All language subtitles for The Rendezvous (2016) NORDiC.720p.WEB-DL.H.264.DD5.1-TWA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,785 --> 00:00:06,747 1947, judeiska öknen. Dödahavsrullarna upptĂ€cks. 2 00:00:06,830 --> 00:00:10,500 Med dem en profetia om sju krig, varav sex redan har Ă€gt rum. 3 00:00:10,626 --> 00:00:13,545 Det sjunde kriget, Harmagedon, hĂ€grar. 4 00:00:13,629 --> 00:00:17,466 Nyckeln har legat i Harmagedonrullen, oupptĂ€ckt - 5 00:00:17,549 --> 00:00:21,470 - tills nu. 6 00:01:28,245 --> 00:01:30,789 MĂ„r ni bra, sir? 7 00:03:38,417 --> 00:03:44,131 Det Ă€r tĂ€t trafik i dag i Los Angeles, rena Karmagedon dĂ€r ute. 8 00:03:44,214 --> 00:03:45,883 Slutrean... 9 00:03:45,966 --> 00:03:51,388 Att inse att vi Ă€r delaktiga kan leda till vĂ€rldsfred. Alla vill bli Ă€lskade. 10 00:03:54,433 --> 00:03:59,146 Jag Ă€r en av dem som tror pĂ„ den vĂ€sterlĂ€ndska filosofin. 11 00:03:59,229 --> 00:04:04,067 - Att hitta sin sjĂ€lsfrĂ€nde. RĂ€tt person. - Exakt! 12 00:04:04,192 --> 00:04:06,862 Precis min Ă„sikt. Det gillar jag. 13 00:04:06,987 --> 00:04:12,534 Dessa tvĂ„ synsĂ€tt, och mĂ„nga andra, existerar inom samma omrĂ„de. 14 00:04:16,914 --> 00:04:19,041 Gick det bra? 15 00:04:19,124 --> 00:04:24,463 Han har trycksĂ„r pĂ„ baksidan av benet. Hela skinnet Ă€r avskavt. 16 00:04:26,965 --> 00:04:28,634 Vad ska jag göra? 17 00:04:28,717 --> 00:04:33,597 Ring ambulansen. Ta honom inte till ett överfullt kvinnosjukhus. 18 00:04:33,680 --> 00:04:37,559 Jag sĂ„g honom ligga pĂ„ trottoaren nĂ€r jag körde förbi. 19 00:04:37,643 --> 00:04:41,521 DĂ€r har du ditt problem. Du borde messa som alla andra. 20 00:04:42,606 --> 00:04:45,359 - Ge mig den dĂ€r. - Ha det sĂ„ kul. 21 00:04:49,738 --> 00:04:54,451 - Han klarar sig. - Bra, för lord Haskill vĂ€ntar i rum 410. 22 00:04:54,535 --> 00:04:56,495 Men snĂ€lla... 23 00:05:07,256 --> 00:05:13,220 FörlĂ„t, Dan, men han behövde hjĂ€lp. Det Ă€r ju det vi sysslar med hĂ€r. 24 00:05:13,303 --> 00:05:16,014 Jag vet att ekonomin Ă€r anstrĂ€ngd. 25 00:05:16,139 --> 00:05:19,893 Han kommer att flyttas, sĂ„ du behöver inte... 26 00:05:20,018 --> 00:05:24,273 Rachel, du har besök. SĂ€g till om du behöver nĂ„t. 27 00:05:28,151 --> 00:05:32,656 Dr Rozman, jag heter Jake Alshadi och Ă€r frĂ„n statsdepartementet. 28 00:05:32,781 --> 00:05:35,826 Jag har dĂ„liga nyheter. Vill du sĂ€tta dig? 29 00:05:36,785 --> 00:05:39,288 Nej, jag stĂ„r hellre. 30 00:05:40,080 --> 00:05:44,042 Det gĂ€ller din bror David. TyvĂ€rr har han avlidit. 31 00:05:49,047 --> 00:05:51,967 Vill du ha ett glas vatten eller nĂ„t? 32 00:05:58,891 --> 00:06:00,934 Jag har inte sett honom pĂ„ tre Ă„r. 33 00:06:04,938 --> 00:06:07,065 - Var Ă€r han? - I Amman, Jordanien. 34 00:06:08,483 --> 00:06:13,322 I sĂ„na hĂ€r fall brukar en familjemedlem flyga över dit... 35 00:06:13,447 --> 00:06:17,409 - Vad dĂ„ för fall? - NĂ€r en amerikan dör pĂ„ utlĂ€ndsk mark. 36 00:06:17,492 --> 00:06:21,872 - Är du hans nĂ€rmaste slĂ€kting? - Ja. 37 00:06:21,955 --> 00:06:24,833 Jag Ă€r hans enda slĂ€kting. 38 00:06:24,958 --> 00:06:29,254 Jag kan ta dig till honom. Det gĂ„r ett flyg till Amman i kvĂ€ll. 39 00:06:30,005 --> 00:06:31,924 Visst. 40 00:06:32,007 --> 00:06:34,384 Jag vĂ€ntar utanför. 41 00:06:37,638 --> 00:06:42,142 Det kommer att vara jĂ€ttevarmt. 37 grader Celsius. 42 00:06:42,226 --> 00:06:44,519 Det Ă€r nĂ€stan 100 Farenheit. 43 00:06:44,603 --> 00:06:48,023 Jag vet inte ens vad jag ska ta med. 44 00:06:51,360 --> 00:06:55,822 Varför var det sĂ„ lĂ€nge sen du sĂ„g honom? 45 00:06:59,451 --> 00:07:04,289 Jag vet inte, Em. Han bodde dĂ€r borta och jag bodde hĂ€r. 46 00:07:04,373 --> 00:07:07,751 SĂ„ Ă€r det nĂ€r man har ett jobb, ett liv. 47 00:07:09,503 --> 00:07:13,590 - Kan du katternas matrutin? - Ja, tvĂ„ gĂ„nger om dagen. 48 00:07:13,674 --> 00:07:18,512 Fuzzy fĂ„r blötmat och Zam fĂ„r torrfoder för att han Ă€r fet. 49 00:07:18,595 --> 00:07:20,597 Glöm inte fĂ€rskt vatten. 50 00:07:20,681 --> 00:07:26,270 Oroa dig inte för Fuzzy och Zam. Jag kan göra lĂ€xorna och ta hand om dem. 51 00:07:26,353 --> 00:07:28,397 Jag vet, du Ă€r toppen. 52 00:07:28,522 --> 00:07:30,899 Jag kommer att sakna dig. 53 00:07:30,983 --> 00:07:32,776 Det Ă€r nog din mamma. 54 00:07:32,859 --> 00:07:34,695 Är du redo? 55 00:07:53,338 --> 00:07:54,882 Vill du prata? 56 00:07:57,259 --> 00:07:59,136 Nej. 57 00:08:07,019 --> 00:08:11,481 Han var smart. David, han var sĂ„ smart. 58 00:08:11,565 --> 00:08:14,234 Och han var vĂ€ldigt nyfiken. 59 00:08:15,319 --> 00:08:18,989 Lite besatt, faktiskt. Han Ă€lskade att grĂ€va i saker. 60 00:08:19,072 --> 00:08:21,867 Han har alltid velat bli arkeolog. 61 00:08:22,951 --> 00:08:28,248 Han frilansade ett tag och flyttade sen till Mellanöstern pĂ„ grĂ€vjobb. 62 00:08:28,332 --> 00:08:31,919 Han var naiv, du vet. 63 00:08:32,002 --> 00:08:34,379 Han var idealist. 64 00:08:34,463 --> 00:08:38,634 - Vad grĂ€vde han efter? - Religiösa föremĂ„l och artefakter. 65 00:08:39,468 --> 00:08:42,137 - Han var skattletare. - Som Indiana Jones? 66 00:08:43,055 --> 00:08:46,308 Han lĂ„ter som det, för en kontorsslav som jag. 67 00:08:51,104 --> 00:08:54,358 AMMAN, JORDANIEN 68 00:08:56,485 --> 00:08:58,946 Har du varit i Mellanöstern förut? 69 00:08:59,029 --> 00:09:01,865 Det Ă€r mycket att ta in i början. 70 00:09:01,949 --> 00:09:06,411 Jag Ă€r född hĂ€r, men vi flyttade till Ohio nĂ€r jag var liten. 71 00:09:06,537 --> 00:09:10,541 Halvt frĂ„n Mellanöstern och MellanvĂ€stern, sĂ„ oroa dig inte. 72 00:09:10,624 --> 00:09:13,001 Jag Ă€r inte alls orolig. 73 00:09:20,884 --> 00:09:24,596 Det Ă€r ingen brĂ„dska, sĂ„ ta den tid du behöver. 74 00:09:25,889 --> 00:09:27,933 Jake, vĂ€nta! 75 00:09:28,016 --> 00:09:31,395 Dr Rozman, det har skett en komplikation. 76 00:09:31,478 --> 00:09:33,814 Jag fick precis reda pĂ„ det. 77 00:09:33,897 --> 00:09:36,358 Vad dĂ„ för komplikation? 78 00:09:36,441 --> 00:09:42,406 Jordanierna har tagit kroppen. De undersöker potentiella olagligheter. 79 00:09:42,489 --> 00:09:49,371 Stöld av antikviteter och transport av kulturföremĂ„l till utlandet. 80 00:09:49,454 --> 00:09:54,209 Det Ă€r allvarliga anklagelser. Myndigheterna Ă€r mycket upprörda. 81 00:09:55,711 --> 00:09:59,715 Vet du om din bror var med i nĂ„n religiös sekt? 82 00:09:59,798 --> 00:10:03,302 Han var jude, om du undrar. Vem Ă€r du? 83 00:10:03,385 --> 00:10:08,849 Conrad Hanley, specialattachĂ© pĂ„ amerikansk ambassaden i Amman. 84 00:10:08,932 --> 00:10:12,769 - Polisen vill stĂ€lla nĂ„gra... - De kan inte förhöra henne. 85 00:10:12,853 --> 00:10:15,772 Förhöra? Om vad dĂ„? 86 00:10:16,607 --> 00:10:22,237 Din bror satt fastlĂ„st med handklovar i ratten och lĂ€mnades i ökenhettan. 87 00:10:22,362 --> 00:10:26,742 NĂ„n hade skjutit framdĂ€cken. Det hĂ€r var ingen olycka. 88 00:10:26,867 --> 00:10:30,078 - Varför bar han smoking? - Ingen aning. 89 00:10:30,162 --> 00:10:33,999 TyvĂ€rr hade din bror ingen tĂ€ckning i öknen. 90 00:10:34,124 --> 00:10:38,462 - Ringde han dig den 9 april? - Ja. 91 00:10:38,545 --> 00:10:43,884 - Vad pratade ni om? - Jag fyllde Ă„r och han ville sĂ€ga hej. 92 00:10:45,844 --> 00:10:50,849 NĂ€mnde han vad han gjorde hĂ€r? Verkade han uppspelt eller rĂ€dd? 93 00:10:50,933 --> 00:10:55,020 Dr Rozman, kĂ€nner du nĂ„n som heter Charles Du Plessis? 94 00:10:55,896 --> 00:10:57,814 Nej. Borde jag det? 95 00:10:57,898 --> 00:11:01,526 En excentrisk, fransk miljonĂ€r som bor i Dubai. 96 00:11:01,610 --> 00:11:03,779 Jag kĂ€nner ingen i Dubai. 97 00:11:03,862 --> 00:11:07,866 Inte? Han var den siste som din bror försökte ringa. 98 00:11:07,950 --> 00:11:12,621 Du Plessis var samlare och din bror var en lejd arkeolog. 99 00:11:12,746 --> 00:11:16,458 - Min bror gillade att hitta saker. - Stulna saker? 100 00:11:16,542 --> 00:11:21,672 Dr Rozman, att smuggla antikviteter Ă€r en lukrativ och smutsig bransch. 