All language subtitles for The Hi-Lo Country.French

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:46,190 --> 00:02:48,579 Un jour, je suis parti tuer quelqu'un. 2 00:02:53,710 --> 00:02:56,668 Je me r�jouissais � l'id�e de sa mort. 3 00:03:25,230 --> 00:03:26,458 Tout a commenc� 4 00:03:26,590 --> 00:03:29,263 quand les choses �taient encore simples. 5 00:03:30,590 --> 00:03:32,581 Tout a commenc� avec un cheval... 6 00:03:33,110 --> 00:03:35,021 je l'avais appel� Ol'Sorrel. 7 00:03:41,590 --> 00:03:43,899 L'homme et l'animal doivent se d�couvrir 8 00:03:44,070 --> 00:03:46,948 pour savoir s'ils sont faits l'un pour l'autre. 9 00:03:47,550 --> 00:03:52,465 Je venais juste de conclure que Ol'Sorrel n'avait pas de vices 10 00:03:52,630 --> 00:03:55,064 et que tout irait bien. 11 00:04:32,190 --> 00:04:33,908 Je lui ai pas menti. 12 00:04:35,190 --> 00:04:38,262 J'ai racont� comment il m'avait d�sar�onn� � l'arr�t. 13 00:04:40,910 --> 00:04:42,707 T'as plus confiance en lui. 14 00:04:44,910 --> 00:04:46,707 Et la confiance, c'est sacr�. 15 00:04:48,070 --> 00:04:49,185 Combien t'en veux ? 16 00:04:49,670 --> 00:04:51,740 Le prix que je l'ai pay�. 17 00:04:53,150 --> 00:04:54,902 75 dollars. 18 00:04:55,830 --> 00:04:57,263 75... 19 00:05:00,790 --> 00:05:01,984 Je vais te les donner. 20 00:05:03,830 --> 00:05:05,183 Je vais le dresser. 21 00:05:05,910 --> 00:05:07,628 Little Boy, am�ne ma selle. 22 00:05:08,990 --> 00:05:10,582 C'est mon petit fr�re. 23 00:05:13,310 --> 00:05:15,266 Il �tait d�contract� 24 00:05:15,430 --> 00:05:16,624 avec les chevaux. 25 00:05:17,550 --> 00:05:19,506 J'admirais ce talent. 26 00:05:19,670 --> 00:05:21,103 Tu vis seul ? 27 00:05:21,750 --> 00:05:24,025 Mes parents sont morts en voiture 28 00:05:24,190 --> 00:05:25,589 pr�s de Clayton, l'an dernier. 29 00:05:25,950 --> 00:05:28,225 Avec l'h�ritage, j'ai achet� ici. 30 00:05:28,670 --> 00:05:30,945 Je vais le retaper et faire de l'�levage. 31 00:05:32,150 --> 00:05:34,141 Si tu veux un coup de main, je suis l�. 32 00:05:34,590 --> 00:05:36,262 J'ai pas les moyens. 33 00:05:37,030 --> 00:05:39,225 Je cherche pas de boulot. C'est juste pour t'aider. 34 00:05:42,750 --> 00:05:44,069 Allons-y. 35 00:05:44,430 --> 00:05:45,226 Et c'est ainsi 36 00:05:45,390 --> 00:05:48,143 qu'un cheval fut � l'origine de mon amiti� 37 00:05:48,750 --> 00:05:51,344 avec Big Boy Matson. 38 00:05:52,430 --> 00:05:53,499 Pete ! 39 00:05:54,030 --> 00:05:57,147 Ram�ne ton cul, fils de pute ! 40 00:05:58,150 --> 00:06:02,063 On a commenc� � sortir, � draguer, � foutre le souk. 41 00:06:03,670 --> 00:06:06,707 J'apprenais � prendre du bon temps. 42 00:06:08,190 --> 00:06:10,784 J'avais l'impression de d�couvrir la vie. 43 00:06:27,510 --> 00:06:28,704 Je demande... 44 00:06:29,590 --> 00:06:31,660 au congr�s de d�clarer, 45 00:06:32,710 --> 00:06:35,065 suite � l'ignoble 46 00:06:35,750 --> 00:06:39,868 attaque surprise des Japonais, 47 00:06:40,270 --> 00:06:42,420 l'�tat de guerre... 48 00:06:46,870 --> 00:06:48,064 T'entends �a ? 49 00:06:49,430 --> 00:06:50,624 Tu sais ce que �a veut dire ? 50 00:06:50,790 --> 00:06:53,065 Que le prix de la viande va flamber. 51 00:06:53,750 --> 00:06:55,342 �a t'arrive de penser � autre chose ? 52 00:06:57,870 --> 00:07:00,179 Je vais te dire, je vais devenir marine. 53 00:07:00,790 --> 00:07:03,258 - Marine ? - Je vais m'engager de ce pas. 54 00:07:03,430 --> 00:07:07,139 Tu restes t'occuper de la famille et moi, je m'engage. 55 00:07:07,590 --> 00:07:09,069 Si j'avais une femme 56 00:07:09,230 --> 00:07:11,346 et onze gosses, je pourrais rester sans honte. 57 00:07:13,710 --> 00:07:14,620 Tu pourrais pas. 58 00:07:16,550 --> 00:07:17,619 Quoique... 59 00:07:19,150 --> 00:07:20,663 T'as juste besoin d'un mari. 60 00:07:20,830 --> 00:07:22,229 Tu l'envoies � la guerre et tu restes 61 00:07:22,630 --> 00:07:24,586 pour faire la vaisselle, tricoter... 62 00:07:24,750 --> 00:07:25,660 Bas les pattes ! 63 00:07:27,030 --> 00:07:29,100 - Arr�te avec �a. - Tout te fait honte. 64 00:07:36,190 --> 00:07:39,068 Regarde ce futur Boche. 65 00:09:25,190 --> 00:09:28,660 Pas de t�l�gramme, pas de lettre, rien ! 66 00:09:28,830 --> 00:09:33,187 Au bar, j'ai entendu que t'�tais rentr� � pied comme un clodo. 67 00:09:35,030 --> 00:09:37,590 Je serais venu te chercher n'importe o�. 68 00:09:37,990 --> 00:09:39,662 Le ranch a tenu le coup, Levi. 69 00:09:40,470 --> 00:09:43,268 Je l'ai emp�ch� de tomber en ruine. 70 00:09:43,430 --> 00:09:44,385 Range �a. 71 00:09:44,550 --> 00:09:47,781 J'ai touch� toute ma solde. C'est pour tes services. 72 00:09:47,950 --> 00:09:50,180 Je suis pas fauch�. J'en veux pas. 73 00:09:53,910 --> 00:09:54,865 Merci, Levi. 74 00:09:55,310 --> 00:09:57,107 Et Big Boy ? 75 00:09:57,270 --> 00:09:59,625 J'ai re�u une carte postale de Tarawa. 76 00:10:00,310 --> 00:10:03,029 D'apr�s les journaux, ils en ont bav�. 77 00:10:03,590 --> 00:10:04,784 Ta camionnette roule ? 78 00:10:04,950 --> 00:10:06,019 A peu pr�s. 79 00:10:06,190 --> 00:10:09,546 Ils font la fiesta demain � Sano. 80 00:10:10,230 --> 00:10:11,868 Je connais une fille l�-bas. 81 00:10:12,030 --> 00:10:14,021 Josepha O'Neil. Tu l'as vue ? 82 00:10:14,190 --> 00:10:15,418 Je veux pas te caser 83 00:10:15,590 --> 00:10:18,309 mais si tu veux pas rester seul avec ta bite, 84 00:10:18,470 --> 00:10:20,825 tu devrais y aller. 85 00:10:34,710 --> 00:10:37,543 L�-bas, on l'appelle mama-san. 86 00:10:37,710 --> 00:10:40,782 Elle t'apporte une fille, la meilleure de la maison. 87 00:10:40,950 --> 00:10:42,349 100 dollars. 88 00:10:42,510 --> 00:10:45,308 100 dollars ! L'int�rieur �tait en vison ? 89 00:10:46,990 --> 00:10:50,619 J'ai pass� ma main et, hijo de la chingada, 90 00:10:50,790 --> 00:10:53,941 c'�tait comme un cheval qui te broute dans la main. 91 00:10:55,670 --> 00:10:57,865 Et il y a ceux qui se sont enrichis ici. 92 00:11:01,990 --> 00:11:02,979 �a va ? 93 00:11:03,550 --> 00:11:04,744 T'as un ranch, Pete. 94 00:11:04,910 --> 00:11:06,059 T'aurais pu rester l� 95 00:11:06,230 --> 00:11:08,619 et te payer une voiture jaune comme Jim Ed. 96 00:11:08,790 --> 00:11:10,223 C'est pas ma couleur. 97 00:11:12,630 --> 00:11:14,746 Lui, �a lui va bien. 98 00:11:15,910 --> 00:11:18,549 Mes parents ont d� lui emprunter du foin. 99 00:11:18,710 --> 00:11:21,429 Ce salaud veut r�cup�rer leur ranch. 100 00:11:28,790 --> 00:11:32,100 - T'as tu� combien de Japs ? - Il y en a pas en Normandie. 101 00:11:32,590 --> 00:11:33,659 Et Big Boy ? 102 00:11:33,830 --> 00:11:35,900 II a �t� touch� � 3 semaines de l'armistice. 103 00:11:36,230 --> 00:11:37,709 Il est � l'h�pital de San Diego. 104 00:11:37,870 --> 00:11:38,905 Touch� ? 105 00:11:39,230 --> 00:11:41,505 �a ira. Tu vas faire de l'�levage ? 106 00:11:41,670 --> 00:11:43,501 Tu l'as eu au t�l�phone ? 107 00:11:43,670 --> 00:11:45,945 Pas moi, ma m�re. Il va bient�t rentrer. 108 00:11:46,990 --> 00:11:48,981 Ed recherche des bras. 109 00:11:49,350 --> 00:11:51,659 Je bosse pour lui. C'est bien pay�. 110 00:11:51,830 --> 00:11:52,626 Tu veux le voir ? 111 00:11:53,190 --> 00:11:54,339 Pas maintenant, Little Boy. 112 00:11:55,150 --> 00:11:57,869 On m'appelle LB maintenant. 113 00:11:59,870 --> 00:12:01,269 Peut-�tre plus tard. 114 00:12:01,750 --> 00:12:02,944 �a m'a fait plaisir. 115 00:12:20,910 --> 00:12:22,025 Salut, Mona. 116 00:12:23,710 --> 00:12:25,063 �a va ? 117 00:12:25,510 --> 00:12:28,343 Bien. Et toi ? 