All language subtitles for The Human Beast

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,444 --> 00:00:47,004 THE HUMAN BEAST 2 00:00:53,553 --> 00:00:55,748 Inspired by the Novel by EMILE ZOLA 3 00:01:46,806 --> 00:01:49,366 This is the story of Jacques Lantier, 4 00:01:49,642 --> 00:01:55,274 son of Auguste and Gervaise Lantier, of the Rougon-Macquart family. 5 00:01:55,548 --> 00:01:59,245 "At times this hereditary flaw weighed heavily upon him. 6 00:01:59,486 --> 00:02:04,150 He felt he was paying the price for the generations of his forefathers 7 00:02:04,424 --> 00:02:06,619 whose drinking had poisoned his blood. 8 00:02:06,893 --> 00:02:11,421 His head felt as if it would explode in the throes of his suffering. 9 00:02:11,698 --> 00:02:16,294 He was compelled to commit acts beyond the control of his will, 10 00:02:16,603 --> 00:02:19,572 acts whose causes lay hidden deep within him. " 11 00:07:20,440 --> 00:07:21,907 - Did you feel that? - Yes. 12 00:07:22,208 --> 00:07:23,675 The axle box is overheated. 13 00:07:36,656 --> 00:07:39,454 It's not for lack of oil. She's knocking it back. 14 00:07:40,526 --> 00:07:43,017 Did you see your wife in Paris, Pecqueux? 15 00:07:43,296 --> 00:07:44,957 - Yes, Mr. Roubaud. - How is she? 16 00:07:45,298 --> 00:07:50,235 Fine. She's such a complainer, but somehow we get by. 17 00:07:50,536 --> 00:07:53,232 Sir, I have a complaint. There's a man with a dog. 18 00:07:53,506 --> 00:07:55,599 Please come this way. 19 00:07:58,110 --> 00:08:00,442 Overheated. It's ruined. 20 00:08:09,589 --> 00:08:13,081 You're just causing trouble. What's the problem with my dog? 21 00:08:13,359 --> 00:08:16,692 The regulations don't allow dogs in the compartments. 22 00:08:16,963 --> 00:08:19,591 I don't like your tone of voice. Do you know who I am? 23 00:08:19,866 --> 00:08:23,461 I don't need to know. I make no distinctions among passengers. 24 00:08:24,070 --> 00:08:27,005 Well, I'll teach you to make some. What's your name? 25 00:08:27,373 --> 00:08:30,171 - Roubaud, stationmaster. - You'll be hearing from me. 26 00:08:30,443 --> 00:08:32,035 And you from me. I'll be submitting my report. 27 00:08:32,311 --> 00:08:36,645 - Roubaud, did you say? - Yes, and I'm proud of it. 28 00:08:37,750 --> 00:08:41,345 - Thank you. Very kind of you. - Not at all, ma'am. 29 00:08:41,621 --> 00:08:44,249 Some people need to be taught a lesson. 30 00:08:45,658 --> 00:08:47,683 - You know who that fellow is? - No. 31 00:08:47,960 --> 00:08:50,019 That's Turlot, the sugar tycoon. 32 00:08:50,296 --> 00:08:51,820 He's got lots of clout. 33 00:08:52,098 --> 00:08:56,091 He's already gotten two people fired. He could ruin your career. 34 00:08:56,402 --> 00:08:58,529 But that woman voiced a formal complaint. 35 00:09:00,640 --> 00:09:03,438 - All right. - Here we go. 36 00:09:19,292 --> 00:09:21,260 - Hello, Roubaud. - Hello, Inspector. 37 00:09:21,527 --> 00:09:24,018 - Aren't you working nights? - Luckily not right now. 38 00:09:24,297 --> 00:09:26,663 Join us for cards at the caf� later? 39 00:09:26,933 --> 00:09:30,232 I'm not so keen on cards. Besides, the wife's waiting. 40 00:09:30,536 --> 00:09:31,935 Lucky devil! 41 00:09:36,809 --> 00:09:38,071 Hello. 42 00:09:47,486 --> 00:09:48,817 Good day, Miss Dauvergne. 43 00:09:49,088 --> 00:09:51,556 Hello, stranger. You must stop by and see my wife. 44 00:09:51,824 --> 00:09:53,018 I'd hate to be a bother. 45 00:09:53,292 --> 00:09:54,953 I saw her just this afternoon. 46 00:09:55,227 --> 00:09:57,218 - You had a nice chat, then? - You can bet they did. 47 00:09:59,432 --> 00:10:01,093 - Hello, Lebleu. - How are things, Roubaud? 48 00:10:01,400 --> 00:10:02,924 Fine, thanks. 49 00:10:07,573 --> 00:10:08,437 S�verine. 50 00:10:11,210 --> 00:10:13,644 - You're off already? - No, but I've got five minutes. 51 00:10:13,913 --> 00:10:15,505 Enough time for a kiss. 52 00:10:22,021 --> 00:10:25,354 - You haven't been out yet? - Not yet. 53 00:10:25,625 --> 00:10:27,616 Miss Dauvergne stopped by. 54 00:10:27,893 --> 00:10:29,383 We chatted a bit. 55 00:10:30,529 --> 00:10:33,327 How is it going? - Well, It's going, 56 00:10:33,599 --> 00:10:36,762 but not so great. 57 00:10:44,577 --> 00:10:48,877 I got into an argument. Some VIP might make trouble for me. 58 00:10:49,148 --> 00:10:51,116 - What kind of trouble? - Hard to say. 59 00:10:51,350 --> 00:10:53,375 Maybe you could talk to your godfather. 60 00:10:53,653 --> 00:10:54,847 Really? 61 00:10:55,121 --> 00:10:57,282 - Why? Does the thought scare you? - Not at all. 62 00:10:57,556 --> 00:11:01,117 You've often said how he used to terrify you when you were young. 63 00:11:01,394 --> 00:11:03,362 Terrify me? 64 00:11:03,629 --> 00:11:05,426 Don't exaggerate. 65 00:11:06,332 --> 00:11:10,268 All the other kids were scared of him, even his daughter. 66 00:11:11,404 --> 00:11:15,306 Whenever he'd show up, everyone would run away. 67 00:11:15,608 --> 00:11:19,840 But I'd stand my ground. 68 00:11:21,380 --> 00:11:23,905 He'd smile and pat me on the cheek. 69 00:11:26,318 --> 00:11:30,687 I always got what I wanted, and he never scolded me. 70 00:11:30,956 --> 00:11:33,288 Then perhaps you could ask him for a little favor. 71 00:11:33,559 --> 00:11:35,618 - Would it mean that much to you? - Yes. 72 00:11:36,529 --> 00:11:39,157 And that way we could visit Paris. 73 00:11:39,432 --> 00:11:41,400 You could do some shopping, 74 00:11:41,701 --> 00:11:44,829 and I'd meet you at Victoire's place. 75 00:11:47,206 --> 00:11:48,730 Fine. I'll talk to him. 76 00:12:14,366 --> 00:12:17,529 - How's it going, boys? - Lantier, did you get in on time? 77 00:12:17,837 --> 00:12:20,328 - Yeah, but I have an axle problem. - Rotten luck. 78 00:12:20,639 --> 00:12:22,266 - What train are you on? - The 112. 79 00:12:22,541 --> 00:12:24,202 - I'll see you boys later. - Bye now. 80 00:12:24,477 --> 00:12:25,967 See you later. 81 00:12:30,883 --> 00:12:33,875 ENGINEERS! INFORM THE DEPUTY STATIONMASTER UPON YOUR RETURN 82 00:12:34,120 --> 00:12:37,851 OF ANY MISFIRING OR POOR TIMING OF EQUIPMENT 83 00:12:39,125 --> 00:12:41,355 - Hello, Fred. - Hello, Lantier. 84 00:12:41,627 --> 00:12:44,027 I've got a problem with my axle. Can you take care of it? 85 00:12:44,296 --> 00:12:46,264 If It's burned out, you didn't give it enough oil. 86 00:12:46,532 --> 00:12:49,262 What do you mean? I spend lots on oil every month. 87 00:12:49,568 --> 00:12:51,468 But Lison is always so thirsty. 88 00:12:51,771 --> 00:12:54,262 - Who's Lison? - My locomotive. 89 00:12:54,573 --> 00:12:56,006 Well, you'll have to pay for the repairs. 90 00:12:56,308 --> 00:12:57,707 We'll see about that. 91 00:12:58,010 --> 00:13:01,104 So what should I do, go back to Paris? 92 00:13:01,380 --> 00:13:05,180 No point. Repairs will take 36 hours. Just stay here and rest up. 93 00:13:05,985 --> 00:13:07,475 Fine. 94 00:13:07,753 --> 00:13:09,243 There you go. 95 00:13:24,737 --> 00:13:27,638 You can let the fire go out. She'll be fixed day after tomorrow. 96 00:13:27,907 --> 00:13:29,374 Fine. 97 00:13:58,671 --> 00:14:00,536 Hello. 98 00:14:19,491 --> 00:14:23,484 - What's for lunch? - Sardines and cassoulet. Want some? 99 00:14:23,762 --> 00:14:28,631 No, that canned food rots the gut. Get a wife, my friend. 100 00:14:28,934 --> 00:14:31,767 I'm already married to Lison. She's good enough for me. 101 00:14:32,037 --> 00:14:36,303 That's right. I forgot. You're married to a locomotive. 