Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,828 --> 00:00:20,225
MAN 1.: Choose your targets.
MAN 2.: Pull it up, pull it up!
2
00:00:20,330 --> 00:00:22,519
MAN 1.: Tally-ho! Tally-ho!
3
00:00:27,626 --> 00:00:29,711
(MAN CHATTERING IN GERMAN ON RADIO)
4
00:00:38,676 --> 00:00:43,158
MAN 1.: Pull it up, pull it up.
Right... Charge!
5
00:00:50,455 --> 00:00:51,602
Keep weaving!
6
00:00:54,208 --> 00:00:56,397
(CHATTERING IN GERMAN CONTINUES)
7
00:00:58,482 --> 00:01:00,671
You're on fire! You're on fire!
8
00:01:01,922 --> 00:01:03,277
Bailing out.
9
00:01:09,740 --> 00:01:13,075
I'm on his tail, Charlie. He's going down.
Another score.
10
00:01:14,848 --> 00:01:16,932
I've got one! I've got one!
11
00:01:18,183 --> 00:01:22,144
I've got one. Let him go.
He's had it. He's had it.
12
00:01:37,885 --> 00:01:39,344
Another Jerry?
13
00:02:49,811 --> 00:02:52,000
- Yours?
- Mine.
14
00:03:12,848 --> 00:03:15,767
All right, you two,
stand guard over the plane.
15
00:03:59,235 --> 00:04:02,780
(SIREN WAILING)
16
00:04:29,674 --> 00:04:31,237
Open it, Scott.
17
00:04:33,322 --> 00:04:35,094
One Bosh, sign here.
18
00:04:42,183 --> 00:04:44,163
Come on, you. Out you get.
19
00:04:50,522 --> 00:04:55,004
Thanks for the ride and for
your so amusing conversation.
20
00:04:57,089 --> 00:04:59,695
Is this a prisoner of war camp, Sergeant?
21
00:04:59,799 --> 00:05:01,363
Right. He's all yours.
22
00:05:02,927 --> 00:05:04,490
This way.
23
00:05:12,204 --> 00:05:13,663
Guard, halt.
24
00:05:21,586 --> 00:05:25,234
Sergeant, I want to see
the Commanding Officer immediately.
25
00:05:25,338 --> 00:05:27,840
Does nobody speak in this country?
26
00:05:30,446 --> 00:05:32,531
SERGEANT: By the left, quick march.
27
00:06:28,613 --> 00:06:31,114
Another German pilot, sir.
Name of Franz von Werra.
28
00:06:31,219 --> 00:06:32,991
I've put him in Room 13.
29
00:06:33,095 --> 00:06:35,075
- Have you spoken to the escort?
- Yes, sir.
30
00:06:35,180 --> 00:06:37,056
Were standing orders followed
during transit?
31
00:06:37,056 --> 00:06:39,141
Yes, sir. Usual routine, sir?
32
00:06:39,141 --> 00:06:41,330
Yes, let me have his file.
33
00:06:41,434 --> 00:06:43,623
- Is there any pre-war record?
- Yes, sir.
34
00:06:43,727 --> 00:06:45,395
He joined the Luftwaffe four years ago.
35
00:06:45,500 --> 00:06:48,210
His file's being brought up to date
now, sir.
36
00:07:16,146 --> 00:07:17,918
Stay where you are.
37
00:07:22,088 --> 00:07:24,381
I will not be treated like this.
38
00:07:25,528 --> 00:07:27,092
I am an officer.
39
00:07:28,655 --> 00:07:31,783
This way, Mr. Werra.
40
00:07:32,721 --> 00:07:35,744
Where am I going?
To a prisoner of war camp?
41
00:07:40,226 --> 00:07:43,353
- What rank is he now?
- He's a full lieutenant, sir.
42
00:07:59,615 --> 00:08:01,178
Halt!
43
00:08:07,746 --> 00:08:10,143
- All right, let's have him.
- Sir.
44
00:08:32,138 --> 00:08:34,744
- You waste your time, Captain.
- Oh, hello.
45
00:08:36,725 --> 00:08:40,165
You already have my name,
rank and number. I say nothing else.
46
00:08:40,269 --> 00:08:41,832
No, of course not.
47
00:08:41,832 --> 00:08:44,438
Just wanted to meet you
and see if everything was all right.
48
00:08:44,647 --> 00:08:47,461
How are they treating you?
Are you fairly comfortable?
49
00:08:47,566 --> 00:08:51,423
No. I wish to be sent immediately
to a prisoner of war camp.
50
00:08:51,631 --> 00:08:54,446
Yes, of course you do. Leave it to me.
51
00:08:56,218 --> 00:08:57,469
Cigarette?
52
00:09:34,161 --> 00:09:36,350
Do sit down, Oberleutnant.
53
00:09:39,478 --> 00:09:42,188
Don't think we need that guard, do we?
54
00:09:44,794 --> 00:09:47,296
- You needn't wait, Thompson.
- Right, sir.
55
00:09:50,631 --> 00:09:53,446
Let me compliment you
on your English, by the way.
56
00:09:53,446 --> 00:09:55,739
Very much better than my German.
57
00:09:55,739 --> 00:09:59,805
If you think to get anywhere
with flattery, Captain,
58
00:10:00,326 --> 00:10:03,349
- You waste your time.
- Get anywhere? How do you mean?
59
00:10:03,661 --> 00:10:06,684
- Is this not an interrogation?
- Oh, my dear fellow.
60
00:10:06,789 --> 00:10:08,665
A chat and a smoke by the fire?
61
00:10:08,769 --> 00:10:12,209
As for getting any military secrets
out of an officer of your standing,
62
00:10:12,209 --> 00:10:14,815
well, I know it's just not worth trying.
63
00:10:14,919 --> 00:10:18,359
- Well, as long as that is understood.
- Indeed, it is.
64
00:10:18,776 --> 00:10:21,487
Oh, I'm so sorry,
you haven't got an ashtray.
65
00:10:25,448 --> 00:10:28,367
Souvenir of the old 1418 scrap.
66
00:10:29,200 --> 00:10:31,702
I wonder who's going to win this one.
67
00:10:31,807 --> 00:10:34,204
That's a very silly question, Captain.
68
00:10:34,308 --> 00:10:37,331
Oh, you Germans are
so supremely confident.
69
00:10:37,436 --> 00:10:40,042
- Don't you know why?
- How should I know?
70
00:10:40,042 --> 00:10:44,837
- I'd like to if it's not giving anything away.
- I'll tell you. That's not secret.
71
00:10:45,983 --> 00:10:50,153
You must understand, Captain,
morale depends on strength,
72
00:10:50,987 --> 00:10:52,655
and we are strong.
73
00:10:53,176 --> 00:10:55,678
Stronger in every respect.
74
00:10:55,782 --> 00:10:58,909
- And that's the whole basis of it?
- Absolutely.
75
00:10:59,222 --> 00:11:02,036
The German people are as one man.
76
00:11:02,870 --> 00:11:05,268
Our will to victory is...
77
00:11:07,353 --> 00:11:09,125
(SPEAKING GERMAN)
78
00:11:09,854 --> 00:11:11,835
How would you call that?
79
00:11:12,043 --> 00:11:14,128
- Irresistible?
- Irresistible.
80
00:11:14,650 --> 00:11:16,526
That is our strength.
81
00:11:16,734 --> 00:11:19,340
- Sounds logical enough.
- It's simple.
82
00:11:20,800 --> 00:11:24,969
Of course we admire England's courage
to go on fighting alone,
83
00:11:25,595 --> 00:11:29,139
but it's hopeless.
If only you would recognize that.
84
00:11:29,660 --> 00:11:32,058
Oberleutnant,
you're trying to convert me.
85
00:11:32,162 --> 00:11:35,185
It's I who should be trying to
break down your morale.
86
00:11:36,123 --> 00:11:39,459
It's a waste of time. In a few weeks,
87
00:11:40,710 --> 00:11:42,690
it will all be over.
88
00:11:48,319 --> 00:11:50,091
Same old claptrap.
89
00:11:57,493 --> 00:12:00,620
Well, that's all been most enlightening.
Thank you.
90
00:12:00,724 --> 00:12:03,017
Oh, not at all. Most pleasant.
91
00:12:04,164 --> 00:12:05,832
- Captain?
- Yes?
92
00:12:05,832 --> 00:12:09,272
One question.
When shall I get my personal belongings?
93
00:12:09,376 --> 00:12:12,190
And when shall I go to
a prisoner of war camp?
94
00:12:12,295 --> 00:12:14,171
You said one question.
95
00:12:15,005 --> 00:12:17,194
When shall I go to a camp?
96
00:12:17,298 --> 00:12:19,070
Why did you choose that one, I wonder?
97
00:12:19,175 --> 00:12:23,344
Oh, because I like to be
with other German prisoners.
98
00:12:23,865 --> 00:12:26,576
- So when shall I go?
- In due course.
99
00:12:29,807 --> 00:12:31,892
Form up!
100
00:12:45,131 --> 00:12:47,737
Air Defense Intelligence, Cockfosters.
101
00:12:49,196 --> 00:12:52,011
- WOMAN. : A.D.I. Cockfosters.
- A.D.I.K.
102
00:12:53,157 --> 00:12:55,659
- Hello?
- M.I. London Cage here, sir.
103
00:12:56,076 --> 00:12:58,265
Von Werra, conditioned.
104
00:12:59,203 --> 00:13:02,435
- Usual sort of thing, I suppose?
- Not quite the usual.
105
00:13:02,435 --> 00:13:05,875
All the routine jargon, of course,
but he doesn't believe a word of it.
106
00:13:05,875 --> 00:13:08,376
It just happens to suit his own book.
107
00:13:08,376 --> 00:13:10,670
- Is he a keen Party member?
- No, sir.
108
00:13:10,982 --> 00:13:14,005
The only thing von Werra believes in
is von Werra.
109
00:13:14,214 --> 00:13:16,716
A mixture of bombast and sheer nerve.
110
00:13:23,491 --> 00:13:26,097
Yes, sir.
I should say that would be the best line.
111
00:13:26,202 --> 00:13:27,974
He's certainly ripe for it.
112
00:13:28,078 --> 00:13:30,475
- Well, let me have him as soon as you can.