118 00:12:28,710 --> 00:12:30,143 Je suis rentr�. 119 00:12:31,790 --> 00:12:33,701 Je te d�range... 120 00:12:34,070 --> 00:12:35,389 on t'attend ? 121 00:12:37,430 --> 00:12:38,146 Non. 122 00:12:40,790 --> 00:12:43,702 T'as bonne mine. Vraiment. 123 00:12:47,430 --> 00:12:48,579 Tu danses ? 124 00:12:49,030 --> 00:12:49,906 Avec plaisir. 125 00:12:50,710 --> 00:12:54,225 Elle avait raison. Je cherchais quelqu'un. 126 00:12:54,870 --> 00:12:58,829 Mais quand elle m'a envelopp� comme un papier d'argent... 127 00:12:59,270 --> 00:13:02,148 son parfum, sa chaleur... 128 00:13:02,710 --> 00:13:05,304 j'ai oubli� tout le reste. 129 00:13:12,590 --> 00:13:15,548 T'as soif ? J'ai du whisky dans la voiture. 130 00:13:16,750 --> 00:13:17,865 Avec plaisir. 131 00:13:33,310 --> 00:13:34,379 C'est ta voiture ? 132 00:13:34,910 --> 00:13:36,263 Celle de mon mari. 133 00:13:39,870 --> 00:13:41,508 J'ai �pous� Les Birk. 134 00:13:43,070 --> 00:13:45,061 Le contrema�tre de Jim Ed ? 135 00:13:45,670 --> 00:13:48,230 Vous �tiez tous � la guerre. 136 00:13:50,390 --> 00:13:51,027 T'as des gosses ? 137 00:13:57,470 --> 00:13:59,745 Parlons de toi. 138 00:14:01,470 --> 00:14:02,983 Maintenant que t'es l�, 139 00:14:03,630 --> 00:14:05,905 comment tu vas conqu�rir le monde ? 140 00:14:07,830 --> 00:14:09,468 J'ai �conomis� ma solde. 141 00:14:11,990 --> 00:14:15,426 Si j'ach�te... 150 t�tes, 142 00:14:16,030 --> 00:14:18,783 vu le prix de la viande, je peux pas me planter. 143 00:14:21,590 --> 00:14:22,739 Le prix de la viande... 144 00:14:23,310 --> 00:14:26,939 Je peux bosser pour un gros �leveur pour payer les factures. 145 00:14:27,630 --> 00:14:29,143 Pas Jim Ed, j'esp�re. 146 00:14:29,750 --> 00:14:31,342 Pas aux ordres de Les. 147 00:14:36,070 --> 00:14:37,583 C'est un probl�me ? 148 00:14:39,670 --> 00:14:42,104 Ce serait risqu� de te savoir 149 00:14:42,270 --> 00:14:43,259 si pr�s. 150 00:14:44,630 --> 00:14:46,700 Et l�, c'est pas risqu� ? 151 00:14:49,550 --> 00:14:51,939 Avec la danse, tu sais bien... 152 00:14:53,230 --> 00:14:56,506 on peut toujours expliquer un faux pas. 153 00:15:30,710 --> 00:15:32,905 On va se faire descendre. 154 00:15:47,670 --> 00:15:49,149 Ces gars empestent la guerre 155 00:15:49,310 --> 00:15:52,222 et elles s'y collent comme des mouches. 156 00:15:55,270 --> 00:15:56,942 �a fait rien. 157 00:15:57,310 --> 00:15:59,460 Mona aime danser, pas moi. 158 00:15:59,910 --> 00:16:03,300 Sauf la danse du ventre, hein ? 159 00:16:04,510 --> 00:16:06,102 C'est la seule que j'aime. 160 00:16:06,630 --> 00:16:08,427 Ram�ne Mona. 161 00:16:10,790 --> 00:16:13,179 Ils pourraient tous bosser pour moi un jour. 162 00:16:13,870 --> 00:16:17,579 Je veux pas qu'ils dansent avec la femme de mon contrema�tre. 163 00:16:20,830 --> 00:16:22,309 Tu permets ? 164 00:17:08,870 --> 00:17:11,942 Je t'ai pas vu depuis 2 ans et tu pars ? 165 00:17:12,110 --> 00:17:13,225 Comme �a ? 166 00:17:13,390 --> 00:17:14,459 Je suis d�sol�. 167 00:17:15,190 --> 00:17:16,987 Josepha, j'�tais trop... 168 00:17:17,150 --> 00:17:18,344 Toujours fou de Mona Birk ? 169 00:17:19,270 --> 00:17:21,545 Non ! Elle est mari�e. 170 00:17:22,830 --> 00:17:23,387 Allez... 171 00:17:24,590 --> 00:17:27,343 Monte. Reste pas accroch�e l�. 172 00:17:35,710 --> 00:17:36,938 C'est bon de te voir. 173 00:17:38,230 --> 00:17:40,027 Allons pr�s de la rivi�re. 174 00:18:01,750 --> 00:18:03,422 Son cri m'a manqu�. 175 00:18:03,790 --> 00:18:05,348 La vieille Meesa dit 176 00:18:05,510 --> 00:18:07,705 que les amants disparus se r�incarnent en coyotes 177 00:18:08,270 --> 00:18:09,862 et pleurent leur amour perdu. 178 00:18:10,910 --> 00:18:12,263 La vieille Meesa ? 179 00:18:13,230 --> 00:18:14,663 C'est une sorci�re. 180 00:18:16,790 --> 00:18:18,906 Elle peut maudire ou gu�rir. 181 00:18:19,830 --> 00:18:24,062 Pour les Navajos, ce sera le dernier cri sur terre. 182 00:18:33,070 --> 00:18:34,947 Je t'ai tant attendu. 183 00:18:36,150 --> 00:18:37,742 Moi aussi. 184 00:18:41,270 --> 00:18:42,589 Promets-moi... 185 00:18:44,230 --> 00:18:47,461 si tu ne m'aimes pas vraiment, dis-le-moi. 186 00:18:49,630 --> 00:18:51,700 Me demande jamais de dire �a. 187 00:18:53,110 --> 00:18:55,066 Je sais que t'es faite pour moi. 188 00:18:57,230 --> 00:18:58,788 Je le jure. 189 00:20:02,150 --> 00:20:05,586 Je t'ai bien eu. Je t'ai fait courir. 190 00:20:06,430 --> 00:20:08,819 Enfoir� ! Tu viens de rentrer ? 191 00:20:09,430 --> 00:20:10,579 �a fait une semaine. 192 00:20:10,910 --> 00:20:12,821 Je pensais te voir chez Lollypop's. 193 00:20:12,990 --> 00:20:14,662 On t'a vu danser � Sano 194 00:20:14,830 --> 00:20:16,582 et apr�s, t'as disparu. 195 00:20:18,470 --> 00:20:21,587 J'am�nage pour avoir du b�tail. 196 00:20:28,470 --> 00:20:30,620 J'ai su que t'�tais � Tarawa. 197 00:20:35,590 --> 00:20:37,626 Il y a une foire pr�s de Clayton. 198 00:20:37,790 --> 00:20:41,021 �a te dirait d'aller acheter du b�tail ? 199 00:20:41,430 --> 00:20:42,340 Cet engin 200 00:20:42,510 --> 00:20:44,341 tiendra pas 40 miles ! 201 00:20:47,630 --> 00:20:51,145 C'est l'arm�e qui t'a fait oublier ton �me de cow-boy ? 202 00:20:51,310 --> 00:20:53,824 Prends ton cheval et allons-y. 203 00:20:54,590 --> 00:20:58,469 Veinard, je suis revenu � temps. T'allais finir par pisser assis. 204 00:21:08,230 --> 00:21:10,539 Finalement, t'as peut-�tre des couilles. 205 00:21:21,950 --> 00:21:23,668 Elles vous plaisent ? 206 00:21:26,310 --> 00:21:27,425 Pas mal. 207 00:21:27,950 --> 00:21:29,588 Dr�les de t�tes. 208 00:21:31,030 --> 00:21:34,420 J'en ai achet� une centaine comme �a. 209 00:21:35,910 --> 00:21:37,548 On s'est d�j� serr� la main ? 210 00:21:39,470 --> 00:21:41,028 Je suis Jim Ed Love. 211 00:21:42,030 --> 00:21:43,258 Pete Calder. 212 00:21:44,030 --> 00:21:45,861 C'est un croisement de Brahma. 213 00:21:46,790 --> 00:21:47,461 Brahma ? 214 00:21:47,630 --> 00:21:49,029 Une race indienne. 215 00:21:49,550 --> 00:21:51,780 King Ranch en poss�de plus de mille. 216 00:21:54,390 --> 00:21:57,382 Je cherche du b�tail classique � bon prix. 217 00:21:57,550 --> 00:21:59,381 T'as �conomis� ta solde ? 218 00:22:00,470 --> 00:22:04,179 On revient plein d'�nergie, on voit le prix de la viande 219 00:22:04,630 --> 00:22:06,666 et on flaire le bon coup, hein ? 220 00:22:06,830 --> 00:22:08,149 �a paye bien. 221 00:22:08,310 --> 00:22:09,789 �a a pay�. 222 00:22:10,310 --> 00:22:12,301 Les r�gles ont chang�. 223 00:22:13,230 --> 00:22:15,505 Place plut�t ton argent 224 00:22:16,110 --> 00:22:19,420 et bosse pour moi. A moi les rigueurs de l'hiver, 225 00:22:20,230 --> 00:22:22,061 la variation des cours, 226 00:22:23,430 --> 00:22:24,783 ces voleurs de courtiers. 227 00:22:25,790 --> 00:22:28,941 Rien que le transport du b�tail, tu sais le prix ? 228 00:22:29,830 --> 00:22:32,185 On peut toujours le faire � cheval. 229 00:22:34,310 --> 00:22:35,504 Seulement au cin�ma. 230 00:22:45,990 --> 00:22:47,946 T'as pas besoin de lui. 231 00:22:57,190 --> 00:22:59,146 Tu as de bons p�turages. 232 00:22:59,910 --> 00:23:00,945 En fait, 233 00:23:01,110 --> 00:23:02,907 ta terre touche la mienne. 234 00:23:03,630 --> 00:23:06,508 J'esp�re y mettre 150 t�tes. 235 00:23:06,870 --> 00:23:09,225 Mais Jim Ed tire les prix si haut. 236 00:23:09,950 --> 00:23:13,226 Je peux en avoir 400 � bon prix, je t'en laisse 150. 237 00:23:14,430 --> 00:23:16,898 Je prends une petite marge et tu fais une affaire. 238 00:23:18,670 --> 00:23:20,149 Tu veux bosser pour moi ? 