102 00:14:36,575 --> 00:14:38,440 See you later, boys. 103 00:14:40,379 --> 00:14:44,042 It was an easy ride today. The wind was with us all the way. 104 00:14:44,283 --> 00:14:47,150 Saved a ton of coal and made ourselves some money. 105 00:14:47,419 --> 00:14:49,512 The axle's got you worried. 106 00:14:49,788 --> 00:14:51,847 Only 'cause it happened here. 107 00:14:52,791 --> 00:14:57,319 Back home I know all the mechanics. 108 00:14:57,596 --> 00:15:00,394 - They do good work here too. - I hope so. 109 00:15:01,567 --> 00:15:04,400 Philom�ne is going to be happy. 110 00:15:04,670 --> 00:15:06,661 That's right, your number two girl. Sauvagnat's sister. 111 00:15:06,972 --> 00:15:12,433 Just don't tell him that. He still thinks she's a nice girl. 112 00:15:12,711 --> 00:15:15,976 - And what will your wife do? - Victoire? Queen of the nice girls. 113 00:15:16,248 --> 00:15:19,115 Pass me a bit of your ham for my eggs. 114 00:15:19,351 --> 00:15:20,978 - Ham and eggs? - Yes. 115 00:15:21,253 --> 00:15:23,118 What are you doing tomorrow? 116 00:15:23,389 --> 00:15:26,517 First I'll check on the repairs. 117 00:15:27,927 --> 00:15:30,259 Then I'll stop by to see my godmother. 118 00:15:30,529 --> 00:15:32,019 Your godmother lives in Le Havre? 119 00:15:32,298 --> 00:15:34,459 No, not in Le Havre. 120 00:15:34,767 --> 00:15:38,498 Mrs. Misard is the guard at the crossing near Breaut�. 121 00:15:38,771 --> 00:15:42,605 She's always sitting out in her garden. Haven't you ever noticed? 122 00:15:42,875 --> 00:15:46,174 - What train are you on? - The 116. Why do you ask? 123 00:15:46,445 --> 00:15:52,111 Can you tell my wife we got a problem with an axle? 124 00:15:52,351 --> 00:15:55,548 We'll be heading back in two days' time. You know which one she is? 125 00:15:55,821 --> 00:15:59,689 Victoire. She's the lavatory attendant at the St. Lazare station. 126 00:15:59,959 --> 00:16:01,893 You can count on me. 127 00:16:42,101 --> 00:16:44,729 - How are things, Misard? - We don't see much of you around here. 128 00:16:45,037 --> 00:16:47,028 That's work for you. Is my godmother here? 129 00:16:47,339 --> 00:16:50,274 Yes, go on in. Will you be staying with us today? 130 00:16:50,576 --> 00:16:52,066 Yes. 131 00:17:19,471 --> 00:17:22,065 Feeling better? 132 00:17:22,341 --> 00:17:25,105 Jacques, It's you. 133 00:17:25,377 --> 00:17:27,743 It's so nice to see you. 134 00:17:28,013 --> 00:17:29,640 Is something the matter? 135 00:17:29,915 --> 00:17:32,383 No, things have never been better. 136 00:17:32,618 --> 00:17:34,449 Other than Lison breaking down on me. 137 00:17:34,720 --> 00:17:36,881 Good. Now you can get yourself some rest, 138 00:17:37,156 --> 00:17:39,021 and I can get a good look at you. 139 00:17:39,291 --> 00:17:40,883 You know I see you often, 140 00:17:41,160 --> 00:17:43,720 but you fly by so fast on the train 141 00:17:43,996 --> 00:17:45,554 that I can hardly recognize you. 142 00:17:47,066 --> 00:17:48,226 What about your attacks? 143 00:17:48,967 --> 00:17:52,698 You remember the ones you had here. 144 00:17:52,971 --> 00:17:54,905 The ones that had the doctor so mystified. 145 00:17:55,207 --> 00:17:57,607 I'm all better now. 146 00:17:59,011 --> 00:18:01,445 Your symptoms have all disappeared? 147 00:18:01,713 --> 00:18:06,582 Those pounding headaches and sudden fevers. 148 00:18:06,819 --> 00:18:10,585 The waves of despair that had you hiding like an animal in a hole. 149 00:18:10,856 --> 00:18:14,815 Things are better now. Much better. 150 00:18:15,094 --> 00:18:16,391 I'm glad. 151 00:18:16,662 --> 00:18:19,631 Seeing you ill doesn't do me any good. 152 00:18:19,898 --> 00:18:21,923 At your age you should be in good health. 153 00:18:23,235 --> 00:18:25,601 Flore's down by the river. 154 00:18:25,871 --> 00:18:28,772 Yes, I'll go find her. 155 00:19:21,126 --> 00:19:24,425 - You were watching me. - So? No law against that. 156 00:19:24,696 --> 00:19:26,687 We were only watching 'cause you're so pretty. 157 00:19:26,965 --> 00:19:30,833 I don't want people looking at me or thinking I'm pretty. 158 00:19:49,521 --> 00:19:51,614 I can't believe how you've changed. 159 00:19:52,491 --> 00:19:54,322 You're a big girl now. 160 00:19:57,362 --> 00:19:59,057 You've changed too. 161 00:19:59,731 --> 00:20:01,562 Now you look at me like the others do. 162 00:20:01,867 --> 00:20:03,300 I don't like that. 163 00:20:03,602 --> 00:20:07,003 - You gonna push me in the water too? - I will if you don't leave me alone. 164 00:21:12,337 --> 00:21:13,998 Jacques, what's the matter with you? 165 00:22:21,340 --> 00:22:24,707 - What got into you? - Oh, I don't know. 166 00:22:24,976 --> 00:22:27,308 I didn't even know what I was doing. 167 00:22:28,413 --> 00:22:29,937 Is that part of your illness? 168 00:22:31,149 --> 00:22:32,309 Yes. 169 00:22:32,751 --> 00:22:35,083 Did your mother tell you about it? - Yes. 170 00:22:35,354 --> 00:22:37,083 Yes, that's it. 171 00:22:38,290 --> 00:22:42,659 It's like this haze 172 00:22:42,928 --> 00:22:45,624 fills my head and twists everything out of shape. 173 00:22:45,897 --> 00:22:47,831 I start feeling like a mad dog. 174 00:22:50,936 --> 00:22:52,870 I never drink, mind you. 175 00:22:53,171 --> 00:22:55,401 Even a drop and I go crazy. 176 00:22:55,674 --> 00:23:01,237 I feel like I'm paying for all those fathers and grandfathers who drank. 177 00:23:01,513 --> 00:23:05,040 All those generations of drunkards who poisoned my blood 178 00:23:05,951 --> 00:23:08,010 and saddled me with this madness. 179 00:23:11,022 --> 00:23:13,013 It's a terrible thing. 180 00:23:14,593 --> 00:23:18,757 But I love you with all my heart. 181 00:23:19,030 --> 00:23:21,965 So much that I was afraid to come here. 182 00:23:22,868 --> 00:23:24,859 I love you too. 183 00:23:25,170 --> 00:23:26,797 I'd like to be your wife. 184 00:23:28,073 --> 00:23:29,938 I'd take that chance if you'd let me. 185 00:23:30,208 --> 00:23:32,768 Don't be silly. 186 00:23:34,579 --> 00:23:37,639 Don't be angry with me. What can I do? 187 00:23:39,618 --> 00:23:41,813 I think that me and women - 188 00:24:13,985 --> 00:24:15,350 Roubaud! 189 00:24:15,620 --> 00:24:17,212 How's S�verine? I hope she's not sick. 190 00:24:17,489 --> 00:24:20,720 - She's fine. She's gone shopping. - Good for her. 191 00:24:20,992 --> 00:24:22,789 Her mother liked a bit of shopping as well. 192 00:24:23,061 --> 00:24:25,586 I told her I'd meet her at your place as usual. 193 00:24:27,632 --> 00:24:30,226 How's your husband? - Pecqueux's in Le Havre. 194 00:24:30,535 --> 00:24:32,196 Mechanical problems. Didn't you know? 195 00:24:32,504 --> 00:24:34,802 No. I can't keep up with it all. 196 00:24:35,073 --> 00:24:39,237 Of course not. Just stop by the lavatory and drop off the key. 197 00:24:41,713 --> 00:24:45,205 - Any message for your husband? - Oh, I'm not worried. 198 00:24:45,450 --> 00:24:47,418 He's got everything he needs in Le Havre. 199 00:24:47,686 --> 00:24:49,586 - See you soon. - Right. 200 00:25:09,341 --> 00:25:11,571 - Is my godfather here? - Yes, Mr. Grandmorin is in. 201 00:25:11,843 --> 00:25:14,471 I'll tell his secretary you're here. - It'll be nice to see him. 202 00:25:14,746 --> 00:25:18,443 - I'm sure he feels the same. - You've put up new curtains. 