101 00:11:21,755 --> 00:11:28,011 Vore det min bror, och nĂ„n hade visat mig det hĂ€r, sĂ„ hade jag gjort allt... 102 00:11:28,095 --> 00:11:31,390 SĂ„ ni tror att jag vet vad som hĂ€nde? 103 00:11:31,515 --> 00:11:36,270 - NĂ€mnde han nĂ„gra kollegor eller vĂ€nner? - Nej. 104 00:11:36,395 --> 00:11:38,313 - Fiender? - Nej. 105 00:11:38,438 --> 00:11:40,232 Kan jag gĂ„ nu? 106 00:11:40,315 --> 00:11:42,568 Inte Ă€n. 107 00:11:42,651 --> 00:11:44,319 En bild till. 108 00:11:44,444 --> 00:11:48,824 - Din bror karvade det i sin vĂ€nsterarm. - Jag vill inte se. 109 00:11:48,907 --> 00:11:52,828 Han gjorde det mot sig sjĂ€lv. Vi hittade hans kniv. 110 00:12:02,754 --> 00:12:07,843 Det hĂ€r Ă€r ytterst viktigt. Vi tror att det var ett meddelande. 111 00:12:07,968 --> 00:12:13,307 Han var fastlĂ„st, uttorkad och visste att han skulle dö. Det var hans sista ord. 112 00:12:13,390 --> 00:12:17,227 Är det en symbol, en karta? Det mĂ„ste betyda nĂ„t. 113 00:12:17,352 --> 00:12:19,938 - Jag vet inte! - Titta noga. 114 00:12:27,613 --> 00:12:32,367 - Jag Ă€r ledsen. - Varför dĂ„? Det hĂ€r var inte ditt fel. 115 00:12:32,451 --> 00:12:34,369 Klarar du dig? 116 00:12:35,204 --> 00:12:38,415 FĂ„r jag se min brors kropp nu? 117 00:12:38,540 --> 00:12:40,584 Javisst. 118 00:12:40,667 --> 00:12:42,711 Den hĂ€r vĂ€gen. 119 00:12:51,511 --> 00:12:55,390 De behĂ„ller kroppen. Vi kan utnyttja det till vĂ„r fördel. 120 00:12:55,515 --> 00:12:58,894 - Tror du att hon Ă€r en av dem? - Nej, absolut inte. 121 00:12:58,977 --> 00:13:00,979 Du kan inte gĂ„ pĂ„ utseende. 122 00:13:01,063 --> 00:13:04,399 MĂ„nga religiösa fanatiker ser helt normala ut. 123 00:13:04,524 --> 00:13:06,568 Som min första fru. 124 00:13:07,611 --> 00:13:10,197 Jag satsar min lön pĂ„ att hon inte Ă€r sektmedlem. 125 00:13:10,280 --> 00:13:13,992 Och hennes bror? Satsar du din lön pĂ„ honom med? 126 00:13:14,076 --> 00:13:18,914 Nej, inte pĂ„ hennes bror. Men jag tror inte att hon vet nĂ„t. 127 00:13:19,790 --> 00:13:23,502 - NĂ€r gĂ„r hennes flyg? - I morgon bitti. 128 00:13:23,585 --> 00:13:28,006 Ta henne till broderns hotell och visa henne hans rum. 129 00:13:28,924 --> 00:13:32,761 DĂ„ kanske nĂ„t klickar... 130 00:13:32,844 --> 00:13:36,974 - Hans kropp hĂ„lls gisslan. - Det Ă€r en brottsutredning. 131 00:13:37,057 --> 00:13:40,936 Regeringen ogillar nĂ€r USA blandar sig i deras affĂ€rer. 132 00:13:41,019 --> 00:13:44,106 - Deras taktik Ă€r att pressa dig. - Varför dĂ„? 133 00:13:44,189 --> 00:13:47,359 - Vad tror de att jag vet? - Namn, nummer, adresser. 134 00:13:47,442 --> 00:13:52,447 Eller vad det inkarvade i hans arm betyder. De söker vad som helst. 135 00:13:53,574 --> 00:13:55,450 Han behövde pengar. 136 00:13:56,493 --> 00:13:59,663 Det Ă€r alltid nĂ„t. Pengar till vad dĂ„? 137 00:14:02,583 --> 00:14:04,209 Sa han varför? 138 00:14:04,293 --> 00:14:08,422 Han behövde alltid pengar. Han var dĂ„lig pĂ„ att hushĂ„lla. 139 00:14:08,547 --> 00:14:11,425 Sa han varför den hĂ€r gĂ„ngen? 140 00:14:12,384 --> 00:14:16,638 - Han sa att han behövde lĂ€mna Jordanien. - Och Ă„ka vart dĂ„? 141 00:14:16,722 --> 00:14:21,685 Om jag hade alla svaren, sĂ„ skulle jag inte sitta hĂ€r med dig. 142 00:14:22,519 --> 00:14:27,858 - Kan du fĂ„ dem att slĂ€ppa kroppen? - Nej, det Ă€r inte mitt omrĂ„de. 143 00:14:31,778 --> 00:14:33,697 David Rozmans rum, 702. 144 00:14:33,780 --> 00:14:38,952 Jag Ă€r hemskt ledsen, men sjunde vĂ„ningen Ă€r avspĂ€rrad. 145 00:14:39,036 --> 00:14:42,164 TyvĂ€rr kan jag inte hjĂ€lpa er. 146 00:14:42,289 --> 00:14:44,082 NĂ„nting kan du sĂ€kert göra. 147 00:14:44,958 --> 00:14:51,715 USA: s statsdepartement, i Jordanien. TyvĂ€rr kan jag fortfarande inte hjĂ€lpa er. 148 00:14:54,635 --> 00:14:57,221 Tack ska du ha. 149 00:15:02,851 --> 00:15:05,229 - Vad gör du? - Oroa dig inte. 150 00:15:12,194 --> 00:15:15,113 Jag har nĂ„gra trick i rockĂ€rmen. 151 00:15:22,246 --> 00:15:24,665 Inte illa, kontorsslaven. 152 00:15:24,748 --> 00:15:26,833 UrsĂ€kta mig. 153 00:15:36,051 --> 00:15:41,974 - Gjorde polisen det hĂ€r? - Nej, nĂ„n bröt sig in efterĂ„t. 154 00:16:07,791 --> 00:16:11,044 FortsĂ€tt blunda. Nu kan du titta. 155 00:16:11,128 --> 00:16:13,130 Åh, David! 156 00:16:13,213 --> 00:16:15,591 Visst Ă€r de fina? 157 00:16:22,639 --> 00:16:27,394 Titta vad jag hittade. En inbjudan till en tillstĂ€llning pĂ„ universitetet. 158 00:16:28,437 --> 00:16:32,232 - Kan du lĂ€sa arabiska? - Det stĂ„r pĂ„ engelska pĂ„ baksidan. 159 00:16:35,027 --> 00:16:38,947 För att hedra arkeologiprofessorn Abdul Rahman Al Ahmad. 160 00:16:39,072 --> 00:16:41,491 NĂ„t man hyr en smoking för? 161 00:16:44,578 --> 00:16:48,373 Professor Al Ahmad, tack att du tog emot oss. 162 00:16:48,498 --> 00:16:52,878 Om fem minuter har jag förelĂ€sning. Du undrade om David Rozman. 163 00:16:52,961 --> 00:16:57,090 - Det Ă€r min bror. - DĂ„ kĂ€nner du honom bĂ€ttre Ă€n jag. 164 00:16:57,174 --> 00:17:01,136 Han dog under ytterst mĂ€rkliga omstĂ€ndigheter. 165 00:17:01,220 --> 00:17:07,309 - Inte för att vi tror att du Ă€r inblandad. - Jo, lite. Vi tror att du kanske vet nĂ„t. 166 00:17:07,392 --> 00:17:13,065 Min bror hyrde en smoking för att gĂ„ pĂ„ din vĂ€lgörenhetsgala innan han dog. 167 00:17:13,148 --> 00:17:17,945 Han dog senare ute i öknen. Vi undrar om du vet nĂ„t om det. 168 00:17:18,028 --> 00:17:21,657 - Hur kĂ€nde du honom? - Vi trĂ€ffades för tvĂ„ veckor sen. 169 00:17:21,823 --> 00:17:25,494 Han ville ses igen, sĂ„ jag föreslog mitt kontor. 170 00:17:25,577 --> 00:17:30,415 Dagen dĂ€rpĂ„ ringer han och sĂ€ger att mötet mĂ„ste ske pĂ„ allmĂ€n plats. 171 00:17:30,499 --> 00:17:34,962 Mitt kontor dög inte för folk var ute efter honom. 172 00:17:35,045 --> 00:17:40,801 Han verkade rubbad, sĂ„ jag föreslog att han skulle komma pĂ„ galan. 173 00:17:40,884 --> 00:17:44,513 - Vad pratade ni om pĂ„ festen? - Jag trĂ€ffade honom aldrig. 174 00:17:44,596 --> 00:17:49,142 Tydligen mötte han en kvinna som stĂ€llde till en riktig scen. 175 00:17:49,226 --> 00:17:53,230 - UrsĂ€kta, men vem var den hĂ€r kvinnan? - Jag vet inte. 176 00:17:53,313 --> 00:17:56,608 En berusad utlĂ€nning. De gick tillsammans. 177 00:17:56,692 --> 00:18:00,487 UrsĂ€kta mig, det Ă€r dags för min lektion. 178 00:18:02,531 --> 00:18:06,743 Den dĂ€r kvinnan stĂ„r nog pĂ„ inbjudningslistan. 179 00:18:06,869 --> 00:18:11,290 Ensamma kvĂ€llar med Sherlock Holmes pĂ„ tv i flanellpyjamas? 180 00:18:11,373 --> 00:18:14,334 Ingen i L.A. har flanell pĂ„ sig, - 181 00:18:14,418 --> 00:18:19,089 - och man kan faktiskt lĂ€ra sig mycket av Sherlock Holmes. 182 00:18:19,214 --> 00:18:23,969 Kan du fĂ„ fram den dĂ€r listan? Varför inte? 183 00:18:24,052 --> 00:18:27,556 Mitt jobb var att fĂ„ dig att identifiera din bror. 184 00:18:27,639 --> 00:18:32,227 De slĂ€pper inte kroppen om vi inte tar reda pĂ„ vad som hĂ€nde. 185 00:18:32,311 --> 00:18:35,230 Mitt ansvar Ă€r att hĂ„lla dig sĂ€ker. 186 00:18:35,314 --> 00:18:40,193 - Min bror var inte rubbad! - Ni hade inte setts pĂ„ tre Ă„r. 187 00:18:44,823 --> 00:18:48,994 - Vart ska vi nu nĂ„nstans? - Till flygplatshotellet. 188 00:18:49,077 --> 00:18:54,291 Vi Ă€r inte hĂ€r för att leka detektiver. Du ska ta planet hem i morgon. 189 00:18:54,374 --> 00:18:58,378 - Jag vill inte riskera nĂ„t. - Jag vill bo pĂ„ Davids hotell. 190 00:18:58,462 --> 00:19:04,718 Jag kĂ€nner hans nĂ€rvaro dĂ€r, Ă€ven om du kanske inte kan förstĂ„ det... 191 00:19:04,843 --> 00:19:07,262 Vi Ă€r inte hĂ€r officiellt. 192 00:19:07,346 --> 00:19:10,390 TyvĂ€rr har vi inga lediga rum. 193 00:19:13,810 --> 00:19:16,271 Vi behöver sova nĂ„nstans. 194 00:19:18,941 --> 00:19:21,443 Bara en natt. 195 00:19:23,362 --> 00:19:26,698 - DubbelsĂ€ng? - TvĂ„ enkelrum. 