- Right, sir.
113
00:13:30,580 --> 00:13:33,915
I'll have him sent over
tomorrow afternoon. Good night, sir.
114
00:14:03,832 --> 00:14:06,647
Oberleutnant von Werra, no less.
115
00:14:06,751 --> 00:14:08,106
Now then, who would you like to be with?
116
00:14:08,211 --> 00:14:10,400
We've got quite a few of your chums here.
117
00:14:10,504 --> 00:14:13,527
I'll read out a list of the names
and you let out a yell.
118
00:14:13,631 --> 00:14:15,612
Now, how about
119
00:14:15,820 --> 00:14:17,488
Lieutenant Fritz Wolff?
120
00:14:18,530 --> 00:14:20,719
Oberleutnant Heinrich Mannheim?
121
00:14:21,345 --> 00:14:23,742
Lieutenant Peter Kleinhert?
122
00:14:24,368 --> 00:14:25,723
No?
123
00:14:26,661 --> 00:14:29,059
You will not get my unit that way.
124
00:14:31,144 --> 00:14:34,271
Never mind. I just thought you'd prefer it.
That's all.
125
00:14:35,313 --> 00:14:37,085
Let's see,
126
00:14:37,190 --> 00:14:39,066
come along with me, will you?
127
00:14:45,320 --> 00:14:46,675
Oberleutnant von Werra.
128
00:14:46,780 --> 00:14:49,073
(SPEAKING GERMAN)
129
00:14:49,594 --> 00:14:52,304
Cheer up, it wasn't your unit we wanted.
130
00:14:55,744 --> 00:14:58,350
Oh, Carl, Carl!
131
00:14:58,663 --> 00:15:03,458
(SPEAKING GERMAN)
132
00:15:12,736 --> 00:15:14,195
(WHISPERING)
133
00:15:47,344 --> 00:15:49,428
A black thing with wires.
134
00:15:49,428 --> 00:15:51,722
- He's found the dummy.
- Bright boy.
135
00:15:51,826 --> 00:15:53,807
Rather sooner than usual.
136
00:15:55,162 --> 00:15:59,644
(SPEAKING GERMAN)
137
00:16:09,651 --> 00:16:11,111
Here we go.
138
00:16:12,257 --> 00:16:16,844
(SPEAKING GERMAN)
139
00:16:28,415 --> 00:16:29,770
Oh, dear.
140
00:16:32,793 --> 00:16:35,816
Hello, RAF Intelligence. Hello, RAF.
141
00:16:36,337 --> 00:16:39,881
I'm looking for the microphone hidden
near the window of my room.
142
00:16:39,985 --> 00:16:43,321
This is Oberleutnant von Werra
calling the RAF.
143
00:16:43,842 --> 00:16:47,282
Are you receiving me?
Werra calling and testing.
144
00:16:48,429 --> 00:16:50,826
You, Oberleutnant. Out.
145
00:16:55,517 --> 00:16:59,583
(SIREN WAILING)
146
00:17:09,694 --> 00:17:12,196
I want to see the Commanding Officer.
147
00:17:12,300 --> 00:17:14,072
Later.
148
00:17:15,219 --> 00:17:18,346
- I need a wash and a shave.
- Later.
149
00:17:18,659 --> 00:17:20,431
Something to read.
150
00:17:21,682 --> 00:17:22,828
Later.
151
00:17:24,183 --> 00:17:26,894
- I have to go to the lavatory.
- Later.
152
00:17:27,311 --> 00:17:30,959
Well, then, when do I have
the interrogation,
153
00:17:31,272 --> 00:17:33,357
- Sergeant "Later"?
- Now.
154
00:17:53,475 --> 00:17:55,039
Von Werra, sir.
155
00:18:37,986 --> 00:18:40,800
(DISTANT EXPLOSIONS)
156
00:19:01,961 --> 00:19:04,984
Thirteen aircrafts, shot down in combat.
157
00:19:05,714 --> 00:19:08,946
Six destroyed on the ground.
158
00:19:10,509 --> 00:19:13,428
That's quite a score, Oberleutnant.
159
00:19:15,096 --> 00:19:18,119
Let me warn you, Squadron Leader,
160
00:19:19,161 --> 00:19:23,331
- I do not talk.
- As a minor ace of the First War,
161
00:19:23,852 --> 00:19:27,083
I'm privileged to meet
a major ace of the Second.
162
00:19:28,022 --> 00:19:30,836
Perhaps it was you
who shot me down the other day.
163
00:19:31,045 --> 00:19:34,380
(LOUD EXPLOSIONS)
164
00:19:50,016 --> 00:19:53,248
Oh, I regret. I'm sorry.
165
00:20:12,637 --> 00:20:14,409
You mentioned your unit
a moment ago, Oberleutnant.
166
00:20:14,513 --> 00:20:17,119
- I tell you, I will not reveal.
- And I wondered which of your friends
167
00:20:17,119 --> 00:20:19,725
in the Headquarters Staffel of
the Second Gruppe of
168
00:20:19,725 --> 00:20:22,331
Number Three Fighter Geschwader
169
00:20:22,435 --> 00:20:25,041
will look after Simba, your lion cub,
170
00:20:25,041 --> 00:20:28,898
now that your deathless exploits
with that unit have come to an end.
171
00:20:29,107 --> 00:20:32,130
- Your old friend Sannemann, perhaps?
- How...
172
00:20:32,442 --> 00:20:36,612
You've come a long way since you
joined the Luftwaffe in 1936, haven't you?
173
00:20:37,029 --> 00:20:40,782
From obscure private,
to Oberleutnant Franz von Werra,
174
00:20:40,886 --> 00:20:42,762
cover boy of the magazines.
175
00:20:44,951 --> 00:20:48,704
With competition for promotion
so keen in the Luftwaffe,
176
00:20:49,121 --> 00:20:51,831
your flair for publicity has served you well.
177
00:20:52,352 --> 00:20:56,835
While other pilots keep dogs,
falcons, pigs as pets,
178
00:20:57,565 --> 00:20:59,649
you have a pet lion cub.
179
00:21:01,213 --> 00:21:04,132
A German radio magazine, hor mit mir,
180
00:21:04,340 --> 00:21:07,467
dated 24th of August, 1940.
181
00:21:07,884 --> 00:21:11,116
With German bombers overhead,
it's a pity you are so concerned
182
00:21:11,116 --> 00:21:14,035
with the lion cub of a captured pilot.
183
00:21:15,702 --> 00:21:20,081
What about this one? You're leaning on
the wing of a Messerschmitt.
184
00:21:20,081 --> 00:21:23,833
This could be anybody.
Any of a thousand German pilots.
185
00:21:24,980 --> 00:21:28,003
It lets you down, doesn't it?
That signet ring.
186
00:21:28,941 --> 00:21:31,026
And the rigid forefinger.
187
00:21:35,821 --> 00:21:37,801
I tell you nothing.
188
00:21:37,906 --> 00:21:39,782
Don't you?
189
00:21:40,303 --> 00:21:43,014
It's not my fault
if magazines admit my unit.
190
00:21:43,118 --> 00:21:45,724
They don't. You do.
191
00:21:49,789 --> 00:21:51,040
This lieutenant is...
192
00:21:51,040 --> 00:21:54,063
Care to tell me the date
of your promotion, or shall I tell you?
193
00:21:54,167 --> 00:21:57,295
It followed your celebrated
broadcast of August 30th, surely.
194
00:21:57,399 --> 00:22:00,213
You surpassed yourself then,
Oberleutnant.
195
00:22:03,028 --> 00:22:05,425
The German radio described your action
196
00:22:05,634 --> 00:22:08,344
as the greatest fighter exploit of the war.
197
00:22:09,699 --> 00:22:11,054
Remember?
198
00:22:12,305 --> 00:22:14,494
I do not know what you speak about.
199
00:22:16,996 --> 00:22:20,019
Deutschlandsender 1,571 meters,
200
00:22:20,123 --> 00:22:22,417
1800 hours, British summer time.
201
00:22:23,042 --> 00:22:25,648
In German for Germany.
202
00:22:28,150 --> 00:22:30,339
Listen to yourself, Oberleutnant.
203
00:22:30,443 --> 00:22:32,841
(VON WERRA
SPEAKING GERMAN ON STEREO)
204
00:22:43,161 --> 00:22:46,184
"Six Hurricanes circling over a field.
205
00:22:47,122 --> 00:22:51,291
"I hit on the idea of pretending to be
part of the English squadron."
206
00:22:53,585 --> 00:22:56,816
As I understand it, you claim that
while you were over a British airfield,
207
00:22:57,025 --> 00:22:58,588
you shot down three Hurricanes,
208
00:22:58,588 --> 00:23:00,569
possibly four,
as they were going in to land,
209
00:23:00,673 --> 00:23:03,800
and destroyed five more on the ground.
210
00:23:06,198 --> 00:23:08,283
Prefer to read it?
211
00:23:10,159 --> 00:23:12,348
Tell me something, Oberleutnant,
212
00:23:12,452 --> 00:23:14,954
where exactly was this airfield?
213
00:23:16,205 --> 00:23:19,645
I should like to know where
so distinguished an action took place.
214
00:23:19,645 --> 00:23:21,730
We have no record of it.
215
00:23:21,730 --> 00:23:24,544
- It has nothing to do with me.
- Come, are you so modest?
216
00:23:24,648 --> 00:23:27,984
- I know nothing about it.
- Or so ashamed? Now,
217
00:23:29,339 --> 00:23:31,633
you could persuade the German public
to swallow such rubbish,
218
00:23:31,633 --> 00:23:35,072
but you never dreamed of being
faced with it by the British, did you?
219
00:23:35,177 --> 00:23:38,512
But even your own people, do they really
believe you could tag along
220
00:23:38,617 --> 00:23:41,014
behind six Hurricanes and not be noticed?
221
00:23:41,848 --> 00:23:43,829
Have they never heard of
the Tail-end Charlie,
222
00:23:44,037 --> 00:23:46,122
whose job it is to protect the rear?
223
00:23:47,060 --> 00:23:50,500
Do they think we can't tell
a Hurricane from a Messerschmitt?