203 00:25:18,683 --> 00:25:21,584 I liked the old ones better. - I'll tell him you're here. 204 00:25:32,998 --> 00:25:36,490 Hello, S�verine. It's been such a long time. 205 00:25:36,801 --> 00:25:38,200 Is my godfather in? 206 00:25:38,503 --> 00:25:41,802 You know Mr. Grandmorin is always happy to see you. 207 00:25:45,610 --> 00:25:47,805 - Hello, Godfather. - Hello, S�verine. 208 00:25:49,114 --> 00:25:50,979 You've lost weight. 209 00:25:51,216 --> 00:25:54,708 It may be in style, but I'm not sure I approve. 210 00:26:22,213 --> 00:26:25,614 It's me. You probably thought I'd gotten lost. 211 00:26:25,850 --> 00:26:27,613 I had to run. 212 00:26:27,886 --> 00:26:30,116 The metro was simply impossible, 213 00:26:30,388 --> 00:26:33,448 and I didn't want to take a taxi, so I had to run all the way here. 214 00:26:34,859 --> 00:26:36,554 Look how hot I am! 215 00:26:36,828 --> 00:26:39,661 You don't expect me to believe you were shopping all this time. 216 00:26:40,966 --> 00:26:44,402 You horrible man. You know I love you. 217 00:26:49,140 --> 00:26:51,404 I got a little present for you. 218 00:26:51,676 --> 00:26:54,042 Say "a little present all for me. " 219 00:26:55,046 --> 00:26:56,911 Come on. Say it. 220 00:26:57,882 --> 00:26:59,782 A little present all for me. 221 00:27:05,156 --> 00:27:07,147 What a fine-looking knife! 222 00:27:10,128 --> 00:27:12,062 Look, It's a Nogent. 223 00:27:12,897 --> 00:27:14,728 Let's eat. I'm starving. 224 00:27:18,737 --> 00:27:21,069 How did things go with Grandmorin? 225 00:27:21,339 --> 00:27:25,241 Everything's fine. He called one of his friends at the railroad. I forget who. 226 00:27:25,543 --> 00:27:29,639 Then he got in touch with Turlot. So everything's taken care of. 227 00:27:29,914 --> 00:27:32,644 That man has some pull. 228 00:27:32,884 --> 00:27:35,478 It's a good thing he's so fond of you. 229 00:27:35,754 --> 00:27:37,346 Yes, he is fond of me. 230 00:27:38,189 --> 00:27:40,089 He invited me out to the country. 231 00:27:40,358 --> 00:27:42,417 - His place in Joinville? - Yes. 232 00:27:42,694 --> 00:27:44,491 - When? - Today. 233 00:27:45,430 --> 00:27:47,557 - Did you say no? - Yes. 234 00:27:47,832 --> 00:27:51,131 - Why? - I didn't feel like it. 235 00:27:53,104 --> 00:27:56,039 Surely you don't want me doing things I dislike. 236 00:27:56,675 --> 00:27:58,438 You're hiding something. 237 00:27:58,710 --> 00:28:01,804 You act funny whenever Grandmorin's name comes up. 238 00:28:02,080 --> 00:28:05,208 Maybe you're scared people will think you're his daughter. 239 00:28:06,518 --> 00:28:08,611 - His daughter? - Your mother was a maid at the mansion. 240 00:28:08,887 --> 00:28:10,445 They all slept with him back then. 241 00:28:10,722 --> 00:28:13,555 We'd sure be in good if you were his daughter. 242 00:28:17,295 --> 00:28:19,320 His daughter. 243 00:28:21,266 --> 00:28:22,824 Could it be? 244 00:28:24,903 --> 00:28:26,427 Do I look like him? 245 00:28:26,738 --> 00:28:29,764 Calm down. I was only joking. 246 00:28:35,647 --> 00:28:37,808 Not here. We're not at home here. 247 00:28:38,049 --> 00:28:39,141 Let go of me! 248 00:28:39,417 --> 00:28:42,443 - What's the matter with you today? - You men are disgusting. 249 00:28:42,721 --> 00:28:44,518 That's all you think of. 250 00:28:45,824 --> 00:28:47,758 You're all the same. 251 00:28:48,460 --> 00:28:51,691 I should throw this ring he gave me out the window. 252 00:28:51,963 --> 00:28:53,954 What? 253 00:28:54,232 --> 00:28:55,722 Who gave it to you? 254 00:28:57,936 --> 00:28:59,096 Who? 255 00:29:01,239 --> 00:29:02,706 Grandmorin. 256 00:29:03,675 --> 00:29:06,838 - When? - Ages ago. On my 16th birthday. 257 00:29:08,813 --> 00:29:11,407 You've always said it was a keepsake from your mother. 258 00:29:11,649 --> 00:29:15,585 - Did I say that? - You made up a whole story about it. 259 00:29:15,854 --> 00:29:18,880 Why did you lie about your mother? - I never said it was my mother's. 260 00:29:19,157 --> 00:29:20,954 You were his mistress, weren't you? 261 00:29:21,226 --> 00:29:24,855 Tell me the truth, you slut! 262 00:29:25,130 --> 00:29:27,428 Let's hear it, goddamn you! 263 00:29:28,399 --> 00:29:30,094 It's true! 264 00:29:32,303 --> 00:29:33,861 Now let me go. 265 00:29:38,777 --> 00:29:41,109 You've made a real fool of me. 266 00:29:42,981 --> 00:29:45,040 An old man's cast-off. 267 00:30:25,757 --> 00:30:27,486 Did you plan to drive to Joinville? 268 00:30:30,161 --> 00:30:31,685 Were you going to take the train? 269 00:30:33,131 --> 00:30:36,157 The 6:20 for Le Havre? 270 00:30:38,069 --> 00:30:39,730 Our train. 271 00:30:43,675 --> 00:30:45,336 He has to be on it too. 272 00:30:48,146 --> 00:30:49,204 Come here. 273 00:30:53,785 --> 00:30:55,184 Hurry up! 274 00:31:00,225 --> 00:31:01,817 Sit down. 275 00:31:12,704 --> 00:31:14,331 Write this down: 276 00:31:23,848 --> 00:31:28,945 "Take the 6:20 train at St. Lazare. 277 00:31:33,091 --> 00:31:34,683 I'll meet you in your compartment. " 278 00:31:59,284 --> 00:32:00,774 What are you going to do? 279 00:32:04,022 --> 00:32:05,512 You'll see. 280 00:32:07,225 --> 00:32:09,557 In fact, you're going to help me. 281 00:32:09,827 --> 00:32:11,920 That will bind us together. 282 00:32:12,196 --> 00:32:14,164 Now there'll be a solid bond between us. 283 00:33:01,913 --> 00:33:04,473 - Did you drop by for a look around? - Yeah. 284 00:33:06,651 --> 00:33:08,278 Hey, It's Lantier. 285 00:33:08,553 --> 00:33:10,544 - Cabuche, how are things? - Not bad. 286 00:33:10,822 --> 00:33:13,256 Did you see the Misards? - Yes. Where are you going? 287 00:33:13,524 --> 00:33:17,654 Le Havre. After a month in the old burg, It's time to see the city again. 288 00:33:17,929 --> 00:33:19,863 Have a good time. 289 00:33:28,106 --> 00:33:29,539 Hello. 290 00:33:53,598 --> 00:33:55,395 You know, this train's half empty. 291 00:33:55,666 --> 00:33:57,998 There's hardly any passengers during the week. 292 00:33:58,302 --> 00:34:01,203 Fine with me. I can sleep right through until Le Havre. 293 00:34:35,673 --> 00:34:37,072 Don't go! 294 00:34:37,341 --> 00:34:38,808 Come with me. 295 00:36:32,390 --> 00:36:34,187 He saw us. 296 00:36:34,458 --> 00:36:36,255 I'll have a word with him. 297 00:37:01,986 --> 00:37:03,214 Nice day. 298 00:37:09,126 --> 00:37:12,562 The heat was unbearable in Paris. 299 00:38:03,414 --> 00:38:05,279 Chief! 300 00:38:25,202 --> 00:38:28,103 - Did you see anything? - Nothing, Inspector. 301 00:38:28,406 --> 00:38:30,101 The train was almost empty. 302 00:38:30,374 --> 00:38:33,571 - And you, sir. You got on at Rouen? - Yes, sir. 303 00:38:33,844 --> 00:38:36,745 - And you slept the whole time? - Yes, sir. 304 00:38:38,316 --> 00:38:40,750 Where were you at the time, Lantier? 305 00:38:41,018 --> 00:38:44,215 - In the corridor. - Did you see anyone go by? 306 00:38:46,290 --> 00:38:49,453 Well, Inspector, I - 307 00:38:59,870 --> 00:39:04,239 I had something in my eye, so I wasn't paying attention. 308 00:39:09,213 --> 00:39:11,613 Grandmorin was killed? 309 00:39:11,849 --> 00:39:16,309 He sure had it coming. No more pretty girls for him! 310 00:39:32,670 --> 00:39:34,069 Lantier, what do you think? 311 00:39:34,338 --> 00:39:36,431 - About what? - About the murder. 312 00:39:36,741 --> 00:39:38,208 What do you want me to say? 313 00:39:38,509 --> 00:39:43,242 We can't lose sleep over it. I'm gonna eat and hit the sack. 314 00:39:43,514 --> 00:39:45,414 Good night. 