196 00:19:30,410 --> 00:19:33,789 - Klarar du dig? - Det finns en pool. 197 00:19:33,914 --> 00:19:37,501 - Det hjĂ€lper mig att slappna av. - Det Ă€r bra. 198 00:19:37,584 --> 00:19:40,212 LĂ„t polisen göra sitt jobb. 199 00:20:33,473 --> 00:20:36,727 TvĂ„ tandborstar, en av dem kanske Ă€r kvinnans. 200 00:20:37,644 --> 00:20:42,441 SĂ„ klart man inte kan veta sĂ€kert. Ruthie, jag hittade underklĂ€der. 201 00:20:42,524 --> 00:20:47,321 Röda med spets, sĂ„na som en kvinna som stĂ€ller till scener bĂ€r. 202 00:20:47,404 --> 00:20:49,865 Vad tror den dĂ€r agenten? 203 00:20:49,990 --> 00:20:54,369 Han följer bara reglerna och sĂ€ger nej. 204 00:20:54,453 --> 00:20:58,332 - Det lĂ„ter lite galet. - Jag vet. Det Ă€r galet. 205 00:20:58,415 --> 00:21:01,460 David var ibland lite galen. 206 00:21:01,543 --> 00:21:05,797 Jag kan inte Ă„ka förrĂ€n jag vet vad som hĂ€nde. 207 00:21:05,881 --> 00:21:08,175 Rachel, var försiktig. 208 00:22:07,150 --> 00:22:09,111 David! 209 00:23:09,254 --> 00:23:13,550 - Är det nĂ„t fel? - FörlĂ„t, du skrĂ€mde mig bara. 210 00:23:13,634 --> 00:23:15,636 Ser jag sĂ„ hemsk ut? 211 00:23:16,345 --> 00:23:19,514 Nej, du ser strĂ„lande ut. 212 00:23:19,598 --> 00:23:23,268 Det finns ett stĂ€lle pĂ„ andra sidan, om du vill Ă€ta sen. 213 00:23:24,728 --> 00:23:26,813 DĂ„ sĂ€ger vi sĂ„. 214 00:23:57,886 --> 00:24:01,557 - Blir du förolĂ€mpad om jag dricker nĂ„t? - Nej. Varför dĂ„? 215 00:24:01,640 --> 00:24:07,521 - För att du Ă€r muslim. Visst Ă€r du det? - Du kĂ€nner visst inga muslimer. 216 00:24:07,604 --> 00:24:11,817 Ta gĂ€rna nĂ„t att dricka. TyvĂ€rr fĂ„r jag inte dricka i tjĂ€nst. 217 00:24:11,900 --> 00:24:16,071 Jag vill ju inte bryta mot statsdepartementets regler. 218 00:24:18,282 --> 00:24:20,701 En annan gĂ„ng. 219 00:24:25,455 --> 00:24:28,667 Har du hört om juden och muslimen som gick in i en bar? 220 00:24:28,750 --> 00:24:30,794 Nej. 221 00:24:30,878 --> 00:24:35,924 Inte jag heller. Jag skulle hĂ„lla tal pĂ„ en vĂ€ns svensexa. 222 00:24:36,008 --> 00:24:40,679 En palestinier gifte sig med en judinna. De möttes pĂ„ en dejtingsajt. 223 00:24:40,804 --> 00:24:44,266 - Hur dĂ„? - Han hade visst slagit vad. 224 00:24:45,475 --> 00:24:50,564 - Vad sa deras familjer? - Det var en rĂ€tt stor grej för dem. 225 00:24:50,647 --> 00:24:55,777 Hans mamma tjatade om att han skulle gifta sig med en muslimsk tjej. 226 00:24:55,861 --> 00:24:59,740 Hon frĂ„gade runt bland vĂ€nner och familj. 227 00:24:59,823 --> 00:25:03,493 Han var jĂ€mt pĂ„ hotmuslimlove.com. 228 00:25:03,577 --> 00:25:08,248 - Du har nog inte hört talas om det. - Jag visste inte att det fanns. 229 00:25:08,332 --> 00:25:10,417 Det var lönlöst. 230 00:25:10,500 --> 00:25:16,715 Till sist sa hon: "SĂ„ lĂ€nge hon Ă€r arabisk muslim, eller bara muslim." 231 00:25:16,798 --> 00:25:21,553 Sen blev det "mazel tov", och han fick sin tjej. 232 00:25:23,472 --> 00:25:27,768 DĂ€r stod hon pĂ„ bröllopet, och nu Ă€r hon mormor. 233 00:25:31,605 --> 00:25:33,607 Det gillar jag. 234 00:25:39,613 --> 00:25:44,701 - Ingen efterrĂ€tt? - Jag Ă€ter bara det tvĂ„ gĂ„nger i veckan. 235 00:25:45,786 --> 00:25:50,707 - Det Ă€r bara tisdag. - DĂ„ slipper jag tĂ€nka mer pĂ„ det. 236 00:25:50,791 --> 00:25:54,169 - Är det fĂ„nigt? - Nej, bara lustigt. 237 00:26:00,050 --> 00:26:04,096 - Det Ă€r en fantastisk utsikt. - Tycker du det? 238 00:26:04,221 --> 00:26:08,684 - Det Ă€r en vacker stad. - Det Ă€r ett vackert land. 239 00:26:10,102 --> 00:26:12,729 Du borde se det nĂ„n gĂ„ng. 240 00:26:17,317 --> 00:26:21,780 Kan du tĂ€nka dig att bryta mot reglerna nĂ„n gĂ„ng? 241 00:26:22,739 --> 00:26:24,992 Försök, sĂ„ fĂ„r vi se. 242 00:26:25,117 --> 00:26:29,788 Vi borde trĂ€ffa Du Plessis, fransmannen som min bror jobbade för. 243 00:26:29,872 --> 00:26:33,750 Jag vet vem han Ă€r. Vi ska inte till Dubai. 244 00:26:33,834 --> 00:26:36,712 - Varför inte? - Jag saknar tillstĂ„nd. 245 00:26:37,504 --> 00:26:40,299 Jag kan prata med din chef. 246 00:26:40,382 --> 00:26:45,804 Prata med min chef? Jag jobbar inte pĂ„ nĂ„n telefontjĂ€nstcentral, Rachel. 247 00:26:45,929 --> 00:26:48,098 Åk bara hem. 248 00:26:48,181 --> 00:26:54,146 Jag stannar hĂ€r och försöker dra i lite trĂ„dar, mer kan jag inte göra. 249 00:26:54,271 --> 00:26:58,025 Som du vill, agent Alshadi. 250 00:26:58,108 --> 00:27:00,152 Gör det du. 251 00:27:00,235 --> 00:27:05,115 Jag gĂ„r nog och lĂ€gger mig. Mitt plan gĂ„r tidigt i morgon. 252 00:27:21,089 --> 00:27:25,802 Man kan inte se pĂ„ folk om de Ă€r religiösa terrorister. 253 00:27:25,886 --> 00:27:29,806 Men den hĂ€r killen Ă€r ett typexempel. 254 00:27:29,890 --> 00:27:34,728 - Vem Ă€r han? - Mousa Abyad, bagare nĂ€ra Jerash. 255 00:27:34,811 --> 00:27:40,025 LĂ€rde sig att göra bomber pĂ„ nĂ€tet. Enligt uppgift Ă€r han hĂ€r i Amman. 256 00:27:42,486 --> 00:27:46,782 Har ni lyckats fĂ„ jordanierna att slĂ€ppa kroppen? 257 00:27:48,116 --> 00:27:52,204 Jake, det var vi. Vi bad dem att inte slĂ€ppa den. 258 00:27:53,539 --> 00:28:00,045 För att hĂ„lla kvar henne ett par dagar. Han Ă€r den ende vi har kunnat identifiera. 259 00:28:00,128 --> 00:28:03,173 Vi fĂ„r se vem som dyker upp nu. 260 00:28:03,257 --> 00:28:07,261 - Hon vet inte var rullen Ă€r. - Inte galningarna heller. 261 00:28:10,180 --> 00:28:13,433 Och inte du heller, för den delen. 262 00:28:13,559 --> 00:28:16,311 Vad ska jag sĂ€ga till henne? 263 00:28:16,436 --> 00:28:20,524 "Stanna hĂ€r, dr Rozman, vi vill anvĂ€nda dig som lockbete." 264 00:28:21,567 --> 00:28:25,445 SĂ€g det med lite mer charm. 265 00:28:39,293 --> 00:28:41,503 Rum 802, tack. 266 00:28:50,220 --> 00:28:54,308 - TyvĂ€rr svarar ingen dĂ€r. - Tack Ă€ndĂ„. 267 00:29:15,370 --> 00:29:19,374 Flygtiden till Dubai Ă€r cirka tre timmar. 268 00:29:21,376 --> 00:29:25,756 Försöker du fĂ„ mig avskedad? Första klass till Dubai? 269 00:29:25,839 --> 00:29:29,384 - Hur hittade du mig? - Jag jobbar för regeringen. 270 00:29:29,509 --> 00:29:33,388 Ja, statsdepartementet, inte CIA. 271 00:29:33,513 --> 00:29:36,934 - Jag gĂ„r inte av planet. - DĂ„ gör inte jag det heller. 272 00:29:37,017 --> 00:29:42,731 - Apelsinjuice eller champagne? - Apelsinjuice. Skakad, inte rörd. 273 00:29:42,814 --> 00:29:46,693 Din skurkjakt kostar skattebetalarna dyrt. 274 00:29:46,777 --> 00:29:50,656 Jo, om jag inte hade betalt biljetten sjĂ€lv. 275 00:29:50,739 --> 00:29:53,992 Det gjorde inte jag. Vad Ă€r planen? 276 00:29:54,076 --> 00:29:58,163 - Knacka pĂ„ hos Du Plessis? - Nej, han vĂ€ntar pĂ„ mig. 277 00:30:00,082 --> 00:30:03,001 - Hur gick det till? - Jag ringde. 278 00:30:03,085 --> 00:30:06,547 Personlig kontakt rĂ€cker lĂ„ngt. 279 00:30:42,958 --> 00:30:45,544 Han kommer strax ner. 280 00:30:46,545 --> 00:30:49,172 VĂ€lkommen, dr Rozman! 281 00:30:51,425 --> 00:30:56,680 - Och vem Ă€r din stilige kamrat? - Jake Alshadi, en vĂ€n till familjen. 282 00:30:56,763 --> 00:31:02,769 Du jobbar för USA: s statsdepartement. Jag kollar upp alla mina gĂ€ster. 283 00:31:02,853 --> 00:31:06,023 En man i min position mĂ„ste vara försiktig. 284 00:31:06,106 --> 00:31:11,278 Som de sĂ€ger hĂ€r: "Lita pĂ„ Gud, men bind först din kamel." 285 00:31:13,238 --> 00:31:18,160 - Dr Rozman, jag beklagar sorgen. - Tack sĂ„ mycket. 286 00:31:18,243 --> 00:31:22,247 Din bror var en vĂ€ldigt engagerad man. 287 00:31:22,331 --> 00:31:26,001 En riktig kĂ€nnare av forntida kulturer. 288 00:31:26,084 --> 00:31:29,087 Jag trivdes verkligen i hans sĂ€llskap. 289 00:31:31,048 --> 00:31:33,592 Den hĂ€r vĂ€gen. 290 00:31:33,717 --> 00:31:38,096 Hur mycket vet du om Dödahavsrullarna, dr Rozman? 291 00:31:38,180 --> 00:31:44,144 Inte mer Ă€n att det Ă€r manuskript som upphittades i en grotta. 292 00:31:44,228 --> 00:31:49,191 Varför undanhöll religionsforskarna dem i 44 Ă„r? 293 00:31:49,274 --> 00:31:53,862 PĂ„ Vatikanens order för att de förnekar jungfruns födelse? 294 00:31:53,946 --> 00:31:57,532 Hur kan det annars ha blivit sĂ„? 295 00:31:57,699 --> 00:32:01,286 Merparten av rullarna Ă€r illa skadade fragment. 