All language subtitles for The One That Got Away (1957)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,828 --> 00:00:20,225 MAN 1.: Choose your targets. MAN 2.: Pull it up, pull it up! 2 00:00:20,330 --> 00:00:22,519 MAN 1.: Tally-ho! Tally-ho! 3 00:00:27,626 --> 00:00:29,711 (MAN CHATTERING IN GERMAN ON RADIO) 4 00:00:38,676 --> 00:00:43,158 MAN 1.: Pull it up, pull it up. Right... Charge! 5 00:00:50,455 --> 00:00:51,602 Keep weaving! 6 00:00:54,208 --> 00:00:56,397 (CHATTERING IN GERMAN CONTINUES) 7 00:00:58,482 --> 00:01:00,671 You're on fire! You're on fire! 8 00:01:01,922 --> 00:01:03,277 Bailing out. 9 00:01:09,740 --> 00:01:13,075 I'm on his tail, Charlie. He's going down. Another score. 10 00:01:14,848 --> 00:01:16,932 I've got one! I've got one! 11 00:01:18,183 --> 00:01:22,144 I've got one. Let him go. He's had it. He's had it. 12 00:01:37,885 --> 00:01:39,344 Another Jerry? 13 00:02:49,811 --> 00:02:52,000 - Yours? - Mine. 14 00:03:12,848 --> 00:03:15,767 All right, you two, stand guard over the plane. 15 00:03:59,235 --> 00:04:02,780 (SIREN WAILING) 16 00:04:29,674 --> 00:04:31,237 Open it, Scott. 17 00:04:33,322 --> 00:04:35,094 One Bosh, sign here. 18 00:04:42,183 --> 00:04:44,163 Come on, you. Out you get. 19 00:04:50,522 --> 00:04:55,004 Thanks for the ride and for your so amusing conversation. 20 00:04:57,089 --> 00:04:59,695 Is this a prisoner of war camp, Sergeant? 21 00:04:59,799 --> 00:05:01,363 Right. He's all yours. 22 00:05:02,927 --> 00:05:04,490 This way. 23 00:05:12,204 --> 00:05:13,663 Guard, halt. 24 00:05:21,586 --> 00:05:25,234 Sergeant, I want to see the Commanding Officer immediately. 25 00:05:25,338 --> 00:05:27,840 Does nobody speak in this country? 26 00:05:30,446 --> 00:05:32,531 SERGEANT: By the left, quick march. 27 00:06:28,613 --> 00:06:31,114 Another German pilot, sir. Name of Franz von Werra. 28 00:06:31,219 --> 00:06:32,991 I've put him in Room 13. 29 00:06:33,095 --> 00:06:35,075 - Have you spoken to the escort? - Yes, sir. 30 00:06:35,180 --> 00:06:37,056 Were standing orders followed during transit? 31 00:06:37,056 --> 00:06:39,141 Yes, sir. Usual routine, sir? 32 00:06:39,141 --> 00:06:41,330 Yes, let me have his file. 33 00:06:41,434 --> 00:06:43,623 - Is there any pre-war record? - Yes, sir. 34 00:06:43,727 --> 00:06:45,395 He joined the Luftwaffe four years ago. 35 00:06:45,500 --> 00:06:48,210 His file's being brought up to date now, sir. 36 00:07:16,146 --> 00:07:17,918 Stay where you are. 37 00:07:22,088 --> 00:07:24,381 I will not be treated like this. 38 00:07:25,528 --> 00:07:27,092 I am an officer. 39 00:07:28,655 --> 00:07:31,783 This way, Mr. Werra. 40 00:07:32,721 --> 00:07:35,744 Where am I going? To a prisoner of war camp? 41 00:07:40,226 --> 00:07:43,353 - What rank is he now? - He's a full lieutenant, sir. 42 00:07:59,615 --> 00:08:01,178 Halt! 43 00:08:07,746 --> 00:08:10,143 - All right, let's have him. - Sir. 44 00:08:32,138 --> 00:08:34,744 - You waste your time, Captain. - Oh, hello. 45 00:08:36,725 --> 00:08:40,165 You already have my name, rank and number. I say nothing else. 46 00:08:40,269 --> 00:08:41,832 No, of course not. 47 00:08:41,832 --> 00:08:44,438 Just wanted to meet you and see if everything was all right. 48 00:08:44,647 --> 00:08:47,461 How are they treating you? Are you fairly comfortable? 49 00:08:47,566 --> 00:08:51,423 No. I wish to be sent immediately to a prisoner of war camp. 50 00:08:51,631 --> 00:08:54,446 Yes, of course you do. Leave it to me. 51 00:08:56,218 --> 00:08:57,469 Cigarette? 52 00:09:34,161 --> 00:09:36,350 Do sit down, Oberleutnant. 53 00:09:39,478 --> 00:09:42,188 Don't think we need that guard, do we? 54 00:09:44,794 --> 00:09:47,296 - You needn't wait, Thompson. - Right, sir. 55 00:09:50,631 --> 00:09:53,446 Let me compliment you on your English, by the way. 56 00:09:53,446 --> 00:09:55,739 Very much better than my German. 57 00:09:55,739 --> 00:09:59,805 If you think to get anywhere with flattery, Captain, 58 00:10:00,326 --> 00:10:03,349 - You waste your time. - Get anywhere? How do you mean? 59 00:10:03,661 --> 00:10:06,684 - Is this not an interrogation? - Oh, my dear fellow. 60 00:10:06,789 --> 00:10:08,665 A chat and a smoke by the fire? 61 00:10:08,769 --> 00:10:12,209 As for getting any military secrets out of an officer of your standing, 62 00:10:12,209 --> 00:10:14,815 well, I know it's just not worth trying. 63 00:10:14,919 --> 00:10:18,359 - Well, as long as that is understood. - Indeed, it is. 64 00:10:18,776 --> 00:10:21,487 Oh, I'm so sorry, you haven't got an ashtray. 65 00:10:25,448 --> 00:10:28,367 Souvenir of the old 1418 scrap. 66 00:10:29,200 --> 00:10:31,702 I wonder who's going to win this one. 67 00:10:31,807 --> 00:10:34,204 That's a very silly question, Captain. 68 00:10:34,308 --> 00:10:37,331 Oh, you Germans are so supremely confident. 69 00:10:37,436 --> 00:10:40,042 - Don't you know why? - How should I know? 70 00:10:40,042 --> 00:10:44,837 - I'd like to if it's not giving anything away. - I'll tell you. That's not secret. 71 00:10:45,983 --> 00:10:50,153 You must understand, Captain, morale depends on strength, 72 00:10:50,987 --> 00:10:52,655 and we are strong. 73 00:10:53,176 --> 00:10:55,678 Stronger in every respect. 74 00:10:55,782 --> 00:10:58,909 - And that's the whole basis of it? - Absolutely. 75 00:10:59,222 --> 00:11:02,036 The German people are as one man. 76 00:11:02,870 --> 00:11:05,268 Our will to victory is... 77 00:11:07,353 --> 00:11:09,125 (SPEAKING GERMAN) 78 00:11:09,854 --> 00:11:11,835 How would you call that? 79 00:11:12,043 --> 00:11:14,128 - Irresistible? - Irresistible. 80 00:11:14,650 --> 00:11:16,526 That is our strength. 81 00:11:16,734 --> 00:11:19,340 - Sounds logical enough. - It's simple. 82 00:11:20,800 --> 00:11:24,969 Of course we admire England's courage to go on fighting alone, 83 00:11:25,595 --> 00:11:29,139 but it's hopeless. If only you would recognize that. 84 00:11:29,660 --> 00:11:32,058 Oberleutnant, you're trying to convert me. 85 00:11:32,162 --> 00:11:35,185 It's I who should be trying to break down your morale. 86 00:11:36,123 --> 00:11:39,459 It's a waste of time. In a few weeks, 87 00:11:40,710 --> 00:11:42,690 it will all be over. 88 00:11:48,319 --> 00:11:50,091 Same old claptrap. 89 00:11:57,493 --> 00:12:00,620 Well, that's all been most enlightening. Thank you. 90 00:12:00,724 --> 00:12:03,017 Oh, not at all. Most pleasant. 91 00:12:04,164 --> 00:12:05,832 - Captain? - Yes? 92 00:12:05,832 --> 00:12:09,272 One question. When shall I get my personal belongings? 93 00:12:09,376 --> 00:12:12,190 And when shall I go to a prisoner of war camp? 94 00:12:12,295 --> 00:12:14,171 You said one question. 95 00:12:15,005 --> 00:12:17,194 When shall I go to a camp? 96 00:12:17,298 --> 00:12:19,070 Why did you choose that one, I wonder? 97 00:12:19,175 --> 00:12:23,344 Oh, because I like to be with other German prisoners. 98 00:12:23,865 --> 00:12:26,576 - So when shall I go? - In due course. 99 00:12:29,807 --> 00:12:31,892 Form up! 100 00:12:45,131 --> 00:12:47,737 Air Defense Intelligence, Cockfosters. 101 00:12:49,196 --> 00:12:52,011 - WOMAN. : A.D.I. Cockfosters. - A.D.I.K. 102 00:12:53,157 --> 00:12:55,659 - Hello? - M.I. London Cage here, sir. 103 00:12:56,076 --> 00:12:58,265 Von Werra, conditioned. 104 00:12:59,203 --> 00:13:02,435 - Usual sort of thing, I suppose? - Not quite the usual. 105 00:13:02,435 --> 00:13:05,875 All the routine jargon, of course, but he doesn't believe a word of it. 106 00:13:05,875 --> 00:13:08,376 It just happens to suit his own book. 107 00:13:08,376 --> 00:13:10,670 - Is he a keen Party member? - No, sir. 108 00:13:10,982 --> 00:13:14,005 The only thing von Werra believes in is von Werra. 109 00:13:14,214 --> 00:13:16,716 A mixture of bombast and sheer nerve. 