315 00:40:11,108 --> 00:40:12,837 Did you have a good day? 316 00:40:13,711 --> 00:40:15,042 Yes. 317 00:40:19,517 --> 00:40:24,420 Do you know Mrs. Roubaud, the stationmaster's wife? 318 00:40:24,688 --> 00:40:25,814 S�verine? 319 00:40:26,090 --> 00:40:27,614 Is that her name? 320 00:40:27,892 --> 00:40:32,158 Her mother and my wife were friends. 321 00:40:32,430 --> 00:40:36,799 They worked together at the Grandmorin mansion. 322 00:40:37,101 --> 00:40:41,970 Why? Did you see her somewhere? 323 00:40:42,840 --> 00:40:44,899 She was on the train just now. 324 00:40:45,176 --> 00:40:49,704 An elegant woman. Well-educated. 325 00:40:49,980 --> 00:40:53,143 Not my type, but definitely pretty. 326 00:40:54,852 --> 00:40:59,221 Funny you should happen to mention Grandmorin. 327 00:40:59,790 --> 00:41:02,782 He was found dead on the train I just came in on. 328 00:41:03,394 --> 00:41:05,328 Stabbed to death. 329 00:41:08,899 --> 00:41:12,198 Sure, it was awful to take his money and watch. 330 00:41:12,503 --> 00:41:14,130 It's humiliating. 331 00:41:14,438 --> 00:41:15,996 But that's what will save us. 332 00:41:16,307 --> 00:41:19,708 They know people like us don't kill for money. 333 00:41:20,010 --> 00:41:22,638 What worries me is your letter. 334 00:41:23,747 --> 00:41:25,237 Ah, yes. My letter. 335 00:41:25,483 --> 00:41:28,316 It must still be on his desk. 336 00:41:28,586 --> 00:41:30,952 His secretary could have it. 337 00:41:31,989 --> 00:41:33,752 Then we'd be done for. 338 00:41:34,058 --> 00:41:36,117 He wouldn't dare show it to anyone. 339 00:41:36,527 --> 00:41:39,257 You're right. Too scared of scandal. 340 00:41:56,680 --> 00:41:58,545 What's going to happen to us? 341 00:41:59,783 --> 00:42:02,149 Our lives will go on like before. 342 00:42:03,153 --> 00:42:05,246 Grandmorin was just an accident. 343 00:42:06,457 --> 00:42:09,915 But I've taken care of the problem. It's nobody's concern but ours. 344 00:42:10,194 --> 00:42:11,923 What about Lantier? 345 00:42:13,364 --> 00:42:16,128 From what he told the inspector, he must not have seen us. 346 00:42:16,433 --> 00:42:18,833 I'm not so sure. 347 00:42:19,136 --> 00:42:22,299 Why don't you just burn the money? - What? 348 00:42:22,706 --> 00:42:24,003 It might be best. 349 00:42:24,275 --> 00:42:27,210 A wad like that? That would be a shame. 350 00:42:27,478 --> 00:42:30,140 I wouldn't dare spend it, but I won't throw it away either. 351 00:42:33,450 --> 00:42:34,940 What's on your mind? 352 00:42:35,853 --> 00:42:37,616 Lantier. 353 00:42:38,422 --> 00:42:43,724 There must be a way to win over a fellow like that. 354 00:43:00,244 --> 00:43:01,768 It's so nice out. 355 00:43:02,046 --> 00:43:03,877 Yes, It's lovely. 356 00:43:10,220 --> 00:43:12,188 Mr. Lantier, 357 00:43:12,456 --> 00:43:17,155 I'd like to bring up a delicate matter. 358 00:43:17,695 --> 00:43:19,060 What's that? 359 00:43:19,730 --> 00:43:21,891 The other night at the station 360 00:43:22,166 --> 00:43:25,795 you told the inspector you hadn't seen anyone in the corridor. 361 00:43:27,438 --> 00:43:28,996 Was that the truth? 362 00:43:31,075 --> 00:43:34,101 I saw you and your husband quite clearly. 363 00:43:35,179 --> 00:43:36,874 Why didn't you say anything? 364 00:43:37,114 --> 00:43:38,581 Because you asked me not to. 365 00:43:38,849 --> 00:43:40,248 I did? 366 00:43:40,517 --> 00:43:43,714 I didn't ask you anything. - Yes, you did. 367 00:43:43,988 --> 00:43:46,957 Maybe not with words, but with your eyes. 368 00:43:47,925 --> 00:43:49,756 So you think I'm guilty? 369 00:43:51,261 --> 00:43:52,091 Yes. 370 00:43:54,164 --> 00:43:55,563 You're wrong. 371 00:43:55,833 --> 00:43:57,858 I'm not guilty. 372 00:43:58,736 --> 00:44:02,604 I admit, things might have looked suspicious, but - 373 00:44:03,641 --> 00:44:07,270 I'll say no more, but it was just a coincidence, I swear. 374 00:44:07,544 --> 00:44:09,535 Just an unfortunate coincidence. 375 00:44:10,914 --> 00:44:12,472 Do you believe me? 376 00:44:12,716 --> 00:44:14,274 I'm not guilty. 377 00:44:18,822 --> 00:44:21,689 You won't hurt me, will you? 378 00:44:23,927 --> 00:44:27,021 Mrs. Roubaud, I was the only one who saw you. 379 00:44:28,032 --> 00:44:30,432 Rest easy. I won't tell a soul. 380 00:44:31,335 --> 00:44:36,204 I'm your friend. You can trust me completely. 381 00:44:41,612 --> 00:44:43,944 Let go of my hands. 382 00:44:44,214 --> 00:44:47,081 And stop looking at me like that. You'll hurt your eyes. 383 00:44:59,396 --> 00:45:01,990 So, then, 384 00:45:02,266 --> 00:45:06,498 if someone had gone down the corridor to get to Mr. Grandmorin, 385 00:45:06,804 --> 00:45:08,135 you would have seen him? 386 00:45:09,606 --> 00:45:11,301 Absolutely. 387 00:45:11,575 --> 00:45:13,440 But you didn't see anyone? 388 00:45:13,711 --> 00:45:15,679 That's right, Your Honor. 389 00:45:18,382 --> 00:45:20,179 Thank you, Mr. Lantier. 390 00:45:21,952 --> 00:45:23,579 Please send in Cabuche. 391 00:45:25,956 --> 00:45:27,617 Good-bye, gentlemen. 392 00:45:37,835 --> 00:45:41,202 - Did it go all right? - Yes. 393 00:45:42,139 --> 00:45:45,006 - What did they ask you? - The same as at the station. 394 00:45:45,275 --> 00:45:47,243 Where I was and if I'd seen anything. 395 00:45:47,511 --> 00:45:48,739 What did you say? 396 00:45:49,012 --> 00:45:51,776 I said I was in the corridor and didn't see anything. 397 00:45:54,885 --> 00:45:56,944 Did you know Mr. Grandmorin? 398 00:45:57,221 --> 00:46:00,349 Yes, Your Honor. Perhaps too well. 399 00:46:00,624 --> 00:46:04,617 A girl named Louisette worked for him as a maid. 400 00:46:04,895 --> 00:46:07,125 This Louisette was your mistress. 401 00:46:07,698 --> 00:46:10,826 No, damn it! That's a vicious lie, Your Honor! 402 00:46:11,135 --> 00:46:13,035 She wasn't my mistress! 403 00:46:13,337 --> 00:46:14,929 You're a violent man. 404 00:46:17,441 --> 00:46:22,344 You served five years in prison for killing a man in a fight. 405 00:46:22,613 --> 00:46:24,444 He hit me first. 406 00:46:24,681 --> 00:46:26,649 Besides, it wasn't five years. 407 00:46:26,917 --> 00:46:30,478 They let me out in four. 408 00:46:30,754 --> 00:46:35,088 So you claim this Louisette was not your mistress. 409 00:46:35,359 --> 00:46:38,055 Your Honor, you have to understand, 410 00:46:38,328 --> 00:46:41,923 she was a little girl when I got out. 411 00:46:42,199 --> 00:46:47,159 You know, the whole village despised me. 412 00:46:47,471 --> 00:46:49,462 They could have stoned me. 413 00:46:49,773 --> 00:46:54,642 But she would smile and say hello. 414 00:46:54,945 --> 00:46:57,573 She was so nice, Your Honor. 415 00:46:58,215 --> 00:47:01,309 So we got to be good friends. 416 00:47:02,553 --> 00:47:06,614 In the summer we'd pick strawberries together. 417 00:47:06,890 --> 00:47:10,189 In the fall we'd go looking for chestnuts. 418 00:47:10,460 --> 00:47:14,419 Sometimes we'd walk through the forest hand in hand. 419 00:47:16,066 --> 00:47:18,159 It was wonderful, Your Honor. 420 00:47:21,772 --> 00:47:23,637 But nothing ever happened. 421 00:47:23,907 --> 00:47:26,501 It could have happened, but it never did. 422 00:47:26,777 --> 00:47:31,714 I mean, she was growing up, and I really liked her. 423 00:47:31,949 --> 00:47:34,076 And she liked me too. 424 00:47:34,351 --> 00:47:39,516 But she went away to work for Grandmorin. 425 00:47:39,790 --> 00:47:43,157 Then one night, she showed up at my door. 426 00:47:43,427 --> 00:47:45,657 I had a cabin in the woods. 