239 00:23:20,550 --> 00:23:22,825 On regroupe nos troupeaux. 240 00:23:23,430 --> 00:23:26,388 Comme �a, t'es pas tout seul avec ton b�tail. 241 00:23:28,670 --> 00:23:30,308 �a semble int�ressant, M. Young. 242 00:23:30,830 --> 00:23:32,707 Hoover, tout simplement. 243 00:23:33,790 --> 00:23:36,145 J'aurai un troupeau d'ici demain soir. 244 00:23:37,670 --> 00:23:39,183 Soyez pr�ts � les ramener. 245 00:23:45,070 --> 00:23:47,140 �a va marcher avec Hoover. 246 00:23:48,190 --> 00:23:51,705 Et mon con de fr�re qui bosse pour Jim Ed... 247 00:23:51,870 --> 00:23:54,145 Je lui �claterais bien la cervelle s'il en avait. 248 00:23:54,310 --> 00:23:55,868 Il a besoin de bouffer. 249 00:23:56,030 --> 00:23:58,225 J'ai pas parl� salaire avec Hoover. 250 00:23:58,790 --> 00:24:01,179 - T'en auras un correct. - Des cacahu�tes ! 251 00:24:01,990 --> 00:24:03,742 Hoover paye que dalle. 252 00:24:03,910 --> 00:24:06,663 Jim Ed paye 10 dollars de plus. 253 00:24:10,270 --> 00:24:12,181 Une autre tourn�e. 254 00:24:13,510 --> 00:24:16,343 Alors, t'�tais � Sano. Comment elle s'appelle d�j� ? 255 00:24:16,670 --> 00:24:17,261 Josepha. 256 00:24:18,910 --> 00:24:21,185 Mais je pense aussi � une autre. 257 00:24:22,870 --> 00:24:23,666 Qui ? 258 00:24:23,830 --> 00:24:25,343 Attends que ce soit fait. 259 00:24:28,430 --> 00:24:30,386 Voil� ton premier salaire. 260 00:24:32,590 --> 00:24:34,945 On se croirait au th��tre, ici. 261 00:24:37,190 --> 00:24:38,339 Voil� pour tes singeries 262 00:24:38,510 --> 00:24:40,501 quand Jim Ed joue de l'orgue. 263 00:24:41,430 --> 00:24:42,624 Tu devrais le voir. 264 00:24:44,070 --> 00:24:46,982 Avec sa petite casquette, sa petite queue, si mignon ! 265 00:24:47,150 --> 00:24:49,141 Vraiment ? T'es � moi, fouille-merde. 266 00:24:49,310 --> 00:24:50,789 C'est donc toi et moi, face de singe. 267 00:24:51,390 --> 00:24:52,186 Fouille-merde ? 268 00:24:53,910 --> 00:24:55,628 Faites �a dehors. 269 00:25:24,070 --> 00:25:25,105 �a suffit ! 270 00:25:25,830 --> 00:25:27,149 C'est bon. 271 00:25:32,430 --> 00:25:34,148 Allons finir nos verres. 272 00:25:37,390 --> 00:25:39,062 C'est bon de se retrouver. 273 00:25:39,710 --> 00:25:41,507 Il m'a frapp� avec une bouteille. 274 00:26:33,230 --> 00:26:36,540 Les joies simples du convoyage. 275 00:26:38,430 --> 00:26:39,579 Ce ciel... 276 00:26:40,390 --> 00:26:43,700 La terre s'�tendant � l'horizon. 277 00:26:44,030 --> 00:26:47,306 L'homme ne s'est jamais senti aussi libre. 278 00:26:47,990 --> 00:26:52,347 Il se dit: "Je suis n� pour �a". 279 00:27:05,990 --> 00:27:09,187 Mais en approchant de nos terres, 280 00:27:10,350 --> 00:27:12,739 quelque chose commen�a � monter en moi. 281 00:27:23,710 --> 00:27:26,429 �a datait du premier effleurement de Mona. 282 00:27:27,550 --> 00:27:29,268 Le son de sa voix, 283 00:27:29,670 --> 00:27:31,547 le contact de ses l�vres. 284 00:27:38,270 --> 00:27:41,342 Je voulais y go�ter � nouveau. 285 00:28:18,710 --> 00:28:19,699 Bonjour, �tranger. 286 00:28:19,870 --> 00:28:21,303 Je vais les porter. 287 00:28:22,390 --> 00:28:24,858 Ma voiture est loin. 288 00:28:25,030 --> 00:28:26,782 J'esp�re qu'elle est en Chine. 289 00:28:30,630 --> 00:28:33,428 Alors, tu travailles encore � l'ancienne. 290 00:28:35,070 --> 00:28:36,628 Qui t'a dit �a ? 291 00:28:38,110 --> 00:28:39,668 Dans cette ville... 292 00:28:41,110 --> 00:28:43,226 La campagne est belle par ici. 293 00:28:44,910 --> 00:28:46,468 Tu montes jamais � cheval ? 294 00:28:47,110 --> 00:28:51,547 J'aime bien. �a fait partie des choses que j'aime 295 00:28:52,870 --> 00:28:54,189 mais que je fais jamais. 296 00:28:58,430 --> 00:28:59,909 Ecoute... 297 00:29:02,230 --> 00:29:02,946 je pensais... 298 00:29:04,310 --> 00:29:06,426 toi et moi, peut-�tre... 299 00:29:15,790 --> 00:29:17,746 On en parlera plus tard. 300 00:29:25,230 --> 00:29:27,141 Merci pour les courses. 301 00:29:34,670 --> 00:29:38,265 Avec ta solde, tu pourrais apprendre � r�parer les radios. 302 00:29:38,430 --> 00:29:40,990 T'auras un m�tier d'avenir. 303 00:29:41,310 --> 00:29:43,585 J'ai d�j� un m�tier. Je suis cow-boy. 304 00:29:44,110 --> 00:29:47,500 C'est du pass�. Avec moins de 1500 hectares, t'en vis pas. 305 00:29:47,670 --> 00:29:50,821 - Il gagne un peu. - Mais il doit bosser � c�t�. 306 00:29:51,430 --> 00:29:53,785 Et �a va tant qu'il est jeune. 307 00:29:54,550 --> 00:29:56,666 Vous pensez pas � l'avenir. 308 00:29:56,830 --> 00:29:58,229 Je m'en fous. 309 00:29:58,390 --> 00:30:00,426 Une autre tourn�e, voil� mon avenir ! 310 00:30:11,830 --> 00:30:12,899 Little Boy ! 311 00:30:27,710 --> 00:30:29,063 T'as un mouchoir ? 312 00:30:30,790 --> 00:30:31,540 Un quoi ? 313 00:30:32,270 --> 00:30:33,339 Un mouchoir. 314 00:30:38,230 --> 00:30:41,939 J'ai cru voir une tache sous la semelle de Jim Ed. 315 00:30:42,110 --> 00:30:44,829 Du chewing-gum ou une crotte de chien. 316 00:30:45,190 --> 00:30:49,581 Prends un mouchoir, va sous la table et nettoie-la. 317 00:30:54,590 --> 00:30:55,818 Un autre, Nick. 318 00:30:57,030 --> 00:30:59,385 Une bouteille de ton meilleur bourbon. 319 00:31:00,470 --> 00:31:04,463 Steve a fait mes comptes et d'apr�s lui, on peut f�ter �a. 320 00:31:07,630 --> 00:31:08,904 Comment ? 321 00:31:09,510 --> 00:31:10,704 Pas en public. 322 00:31:10,870 --> 00:31:12,940 Mais non. Comment t'as dit d�j� ? 323 00:31:14,790 --> 00:31:17,748 J'ai dit que t'avais eu une ann�e excellente. 324 00:31:18,710 --> 00:31:20,348 Une ann�e excellente. 325 00:31:21,590 --> 00:31:24,104 Tourn�e g�n�rale. 326 00:31:25,470 --> 00:31:26,983 Pauvres gars. 327 00:31:28,950 --> 00:31:30,781 Qu'il garde son verre. 328 00:31:30,950 --> 00:31:33,942 Mes parents doivent vivre chez mes cousins. 329 00:31:34,870 --> 00:31:37,338 Cette enflure de Steve Shaw... 330 00:31:38,590 --> 00:31:41,900 Le juge l'a autoris� � les expulser. 331 00:31:43,390 --> 00:31:45,267 Tiens, un double. 332 00:31:45,870 --> 00:31:48,065 Tu devrais voir un avocat. 333 00:31:48,470 --> 00:31:52,304 Ils sont tous dans le m�me panier, contre nous. 334 00:32:03,590 --> 00:32:07,139 T'as apport� un truc � mes parents pendant mon absence. 335 00:32:07,590 --> 00:32:09,706 Un mandat en bonne et due forme. 336 00:32:09,870 --> 00:32:10,939 Retourne au bar. 337 00:32:12,470 --> 00:32:15,462 J'ai un mandat pour vous. 338 00:32:20,030 --> 00:32:21,383 Voyons �a. 339 00:32:21,550 --> 00:32:22,949 Je le sors. 340 00:32:32,670 --> 00:32:34,661 - Je vais te saigner. - Fils de pute. 341 00:32:36,590 --> 00:32:37,147 Vas-y. 342 00:32:39,110 --> 00:32:40,828 �a en vaut pas la peine. 343 00:32:45,230 --> 00:32:47,949 Rentre chez toi. Te fatigue pas avec ces merdeux. 344 00:32:48,110 --> 00:32:49,828 On n'a plus de chez nous. 345 00:32:49,990 --> 00:32:51,787 Je te ram�ne � ta camionnette. 346 00:33:06,790 --> 00:33:09,384 T'as fait preuve de bon sens. 347 00:33:10,110 --> 00:33:11,668 J'appr�cie. 348 00:33:23,350 --> 00:33:26,387 Tu poss�des quoi ? 350 hectares ? 349 00:33:28,390 --> 00:33:30,301 Et toi, les terres du vieux Mitchum. 350 00:33:30,990 --> 00:33:32,981 800 � tout casser. 351 00:33:34,190 --> 00:33:35,339 Les temps changent. 352 00:33:36,390 --> 00:33:38,950 Vous viendrez me supplier. 353 00:33:46,750 --> 00:33:48,547 Toi aussi, pendejo ! 354 00:34:00,190 --> 00:34:02,579 Comment tu l'as rembarr� ! 355 00:34:02,750 --> 00:34:05,389 Braquons une banque ! Virons ces b�tards d'ici ! 356 00:34:05,550 --> 00:34:08,223 Br�lons les �glises et ass�chons les bars ! 