110 00:13:23,491 --> 00:13:26,097 Yes, sir. I should say that would be the best line. 111 00:13:26,202 --> 00:13:27,974 He's certainly ripe for it. 112 00:13:28,078 --> 00:13:30,475 - Well, let me have him as soon as you can. - Right, sir. 113 00:13:30,580 --> 00:13:33,915 I'll have him sent over tomorrow afternoon. Good night, sir. 114 00:14:03,832 --> 00:14:06,647 Oberleutnant von Werra, no less. 115 00:14:06,751 --> 00:14:08,106 Now then, who would you like to be with? 116 00:14:08,211 --> 00:14:10,400 We've got quite a few of your chums here. 117 00:14:10,504 --> 00:14:13,527 I'll read out a list of the names and you let out a yell. 118 00:14:13,631 --> 00:14:15,612 Now, how about 119 00:14:15,820 --> 00:14:17,488 Lieutenant Fritz Wolff? 120 00:14:18,530 --> 00:14:20,719 Oberleutnant Heinrich Mannheim? 121 00:14:21,345 --> 00:14:23,742 Lieutenant Peter Kleinhert? 122 00:14:24,368 --> 00:14:25,723 No? 123 00:14:26,661 --> 00:14:29,059 You will not get my unit that way. 124 00:14:31,144 --> 00:14:34,271 Never mind. I just thought you'd prefer it. That's all. 125 00:14:35,313 --> 00:14:37,085 Let's see, 126 00:14:37,190 --> 00:14:39,066 come along with me, will you? 127 00:14:45,320 --> 00:14:46,675 Oberleutnant von Werra. 128 00:14:46,780 --> 00:14:49,073 (SPEAKING GERMAN) 129 00:14:49,594 --> 00:14:52,304 Cheer up, it wasn't your unit we wanted. 130 00:14:55,744 --> 00:14:58,350 Oh, Carl, Carl! 131 00:14:58,663 --> 00:15:03,458 (SPEAKING GERMAN) 132 00:15:12,736 --> 00:15:14,195 (WHISPERING) 133 00:15:47,344 --> 00:15:49,428 A black thing with wires. 134 00:15:49,428 --> 00:15:51,722 - He's found the dummy. - Bright boy. 135 00:15:51,826 --> 00:15:53,807 Rather sooner than usual. 136 00:15:55,162 --> 00:15:59,644 (SPEAKING GERMAN) 137 00:16:09,651 --> 00:16:11,111 Here we go. 138 00:16:12,257 --> 00:16:16,844 (SPEAKING GERMAN) 139 00:16:28,415 --> 00:16:29,770 Oh, dear. 140 00:16:32,793 --> 00:16:35,816 Hello, RAF Intelligence. Hello, RAF. 141 00:16:36,337 --> 00:16:39,881 I'm looking for the microphone hidden near the window of my room. 142 00:16:39,985 --> 00:16:43,321 This is Oberleutnant von Werra calling the RAF. 143 00:16:43,842 --> 00:16:47,282 Are you receiving me? Werra calling and testing. 144 00:16:48,429 --> 00:16:50,826 You, Oberleutnant. Out. 145 00:16:55,517 --> 00:16:59,583 (SIREN WAILING) 146 00:17:09,694 --> 00:17:12,196 I want to see the Commanding Officer. 147 00:17:12,300 --> 00:17:14,072 Later. 148 00:17:15,219 --> 00:17:18,346 - I need a wash and a shave. - Later. 149 00:17:18,659 --> 00:17:20,431 Something to read. 150 00:17:21,682 --> 00:17:22,828 Later. 151 00:17:24,183 --> 00:17:26,894 - I have to go to the lavatory. - Later. 152 00:17:27,311 --> 00:17:30,959 Well, then, when do I have the interrogation, 153 00:17:31,272 --> 00:17:33,357 - Sergeant "Later"? - Now. 154 00:17:53,475 --> 00:17:55,039 Von Werra, sir. 155 00:18:37,986 --> 00:18:40,800 (DISTANT EXPLOSIONS) 156 00:19:01,961 --> 00:19:04,984 Thirteen aircrafts, shot down in combat. 157 00:19:05,714 --> 00:19:08,946 Six destroyed on the ground. 158 00:19:10,509 --> 00:19:13,428 That's quite a score, Oberleutnant. 159 00:19:15,096 --> 00:19:18,119 Let me warn you, Squadron Leader, 160 00:19:19,161 --> 00:19:23,331 - I do not talk. - As a minor ace of the First War, 161 00:19:23,852 --> 00:19:27,083 I'm privileged to meet a major ace of the Second. 162 00:19:28,022 --> 00:19:30,836 Perhaps it was you who shot me down the other day. 163 00:19:31,045 --> 00:19:34,380 (LOUD EXPLOSIONS) 164 00:19:50,016 --> 00:19:53,248 Oh, I regret. I'm sorry. 165 00:20:12,637 --> 00:20:14,409 You mentioned your unit a moment ago, Oberleutnant. 166 00:20:14,513 --> 00:20:17,119 - I tell you, I will not reveal. - And I wondered which of your friends 167 00:20:17,119 --> 00:20:19,725 in the Headquarters Staffel of the Second Gruppe of 168 00:20:19,725 --> 00:20:22,331 Number Three Fighter Geschwader 169 00:20:22,435 --> 00:20:25,041 will look after Simba, your lion cub, 170 00:20:25,041 --> 00:20:28,898 now that your deathless exploits with that unit have come to an end. 171 00:20:29,107 --> 00:20:32,130 - Your old friend Sannemann, perhaps? - How... 172 00:20:32,442 --> 00:20:36,612 You've come a long way since you joined the Luftwaffe in 1936, haven't you? 173 00:20:37,029 --> 00:20:40,782 From obscure private, to Oberleutnant Franz von Werra, 174 00:20:40,886 --> 00:20:42,762 cover boy of the magazines. 175 00:20:44,951 --> 00:20:48,704 With competition for promotion so keen in the Luftwaffe, 176 00:20:49,121 --> 00:20:51,831 your flair for publicity has served you well. 177 00:20:52,352 --> 00:20:56,835 While other pilots keep dogs, falcons, pigs as pets, 178 00:20:57,565 --> 00:20:59,649 you have a pet lion cub. 179 00:21:01,213 --> 00:21:04,132 A German radio magazine, hor mit mir, 180 00:21:04,340 --> 00:21:07,467 dated 24th of August, 1940. 181 00:21:07,884 --> 00:21:11,116 With German bombers overhead, it's a pity you are so concerned 182 00:21:11,116 --> 00:21:14,035 with the lion cub of a captured pilot. 183 00:21:15,702 --> 00:21:20,081 What about this one? You're leaning on the wing of a Messerschmitt. 184 00:21:20,081 --> 00:21:23,833 This could be anybody. Any of a thousand German pilots. 185 00:21:24,980 --> 00:21:28,003 It lets you down, doesn't it? That signet ring. 186 00:21:28,941 --> 00:21:31,026 And the rigid forefinger. 187 00:21:35,821 --> 00:21:37,801 I tell you nothing. 188 00:21:37,906 --> 00:21:39,782 Don't you? 189 00:21:40,303 --> 00:21:43,014 It's not my fault if magazines admit my unit. 190 00:21:43,118 --> 00:21:45,724 They don't. You do. 191 00:21:49,789 --> 00:21:51,040 This lieutenant is... 192 00:21:51,040 --> 00:21:54,063 Care to tell me the date of your promotion, or shall I tell you? 193 00:21:54,167 --> 00:21:57,295 It followed your celebrated broadcast of August 30th, surely. 194 00:21:57,399 --> 00:22:00,213 You surpassed yourself then, Oberleutnant. 195 00:22:03,028 --> 00:22:05,425 The German radio described your action 196 00:22:05,634 --> 00:22:08,344 as the greatest fighter exploit of the war. 197 00:22:09,699 --> 00:22:11,054 Remember? 198 00:22:12,305 --> 00:22:14,494 I do not know what you speak about. 199 00:22:16,996 --> 00:22:20,019 Deutschlandsender 1,571 meters, 200 00:22:20,123 --> 00:22:22,417 1800 hours, British summer time. 201 00:22:23,042 --> 00:22:25,648 In German for Germany. 202 00:22:28,150 --> 00:22:30,339 Listen to yourself, Oberleutnant. 203 00:22:30,443 --> 00:22:32,841 (VON WERRA SPEAKING GERMAN ON STEREO) 204 00:22:43,161 --> 00:22:46,184 "Six Hurricanes circling over a field. 205 00:22:47,122 --> 00:22:51,291 "I hit on the idea of pretending to be part of the English squadron." 206 00:22:53,585 --> 00:22:56,816 As I understand it, you claim that while you were over a British airfield, 207 00:22:57,025 --> 00:22:58,588 you shot down three Hurricanes, 208 00:22:58,588 --> 00:23:00,569 possibly four, as they were going in to land, 209 00:23:00,673 --> 00:23:03,800 and destroyed five more on the ground. 210 00:23:06,198 --> 00:23:08,283 Prefer to read it? 211 00:23:10,159 --> 00:23:12,348 Tell me something, Oberleutnant, 212 00:23:12,452 --> 00:23:14,954 where exactly was this airfield? 213 00:23:16,205 --> 00:23:19,645 I should like to know where so distinguished an action took place. 214 00:23:19,645 --> 00:23:21,730 We have no record of it. 215 00:23:21,730 --> 00:23:24,544 - It has nothing to do with me. - Come, are you so modest? 216 00:23:24,648 --> 00:23:27,984 - I know nothing about it. - Or so ashamed? Now, 217 00:23:29,339 --> 00:23:31,633 you could persuade the German public to swallow such rubbish, 218 00:23:31,633 --> 00:23:35,072 but you never dreamed of being faced with it by the British, did you? 219 00:23:35,177 --> 00:23:38,512 But even your own people, do they really believe you could tag along 220 00:23:38,617 --> 00:23:41,014 behind six Hurricanes and not be noticed? 221 00:23:41,848 --> 00:23:43,829 Have they never heard of the Tail-end Charlie, 222 00:23:44,037 --> 00:23:46,122 whose job it is to protect the rear? 223 00:23:47,060 --> 00:23:50,500 Do they think we can't tell a Hurricane from a Messerschmitt? 