427 00:47:45,929 --> 00:47:49,524 Your Honor, she was so distraught 428 00:47:49,800 --> 00:47:51,700 that she was shivering with fever. 429 00:47:51,969 --> 00:47:54,369 She didn't want to go back to her parents. 430 00:47:54,671 --> 00:47:57,401 She just wanted to die in my arms. 431 00:47:57,674 --> 00:48:01,041 I should've killed the bastard right then and there! 432 00:48:02,412 --> 00:48:06,143 Grandmorin's life was beyond reproach. 433 00:48:07,284 --> 00:48:09,184 Is the arrest warrant ready? 434 00:48:09,453 --> 00:48:12,354 Roubaud, this long wait is frustrating. 435 00:48:12,623 --> 00:48:13,817 It sure is. 436 00:48:14,091 --> 00:48:18,460 It's a good thing most of the witnesses are passengers. 437 00:48:18,729 --> 00:48:20,856 At least they don't work on the line. 438 00:48:21,131 --> 00:48:23,429 - It's better that way. - Indeed. 439 00:48:23,734 --> 00:48:26,726 I think they're questioning a fellow named Cabuche right now. 440 00:48:27,037 --> 00:48:32,498 We know no one could have come from the other end of the train. 441 00:48:33,243 --> 00:48:38,340 And you're the only one with a grievance against Mr. Grandmorin. 442 00:48:38,582 --> 00:48:41,278 Admit it: You killed him. 443 00:48:41,551 --> 00:48:45,214 I'm telling you, it wasn't me. You're really starting to annoy me! 444 00:48:45,489 --> 00:48:47,320 I say you killed him. 445 00:48:48,025 --> 00:48:49,515 Take him away. 446 00:48:50,861 --> 00:48:53,261 It wasn't me! 447 00:48:53,530 --> 00:48:56,124 Let me go! Your Honor! 448 00:48:56,400 --> 00:48:58,027 It wasn't me! 449 00:49:02,239 --> 00:49:06,300 Did you see his eyes? I can always tell by their eyes. 450 00:49:06,643 --> 00:49:07,905 He's our man. 451 00:49:10,213 --> 00:49:14,775 This Cabuche business is bothering me. I know the guy. 452 00:49:16,186 --> 00:49:18,450 I'd be surprised if he did it. 453 00:49:19,222 --> 00:49:24,922 If he went to jail, I'd have to do something, 'cause he's not guilty. 454 00:49:28,865 --> 00:49:30,457 Mrs. Roubaud, is that you in this picture? 455 00:49:31,902 --> 00:49:34,803 Yes, when I was a little girl, with my godfather. 456 00:49:35,105 --> 00:49:38,871 Mr. Grandmorin was your godfather? 457 00:49:39,142 --> 00:49:40,336 Yes. 458 00:49:40,610 --> 00:49:44,011 What a sorry affair. My wife still hasn't gotten over it. 459 00:49:44,514 --> 00:49:48,075 You really should visit more often. 460 00:49:48,352 --> 00:49:51,150 You'd have some nice home cooking for a change, 461 00:49:51,421 --> 00:49:53,218 and it would do us some good as well. 462 00:49:53,490 --> 00:49:55,481 You're very kind. Good-bye. 463 00:49:55,759 --> 00:49:58,319 - Good-bye, Lantier. - Mrs. Roubaud. 464 00:49:58,595 --> 00:50:00,563 "Mrs. Roubaud. " How formal! 465 00:50:03,734 --> 00:50:05,463 I'll get the door. 466 00:50:10,040 --> 00:50:11,598 Good-bye, S�verine. 467 00:50:11,875 --> 00:50:13,536 Good-bye, Jacques. 468 00:50:16,079 --> 00:50:18,411 Sorry about the lipstick. 469 00:50:18,648 --> 00:50:20,172 What kind of delivery? 470 00:50:20,450 --> 00:50:23,351 Your wife asked my sister for some embroidery. 471 00:50:23,620 --> 00:50:26,783 What sort of fool do you take me for? 472 00:50:27,057 --> 00:50:29,218 Embroidery! What's this nonsense? 473 00:50:30,227 --> 00:50:32,923 Darling, It's true. I asked Henriette Dauvergne for it. 474 00:50:33,196 --> 00:50:34,959 I'll show you embroidery! 475 00:50:35,232 --> 00:50:37,700 I'm not stupid. I know why he's here. 476 00:50:38,001 --> 00:50:40,834 Get the hell out of here! 477 00:50:42,439 --> 00:50:45,101 Mrs. Roubaud, I'm so sorry. 478 00:50:45,375 --> 00:50:47,104 If only I'd known. 479 00:50:56,820 --> 00:50:59,345 He better not come back or I'll take care of him! 480 00:50:59,623 --> 00:51:04,026 These young bucks expect a married woman to be a pushover 481 00:51:04,294 --> 00:51:06,387 and the husband to look the other way. 482 00:51:06,663 --> 00:51:09,564 It makes my blood boil. If that ever happened, I'd wring her neck. 483 00:51:09,866 --> 00:51:12,266 Roubaud, please calm down. 484 00:51:17,207 --> 00:51:18,765 I'm sorry. 485 00:51:19,709 --> 00:51:23,270 How stupid of me. I know you'd have sent him packing. 486 00:51:23,547 --> 00:51:25,879 Lantier, I wasn't including you in that bunch. 487 00:51:26,116 --> 00:51:28,209 Come, let's have another drink. 488 00:51:28,485 --> 00:51:30,851 No, thank you. I have to go. 489 00:51:31,121 --> 00:51:32,850 Good-bye. 490 00:51:37,094 --> 00:51:38,618 Good-bye, Lantier. 491 00:51:50,373 --> 00:51:52,398 Please don't be angry with me. 492 00:51:53,443 --> 00:51:55,308 If I get violent, It's because I love you. 493 00:51:56,346 --> 00:52:00,146 Give me a kiss. - Never again, you hear? 494 00:52:01,151 --> 00:52:05,019 Whenever I look up at your face, it makes me afraid. 495 00:52:07,724 --> 00:52:09,385 I see you back in the train. 496 00:52:18,802 --> 00:52:23,102 What you told Lantier was right. I haven't gotten over it. 497 00:52:24,574 --> 00:52:26,041 I'll never get over it. 498 00:52:26,343 --> 00:52:28,868 I can't forget it either. 499 00:52:30,347 --> 00:52:33,578 But if we don't, life will become unbearable 500 00:52:33,817 --> 00:52:36,149 for the two of us, here in this place. 501 00:52:39,823 --> 00:52:41,484 I'm going out. 502 00:52:45,562 --> 00:52:46,460 Where? 503 00:52:49,666 --> 00:52:51,031 The caf�. 504 00:52:51,334 --> 00:52:53,359 I'm meeting Cauche and the others. 505 00:52:57,807 --> 00:53:01,299 If they're going to the caf�, why shouldn't I? 506 00:53:48,592 --> 00:53:50,651 Please forgive me, S�verine. 507 00:53:53,663 --> 00:53:55,563 What was the matter with Roubaud? 508 00:53:56,132 --> 00:53:59,158 Oh, he's just been a little jumpy lately. 509 00:54:00,337 --> 00:54:02,430 He's not hurting you, is he? 510 00:54:04,841 --> 00:54:08,709 I don't think you should stay here. 511 00:54:10,180 --> 00:54:12,705 Why not come with me? I love you. 512 00:54:14,017 --> 00:54:16,178 - You love me? - Yes. 513 00:54:16,453 --> 00:54:19,081 I've loved you for some time now. 514 00:54:19,356 --> 00:54:21,847 Why don't you come with me? 515 00:54:22,125 --> 00:54:23,922 - You love me? - Yes. 516 00:54:25,662 --> 00:54:28,096 - This is terrible. - What do you mean? 517 00:54:28,365 --> 00:54:30,026 - You mustn't. - Why not? 518 00:54:30,333 --> 00:54:32,358 - You mustn't. - But why not? 519 00:54:33,303 --> 00:54:35,794 I'm incapable of loving anyone. 520 00:54:37,807 --> 00:54:39,741 Are you saying you could never love me? 521 00:54:40,410 --> 00:54:44,278 Jacques, I love you as much as I'm able to love anyone. 522 00:54:44,514 --> 00:54:47,881 Don't be angry. My life hasn't been a happy one. 523 00:54:48,151 --> 00:54:51,678 My childhood was so horrible. I'm still afraid sometimes. 524 00:54:53,423 --> 00:54:55,857 It's not a lover I need 525 00:54:56,126 --> 00:54:58,458 but a good friend who I could talk to 526 00:54:58,728 --> 00:55:01,891 about my troubles, my disappointments, my hopes. 527 00:55:03,967 --> 00:55:06,299 I need trust and tenderness, 528 00:55:07,270 --> 00:55:09,966 and I can give them in return. 529 00:55:11,474 --> 00:55:13,533 But not love. 530 00:55:14,711 --> 00:55:16,804 You mustn't ask for that. 531 00:55:21,718 --> 00:55:23,413 I understand, S�verine. 532 00:55:23,687 --> 00:55:27,316 Perhaps It's better this way. 533 00:55:29,192 --> 00:55:32,025 I could tell you a few things as well. 534 00:55:34,130 --> 00:55:35,859 It's better this way. 535 00:55:37,801 --> 00:55:39,632 We'll just be good friends. 