224
00:23:50,604 --> 00:23:53,732
Difference in size, the black cross,
the swastika.
225
00:23:54,357 --> 00:23:57,067
And what about the airfield control tower?
226
00:23:57,172 --> 00:23:59,465
It has nothing to do with me.
227
00:23:59,465 --> 00:24:02,071
This man's name is von Werrer, E-R.
228
00:24:02,279 --> 00:24:05,302
My name ends with "A".
And he is a lieutenant.
229
00:24:05,302 --> 00:24:08,117
- Look.
- Is that the best you can do?
230
00:24:10,514 --> 00:24:11,765
Tell me,
231
00:24:13,016 --> 00:24:16,456
supposing your comrades were to
hear the truth about this
232
00:24:16,873 --> 00:24:19,271
notable exploit of yours?
233
00:24:19,688 --> 00:24:21,564
Their achievements are genuine.
234
00:24:22,815 --> 00:24:24,274
What kind of a life do you think
235
00:24:24,274 --> 00:24:26,046
you will lead among them
in a prison camp,
236
00:24:26,151 --> 00:24:29,590
when they know that your glory
is largely fictitious?
237
00:24:31,258 --> 00:24:34,177
If I were this Lieutenant von Werrer,
238
00:24:34,281 --> 00:24:35,949
if I were,
239
00:24:36,366 --> 00:24:39,598
I would answer you,
"Tell my friends what you like."
240
00:24:40,640 --> 00:24:43,350
They will say,
"But naturally the RAF will not admit
241
00:24:43,455 --> 00:24:46,061
"the loss of nine Hurricanes
that afternoon."
242
00:24:46,061 --> 00:24:48,562
Why not? We usually do, when it's true.
243
00:24:48,667 --> 00:24:50,543
How do you prove it untrue
244
00:24:50,647 --> 00:24:53,357
to the friends of Lieutenant von Werrer?
245
00:24:53,774 --> 00:24:55,338
So, it is his word,
246
00:24:55,442 --> 00:24:58,882
the word of a German officer
and fellow prisoner,
247
00:24:58,882 --> 00:25:00,550
against yours,
248
00:25:00,654 --> 00:25:02,635
an enemy interrogator.
249
00:25:03,886 --> 00:25:06,179
Which do you think they shall believe?
250
00:25:06,492 --> 00:25:08,994
You or him?
251
00:25:13,059 --> 00:25:16,812
Then I would ask myself,
"What is it you want?"
252
00:25:17,958 --> 00:25:21,502
Even if you could prove
Lieutenant von Werrer's claims untrue,
253
00:25:22,336 --> 00:25:26,610
I would still not give you military
information to keep you silent.
254
00:25:27,548 --> 00:25:29,946
If I were that officer.
255
00:25:34,116 --> 00:25:37,868
Here's another version of your story
that your friend Harry Gehm
256
00:25:37,868 --> 00:25:40,474
wrote for the Berliner Zeitung.
257
00:25:41,204 --> 00:25:43,393
He spells your name correctly,
258
00:25:44,018 --> 00:25:46,416
and mentions your promotion.
259
00:25:47,354 --> 00:25:49,647
Now you can speak for yourself.
260
00:25:51,107 --> 00:25:53,713
(EXPLOSION)
261
00:25:56,632 --> 00:25:59,446
The answer is the same. No.
262
00:25:59,863 --> 00:26:01,844
You admit to this then?
263
00:26:02,052 --> 00:26:06,743
You have, perhaps, the power to make it
hard for me to live with my comrades.
264
00:26:07,890 --> 00:26:11,330
But if I were to give you
military information,
265
00:26:12,059 --> 00:26:15,082
I would not be able to live with myself.
266
00:26:17,271 --> 00:26:20,815
You have a unique code of ethics,
Oberleutnant.
267
00:26:24,568 --> 00:26:27,278
Now shall I go to a prison camp?
268
00:26:27,800 --> 00:26:30,197
You ask that question too often.
269
00:26:30,718 --> 00:26:33,324
You're not going to escape.
270
00:26:33,637 --> 00:26:35,201
Squadron Leader,
271
00:26:35,305 --> 00:26:39,162
I bet you a magnum of champagne
to 10 cigarettes
272
00:26:39,266 --> 00:26:40,621
I do escape,
273
00:26:40,725 --> 00:26:42,810
within six months.
274
00:27:33,367 --> 00:27:36,494
- Daily inspection in 20 minutes, sir.
- Oh, thank you.
275
00:27:36,807 --> 00:27:38,996
Oh, you'd better read this.
276
00:27:41,498 --> 00:27:42,645
Well, it appears the Germans
277
00:27:42,749 --> 00:27:45,876
have decided to postpone
their invasion of this country.
278
00:27:46,189 --> 00:27:49,420
- You know what that means.
- Attempts to escape, sir.
279
00:27:50,254 --> 00:27:52,547
I don't see anybody
getting out of this place.
280
00:27:52,652 --> 00:27:54,424
We intended to see.
281
00:27:55,675 --> 00:27:58,698
I shall want
a general tightening up all round.
282
00:27:59,115 --> 00:28:00,678
- Have you got a notebook?
- Sir.
283
00:28:01,721 --> 00:28:04,118
In the last months,
there have been many plans
284
00:28:04,118 --> 00:28:06,724
from officers who are in the camp
a long time.
285
00:28:06,724 --> 00:28:09,330
- You are here only 10 days.
- What is the hurry?
286
00:28:09,330 --> 00:28:12,457
Trying to get your name
in the English papers now?
287
00:28:12,979 --> 00:28:15,793
What are you trying to prove all the time?
That you're a fine fellow?
288
00:28:15,897 --> 00:28:17,253
Everybody knows it.
289
00:28:17,357 --> 00:28:20,276
Except von Werra,
who is just a little not so sure.
290
00:28:21,631 --> 00:28:23,820
The Wehrmacht will soon invade
this country,
291
00:28:23,820 --> 00:28:25,696
why escape now?
292
00:28:26,009 --> 00:28:28,302
The invasion is postponed. I have told you.
293
00:28:28,406 --> 00:28:30,283
Impossible. I do not believe it.
294
00:28:30,387 --> 00:28:32,367
You do not wish to believe it.
295
00:28:32,472 --> 00:28:34,244
I do.
296
00:28:34,348 --> 00:28:36,746
And I want to escape.
297
00:28:37,058 --> 00:28:41,645
Somebody must tell the High Command
of these British interrogation methods.
298
00:28:41,958 --> 00:28:44,772
I did not talk. You did not talk.
299
00:28:45,398 --> 00:28:48,421
But many have, and more will.
300
00:28:48,629 --> 00:28:51,027
They must be warned.
301
00:28:51,548 --> 00:28:54,362
Anyway, I don't like barbed wire.
302
00:28:57,490 --> 00:28:59,366
What is your plan?
303
00:28:59,366 --> 00:29:01,242
My plan is this.
304
00:29:03,327 --> 00:29:05,308
The daily exercise march.
305
00:29:05,620 --> 00:29:09,998
As we leave the camp, we sometimes
turn to the right, sometimes left.
306
00:29:10,415 --> 00:29:13,647
Right is no use. We must turn left.
307
00:29:14,272 --> 00:29:16,149
And follow this road.
308
00:29:16,774 --> 00:29:19,693
Here we halt for a rest. By this wall.
309
00:29:19,797 --> 00:29:21,882
So, the Tommies
310
00:29:21,986 --> 00:29:25,113
always rest on
the other side of the road. Here.
311
00:29:26,052 --> 00:29:28,449
Go on.
312
00:29:28,553 --> 00:29:32,723
Behind the other officers, I get on the wall.
Like this.
313
00:29:35,850 --> 00:29:38,560
And wait for the end of the rest period.
314
00:29:38,665 --> 00:29:42,105
Then I drop below the wall.
315
00:29:42,939 --> 00:29:44,085
Like this.
316
00:29:45,545 --> 00:29:48,255
And then run. All this way
317
00:29:48,359 --> 00:29:51,799
behind the wall
I am out of sight of the Tommies.
318
00:29:52,112 --> 00:29:55,969
Here, beyond this bend, still out of sight,
319
00:29:56,073 --> 00:29:59,930
I cross the road into the woods
and hide until the night falls.
320
00:30:02,432 --> 00:30:05,142
And then? This is an island.
321
00:30:05,559 --> 00:30:07,644
Then across country to Liverpool.
322
00:30:07,956 --> 00:30:10,041
A neutral ship.
323
00:30:11,084 --> 00:30:13,481
- Good afternoon, Wilson.
- Afternoon, sir.
324
00:30:22,029 --> 00:30:24,739
And what if the guards do not stay
where they usually stay?
325
00:30:24,843 --> 00:30:26,720
You will be seen on the wall.
326
00:30:27,554 --> 00:30:30,055
One must have luck sometime.
327
00:30:30,681 --> 00:30:32,974
If something breaks the routine.
328
00:30:32,974 --> 00:30:37,248
If a truck, anything at all,
comes along that road... Finished.
329
00:30:41,105 --> 00:30:42,773
I come.
330
00:30:43,711 --> 00:30:45,796
One thing would help much.
331
00:30:46,004 --> 00:30:49,236
To have the exercise march
in the afternoon, instead of the morning.
332
00:30:49,236 --> 00:30:52,259
There will be less time
to wait for darkness.
333
00:30:52,363 --> 00:30:54,761
We'll consider it.
334
00:31:02,891 --> 00:31:04,559
Up, sentry!
335
00:31:11,752 --> 00:31:13,628
We'll start through
the Common Room, Major.
336
00:31:13,628 --> 00:31:14,775
Very well.
337
00:31:16,964 --> 00:31:19,153
(PIANO PLAYING)
338
00:31:34,164 --> 00:31:36,248
(MAN ANNOUNCING IN GERMAN)
339
00:31:44,796 --> 00:31:47,194
(PIANO PLAYING CONTINUES)
340
00:31:53,865 --> 00:31:55,950
Be seated, gentlemen.
341
00:31:56,784 --> 00:31:58,347
Any complaints?
342
00:32:06,061 --> 00:32:09,605
A word of warning.
In the new circumstances,
343
00:32:09,710 --> 00:32:11,690
of which you are no doubt aware,
344
00:32:11,690 --> 00:32:14,401
some of you may be
contemplating escape.