296 00:32:01,370 --> 00:32:06,041 Styckena har lappats ihop sĂ„ kreativt - 297 00:32:06,124 --> 00:32:09,127 - och tolkats olika av olika folk. 298 00:32:09,211 --> 00:32:15,759 De kan kasta nytt ljus över de stora vĂ€rldsreligionernas heliga skrifter. 299 00:32:16,718 --> 00:32:22,307 Din bror trodde pĂ„ min övertygelse om att det fanns mer att upptĂ€cka. 300 00:32:22,391 --> 00:32:27,104 Efter fyra Ă„rs sökande i grottor fann David ett nytt stycke, - 301 00:32:27,187 --> 00:32:30,566 - en av de största rullarna som upphittats - 302 00:32:30,691 --> 00:32:34,069 - och möjligen nyckeln till de andra texterna. 303 00:32:34,194 --> 00:32:37,072 Sen stal den jĂ€keln den av mig! 304 00:32:37,823 --> 00:32:40,576 Jag dödade honom inte. 305 00:32:40,701 --> 00:32:44,413 - SĂ„ lĂ„ngt skulle jag aldrig gĂ„. - Vem gjorde det, dĂ„? 306 00:32:44,496 --> 00:32:48,250 Jag skulle inte ödsla min tid med er om jag visste det. 307 00:32:48,333 --> 00:32:50,502 Vad stod det i rullen? 308 00:32:50,586 --> 00:32:55,090 Jag sĂ„g den aldrig, trots att jag betalade en förmögenhet för den. 309 00:32:55,173 --> 00:33:00,512 - Vad Ă€r den vĂ€rd? - En intakt rulle? Den Ă€r ovĂ€rderlig. 310 00:33:01,138 --> 00:33:07,102 Har du vĂ€l hört talas om Parthenonskulpturerna, dr Rozman? 311 00:33:07,185 --> 00:33:11,273 FörestĂ€ll er Du Plessis-rullen. 312 00:33:11,356 --> 00:33:15,694 En sĂ„n upptĂ€ckt kan föreviga ens namn. 313 00:33:15,777 --> 00:33:20,782 Den skulle bli höjdpunkten i min kollektion, av mitt livsverk. 314 00:33:24,036 --> 00:33:28,749 Min agenda Ă€r simpel: Jag vill ha tillbaka det som Ă€r mitt. 315 00:33:31,168 --> 00:33:37,507 Dr Rozman, jag tror inte att du förstĂ„r hur farliga affĂ€rer du Ă€r inblandad i. 316 00:33:38,467 --> 00:33:43,639 David och jag var inte de enda sökarna. Det gick rykten om vĂ„r upptĂ€ckt. 317 00:33:43,764 --> 00:33:48,227 - MĂ„nga religiösa grupper Ă€r intresserade. - Varför dĂ„? 318 00:33:48,310 --> 00:33:52,856 De tror att det Ă€r en profetia, en karta till jordens undergĂ„ng. 319 00:33:52,940 --> 00:33:57,236 För dem Ă€r Guds ord och Guds straff detsamma. 320 00:33:57,319 --> 00:34:02,574 Det finns en fanatisk sekt som kallas sig Harmagedoniterna. 321 00:34:02,658 --> 00:34:07,663 De tror att rullen kan pĂ„skynda deras efterlĂ€ngtade mĂ„l, - 322 00:34:07,788 --> 00:34:10,123 - jordens undergĂ„ng. 323 00:34:10,207 --> 00:34:14,294 Det Ă€r ett stridsrop, en utlösare för tredje vĂ€rldskriget. 324 00:34:16,421 --> 00:34:20,801 Det lĂ„ter befĂ€ngt, men det finns folk vĂ€rlden över - 325 00:34:20,884 --> 00:34:25,931 - som dödar varandra för det som de tror Ă€r Guds ord. 326 00:34:26,014 --> 00:34:29,518 David var bara ytterligare ett offer. 327 00:34:29,601 --> 00:34:34,565 I Jordanien fick du se en symbol, en karta inkarvad i hans arm. 328 00:34:34,648 --> 00:34:38,277 - Vad betyder den? - Jag vet inte. 329 00:34:40,153 --> 00:34:45,242 De jordanska myndigheterna kommer inte att leda dig till hans mord, - 330 00:34:45,325 --> 00:34:48,245 - inte heller USA: s regering. 331 00:34:48,328 --> 00:34:52,624 De har en annan agenda, och de stĂ„r inte pĂ„ er sida. 332 00:34:52,708 --> 00:34:55,878 Trots att din bror svek mig i slutet - 333 00:34:56,003 --> 00:35:01,258 - har jag goda minnen av honom, sĂ„ om jag kan stĂ„ till tjĂ€nst... 334 00:35:01,341 --> 00:35:03,635 Ja, mr Du Plessis. 335 00:35:07,055 --> 00:35:12,936 - Vilka Ă€r personerna pĂ„ bilden? - Beltran Reyes och Anya Slovin. 336 00:35:13,020 --> 00:35:14,855 De arbetar för mig. 337 00:35:14,938 --> 00:35:18,233 - Med vad dĂ„? - AffĂ€rsuppgörelser. 338 00:35:18,317 --> 00:35:23,322 - Var min bror ihop med Anya? - Är det verkligen relevant? 339 00:35:23,405 --> 00:35:26,366 Jag fann kvinnoklĂ€der pĂ„ hans rum - 340 00:35:26,450 --> 00:35:29,953 - och han brĂ„kade med en kvinna kvĂ€llen han försvann. 341 00:35:30,037 --> 00:35:33,332 SĂ„ Anya lĂ„g alltsĂ„ med David? 342 00:35:34,166 --> 00:35:37,878 Kalla det en systers intuition. 343 00:35:37,961 --> 00:35:43,050 DĂ„ borde du prata med Anya och Beltran. De Ă€r i Jordanien. 344 00:35:43,133 --> 00:35:46,428 - Jag meddelar dem att ni kommer. - Tack. 345 00:35:46,511 --> 00:35:51,183 - Vi ska precis kliva pĂ„ planet. - Bra jobbat, Jake. 346 00:35:51,308 --> 00:35:54,937 Hon kan ha hittat den mystiska kvinnan. 347 00:35:55,020 --> 00:35:58,065 Hon fick Du Plessis uppmĂ€rksamhet. Löp linan ut. 348 00:35:58,148 --> 00:36:03,320 - Även om hennes sĂ€kerhet Ă€ventyras? - Vi lĂ„ter henne hjĂ€lpa oss. 349 00:36:03,403 --> 00:36:08,075 - Genom att vi utnyttjar hennes sorg? - VĂ„rt jobb Ă€r att fĂ„ rullen. 350 00:36:08,158 --> 00:36:11,662 - Annars blir det Harmagedon? - Vet du vad jag har nu? 351 00:36:11,745 --> 00:36:15,457 TvĂ„ sjĂ€lvmordsbombningar, en ISIS-kidnappning - 352 00:36:15,541 --> 00:36:20,045 - och religiösa fanatiker som söker rullen. Vi mĂ„ste slĂ€cka elden. 353 00:36:20,128 --> 00:36:22,714 Det Ă€r dags för drabbning. 354 00:36:35,477 --> 00:36:39,022 Beltran Reyes hĂ€r. LĂ€mna ett meddelande. 355 00:36:39,690 --> 00:36:43,026 Hej, det hĂ€r Ă€r Rachel Rozman. 356 00:36:43,110 --> 00:36:48,865 Du Plessis gav mig ditt nummer. Jag vill prata med dig om min bror David. 357 00:36:50,033 --> 00:36:53,996 Jag försöker kontakta Anya Slovin. Vi hörs! 358 00:36:56,206 --> 00:36:58,166 DĂ€r Ă€r det. 359 00:37:03,255 --> 00:37:06,550 - HallĂ„? - Ja, jag sĂ„g tvĂ„ mĂ€n. 360 00:37:06,633 --> 00:37:10,888 De var muskulösa. En av dem hade hopvĂ€xta ögonbryn. 361 00:37:11,638 --> 00:37:14,141 Mitt namn? Jack Bauer. 362 00:37:17,185 --> 00:37:19,813 Jag ringer henne. NĂ€r kommer ni? 363 00:37:20,439 --> 00:37:25,986 - Är det dĂ€r Anya? Herregud, hon Ă€r död. - Jag vĂ€ntar pĂ„ er. LĂ€genhet 601. 364 00:37:26,069 --> 00:37:30,991 Beltran Reyes. Din bror var min vĂ€n. Jag arbetar för Du Plessis. 365 00:37:31,074 --> 00:37:35,454 - Du borde inte ha tagit hit henne. - Jag hade inget val. 366 00:37:35,579 --> 00:37:39,708 Ni mĂ„ste gĂ„ hĂ€rifrĂ„n nu. Polisen tar hand om det hĂ€r. 367 00:37:42,211 --> 00:37:44,171 Den vĂ€gen. 368 00:37:44,254 --> 00:37:48,091 - Vad hĂ€nde? - De fann henne. Hon borde lĂ€mnat landet. 369 00:37:48,175 --> 00:37:53,263 - Varför dödade de henne? - Samma anledning de dödade din bror. 370 00:37:53,347 --> 00:37:57,935 Han ville ta rullen till ett museum i USA och förvara den sĂ€kert. 371 00:37:58,018 --> 00:38:00,062 - Er bil? - Vi tog taxi. 372 00:38:00,145 --> 00:38:04,024 DĂ„lig idĂ©. Chaufförer pratar och följer efter en. 373 00:38:04,775 --> 00:38:09,696 Tur att de inte vet vilka ni Ă€r. Det kan vara vem som helst hĂ€r. 374 00:38:09,780 --> 00:38:13,283 - Paranoid? - Bara nĂ€r fienden Ă€r osynlig. 375 00:38:13,367 --> 00:38:18,580 De vet vem jag Ă€r. LĂ„t mig agera lockbete. Vet ni var kung Abdullahs moskĂ© ligger? 376 00:38:18,664 --> 00:38:22,834 Jag möter er med bil vid kyrkan pĂ„ andra sidan gatan. 377 00:38:22,918 --> 00:38:27,297 Köp nĂ„nting, ifall att de bevakar er. Vi ses snart! 378 00:38:33,345 --> 00:38:35,430 - Är jag lik? - Vem dĂ„? 379 00:38:35,514 --> 00:38:38,100 - Ayatolla. - Nej. 380 00:38:45,649 --> 00:38:49,778 - Vad Ă€r det? - Jake, följer de efter oss? 381 00:38:49,861 --> 00:38:51,905 Bakom mig. 382 00:38:52,614 --> 00:38:56,243 Jag slösade 40 dinarer pĂ„ det hĂ€r. Nu gĂ„r vi. 383 00:39:15,679 --> 00:39:19,141 - Den borde vara hĂ€r. - Vi har gĂ„tt för lĂ„ngt. 384 00:39:19,224 --> 00:39:22,352 Jag trodde att du visste vĂ€gen. 385 00:39:22,436 --> 00:39:25,939 Hör du böneutropet? Det kommer dĂ€rifrĂ„n. 386 00:39:26,106 --> 00:39:30,277 Vad hette den nu igen? Hur stavas det? 387 00:39:30,360 --> 00:39:32,654 AnvĂ€nder du din gps? 388 00:39:32,738 --> 00:39:35,324 - SĂ„ klart. - Den hĂ€r vĂ€gen! 389 00:39:45,792 --> 00:39:49,379 - Jag Ă€r hemskt ledsen. - Var ligger kyrkan? 