536 00:56:51,674 --> 00:56:54,507 Lison is such a funny name for a train. 537 00:56:54,778 --> 00:56:58,009 You can't call someone you love by a number. 538 00:57:01,317 --> 00:57:03,182 - May I get on? - You'll get all dirty. 539 00:57:03,453 --> 00:57:05,512 - Who cares? - Wait. 540 00:57:14,931 --> 00:57:18,059 Careful. There's oil and coal everywhere. 541 00:57:19,202 --> 00:57:23,036 - It's so hot up here. - Well, it burns a lot of coal. 542 00:57:26,443 --> 00:57:31,005 - It all looks so complicated. - You get used to it. 543 00:57:31,247 --> 00:57:32,942 She's a nice one, huh? 544 00:57:33,316 --> 00:57:36,774 She just might be the best locomotive on these tracks. 545 00:57:37,053 --> 00:57:39,248 So you're in love with a locomotive. 546 00:57:39,522 --> 00:57:41,251 We've been through so much. 547 00:57:41,524 --> 00:57:43,014 Really? 548 00:57:43,293 --> 00:57:46,751 Yes. On the line we see it all. 549 00:57:47,030 --> 00:57:49,157 - Even when you're flying by? - Of course. 550 00:57:49,432 --> 00:57:51,866 You get to watch the changing seasons. 551 00:57:52,135 --> 00:57:55,696 The leaves uncurling in the spring and drifting to the ground in autumn. 552 00:57:56,005 --> 00:58:01,102 The rabbits in the fields with their little ears sticking up. 553 00:58:02,212 --> 00:58:05,272 They watch us go by. They know we'd never harm them. 554 00:58:06,716 --> 00:58:08,183 That's funny. 555 00:58:08,451 --> 00:58:11,750 When I travel, I never notice a thing. 556 00:58:12,622 --> 00:58:14,613 Perhaps you don't know how to look. 557 00:58:21,431 --> 00:58:24,127 My hands are all black now. 558 00:58:28,137 --> 00:58:29,604 Let me see them again. 559 00:58:30,640 --> 00:58:32,073 No, I must go home. 560 00:58:32,375 --> 00:58:34,104 Will you come back again, S�verine? 561 00:58:34,377 --> 00:58:35,867 Yes, Jacques. 562 00:58:43,319 --> 00:58:45,583 I'm sorry. I'll have to pay you tomorrow. 563 00:58:45,855 --> 00:58:49,450 - Your luck wasn't so good. - No, it wasn't. 564 00:58:52,195 --> 00:58:54,163 - Good night, Roubaud. - Good night, Cauche. 565 00:59:18,488 --> 00:59:20,820 - So you got yourself a partridge? - Just before the storm. 566 00:59:21,090 --> 00:59:24,287 They were flying low. This one stuck to the front of the train. 567 00:59:24,561 --> 00:59:28,053 - The train was still moving? - Sure was. I had to jump for it! 568 00:59:28,331 --> 00:59:32,358 I know everyone does it, but that's crazy. 569 00:59:32,669 --> 00:59:34,694 What do you mean, crazy? Don't you like partridge? 570 00:59:35,004 --> 00:59:37,165 No, it doesn't agree with me. 571 00:59:37,440 --> 00:59:42,241 Just the other day Lison hit a cow. 572 00:59:42,512 --> 00:59:43,877 Right, Lantier? 573 00:59:44,113 --> 00:59:46,274 - Did you bring back some beef? - Hardly. 574 00:59:46,549 --> 00:59:49,211 We sent it flying 30 feet. 575 00:59:49,485 --> 00:59:53,751 If we'd run over it, we would have derailed. 576 00:59:54,023 --> 00:59:59,461 Dead cow is not a pretty sight. Aren't you gonna eat? 577 00:59:59,729 --> 01:00:01,856 No, help yourself to what's in my lunch box. 578 01:00:02,131 --> 01:00:04,099 Don't mind if I do. 579 01:00:10,873 --> 01:00:13,171 - Got yourself a date? - Yes. 580 01:00:13,443 --> 01:00:16,037 - Think she'll show? - Maybe. 581 01:00:16,312 --> 01:00:19,645 Women like that are like cats. They don't like getting their feet wet. 582 01:00:19,882 --> 01:00:22,373 What do you know about "women like that"? 583 01:00:22,652 --> 01:00:24,916 Oh, I can guess. 584 01:00:25,188 --> 01:00:29,682 I'm suspicious of women who have no children. 585 01:00:29,959 --> 01:00:33,952 What about Philom�ne and Victoire? You haven't gotten them pregnant yet. 586 01:00:34,230 --> 01:00:37,825 It'll happen one day. I love kids. I've got loads of them. 587 01:00:38,134 --> 01:00:41,103 One's in high school in Le Havre. 588 01:00:41,404 --> 01:00:43,770 He's been accepted at the university. 589 01:00:44,040 --> 01:00:45,974 Good for the university. 590 01:01:17,173 --> 01:01:19,403 - Were you expecting me? - Yes. 591 01:01:20,576 --> 01:01:22,373 I love you, Jacques. 592 01:01:24,580 --> 01:01:26,138 So you do love me? 593 01:01:27,684 --> 01:01:30,448 There's something I have to tell you. - No, don't say a word. 594 01:02:40,256 --> 01:02:42,554 - Good night, Roubaud. - Good night. 595 01:02:42,825 --> 01:02:45,055 - You're heading home late. - So are you. 596 01:02:46,129 --> 01:02:48,620 I'm working. That's different. 597 01:02:50,199 --> 01:02:52,861 Good night, then. - Good night. 598 01:03:57,099 --> 01:03:58,930 - Thief. - What do you care? 599 01:03:59,235 --> 01:04:01,226 You don't have to touch it. It's none of your business. 600 01:04:02,004 --> 01:04:03,869 I don't understand you. 601 01:04:04,140 --> 01:04:06,574 You used to be an honest man. 602 01:04:07,109 --> 01:04:09,634 When things go bad at home, you find other interests. 603 01:04:11,480 --> 01:04:15,576 Since you don't love me anymore - - You're right, I don't. 604 01:04:16,319 --> 01:04:18,253 Then get off my back. 605 01:04:18,521 --> 01:04:20,716 Do I judge you or get in your way? 606 01:04:20,990 --> 01:04:23,185 Perhaps your boyfriend would like a watch. 607 01:04:23,459 --> 01:04:27,589 Just don't let him flash it around or he'll end up in jail. 608 01:04:27,864 --> 01:04:30,094 - Thief! You make me sick. - Don't you want to split it with me? 609 01:04:30,366 --> 01:04:33,358 - Thief! - Aren't we in this together? 610 01:04:33,669 --> 01:04:35,569 Grandmorin will be our lifelong bond. 611 01:04:36,439 --> 01:04:39,067 Even if you run off with Lantier, 612 01:04:39,342 --> 01:04:42,038 one day you'll come crawling back. 613 01:05:22,118 --> 01:05:23,779 How sweet. 614 01:05:24,053 --> 01:05:26,783 You're so thoughtful. - I thought you might be hungry. 615 01:05:27,056 --> 01:05:29,354 - I'm starving. - Shall I get us some chicken? 616 01:05:29,625 --> 01:05:31,252 No, stay here with me. 617 01:05:33,696 --> 01:05:35,163 Wine from Malaga! 618 01:05:49,612 --> 01:05:52,843 If I could, I'd run away with you. 619 01:05:53,082 --> 01:05:55,107 What's keeping you here? 620 01:05:56,352 --> 01:05:58,445 Darling, you have no idea. 621 01:06:03,960 --> 01:06:05,359 Yes, I do. 622 01:06:06,629 --> 01:06:08,620 It was Roubaud who killed Grandmorin. 623 01:06:12,468 --> 01:06:15,904 It all started right here in this room. 624 01:06:17,306 --> 01:06:20,275 All because of a ring Grandmorin gave me. 625 01:06:21,077 --> 01:06:22,544 Grandmorin? 626 01:06:22,812 --> 01:06:25,610 If you only knew how Roubaud treated me. 627 01:06:27,416 --> 01:06:32,115 He knocked me down and dragged me around by my hair, 628 01:06:33,289 --> 01:06:35,780 and then he beat me. 629 01:06:37,994 --> 01:06:40,588 At one point he had his heel right in my face, 630 01:06:41,530 --> 01:06:43,657 ready to smash it in. 631 01:06:47,036 --> 01:06:49,334 I'll never forget it as long as I live. 632 01:06:50,773 --> 01:06:53,173 He's just a jealous monster. 633 01:06:56,112 --> 01:06:59,980 Do you still love me now - 634 01:07:00,216 --> 01:07:02,411 now that you know that? 635 01:07:02,685 --> 01:07:04,880 Of course. 636 01:07:06,188 --> 01:07:08,418 Your past is your business. 637 01:07:08,691 --> 01:07:12,457 You made the decision to marry Roubaud. 