224 00:23:50,604 --> 00:23:53,732 Difference in size, the black cross, the swastika. 225 00:23:54,357 --> 00:23:57,067 And what about the airfield control tower? 226 00:23:57,172 --> 00:23:59,465 It has nothing to do with me. 227 00:23:59,465 --> 00:24:02,071 This man's name is von Werrer, E-R. 228 00:24:02,279 --> 00:24:05,302 My name ends with "A". And he is a lieutenant. 229 00:24:05,302 --> 00:24:08,117 - Look. - Is that the best you can do? 230 00:24:10,514 --> 00:24:11,765 Tell me, 231 00:24:13,016 --> 00:24:16,456 supposing your comrades were to hear the truth about this 232 00:24:16,873 --> 00:24:19,271 notable exploit of yours? 233 00:24:19,688 --> 00:24:21,564 Their achievements are genuine. 234 00:24:22,815 --> 00:24:24,274 What kind of a life do you think 235 00:24:24,274 --> 00:24:26,046 you will lead among them in a prison camp, 236 00:24:26,151 --> 00:24:29,590 when they know that your glory is largely fictitious? 237 00:24:31,258 --> 00:24:34,177 If I were this Lieutenant von Werrer, 238 00:24:34,281 --> 00:24:35,949 if I were, 239 00:24:36,366 --> 00:24:39,598 I would answer you, "Tell my friends what you like." 240 00:24:40,640 --> 00:24:43,350 They will say, "But naturally the RAF will not admit 241 00:24:43,455 --> 00:24:46,061 "the loss of nine Hurricanes that afternoon." 242 00:24:46,061 --> 00:24:48,562 Why not? We usually do, when it's true. 243 00:24:48,667 --> 00:24:50,543 How do you prove it untrue 244 00:24:50,647 --> 00:24:53,357 to the friends of Lieutenant von Werrer? 245 00:24:53,774 --> 00:24:55,338 So, it is his word, 246 00:24:55,442 --> 00:24:58,882 the word of a German officer and fellow prisoner, 247 00:24:58,882 --> 00:25:00,550 against yours, 248 00:25:00,654 --> 00:25:02,635 an enemy interrogator. 249 00:25:03,886 --> 00:25:06,179 Which do you think they shall believe? 250 00:25:06,492 --> 00:25:08,994 You or him? 251 00:25:13,059 --> 00:25:16,812 Then I would ask myself, "What is it you want?" 252 00:25:17,958 --> 00:25:21,502 Even if you could prove Lieutenant von Werrer's claims untrue, 253 00:25:22,336 --> 00:25:26,610 I would still not give you military information to keep you silent. 254 00:25:27,548 --> 00:25:29,946 If I were that officer. 255 00:25:34,116 --> 00:25:37,868 Here's another version of your story that your friend Harry Gehm 256 00:25:37,868 --> 00:25:40,474 wrote for the Berliner Zeitung. 257 00:25:41,204 --> 00:25:43,393 He spells your name correctly, 258 00:25:44,018 --> 00:25:46,416 and mentions your promotion. 259 00:25:47,354 --> 00:25:49,647 Now you can speak for yourself. 260 00:25:51,107 --> 00:25:53,713 (EXPLOSION) 261 00:25:56,632 --> 00:25:59,446 The answer is the same. No. 262 00:25:59,863 --> 00:26:01,844 You admit to this then? 263 00:26:02,052 --> 00:26:06,743 You have, perhaps, the power to make it hard for me to live with my comrades. 264 00:26:07,890 --> 00:26:11,330 But if I were to give you military information, 265 00:26:12,059 --> 00:26:15,082 I would not be able to live with myself. 266 00:26:17,271 --> 00:26:20,815 You have a unique code of ethics, Oberleutnant. 267 00:26:24,568 --> 00:26:27,278 Now shall I go to a prison camp? 268 00:26:27,800 --> 00:26:30,197 You ask that question too often. 269 00:26:30,718 --> 00:26:33,324 You're not going to escape. 270 00:26:33,637 --> 00:26:35,201 Squadron Leader, 271 00:26:35,305 --> 00:26:39,162 I bet you a magnum of champagne to 10 cigarettes 272 00:26:39,266 --> 00:26:40,621 I do escape, 273 00:26:40,725 --> 00:26:42,810 within six months. 274 00:27:33,367 --> 00:27:36,494 - Daily inspection in 20 minutes, sir. - Oh, thank you. 275 00:27:36,807 --> 00:27:38,996 Oh, you'd better read this. 276 00:27:41,498 --> 00:27:42,645 Well, it appears the Germans 277 00:27:42,749 --> 00:27:45,876 have decided to postpone their invasion of this country. 278 00:27:46,189 --> 00:27:49,420 - You know what that means. - Attempts to escape, sir. 279 00:27:50,254 --> 00:27:52,547 I don't see anybody getting out of this place. 280 00:27:52,652 --> 00:27:54,424 We intended to see. 281 00:27:55,675 --> 00:27:58,698 I shall want a general tightening up all round. 282 00:27:59,115 --> 00:28:00,678 - Have you got a notebook? - Sir. 283 00:28:01,721 --> 00:28:04,118 In the last months, there have been many plans 284 00:28:04,118 --> 00:28:06,724 from officers who are in the camp a long time. 285 00:28:06,724 --> 00:28:09,330 - You are here only 10 days. - What is the hurry? 286 00:28:09,330 --> 00:28:12,457 Trying to get your name in the English papers now? 287 00:28:12,979 --> 00:28:15,793 What are you trying to prove all the time? That you're a fine fellow? 288 00:28:15,897 --> 00:28:17,253 Everybody knows it. 289 00:28:17,357 --> 00:28:20,276 Except von Werra, who is just a little not so sure. 290 00:28:21,631 --> 00:28:23,820 The Wehrmacht will soon invade this country, 291 00:28:23,820 --> 00:28:25,696 why escape now? 292 00:28:26,009 --> 00:28:28,302 The invasion is postponed. I have told you. 293 00:28:28,406 --> 00:28:30,283 Impossible. I do not believe it. 294 00:28:30,387 --> 00:28:32,367 You do not wish to believe it. 295 00:28:32,472 --> 00:28:34,244 I do. 296 00:28:34,348 --> 00:28:36,746 And I want to escape. 297 00:28:37,058 --> 00:28:41,645 Somebody must tell the High Command of these British interrogation methods. 298 00:28:41,958 --> 00:28:44,772 I did not talk. You did not talk. 299 00:28:45,398 --> 00:28:48,421 But many have, and more will. 300 00:28:48,629 --> 00:28:51,027 They must be warned. 301 00:28:51,548 --> 00:28:54,362 Anyway, I don't like barbed wire. 302 00:28:57,490 --> 00:28:59,366 What is your plan? 303 00:28:59,366 --> 00:29:01,242 My plan is this. 304 00:29:03,327 --> 00:29:05,308 The daily exercise march. 305 00:29:05,620 --> 00:29:09,998 As we leave the camp, we sometimes turn to the right, sometimes left. 306 00:29:10,415 --> 00:29:13,647 Right is no use. We must turn left. 307 00:29:14,272 --> 00:29:16,149 And follow this road. 308 00:29:16,774 --> 00:29:19,693 Here we halt for a rest. By this wall. 309 00:29:19,797 --> 00:29:21,882 So, the Tommies 310 00:29:21,986 --> 00:29:25,113 always rest on the other side of the road. Here. 311 00:29:26,052 --> 00:29:28,449 Go on. 312 00:29:28,553 --> 00:29:32,723 Behind the other officers, I get on the wall. Like this. 313 00:29:35,850 --> 00:29:38,560 And wait for the end of the rest period. 314 00:29:38,665 --> 00:29:42,105 Then I drop below the wall. 315 00:29:42,939 --> 00:29:44,085 Like this. 316 00:29:45,545 --> 00:29:48,255 And then run. All this way 317 00:29:48,359 --> 00:29:51,799 behind the wall I am out of sight of the Tommies. 318 00:29:52,112 --> 00:29:55,969 Here, beyond this bend, still out of sight, 319 00:29:56,073 --> 00:29:59,930 I cross the road into the woods and hide until the night falls. 320 00:30:02,432 --> 00:30:05,142 And then? This is an island. 321 00:30:05,559 --> 00:30:07,644 Then across country to Liverpool. 322 00:30:07,956 --> 00:30:10,041 A neutral ship. 323 00:30:11,084 --> 00:30:13,481 - Good afternoon, Wilson. - Afternoon, sir. 324 00:30:22,029 --> 00:30:24,739 And what if the guards do not stay where they usually stay? 325 00:30:24,843 --> 00:30:26,720 You will be seen on the wall. 326 00:30:27,554 --> 00:30:30,055 One must have luck sometime. 327 00:30:30,681 --> 00:30:32,974 If something breaks the routine. 328 00:30:32,974 --> 00:30:37,248 If a truck, anything at all, comes along that road... Finished. 329 00:30:41,105 --> 00:30:42,773 I come. 330 00:30:43,711 --> 00:30:45,796 One thing would help much. 331 00:30:46,004 --> 00:30:49,236 To have the exercise march in the afternoon, instead of the morning. 332 00:30:49,236 --> 00:30:52,259 There will be less time to wait for darkness. 333 00:30:52,363 --> 00:30:54,761 We'll consider it. 334 00:31:02,891 --> 00:31:04,559 Up, sentry! 335 00:31:11,752 --> 00:31:13,628 We'll start through the Common Room, Major. 336 00:31:13,628 --> 00:31:14,775 Very well. 337 00:31:16,964 --> 00:31:19,153 (PIANO PLAYING) 338 00:31:34,164 --> 00:31:36,248 (MAN ANNOUNCING IN GERMAN) 339 00:31:44,796 --> 00:31:47,194 (PIANO PLAYING CONTINUES) 340 00:31:53,865 --> 00:31:55,950 Be seated, gentlemen. 