390 00:39:49,463 --> 00:39:51,757 - DitĂ„t. - Tack. 391 00:40:06,939 --> 00:40:09,733 - Skynda er och hoppa in! - Rachel! 392 00:40:09,858 --> 00:40:11,526 In med er. 393 00:40:22,871 --> 00:40:24,748 Vi klarade oss. 394 00:40:24,831 --> 00:40:28,377 - Vem Ă€r du? - Jag heter Lisbeth. 395 00:40:28,460 --> 00:40:31,964 - Var Ă€r Beltran? - Vart tar ni oss? 396 00:40:32,047 --> 00:40:35,384 - I sĂ€kerhet. - Jag kĂ€nner mig inte sĂ€ker. 397 00:40:35,467 --> 00:40:40,013 - Visste du att Gud var jude, dr Rozman? - Nu börjas det igen. 398 00:40:40,180 --> 00:40:42,558 Vad Ă€r det som hĂ€nder? 399 00:40:42,641 --> 00:40:44,142 Jake? 400 00:40:44,768 --> 00:40:50,607 Han var faktiskt första Ă„rhundradets judiska apokalyptiker. 401 00:40:50,691 --> 00:40:53,986 Den kommer du inte att behöva. 402 00:40:55,195 --> 00:40:57,114 Hans med. 403 00:40:58,532 --> 00:41:03,412 Jesus trodde att vĂ€rlden skulle gĂ„ under under hans livstid. 404 00:41:03,495 --> 00:41:06,957 Stanna bilen nu. Jag arbetar för regeringen. 405 00:41:07,749 --> 00:41:10,627 Och vi för högre makter. 406 00:41:10,711 --> 00:41:14,006 Vet ni vad som hĂ€nde med min bror? 407 00:41:14,089 --> 00:41:16,925 DjĂ€vulen viskade i hans öra. 408 00:41:21,555 --> 00:41:24,391 Var gömde han rullen, Rachel? 409 00:41:27,311 --> 00:41:29,605 Hon vet inte. Stanna bilen. 410 00:41:30,856 --> 00:41:32,482 Stanna! 411 00:41:35,819 --> 00:41:38,113 SlĂ€pp honom! 412 00:41:46,705 --> 00:41:49,333 Det Ă€r ingen fara. 413 00:41:49,416 --> 00:41:52,461 - Det Ă€r ingen fara. - Herregud... 414 00:41:52,544 --> 00:41:56,423 Han var inte din vĂ€n. Han utnyttjade dig. 415 00:41:56,506 --> 00:42:01,678 Medan vi följer rĂ€ttfĂ€rdighetens vĂ€g. GĂ„ med oss. 416 00:42:03,222 --> 00:42:05,307 Vad hĂ€nde min bror? 417 00:42:07,809 --> 00:42:11,313 - Han straffades för att han var en tjuv. - Av dig? 418 00:42:12,189 --> 00:42:18,195 Vi dödade honom inte. Det var Guds vilja att han inte flydde frĂ„n öknen. 419 00:42:18,320 --> 00:42:20,405 Dra Ă„t helvete. 420 00:42:50,060 --> 00:42:51,645 HallĂ„ dĂ€r. 421 00:42:58,652 --> 00:43:01,113 Vad i helsike? 422 00:43:11,623 --> 00:43:13,417 Jake? 423 00:43:19,006 --> 00:43:22,134 - MĂ„r du bra? - Jag har mĂ„tt bĂ€ttre. 424 00:43:22,217 --> 00:43:26,722 - "Hoppa in i bilen, Jake." Bra jobbat. - Lisbeth? 425 00:43:26,805 --> 00:43:29,600 - Se pĂ„ mig. - Det Ă€r bra. 426 00:43:29,683 --> 00:43:33,687 "Sjung till Herrens Ă€ra, sjung en ny sĂ„ng." 427 00:43:33,770 --> 00:43:36,732 Sjung till Herrens Ă€ra, prisa hans namn. 428 00:43:36,815 --> 00:43:39,860 Kungör Hans frĂ€lsning dag efter dag! 429 00:43:39,943 --> 00:43:44,406 "Ty stor Ă€r Herren och högt prisad, vĂ€rd att frukta mer Ă€n alla gudar." 430 00:43:48,827 --> 00:43:51,330 Ni kan fortfarande rĂ€dda er sjĂ€lva. 431 00:43:51,413 --> 00:43:54,958 FrĂ„n evig fördömelse eller er smörja? 432 00:43:55,083 --> 00:43:59,713 Tror ni att ni kan omvĂ€nda oss? Hon Ă€r judinna och jag Ă€r muslim. 433 00:43:59,796 --> 00:44:06,136 Gud Ă€lskar alla. Han ger alla sjĂ€lar en chans, Ă€ven om den Ă€r minimal. 434 00:44:06,220 --> 00:44:09,681 Du ödslar bara din tid. 435 00:44:10,849 --> 00:44:13,393 Jag gĂ„r efter Herrens tid. 436 00:44:16,688 --> 00:44:19,274 - Rachel. - Ja? 437 00:44:19,399 --> 00:44:21,693 FörestĂ€ll dig det. 438 00:44:21,777 --> 00:44:26,907 NĂ€r Herren har fĂ„tt sina frĂ€lsade kommer vĂ€rlden att gĂ„ under. 439 00:44:28,158 --> 00:44:33,664 Han kommer att upphöja sina utvalda i sin gudomliga hĂ€nryckning, - 440 00:44:33,747 --> 00:44:35,958 - och vi fĂ„r Ă€ta frĂ„n livets trĂ€d. 441 00:44:36,166 --> 00:44:38,752 - Det lĂ„ter fint. - Tillsammans. 442 00:44:38,919 --> 00:44:42,256 Rullen Ă€r sjĂ€lva nyckeln. 443 00:44:43,924 --> 00:44:46,260 Var gömde din bror rullen? 444 00:44:47,553 --> 00:44:49,638 Jag vet inte. 445 00:44:53,850 --> 00:44:56,186 Khaleel! Kom hit! 446 00:45:27,342 --> 00:45:30,137 Han fortsĂ€tter tills du minns nĂ„t. 447 00:45:30,220 --> 00:45:35,309 Gör det. Vi möttes för tre dagar sen. Jag bryr mig inte om honom. 448 00:45:35,392 --> 00:45:39,563 Jag bryr mig inte heller om honom. 449 00:45:39,646 --> 00:45:43,609 Jake, jag Ă€r ledsen. Jag Ă€r hemskt ledsen. 450 00:45:43,692 --> 00:45:49,907 "Tillbedjen Herren i helig skrud, bĂ€ven för hans ansikte, alla lĂ€nder." 451 00:45:49,990 --> 00:45:54,119 Himmelen vare glad, jorden fröjde sig; 452 00:45:54,203 --> 00:45:57,789 Havet bruse och allt vad dĂ€ri Ă€r. 453 00:45:57,873 --> 00:46:03,670 Marken glĂ€dje sig och allt som Ă€r dĂ€rpĂ„. 454 00:46:03,754 --> 00:46:09,843 Ja, dĂ„ juble alla skogens trĂ€d inför Herren, - 455 00:46:09,927 --> 00:46:14,181 "- ty han kommer för att döma jorden." 456 00:46:23,065 --> 00:46:25,108 SĂ„ synd. 457 00:46:28,820 --> 00:46:31,073 Rachel... 458 00:46:31,990 --> 00:46:34,785 Var gömde din bror rullen? 459 00:46:45,212 --> 00:46:47,714 Det vet jag inte. 460 00:46:55,055 --> 00:46:59,059 Om du rör dig, sĂ„ skjuter han dig. 461 00:47:00,435 --> 00:47:04,648 Khaleel, följ med mig ner. 462 00:47:12,155 --> 00:47:14,032 Jake? 463 00:47:14,116 --> 00:47:16,201 Herregud... 464 00:47:19,037 --> 00:47:22,124 Hur Ă€r det med dig? 465 00:47:22,207 --> 00:47:27,045 Är inte du rĂ€dd? Jag Ă€r jĂ€tterĂ€dd just nu. 466 00:47:28,672 --> 00:47:32,050 Vi mĂ„ste ta oss hĂ€rifrĂ„n. 467 00:47:37,347 --> 00:47:40,893 Du sa att Gud Ă€lskar alla. 468 00:47:40,976 --> 00:47:44,521 Det gör han. Det gör han verkligen. 469 00:47:44,646 --> 00:47:49,318 Om du kunde det, skulle du dĂ„ hjĂ€lpa oss? 470 00:47:49,401 --> 00:47:54,823 GĂ„ till bordet dĂ€r och ta en kniv och hjĂ€lp mig lossa repen. 471 00:47:57,326 --> 00:47:59,077 Ja. 472 00:48:00,495 --> 00:48:02,873 SnĂ€lla? 473 00:48:02,956 --> 00:48:05,375 Javisst. SnĂ€lla? 474 00:48:05,459 --> 00:48:07,211 Nej! 475 00:48:08,629 --> 00:48:10,881 Du kan göra det. 476 00:48:10,964 --> 00:48:14,593 Ta kniven och skĂ€r loss repen. Det Ă€r kul. 477 00:48:14,718 --> 00:48:16,345 Lisbeth! 478 00:48:23,185 --> 00:48:28,815 Vi mĂ„ste söka upp en folksamling, en marknad eller ett öppet torg. 479 00:48:30,484 --> 00:48:34,947 - Har du pistolen? - Jag kan inte anvĂ€nda pistoler. 480 00:48:35,030 --> 00:48:36,990 Inte? 481 00:48:40,285 --> 00:48:43,830 Det finns bĂ€ttre sĂ€tt att följa Gud pĂ„. 482 00:48:43,956 --> 00:48:46,083 Rachel, kom nu! 483 00:48:47,167 --> 00:48:49,378 VĂ€nta, nycklarna! 484 00:48:58,887 --> 00:49:01,014 Vad i helsike? 485 00:49:06,144 --> 00:49:08,939 Jake, Escalade. 486 00:49:16,488 --> 00:49:18,782 Jake, vad gör du? 487 00:49:20,409 --> 00:49:23,203 - Rachel! - Jake, hĂ„ll ut! 488 00:49:28,667 --> 00:49:30,669 Ner! 489 00:49:31,336 --> 00:49:33,213 Ner pĂ„ marken! 490 00:49:38,427 --> 00:49:40,637 PĂ„ marken, sa jag. 491 00:49:53,275 --> 00:49:55,193 Ta pĂ„ en tröja nĂ€sta gĂ„ng. 492 00:49:55,277 --> 00:49:58,280 - Hoppa in i bilen! - Ligg kvar! 493 00:50:03,327 --> 00:50:07,080 - Är du beredd? - Du tog god tid pĂ„ dig. 494 00:50:10,500 --> 00:50:12,628 Khaleel, kom igen! 495 00:50:22,971 --> 00:50:26,516 Jag tror att vi har skakat av dem. Du var fantastisk. 496 00:50:26,600 --> 00:50:32,147 Lyssna pĂ„ mig, Jake. Jag Ă€r hĂ€r för att jag Ă€r min brors enda slĂ€kting. 497 00:50:32,231 --> 00:50:36,526 Det Ă€r standardförfarande. Men jag kom pĂ„ en sak. 498 00:50:36,610 --> 00:50:42,157 Min bror hade en mentor pĂ„ college, en professor frĂ„n Jordanien. 499 00:50:42,241 --> 00:50:49,164 Han hade en spansk klasskamrat, Beltran. Min bror ville att vi skulle hitta honom. 500 00:50:49,248 --> 00:50:52,668 - Vem dĂ„? - Professor Fawaz Azzam. 501 00:50:52,751 --> 00:50:57,881 PĂ„ en grĂ€vning hittade David tvĂ„ kattungar som han namngav efter honom. 502 00:50:57,965 --> 00:51:01,635 Han kunde inte ta hand om dem, sĂ„ han gav dem till mig. 503 00:51:01,718 --> 00:51:04,513 De heter faktiskt Fuzzy och Zam. 504 00:51:04,596 --> 00:51:06,348 Åh nej... 505 00:51:07,516 --> 00:51:10,394 Fan ocksĂ„! Apocalypse Annie. 