella moglie giovane, ben fatta, ma... 649 01:25:55,920 --> 01:25:55,920 Ci arrangeremo, compare Pietro. 650 01:25:59,680 --> 01:25:59,680 S�, mia moglie ed io abbiamo deciso che lei andr� a dormire 651 01:26:05,319 --> 01:26:05,319 da Zita Calabrese, una nostra vicina 652 01:26:07,760 --> 01:26:07,760 che la ospita con molto piacere 653 01:26:10,000 --> 01:26:14,280 e voi, Don Gianni, dormirete nel nostro letto con me. 654 01:26:42,600 --> 01:26:46,080 Pietro! Pietro, marito mio! 655 01:26:48,239 --> 01:26:50,000 Madonna mia! 656 01:26:57,359 --> 01:26:57,359 Che succede? 657 01:26:59,000 --> 01:26:59,000 Una disgrazia, Pietro mio. Come faremo adesso? 658 01:27:04,239 --> 01:27:04,239 Zita si � sposata e adesso stanno facendo la festa a casa sua. 659 01:27:08,960 --> 01:27:08,960 Proprio oggi questa disgraziata si doveva sposare! 660 01:27:12,039 --> 01:27:12,039 Come facciamo adesso ad ospitare il prete? 661 01:27:14,800 --> 01:27:18,560 Io non posso dormire da Zita, c'� quello scemo che si � sposato. 662 01:27:19,680 --> 01:27:23,680 Don Gianni vi presento mia moglie! Gemmata. 663 01:27:24,840 --> 01:27:24,840 - Felicissimo. - Sia lodato Ges� Cristo. 664 01:27:28,720 --> 01:27:28,720 Non vi angustiate per me, commare Gemmata, va bene cos�. 665 01:27:33,439 --> 01:27:33,439 Infatti quando ne ho voglia 666 01:27:36,800 --> 01:27:36,800 faccio diventare con un incantesimo questa cavalla una bella ragazza 667 01:27:42,720 --> 01:27:44,520 e sto con lei. 668 01:27:45,279 --> 01:27:45,279 Poi, quando non la voglio pi�, la faccio ridiventare cavalla 669 01:27:48,640 --> 01:27:50,600 e l'adopero per il mio mestiere. 670 01:27:51,479 --> 01:27:51,479 Per questo, in ogni caso, 671 01:27:53,840 --> 01:27:56,960 non mi separerei mai da lei. Mai! 672 01:29:01,800 --> 01:29:01,800 - Pietro! Pietro! - Che vuoi? 673 01:29:04,560 --> 01:29:04,560 - Il tuo amico prete dice... - Allora? 674 01:29:07,720 --> 01:29:07,720 Perch� non ti fai insegnare quell'incantesimo? 675 01:29:11,680 --> 01:29:11,680 Allora? 676 01:29:12,720 --> 01:29:12,720 Mi fai diventare una cavalla e fai i trasporti con l'asino e la cavalla. 677 01:29:18,199 --> 01:29:21,440 Chiss� come sarei trasformata dall'incantesimo! 678 01:29:22,439 --> 01:29:22,439 Sarei una brava cavalla ubbidiente, guadagneremmo il doppio. 679 01:29:26,399 --> 01:29:30,560 Quando tornerai a casa, mi farai ridiventare femmina come sono, eh? 680 01:29:30,840 --> 01:29:33,120 Pietro, che ne dici? 681 01:29:34,600 --> 01:29:36,600 Che ne dici? 682 01:29:36,720 --> 01:29:38,680 S�, s�. 683 01:30:11,960 --> 01:30:14,320 - Don Gianni. - Don Gianni. 684 01:30:17,600 --> 01:30:17,600 Don Gianni, perch� non ci insegna l'incantesimo 685 01:30:20,800 --> 01:30:25,240 per far diventare questa donna cavalla e poi farla ritornare donna? 686 01:30:28,479 --> 01:30:31,840 - Don Gianni! - Ma no! 687 01:30:31,920 --> 01:30:31,920 Ve ne prego, per l'amor di Dio. 688 01:30:34,479 --> 01:30:34,479 Don Gianni, vedete come siamo poveri. Fateci questa carit�. 689 01:30:39,439 --> 01:30:43,600 - Siete tanto amico. - Cosa vi costa? 