345
00:32:15,339 --> 00:32:18,257
Let me dissuade you from any such folly.
346
00:32:18,883 --> 00:32:22,948
If you should get out of this camp,
which is in the highest degree unlikely,
347
00:32:23,053 --> 00:32:27,326
the surrounding country is such that
you'd probably die of hunger or exposure.
348
00:32:29,099 --> 00:32:32,434
- That's all.
- Oh, a request, Herr Kommandant.
349
00:32:32,434 --> 00:32:33,581
Yes?
350
00:32:33,685 --> 00:32:37,334
Just to have the exercise march
in the afternoon instead of the morning.
351
00:32:37,334 --> 00:32:38,793
Why?
352
00:32:38,793 --> 00:32:41,607
In the morning,
we have our educational classes.
353
00:32:47,028 --> 00:32:49,842
- Very well. Make a note of that, Singleton.
- Sir.
354
00:32:57,556 --> 00:32:59,328
Something's hatching.
355
00:33:00,892 --> 00:33:04,436
Prisoners always have complaints,
as a matter of principle.
356
00:33:04,540 --> 00:33:07,146
When they haven't, then you watch.
357
00:33:08,710 --> 00:33:13,192
I was a prisoner myself once.
I recognize the shining eye.
358
00:33:14,026 --> 00:33:16,737
Do you think it has something to do
with the exercise march, sir?
359
00:33:16,841 --> 00:33:18,717
What's the usual strength of the escort?
360
00:33:18,821 --> 00:33:21,949
- A mounted sergeant and four men, sir.
- Well, see to it that's doubled.
361
00:33:22,053 --> 00:33:24,033
- And I'll do the rest.
- Yes, sir.
362
00:33:28,412 --> 00:33:30,601
Did you escape, sir?
363
00:33:31,435 --> 00:33:32,998
Oh, yes.
364
00:33:33,415 --> 00:33:36,542
Give me Area Headquarters.
And then the police.
365
00:33:53,534 --> 00:33:56,244
All right, gentlemen, fall in.
366
00:33:59,058 --> 00:34:02,498
Whatever happens they must turn left.
367
00:34:06,772 --> 00:34:09,170
Guards, attention.
368
00:34:09,795 --> 00:34:12,714
At ease. By the right, quick march!
369
00:34:12,818 --> 00:34:16,258
Left, left. Left, right, left.
370
00:34:16,362 --> 00:34:20,324
Left, left. Left, right, left...
371
00:34:20,428 --> 00:34:22,096
(MEN CHATTERING)
372
00:34:50,970 --> 00:34:52,847
Left wheel.
373
00:35:16,926 --> 00:35:19,741
Stop at the usual place, Sergeant.
374
00:35:35,273 --> 00:35:37,358
Company, halt!
375
00:35:39,859 --> 00:35:42,778
Five minutes rest. Fall out.
376
00:37:06,796 --> 00:37:10,028
- Good afternoon. Got any apples?
- Aye.
377
00:37:34,733 --> 00:37:38,068
When you've quite finished
foddering your horse, Sergeant.
378
00:37:38,068 --> 00:37:39,111
Stop.
379
00:37:47,867 --> 00:37:50,994
Time's up! Fall in!
380
00:38:08,924 --> 00:38:11,321
By the right, quick march!
381
00:38:11,321 --> 00:38:14,032
Left, left. Left, right, left...
382
00:38:18,097 --> 00:38:20,182
- Look!
- What?
383
00:38:20,286 --> 00:38:21,537
Over there.
384
00:38:24,351 --> 00:38:26,645
- One of them's got away!
- Come back, Daisy.
385
00:38:27,374 --> 00:38:29,668
- Come back, he'll kill you.
- Shout, girl, shout.
386
00:38:29,668 --> 00:38:31,753
Don't, you'll get hurt.
387
00:38:31,857 --> 00:38:33,420
- Hey, no!
- Look out! Look, he's over there.
388
00:38:33,420 --> 00:38:36,026
- Look, one's got away!
- Hey, look, he's got away, over there!
389
00:38:45,929 --> 00:38:47,597
Look to your front, there.
390
00:38:47,701 --> 00:38:51,141
- They won't listen. Hey!
- Hey! Look, he's over there.
391
00:38:54,164 --> 00:38:55,102
Hey, there!
392
00:38:58,542 --> 00:39:01,878
There's women for you,
waving to a lot of Jerries.
393
00:39:07,299 --> 00:39:08,654
Oh, come on.
394
00:39:14,074 --> 00:39:16,785
(SINGING IN GERMAN)
395
00:39:20,537 --> 00:39:22,622
Stop that singing! Quiet!
396
00:39:25,437 --> 00:39:27,417
Sergeant, stop the column.
397
00:39:28,564 --> 00:39:32,733
(PRISONERS CONTINUE
SINGING IN GERMAN)
398
00:39:38,258 --> 00:39:40,030
Company, halt!
399
00:39:55,145 --> 00:39:56,917
Count them, Sergeant.
400
00:40:00,878 --> 00:40:02,338
Stand still.
401
00:40:07,446 --> 00:40:10,677
- Twenty-three, sir. Should be 24.
- 23, sir.
402
00:40:10,781 --> 00:40:13,492
Get after him, Sergeant. Where we halted.
403
00:40:14,951 --> 00:40:17,453
Corporal Wilson, inform the C.O.
There's a call box in the village.
404
00:40:17,557 --> 00:40:18,808
Yes, sir.
405
00:40:22,978 --> 00:40:26,001
Now. Who is it?
406
00:40:29,962 --> 00:40:33,297
- Sergeant, over there, on the right.
- He's there!
407
00:41:14,577 --> 00:41:16,140
C.O. Grizedale.
408
00:41:18,955 --> 00:41:22,603
Right. Tell Mr. Singleton,
bring them back immediately.
409
00:41:22,708 --> 00:41:25,314
If there's any breakaway, shoot to kill.
410
00:41:27,711 --> 00:41:30,213
Get me the Area Commander. Priority.
411
00:41:37,614 --> 00:41:40,950
Grizedale here, sir. Anti-escape Plan B.
412
00:41:41,054 --> 00:41:43,452
One German officer.
Direction almost certainly west.
413
00:42:28,692 --> 00:42:30,777
Coniston Police. Priority.
414
00:43:39,263 --> 00:43:40,827
MAN ON RADIO. : ... property in the capital.
415
00:43:40,827 --> 00:43:44,475
Some damage was done in a town
in the South West of England,
416
00:43:44,579 --> 00:43:47,707
and a balloon barrage at Dover
was twice attacked.
417
00:43:48,749 --> 00:43:51,772
A German Air Force Officer
escaped from a military camp
418
00:43:51,876 --> 00:43:55,525
in the North West of England
at 3.:15 this afternoon.
419
00:43:55,629 --> 00:43:59,694
He was dressed in a blue shirt,
black leather jacket and trousers,
420
00:43:59,694 --> 00:44:04,072
and black boots or shoes.
He was wearing no hat or overcoat.
421
00:44:05,532 --> 00:44:07,929
This man has fair hair, blue eyes,
422
00:44:08,451 --> 00:44:13,037
is clean-shaven and the forefinger
of the right hand is stiff and straight.
423
00:44:14,288 --> 00:44:15,852
Any information about this prisoner
424
00:44:15,956 --> 00:44:19,083
should be given immediately
to the authorities.
425
00:44:19,709 --> 00:44:21,793
That is the end of the news.
426
00:45:02,760 --> 00:45:04,428
(WHISTLE BLOWING)
427
00:45:04,949 --> 00:45:09,119
SERGEANT: You're bunching up in the
center! Keep spread out, look about you!
428
00:45:19,960 --> 00:45:22,045
Move up there, on the right there.
Move up hill.
429
00:45:22,149 --> 00:45:24,129
Don't close in down the hill.
430
00:47:22,026 --> 00:47:23,694
Yes, sir. Five days now.
431
00:47:23,694 --> 00:47:25,570
He was last reported four miles
from the coast,
432
00:47:25,674 --> 00:47:28,385
but he may have doubled back, of course.
433
00:47:29,844 --> 00:47:31,512
Oh, yes, we're combing the entire area
434
00:47:31,616 --> 00:47:33,597
between Coniston
and Duddon River tomorrow.
435
00:47:33,701 --> 00:47:37,662
The Army from the north, and the police
from the south and east.
436
00:47:37,766 --> 00:47:39,226
Yes, we'll get him.
437
00:47:59,761 --> 00:48:01,325
Good morning! How's it going?
438
00:48:01,429 --> 00:48:04,556
- Nothing, sir.
- Confounded nuisance, the whole affair.
439
00:48:04,660 --> 00:48:07,788
Oh, I don't know.
Useful anti-paratroop exercise.
440
00:48:07,788 --> 00:48:10,706
- Good for us.
- Yes, sir.
441
00:48:11,957 --> 00:48:16,335
MAN: Hey! Hey! Come on up here!
I can see your man!
442
00:48:17,795 --> 00:48:19,567
Sergeant Wilson!
443
00:48:19,671 --> 00:48:21,652
Up the hill, look sharp!
444
00:49:00,742 --> 00:49:03,348
There he is! There he is!
445
00:49:04,599 --> 00:49:06,788
Look! Over the hill!
446
00:49:07,101 --> 00:49:09,602
Right-O. Thank you. Come, boy.
447
00:49:19,401 --> 00:49:20,548
Hey!
448
00:49:23,467 --> 00:49:25,760
He went over the hill!
449
00:50:15,691 --> 00:50:17,776
She must be mistaken, sir.
450
00:50:23,405 --> 00:50:25,803
- You see that patch of rough turf?
- Yes, sir.
451
00:50:25,907 --> 00:50:29,243
- Walk towards it.
- Right, sir.
452
00:50:35,393 --> 00:50:37,686
- This way, sir?
- Go on.
453
00:50:37,686 --> 00:50:39,458
Watch your feet!
454
00:51:10,522 --> 00:51:11,981
Is he dead?
455
00:51:14,066 --> 00:51:15,525
No, Colonel.
456
00:51:17,819 --> 00:51:19,382
Very nearly.