638 01:07:20,469 --> 01:07:23,666 But the fact 639 01:07:25,508 --> 01:07:27,908 that you were that old man's mistress - 640 01:07:29,311 --> 01:07:30,972 That's a little strange. 641 01:07:32,148 --> 01:07:35,311 I've never loved anyone but you. 642 01:07:37,453 --> 01:07:39,250 If only you knew what the others were like. 643 01:07:39,522 --> 01:07:41,854 Wait a minute. 644 01:07:42,124 --> 01:07:45,787 What about the old man? 645 01:07:46,062 --> 01:07:48,496 Roubaud killed him. 646 01:07:48,764 --> 01:07:51,358 Yes, I know, 647 01:07:52,768 --> 01:07:54,929 but didn't you help him? 648 01:07:55,237 --> 01:07:57,228 No, but I saw it all. 649 01:07:58,374 --> 01:07:59,739 You did? 650 01:08:02,178 --> 01:08:04,408 It happened in a tunnel. 651 01:08:04,647 --> 01:08:06,342 The noise was just awful. 652 01:08:08,250 --> 01:08:10,184 My blood still runs cold at the thought. 653 01:08:10,453 --> 01:08:12,546 But tell me... 654 01:08:15,491 --> 01:08:17,322 how did he kill him? 655 01:08:17,593 --> 01:08:19,117 With a knife I gave him. 656 01:08:19,395 --> 01:08:20,919 A knife? 657 01:08:24,033 --> 01:08:26,194 How many times did he stab him? 658 01:08:26,502 --> 01:08:28,197 Just once. 659 01:08:30,673 --> 01:08:35,133 What was it like to see him stabbed to death? 660 01:08:35,411 --> 01:08:38,107 I don't know. 661 01:08:39,648 --> 01:08:42,515 Why are you Iying to me? 662 01:08:43,319 --> 01:08:46,220 Come on, tell me the truth. 663 01:08:47,323 --> 01:08:49,154 It was awful. 664 01:08:50,226 --> 01:08:54,287 That one minute was more intense than all the rest of my life combined. 665 01:09:01,370 --> 01:09:02,701 What's wrong? 666 01:09:02,972 --> 01:09:04,633 Nothing. 667 01:09:06,075 --> 01:09:07,770 You had me scared. 668 01:09:09,078 --> 01:09:11,273 Love me, darling... 669 01:09:12,515 --> 01:09:15,109 because only your love can help me forget. 670 01:09:15,384 --> 01:09:18,512 I love you with all my heart. 671 01:09:18,787 --> 01:09:20,618 Don't be scared. 672 01:09:21,790 --> 01:09:25,123 I need your love too. 673 01:09:26,362 --> 01:09:28,125 Is something wrong? 674 01:09:28,898 --> 01:09:30,525 Tell me. 675 01:09:32,101 --> 01:09:34,865 It's all in my head. 676 01:09:36,805 --> 01:09:40,798 Waves of grief. I get so miserable I can't even speak. 677 01:09:45,114 --> 01:09:48,174 If my husband were out of the way, 678 01:09:49,818 --> 01:09:51,752 we could put our troubles behind us. 679 01:09:52,788 --> 01:09:54,449 But we can't just kill him. 680 01:09:56,258 --> 01:09:59,455 Yesterday he almost got crushed between two train cars. 681 01:10:00,696 --> 01:10:02,857 I was so close to being free. 682 01:10:04,567 --> 01:10:07,798 One morning you're fine, and by the evening you're dead. 683 01:10:38,367 --> 01:10:40,927 - Were you getting worried? - No, I knew you'd come. 684 01:10:42,004 --> 01:10:43,801 He'll be here. 685 01:10:44,607 --> 01:10:46,302 He came upstairs. 686 01:10:47,576 --> 01:10:49,373 I saw him take his gun. 687 01:10:50,846 --> 01:10:52,609 He'll be making his rounds. 688 01:10:53,649 --> 01:10:55,549 Come with me. 689 01:11:13,636 --> 01:11:16,799 Some thieves broke in last night. 690 01:11:17,373 --> 01:11:19,500 They stole some lead piping. 691 01:11:21,210 --> 01:11:22,609 Over there. 692 01:11:24,179 --> 01:11:26,238 He'll show up. I just know it. 693 01:11:30,819 --> 01:11:32,684 What was that? 694 01:11:32,955 --> 01:11:34,684 I thought I heard someone call out. 695 01:11:34,957 --> 01:11:37,755 No, it was just one of the cars. 696 01:11:39,828 --> 01:11:41,591 They're moving a train. 697 01:12:16,398 --> 01:12:20,801 Somebody's moving around in that car. 698 01:12:22,938 --> 01:12:25,873 No, It's just rats. This place is full of them. 699 01:12:41,924 --> 01:12:43,551 There he is. 700 01:12:43,826 --> 01:12:45,088 Where? I don't see him. 701 01:12:46,228 --> 01:12:48,492 He's coming around the shed. 702 01:12:50,165 --> 01:12:51,826 He's coming toward us. 703 01:12:54,436 --> 01:12:56,802 I see his shadow on the wall. 704 01:12:58,006 --> 01:13:00,236 - Is he alone? - Yes. 705 01:13:53,595 --> 01:13:54,960 I can't do it. 706 01:13:56,865 --> 01:13:58,093 I can't do it. 707 01:15:11,473 --> 01:15:13,907 Put my hammer in the smoke box. 708 01:15:25,988 --> 01:15:29,651 CONCERT AND DANCE NATIONAL RAILROAD BALLROOM 709 01:15:43,238 --> 01:15:46,401 So It's all over? You won't be seeing her again? 710 01:15:48,977 --> 01:15:51,138 Everything has to end sooner or later. 711 01:15:51,947 --> 01:15:55,508 You had some good times together. 712 01:16:32,054 --> 01:16:35,820 Love is best early on, before you know each other well, 713 01:16:36,091 --> 01:16:38,321 when you're both on your best behavior. 714 01:16:38,594 --> 01:16:40,391 Take me, for example. 715 01:16:40,662 --> 01:16:43,153 I don't care for dancing, but she does. 716 01:16:43,432 --> 01:16:47,027 So I take her out because I'm a nice guy. 717 01:16:48,136 --> 01:16:50,696 I guess I owe it to her. 718 01:16:51,006 --> 01:16:54,669 Her brother caught us in bed the other night. 719 01:16:54,943 --> 01:16:57,912 I barely had time to jump out the window in my shirt. 720 01:16:58,146 --> 01:17:00,307 Then he slapped her around. 721 01:17:00,582 --> 01:17:03,312 Does that make sense to you? Not to me. 722 01:17:03,585 --> 01:17:06,713 She's his sister, not his wife. 723 01:17:06,989 --> 01:17:09,048 What's it to him anyway? 724 01:17:09,324 --> 01:17:10,848 The poor kid. 725 01:17:26,208 --> 01:17:28,574 Look at Roubaud's wife. 726 01:17:28,844 --> 01:17:30,709 She looks just like a princess. 727 01:17:30,979 --> 01:17:33,140 Not bad for the wife of a stationmaster. 728 01:20:05,767 --> 01:20:08,133 Is something going on between you two? 729 01:20:08,403 --> 01:20:09,893 You mean Dauvergne? 730 01:20:10,205 --> 01:20:12,105 No, not yet. 731 01:20:13,074 --> 01:20:16,532 Today he kissed me on the hand, but not on the lips. 732 01:20:16,812 --> 01:20:18,609 - Is he in love with you? - Yes. 733 01:20:19,815 --> 01:20:22,477 I even wondered what it would be like to love him back. 734 01:20:22,751 --> 01:20:24,446 To start anew. 735 01:20:24,719 --> 01:20:27,779 A better life. 736 01:20:29,591 --> 01:20:32,424 Maybe not happier, but at least more peaceful. 737 01:20:34,162 --> 01:20:37,222 I'm being honest with you, and I know you believe me. 738 01:20:38,066 --> 01:20:40,899 Why lie to each other now? 739 01:20:43,738 --> 01:20:47,936 There's no way forward for us now. We can't go any further. 740 01:20:48,877 --> 01:20:51,710 Our dream of running off and living together, 741 01:20:51,947 --> 01:20:54,609 all the happiness you might have made come true - 742 01:20:55,717 --> 01:20:58,481 It's all impossible now, because you couldn't go through with it 743 01:20:58,753 --> 01:21:00,345 the other night. 744 01:21:03,225 --> 01:21:05,193 Oh, I'm not blaming you. 745 01:21:06,728 --> 01:21:09,663 In fact, It's better it didn't happen. 746 01:21:10,332 --> 01:21:13,733 But I have nothing left to hope for with you. 747 01:21:14,436 --> 01:21:18,600 Tomorrow will be just like yesterday: the same grief and sorrow. 748 01:21:20,008 --> 01:21:22,203 It doesn't really matter. What happens, happens. 749 01:21:23,778 --> 01:21:26,906 All I can do is go on living my miserable life 750 01:21:27,148 --> 01:21:29,309 until Roubaud kills me. 751 01:21:30,552 --> 01:21:33,646 Because one of these days he will. 752 01:21:35,156 --> 01:21:37,920 I can tell by the look in his eyes. 753 01:21:38,193 --> 01:21:41,629 Leave him. Come live with me. 754 01:21:42,597 --> 01:21:44,656 Killing you won't make him happy. 