357 00:34:08,390 --> 00:34:10,142 Laisse-moi charger mon pistolet. 358 00:34:12,910 --> 00:34:14,138 Deux autres ! 359 00:34:22,950 --> 00:34:24,383 II y a un probl�me ? 360 00:34:25,150 --> 00:34:27,948 Bien au contraire. Ram�ne-toi. 361 00:34:45,750 --> 00:34:47,468 Je veux te pr�senter quelqu'un. 362 00:35:06,030 --> 00:35:09,147 Voici mon meilleur ami, Pete. 363 00:35:15,910 --> 00:35:17,901 Levi nous pr�te sa maison. 364 00:35:18,430 --> 00:35:21,342 Va te garer dans la grange derri�re. 365 00:35:21,510 --> 00:35:22,829 La porte est ouverte. 366 00:35:22,990 --> 00:35:23,866 Pete me d�pose 367 00:35:24,030 --> 00:35:26,988 tout � l'heure pour �viter qu'on nous voie. 368 00:35:27,150 --> 00:35:28,026 Je t'attendrai. 369 00:35:36,150 --> 00:35:37,219 Son mari est en voyage. 370 00:35:37,910 --> 00:35:39,582 Je l'ai crois�e le jour de mon retour. 371 00:35:39,750 --> 00:35:43,868 On a papot� gentiment et puis c'est parti d'un coup ! 372 00:35:44,030 --> 00:35:46,021 Et Les, �a t'inqui�te pas ? 373 00:35:47,710 --> 00:35:49,428 II devrait mieux s'en occuper. 374 00:35:49,830 --> 00:35:54,142 Comme disait mon grand-p�re apr�s un braquage, 375 00:35:54,310 --> 00:35:55,789 faut encore t'attraper. 376 00:35:55,950 --> 00:35:58,145 Pour elle, on peut courir le risque. 377 00:36:01,230 --> 00:36:03,460 C'est peut-�tre ce qu'il y a de mieux dans tout �a. 378 00:36:13,670 --> 00:36:16,138 Rien qu'� la voir, j'ai envie de la croquer. 379 00:36:22,670 --> 00:36:24,228 T'as pas dit un mot. 380 00:36:24,390 --> 00:36:26,540 J'ai rien � dire, c'est tout. 381 00:36:27,190 --> 00:36:30,785 T'en reviens pas que Mona choisisse un bouseux comme moi. 382 00:36:30,950 --> 00:36:32,463 Tu veux que je repasse ? 383 00:36:32,630 --> 00:36:34,541 Pense un peu � toi. 384 00:36:34,710 --> 00:36:36,940 Levi me ram�nera demain. 385 00:37:01,430 --> 00:37:03,660 Je savais ce que j'avais � faire. 386 00:37:04,310 --> 00:37:06,346 Mona �tait � Big Boy. 387 00:37:06,510 --> 00:37:09,468 Je devais donc l'oublier. 388 00:37:10,750 --> 00:37:14,459 Pour moi, elle n'existerait plus. 389 00:37:25,030 --> 00:37:26,622 Demande comment je me sens. 390 00:37:27,630 --> 00:37:28,779 Comment tu te sens ? 391 00:37:29,190 --> 00:37:31,988 Comme un putain de roi du rod�o. 392 00:37:36,550 --> 00:37:38,347 T'as vu ? Ton veau boite. 393 00:37:40,190 --> 00:37:42,704 Je suppose que tu prends la t�te. 394 00:37:43,550 --> 00:37:46,781 Faut bien que tu progresses avec l'arri�re. 395 00:37:46,950 --> 00:37:48,224 J'appr�cie. 396 00:38:21,510 --> 00:38:24,024 Mona veut me voir demain. 397 00:38:25,950 --> 00:38:27,144 Il nous faut une piaule. 398 00:38:30,630 --> 00:38:33,224 Va chez moi. Je partirai. 399 00:38:55,670 --> 00:38:56,659 Salut, ch�rie. 400 00:39:00,190 --> 00:39:01,828 Gare-toi dans la grange. 401 00:39:01,990 --> 00:39:03,423 Je vais le faire. 402 00:39:08,350 --> 00:39:09,578 Rentre. 403 00:39:12,310 --> 00:39:13,823 Quelle galanterie ! 404 00:39:31,830 --> 00:39:34,549 Pourquoi ton p�re a construit une cabane par ici ? 405 00:39:35,550 --> 00:39:38,826 Avec mon oncle, ils chassaient dans le coin. 406 00:39:40,870 --> 00:39:41,905 C'est chouette. 407 00:39:42,950 --> 00:39:43,860 Il me disait 408 00:39:44,030 --> 00:39:46,988 que si j'amenais un gar�on, il me tuerait. 409 00:39:47,430 --> 00:39:49,660 Alors tu lui as rien dit ? 410 00:39:49,830 --> 00:39:51,309 Si, je lui ai dit. 411 00:39:52,030 --> 00:39:53,907 Je lui ai dit que tu �tais diff�rent. 412 00:39:55,150 --> 00:39:57,539 �a veut dire qu'il faut �tre sage ? 413 00:39:58,830 --> 00:40:01,060 II sait que je compte pour toi. 414 00:40:01,230 --> 00:40:03,744 Il devrait pas y avoir de doutes l�-dessus. 415 00:41:31,190 --> 00:41:32,543 10 dollars. 416 00:41:40,470 --> 00:41:41,619 Je mets 10. 417 00:41:42,870 --> 00:41:44,383 Plus 5. 418 00:41:52,550 --> 00:41:54,825 Quel alignement de bonnes id�es ! 419 00:41:54,990 --> 00:41:59,780 Ram�nes-en. Je me sens � court aujourd'hui. 420 00:41:59,950 --> 00:42:01,429 Un whisky, Nick. 421 00:42:01,790 --> 00:42:03,303 Deux. C'est pour moi. 422 00:42:06,390 --> 00:42:07,903 Regarde-moi �a. 423 00:42:09,630 --> 00:42:13,623 On dit bien "heureux aux cartes, malheureux en amour" ? 424 00:42:14,710 --> 00:42:16,746 Vu le temps que je passe avec Mona, 425 00:42:16,910 --> 00:42:18,502 il doit se faire des millions. 426 00:42:18,670 --> 00:42:20,786 Allons chez Raton. 427 00:42:20,950 --> 00:42:22,303 Laisse tomber, Nick. 428 00:42:23,470 --> 00:42:27,429 Si c'est pour m'�viter des ennuis, c'est pas la peine. 429 00:42:39,590 --> 00:42:42,627 Paie-moi un verre. Je me suis fait plumer. 430 00:42:44,230 --> 00:42:46,425 C'est la nuit de chance de Les. 431 00:42:46,910 --> 00:42:49,470 Non, de Steve Shaw. 432 00:42:49,630 --> 00:42:50,858 Mon salaire y est pass�. 433 00:42:53,110 --> 00:42:54,259 Tu joues avec moi ? 434 00:43:04,510 --> 00:43:06,023 C'est ouvert aux ouvriers ? 435 00:43:18,390 --> 00:43:22,906 Tu sais Steve, je sens qu'ils flippent qu'on aille se coucher. 436 00:43:23,430 --> 00:43:25,227 J'en ai pas l'intention. 437 00:43:25,390 --> 00:43:27,699 �a serait pas tr�s sportif. 438 00:43:28,150 --> 00:43:30,300 Si tu veux partir, vas-y. 439 00:43:33,550 --> 00:43:36,348 Avec tout ce fric, il est temps de se l�cher. 440 00:43:36,790 --> 00:43:39,668 20. Je rajoute 441 00:43:40,550 --> 00:43:41,744 100. 442 00:43:42,830 --> 00:43:44,821 Je vous avais pr�venus. 443 00:43:44,990 --> 00:43:45,945 Sans moi. 444 00:43:49,590 --> 00:43:51,706 Tu veux changer les enjeux ? 445 00:43:53,350 --> 00:43:54,624 Voil� 100. 446 00:43:57,430 --> 00:43:58,180 Et je rajoute 50. 447 00:44:07,030 --> 00:44:08,179 Je suis. 448 00:44:15,870 --> 00:44:16,985 Sans moi. 449 00:44:26,390 --> 00:44:27,539 Vous savez quoi ? 450 00:44:28,710 --> 00:44:30,223 Passons aux choses s�rieuses. 451 00:44:31,390 --> 00:44:33,858 Je dirais qu'il y a... 452 00:44:35,030 --> 00:44:38,909 dur � compter mais il y a 467 dollars. 453 00:44:41,870 --> 00:44:42,939 Sur une seule main ? 454 00:44:43,590 --> 00:44:46,229 Mais quelle main ! Je miserais m�me Ol'Sorrel. 455 00:44:46,390 --> 00:44:48,824 Et c'est un bon cheval. Demande � Pete. 456 00:44:49,230 --> 00:44:50,902 Je suis pas un fou furieux. 457 00:44:51,230 --> 00:44:52,709 Merde ! 458 00:44:54,670 --> 00:44:57,628 Je croyais qu'on changeait les enjeux ? 459 00:44:59,150 --> 00:45:01,061 C'est pas une telle mise qui va me bluffer. 460 00:45:02,710 --> 00:45:05,224 Je t'ai souvent vu en faire autant 461 00:45:05,390 --> 00:45:07,665 pour plumer de pauvres cow-boys. 462 00:45:07,830 --> 00:45:08,899 Pas vrai, Mondragon ? 463 00:45:09,070 --> 00:45:09,900 C'est vrai. 464 00:45:11,150 --> 00:45:12,344 Il bluffe. 465 00:45:12,830 --> 00:45:14,309 Facile � dire. 466 00:45:14,710 --> 00:45:17,144 Tu laisses Steve risquer � ta place. 467 00:45:18,550 --> 00:45:21,508 Pour une poule mouill�e, il se mouille pas beaucoup ! 468 00:45:25,470 --> 00:45:28,382 Alors Steve, t'as besoin de Jim Ed pour d�cider ? 469 00:45:35,470 --> 00:45:37,665 La seule fois que tu peux crier 470 00:45:37,830 --> 00:45:39,627 ou boire un whisky, 471 00:45:39,950 --> 00:45:41,781 c'est quand t'es seul. 472 00:45:41,950 --> 00:45:42,985 Ou avec quelqu'un. 473 00:45:45,150 --> 00:45:46,947 Un bon rem�de pour les ulc�res. 474 00:45:50,670 --> 00:45:53,230 Tu connais le poker "grosse pine" ? 