457
00:51:31,683 --> 00:51:35,123
See if anyone's got a spare
ground sheet or something.
458
00:51:42,941 --> 00:51:44,921
Get fell in on the road.
459
00:51:53,990 --> 00:51:55,554
Under the terms
of the Geneva Convention,
460
00:51:55,658 --> 00:51:59,098
I can sentence you
to 30 days solitary confinement.
461
00:51:59,932 --> 00:52:03,059
It's the duty of an officer to try to escape.
462
00:52:07,437 --> 00:52:10,043
Twenty-one days solitary confinement.
463
00:52:15,777 --> 00:52:18,904
After that you'll be transferred
to another camp.
464
00:52:22,135 --> 00:52:23,074
WOMAN: All change!
465
00:52:23,282 --> 00:52:24,533
Oh, blast!
466
00:52:24,533 --> 00:52:26,826
WOMAN: Derby!
467
00:52:26,930 --> 00:52:28,286
- WOMAN: Derby!
- Come on.
468
00:52:28,390 --> 00:52:30,892
All change! All change!
469
00:52:32,247 --> 00:52:36,208
All change! Derby! All change!
470
00:52:40,378 --> 00:52:42,984
Derby! All change!
471
00:52:47,674 --> 00:52:49,551
What's the nearest station to Swanwick?
472
00:52:49,551 --> 00:52:52,991
Sorry, old boy, no more trains
going that way tonight.
473
00:52:53,616 --> 00:52:57,994
Do you mind if I ring up the camp?
Get them to collect this character.
474
00:52:58,098 --> 00:53:01,434
- RTO. Try the phone next door.
- Thanks.
475
00:53:01,538 --> 00:53:06,229
Yes? Yes. 0800 hours.
Four carriages reserved. Yes.
476
00:53:06,334 --> 00:53:07,897
(SIREN WAILING)
477
00:53:11,858 --> 00:53:14,047
This is an air-raid signal.
478
00:53:20,615 --> 00:53:23,116
- Cup of tea, dear?
- Thank you.
479
00:53:29,371 --> 00:53:30,517
Fire away.
480
00:53:32,289 --> 00:53:34,1000
Green Howards? We'll need the lot.
481
00:53:37,502 --> 00:53:42,088
All right. 1915 hours. Tuesday the 17th.
482
00:53:47,926 --> 00:53:50,844
Fine. What?
483
00:53:52,199 --> 00:53:56,056
Oh, she loves it. Shame to take it almost.
Goodbye.
484
00:54:18,677 --> 00:54:21,908
- They're sending a truck for him now.
- Jolly good.
485
00:54:23,680 --> 00:54:27,120
- Where's this Swanwick?
- You'll find out.
486
00:54:28,267 --> 00:54:30,560
And you won't get out of there.
487
00:54:43,590 --> 00:54:46,717
The Swanwick Construction Company
is in business.
488
00:55:40,297 --> 00:55:43,008
(THUDDING)
489
00:55:45,301 --> 00:55:46,864
(SCRAPING)
490
00:55:49,262 --> 00:55:50,304
Stop!
491
00:56:11,882 --> 00:56:13,654
(SPEAKING GERMAN)
492
00:56:17,720 --> 00:56:18,866
Okay.
493
00:56:21,577 --> 00:56:23,661
(THUDDING)
494
00:56:28,665 --> 00:56:30,124
Stop it again.
495
00:56:38,151 --> 00:56:42,112
(SINGING IN GERMAN)
496
00:56:52,328 --> 00:56:55,142
(MUSIC PLAYING LOUDLY)
497
00:57:22,245 --> 00:57:24,538
So you'll settle our bet, huh?
498
00:57:24,538 --> 00:57:30,271
I say the British identity disks
give name, number and religion.
499
00:57:30,793 --> 00:57:33,086
My friend says no. Which is it?
500
00:57:35,483 --> 00:57:37,881
Here you are, Mr. Werra, see for yourself.
501
00:57:37,881 --> 00:57:42,572
I win. You see?
"C of E," Church of England.
502
00:57:42,572 --> 00:57:46,116
- That's right.
- Yes, that's right.
503
00:57:46,116 --> 00:57:48,722
- Thank you.
- Okay.
504
00:58:03,107 --> 00:58:04,254
(WHISTLES)
505
00:58:07,590 --> 00:58:09,883
Inspection. Stand to your beds.
506
00:58:22,705 --> 00:58:26,770
- Come.
- No, no, look. Look, I hide in here.
507
00:58:26,874 --> 00:58:28,855
- No, no, no, you'll suffocate.
- There's no air, you'll choke.
508
00:58:28,959 --> 00:58:31,148
Put the cover on and get out!
509
00:58:45,533 --> 00:58:47,305
- Who's in there?
- Unoccupied, sir.
510
00:58:48,869 --> 00:58:50,224
Open it up.
511
00:59:23,790 --> 00:59:25,041
Franz.
512
00:59:26,917 --> 00:59:28,168
Franz!
513
00:59:58,606 --> 01:00:03,922
Let's go over the plans once again?
We all meet at the farm, then separate.
514
01:00:04,861 --> 01:00:08,509
- Walter and Heinz.
- Sheffield and then Glasgow.
515
01:00:08,822 --> 01:00:10,802
We stow away on neutral ship.
516
01:00:10,907 --> 01:00:14,347
Yes. And Johannes and Ernst,
Manchester then Liverpool.
517
01:00:16,014 --> 01:00:17,474
And you, Franz?
518
01:00:18,308 --> 01:00:21,122
I am Captain Wilhelm Van Lott.
Dutch pilot.
519
01:00:21,226 --> 01:00:24,771
Mixed Special Bomber Squadron.
Based at Dyce, Aberdeen.
520
01:00:25,083 --> 01:00:28,732
Yeah. But, Franz, you never tell us
what you going to do.
521
01:00:30,087 --> 01:00:32,797
I'm going to steal a British airplane.
522
01:00:37,801 --> 01:00:39,469
(SIREN WAILING)
523
01:00:43,221 --> 01:00:44,472
Listen.
524
01:00:49,788 --> 01:00:52,082
- Here they come again.
- Yeah.
525
01:01:18,767 --> 01:01:22,833
- All right. Where's Walter?
- I come.
526
01:01:22,833 --> 01:01:24,292
What is that?
527
01:01:27,941 --> 01:01:29,504
For my girlfriend in Hamburg.
528
01:01:29,608 --> 01:01:33,048
She has a great passion for chocolate.
I save it.
529
01:01:33,153 --> 01:01:35,863
Well, that's a beautiful thought, Walter.
530
01:01:37,322 --> 01:01:39,303
Don't forget, at the farm.
531
01:01:40,866 --> 01:01:42,117
(SPEAKING GERMAN)
532
01:02:43,932 --> 01:02:47,893
Excuse. Where's the telephone, please?
I crashed in a Wellington.
533
01:02:49,561 --> 01:02:53,835
I'm a pilot. I crashed. Forced landing.
Down there.
534
01:02:53,835 --> 01:02:55,086
Get away.
535
01:02:55,190 --> 01:02:58,526
Look, I must telephone
the nearest RAF airfield.
536
01:02:58,943 --> 01:03:01,445
- Telephone.
- Oh... Oh, yeah, telephone.
537
01:03:01,549 --> 01:03:04,468
- They got one in the office.
- Take me there.
538
01:03:05,719 --> 01:03:08,950
- You're not English.
- No, Dutch.
539
01:03:08,950 --> 01:03:10,514
Oh, up here.
540
01:03:18,227 --> 01:03:21,250
Can he use the phone? He's a Dutch pilot.
He's had a crash.
541
01:03:21,876 --> 01:03:24,795
I must get to the nearest
RAF aerodrome, immediately.
542
01:03:24,899 --> 01:03:27,088
Had a crash, have you? Where?
543
01:03:27,609 --> 01:03:30,111
In the fields near the railway.
544
01:03:31,466 --> 01:03:35,740
Yes, it's about... I would say,
it's about two or three miles from here.
545
01:03:36,261 --> 01:03:37,408
What about your crew?
546
01:03:37,512 --> 01:03:40,743
Oh, we were very lucky.
The crew is with the Wellington.
547
01:03:40,848 --> 01:03:44,913
But I must get them picked up
and return to my base in Aberdeen.
548
01:03:45,017 --> 01:03:48,562
So, will you please use the phone,
it's very urgent.
549
01:03:49,604 --> 01:03:52,314
No, thank you. The 6:22 is just coming up.
550
01:03:53,461 --> 01:03:55,963
- Do you mind if...
- No, no, carry on.
551
01:04:03,260 --> 01:04:07,221
- Give me the police station, will you?
- No, no, RAF please...
552
01:04:07,846 --> 01:04:10,139
- RAF.
- Hello, police?
553
01:04:10,139 --> 01:04:11,912
Oh, Codnor Park booking office here.
554
01:04:12,016 --> 01:04:13,267
There's a fellow here
says he's a Dutch airman,
555
01:04:13,475 --> 01:04:15,560
crashed about a couple of miles
down the line.
556
01:04:15,768 --> 01:04:18,479
- He says his name's...
- Captain Van Lott.
557
01:04:18,479 --> 01:04:22,231
Captain Van Lott.
Yes, Dutch, he says. Wellington.
558
01:04:23,170 --> 01:04:27,443
Yes. He seems all right to me.
Better if you do. Right-o.
559
01:04:28,486 --> 01:04:31,300
Why call the police?
I must get to an aerodrome.
560
01:04:31,405 --> 01:04:33,489
Well, they won't be long,
and they can help you better than I can.
561
01:04:33,489 --> 01:04:35,783
- MAN: Langley Mill, single.
- Sorry.
562
01:04:41,620 --> 01:04:43,184
There she is, Jim.
563
01:04:43,288 --> 01:04:45,164
WOMAN: Langley Mill, single.
564
01:05:19,251 --> 01:05:22,795
Oh, I must get to an aerodrome.
565
01:05:22,900 --> 01:05:25,923
Oh, the police won't be long,
and then Hucknall's only a few miles away.
566
01:05:26,027 --> 01:05:28,112
- Don't worry.
- Hucknall?
567
01:05:28,216 --> 01:05:31,760
Oh, yes, Hucknall.