506 00:51:10,477 --> 00:51:13,814 Gud kommer att straffa er hedningar! 507 00:51:13,897 --> 00:51:15,524 Nu kör vi. 508 00:51:23,323 --> 00:51:24,992 Huka dig. 509 00:51:30,080 --> 00:51:32,291 HĂ„ll i dig. 510 00:51:44,428 --> 00:51:46,555 Är hon galen, eller? 511 00:51:47,556 --> 00:51:50,267 - Vad gör du? - HĂ„ll stadig kurs. 512 00:51:53,186 --> 00:51:57,441 - Ni undkommer inte Guds vrede! - Jag hör inte! 513 00:51:57,524 --> 00:52:00,193 - Vad gör du? - Skrik högre! 514 00:52:01,069 --> 00:52:02,905 Den jĂ€veln! 515 00:52:03,864 --> 00:52:05,908 Kulorna Ă€r slut. 516 00:52:09,661 --> 00:52:12,331 Har du nĂ„n bĂ€ttre idĂ©? 517 00:52:29,556 --> 00:52:31,683 Kör upp bredvid dem! 518 00:52:33,435 --> 00:52:36,605 - Vad gör hon? - Nu kommer hon. 519 00:52:36,688 --> 00:52:39,399 - Veva ner rutan, Jake. - Akta dig! 520 00:52:40,067 --> 00:52:41,652 Huka dig! 521 00:52:45,447 --> 00:52:47,532 HerrejĂ€vlar! 522 00:52:50,035 --> 00:52:51,954 Är det sant? 523 00:52:52,079 --> 00:52:53,914 Halleluja! 524 00:52:53,997 --> 00:52:56,250 Kör bilen nu! 525 00:52:58,126 --> 00:53:00,963 - Bra kört, tjejen. - Tack. 526 00:53:06,301 --> 00:53:12,516 Min bror visste att jag skulle identifiera hans kropp, sĂ„ han karvade in det. 527 00:53:12,599 --> 00:53:17,604 Det Ă€r ett meddelande till mig och ingen flod. 528 00:53:17,688 --> 00:53:24,027 Det Ă€r katterna, Fuzzy och Zam. David ville att jag skulle hitta Azzam - 529 00:53:24,111 --> 00:53:27,781 - för han vet nĂ„t om rullen. Beltran vet var han Ă€r. 530 00:53:27,864 --> 00:53:32,119 - Det Ă€r en vĂ€ldigt lös trĂ„d. - Har du nĂ„n bĂ€ttre idĂ©? 531 00:53:33,245 --> 00:53:35,455 Åh nej... 532 00:53:39,918 --> 00:53:44,214 Ingen bensin, ingen signal och en halv flaska vatten. 533 00:53:44,298 --> 00:53:46,925 SĂ„, vad Ă€r planen? 534 00:53:53,473 --> 00:53:57,644 Vi fĂ„r vĂ€nta hĂ€r tills solen gĂ„r ner eller nĂ„n passerar. 535 00:53:58,520 --> 00:54:01,565 Hoppas tokstollarna inte hittar oss. 536 00:54:01,648 --> 00:54:07,321 Tricket Ă€r att spara pĂ„ energi, dĂ€rför mĂ„ste vi bĂ„da hĂ„lla tyst. 537 00:54:07,404 --> 00:54:10,991 - Det Ă€r lĂ€ttare för somliga. - Jag menar allvar. 538 00:54:11,074 --> 00:54:14,745 Vi mĂ„ste tĂ€cka munnen. DĂ„ minskar dunstningen. 539 00:54:14,828 --> 00:54:18,457 - Det Ă€r vetenskaplig fakta. - Är det sĂ„? 540 00:54:30,969 --> 00:54:33,513 Hur ser det ut? 541 00:54:33,597 --> 00:54:35,891 VĂ€ldigt chict. 542 00:54:42,064 --> 00:54:46,193 Ett skepp kommer lastat med nĂ„t som börjar pĂ„ S. 543 00:54:47,236 --> 00:54:49,363 Sand? 544 00:54:58,830 --> 00:55:01,833 Titta inte. Jag mĂ„ste pinka. 545 00:55:29,069 --> 00:55:30,779 David? 546 00:56:09,943 --> 00:56:12,321 David! 547 00:56:43,268 --> 00:56:45,229 MĂ„r du bra? 548 00:56:45,312 --> 00:56:46,939 Ja. 549 00:56:48,273 --> 00:56:51,401 Kom nu. Ändrade planer. Vi gĂ„r. 550 00:56:52,569 --> 00:56:56,531 - Vart ska vi? - Jag Ă€r beduin och kan ta oss hĂ€rifrĂ„n. 551 00:56:56,615 --> 00:56:58,867 Med beduinradar? 552 00:56:58,951 --> 00:57:04,122 Jag heter Yakub Alshadi. Farfar bodde i tĂ€lt. Jag har det i blodet. 553 00:57:04,206 --> 00:57:07,626 - Du Ă€r uppvuxen i Ohio. - Jag var hĂ€r pĂ„ somrarna. 554 00:57:07,709 --> 00:57:10,003 PĂ„ beduinlĂ€ger? 555 00:57:10,087 --> 00:57:14,716 Du har ett kontorsjobb. Du kunde inte ens ta oss frĂ„n marknaden. 556 00:57:14,841 --> 00:57:19,429 Jag ska ta oss hĂ€rifrĂ„n. Vi fĂ„r hitta nĂ„gra beduiner eller kameler. 557 00:57:19,513 --> 00:57:22,599 Jag borde inte ha lĂ€mnat henne med honom. 558 00:57:22,683 --> 00:57:26,019 Hur kunde du tappa bort dem? 559 00:57:26,144 --> 00:57:30,649 - Jag lovar att hitta dem. - Lova inget du inte kan hĂ„lla. 560 00:57:30,732 --> 00:57:34,111 - LĂ„g Anya med David? - Tydligen. 561 00:57:34,194 --> 00:57:39,283 - Hon var som en dotter för mig. - Det hade varit rĂ€tt olĂ€mpligt. 562 00:57:40,242 --> 00:57:43,412 - Beltran Reyes? - Jag mĂ„ste gĂ„. 563 00:57:43,495 --> 00:57:46,123 Hur kan jag hjĂ€lpa dig? 564 00:57:46,248 --> 00:57:48,709 Jag kan tyvĂ€rr inte hjĂ€lpa er. 565 00:57:48,792 --> 00:57:52,212 Det som kan hjĂ€lpa oss Ă€r att hitta vĂ„r agent. 566 00:57:52,296 --> 00:57:56,341 Jag har lĂ€mnat meddelanden, sĂ„ jag Ă€r orolig. 567 00:57:56,425 --> 00:58:00,095 Vad hĂ€nde efter att ni sĂ„gs i den döda tjejens lĂ€genhet? 568 00:58:00,178 --> 00:58:04,683 Jag skulle hĂ€mta bilen och vi skulle mötas vid kyrkan. 569 00:58:04,766 --> 00:58:08,145 - Varför möttes ni inte? - De kom inte. 570 00:58:08,270 --> 00:58:13,901 - Och vad sa mr Du Plessis om det? - Han har inget med saken att göra. 571 00:58:16,653 --> 00:58:20,324 Vad gör du i Mellanöstern, Beltran? 572 00:58:20,407 --> 00:58:23,785 Skyddar mina vĂ€nner. Och du, dĂ„? 573 00:58:28,123 --> 00:58:30,500 Ring om du hör nĂ„t. 574 00:58:37,466 --> 00:58:42,888 - Vi kommer Ă„t Fawaz Azzam via Beltran. - Beltran. Toppen. 575 00:58:42,971 --> 00:58:46,808 - Han var Davids vĂ€n. - Vi behöver inte Beltran. 576 00:58:46,892 --> 00:58:52,147 FĂ„r vi signal sĂ„ ringer jag. Vi kommer snart att ta oss hĂ€rifrĂ„n. 577 00:59:22,302 --> 00:59:25,472 - MĂ„r du bra? - Jag mĂ„r fint. 578 00:59:32,396 --> 00:59:34,481 Vad gör du? 579 00:59:35,440 --> 00:59:40,404 Kanaliserar min inre beduin. Min farfar var kamelviskare. 580 00:59:58,463 --> 01:00:01,133 Det Ă€r spektakulĂ€rt, eller hur? 581 01:00:01,216 --> 01:00:03,135 Ja. 582 01:00:03,218 --> 01:00:08,140 Man kan förstĂ„ varför religionen har sitt ursprung i öknen. 583 01:00:09,641 --> 01:00:13,520 Jake, tror du att vi kommer att ta oss hĂ€rifrĂ„n? 584 01:00:14,021 --> 01:00:17,357 Det gryr snart. Vi borde sova lite. 585 01:00:18,942 --> 01:00:21,653 - Darrar du? - Ja. 586 01:00:22,738 --> 01:00:27,534 Tydligen Ă€r det bra. Slutar man darra fĂ„r man hypotermi. 587 01:00:27,618 --> 01:00:30,787 - HĂ€r har du. - Tack ska du ha. 588 01:00:33,832 --> 01:00:36,752 Är det bra? Ska jag lĂ€gga om armen? 589 01:00:36,835 --> 01:00:39,630 Javisst, kroppsvĂ€rme. 590 01:00:40,672 --> 01:00:43,884 Det Ă€r en bra överlevnadsstrategi. 591 01:00:48,889 --> 01:00:54,394 Har du hört om den vackra judinnan och den muslimske mannen i öknen? 592 01:00:56,313 --> 01:01:01,610 - Det finns ingen sĂ„n historia. - Jag Ă€r inte sĂ„ sĂ€ker lĂ€ngre. 593 01:01:05,697 --> 01:01:10,744 Om vi inte tar oss hĂ€rifrĂ„n, vem skulle dĂ„ identifiera din kropp? 594 01:01:13,163 --> 01:01:15,290 Jag vet inte. 595 01:01:15,415 --> 01:01:19,628 Troligen nĂ„n byrĂ„krat frĂ„n statsdepartementet. 596 01:01:22,464 --> 01:01:26,760 Man kĂ€nner sig rĂ€tt ensam, eller hur? 597 01:01:26,843 --> 01:01:29,346 Du Ă€r inte ensam. 598 01:02:03,589 --> 01:02:05,841 Jake? 599 01:02:05,924 --> 01:02:08,510 Jake, vakna. 600 01:02:23,483 --> 01:02:25,611 Är det sant? 601 01:02:28,071 --> 01:02:32,451 - Var Ă€r Ă€garna nĂ„nstans? - Vet inte. Jag ser dem inte. 602 01:02:38,582 --> 01:02:41,960 Ja, sĂ„ Ă€r det. Jag vet. 603 01:02:42,794 --> 01:02:46,506 - Herregud! - Jag kommer, Rachel. 604 01:02:46,590 --> 01:02:49,009 Jag mĂ„ste ha mina skor. 605 01:02:51,011 --> 01:02:53,263 Min gĂ„r ingenstans. 606 01:04:17,890 --> 01:04:20,183 Vi har tankat dem. 607 01:04:21,727 --> 01:04:23,729 Tack för skjutsen. 608 01:04:23,812 --> 01:04:26,064 Finns det wifi? 609 01:04:27,691 --> 01:04:31,153 Ingenting pĂ„ Fawaz Azzam. 610 01:04:32,696 --> 01:04:34,907 Jag vet inte. 611 01:04:38,285 --> 01:04:41,705 - Jag mĂ„ste ringa kontoret. - Vart ska du? 612 01:04:41,788 --> 01:04:45,834 Ut. Det Ă€r bĂ€ttre mottagning dĂ€r. Stanna hĂ€rinne. 613 01:04:53,091 --> 01:04:55,510 Var Ă€r du? 614 01:05:00,849 --> 01:05:05,312 - HallĂ„? - Rachel, jag var sĂ„ orolig. Var Ă€r du? 615 01:05:05,395 --> 01:05:10,359 Jag vet inte riktigt. I en by ute i öknen. 616 01:05:10,442 --> 01:05:13,195 Vi skulle ju ses vid kyrkan. 617 01:05:13,278 --> 01:05:18,700 NĂ€mnde David Fawaz Azzam, en jordansk gĂ€stprofessor i USA? 618 01:05:18,784 --> 01:05:22,204 Fawaz Azzam? Ja, han var vĂ„r professor. 