341 00:31:56,784 --> 00:31:58,347 Any complaints? 342 00:32:06,061 --> 00:32:09,605 A word of warning. In the new circumstances, 343 00:32:09,710 --> 00:32:11,690 of which you are no doubt aware, 344 00:32:11,690 --> 00:32:14,401 some of you may be contemplating escape. 345 00:32:15,339 --> 00:32:18,257 Let me dissuade you from any such folly. 346 00:32:18,883 --> 00:32:22,948 If you should get out of this camp, which is in the highest degree unlikely, 347 00:32:23,053 --> 00:32:27,326 the surrounding country is such that you'd probably die of hunger or exposure. 348 00:32:29,099 --> 00:32:32,434 - That's all. - Oh, a request, Herr Kommandant. 349 00:32:32,434 --> 00:32:33,581 Yes? 350 00:32:33,685 --> 00:32:37,334 Just to have the exercise march in the afternoon instead of the morning. 351 00:32:37,334 --> 00:32:38,793 Why? 352 00:32:38,793 --> 00:32:41,607 In the morning, we have our educational classes. 353 00:32:47,028 --> 00:32:49,842 - Very well. Make a note of that, Singleton. - Sir. 354 00:32:57,556 --> 00:32:59,328 Something's hatching. 355 00:33:00,892 --> 00:33:04,436 Prisoners always have complaints, as a matter of principle. 356 00:33:04,540 --> 00:33:07,146 When they haven't, then you watch. 357 00:33:08,710 --> 00:33:13,192 I was a prisoner myself once. I recognize the shining eye. 358 00:33:14,026 --> 00:33:16,737 Do you think it has something to do with the exercise march, sir? 359 00:33:16,841 --> 00:33:18,717 What's the usual strength of the escort? 360 00:33:18,821 --> 00:33:21,949 - A mounted sergeant and four men, sir. - Well, see to it that's doubled. 361 00:33:22,053 --> 00:33:24,033 - And I'll do the rest. - Yes, sir. 362 00:33:28,412 --> 00:33:30,601 Did you escape, sir? 363 00:33:31,435 --> 00:33:32,998 Oh, yes. 364 00:33:33,415 --> 00:33:36,542 Give me Area Headquarters. And then the police. 365 00:33:53,534 --> 00:33:56,244 All right, gentlemen, fall in. 366 00:33:59,058 --> 00:34:02,498 Whatever happens they must turn left. 367 00:34:06,772 --> 00:34:09,170 Guards, attention. 368 00:34:09,795 --> 00:34:12,714 At ease. By the right, quick march! 369 00:34:12,818 --> 00:34:16,258 Left, left. Left, right, left. 370 00:34:16,362 --> 00:34:20,324 Left, left. Left, right, left... 371 00:34:20,428 --> 00:34:22,096 (MEN CHATTERING) 372 00:34:50,970 --> 00:34:52,847 Left wheel. 373 00:35:16,926 --> 00:35:19,741 Stop at the usual place, Sergeant. 374 00:35:35,273 --> 00:35:37,358 Company, halt! 375 00:35:39,859 --> 00:35:42,778 Five minutes rest. Fall out. 376 00:37:06,796 --> 00:37:10,028 - Good afternoon. Got any apples? - Aye. 377 00:37:34,733 --> 00:37:38,068 When you've quite finished foddering your horse, Sergeant. 378 00:37:38,068 --> 00:37:39,111 Stop. 379 00:37:47,867 --> 00:37:50,994 Time's up! Fall in! 380 00:38:08,924 --> 00:38:11,321 By the right, quick march! 381 00:38:11,321 --> 00:38:14,032 Left, left. Left, right, left... 382 00:38:18,097 --> 00:38:20,182 - Look! - What? 383 00:38:20,286 --> 00:38:21,537 Over there. 384 00:38:24,351 --> 00:38:26,645 - One of them's got away! - Come back, Daisy. 385 00:38:27,374 --> 00:38:29,668 - Come back, he'll kill you. - Shout, girl, shout. 386 00:38:29,668 --> 00:38:31,753 Don't, you'll get hurt. 387 00:38:31,857 --> 00:38:33,420 - Hey, no! - Look out! Look, he's over there. 388 00:38:33,420 --> 00:38:36,026 - Look, one's got away! - Hey, look, he's got away, over there! 389 00:38:45,929 --> 00:38:47,597 Look to your front, there. 390 00:38:47,701 --> 00:38:51,141 - They won't listen. Hey! - Hey! Look, he's over there. 391 00:38:54,164 --> 00:38:55,102 Hey, there! 392 00:38:58,542 --> 00:39:01,878 There's women for you, waving to a lot of Jerries. 393 00:39:07,299 --> 00:39:08,654 Oh, come on. 394 00:39:14,074 --> 00:39:16,785 (SINGING IN GERMAN) 395 00:39:20,537 --> 00:39:22,622 Stop that singing! Quiet! 396 00:39:25,437 --> 00:39:27,417 Sergeant, stop the column. 397 00:39:28,564 --> 00:39:32,733 (PRISONERS CONTINUE SINGING IN GERMAN) 398 00:39:38,258 --> 00:39:40,030 Company, halt! 399 00:39:55,145 --> 00:39:56,917 Count them, Sergeant. 400 00:40:00,878 --> 00:40:02,338 Stand still. 401 00:40:07,446 --> 00:40:10,677 - Twenty-three, sir. Should be 24. - 23, sir. 402 00:40:10,781 --> 00:40:13,492 Get after him, Sergeant. Where we halted. 403 00:40:14,951 --> 00:40:17,453 Corporal Wilson, inform the C.O. There's a call box in the village. 404 00:40:17,557 --> 00:40:18,808 Yes, sir. 405 00:40:22,978 --> 00:40:26,001 Now. Who is it? 406 00:40:29,962 --> 00:40:33,297 - Sergeant, over there, on the right. - He's there! 407 00:41:14,577 --> 00:41:16,140 C.O. Grizedale. 408 00:41:18,955 --> 00:41:22,603 Right. Tell Mr. Singleton, bring them back immediately. 409 00:41:22,708 --> 00:41:25,314 If there's any breakaway, shoot to kill. 410 00:41:27,711 --> 00:41:30,213 Get me the Area Commander. Priority. 411 00:41:37,614 --> 00:41:40,950 Grizedale here, sir. Anti-escape Plan B. 412 00:41:41,054 --> 00:41:43,452 One German officer. Direction almost certainly west. 413 00:42:28,692 --> 00:42:30,777 Coniston Police. Priority. 414 00:43:39,263 --> 00:43:40,827 MAN ON RADIO. : ... property in the capital. 415 00:43:40,827 --> 00:43:44,475 Some damage was done in a town in the South West of England, 416 00:43:44,579 --> 00:43:47,707 and a balloon barrage at Dover was twice attacked. 417 00:43:48,749 --> 00:43:51,772 A German Air Force Officer escaped from a military camp 418 00:43:51,876 --> 00:43:55,525 in the North West of England at 3.:15 this afternoon. 419 00:43:55,629 --> 00:43:59,694 He was dressed in a blue shirt, black leather jacket and trousers, 420 00:43:59,694 --> 00:44:04,072 and black boots or shoes. He was wearing no hat or overcoat. 421 00:44:05,532 --> 00:44:07,929 This man has fair hair, blue eyes, 422 00:44:08,451 --> 00:44:13,037 is clean-shaven and the forefinger of the right hand is stiff and straight. 423 00:44:14,288 --> 00:44:15,852 Any information about this prisoner 424 00:44:15,956 --> 00:44:19,083 should be given immediately to the authorities. 425 00:44:19,709 --> 00:44:21,793 That is the end of the news. 426 00:45:02,760 --> 00:45:04,428 (WHISTLE BLOWING) 427 00:45:04,949 --> 00:45:09,119 SERGEANT: You're bunching up in the center! Keep spread out, look about you! 428 00:45:19,960 --> 00:45:22,045 Move up there, on the right there. Move up hill. 429 00:45:22,149 --> 00:45:24,129 Don't close in down the hill. 430 00:47:22,026 --> 00:47:23,694 Yes, sir. Five days now. 431 00:47:23,694 --> 00:47:25,570 He was last reported four miles from the coast, 432 00:47:25,674 --> 00:47:28,385 but he may have doubled back, of course. 433 00:47:29,844 --> 00:47:31,512 Oh, yes, we're combing the entire area 434 00:47:31,616 --> 00:47:33,597 between Coniston and Duddon River tomorrow. 435 00:47:33,701 --> 00:47:37,662 The Army from the north, and the police from the south and east. 436 00:47:37,766 --> 00:47:39,226 Yes, we'll get him. 437 00:47:59,761 --> 00:48:01,325 Good morning! How's it going? 438 00:48:01,429 --> 00:48:04,556 - Nothing, sir. - Confounded nuisance, the whole affair. 439 00:48:04,660 --> 00:48:07,788 Oh, I don't know. Useful anti-paratroop exercise. 440 00:48:07,788 --> 00:48:10,706 - Good for us. - Yes, sir. 441 00:48:11,957 --> 00:48:16,335 MAN: Hey! Hey! Come on up here! I can see your man! 442 00:48:17,795 --> 00:48:19,567 Sergeant Wilson! 443 00:48:19,671 --> 00:48:21,652 Up the hill, look sharp! 444 00:49:00,742 --> 00:49:03,348 There he is! There he is! 445 00:49:04,599 --> 00:49:06,788 Look! Over the hill! 446 00:49:07,101 --> 00:49:09,602 Right-O. Thank you. Come, boy. 447 00:49:19,401 --> 00:49:20,548 Hey! 448 00:49:23,467 --> 00:49:25,760 He went over the hill! 449 00:50:15,691 --> 00:50:17,776 She must be mistaken, sir. 450 00:50:23,405 --> 00:50:25,803 - You see that patch of rough turf? - Yes, sir. 451 00:50:25,907 --> 00:50:29,243 - Walk towards it. - Right, sir. 452 00:50:35,393 --> 00:50:37,686 - This way, sir? - Go on. 453 00:50:37,686 --> 00:50:39,458 Watch your feet! 454 00:51:10,522 --> 00:51:11,981 Is he dead? 455 00:51:14,066 --> 00:51:15,525 No, Colonel. 