Yeah, that's long-range bombers, isn't it?
568
01:05:32,490 --> 01:05:34,679
A training field, I thought.
569
01:05:35,825 --> 01:05:37,076
Look, I...
570
01:05:43,852 --> 01:05:45,833
I tell you in confidence.
571
01:05:46,562 --> 01:05:51,774
I'm of a special bomber squadron.
Last night we tried out a new bombsight.
572
01:05:52,608 --> 01:05:54,589
And now, crash. Understand?
573
01:05:55,318 --> 01:05:57,716
I must return to my base at once.
574
01:06:05,221 --> 01:06:06,472
Nippy.
575
01:06:07,932 --> 01:06:10,955
All right, I'll ring Hucknall for you.
After all, it can't do any harm.
576
01:06:11,163 --> 01:06:13,456
Oh, thank you very much.
They will send a car for me.
577
01:06:14,186 --> 01:06:16,688
Hello, give me the RAF, Hucknall,
please, miss.
578
01:06:16,792 --> 01:06:19,398
Oh, look here, you had better
give me your unit and so on...
579
01:06:19,502 --> 01:06:22,630
Write it down there, will you?
Who shall I ask for?
580
01:06:22,734 --> 01:06:25,340
Oh, Commanding Officer.
581
01:06:26,382 --> 01:06:30,969
Hello? RAF, Hucknall? Oh, could I speak
to the Commanding Officer, please?
582
01:06:31,073 --> 01:06:32,949
Codnor Park Station.
583
01:06:32,949 --> 01:06:36,702
What? No, no, Railway Station.
Codnor Park L.M.S.
584
01:06:37,953 --> 01:06:42,435
Yes. Look, I've got a Dutch pilot here,
says he's crashed in a Wellington.
585
01:06:43,374 --> 01:06:46,084
Who? Oh. Hold on, will you?
586
01:06:46,918 --> 01:06:51,609
- Will the Duty Officer do?
- Yes, yes. Just as good.
587
01:06:55,153 --> 01:06:57,863
Oh, hello, Codnor Park booking office here.
588
01:06:57,863 --> 01:07:00,886
Look, about this Dutch pilot
who's crashed in a...
589
01:07:01,407 --> 01:07:03,700
Well, somebody's got to do
something about him.
590
01:07:03,805 --> 01:07:07,766
Well, he said he wants transport
to Hucknall. All right, hold on.
591
01:07:08,496 --> 01:07:10,372
He wants to talk to you.
592
01:07:10,476 --> 01:07:13,082
Oh, thank you. Thank you.
593
01:07:17,252 --> 01:07:21,317
- Captain Van Lott. Who's that?
- Duty Officer, Hucknall, here.
594
01:07:22,151 --> 01:07:25,800
I gather you've had a spot of trouble.
What's it all about?
595
01:07:33,409 --> 01:07:34,556
Yeah.
596
01:07:37,579 --> 01:07:41,019
I see. Where are you based?
597
01:07:42,478 --> 01:07:44,771
Dyce? Where's that?
598
01:07:46,127 --> 01:07:48,107
Oh, Aberdeen. Yes, I know.
599
01:07:50,296 --> 01:07:53,215
It's funny, we haven't heard of the crash.
600
01:07:55,091 --> 01:07:56,863
Special what?
601
01:07:57,697 --> 01:08:00,408
Oh, no, no.
Mustn't talk about it over the phone.
602
01:08:00,512 --> 01:08:03,743
So, if you shall send a car for me, please.
603
01:08:03,847 --> 01:08:06,766
There will be a plane
to come from Aberdeen.
604
01:08:07,079 --> 01:08:09,789
- It's very urgent.
- Yes.
605
01:08:10,310 --> 01:08:12,291
I suppose we'll have to.
606
01:08:12,395 --> 01:08:16,461
All right, old boy.
I'll get the duty car to come and fetch you.
607
01:08:17,086 --> 01:08:19,379
Oh, about a quarter of an hour.
608
01:08:20,109 --> 01:08:21,256
Goodbye.
609
01:08:23,757 --> 01:08:25,008
(BUZZING)
610
01:08:36,475 --> 01:08:39,081
- Duty car, sir?
- Oh, yes.
611
01:08:40,332 --> 01:08:42,417
Look, I want you to run over
to Codnor Park Station
612
01:08:42,521 --> 01:08:44,918
and pick up an officer
called Captain Van Lott.
613
01:08:45,023 --> 01:08:47,733
- Captain Van Lott, sir?
- Yes, he's Dutch.
614
01:08:48,254 --> 01:08:49,713
Or so he said.
615
01:08:50,339 --> 01:08:52,007
And bring him here.
616
01:08:54,717 --> 01:08:57,948
You'd better take my pistol.
He may be genuine,
617
01:08:57,948 --> 01:08:59,929
probably is, but you never know.
618
01:08:59,929 --> 01:09:03,369
Don't let him catch on.
Treat him as you would a British pilot.
619
01:09:03,473 --> 01:09:05,871
- All right, you can go.
- Yes, sir.
620
01:09:08,790 --> 01:09:09,832
And he's not to leave the car
621
01:09:09,936 --> 01:09:11,708
until you've dumped him here
at HQ, got it?
622
01:09:11,813 --> 01:09:13,272
All right, sir.
623
01:09:19,005 --> 01:09:20,569
And how was the new bombsight?
624
01:09:20,673 --> 01:09:24,738
Oh, excellent!
Wish I could tell you, but you know.
625
01:09:25,260 --> 01:09:29,533
So, suddenly we were caught
in the searchlight
626
01:09:29,638 --> 01:09:32,765
and... When is that car coming?
627
01:09:33,078 --> 01:09:36,413
Oh, shouldn't be long now,
Hucknall's not far away.
628
01:09:36,413 --> 01:09:38,811
Oh, there's the car.
Thank you very much, gentlemen,
629
01:09:38,915 --> 01:09:42,459
and, oh, would you please explain
to the policeman that I cannot wait.
630
01:09:42,459 --> 01:09:44,336
Thank you very much.
631
01:09:47,254 --> 01:09:51,633
Oh, I'd given you up. There's a car
coming for him from Hucknall, now.
632
01:10:10,187 --> 01:10:11,855
(SPEAKING GERMAN)
633
01:10:14,149 --> 01:10:15,504
A little.
634
01:10:15,608 --> 01:10:17,797
Most Dutch people do.
635
01:10:18,944 --> 01:10:23,322
- Coastal Command are you?
- Yes, yes, we bombed Esbjerg last night.
636
01:10:23,426 --> 01:10:27,179
- I nearly bought it, I tell you.
- Pancaked a Wimpey, did you?
637
01:10:27,700 --> 01:10:30,619
Yes, we were very lucky,
came back on one engine.
638
01:10:30,619 --> 01:10:31,765
WOMAN: Single to Langley Mill.
639
01:10:31,765 --> 01:10:33,850
You say they're sending a car
from Hucknall?
640
01:10:33,850 --> 01:10:37,811
- I spoke to the Duty Officer myself.
- Yes, I had a word with him, too.
641
01:10:37,915 --> 01:10:40,313
- Seemed satisfied, did he?
- Why not?
642
01:10:40,313 --> 01:10:42,294
What's the hurry to get to Hucknall?
643
01:10:42,398 --> 01:10:45,317
Oh, I have to return to my base at once.
644
01:10:46,776 --> 01:10:50,424
You see, we tested
a new bombsight last night.
645
01:10:50,946 --> 01:10:53,239
Now, I have to report immediately.
646
01:10:53,447 --> 01:10:54,490
You better keep that to yourself.
647
01:10:54,594 --> 01:10:57,304
Why didn't you bring
the rest of your crew with you?
648
01:10:57,409 --> 01:11:00,327
And leave secret equipment
not guarded, huh?
649
01:11:00,953 --> 01:11:04,601
What I don't understand, sir,
is why the crash hasn't been reported.
650
01:11:04,705 --> 01:11:08,250
- What time did it happen?
- About 4:00, I think.
651
01:11:08,250 --> 01:11:09,917
- Where?
- Oh, it will be in the fields,
652
01:11:10,022 --> 01:11:11,064
west of Langley Mill.
653
01:11:11,168 --> 01:11:13,149
There was one crashed there
a month or two back, remember?
654
01:11:13,253 --> 01:11:15,859
Well, how could you see
where you were coming down?
655
01:11:15,859 --> 01:11:18,882
- Airman's luck, you know.
- Did you hear the all clear?
656
01:11:18,986 --> 01:11:22,009
Yes, of course,
about an hour after we crashed.
657
01:11:23,677 --> 01:11:26,700
- Now, let's look at your identity papers.
- Sergeant!
658
01:11:26,804 --> 01:11:28,264
You know as well as me,
airmen are forbidden
659
01:11:28,368 --> 01:11:31,183
to take personal papers on bomb attacks.
660
01:11:31,600 --> 01:11:33,893
And I'm of a special squadron.
661
01:11:37,437 --> 01:11:39,001
- Captain Van Lott?
- Yeah, that's me.
662
01:11:39,001 --> 01:11:41,398
Your transport to Hucknall, sir.
663
01:11:41,711 --> 01:11:44,630
Oh, thank you. Thank you very much.
I'm coming.
664
01:11:44,734 --> 01:11:48,070
Gentlemen, I thank you very much.
Excuse me, please.
665
01:11:48,174 --> 01:11:49,946
Good luck and so long.
666
01:12:01,100 --> 01:12:03,497
Better drive me straight
to the control tower.
667
01:12:03,602 --> 01:12:07,771
Perhaps they have news of the plane
that comes for me from Aberdeen.
668
01:12:07,980 --> 01:12:11,211
Sorry, sir, my orders
are to take you straight to HQ.
669
01:12:11,211 --> 01:12:13,504
But I shall be only a minute.
670
01:12:14,443 --> 01:12:17,257
Beg your pardon, sir. Must obey orders.
671
01:12:17,257 --> 01:12:21,531
Well, it doesn't matter.
Would have saved time.
672
01:12:26,534 --> 01:12:29,453
- Oh, Hurricanes.
- Oh, yes, sir.
673
01:12:29,557 --> 01:12:33,727
Experimental works, that is.