619 01:05:22,287 --> 01:05:26,500 Hon har rĂ€tt. Nedrans kattungar... 620 01:05:26,625 --> 01:05:29,169 - Hur mĂ„r hon? - StrĂ„lande. 621 01:05:29,253 --> 01:05:31,964 Folk ljög och förhörde henne. 622 01:05:32,047 --> 01:05:35,425 Hon blev jagad av galningar och fick en gratis kameltur. 623 01:05:35,509 --> 01:05:41,056 - Rachel, Ă€r agent Alshadi med dig dĂ€r? - Ja, han pratar i telefon. 624 01:05:41,139 --> 01:05:44,309 Vad ville USA: s regering ha av David? 625 01:05:48,313 --> 01:05:52,359 De messar mig adressen och telefonnumret. 626 01:05:52,442 --> 01:05:57,739 Du borde nog byta karriĂ€r. Jag hade utmĂ€rkt mottagning hĂ€r. 627 01:05:57,823 --> 01:06:01,827 - Vem ringde du? - Beltran. Han ringde upp mig. 628 01:06:01,910 --> 01:06:05,706 - Vad ville han? - Bara veta om vi levde. 629 01:06:05,789 --> 01:06:08,959 Det var ju storsint av honom. Vad mer sa han? 630 01:06:09,042 --> 01:06:13,046 Ingenting. Jag bad honom att möta oss hos Fawaz Azzam. 631 01:06:15,591 --> 01:06:17,801 Lysande. 632 01:06:20,053 --> 01:06:23,849 - Vad har du emot honom? - Jag gillar inte hans skĂ€gg. 633 01:06:23,932 --> 01:06:27,895 Han var min brors vĂ€n, sĂ„ jag litar pĂ„ honom. 634 01:06:29,605 --> 01:06:33,066 Utan Beltran hade vi inte varit hĂ€r. 635 01:06:33,150 --> 01:06:37,529 Hade du kĂ€nt till Amman, sĂ„ hade vi inte hoppat in i fel bil. 636 01:06:37,613 --> 01:06:40,490 Jag hoppade in pĂ„ grund av dig. 637 01:06:40,574 --> 01:06:44,536 Jag rĂ€ddade vĂ„ra skinn, vilket Ă€r ditt jobb. 638 01:06:44,620 --> 01:06:50,667 - Utan mig hade vi irrat runt i öknen. - Du hade suttit fastbunden i bunkern. 639 01:06:50,792 --> 01:06:55,297 - Och blivit slagen för att skydda dig. - Och biljakten, dĂ„? 640 01:06:55,380 --> 01:07:00,844 Du vill inte ha med Beltran, dĂ„ gĂ„r jag och trĂ€ffar Fawaz Azzam sjĂ€lv. 641 01:07:00,928 --> 01:07:05,224 VĂ€lkommen till Jordanien. NĂ„nting till frun? 642 01:07:16,485 --> 01:07:18,612 DĂ€r Ă€r han. 643 01:07:23,825 --> 01:07:28,997 - Chefen tycker att du har tappat greppet. - SĂ„ han skickade dig som barnvakt? 644 01:07:29,081 --> 01:07:33,460 För att pĂ„minna dig om att du ska göra ditt jobb. 645 01:07:33,544 --> 01:07:36,547 Du har lĂ„tit det bli personligt. 646 01:07:36,630 --> 01:07:39,800 Du mĂ„ste se den stora helheten. 647 01:07:59,486 --> 01:08:01,822 Var försiktiga. 648 01:08:10,289 --> 01:08:13,458 Det Ă€r som en resa tillbaka i tiden. 649 01:08:14,376 --> 01:08:16,336 Tror du att han Ă€r hĂ€r? 650 01:08:16,420 --> 01:08:20,674 Var hĂ€lsade! Vad Ă€r ert Ă€rende hĂ€r? 651 01:08:20,799 --> 01:08:25,220 Jag heter Rachel Rozman. Vi Ă€r hĂ€r för att trĂ€ffa Fawaz Azzam. 652 01:08:25,345 --> 01:08:29,016 Det Ă€r ju du! Det Ă€r det verkligen. 653 01:08:29,099 --> 01:08:32,978 Jag ber om ursĂ€kt för mitt barnbarns beteende. 654 01:08:33,061 --> 01:08:35,355 KĂ€ra Rachel. 655 01:08:36,773 --> 01:08:41,361 Eftersom du Ă€r hĂ€r antar jag att David har försvunnit. 656 01:08:41,445 --> 01:08:44,448 Ja, upphittad men avliden. 657 01:08:44,531 --> 01:08:48,327 Jag beklagar sorgen. TyvĂ€rr Ă€r jag inte förvĂ„nad. 658 01:08:48,410 --> 01:08:52,581 Sist jag sĂ„g honom blev jag vĂ€ldigt orolig för honom. 659 01:08:52,664 --> 01:08:56,710 - Vem har du med dig? - Jake, sir. Jake Alshadi. 660 01:08:56,793 --> 01:08:59,713 Kom, Beltran Ă€r redan hĂ€r. 661 01:09:04,384 --> 01:09:07,638 SĂ„ dĂ€r, ja. Kom in. 662 01:09:07,721 --> 01:09:09,556 Tack. 663 01:09:14,811 --> 01:09:17,189 Hej, Rachel. 664 01:09:24,571 --> 01:09:28,617 Jag Ă€r ledsen att se dig hĂ€r, kĂ€ra Rachel. 665 01:09:28,700 --> 01:09:30,869 Varför dĂ„? 666 01:09:30,994 --> 01:09:33,914 David bad mig om en tjĂ€nst. 667 01:09:33,997 --> 01:09:39,461 Om du kom hit, sĂ„ skulle jag ge dig nĂ„t som han lĂ€mnade hos mig. 668 01:09:39,545 --> 01:09:41,505 Rullen? 669 01:09:42,756 --> 01:09:46,218 VĂ€ldigt farlig. Det visste David. 670 01:09:48,095 --> 01:09:50,055 Bara en papperslapp. 671 01:09:51,515 --> 01:09:56,353 Allt kan anvĂ€ndas som vapen för rĂ€tt sorts fantasier. 672 01:09:56,436 --> 01:09:59,064 Fanatikers fantasier. 673 01:09:59,189 --> 01:10:03,485 MĂ„nga i USA: s regering tror pĂ„ vĂ€rldens undergĂ„ng, - 674 01:10:03,569 --> 01:10:06,446 - Ă€ven vissa av era presidenter. 675 01:10:06,530 --> 01:10:12,077 - SĂ„ han ville att jag skulle ha den? - Ja, bara du och ingen annan. 676 01:10:12,160 --> 01:10:14,538 Finns den hĂ€r? 677 01:10:16,623 --> 01:10:19,209 Det Ă€r ingen fara. 678 01:10:44,443 --> 01:10:46,820 Har du öppnat den? 679 01:10:46,945 --> 01:10:53,118 Den Ă€r för skör att ens vidröra. Den mĂ„ste undersökas i ett riktigt labb. 680 01:10:53,202 --> 01:10:58,624 Vi tror att min bror dödades av en religiös grupp pĂ„ grund av den. 681 01:10:58,707 --> 01:11:01,126 Av Harmagedoniterna. 682 01:11:01,210 --> 01:11:05,130 Apokalypsen har alltid varit vĂ€ldigt lockande. 683 01:11:05,214 --> 01:11:09,426 Gud skapar vĂ€rlden, mĂ€nniskan förorenar och vanhelgar den. 684 01:11:09,509 --> 01:11:14,723 Sen förstör Gud den. Det Ă€r budskapet som de vill förmedla. 685 01:11:14,806 --> 01:11:18,727 VĂ€rlden som den Ă€r, och vĂ€rlden som den borde vara. 686 01:11:20,145 --> 01:11:22,606 Men det slutar alltid i massaker. 687 01:11:24,107 --> 01:11:28,195 Vad ville David att du skulle göra med den? 688 01:11:28,278 --> 01:11:31,615 - Ge den till ett museum. - Bra. 689 01:11:36,286 --> 01:11:39,748 Du tog ormarna till min trĂ€dgĂ„rd, kĂ€ra Rachel. 690 01:11:45,546 --> 01:11:47,923 Kom nu, fler Ă€r pĂ„ vĂ€g. 691 01:11:48,048 --> 01:11:50,759 - Han andas inte! - Vi mĂ„ste gĂ„. 692 01:11:50,842 --> 01:11:52,553 Kom nu. 693 01:11:53,387 --> 01:11:55,430 Nu gĂ„r vi. 694 01:12:14,533 --> 01:12:16,660 Fan... 695 01:12:17,703 --> 01:12:19,454 Min bil. 696 01:12:24,293 --> 01:12:28,422 - Hur visste de att vi var dĂ€r? - De följde nog efter Beltran. 697 01:12:28,505 --> 01:12:33,051 De följde nog efter agent Hanley. Sluta prata smörja, Jake. 698 01:12:33,135 --> 01:12:37,806 - USA: s regering har en annan agenda. - Ja, de vill förstöra den. 699 01:12:37,890 --> 01:12:42,561 - HĂ„lla den borta frĂ„n galningar. - Han utnyttjade dig för att hitta den. 700 01:12:42,644 --> 01:12:44,313 Är det sant? 701 01:12:46,940 --> 01:12:50,527 Din bror grĂ€vde upp ett problem som vi mĂ„ste lösa. 702 01:12:50,611 --> 01:12:53,447 Var hennes bror ett problem att lösa? 703 01:12:53,530 --> 01:12:58,493 - Vem har kontakter inom polisen hĂ€r? - Vad Ă€r det du antyder? 704 01:12:58,577 --> 01:13:04,583 Det hade inte varit sĂ„ svĂ„rt för er att iscensĂ€tta mordet i öknen. 705 01:13:04,666 --> 01:13:09,880 Hade regeringen gjort det, sĂ„ hade vi haft rullen för lĂ€nge sen. 706 01:13:10,005 --> 01:13:15,844 SĂ„ vad hĂ€nde? Du bryr dig inte. Det hĂ€r handlade aldrig om min bror. 707 01:13:18,513 --> 01:13:23,393 - Vi ville bara veta vad han visste. - Stanna bilen, Beltran. 708 01:13:23,518 --> 01:13:26,647 - Det Ă€r över. - Jag kan inte lita pĂ„ dig. 709 01:13:26,730 --> 01:13:30,692 - Men du kan lita pĂ„ honom! - Ge mig din telefon. 710 01:13:31,735 --> 01:13:33,946 Ge henne telefonen. 711 01:13:35,197 --> 01:13:37,866 Telefonen, och din plĂ„nbok. 712 01:13:41,411 --> 01:13:43,247 Allvarligt? 713 01:13:44,665 --> 01:13:49,920 - Jag har försökt skydda dig. - För det Ă€r ditt jobb. Du valde det. 714 01:13:51,880 --> 01:13:56,969 - TĂ€nk pĂ„ vad du gör nu. - Jag behöver inte dig. Jag klarar mig. 715 01:14:04,476 --> 01:14:08,021 Rachel, lyssna pĂ„ mig. Om jag... 716 01:14:10,440 --> 01:14:12,359 Jag Ă€r ledsen. 717 01:14:16,280 --> 01:14:18,115 VĂ€nta! 718 01:14:22,661 --> 01:14:24,663 Fan ta dig! 719 01:14:49,521 --> 01:14:53,483 Det ordnar sig, Rachel. Oroa dig inte. 720 01:15:05,120 --> 01:15:07,623 Hur kĂ€nde du till Jake? 721 01:15:07,706 --> 01:15:11,376 Du Plessis Ă€r en vĂ€ldigt rik man med mĂ„nga vĂ€nner. 722 01:15:52,626 --> 01:15:54,586 Det Ă€r Jake. 723 01:15:54,711 --> 01:15:57,923 Jag behöver en bil och en chaufför. 