456 00:51:17,819 --> 00:51:19,382 Very nearly. 457 00:51:31,683 --> 00:51:35,123 See if anyone's got a spare ground sheet or something. 458 00:51:42,941 --> 00:51:44,921 Get fell in on the road. 459 00:51:53,990 --> 00:51:55,554 Under the terms of the Geneva Convention, 460 00:51:55,658 --> 00:51:59,098 I can sentence you to 30 days solitary confinement. 461 00:51:59,932 --> 00:52:03,059 It's the duty of an officer to try to escape. 462 00:52:07,437 --> 00:52:10,043 Twenty-one days solitary confinement. 463 00:52:15,777 --> 00:52:18,904 After that you'll be transferred to another camp. 464 00:52:22,135 --> 00:52:23,074 WOMAN: All change! 465 00:52:23,282 --> 00:52:24,533 Oh, blast! 466 00:52:24,533 --> 00:52:26,826 WOMAN: Derby! 467 00:52:26,930 --> 00:52:28,286 - WOMAN: Derby! - Come on. 468 00:52:28,390 --> 00:52:30,892 All change! All change! 469 00:52:32,247 --> 00:52:36,208 All change! Derby! All change! 470 00:52:40,378 --> 00:52:42,984 Derby! All change! 471 00:52:47,674 --> 00:52:49,551 What's the nearest station to Swanwick? 472 00:52:49,551 --> 00:52:52,991 Sorry, old boy, no more trains going that way tonight. 473 00:52:53,616 --> 00:52:57,994 Do you mind if I ring up the camp? Get them to collect this character. 474 00:52:58,098 --> 00:53:01,434 - RTO. Try the phone next door. - Thanks. 475 00:53:01,538 --> 00:53:06,229 Yes? Yes. 0800 hours. Four carriages reserved. Yes. 476 00:53:06,334 --> 00:53:07,897 (SIREN WAILING) 477 00:53:11,858 --> 00:53:14,047 This is an air-raid signal. 478 00:53:20,615 --> 00:53:23,116 - Cup of tea, dear? - Thank you. 479 00:53:29,371 --> 00:53:30,517 Fire away. 480 00:53:32,289 --> 00:53:34,1000 Green Howards? We'll need the lot. 481 00:53:37,502 --> 00:53:42,088 All right. 1915 hours. Tuesday the 17th. 482 00:53:47,926 --> 00:53:50,844 Fine. What? 483 00:53:52,199 --> 00:53:56,056 Oh, she loves it. Shame to take it almost. Goodbye. 484 00:54:18,677 --> 00:54:21,908 - They're sending a truck for him now. - Jolly good. 485 00:54:23,680 --> 00:54:27,120 - Where's this Swanwick? - You'll find out. 486 00:54:28,267 --> 00:54:30,560 And you won't get out of there. 487 00:54:43,590 --> 00:54:46,717 The Swanwick Construction Company is in business. 488 00:55:40,297 --> 00:55:43,008 (THUDDING) 489 00:55:45,301 --> 00:55:46,864 (SCRAPING) 490 00:55:49,262 --> 00:55:50,304 Stop! 491 00:56:11,882 --> 00:56:13,654 (SPEAKING GERMAN) 492 00:56:17,720 --> 00:56:18,866 Okay. 493 00:56:21,577 --> 00:56:23,661 (THUDDING) 494 00:56:28,665 --> 00:56:30,124 Stop it again. 495 00:56:38,151 --> 00:56:42,112 (SINGING IN GERMAN) 496 00:56:52,328 --> 00:56:55,142 (MUSIC PLAYING LOUDLY) 497 00:57:22,245 --> 00:57:24,538 So you'll settle our bet, huh? 498 00:57:24,538 --> 00:57:30,271 I say the British identity disks give name, number and religion. 499 00:57:30,793 --> 00:57:33,086 My friend says no. Which is it? 500 00:57:35,483 --> 00:57:37,881 Here you are, Mr. Werra, see for yourself. 501 00:57:37,881 --> 00:57:42,572 I win. You see? "C of E," Church of England. 502 00:57:42,572 --> 00:57:46,116 - That's right. - Yes, that's right. 503 00:57:46,116 --> 00:57:48,722 - Thank you. - Okay. 504 00:58:03,107 --> 00:58:04,254 (WHISTLES) 505 00:58:07,590 --> 00:58:09,883 Inspection. Stand to your beds. 506 00:58:22,705 --> 00:58:26,770 - Come. - No, no, look. Look, I hide in here. 507 00:58:26,874 --> 00:58:28,855 - No, no, no, you'll suffocate. - There's no air, you'll choke. 508 00:58:28,959 --> 00:58:31,148 Put the cover on and get out! 509 00:58:45,533 --> 00:58:47,305 - Who's in there? - Unoccupied, sir. 510 00:58:48,869 --> 00:58:50,224 Open it up. 511 00:59:23,790 --> 00:59:25,041 Franz. 512 00:59:26,917 --> 00:59:28,168 Franz! 513 00:59:58,606 --> 01:00:03,922 Let's go over the plans once again? We all meet at the farm, then separate. 514 01:00:04,861 --> 01:00:08,509 - Walter and Heinz. - Sheffield and then Glasgow. 515 01:00:08,822 --> 01:00:10,802 We stow away on neutral ship. 516 01:00:10,907 --> 01:00:14,347 Yes. And Johannes and Ernst, Manchester then Liverpool. 517 01:00:16,014 --> 01:00:17,474 And you, Franz? 518 01:00:18,308 --> 01:00:21,122 I am Captain Wilhelm Van Lott. Dutch pilot. 519 01:00:21,226 --> 01:00:24,771 Mixed Special Bomber Squadron. Based at Dyce, Aberdeen. 520 01:00:25,083 --> 01:00:28,732 Yeah. But, Franz, you never tell us what you going to do. 521 01:00:30,087 --> 01:00:32,797 I'm going to steal a British airplane. 522 01:00:37,801 --> 01:00:39,469 (SIREN WAILING) 523 01:00:43,221 --> 01:00:44,472 Listen. 524 01:00:49,788 --> 01:00:52,082 - Here they come again. - Yeah. 525 01:01:18,767 --> 01:01:22,833 - All right. Where's Walter? - I come. 526 01:01:22,833 --> 01:01:24,292 What is that? 527 01:01:27,941 --> 01:01:29,504 For my girlfriend in Hamburg. 528 01:01:29,608 --> 01:01:33,048 She has a great passion for chocolate. I save it. 529 01:01:33,153 --> 01:01:35,863 Well, that's a beautiful thought, Walter. 530 01:01:37,322 --> 01:01:39,303 Don't forget, at the farm. 531 01:01:40,866 --> 01:01:42,117 (SPEAKING GERMAN) 532 01:02:43,932 --> 01:02:47,893 Excuse. Where's the telephone, please? I crashed in a Wellington. 533 01:02:49,561 --> 01:02:53,835 I'm a pilot. I crashed. Forced landing. Down there. 534 01:02:53,835 --> 01:02:55,086 Get away. 535 01:02:55,190 --> 01:02:58,526 Look, I must telephone the nearest RAF airfield. 536 01:02:58,943 --> 01:03:01,445 - Telephone. - Oh... Oh, yeah, telephone. 537 01:03:01,549 --> 01:03:04,468 - They got one in the office. - Take me there. 538 01:03:05,719 --> 01:03:08,950 - You're not English. - No, Dutch. 539 01:03:08,950 --> 01:03:10,514 Oh, up here. 540 01:03:18,227 --> 01:03:21,250 Can he use the phone? He's a Dutch pilot. He's had a crash. 541 01:03:21,876 --> 01:03:24,795 I must get to the nearest RAF aerodrome, immediately. 542 01:03:24,899 --> 01:03:27,088 Had a crash, have you? Where? 543 01:03:27,609 --> 01:03:30,111 In the fields near the railway. 544 01:03:31,466 --> 01:03:35,740 Yes, it's about... I would say, it's about two or three miles from here. 545 01:03:36,261 --> 01:03:37,408 What about your crew? 546 01:03:37,512 --> 01:03:40,743 Oh, we were very lucky. The crew is with the Wellington. 547 01:03:40,848 --> 01:03:44,913 But I must get them picked up and return to my base in Aberdeen. 548 01:03:45,017 --> 01:03:48,562 So, will you please use the phone, it's very urgent. 549 01:03:49,604 --> 01:03:52,314 No, thank you. The 6:22 is just coming up. 550 01:03:53,461 --> 01:03:55,963 - Do you mind if... - No, no, carry on. 551 01:04:03,260 --> 01:04:07,221 - Give me the police station, will you? - No, no, RAF please... 552 01:04:07,846 --> 01:04:10,139 - RAF. - Hello, police? 553 01:04:10,139 --> 01:04:11,912 Oh, Codnor Park booking office here. 554 01:04:12,016 --> 01:04:13,267 There's a fellow here says he's a Dutch airman, 555 01:04:13,475 --> 01:04:15,560 crashed about a couple of miles down the line. 556 01:04:15,768 --> 01:04:18,479 - He says his name's... - Captain Van Lott. 557 01:04:18,479 --> 01:04:22,231 Captain Van Lott. Yes, Dutch, he says. Wellington. 558 01:04:23,170 --> 01:04:27,443 Yes. He seems all right to me. Better if you do. Right-o. 559 01:04:28,486 --> 01:04:31,300 Why call the police? I must get to an aerodrome. 560 01:04:31,405 --> 01:04:33,489 Well, they won't be long, and they can help you better than I can. 561 01:04:33,489 --> 01:04:35,783 - MAN: Langley Mill, single. - Sorry. 562 01:04:41,620 --> 01:04:43,184 There she is, Jim. 563 01:04:43,288 --> 01:04:45,164 WOMAN: Langley Mill, single. 564 01:05:19,251 --> 01:05:22,795 Oh, I must get to an aerodrome. 565 01:05:22,900 --> 01:05:25,923 Oh, the police won't be long, and then Hucknall's only a few miles away. 566 01:05:26,027 --> 01:05:28,112 - Don't worry. - Hucknall? 