755 01:21:45,467 --> 01:21:48,868 He said he'd find me, and I believe him. 756 01:21:49,838 --> 01:21:53,740 Only death can break the ties that bind me to him. 757 01:21:57,712 --> 01:21:59,179 Shall we dance? 758 01:22:00,548 --> 01:22:02,982 Then I'll be going. - Why? 759 01:22:03,251 --> 01:22:07,119 There are others to dance with. Like Dauvergne. 760 01:22:09,090 --> 01:22:11,558 Tonight I only want to dance with you. 761 01:22:14,296 --> 01:22:16,093 Good night, Jacques. 762 01:22:40,422 --> 01:22:42,322 Will you dance with her? 763 01:22:42,590 --> 01:22:45,684 I always step on their toes, and they get mad. 764 01:23:08,917 --> 01:23:12,512 What's the matter? Is something wrong? 765 01:23:14,656 --> 01:23:16,817 Yes, something's wrong. Good night. 766 01:24:02,670 --> 01:24:03,932 Where's Roubaud? 767 01:24:05,907 --> 01:24:06,839 At the caf�. 768 01:24:09,144 --> 01:24:10,771 Listen. 769 01:24:11,846 --> 01:24:16,249 Let's get it over with tonight. I'll do it this time, I swear. 770 01:24:19,454 --> 01:24:22,389 I won't ask again for something you can't do. 771 01:24:23,191 --> 01:24:25,386 Not tonight, anyway. 772 01:24:26,127 --> 01:24:30,223 Tonight I'm afraid. I sense some danger around me. 773 01:24:30,498 --> 01:24:33,160 But It's the only way to have you to myself. 774 01:24:33,468 --> 01:24:34,867 We have to do it. 775 01:24:35,136 --> 01:24:37,127 No, Jacques. I don't believe it anymore. 776 01:24:37,539 --> 01:24:41,635 I told you before: There's no way forward for us now. 777 01:24:43,845 --> 01:24:47,008 We should have stayed like we were in the beginning, 778 01:24:47,248 --> 01:24:50,740 when we loved each other but didn't pursue it. 779 01:24:52,220 --> 01:24:56,554 You remember those innocent walks we used to take? 780 01:24:58,526 --> 01:25:00,756 They helped me forget about Grandmorin. 781 01:25:02,464 --> 01:25:06,924 When you've experienced all the disgusting things I knew as a young girl, 782 01:25:07,802 --> 01:25:10,771 It's madness to hope for a true love of your own. 783 01:25:11,072 --> 01:25:13,438 No, you'll forget the past and we'll be happy. 784 01:25:14,409 --> 01:25:19,676 Every night I dream we're together, far away. 785 01:25:19,914 --> 01:25:23,111 I go to work. We have a little home together. 786 01:25:23,384 --> 01:25:25,716 Every evening you're waiting for me at the door, 787 01:25:25,987 --> 01:25:28,080 and I take you in my arms and hold you tight. 788 01:25:28,890 --> 01:25:31,620 We love each other like no two people ever have before. 789 01:25:31,893 --> 01:25:36,921 They'll leave us alone, and we'll put the past behind us. 790 01:25:56,618 --> 01:25:59,018 They'll know you did it. You'll go to jail. 791 01:26:00,155 --> 01:26:01,554 I'll never see you again. 792 01:26:01,823 --> 01:26:05,122 No, it'll look like a suicide. He's been acting so strange lately, 793 01:26:05,393 --> 01:26:08,260 it won't surprise anyone that he'd shoot himself. 794 01:26:15,837 --> 01:26:17,566 There he is now. 795 01:26:17,839 --> 01:26:19,329 Yes, It's him. 796 01:26:22,210 --> 01:26:23,768 Come. 797 01:26:40,828 --> 01:26:42,523 Kiss me. 798 01:26:44,465 --> 01:26:46,626 With all your heart and soul. 799 01:26:55,443 --> 01:26:56,535 Listen. 800 01:26:56,811 --> 01:27:00,338 You hide behind the door, and I'll open it. 801 01:27:01,182 --> 01:27:04,242 Don't hesitate. Do it right then and there. 802 01:27:04,552 --> 01:27:06,520 Once and for all. 803 01:27:06,788 --> 01:27:08,551 Kiss me. 804 01:27:28,243 --> 01:27:30,609 What's the matter, Jacques? 805 01:28:01,309 --> 01:28:03,209 Why me, Jacques? 806 01:28:40,581 --> 01:28:41,946 Let's go. 807 01:28:45,820 --> 01:28:49,381 - I thought you didn't like dancing. - Don't you like it here? 808 01:28:49,657 --> 01:28:51,921 You're the one who wanted to come. 809 01:28:52,193 --> 01:28:54,457 Besides, Lantier might be back. 810 01:28:56,130 --> 01:28:58,223 We can at least wait five minutes. 811 01:29:10,278 --> 01:29:13,611 This is a little story 812 01:29:13,848 --> 01:29:17,511 About Ninette's little heart 813 01:29:17,785 --> 01:29:21,118 She offers it to everyone 814 01:29:21,389 --> 01:29:25,120 But never gives it away 815 01:29:25,393 --> 01:29:28,851 That's a pity for anyone 816 01:29:29,130 --> 01:29:32,531 Who tries to win her heart 817 01:29:32,834 --> 01:29:35,632 Whoever tries to love Ninette 818 01:29:35,903 --> 01:29:39,532 Will end up with a broken heart 819 01:29:39,807 --> 01:29:42,708 Ninon's little heart 820 01:29:43,010 --> 01:29:47,003 Is tiny and frail and adorable 821 01:29:47,248 --> 01:29:50,843 Like a little butterfly 822 01:29:51,119 --> 01:29:54,282 Ninon's little heart 823 01:29:54,555 --> 01:29:57,615 Is tender and sweet 824 01:29:57,892 --> 01:30:01,692 If the poor lass flirts a bit and won't behave 825 01:30:01,963 --> 01:30:05,262 It's no fault 826 01:30:05,566 --> 01:30:09,866 Of Ninon's little heart 827 01:33:13,120 --> 01:33:15,111 Where the hell can he be? 828 01:33:16,057 --> 01:33:19,720 He's never been late in all the time we've worked together. 829 01:33:20,094 --> 01:33:20,924 Who? 830 01:33:21,195 --> 01:33:22,822 - Lantier. - Who's Lantier? 831 01:33:23,097 --> 01:33:26,828 Jacques Lantier. From the Batignolles depot. 832 01:33:27,368 --> 01:33:29,666 Don't you know him? 833 01:33:41,282 --> 01:33:43,341 Are you okay? Didn't you sleep well? 834 01:33:43,618 --> 01:33:45,677 - I'm fine. - I did your job. 835 01:33:48,856 --> 01:33:50,653 Here are your overalls. 836 01:33:52,693 --> 01:33:54,820 Hurry, we've only got two minutes. 837 01:34:12,813 --> 01:34:14,610 Let me see your waybill. 838 01:34:18,019 --> 01:34:19,509 520 tons. 839 01:34:45,579 --> 01:34:47,274 Didn't you get any sleep? 840 01:34:52,019 --> 01:34:54,010 So you saw her again? 841 01:34:56,390 --> 01:34:58,483 So you're still seeing each other? 842 01:35:00,327 --> 01:35:02,693 Pecqueux, I have to tell you something. 843 01:35:03,998 --> 01:35:06,967 Don't say a word and don't move. 844 01:35:09,336 --> 01:35:10,928 I killed her. 845 01:35:11,739 --> 01:35:13,468 That's right. I killed her. 846 01:35:14,341 --> 01:35:17,105 It's all over. I'll never see her again. 847 01:35:18,879 --> 01:35:23,248 It'll be the death of me, I know it. 848 01:35:25,453 --> 01:35:28,286 I couldn't bear to hold her anymore. 849 01:35:29,757 --> 01:35:31,588 I loved her, you know. 850 01:35:33,260 --> 01:35:36,252 I loved her little hands most of all. 851 01:35:38,432 --> 01:35:43,199 But there's one thing I don't get: Why haven't they arrested me? 852 01:35:44,905 --> 01:35:47,100 If I were in your shoes, 853 01:35:49,643 --> 01:35:51,634 I'd turn myself in. 854 01:35:51,879 --> 01:35:57,545 I'd tell them everything that happened. 855 01:35:58,219 --> 01:36:01,620 They'd understand. I do. 856 01:38:31,705 --> 01:38:34,037 I can't go on! 857 01:38:35,009 --> 01:38:36,977 Listen, Lantier! 858 01:39:55,622 --> 01:39:57,180 Poor guy. 859 01:39:58,225 --> 01:40:00,659 How he must have suffered to come to this. 860 01:40:02,129 --> 01:40:06,122 I haven't seen him look so peaceful in a long time. 861 01:40:12,106 --> 01:40:14,438 We need to clear the tracks. 862 01:40:14,708 --> 01:40:17,336 Take the train to the next station. 863 01:40:17,578 --> 01:40:19,808 I'll stay here with him. 64273

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.