Civilian, very hush-hush.
674
01:12:34,248 --> 01:12:35,499
Oh, yes?
675
01:12:39,460 --> 01:12:41,128
- Captain Van Lott, sir.
- Good.
676
01:12:41,754 --> 01:12:45,194
- Would you like me to...
- No, no, you needn't wait.
677
01:12:45,298 --> 01:12:47,383
I'm so sorry to trouble you.
678
01:12:50,823 --> 01:12:53,533
- Van Lott.
- Oh, good morning.
679
01:12:53,846 --> 01:12:57,286
I go and wait by the control tower
for my plane from Aberdeen.
680
01:12:57,390 --> 01:12:59,683
Oh, no, no, it's warmer in here.
681
01:13:00,413 --> 01:13:02,289
Yes, but I'm in a hurry, see.
682
01:13:02,393 --> 01:13:05,938
Well, Control will ring me
as soon as your aircraft reports.
683
01:13:06,146 --> 01:13:07,918
Come over by the fire.
684
01:13:13,756 --> 01:13:15,319
- Nippy.
- Yeah.
685
01:13:17,300 --> 01:13:18,551
Take off your flying suit.
686
01:13:18,759 --> 01:13:20,948
Oh, no, thank you,
that's not worth the while.
687
01:13:21,157 --> 01:13:22,929
Thank you very much.
688
01:13:30,955 --> 01:13:34,187
You had breakfast?
Would you like some hot coffee?
689
01:13:34,708 --> 01:13:37,523
I had breakfast with the station man
at Codnor, thank you very much.
690
01:13:37,627 --> 01:13:40,858
- Oh.
- Yes, while we had tea
691
01:13:41,588 --> 01:13:43,152
- The police arrived.
- Oh!
692
01:13:44,298 --> 01:13:47,217
- It was very funny. Yes.
- The police, they saw you?
693
01:13:47,321 --> 01:13:50,553
- Were they satisfied?
- Oh, yes, yes, of course. Yes.
694
01:13:50,761 --> 01:13:54,931
They were angry with the station man
because he wasted their time.
695
01:13:54,931 --> 01:14:00,456
But then they wished good luck to me
and everybody friends.
696
01:14:01,602 --> 01:14:04,938
Yes, grand types.
697
01:14:07,127 --> 01:14:10,150
By the way, how does your base
know that you have crashed?
698
01:14:10,254 --> 01:14:15,779
Oh, I telephoned them before, it's...
They said they'll send a plane for me.
699
01:14:15,883 --> 01:14:20,157
Oh, I see. Well, if you'll just hang on
a moment, I'll check with them.
700
01:14:24,848 --> 01:14:28,601
Dyce, Aberdeen.
But the plane will arrive any minute.
701
01:14:28,705 --> 01:14:32,770
Oh, well, you know how it is.
Red tape and well...
702
01:14:32,770 --> 01:14:38,295
Hello? Would you get me
the Station Adjutant at Dyce, Aberdeen.
703
01:14:38,816 --> 01:14:41,422
Yes, and hurry it up. There's a good girl.
704
01:14:45,488 --> 01:14:47,885
- Hot, isn't it?
- Yes.
705
01:14:49,240 --> 01:14:52,889
You'll ruin your uniform
under that flying suit.
706
01:14:52,993 --> 01:14:56,329
No, no, no, perfectly all
right, thank you very much.
707
01:15:01,332 --> 01:15:05,189
Well, let's get the gen on the crash.
708
01:15:06,023 --> 01:15:09,255
- What time was it?
- 4:00.
709
01:15:09,463 --> 01:15:13,945
0400. The railway yards at Hamm,
wasn't it?
710
01:15:14,362 --> 01:15:16,447
Esbjerg, Denmark.
711
01:15:16,447 --> 01:15:20,096
That's the first I've heard
of British raids on Denmark.
712
01:15:20,200 --> 01:15:23,744
We started last night.
713
01:15:23,848 --> 01:15:28,226
- Got your 12-50?
- 12-50, yes.
714
01:15:28,748 --> 01:15:32,396
Nice flying suit there. It fleece-lined?
715
01:15:32,396 --> 01:15:35,732
Yes, yes, it's fleece-lined.
It's... I wore it before the war,
716
01:15:35,732 --> 01:15:39,901
when I was a pilot for KLM, Amsterdam.
717
01:15:40,006 --> 01:15:41,465
(PHONE RINGS)
718
01:15:43,758 --> 01:15:46,885
Duty Officer. Oh, it's you.
719
01:15:46,990 --> 01:15:49,283
Yes, all right.
720
01:15:49,387 --> 01:15:51,264
Air raid green.
721
01:15:51,264 --> 01:15:54,599
Well, you were going to
show me your 12-50.
722
01:15:55,329 --> 01:15:57,518
Yes...
723
01:15:57,622 --> 01:16:00,228
I remember, I did not bring it with me.
724
01:16:00,437 --> 01:16:04,189
I cannot take it in the air, you see.
725
01:16:04,919 --> 01:16:08,151
- Special squadron.
- Oh.
726
01:16:08,985 --> 01:16:10,757
No, I suppose not.
727
01:16:14,718 --> 01:16:18,158
Well, you must have something
to identify you.
728
01:16:18,262 --> 01:16:19,930
What about your identity disks?
729
01:16:19,930 --> 01:16:24,204
Oh, yes, of course! It was silly to forget.
730
01:16:29,312 --> 01:16:32,751
Duty Officer.
Oh, yes, good, put me through.
731
01:16:32,751 --> 01:16:34,732
Dyce.
732
01:16:34,836 --> 01:16:39,319
Hello. Hello, Dyce? Station Adjutant?
733
01:16:40,361 --> 01:16:44,635
This is Hucknall.
We have one of your pilots here.
734
01:16:44,635 --> 01:16:47,554
- Lavatory, you see. I come back.
- Van Lott.
735
01:16:47,554 --> 01:16:49,951
No, Van Lott.
736
01:16:51,828 --> 01:16:54,746
Hello? Hello?
737
01:16:55,789 --> 01:16:58,707
Yes, he's a Dutchman.
738
01:17:35,087 --> 01:17:38,840
Operator, I've been cut off.
I was talking to Dyce, Aberdeen.
739
01:18:00,835 --> 01:18:05,317
Good morning, I am Captain Van Lott,
Royal Netherlands Air Force.
740
01:18:05,422 --> 01:18:06,985
I have seen the Duty Officer.
741
01:18:07,089 --> 01:18:10,842
He said that you can show me
the controls of the Hurricane.
742
01:18:10,842 --> 01:18:13,865
That I can have a little trial flight.
743
01:18:13,969 --> 01:18:16,054
So, which one is ready? This one?
744
01:18:16,054 --> 01:18:19,181
You've come to the wrong place, sir.
This is government experimental.
745
01:18:19,181 --> 01:18:24,185
Yes, of course, we know, but the
Duty Officer said I must come to see you.
746
01:18:24,185 --> 01:18:26,374
You're one of the ferry pilots
from White Waltham, are you?
747
01:18:26,478 --> 01:18:29,397
- Air Transport Command?
- Yes, yes, naturally.
748
01:18:29,501 --> 01:18:32,837
Well, that's different, sir.
You'll have to see the A.I.D. blokes.
749
01:18:33,358 --> 01:18:36,277
Yes, yes, I see them later.
750
01:18:36,381 --> 01:18:38,674
You show me first the I controls, will you?
751
01:18:38,779 --> 01:18:40,238
I'm afraid I can't do that, sir.
752
01:18:40,447 --> 01:18:43,365
You'll have to sign the visitors book first,
and then do a lot of paperwork.
753
01:18:43,470 --> 01:18:45,659
I'll get the manager for you.
754
01:19:18,807 --> 01:19:19,745
Good morning.
755
01:19:19,850 --> 01:19:21,413
You've come to collect
the Mk II Hurricane, have you?
756
01:19:21,413 --> 01:19:23,185
- Yes.
- Let's get your paperwork fixed up.
757
01:19:23,290 --> 01:19:25,1000
Oh, it won't be long,
I just want to know the controls.
758
01:19:26,104 --> 01:19:28,502
Well, you can't do anything
until you've signed the visitors book.
759
01:19:28,606 --> 01:19:30,274
Won't take a minute.
760
01:19:42,574 --> 01:19:47,473
Here we are. If you'll just fill in the details
along the next line, sir.
761
01:19:47,578 --> 01:19:48,724
Yes.
762
01:19:58,627 --> 01:20:01,233
Do you want me to fill that in full?
763
01:20:01,442 --> 01:20:05,194
No, it doesn't matter.
Just put, "See A.I.D."
764
01:20:06,445 --> 01:20:07,696
Yes, yes.
765
01:20:11,762 --> 01:20:13,846
Here we are.
766
01:20:13,846 --> 01:20:17,078
Good. Got your written order
for collection?
767
01:20:17,182 --> 01:20:21,977
Oh, yes, yes. The parachute and the papers
shall come with the plane
768
01:20:22,081 --> 01:20:25,521
due to land any moment now.
769
01:20:28,232 --> 01:20:33,444
I think I'll have the instructions on
the controls, to save some time, all right?
770
01:20:33,444 --> 01:20:36,258
Right-o. Quite in order
now you've signed in.
771
01:20:39,177 --> 01:20:40,845
Harry!
772
01:20:40,845 --> 01:20:43,868
Take the Captain over to the Hurricane
and explain the controls right away.
773
01:20:43,868 --> 01:20:46,370
- He'll fix you up.
- Thank you.
774
01:20:50,539 --> 01:20:53,979
- No smoking.
- Sorry.
775
01:21:11,909 --> 01:21:13,785
She is bigger than the old Hurricane,
isn't she?
776
01:21:13,889 --> 01:21:17,433
Bigger, faster, more guns.
Got everything, this has.
777
01:21:17,538 --> 01:21:21,499
Compass. How would you set that for
a 120 degrees, for instance?
778
01:21:24,626 --> 01:21:27,545
I see. Yes, thank you.
779
01:21:28,483 --> 01:21:32,757
Hydraulic brakes. Injection pump.
Starter button.
780
01:21:32,757 --> 01:21:35,884
Don't do that, sir.
She won't start without a trolley acc.