567 01:05:28,216 --> 01:05:31,760 Oh, yes, Hucknall. Yeah, that's long-range bombers, isn't it? 568 01:05:32,490 --> 01:05:34,679 A training field, I thought. 569 01:05:35,825 --> 01:05:37,076 Look, I... 570 01:05:43,852 --> 01:05:45,833 I tell you in confidence. 571 01:05:46,562 --> 01:05:51,774 I'm of a special bomber squadron. Last night we tried out a new bombsight. 572 01:05:52,608 --> 01:05:54,589 And now, crash. Understand? 573 01:05:55,318 --> 01:05:57,716 I must return to my base at once. 574 01:06:05,221 --> 01:06:06,472 Nippy. 575 01:06:07,932 --> 01:06:10,955 All right, I'll ring Hucknall for you. After all, it can't do any harm. 576 01:06:11,163 --> 01:06:13,456 Oh, thank you very much. They will send a car for me. 577 01:06:14,186 --> 01:06:16,688 Hello, give me the RAF, Hucknall, please, miss. 578 01:06:16,792 --> 01:06:19,398 Oh, look here, you had better give me your unit and so on... 579 01:06:19,502 --> 01:06:22,630 Write it down there, will you? Who shall I ask for? 580 01:06:22,734 --> 01:06:25,340 Oh, Commanding Officer. 581 01:06:26,382 --> 01:06:30,969 Hello? RAF, Hucknall? Oh, could I speak to the Commanding Officer, please? 582 01:06:31,073 --> 01:06:32,949 Codnor Park Station. 583 01:06:32,949 --> 01:06:36,702 What? No, no, Railway Station. Codnor Park L.M.S. 584 01:06:37,953 --> 01:06:42,435 Yes. Look, I've got a Dutch pilot here, says he's crashed in a Wellington. 585 01:06:43,374 --> 01:06:46,084 Who? Oh. Hold on, will you? 586 01:06:46,918 --> 01:06:51,609 - Will the Duty Officer do? - Yes, yes. Just as good. 587 01:06:55,153 --> 01:06:57,863 Oh, hello, Codnor Park booking office here. 588 01:06:57,863 --> 01:07:00,886 Look, about this Dutch pilot who's crashed in a... 589 01:07:01,407 --> 01:07:03,700 Well, somebody's got to do something about him. 590 01:07:03,805 --> 01:07:07,766 Well, he said he wants transport to Hucknall. All right, hold on. 591 01:07:08,496 --> 01:07:10,372 He wants to talk to you. 592 01:07:10,476 --> 01:07:13,082 Oh, thank you. Thank you. 593 01:07:17,252 --> 01:07:21,317 - Captain Van Lott. Who's that? - Duty Officer, Hucknall, here. 594 01:07:22,151 --> 01:07:25,800 I gather you've had a spot of trouble. What's it all about? 595 01:07:33,409 --> 01:07:34,556 Yeah. 596 01:07:37,579 --> 01:07:41,019 I see. Where are you based? 597 01:07:42,478 --> 01:07:44,771 Dyce? Where's that? 598 01:07:46,127 --> 01:07:48,107 Oh, Aberdeen. Yes, I know. 599 01:07:50,296 --> 01:07:53,215 It's funny, we haven't heard of the crash. 600 01:07:55,091 --> 01:07:56,863 Special what? 601 01:07:57,697 --> 01:08:00,408 Oh, no, no. Mustn't talk about it over the phone. 602 01:08:00,512 --> 01:08:03,743 So, if you shall send a car for me, please. 603 01:08:03,847 --> 01:08:06,766 There will be a plane to come from Aberdeen. 604 01:08:07,079 --> 01:08:09,789 - It's very urgent. - Yes. 605 01:08:10,310 --> 01:08:12,291 I suppose we'll have to. 606 01:08:12,395 --> 01:08:16,461 All right, old boy. I'll get the duty car to come and fetch you. 607 01:08:17,086 --> 01:08:19,379 Oh, about a quarter of an hour. 608 01:08:20,109 --> 01:08:21,256 Goodbye. 609 01:08:23,757 --> 01:08:25,008 (BUZZING) 610 01:08:36,475 --> 01:08:39,081 - Duty car, sir? - Oh, yes. 611 01:08:40,332 --> 01:08:42,417 Look, I want you to run over to Codnor Park Station 612 01:08:42,521 --> 01:08:44,918 and pick up an officer called Captain Van Lott. 613 01:08:45,023 --> 01:08:47,733 - Captain Van Lott, sir? - Yes, he's Dutch. 614 01:08:48,254 --> 01:08:49,713 Or so he said. 615 01:08:50,339 --> 01:08:52,007 And bring him here. 616 01:08:54,717 --> 01:08:57,948 You'd better take my pistol. He may be genuine, 617 01:08:57,948 --> 01:08:59,929 probably is, but you never know. 618 01:08:59,929 --> 01:09:03,369 Don't let him catch on. Treat him as you would a British pilot. 619 01:09:03,473 --> 01:09:05,871 - All right, you can go. - Yes, sir. 620 01:09:08,790 --> 01:09:09,832 And he's not to leave the car 621 01:09:09,936 --> 01:09:11,708 until you've dumped him here at HQ, got it? 622 01:09:11,813 --> 01:09:13,272 All right, sir. 623 01:09:19,005 --> 01:09:20,569 And how was the new bombsight? 624 01:09:20,673 --> 01:09:24,738 Oh, excellent! Wish I could tell you, but you know. 625 01:09:25,260 --> 01:09:29,533 So, suddenly we were caught in the searchlight 626 01:09:29,638 --> 01:09:32,765 and... When is that car coming? 627 01:09:33,078 --> 01:09:36,413 Oh, shouldn't be long now, Hucknall's not far away. 628 01:09:36,413 --> 01:09:38,811 Oh, there's the car. Thank you very much, gentlemen, 629 01:09:38,915 --> 01:09:42,459 and, oh, would you please explain to the policeman that I cannot wait. 630 01:09:42,459 --> 01:09:44,336 Thank you very much. 631 01:09:47,254 --> 01:09:51,633 Oh, I'd given you up. There's a car coming for him from Hucknall, now. 632 01:10:10,187 --> 01:10:11,855 (SPEAKING GERMAN) 633 01:10:14,149 --> 01:10:15,504 A little. 634 01:10:15,608 --> 01:10:17,797 Most Dutch people do. 635 01:10:18,944 --> 01:10:23,322 - Coastal Command are you? - Yes, yes, we bombed Esbjerg last night. 636 01:10:23,426 --> 01:10:27,179 - I nearly bought it, I tell you. - Pancaked a Wimpey, did you? 637 01:10:27,700 --> 01:10:30,619 Yes, we were very lucky, came back on one engine. 638 01:10:30,619 --> 01:10:31,765 WOMAN: Single to Langley Mill. 639 01:10:31,765 --> 01:10:33,850 You say they're sending a car from Hucknall? 640 01:10:33,850 --> 01:10:37,811 - I spoke to the Duty Officer myself. - Yes, I had a word with him, too. 641 01:10:37,915 --> 01:10:40,313 - Seemed satisfied, did he? - Why not? 642 01:10:40,313 --> 01:10:42,294 What's the hurry to get to Hucknall? 643 01:10:42,398 --> 01:10:45,317 Oh, I have to return to my base at once. 644 01:10:46,776 --> 01:10:50,424 You see, we tested a new bombsight last night. 645 01:10:50,946 --> 01:10:53,239 Now, I have to report immediately. 646 01:10:53,447 --> 01:10:54,490 You better keep that to yourself. 647 01:10:54,594 --> 01:10:57,304 Why didn't you bring the rest of your crew with you? 648 01:10:57,409 --> 01:11:00,327 And leave secret equipment not guarded, huh? 649 01:11:00,953 --> 01:11:04,601 What I don't understand, sir, is why the crash hasn't been reported. 650 01:11:04,705 --> 01:11:08,250 - What time did it happen? - About 4:00, I think. 651 01:11:08,250 --> 01:11:09,917 - Where? - Oh, it will be in the fields, 652 01:11:10,022 --> 01:11:11,064 west of Langley Mill. 653 01:11:11,168 --> 01:11:13,149 There was one crashed there a month or two back, remember? 654 01:11:13,253 --> 01:11:15,859 Well, how could you see where you were coming down? 655 01:11:15,859 --> 01:11:18,882 - Airman's luck, you know. - Did you hear the all clear? 656 01:11:18,986 --> 01:11:22,009 Yes, of course, about an hour after we crashed. 657 01:11:23,677 --> 01:11:26,700 - Now, let's look at your identity papers. - Sergeant! 658 01:11:26,804 --> 01:11:28,264 You know as well as me, airmen are forbidden 659 01:11:28,368 --> 01:11:31,183 to take personal papers on bomb attacks. 660 01:11:31,600 --> 01:11:33,893 And I'm of a special squadron. 661 01:11:37,437 --> 01:11:39,001 - Captain Van Lott? - Yeah, that's me. 662 01:11:39,001 --> 01:11:41,398 Your transport to Hucknall, sir. 663 01:11:41,711 --> 01:11:44,630 Oh, thank you. Thank you very much. I'm coming. 664 01:11:44,734 --> 01:11:48,070 Gentlemen, I thank you very much. Excuse me, please. 665 01:11:48,174 --> 01:11:49,946 Good luck and so long. 666 01:12:01,100 --> 01:12:03,497 Better drive me straight to the control tower. 667 01:12:03,602 --> 01:12:07,771 Perhaps they have news of the plane that comes for me from Aberdeen. 668 01:12:07,980 --> 01:12:11,211 Sorry, sir, my orders are to take you straight to HQ. 669 01:12:11,211 --> 01:12:13,504 But I shall be only a minute. 670 01:12:14,443 --> 01:12:17,257 Beg your pardon, sir. Must obey orders. 