475 00:45:55,870 --> 00:45:58,543 Tu baisses ton froc et tu prends une r�gle. 476 00:45:58,710 --> 00:46:00,826 Revenons au jeu. 477 00:46:03,150 --> 00:46:03,980 Pour voir. 478 00:46:05,590 --> 00:46:07,148 J'ai une suite... 479 00:46:10,790 --> 00:46:11,939 � six. 480 00:46:21,150 --> 00:46:22,663 Je n'ai qu'un brelan de reines. 481 00:46:29,190 --> 00:46:31,181 Et une paire de 10. 482 00:46:36,990 --> 00:46:40,460 Je sens que �a va �tre une bonne ann�e. 483 00:46:45,910 --> 00:46:46,820 Qu'est-ce que t'as ? 484 00:46:48,030 --> 00:46:49,383 O� tu vas ? 485 00:46:50,310 --> 00:46:53,620 Reviens. Je te donne 1 dollar pour m'aider � compter. 486 00:46:58,590 --> 00:46:59,864 Qu'est-ce qu'il y a ? 487 00:47:03,750 --> 00:47:05,149 II s'�touffe. 488 00:47:09,990 --> 00:47:13,027 Aligne les verres. Je veux me saouler � mort. 489 00:47:13,190 --> 00:47:15,021 Passe-moi le t�l�phone ! 490 00:47:16,150 --> 00:47:17,503 Le t�l�phone ! 491 00:47:18,070 --> 00:47:19,059 Doucement ! 492 00:47:20,510 --> 00:47:22,819 T'as besoin d'argent pour l'essence ? 493 00:47:27,510 --> 00:47:29,421 II est mort, Les. 494 00:47:33,150 --> 00:47:35,744 Steve Shaw a eu une crise cardiaque. 495 00:47:38,350 --> 00:47:39,669 Il vient de mourir. 496 00:47:41,670 --> 00:47:43,945 Par la gr�ce de Dieu, f�tons �a ! 497 00:47:44,110 --> 00:47:48,069 J'ai tu� cet enfoir� sans m�me d�gainer. Tourn�e g�n�rale ! 498 00:47:49,630 --> 00:47:50,824 Fils de pute ! 499 00:47:52,150 --> 00:47:53,219 Comment ? 500 00:47:58,470 --> 00:48:00,062 II est mort. 501 00:48:00,750 --> 00:48:02,627 T'as donc aucun respect ? 502 00:48:04,790 --> 00:48:06,018 Pas pour lui. 503 00:48:07,790 --> 00:48:09,701 Ni pour aucun des minables 504 00:48:09,870 --> 00:48:12,987 qui l�chent le cul de Jim Ed. 505 00:48:14,390 --> 00:48:16,028 �a te pose un probl�me ? 506 00:48:22,190 --> 00:48:23,259 Et toi, Art ? 507 00:48:26,190 --> 00:48:28,420 Ces merdeux suffiraient � fertiliser le Texas ! 508 00:48:32,910 --> 00:48:35,583 Ces salauds veulent g�cher notre f�te. 509 00:48:51,870 --> 00:48:53,064 C'est quoi tout �a ? 510 00:48:53,230 --> 00:48:54,743 C'est No�l en avance, maman. 511 00:48:58,310 --> 00:49:00,346 Il y en a pour toute une arm�e. 512 00:49:02,150 --> 00:49:04,300 J'ai dit � Little Boy de r�parer �a. 513 00:49:04,470 --> 00:49:06,825 Tu devrais pas tout d�penser pour nous. 514 00:49:07,350 --> 00:49:09,147 Il a gagn� gros au poker. 515 00:49:19,990 --> 00:49:22,458 Tu devrais �conomiser pour te marier 516 00:49:22,630 --> 00:49:24,222 au lieu de penser � nous. 517 00:49:24,950 --> 00:49:27,783 Celle que je veux aura besoin de bien plus. 518 00:49:29,630 --> 00:49:32,224 Je sais bien ce que c'est, le poker. 519 00:49:33,350 --> 00:49:35,227 On a �a dans le sang, mamie. 520 00:49:36,950 --> 00:49:38,781 C'est un mauvais jeu. 521 00:49:40,030 --> 00:49:42,066 Mon mari a tu� un homme en jouant. 522 00:49:43,350 --> 00:49:45,341 Et son fr�re s'est veng�. 523 00:49:45,790 --> 00:49:48,782 Mon Tom, le grand-p�re de Big Boy, 524 00:49:49,590 --> 00:49:50,989 en a tu� deux 525 00:49:51,790 --> 00:49:54,145 avant d'�tre abattu � son tour. 526 00:49:55,310 --> 00:49:56,140 Dieu sait... 527 00:49:56,470 --> 00:49:58,779 c'est une mal�diction pour notre famille. 528 00:49:59,390 --> 00:50:01,745 Arr�te de te vanter. 529 00:50:01,910 --> 00:50:04,424 Pete va croire qu'on est pas chr�tiens. 530 00:50:06,990 --> 00:50:09,220 Venez. Je vais vous faire des g�teaux. 531 00:50:11,390 --> 00:50:14,063 On doit aller chez Hoover. 532 00:50:14,550 --> 00:50:18,179 Dis � Little Boy de r�parer �a. 533 00:50:18,550 --> 00:50:22,941 Il fout rien. Il se croit � l'h�tel. 534 00:50:23,430 --> 00:50:24,340 Je t'aime. 535 00:51:11,230 --> 00:51:14,347 Big Boy est � Cimarron pour voir des chevaux. 536 00:51:15,270 --> 00:51:16,669 Il revient ce soir. 537 00:51:18,270 --> 00:51:20,545 Je t'ai trouv� une chambre sympa. 538 00:51:21,870 --> 00:51:24,942 Tout m'ira apr�s 4 heures dans ce bus. 539 00:51:27,990 --> 00:51:32,268 Si on te demande, je suis dans le Colorado chez ma famille. 540 00:51:35,110 --> 00:51:37,544 Tu nous as pr�vu quoi comme folies ? 541 00:51:38,830 --> 00:51:40,468 A Amarillo ? 542 00:51:42,470 --> 00:51:46,349 Tu vas pas partir avant le retour de Big Boy ? 543 00:51:52,470 --> 00:51:54,825 J'esp�re que �a s'arr�te la nuit. 544 00:51:55,990 --> 00:51:59,949 Je d�teste les choses qui se r�p�tent. 545 00:52:04,870 --> 00:52:06,269 Tu crois qu'on est fous ? 546 00:52:08,430 --> 00:52:09,829 C'est pas � moi de le dire. 547 00:52:14,870 --> 00:52:17,100 �a n'a pas de sens. 548 00:52:18,150 --> 00:52:20,380 Mais je dois continuer. 549 00:52:37,110 --> 00:52:38,145 Tu peux ? 550 00:53:13,030 --> 00:53:14,383 Tu me passes mon sac ? 551 00:53:30,990 --> 00:53:32,742 Merci pour tout. 552 00:53:55,070 --> 00:53:56,549 Allez, debout ! 553 00:53:56,710 --> 00:53:58,587 On sort en ville, viens ! 554 00:53:58,750 --> 00:54:00,229 Je suis crev�. 555 00:54:00,390 --> 00:54:01,379 Crev� ? 556 00:54:01,830 --> 00:54:03,741 Qu'est-ce que tu me chantes ? 557 00:54:04,310 --> 00:54:08,383 Tu te saoules dans le noir comme un psychotique ! 558 00:54:11,710 --> 00:54:12,620 Habille-toi. 559 00:54:13,110 --> 00:54:14,509 Mona attend. 560 00:54:17,150 --> 00:54:18,424 Qu'est-ce qu'il y a ? 561 00:54:22,310 --> 00:54:25,063 A chaque minute de chaque jour et de chaque nuit, 562 00:54:25,870 --> 00:54:28,430 je peux sentir la moindre partie de toi. 563 00:54:29,870 --> 00:54:34,386 Qu'on soit ensemble ou s�par�s, 564 00:54:35,550 --> 00:54:37,506 tu coules dans mes veines. 565 00:54:47,030 --> 00:54:49,669 Je me suis dit que boire me soulagerait. 566 00:54:51,150 --> 00:54:54,745 Pour ne pas ressentir ce qui m'�tait interdit. 567 00:54:54,910 --> 00:54:58,459 Fuyons o� personne ne nous retrouvera. 568 00:55:01,030 --> 00:55:03,225 On s'enfuira nulle part. 569 00:55:03,990 --> 00:55:06,982 Je vais trimer pour nous faire un foyer ici. 570 00:55:08,150 --> 00:55:11,222 Tu dois patienter et ne pas avoir peur. 571 00:55:12,350 --> 00:55:13,942 Je n'ai pas peur. 572 00:55:15,710 --> 00:55:18,349 Pour la premi�re fois, je ne m'ennuie pas. 573 00:55:29,910 --> 00:55:31,980 Regarde ce gros lard ! 574 00:55:42,390 --> 00:55:44,108 Fais danser Mona. 575 00:55:44,270 --> 00:55:46,261 - J'ai pas envie. - Vas-y. 576 00:56:07,590 --> 00:56:10,548 Je l'aime. Je le suivrai n'importe o�. 577 00:56:11,390 --> 00:56:14,826 Il y a pas de mots pour �a. On ne fait qu'un. 578 00:56:25,110 --> 00:56:27,863 J'ai trouv� une excuse pour partir loin d'eux. 579 00:56:29,670 --> 00:56:31,661 J'ai roul� toute la nuit. 580 00:56:32,670 --> 00:56:35,059 A l'aube, je suis arriv� � Hi-Lo. 581 00:57:10,630 --> 00:57:12,939 Qu'est-ce que tu fais � Sano ? 582 00:57:14,950 --> 00:57:16,622 Je suis venu te voir. 583 00:57:20,230 --> 00:57:21,709 Comment �a va ? 584 00:57:22,870 --> 00:57:24,349 Et le b�tail ? 585 00:57:26,710 --> 00:57:27,745 II engraisse. 586 00:57:29,590 --> 00:57:31,103 Qu'est-ce qu'il y a ? 587 00:57:34,950 --> 00:57:37,066 Je sais pas. 588 00:57:38,030 --> 00:57:39,383 C'est comme �a. 589 00:57:42,550 --> 00:57:45,383 Il y a un gars ici qui cuisine pour Jim Ed. 590 00:57:46,750 --> 00:57:50,299 Il dit que Les Birk va tuer Big Boy. 591 00:57:50,990 --> 00:57:53,265 Je serai oblig� de tuer Les. 592 00:57:54,590 --> 00:57:55,818 - Quoi ? - Rien. 593 00:57:55,990 --> 00:57:57,423 Qu'est-ce que t'as dit ? 594 00:57:58,550 --> 00:58:00,381 C'est b�te de dire �a. 595 00:58:00,550 --> 00:58:02,541 C'est mon meilleur ami ! 