724 01:15:59,800 --> 01:16:04,429 Min bror dog för rullen. Jag ger den inte till Du Plessis. 725 01:16:04,513 --> 01:16:08,517 Det hade inte David velat. Ärligt talat, Rachel... 726 01:16:08,600 --> 01:16:13,021 Han Ă€r en blind och patetisk man. Hans Ă€lskarinna lĂ„g med din bror. 727 01:16:13,105 --> 01:16:16,608 - Anya Slovin? - Hon var vacker och företagsam. 728 01:16:16,692 --> 01:16:20,070 - Vad menar du? - Är det inte uppenbart? 729 01:16:20,153 --> 01:16:24,324 - Rullen var vĂ€rdefull. - SĂ„ hon dödade honom? 730 01:16:24,408 --> 01:16:28,203 Han visste inte att Anya bedrog honom innan du sa nĂ„t. 731 01:16:28,328 --> 01:16:34,001 Kvinnan med röda underklĂ€der som hindrade din bror att ge bort rullen. 732 01:16:34,084 --> 01:16:36,712 Jag hĂ€nger inte riktigt med. 733 01:16:36,795 --> 01:16:41,174 Ett ögonblick bara. Vi mĂ„ste ta oss ut ur landet nu. 734 01:16:41,300 --> 01:16:43,552 Vi ska ta dig hem sĂ€kert. 735 01:16:45,888 --> 01:16:50,642 Hittade du inget bĂ€ttre? Jag kör. Vi söker en blĂ„ Honda. 736 01:16:50,726 --> 01:16:55,022 - Du Ă€r borttagen frĂ„n fallet. - Ge mig nycklarna, Cronin! 737 01:16:55,105 --> 01:16:56,982 Glöm det. 738 01:16:58,525 --> 01:17:00,986 FĂ„r jag lĂ„na din telefon? 739 01:17:10,287 --> 01:17:14,374 Ledsen, Jake. Det Ă€r en enda röra sen Hanley dött. 740 01:17:14,458 --> 01:17:16,835 Du Ă€r borttagen frĂ„n fallet. 741 01:17:16,919 --> 01:17:19,630 - Hon Ă€r mitt ansvar. - Inte lĂ€ngre. 742 01:17:19,713 --> 01:17:23,717 - Hon kan rĂ„ka illa ut. - En amerikansk agent Ă€r död. 743 01:17:23,800 --> 01:17:27,763 CIA tar över. Du Ă€r inte kvalificerad, sĂ„ hĂ„ll dig utanför. 744 01:17:27,846 --> 01:17:32,476 - TĂ€nker du inte göra nĂ„t? - Du fĂ„r skjuts hem. Nöj dig med det. 745 01:17:37,814 --> 01:17:40,442 Du, jag Ă€r ledsen. 746 01:17:40,525 --> 01:17:43,195 - För vad dĂ„? - Det hĂ€r. 747 01:17:46,406 --> 01:17:48,909 Fan ta dig! 748 01:17:49,660 --> 01:17:52,079 Snygga dojor. 749 01:17:55,249 --> 01:17:58,252 - Är rullen intakt? - Jag har den hĂ€r. 750 01:17:58,377 --> 01:18:01,129 Dödade Du Plessis Anya? 751 01:18:01,213 --> 01:18:03,507 - Var Ă€r ni? - I Petra. 752 01:18:07,219 --> 01:18:09,263 Du gjorde det. 753 01:18:13,850 --> 01:18:18,313 Jag vet, men han behövde bara sĂ€ga vad det var. 754 01:18:18,438 --> 01:18:23,277 Du förstĂ„r, det var hans fel, inte mitt. 755 01:18:24,778 --> 01:18:26,655 Vem Ă€r du? 756 01:18:27,364 --> 01:18:31,952 LĂ„t oss sĂ€ga att jag Ă€r Guds enkla tjĂ€nare. 757 01:18:34,121 --> 01:18:36,164 Du kan ocksĂ„ bli det. 758 01:18:40,919 --> 01:18:44,423 Jag Ă€r i Petra. Vet du vad Beltran har i kikaren? 759 01:18:44,506 --> 01:18:48,218 SĂ€g det du. Tydligen tog han min nya Escalade. 760 01:18:48,302 --> 01:18:51,346 - GuldfĂ€rgad? - Med beige interiör. 761 01:18:51,430 --> 01:18:53,932 Den upphittades visst i öknen. 762 01:18:55,726 --> 01:18:58,979 - Agent Alshadi? - Bilen vi kidnappades i. 763 01:18:59,062 --> 01:19:01,106 Beltran Ă€r Harmagedonit. 764 01:19:04,985 --> 01:19:08,196 Du har ett sĂ„nt vackert ansikte. 765 01:19:08,280 --> 01:19:11,909 Var inte rĂ€dd. Jag tĂ€nker inte göra dig illa. 766 01:19:11,992 --> 01:19:15,704 Jag har ingen anledning att göra det. 767 01:19:24,421 --> 01:19:29,509 Du borde avundas David. Han dog nĂ€r han tjĂ€nade Gud. 768 01:19:29,593 --> 01:19:34,514 Gud har en plan för dig med, Rachel. Du mĂ„ste förstĂ„ en sak. 769 01:19:34,598 --> 01:19:39,937 För dem som vet att de lever sina sista dagar fĂ„r döden en ny mening. 770 01:19:40,020 --> 01:19:41,939 Det lĂ€r du inse. 771 01:19:42,022 --> 01:19:44,024 Stanna bilen! 772 01:20:13,011 --> 01:20:15,264 HjĂ€lp mig! 773 01:20:15,389 --> 01:20:18,559 Mannen dĂ€r försöker döda mig. 774 01:20:39,246 --> 01:20:41,123 Rachel! 775 01:20:54,219 --> 01:20:57,472 Kom. Kom! 776 01:20:57,598 --> 01:21:00,767 Vi hörde skott. Vad hĂ€nder? 777 01:22:00,160 --> 01:22:03,372 "Ty Herrens dag Ă€r nĂ€ra för alla hednafolk. 778 01:22:03,455 --> 01:22:06,542 Och bliva sĂ„som hade de ej varit till." 779 01:22:06,667 --> 01:22:10,295 Kom nĂ€rmare och jag kastar den utför stupet. 780 01:22:10,379 --> 01:22:14,800 - Var inte dum nu. Ge den till mig. - Nej. 781 01:22:14,883 --> 01:22:18,512 Är du beredd att offra dig som din bror? 782 01:22:18,595 --> 01:22:22,599 För jag svĂ€r att jag kommer att döda dig för den. 783 01:22:24,351 --> 01:22:28,230 - SlĂ€pp pistolen, Beltran! - Jake? 784 01:22:34,570 --> 01:22:37,698 ErkĂ€nn att du Ă€r glad att se mig. 785 01:22:40,993 --> 01:22:43,078 SlĂ€pp pistolen, sa jag. 786 01:22:43,161 --> 01:22:46,290 SlĂ€pp din pistol, agent Alshadi. 787 01:22:47,291 --> 01:22:51,503 - Fan ocksĂ„... - Annars dödar vi er bĂ„da. 788 01:23:01,847 --> 01:23:04,808 - Allt bra? - Skönt att se dig. 789 01:23:10,022 --> 01:23:13,901 - Du kan bara skjuta en av oss. - SlĂ€pp pistolen nu. 790 01:23:23,118 --> 01:23:24,620 Sparka den till mig. 791 01:24:04,409 --> 01:24:06,662 Jake! 792 01:24:10,791 --> 01:24:12,918 StĂ„ still. 793 01:24:32,396 --> 01:24:34,898 Du inser inte vad du har gjort. 794 01:24:35,023 --> 01:24:37,901 Det Ă€r över. Den Ă€r borta. 795 01:24:38,569 --> 01:24:43,198 Rullen var mer vĂ€rdefull Ă€n ditt liv. Den tillhörde mig. 796 01:24:43,282 --> 01:24:45,951 Du kommer att dömas för det. 797 01:25:13,061 --> 01:25:14,730 Jake! 798 01:25:18,859 --> 01:25:22,029 Lyssna pĂ„ mig, Jake. Prata med mig. 799 01:25:22,112 --> 01:25:27,326 KĂ€nner du min hand dĂ€r? Vi ska ta oss hĂ€rifrĂ„n i kvĂ€ll. 800 01:25:27,409 --> 01:25:29,286 Vakna nu. 801 01:25:29,369 --> 01:25:32,372 HjĂ€lp! HjĂ€lp oss! 802 01:25:34,374 --> 01:25:38,253 Jake, prata med mig. Det Ă€r Rachel. Hör du mig? 803 01:25:38,337 --> 01:25:40,339 Du Ă€r skadad. 804 01:25:54,978 --> 01:25:59,733 SEX MÅNADER SENARE 805 01:26:09,993 --> 01:26:13,455 Den dĂ€r affischen Ă€r inte illa. 806 01:26:13,539 --> 01:26:17,084 Rozmanrullarna lĂ„ter riktigt bra. 807 01:26:17,209 --> 01:26:20,796 Ja, jag Ă€r sĂ„ stolt över David. 808 01:26:21,797 --> 01:26:26,093 Det tog tvĂ„ Rozman för att lyckas. Vad sa forskarna? 809 01:26:26,176 --> 01:26:31,014 De hittar fortfarande nya artefakter varje dag. 810 01:26:31,098 --> 01:26:36,061 Möjligen Ă€r det ett helt bibliotek av gamla nyckeltexter. 811 01:26:36,144 --> 01:26:38,689 SkĂ„l för Davids eftermĂ€le. 812 01:26:38,772 --> 01:26:41,817 - Vi borde fira. - GĂ€rna. Vart vill du gĂ„? 813 01:26:41,942 --> 01:26:46,280 Det finns ett stĂ€lle som har stans bĂ€sta baklava. 814 01:26:46,405 --> 01:26:50,075 - Och din efterrĂ€ttsregel, dĂ„? - Vilken regel? 815 01:26:50,158 --> 01:26:54,079 - Du Ă€ter bara tvĂ„ i veckan. - Det har jag aldrig sagt. 816 01:26:54,162 --> 01:26:56,832 Det mĂ„ste ha varit nĂ„n annan. 817 01:26:56,957 --> 01:27:00,377 En kille som tog en kula för dig har ingen sĂ„n. 818 01:27:00,460 --> 01:27:02,379 Du var jĂ€ttemodig. 819 01:27:02,462 --> 01:27:06,008 Jag ville bara rĂ€dda vĂ€rlden frĂ„n Harmagedon. 820 01:27:06,091 --> 01:27:09,845 Förresten, om du verkligen tĂ€nker efter - 821 01:27:10,429 --> 01:27:14,808 - tog du ingen kula för mig. Jag kastade rullen pĂ„ pistolen. 822 01:27:14,892 --> 01:27:18,353 Tekniskt sett rĂ€ddade jag ditt liv. 823 01:27:18,437 --> 01:27:23,358 Jag kastade mig framför kulan för att du var intrĂ€ngd mot klippan. 824 01:27:25,485 --> 01:27:30,532 - Jag har Ă€rren för att bevisa det. - Ärren? Nej, bara ett Ă€rr. 825 01:27:31,283 --> 01:27:34,036 Fast det Ă€r ett rĂ€tt stort Ă€rr. 826 01:27:34,119 --> 01:27:35,996 Hur kĂ€nns det? 827 01:27:40,667 --> 01:27:42,294 Det Ă€r ömt. 828 01:27:43,837 --> 01:27:46,548 Och nu, dĂ„? 829 01:28:28,131 --> 01:28:32,594 TILL CLAIRE 830 01:32:10,729 --> 01:32:15,192 ÖversĂ€ttning: Lisa Di Biaggio67575

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.