690 01:31:02,199 --> 01:31:04,560 Ma tu ci credi? 691 01:31:05,000 --> 01:31:05,000 - S�, ci credo! - S�, s�. 692 01:31:07,840 --> 01:31:07,840 Bene, se volete vi faccio vedere come si fa domattina presto 693 01:31:13,279 --> 01:31:13,279 appena ci alzeremo. 694 01:31:15,800 --> 01:31:15,800 Ma la cosa pi� difficile in tutto questo, come voi vedrete, 695 01:31:20,800 --> 01:31:23,240 � attaccare la coda. 696 01:32:30,920 --> 01:32:30,920 Ricordate che non c'� persona al mondo alla quale io farei 697 01:32:35,720 --> 01:32:35,720 quello che sto facendo per voi. 698 01:32:38,119 --> 01:32:38,119 Lo faccio per voi, per� se volete che il miracolo riesca, 699 01:32:44,800 --> 01:32:44,800 dovete fare tutto quello che dico io. 700 01:32:47,199 --> 01:32:47,199 - S�. - S�. 701 01:32:48,319 --> 01:32:48,319 Compare Pietro, guarda bene quello che far� 702 01:32:53,000 --> 01:32:53,000 e tieni a mente quello che io ti dir�. 703 01:32:57,159 --> 01:33:01,600 Ma soprattutto, se non vuoi rovinare ogni cosa, 704 01:33:01,760 --> 01:33:01,760 qualsiasi cosa vedi o senti, non devi dire una sola parola. 705 01:33:08,439 --> 01:33:12,000 Sar� muto come un pesce. 706 01:33:12,239 --> 01:33:13,480 S�, s�. 707 01:33:14,520 --> 01:33:19,400 Preghiamo Iddio che la coda si appiccichi bene. 708 01:33:21,479 --> 01:33:23,680 Commare Gemmata, 709 01:33:24,800 --> 01:33:28,080 - Spogliati nuda. - Nuda nuda? 710 01:33:28,640 --> 01:33:30,760 S�, nuda! 711 01:33:30,840 --> 01:33:30,840 Nuda come ti ha fatto mamma. 712 01:33:35,479 --> 01:33:39,120 Su, Gemmata, spogliati. 713 01:33:44,119 --> 01:33:47,080 Gi�, gi� come una cavalla. 714 01:33:47,279 --> 01:33:49,400 Tu mantieni questa lanterna. 715 01:33:51,520 --> 01:33:55,960 Questo sia un bel capo di cavalla. 716 01:33:56,680 --> 01:34:00,720 Questi siano bei capelli di cavalla. 717 01:34:03,199 --> 01:34:03,199 Queste siano belle braccia di cavalla, 718 01:34:06,279 --> 01:34:09,560 questi siano bei fianchi di cavalla. 719 01:34:10,199 --> 01:34:19,160 Questo sia bel petto di cavalla. Bel petto di cavalla. 720 01:34:21,760 --> 01:34:27,160 E questa sia una bella coda di cavalla! 721 01:34:28,159 --> 01:34:33,040 Io la coda non la voglio! La coda non la voglio! 722 01:34:35,000 --> 01:34:35,000 Compare Pietro, che hai combinato! 723 01:34:38,479 --> 01:34:38,479 Non ti avevo detto che non dovevi dire una parola? 724 01:34:41,479 --> 01:34:41,479 La coda non la voglio! 725 01:34:43,880 --> 01:34:48,600 Parlando hai rovinato tutto, ora non possiamo pi� fare niente. 726 01:34:49,640 --> 01:34:51,520 Pi� niente. 727 01:35:14,239 --> 01:35:16,000 Non ci riesco. 728 01:35:53,319 --> 01:35:56,240 Che bei pomodori! 729 01:36:21,399 --> 01:36:24,040 Guai a chi muore in peccato mortale. 730 01:36:25,359 --> 01:36:25,359 Si dice che in punto di morte chi si pente si salva. 731 01:36:29,920 --> 01:36:29,920 Come credi che sar� il posto dove andremo dopo la nostra morte? 