671 01:12:17,257 --> 01:12:21,531 Well, it doesn't matter. Would have saved time. 672 01:12:26,534 --> 01:12:29,453 - Oh, Hurricanes. - Oh, yes, sir. 673 01:12:29,557 --> 01:12:33,727 Experimental works, that is. Civilian, very hush-hush. 674 01:12:34,248 --> 01:12:35,499 Oh, yes? 675 01:12:39,460 --> 01:12:41,128 - Captain Van Lott, sir. - Good. 676 01:12:41,754 --> 01:12:45,194 - Would you like me to... - No, no, you needn't wait. 677 01:12:45,298 --> 01:12:47,383 I'm so sorry to trouble you. 678 01:12:50,823 --> 01:12:53,533 - Van Lott. - Oh, good morning. 679 01:12:53,846 --> 01:12:57,286 I go and wait by the control tower for my plane from Aberdeen. 680 01:12:57,390 --> 01:12:59,683 Oh, no, no, it's warmer in here. 681 01:13:00,413 --> 01:13:02,289 Yes, but I'm in a hurry, see. 682 01:13:02,393 --> 01:13:05,938 Well, Control will ring me as soon as your aircraft reports. 683 01:13:06,146 --> 01:13:07,918 Come over by the fire. 684 01:13:13,756 --> 01:13:15,319 - Nippy. - Yeah. 685 01:13:17,300 --> 01:13:18,551 Take off your flying suit. 686 01:13:18,759 --> 01:13:20,948 Oh, no, thank you, that's not worth the while. 687 01:13:21,157 --> 01:13:22,929 Thank you very much. 688 01:13:30,955 --> 01:13:34,187 You had breakfast? Would you like some hot coffee? 689 01:13:34,708 --> 01:13:37,523 I had breakfast with the station man at Codnor, thank you very much. 690 01:13:37,627 --> 01:13:40,858 - Oh. - Yes, while we had tea 691 01:13:41,588 --> 01:13:43,152 - The police arrived. - Oh! 692 01:13:44,298 --> 01:13:47,217 - It was very funny. Yes. - The police, they saw you? 693 01:13:47,321 --> 01:13:50,553 - Were they satisfied? - Oh, yes, yes, of course. Yes. 694 01:13:50,761 --> 01:13:54,931 They were angry with the station man because he wasted their time. 695 01:13:54,931 --> 01:14:00,456 But then they wished good luck to me and everybody friends. 696 01:14:01,602 --> 01:14:04,938 Yes, grand types. 697 01:14:07,127 --> 01:14:10,150 By the way, how does your base know that you have crashed? 698 01:14:10,254 --> 01:14:15,779 Oh, I telephoned them before, it's... They said they'll send a plane for me. 699 01:14:15,883 --> 01:14:20,157 Oh, I see. Well, if you'll just hang on a moment, I'll check with them. 700 01:14:24,848 --> 01:14:28,601 Dyce, Aberdeen. But the plane will arrive any minute. 701 01:14:28,705 --> 01:14:32,770 Oh, well, you know how it is. Red tape and well... 702 01:14:32,770 --> 01:14:38,295 Hello? Would you get me the Station Adjutant at Dyce, Aberdeen. 703 01:14:38,816 --> 01:14:41,422 Yes, and hurry it up. There's a good girl. 704 01:14:45,488 --> 01:14:47,885 - Hot, isn't it? - Yes. 705 01:14:49,240 --> 01:14:52,889 You'll ruin your uniform under that flying suit. 706 01:14:52,993 --> 01:14:56,329 No, no, no, perfectly all right, thank you very much. 707 01:15:01,332 --> 01:15:05,189 Well, let's get the gen on the crash. 708 01:15:06,023 --> 01:15:09,255 - What time was it? - 4:00. 709 01:15:09,463 --> 01:15:13,945 0400. The railway yards at Hamm, wasn't it? 710 01:15:14,362 --> 01:15:16,447 Esbjerg, Denmark. 711 01:15:16,447 --> 01:15:20,096 That's the first I've heard of British raids on Denmark. 712 01:15:20,200 --> 01:15:23,744 We started last night. 713 01:15:23,848 --> 01:15:28,226 - Got your 12-50? - 12-50, yes. 714 01:15:28,748 --> 01:15:32,396 Nice flying suit there. It fleece-lined? 715 01:15:32,396 --> 01:15:35,732 Yes, yes, it's fleece-lined. It's... I wore it before the war, 716 01:15:35,732 --> 01:15:39,901 when I was a pilot for KLM, Amsterdam. 717 01:15:40,006 --> 01:15:41,465 (PHONE RINGS) 718 01:15:43,758 --> 01:15:46,885 Duty Officer. Oh, it's you. 719 01:15:46,990 --> 01:15:49,283 Yes, all right. 720 01:15:49,387 --> 01:15:51,264 Air raid green. 721 01:15:51,264 --> 01:15:54,599 Well, you were going to show me your 12-50. 722 01:15:55,329 --> 01:15:57,518 Yes... 723 01:15:57,622 --> 01:16:00,228 I remember, I did not bring it with me. 724 01:16:00,437 --> 01:16:04,189 I cannot take it in the air, you see. 725 01:16:04,919 --> 01:16:08,151 - Special squadron. - Oh. 726 01:16:08,985 --> 01:16:10,757 No, I suppose not. 727 01:16:14,718 --> 01:16:18,158 Well, you must have something to identify you. 728 01:16:18,262 --> 01:16:19,930 What about your identity disks? 729 01:16:19,930 --> 01:16:24,204 Oh, yes, of course! It was silly to forget. 730 01:16:29,312 --> 01:16:32,751 Duty Officer. Oh, yes, good, put me through. 731 01:16:32,751 --> 01:16:34,732 Dyce. 732 01:16:34,836 --> 01:16:39,319 Hello. Hello, Dyce? Station Adjutant? 733 01:16:40,361 --> 01:16:44,635 This is Hucknall. We have one of your pilots here. 734 01:16:44,635 --> 01:16:47,554 - Lavatory, you see. I come back. - Van Lott. 735 01:16:47,554 --> 01:16:49,951 No, Van Lott. 736 01:16:51,828 --> 01:16:54,746 Hello? Hello? 737 01:16:55,789 --> 01:16:58,707 Yes, he's a Dutchman. 738 01:17:35,087 --> 01:17:38,840 Operator, I've been cut off. I was talking to Dyce, Aberdeen. 739 01:18:00,835 --> 01:18:05,317 Good morning, I am Captain Van Lott, Royal Netherlands Air Force. 740 01:18:05,422 --> 01:18:06,985 I have seen the Duty Officer. 741 01:18:07,089 --> 01:18:10,842 He said that you can show me the controls of the Hurricane. 742 01:18:10,842 --> 01:18:13,865 That I can have a little trial flight. 743 01:18:13,969 --> 01:18:16,054 So, which one is ready? This one? 744 01:18:16,054 --> 01:18:19,181 You've come to the wrong place, sir. This is government experimental. 745 01:18:19,181 --> 01:18:24,185 Yes, of course, we know, but the Duty Officer said I must come to see you. 746 01:18:24,185 --> 01:18:26,374 You're one of the ferry pilots from White Waltham, are you? 747 01:18:26,478 --> 01:18:29,397 - Air Transport Command? - Yes, yes, naturally. 748 01:18:29,501 --> 01:18:32,837 Well, that's different, sir. You'll have to see the A.I.D. blokes. 749 01:18:33,358 --> 01:18:36,277 Yes, yes, I see them later. 750 01:18:36,381 --> 01:18:38,674 You show me first the I controls, will you? 751 01:18:38,779 --> 01:18:40,238 I'm afraid I can't do that, sir. 752 01:18:40,447 --> 01:18:43,365 You'll have to sign the visitors book first, and then do a lot of paperwork. 753 01:18:43,470 --> 01:18:45,659 I'll get the manager for you. 754 01:19:18,807 --> 01:19:19,745 Good morning. 755 01:19:19,850 --> 01:19:21,413 You've come to collect the Mk II Hurricane, have you? 756 01:19:21,413 --> 01:19:23,185 - Yes. - Let's get your paperwork fixed up. 757 01:19:23,290 --> 01:19:25,1000 Oh, it won't be long, I just want to know the controls. 758 01:19:26,104 --> 01:19:28,502 Well, you can't do anything until you've signed the visitors book. 759 01:19:28,606 --> 01:19:30,274 Won't take a minute. 760 01:19:42,574 --> 01:19:47,473 Here we are. If you'll just fill in the details along the next line, sir. 761 01:19:47,578 --> 01:19:48,724 Yes. 762 01:19:58,627 --> 01:20:01,233 Do you want me to fill that in full? 763 01:20:01,442 --> 01:20:05,194 No, it doesn't matter. Just put, "See A.I.D." 764 01:20:06,445 --> 01:20:07,696 Yes, yes. 765 01:20:11,762 --> 01:20:13,846 Here we are. 766 01:20:13,846 --> 01:20:17,078 Good. Got your written order for collection? 767 01:20:17,182 --> 01:20:21,977 Oh, yes, yes. The parachute and the papers shall come with the plane 768 01:20:22,081 --> 01:20:25,521 due to land any moment now. 769 01:20:28,232 --> 01:20:33,444 I think I'll have the instructions on the controls, to save some time, all right? 770 01:20:33,444 --> 01:20:36,258 Right-o. Quite in order now you've signed in. 771 01:20:39,177 --> 01:20:40,845 Harry! 772 01:20:40,845 --> 01:20:43,868 Take the Captain over to the Hurricane and explain the controls right away. 773 01:20:43,868 --> 01:20:46,370 - He'll fix you up. - Thank you. 774 01:20:50,539 --> 01:20:53,979 - No smoking. - Sorry. 775 01:21:11,909 --> 01:21:13,785 She is bigger than the old Hurricane, isn't she? 776 01:21:13,889 --> 01:21:17,433 Bigger, faster, more guns. Got everything, this has. 777 01:21:17,538 --> 01:21:21,499 Compass. How would you set that for a 120 degrees, for instance? 778 01:21:24,626 --> 01:21:27,545 I see. Yes, thank you. 779 01:21:28,483 --> 01:21:32,757 Hydraulic brakes. Injection pump. Starter button. 