596 00:58:02,950 --> 00:58:04,781 Je ferai tout pour lui. 597 00:58:04,950 --> 00:58:06,861 Ton ami a pris la femme d'un autre. 598 00:58:07,030 --> 00:58:08,941 Tu comprends pas leurs sentiments. 599 00:58:09,630 --> 00:58:10,904 Comme ils sont forts. 600 00:58:11,070 --> 00:58:12,344 Je peux comprendre. 601 00:58:12,830 --> 00:58:13,945 Non. 602 00:58:14,710 --> 00:58:18,419 Rien n'arr�te un tel amour, ni la loi, ni les gens, 603 00:58:18,590 --> 00:58:20,467 ni la vie ou la mort. 604 00:58:20,630 --> 00:58:23,349 C'est au-del� de tout �a. 605 00:58:34,790 --> 00:58:36,462 Je remets pas en cause 606 00:58:36,990 --> 00:58:38,582 la force de tes sentiments. 607 00:58:40,990 --> 00:58:42,662 Mais quand tu dis que tu m'aimes, 608 00:58:44,750 --> 00:58:46,627 ce n'est pas pareil, c'est �a ? 609 00:59:01,070 --> 00:59:02,742 Je te mens pas ! 610 00:59:05,150 --> 00:59:06,105 Mais je mentais. 611 00:59:08,230 --> 00:59:09,982 Ma vie n'�tait qu'un mensonge. 612 00:59:12,790 --> 00:59:15,099 Le travail qui passionnait les autres 613 00:59:15,270 --> 00:59:17,420 m'�tait devenu indiff�rent. 614 00:59:17,790 --> 00:59:19,826 Je n'avais plus que des regrets 615 00:59:20,750 --> 00:59:22,980 quant � mon d�sir pour Mona 616 00:59:23,390 --> 00:59:26,063 et d'avoir � le cacher. 617 00:59:39,390 --> 00:59:41,346 Alors, �a vous dit ? 618 00:59:48,590 --> 00:59:50,421 Tu trouves ton affaire ? 619 00:59:50,590 --> 00:59:53,150 Rien � voir avec l'an dernier. Regardez �a ! 620 00:59:53,870 --> 00:59:55,098 Une bi�re, M. Love ? 621 00:59:55,590 --> 00:59:57,706 Merci, LB. Vous voulez une bi�re ? 622 00:59:59,990 --> 01:00:03,585 T'as 500 hectares. Ma m�re encore moins. 623 01:00:04,830 --> 01:00:09,062 A moins de 5000 hectares, tu cr�ves dans ce foutu pays. 624 01:00:09,230 --> 01:00:10,549 On peut s'en sortir 625 01:00:10,910 --> 01:00:12,628 si on bosse � c�t�. 626 01:00:13,710 --> 01:00:15,541 Et quand t'es trop vieux, 627 01:00:15,710 --> 01:00:17,621 tu balaies le dortoir de Jim Ed ? 628 01:00:21,590 --> 01:00:22,625 �a va ? 629 01:00:22,790 --> 01:00:26,578 Au diable les camions, les voitures, les avions, 630 01:00:26,990 --> 01:00:30,187 les routes goudronn�es ! Rien ne vaut un bon cheval... 631 01:00:38,510 --> 01:00:40,660 Et une jolie femme. 632 01:01:30,830 --> 01:01:32,058 Qui veut quoi ? 633 01:01:33,950 --> 01:01:34,985 Une Royal Crown. 634 01:01:35,750 --> 01:01:36,580 Moi aussi. 635 01:01:58,030 --> 01:01:59,383 Viens m'aider � changer ce pneu ! 636 01:02:00,150 --> 01:02:02,983 Je peux pas. Je bosse pour Jim Ed. 637 01:02:04,550 --> 01:02:05,460 Tu bosses ? 638 01:02:05,630 --> 01:02:06,983 Je bosse. 639 01:02:08,030 --> 01:02:10,669 En lui apportant un soda ? 640 01:02:21,150 --> 01:02:22,105 Vas-y, LB. 641 01:02:23,830 --> 01:02:24,546 Tu as... 642 01:02:25,870 --> 01:02:26,905 ma permission. 643 01:02:28,390 --> 01:02:30,028 Va aider ton fr�re. 644 01:02:56,150 --> 01:02:57,549 Il faut qu'on parle ! 645 01:03:03,110 --> 01:03:04,304 C'�tait pas tr�s malin. 646 01:03:04,470 --> 01:03:08,463 Qui est le plus malin en ce moment ? Tu dois rompre. 647 01:03:09,190 --> 01:03:10,703 A 50 miles � la ronde, 648 01:03:10,870 --> 01:03:14,658 on dit qu'il va se faire buter par Les ou un gars d'Ed. 649 01:03:14,830 --> 01:03:16,627 J'ai pas l'intention de laisser faire. 650 01:03:16,790 --> 01:03:19,543 Tout d'un coup, �a t'inqui�te. 651 01:03:20,030 --> 01:03:21,782 Exactement. 652 01:03:25,470 --> 01:03:27,700 Je sais ce que t'es vraiment et toi aussi. 653 01:03:27,870 --> 01:03:28,905 C'est dans tes yeux. 654 01:03:29,070 --> 01:03:31,061 Plus maintenant. 655 01:03:31,430 --> 01:03:32,306 Conneries ! 656 01:03:32,670 --> 01:03:35,707 �a n'a jamais �t� aussi clair. 657 01:03:36,030 --> 01:03:37,986 Comme quand je suis avec lui. 658 01:03:38,150 --> 01:03:41,586 Ce qui te ronge, c'est pas ta noble inqui�tude 659 01:03:42,190 --> 01:03:43,828 pour ton meilleur ami. 660 01:03:54,790 --> 01:03:56,109 T'es l� ! 661 01:03:56,510 --> 01:03:58,865 Je pensais me saouler seul. 2 autres. 662 01:03:59,430 --> 01:04:00,340 Double ? 663 01:04:03,110 --> 01:04:04,782 Pourquoi t'as �a ? 664 01:04:04,950 --> 01:04:06,019 Mettons-le dans le camion. 665 01:04:07,750 --> 01:04:09,308 �a va avec mon humeur. 666 01:04:12,590 --> 01:04:13,306 2 bi�res, Nick. 667 01:04:13,990 --> 01:04:15,981 Je paye. Donne-lui ce qu'il veut. 668 01:04:16,150 --> 01:04:18,266 Je l'ai bien fait bosser. 669 01:04:28,710 --> 01:04:31,270 Il vaut pas un pet dans une tornade. 670 01:04:33,950 --> 01:04:36,305 Arr�te de t'inqui�ter. 671 01:04:36,470 --> 01:04:38,381 T'es mon ami et je m'inqui�te. 672 01:04:39,350 --> 01:04:41,784 Je sais ce que je fais. Je le sais 673 01:04:41,950 --> 01:04:43,144 toujours. 674 01:04:43,310 --> 01:04:46,222 Je sais ce que je fais avec elle. 675 01:04:48,830 --> 01:04:52,903 Je suis un putain de connaisseur en femmes. 676 01:04:53,350 --> 01:04:54,908 Comme peu d'hommes. 677 01:04:55,070 --> 01:04:57,664 Beaucoup connaissent les chevaux. 678 01:04:58,150 --> 01:05:01,540 Celui qui les conna�t n'a pas besoin de voir leurs dents. 679 01:05:01,710 --> 01:05:05,783 Il sait qu'un cheval aux yeux creux, � la l�vre pendante 680 01:05:05,950 --> 01:05:10,148 et au trou du cul renfonc� est trop vieux pour travailler. 681 01:05:10,470 --> 01:05:14,907 Mais il faut �tre un ma�tre pour savoir si un cheval est loyal. 682 01:05:15,070 --> 01:05:17,982 M�me les mieux dress�s le sont pas toujours. 683 01:05:18,150 --> 01:05:21,506 Ils te laisseront tomber au moindre p�pin. 684 01:05:22,150 --> 01:05:23,139 Alors que... 685 01:05:24,790 --> 01:05:26,508 un type peut pas voir 686 01:05:26,670 --> 01:05:30,549 si une nana � des genoux noueux ou un trou du cul renfonc�. 687 01:05:31,430 --> 01:05:33,660 Il doit pouvoir le sentir. 688 01:05:34,590 --> 01:05:36,706 Une nana bien, c'est comme un bon cheval. 689 01:05:36,870 --> 01:05:39,987 Elle est loyale, comme Ol'Sorrel. Ce cheval 690 01:05:40,710 --> 01:05:44,259 tiendrait jour et nuit par tous les temps. 691 01:05:44,430 --> 01:05:47,422 Si une vache veut se faire la malle, Ol'Sorrel est l� 692 01:05:47,870 --> 01:05:50,987 � se d�mener pour toi. 693 01:05:53,990 --> 01:05:56,823 Alors que Mona... 694 01:05:58,310 --> 01:06:02,064 cette Mona qui int�resse tout le monde... 695 01:06:14,350 --> 01:06:17,228 C'est une belle femme... 696 01:06:18,030 --> 01:06:19,543 Mais c'est pas tout. 697 01:06:20,430 --> 01:06:22,580 Elle est loyale. 698 01:06:22,750 --> 01:06:26,709 Un bon partenaire comme Ol'Sorrel. 699 01:06:27,030 --> 01:06:28,383 Aucune de ces... 700 01:06:29,030 --> 01:06:31,863 langues de putes froussardes 701 01:06:32,030 --> 01:06:34,544 pourra m'arr�ter. 702 01:06:39,150 --> 01:06:41,061 Qu'on se le dise, connards ! 703 01:07:21,590 --> 01:07:23,979 Assure. C'est un bon taureau. 704 01:07:24,150 --> 01:07:25,549 Tu peux gagner gros. 705 01:07:29,470 --> 01:07:31,028 C'est le but. 706 01:07:31,710 --> 01:07:34,383 Trouve ton �quilibre et accroche-toi. 707 01:07:34,710 --> 01:07:36,940 Il vire � gauche au troisi�me bond. 708 01:07:37,510 --> 01:07:38,420 Pr�t ? 709 01:07:38,590 --> 01:07:42,060 T'excite pas. On arrive. Montre la corde. 710 01:07:43,110 --> 01:07:44,987 Enroule-la. �a craint rien. 711 01:07:46,190 --> 01:07:47,509 Mets-toi � l'aise. 712 01:07:48,550 --> 01:07:49,585 Respire � fond. 713 01:07:52,070 --> 01:07:53,298 T'es pr�t ? 714 01:07:54,230 --> 01:07:55,549 �a va aller. 