732 01:36:35,600 --> 01:36:35,600 Meuccio, nessuno lo sa. 733 01:36:37,279 --> 01:36:37,279 L'inferno, il paradiso, come saranno? Tincoccio, che dici? 734 01:36:41,560 --> 01:36:41,560 Ricominci da capo? Tu mi vuoi vedere morto? 735 01:36:44,920 --> 01:36:49,520 Chi lo sa? Posso morire prima io. Siamo tutti nelle mani di Dio. 736 01:36:54,960 --> 01:36:54,960 - Meuccio. - Che vuoi? 737 01:36:57,159 --> 01:36:57,159 Vogliamo fare una promessa? 738 01:36:59,520 --> 01:36:59,520 Il primo che muore fa sapere a quello che � ancora vivo 739 01:37:04,199 --> 01:37:04,199 come si sta dopo morto. 740 01:37:06,039 --> 01:37:06,039 S�, io ci sto. 741 01:37:07,680 --> 01:37:07,680 - Lo giuri? - Te lo giuro. 742 01:37:09,880 --> 01:37:11,520 Te lo giuro anche io. 743 01:37:53,479 --> 01:37:53,479 Tincoccio, mi hai messo in grave peccato mortale. 744 01:37:56,920 --> 01:37:58,880 E tu a me. 745 01:37:59,920 --> 01:37:59,920 Perch� se io sono il tuo compare, tu sei la mia commare. 746 01:38:03,399 --> 01:38:03,399 E se la commare mia fa peccato mortale con il suo compare, 747 01:38:07,520 --> 01:38:07,520 il compare fa peccato mortale a fottere con la sua commare. 748 01:38:11,840 --> 01:38:14,640 Madonna mia, perdonaci tu! 749 01:38:20,600 --> 01:38:23,960 Va bene, peccato pi� peccato meno... Facciamolo di nuovo. 750 01:39:04,239 --> 01:39:04,239 - Sei bianco, sembri un morto. - Tu sei scemo, ti�! 751 01:39:08,479 --> 01:39:08,479 Fai pure, ma se continui cos� con la tua commare, 752 01:39:13,840 --> 01:39:13,840 finirai male. Te lo dice questo fesso! 753 01:39:16,920 --> 01:39:21,560 Almeno pensassi alla tua salute! No, non ti interessa! 754 01:39:22,960 --> 01:39:22,960 Anche a me piacerebbe fottere con la mia commare 755 01:39:26,560 --> 01:39:26,560 e se volessi, lei ci starebbe. 756 01:39:28,680 --> 01:39:32,360 Ma non lo faccio perch� penso alla salvezza dell'anima mia. 757 01:39:32,479 --> 01:39:36,280 Dopo la morte deve presentarsi senza peccato al cospetto di Dio. 758 01:41:12,560 --> 01:41:12,560 Commare mia, l'avevo detto tante volte al povero Tincoccio. 759 01:41:18,119 --> 01:41:18,119 Ne bastavano una, due, tre, ma non di pi�! 760 01:41:21,119 --> 01:41:21,119 Ma lui niente! Testardo, non ha ascoltato! 761 01:41:24,239 --> 01:41:27,200 Una volta, due... 762 01:41:27,439 --> 01:41:27,439 cinque, sei, sette, otto, nove volte al giorno! 763 01:41:31,840 --> 01:41:31,840 Povero Tincoccio, ora � morto! 764 01:41:35,560 --> 01:41:40,720 Era cos� bello, era cos� dolce! 765 01:42:10,680 --> 01:42:12,640 Meuccio. 766 01:42:13,600 --> 01:42:15,520 - Meuccio! - Chi �? 767 01:42:15,680 --> 01:42:15,680 Sono Tincoccio. Ti ho promesso di portarti notizie dall'altro mondo. 768 01:42:21,199 --> 01:42:21,199 Benvenuto, fratello mio. Sei salvo o sei perduto? 769 01:42:26,159 --> 01:42:26,159 Solo le cose perse non si trovano. Se fossi perso, come starei qua? 770 01:42:30,840 --> 01:42:30,840 Non volevo dire questo. 771 01:42:33,720 --> 01:42:33,720 Volevo dire se sei tra le anime dannate che bruciano all'inferno. 772 01:42:39,800 --> 01:42:39,800 Non fino a questo punto. Ma per i gravi peccati che ho fatto 773 01:42:43,279 --> 01:42:43,279 sono dentro una grossa pena e sto soffrendo molto. 