780 01:21:32,757 --> 01:21:35,884 Don't do that, sir. She won't start without a trolley acc. 781 01:21:35,988 --> 01:21:37,552 Get me one, then. 782 01:21:46,829 --> 01:21:50,269 I'm sorry, but I really am in a hurry. 783 01:22:43,745 --> 01:22:46,142 Contact. 784 01:22:46,142 --> 01:22:48,853 Oh, yes, yeah... Yes, contact. 785 01:22:58,443 --> 01:22:59,589 Get out. 786 01:23:10,743 --> 01:23:13,141 At least the other four are free. 787 01:23:33,989 --> 01:23:35,761 This movement of prisoners to Canada, sir. 788 01:23:35,865 --> 01:23:38,680 POW Administration have asked for a list of any you'd like to keep here 789 01:23:38,784 --> 01:23:40,243 for further interrogation. 790 01:23:40,348 --> 01:23:44,830 - Who were you thinking of? - Well, what about von Werra, sir? 791 01:23:44,830 --> 01:23:48,478 Oh, I wouldn't want to deprive him of a nice healthy sea voyage. 792 01:23:49,312 --> 01:23:52,439 In fact, I'd recommend a special escort for von Werra 793 01:23:52,439 --> 01:23:55,046 to make quite certain he gets there. 794 01:23:56,088 --> 01:23:59,528 And so, our long sojourn in England is over. 795 01:24:00,779 --> 01:24:03,385 As we march out of this camp. 796 01:24:03,489 --> 01:24:06,199 As we begin the long journey to Canada. 797 01:24:06,304 --> 01:24:08,701 - Canada. - I have been to Canada. 798 01:24:08,805 --> 01:24:10,265 Thousands of kilometers away from home. 799 01:24:10,369 --> 01:24:13,809 I know it quite well, it lies next to the United States. 800 01:24:13,913 --> 01:24:16,936 A neutral country. 801 01:24:17,457 --> 01:24:22,357 But as we pick up our burdens, our thoughts turn to our loved ones. 802 01:24:22,461 --> 01:24:24,858 Our hearts go back to the homeland. 803 01:24:24,963 --> 01:24:26,839 And the ultimate victory! 804 01:24:26,839 --> 01:24:29,445 (SHOUTING IN GERMAN) 805 01:24:32,155 --> 01:24:34,866 Collect your sandwiches on the way out. 806 01:24:48,208 --> 01:24:51,127 - Nothing? - Something. 807 01:24:51,231 --> 01:24:56,548 Nobody knows where the camp is. Only that we land in Halifax. 808 01:24:56,548 --> 01:25:01,238 But from Halifax it's a long journey on a train. 809 01:25:14,060 --> 01:25:16,666 Sergeant, where do we go? 810 01:25:16,770 --> 01:25:19,793 Or is that secret? 811 01:25:19,898 --> 01:25:22,087 Well, I guess it won't do any harm to tell you. 812 01:25:22,191 --> 01:25:23,754 The orderlies know, anyway. 813 01:25:23,859 --> 01:25:27,820 Lake Superior, Ontario. Nice, new place. 814 01:25:27,924 --> 01:25:29,175 Thank you. 815 01:25:32,823 --> 01:25:36,159 (WHISTLING) 816 01:25:51,378 --> 01:25:55,652 Here by the river. On the other side, the United States. 817 01:25:56,278 --> 01:25:58,154 Beyond Montreal. 818 01:25:58,258 --> 01:26:00,552 Any time beyond Montreal, huh? 819 01:26:06,181 --> 01:26:08,057 (SPEAKING GERMAN) 820 01:26:25,257 --> 01:26:26,924 Double win... 821 01:26:34,221 --> 01:26:36,098 Double window. 822 01:26:36,098 --> 01:26:37,453 Is it fixed? 823 01:26:51,734 --> 01:26:53,089 Frozen up. 824 01:26:56,425 --> 01:26:59,135 All right. Pay attention. 825 01:26:59,135 --> 01:27:02,575 You're going to be on this train for at least four days. 826 01:27:02,679 --> 01:27:06,536 If any of you got ideas about jumping out, forget them. 827 01:27:06,744 --> 01:27:09,976 We're ready for you inside the train and outside. 828 01:27:10,080 --> 01:27:13,833 You men who speak English, translate. That's all. 829 01:28:20,756 --> 01:28:21,902 Where are we? 830 01:28:35,453 --> 01:28:36,913 - Cold. - Yeah. 831 01:28:53,696 --> 01:28:55,572 - Anybody want an apple? - Oh, yeah. 832 01:28:59,429 --> 01:29:01,097 Help yourselves. 833 01:29:15,899 --> 01:29:18,713 Well, I hope you all don't get belly aches. 834 01:30:18,131 --> 01:30:19,486 Well, I told you! 835 01:30:19,590 --> 01:30:21,258 Well, they haven't seen apples for months. 836 01:30:21,362 --> 01:30:24,177 All right, all right. Come on, stand in line. 837 01:30:24,281 --> 01:30:26,053 Get in line. Come on. 838 01:30:31,265 --> 01:30:34,497 All right, one at a time, you guys, one at a time. 839 01:30:41,168 --> 01:30:43,670 Hey, put your overcoat on. 840 01:30:53,990 --> 01:30:57,221 Not hot enough for you? 841 01:30:57,430 --> 01:31:00,036 You, too? 842 01:31:00,140 --> 01:31:02,433 Could we have some more heat? 843 01:31:20,988 --> 01:31:23,281 All right, all back to your seats. This is a station. 844 01:31:23,386 --> 01:31:25,053 Come on, move yourselves. 845 01:31:25,053 --> 01:31:26,930 Won't be long. We only stop for a couple of minutes. 846 01:31:27,034 --> 01:31:31,308 Come on, you guys, back to your seats. Back to your seats, come on. 847 01:31:33,601 --> 01:31:35,477 Back to your seat, boy. 848 01:31:41,211 --> 01:31:44,129 Smiths Falls, I guess. And we got another two days of this. 849 01:32:07,584 --> 01:32:08,939 MAN: All aboard! 850 01:32:20,301 --> 01:32:22,490 All right, take it easy. Come on, take it easy. 851 01:32:22,594 --> 01:32:26,243 One at a time. Come on, back in line, back in line. 852 01:32:26,347 --> 01:32:28,432 I don't know what you're talking about, boy, but back in line. 853 01:32:28,432 --> 01:32:31,663 - Come on! Wait your turn, boy. - Come on, take your chair. 854 01:32:32,706 --> 01:32:34,686 (CLAMORING) 855 01:32:42,504 --> 01:32:44,068 No, no, too fast. 856 01:32:44,068 --> 01:32:45,423 Get out, go on! 857 01:32:48,863 --> 01:32:50,218 Back in line! Back in line! 858 01:33:01,476 --> 01:33:04,291 Come on, back in line, boy, back in line! 859 01:33:57,871 --> 01:34:00,685 - Thank you. - Right. 860 01:34:01,727 --> 01:34:04,855 Where you heading for, bud? 861 01:34:04,855 --> 01:34:07,565 South. The river. 862 01:34:07,565 --> 01:34:11,526 - Johnstown? - Yes, yes, Johnstown. 863 01:34:12,673 --> 01:34:15,800 I must see my relations there. 864 01:34:16,530 --> 01:34:19,448 - I'm a Dutch seaman. - Oh, you don't say. 865 01:34:19,448 --> 01:34:21,116 Yes. 866 01:34:21,220 --> 01:34:25,182 I have been torpedoed twice in the Atlantic. 867 01:34:26,537 --> 01:34:28,934 Now, I'm looking for a job on land. 868 01:34:33,521 --> 01:34:36,961 Or maybe... Maybe on the river? 869 01:34:37,065 --> 01:34:40,505 Not this time of year, you won't. It's clean froze over. 870 01:34:40,505 --> 01:34:43,215 - So! - Yep. 871 01:34:43,424 --> 01:34:45,717 Imagine that! 872 01:34:45,717 --> 01:34:49,887 Just a little walk across, and there it is. 873 01:34:49,991 --> 01:34:51,555 The United States. 874 01:34:51,659 --> 01:34:54,369 Yep. And emigration patrols. 875 01:34:54,369 --> 01:34:58,226 Me, I don't know if their job's to keep them out or keep them in. 876 01:35:43,154 --> 01:35:44,509 What are you stopping here for? 877 01:35:44,509 --> 01:35:46,698 Quick, where's the phone? One of them's got away. 878 01:36:08,067 --> 01:36:10,048 (POLICE SIREN WAILING) 879 01:40:29,503 --> 01:40:32,214 (CAR PASSING) 880 01:48:24,112 --> 01:48:25,780 Is this America? 881 01:48:29,116 --> 01:48:31,618 Where am I? 882 01:48:31,618 --> 01:48:34,432 You're in Ogdensburg, fellow. 883 01:48:36,517 --> 01:48:39,748 - America? - That's right. 884 01:48:39,748 --> 01:48:41,416 Ogdensburg, USA. 885 01:48:48,922 --> 01:48:51,840 Come on. 886 01:48:51,840 --> 01:48:53,195 Come on, boy. 887 01:48:54,759 --> 01:48:55,906 I am... 888 01:49:00,388 --> 01:49:04,245 I am an officer of the German Air Force. 889 01:49:04,349 --> 01:49:06,747 I am... 890 01:49:07,685 --> 01:49:10,187 I was... 891 01:49:11,959 --> 01:49:15,190 Prisoner of war. 892 01:49:15,816 --> 01:49:18,526 I claim... 893 01:49:20,715 --> 01:49:24,468 The protection of a neutral country. 894 01:49:24,885 --> 01:49:28,325 You aren't claiming anything, fellow, I'm taking you in. 895 01:49:28,429 --> 01:49:29,680 Come on. 896 01:49:29,784 --> 01:49:33,641 Thank you. Thank you. 897 01:49:33,745 --> 01:49:34,788 Thank you. 898 01:49:44,482 --> 01:49:46,358 Very witty to be sure. 899 01:49:46,463 --> 01:49:48,547 If he gets back to Germany, sir? 900 01:49:48,652 --> 01:49:52,613 Oh, we might have to revise the system of interrogation a little. 69120

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.