715 01:08:30,070 --> 01:08:31,822 L'enfoir� m'a fait voler ! 716 01:08:32,270 --> 01:08:33,828 Faut te faire recoudre. 717 01:08:33,990 --> 01:08:36,663 C'est mieux de laisser ouvert. 718 01:08:36,830 --> 01:08:38,548 T'as du liniment ? 719 01:09:54,710 --> 01:09:56,746 Qui sera avec nous si �a tourne mal ? 720 01:09:58,350 --> 01:09:59,578 Mondragon... 721 01:10:00,790 --> 01:10:01,586 et Billy Harte. 722 01:10:27,790 --> 01:10:29,018 Tu veux danser ? 723 01:11:15,710 --> 01:11:17,428 Tu veux arr�ter ? 724 01:11:18,150 --> 01:11:19,469 Je l'ai vue arriver. 725 01:11:19,630 --> 01:11:21,780 Il faut que je surveille. 726 01:11:22,750 --> 01:11:24,229 Tu comprends ? 727 01:11:36,310 --> 01:11:38,062 On dansera plus tard. 728 01:11:52,470 --> 01:11:54,267 D�tends-toi. 729 01:12:44,350 --> 01:12:45,578 Encore une. 730 01:12:45,750 --> 01:12:47,183 Non. Je voudrais un verre. 731 01:14:05,710 --> 01:14:07,029 Fils de pute ! 732 01:14:44,510 --> 01:14:45,704 L�che-moi ! 733 01:14:46,150 --> 01:14:46,821 Arr�te ! 734 01:14:53,950 --> 01:14:55,588 T'�tais o� ? 735 01:15:01,550 --> 01:15:04,462 Allez au camion. Je crie s'ils arrivent. 736 01:15:05,110 --> 01:15:08,182 T'as vu mon petit fr�re ? Ce l�che-cul ! 737 01:15:08,350 --> 01:15:11,422 II faut se planquer, le temps que �a se calme. 738 01:15:23,030 --> 01:15:24,543 Je veux pas te voir mort. 739 01:15:27,070 --> 01:15:28,822 T'es plus raisonnable que moi 740 01:15:29,550 --> 01:15:32,144 mais tu cognais tout le monde. 741 01:15:33,310 --> 01:15:34,823 Voil� ta Joey. 742 01:15:38,150 --> 01:15:40,425 T'es encore plus belle que dans mon souvenir. 743 01:15:44,710 --> 01:15:47,383 �a va, je vais bien. 744 01:15:47,550 --> 01:15:49,029 C'est fini. 745 01:16:07,950 --> 01:16:09,622 T'as choisi ton camp ? 746 01:16:23,150 --> 01:16:26,187 Restons pas toute la nuit dans la ligne de mire. 747 01:16:27,310 --> 01:16:30,541 Allons � Silver Springs f�ter �a entre nous. 748 01:16:45,630 --> 01:16:46,858 Buvons un coup. 749 01:16:54,830 --> 01:16:56,661 C'est une jolie robe. 750 01:16:58,710 --> 01:17:00,428 C'est moi qui l'ai faite. 751 01:17:03,590 --> 01:17:06,787 J'aime coudre mais je suis pas dou�e. 752 01:17:07,150 --> 01:17:08,742 C'est comme tout. 753 01:17:09,870 --> 01:17:12,065 Il faut pratiquer. 754 01:17:13,190 --> 01:17:14,225 Pratiquer... 755 01:17:22,030 --> 01:17:23,782 Tu n'as pas d'enfants, Mona ? 756 01:17:24,150 --> 01:17:24,866 Avec Les ? 757 01:17:28,070 --> 01:17:29,583 Pas de gosses. 758 01:17:32,950 --> 01:17:35,510 Monopolise pas le whisky. Passe. 759 01:17:42,710 --> 01:17:45,224 Vous vous mariez quand ? 760 01:17:50,670 --> 01:17:51,944 Pas s�r qu'elle veuille. 761 01:17:55,710 --> 01:17:57,109 Je crois que si. 762 01:18:10,550 --> 01:18:12,268 Non, pas ici. 763 01:18:13,350 --> 01:18:14,578 Pas maintenant. 764 01:18:38,710 --> 01:18:41,065 Si on allait voir Meesa, la sorci�re ? 765 01:18:41,830 --> 01:18:42,546 Pourquoi ? 766 01:18:45,150 --> 01:18:47,141 Elle nous lira l'avenir. 767 01:18:48,030 --> 01:18:50,021 Je veux bien y aller. 768 01:18:50,830 --> 01:18:53,298 Si �a fait dispara�tre ton mari. 769 01:18:58,670 --> 01:19:00,183 Ecoute-moi. 770 01:19:00,630 --> 01:19:02,666 Tu peux me croire facile ou vicieuse. 771 01:19:03,190 --> 01:19:06,341 Mais je t'aime tant et je t'ai attendu longtemps. 772 01:19:06,510 --> 01:19:09,388 C'est une ex-prostitu�e et elle est fausse. 773 01:19:09,550 --> 01:19:11,063 La plus fausse du comt�. 774 01:19:11,230 --> 01:19:13,061 T'es jalouse, c'est surtout �a. 775 01:19:13,470 --> 01:19:15,665 C'est vrai, et toi t'es trop b�te. 776 01:19:16,030 --> 01:19:18,021 Toi et Big Boy. 777 01:19:18,190 --> 01:19:22,149 Tu crois qu'elle va jouer � la bonne petite m�nag�re ? 778 01:19:22,830 --> 01:19:24,707 Elle a pas fait cette robe. Elle a menti. 779 01:19:25,230 --> 01:19:27,300 Je l'ai vue l'acheter � Raton. 780 01:19:27,470 --> 01:19:29,426 J'ai des amis qui connaissent sa famille. 781 01:19:31,270 --> 01:19:33,261 Pauvres cow-boys en rut ! 782 01:19:35,390 --> 01:19:37,506 Je me fous d'elle et de Big Boy. 783 01:19:37,670 --> 01:19:41,822 Elle te drague pour te garder en 2�me choix et toi, tu marches. 784 01:19:42,390 --> 01:19:44,267 C'est plus fort que toi. 785 01:19:52,230 --> 01:19:53,583 Bonsoir, mon gar�on. 786 01:20:00,190 --> 01:20:01,179 Assieds-toi. 787 01:20:07,990 --> 01:20:10,424 Les cartes ou la boule ? 788 01:20:11,030 --> 01:20:11,940 La boule ? 789 01:20:15,590 --> 01:20:17,228 Oui, �a ira. 790 01:20:19,390 --> 01:20:21,824 Qu'est-ce que tu veux savoir ? 791 01:20:25,990 --> 01:20:29,585 Est-ce que nous serons tous 792 01:20:29,750 --> 01:20:31,308 en vie et riches 793 01:20:31,470 --> 01:20:32,664 l'ann�e prochaine ? 794 01:20:47,350 --> 01:20:48,578 Elle a dit quoi ? 795 01:20:50,750 --> 01:20:52,547 Va lui demander toi-m�me. 796 01:21:00,510 --> 01:21:01,863 O� est Big Boy ? 797 01:21:02,430 --> 01:21:04,307 II s'est affal� dans la voiture. 798 01:21:04,750 --> 01:21:05,944 Ivre mort. 799 01:21:09,150 --> 01:21:10,629 Prononce pas ce mot. 800 01:21:41,870 --> 01:21:43,269 C'�tait rapide. 801 01:21:46,190 --> 01:21:48,340 Elle n'a rien vu dans mes cartes. 802 01:21:49,830 --> 01:21:51,707 Tu aimerais �a ? 803 01:21:52,430 --> 01:21:53,545 Rien. 804 01:21:54,470 --> 01:21:56,222 Allons nous promener. 805 01:21:57,990 --> 01:22:00,424 Elle les a � peine regard�es. 806 01:22:01,310 --> 01:22:03,870 Puis elle les a ramass�es. 807 01:22:05,150 --> 01:22:06,868 Qu'est-ce qu'elle t'a dit ? 808 01:22:07,550 --> 01:22:10,189 Elle a parl� de nous ? De moi et Big Boy ? 809 01:22:10,350 --> 01:22:13,467 C'�tait peut-�tre ce qu'avait dit la sorci�re. 810 01:22:13,630 --> 01:22:15,825 Rien n'avait d'importance. 811 01:22:16,230 --> 01:22:19,825 C'�tait le destin. Une fin tragique. 812 01:22:20,590 --> 01:22:22,421 Je pensais peut-�tre ainsi 813 01:22:22,590 --> 01:22:25,229 me d�barrasser de ce terrible d�sir. 814 01:22:25,550 --> 01:22:26,824 J'en sais rien. 815 01:22:27,150 --> 01:22:29,345 Depuis, j'y pense tous les jours. 816 01:22:31,030 --> 01:22:32,429 J'en sais rien. 817 01:23:42,150 --> 01:23:43,742 Viens chez Meesa. 818 01:23:44,630 --> 01:23:46,985 Elle te donnera un ch�le. 819 01:24:22,150 --> 01:24:24,505 Dis-le � Big Boy avant elle, 820 01:24:25,230 --> 01:24:26,743 sinon il te tuera. 821 01:24:33,550 --> 01:24:35,142 Elle n'avait pas compris. 822 01:24:36,030 --> 01:24:38,180 Je n'avais pas peur de mourir. 823 01:24:39,430 --> 01:24:42,103 Ma peur, c'�tait de vivre 824 01:24:43,230 --> 01:24:45,460 avec toute la souffrance que j'avais caus�e. 825 01:25:06,550 --> 01:25:07,824 T'�tais o� ? 826 01:25:08,510 --> 01:25:12,947 J'ai v�rifi� qu'il n'y avait pas de vaches �gar�es. 827 01:25:13,990 --> 01:25:15,503 On en a perdu. 828 01:25:17,630 --> 01:25:18,904 Celle-ci est � moi. 829 01:25:19,710 --> 01:25:22,349 On t'a pas vu chez Hoover depuis une semaine. 830 01:25:22,510 --> 01:25:23,784 Je m'inqui�tais. 831 01:25:26,110 --> 01:25:27,509 Je travaillais. 832 01:25:33,630 --> 01:25:36,861 �a se couvre. Il va peut-�tre y avoir du blizzard. 833 01:25:40,110 --> 01:25:41,463 Viens manger au ranch. 834 01:25:41,630 --> 01:25:44,508 Hoover aime pas te savoir loin. 835 01:26:26,350 --> 01:26:27,988 Elles r�sistent plus. 836 01:26:28,630 --> 01:26:31,508 Il faut les faire rentrer. 837 01:26:58,670 --> 01:26:59,659 �a va, Hoover ? 838 01:26:59,830 --> 01:27:02,060 �a a craqu�. 839 01:27:02,230 --> 01:27:04,903 Je suis d�sol�. Mon cheval a gliss�. 