781
01:21:35,988 --> 01:21:37,552
Get me one, then.
782
01:21:46,829 --> 01:21:50,269
I'm sorry, but I really am in a hurry.
783
01:22:43,745 --> 01:22:46,142
Contact.
784
01:22:46,142 --> 01:22:48,853
Oh, yes, yeah... Yes, contact.
785
01:22:58,443 --> 01:22:59,589
Get out.
786
01:23:10,743 --> 01:23:13,141
At least the other four are free.
787
01:23:33,989 --> 01:23:35,761
This movement of prisoners
to Canada, sir.
788
01:23:35,865 --> 01:23:38,680
POW Administration have asked for
a list of any you'd like to keep here
789
01:23:38,784 --> 01:23:40,243
for further interrogation.
790
01:23:40,348 --> 01:23:44,830
- Who were you thinking of?
- Well, what about von Werra, sir?
791
01:23:44,830 --> 01:23:48,478
Oh, I wouldn't want to deprive him
of a nice healthy sea voyage.
792
01:23:49,312 --> 01:23:52,439
In fact, I'd recommend a special escort
for von Werra
793
01:23:52,439 --> 01:23:55,046
to make quite certain he gets there.
794
01:23:56,088 --> 01:23:59,528
And so, our long sojourn
in England is over.
795
01:24:00,779 --> 01:24:03,385
As we march out of this camp.
796
01:24:03,489 --> 01:24:06,199
As we begin the long journey to Canada.
797
01:24:06,304 --> 01:24:08,701
- Canada.
- I have been to Canada.
798
01:24:08,805 --> 01:24:10,265
Thousands of kilometers away from home.
799
01:24:10,369 --> 01:24:13,809
I know it quite well,
it lies next to the United States.
800
01:24:13,913 --> 01:24:16,936
A neutral country.
801
01:24:17,457 --> 01:24:22,357
But as we pick up our burdens,
our thoughts turn to our loved ones.
802
01:24:22,461 --> 01:24:24,858
Our hearts go back to the homeland.
803
01:24:24,963 --> 01:24:26,839
And the ultimate victory!
804
01:24:26,839 --> 01:24:29,445
(SHOUTING IN GERMAN)
805
01:24:32,155 --> 01:24:34,866
Collect your sandwiches on the way out.
806
01:24:48,208 --> 01:24:51,127
- Nothing?
- Something.
807
01:24:51,231 --> 01:24:56,548
Nobody knows where the camp is.
Only that we land in Halifax.
808
01:24:56,548 --> 01:25:01,238
But from Halifax it's a long journey
on a train.
809
01:25:14,060 --> 01:25:16,666
Sergeant, where do we go?
810
01:25:16,770 --> 01:25:19,793
Or is that secret?
811
01:25:19,898 --> 01:25:22,087
Well, I guess it won't do any harm
to tell you.
812
01:25:22,191 --> 01:25:23,754
The orderlies know, anyway.
813
01:25:23,859 --> 01:25:27,820
Lake Superior, Ontario. Nice, new place.
814
01:25:27,924 --> 01:25:29,175
Thank you.
815
01:25:32,823 --> 01:25:36,159
(WHISTLING)
816
01:25:51,378 --> 01:25:55,652
Here by the river.
On the other side, the United States.
817
01:25:56,278 --> 01:25:58,154
Beyond Montreal.
818
01:25:58,258 --> 01:26:00,552
Any time beyond Montreal, huh?
819
01:26:06,181 --> 01:26:08,057
(SPEAKING GERMAN)
820
01:26:25,257 --> 01:26:26,924
Double win...
821
01:26:34,221 --> 01:26:36,098
Double window.
822
01:26:36,098 --> 01:26:37,453
Is it fixed?
823
01:26:51,734 --> 01:26:53,089
Frozen up.
824
01:26:56,425 --> 01:26:59,135
All right. Pay attention.
825
01:26:59,135 --> 01:27:02,575
You're going to be on this train
for at least four days.
826
01:27:02,679 --> 01:27:06,536
If any of you got ideas
about jumping out, forget them.
827
01:27:06,744 --> 01:27:09,976
We're ready for you
inside the train and outside.
828
01:27:10,080 --> 01:27:13,833
You men who speak English, translate.
That's all.
829
01:28:20,756 --> 01:28:21,902
Where are we?
830
01:28:35,453 --> 01:28:36,913
- Cold.
- Yeah.
831
01:28:53,696 --> 01:28:55,572
- Anybody want an apple?
- Oh, yeah.
832
01:28:59,429 --> 01:29:01,097
Help yourselves.
833
01:29:15,899 --> 01:29:18,713
Well, I hope you all don't get belly aches.
834
01:30:18,131 --> 01:30:19,486
Well, I told you!
835
01:30:19,590 --> 01:30:21,258
Well, they haven't seen apples for months.
836
01:30:21,362 --> 01:30:24,177
All right, all right. Come on, stand in line.
837
01:30:24,281 --> 01:30:26,053
Get in line. Come on.
838
01:30:31,265 --> 01:30:34,497
All right, one at a time, you guys,
one at a time.
839
01:30:41,168 --> 01:30:43,670
Hey, put your overcoat on.
840
01:30:53,990 --> 01:30:57,221
Not hot enough for you?
841
01:30:57,430 --> 01:31:00,036
You, too?
842
01:31:00,140 --> 01:31:02,433
Could we have some more heat?
843
01:31:20,988 --> 01:31:23,281
All right, all back to your seats.
This is a station.
844
01:31:23,386 --> 01:31:25,053
Come on, move yourselves.
845
01:31:25,053 --> 01:31:26,930
Won't be long.
We only stop for a couple of minutes.
846
01:31:27,034 --> 01:31:31,308
Come on, you guys, back to your seats.
Back to your seats, come on.
847
01:31:33,601 --> 01:31:35,477
Back to your seat, boy.
848
01:31:41,211 --> 01:31:44,129
Smiths Falls, I guess.
And we got another two days of this.
849
01:32:07,584 --> 01:32:08,939
MAN: All aboard!
850
01:32:20,301 --> 01:32:22,490
All right, take it easy.
Come on, take it easy.
851
01:32:22,594 --> 01:32:26,243
One at a time.
Come on, back in line, back in line.
852
01:32:26,347 --> 01:32:28,432
I don't know what you're talking about,
boy, but back in line.
853
01:32:28,432 --> 01:32:31,663
- Come on! Wait your turn, boy.
- Come on, take your chair.
854
01:32:32,706 --> 01:32:34,686
(CLAMORING)
855
01:32:42,504 --> 01:32:44,068
No, no, too fast.
856
01:32:44,068 --> 01:32:45,423
Get out, go on!
857
01:32:48,863 --> 01:32:50,218
Back in line! Back in line!
858
01:33:01,476 --> 01:33:04,291
Come on, back in line, boy, back in line!
859
01:33:57,871 --> 01:34:00,685
- Thank you.
- Right.
860
01:34:01,727 --> 01:34:04,855
Where you heading for, bud?
861
01:34:04,855 --> 01:34:07,565
South. The river.
862
01:34:07,565 --> 01:34:11,526
- Johnstown?
- Yes, yes, Johnstown.
863
01:34:12,673 --> 01:34:15,800
I must see my relations there.
864
01:34:16,530 --> 01:34:19,448
- I'm a Dutch seaman.
- Oh, you don't say.
865
01:34:19,448 --> 01:34:21,116
Yes.
866
01:34:21,220 --> 01:34:25,182
I have been torpedoed twice
in the Atlantic.
867
01:34:26,537 --> 01:34:28,934
Now, I'm looking for a job on land.
868
01:34:33,521 --> 01:34:36,961
Or maybe... Maybe on the river?
869
01:34:37,065 --> 01:34:40,505
Not this time of year, you won't.
It's clean froze over.
870
01:34:40,505 --> 01:34:43,215
- So!
- Yep.
871
01:34:43,424 --> 01:34:45,717
Imagine that!
872
01:34:45,717 --> 01:34:49,887
Just a little walk across, and there it is.
873
01:34:49,991 --> 01:34:51,555
The United States.
874
01:34:51,659 --> 01:34:54,369
Yep. And emigration patrols.
875
01:34:54,369 --> 01:34:58,226
Me, I don't know if their job's
to keep them out or keep them in.
876
01:35:43,154 --> 01:35:44,509
What are you stopping here for?
877
01:35:44,509 --> 01:35:46,698
Quick, where's the phone?
One of them's got away.
878
01:36:08,067 --> 01:36:10,048
(POLICE SIREN WAILING)
879
01:40:29,503 --> 01:40:32,214
(CAR PASSING)
880
01:48:24,112 --> 01:48:25,780
Is this America?
881
01:48:29,116 --> 01:48:31,618
Where am I?
882
01:48:31,618 --> 01:48:34,432
You're in Ogdensburg, fellow.
883
01:48:36,517 --> 01:48:39,748
- America?
- That's right.
884
01:48:39,748 --> 01:48:41,416
Ogdensburg, USA.
885
01:48:48,922 --> 01:48:51,840
Come on.
886
01:48:51,840 --> 01:48:53,195
Come on, boy.
887
01:48:54,759 --> 01:48:55,906
I am...
888
01:49:00,388 --> 01:49:04,245
I am an officer of the German Air Force.
889
01:49:04,349 --> 01:49:06,747
I am...
890
01:49:07,685 --> 01:49:10,187
I was...
891
01:49:11,959 --> 01:49:15,190
Prisoner of war.
892
01:49:15,816 --> 01:49:18,526
I claim...
893
01:49:20,715 --> 01:49:24,468
The protection of a neutral country.
894
01:49:24,885 --> 01:49:28,325
You aren't claiming anything, fellow,
I'm taking you in.
895
01:49:28,429 --> 01:49:29,680
Come on.
896
01:49:29,784 --> 01:49:33,641
Thank you. Thank you.
897
01:49:33,745 --> 01:49:34,788
Thank you.
898
01:49:44,482 --> 01:49:46,358
Very witty to be sure.
899
01:49:46,463 --> 01:49:48,547
If he gets back to Germany, sir?
900
01:49:48,652 --> 01:49:52,613
Oh, we might have to revise
the system of interrogation a little.
69120
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.