774 01:42:46,399 --> 01:42:46,399 Ma le pene sono uguali per tutti? 775 01:42:49,199 --> 01:42:49,199 No! Chi brucia dentro il fuoco, chi dentro l'acqua bollente, 776 01:42:53,439 --> 01:42:55,640 chi dentro il ghiaccio e chi dentro la merda. 777 01:42:56,640 --> 01:42:56,640 Dimmi, Tincoccio, ti posso essere utile per qualcosa in questa Terra? 778 01:43:01,279 --> 01:43:01,279 Certo! Fammi dire le Messe, le orazioni e fai la carit� 779 01:43:06,479 --> 01:43:06,479 perch� queste cose sono di grande aiuto per quelli l�. 780 01:43:09,479 --> 01:43:09,479 Non ti preoccupare, Tincoccio, lo far�. 781 01:43:12,840 --> 01:43:15,600 Meuccio, devo andare, tra poco � giorno. 782 01:43:26,239 --> 01:43:28,080 Ciao, stammi bene. 783 01:43:28,560 --> 01:43:28,560 Ehi! Aspetta! Ti posso fare una domanda? 784 01:43:32,239 --> 01:43:32,239 Tincoccio, per la commare tua, che pena ti hanno dato? 785 01:43:36,600 --> 01:43:36,600 Meuccio, che ti devo dire? 786 01:43:38,800 --> 01:43:43,160 Come arrivai l� incontrai uno che sapeva tutti i miei peccati. 787 01:43:44,159 --> 01:43:44,159 Io credevo che il peccato con la mia commare fosse il pi� grave, 788 01:43:50,039 --> 01:43:50,039 cos� stavo da una parte tremando di paura. 789 01:43:53,560 --> 01:43:53,560 Uno mi domand� perch� avessi tanta paura. 790 01:43:56,600 --> 01:43:56,600 Io gli risposi: 791 01:43:59,199 --> 01:44:02,880 ''Ho fatto un peccato grave con la mia commare. 792 01:44:04,039 --> 01:44:08,080 L'ho fatto grosso, per questo mi trovo qua.'' 793 01:44:09,640 --> 01:44:09,640 Allora lui prendendomi in giro mi disse: ''Stronzo, 794 01:44:12,439 --> 01:44:15,200 nOn aVefe paura, qua le commari non interessano.'' 795 01:44:17,239 --> 01:44:21,760 Meuccio, ci siamo visti, ora non posso pi� restare, stai bene. 796 01:44:44,600 --> 01:44:46,560 Commare! 797 01:44:46,920 --> 01:44:48,880 Commare! 798 01:44:52,600 --> 01:44:55,360 Non � peccato! Non � peccato, commare! 799 01:44:57,359 --> 01:44:59,720 Non � peccato! 800 01:45:18,159 --> 01:45:20,160 Vai a prendere il vino! 801 01:45:24,359 --> 01:45:26,520 Ecco il vino! 802 01:45:28,640 --> 01:45:33,080 Ora ci ubriachiamo tutti! Beviamo! 803 01:45:35,199 --> 01:45:38,360 Alla salute vostra! 804 01:45:39,239 --> 01:45:41,680 Alla salute, maestro. 805 01:45:41,840 --> 01:45:45,120 Alla salute del maestro che ha fatto una grande opera per la citt�. 806 01:45:45,439 --> 01:45:45,439 Alla salute. Grazie. 807 01:45:48,920 --> 01:45:51,680 Tanti auguri, maestro, per i prossimi lavori. 808 01:45:52,319 --> 01:45:56,920 Questo vino � bello e buono, all'anima di Sant'Antonio. 809 01:45:57,439 --> 01:46:01,560 Questo vino � bello e liscio e beato chi lo piscia. 810 01:46:05,279 --> 01:46:09,320 Perch� realizzare un'opera quando � cos� bello sognarla soltanto? 811 01:46:10,305 --> 01:46:16,406 Sostienici e divieni membro di VIP per rimuovere tutti gli annunci www.OpenSubtitles.org 64655

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.