840 01:27:10,710 --> 01:27:12,302 Rel�ve-le et mets-moi dessus. 841 01:27:12,470 --> 01:27:15,587 Je peux pas. Il a une jambe cass�e. 842 01:27:22,270 --> 01:27:24,500 Je me suis cass� quelque chose. 843 01:27:25,430 --> 01:27:28,103 Je peux sentir les morceaux. 844 01:27:40,150 --> 01:27:41,299 Doucement. 845 01:27:51,870 --> 01:27:53,906 Tu crois qu'il est mort ? 846 01:27:54,070 --> 01:27:56,186 II le sera si on le ram�ne pas. 847 01:27:57,510 --> 01:27:58,829 Donne les r�nes. 848 01:28:01,950 --> 01:28:04,908 Reste coll� � Ol'Sorrel. 849 01:28:05,070 --> 01:28:07,345 S'il faut, attrape sa queue. 850 01:28:36,550 --> 01:28:38,188 L�ve-toi, imb�cile ! 851 01:28:42,230 --> 01:28:43,219 Ecoute... 852 01:28:44,470 --> 01:28:46,825 Je ram�ne Hoover et je reviens. 853 01:28:47,950 --> 01:28:49,668 Arr�te pas de bouger. 854 01:28:52,190 --> 01:28:53,782 Tiens ce barbel�. 855 01:28:54,110 --> 01:28:55,702 Je veux te voir le faire. 856 01:28:59,630 --> 01:29:01,029 Tu peux y arriver. 857 01:29:02,990 --> 01:29:04,218 Continue. 858 01:29:06,950 --> 01:29:07,985 Si tu le l�ches, 859 01:29:08,150 --> 01:29:10,710 tu vas te perdre et je te retrouverai jamais. 860 01:29:13,750 --> 01:29:15,024 Suis les poteaux. 861 01:29:49,150 --> 01:29:50,788 Seul, l� dehors, 862 01:29:52,110 --> 01:29:54,863 je me suis mis � la place de Big Boy. 863 01:29:55,910 --> 01:29:58,902 S'il m'avait fait ce que je lui avais fait, 864 01:29:59,510 --> 01:30:01,421 je l'aurais laiss� mourir. 865 01:30:03,190 --> 01:30:05,385 La pens�e de ma mort 866 01:30:05,910 --> 01:30:08,424 ne me semblait que justice. 867 01:30:40,470 --> 01:30:41,823 Hoover a mang� ? 868 01:30:41,990 --> 01:30:45,699 Non. Il a pas pu avaler la soupe de Mme Young. 869 01:30:46,270 --> 01:30:48,579 Elle pense qu'il a le col du f�mur cass�. 870 01:30:48,750 --> 01:30:51,105 C'est comme une jambe, non ? II faut le pl�trer. 871 01:30:51,270 --> 01:30:53,545 C'est pas aussi simple. 872 01:30:53,710 --> 01:30:55,223 Il a aussi de la fi�vre. 873 01:31:00,070 --> 01:31:01,344 Alors ? 874 01:31:02,590 --> 01:31:04,501 On a rentr� celles qui marchaient encore. 875 01:31:05,630 --> 01:31:08,224 Beaucoup sont mortes. 876 01:31:09,550 --> 01:31:11,222 La plupart portait ta marque. 877 01:31:13,630 --> 01:31:16,303 Je devais pas �tre fait pour �a. 878 01:31:18,030 --> 01:31:19,145 D�sol�. 879 01:31:22,990 --> 01:31:25,550 Quand t'auras fini, Hoover veut te voir. 880 01:31:27,470 --> 01:31:29,028 J'y vais. 881 01:31:29,830 --> 01:31:31,866 Il souffre �norm�ment. 882 01:31:38,550 --> 01:31:40,780 Non, je ne suis pas seule. 883 01:31:41,990 --> 01:31:43,787 Il veut nous parler. 884 01:31:52,070 --> 01:31:53,503 Salut, les gars. 885 01:32:04,510 --> 01:32:05,829 J'ai �crit un truc. 886 01:32:07,070 --> 01:32:09,982 J'ai besoin de t�moins. Tenez. 887 01:32:16,190 --> 01:32:19,978 Big Boy aura 25 % de mon exploitation. 888 01:32:21,750 --> 01:32:23,468 Ce sera le responsable. 889 01:32:24,910 --> 01:32:26,741 Et il s'occupera de Mme Young. 890 01:32:29,510 --> 01:32:30,943 Tu vas t'en sortir. 891 01:32:32,590 --> 01:32:36,788 J'en sais rien, mais je veux pas risquer 892 01:32:38,310 --> 01:32:40,585 de laisser les choses en plan. 893 01:32:45,430 --> 01:32:47,819 Merci. Je vous dis bonsoir. 894 01:32:56,510 --> 01:32:57,545 Bonne nuit. 895 01:33:35,750 --> 01:33:37,308 Hoover n'a pas vu le printemps. 896 01:33:49,990 --> 01:33:51,423 Bonjour, messieurs. 897 01:34:01,830 --> 01:34:02,626 Elles vont bien. 898 01:34:03,550 --> 01:34:05,347 L'herbe profite des derni�res neiges. 899 01:34:05,510 --> 01:34:07,944 Elles p�seront leur poids � la vente. 900 01:34:09,030 --> 01:34:11,021 J'ai fait des calculs. 901 01:34:11,830 --> 01:34:13,502 �a fait partie de mon boulot. 902 01:34:14,990 --> 01:34:18,619 Quand on conduit le b�tail, il perd trop de poids. 903 01:34:19,550 --> 01:34:22,303 C'est plus �conomique de les transporter 904 01:34:22,470 --> 01:34:23,869 en camion. 905 01:34:24,310 --> 01:34:25,663 On va plus conduire le b�tail ? 906 01:34:25,990 --> 01:34:28,299 Je dois penser aux b�n�fices. 907 01:34:35,310 --> 01:34:36,902 Je t'ai bien eu, hein ? 908 01:34:37,270 --> 01:34:40,706 Bien s�r qu'on va les conduire ! 909 01:34:41,550 --> 01:34:44,781 Penser aux b�n�fices quand on s'�clate autant ! 910 01:35:02,430 --> 01:35:03,340 �a va, Pete ? 911 01:35:06,190 --> 01:35:08,021 J'ai vu ta voiture devant. 912 01:35:08,190 --> 01:35:09,543 C'est une bonne id�e ? 913 01:35:09,710 --> 01:35:11,268 On s'en fout maintenant. 914 01:35:11,430 --> 01:35:13,580 J'habite chez mon cousin. 915 01:35:14,590 --> 01:35:15,784 Pr�pare tes pompes 916 01:35:15,950 --> 01:35:17,986 et ton costume, on va l�galiser tout �a. 917 01:35:20,710 --> 01:35:21,586 Super ! 918 01:35:22,910 --> 01:35:24,582 Tu me d�poses chez maman ? 919 01:35:24,750 --> 01:35:27,389 Mona va chez un avocat pour son divorce. 920 01:35:27,830 --> 01:35:29,866 Je suis si heureux ! 921 01:35:48,230 --> 01:35:49,982 J'attends un enfant. 922 01:35:55,070 --> 01:35:56,901 Il va �tre p�re. 923 01:35:58,910 --> 01:36:01,470 Hoover a chang� ma vie. 924 01:36:02,510 --> 01:36:05,502 Le mariage me faisait peur. Fallait assurer. 925 01:36:05,670 --> 01:36:08,628 Pour pas que ma femme fasse la boniche. 926 01:36:08,790 --> 01:36:09,984 �a arrivera pas. 927 01:36:10,150 --> 01:36:12,345 Jamais. Ni pour moi 928 01:36:12,510 --> 01:36:13,784 ni pour toi. 929 01:36:13,950 --> 01:36:16,100 Ce qui vaut pour moi, vaut pour toi. 930 01:36:17,390 --> 01:36:18,425 Au fait... 931 01:36:19,630 --> 01:36:21,222 je veux que tu sois mon t�moin. 932 01:36:36,950 --> 01:36:39,510 J'ai envoy� �a il y a 15 jours 933 01:36:39,670 --> 01:36:41,740 pour que Little Boy r�pare la toiture. 934 01:36:43,190 --> 01:36:45,658 Rentrez, j'ai fait � manger. 935 01:36:46,310 --> 01:36:47,584 O� il est ? 936 01:36:47,750 --> 01:36:51,106 II dort. Il est rentr� � l'aube. 937 01:36:51,270 --> 01:36:52,305 Ah bon ? 938 01:36:53,630 --> 01:36:55,666 Ne te dispute pas avec lui ! 939 01:36:55,830 --> 01:36:56,945 Debout ! 940 01:36:57,510 --> 01:37:00,183 - Debout ! - L�che-le ! 941 01:37:03,070 --> 01:37:04,662 Quoi encore ? 942 01:37:06,230 --> 01:37:07,345 C'est quoi �a ? 943 01:37:07,510 --> 01:37:09,501 Maman, j'allais le faire, non ? 944 01:37:09,670 --> 01:37:11,183 Ta gueule ! 945 01:37:12,110 --> 01:37:15,386 Ras le bol de tes mensonges ! C'est l� depuis 15 jours ! 946 01:37:15,550 --> 01:37:17,347 Laisse-le ! 947 01:37:17,790 --> 01:37:21,499 T'es log�, nourri, blanchi 948 01:37:21,670 --> 01:37:23,308 et t'en fous pas une ! 949 01:37:23,630 --> 01:37:27,384 Tout tombe en ruine et tu t'en fous ! 950 01:37:27,550 --> 01:37:28,744 Je me casse ! 951 01:37:28,910 --> 01:37:31,026 Tu branles rien, grosse merde ! 952 01:37:31,190 --> 01:37:32,339 Je me casse ! 953 01:37:58,470 --> 01:37:59,789 Laisse-le ! 954 01:37:59,950 --> 01:38:01,349 II a son compte ! 955 01:38:01,510 --> 01:38:03,307 Arr�te de le frapper ! 956 01:38:03,710 --> 01:38:04,540 Promets-moi ! 957 01:38:05,030 --> 01:38:06,668 D'accord, je le touche plus. 958 01:38:07,630 --> 01:38:10,190 Encore une fois, sauv� par maman ! 959 01:38:34,830 --> 01:38:36,707 C'est fini de me faire chier ! 960 01:38:36,870 --> 01:38:39,464 J'en ai marre de me faire emmerder ! 961 01:38:41,070 --> 01:38:42,583 Fais rentrer maman. 962 01:38:43,870 --> 01:38:44,859 Vas-y. 963 01:38:45,030 --> 01:38:46,668 Venez, Mme Watson. 964 01:38:52,790 --> 01:38:54,508 Fais pas le con. 965 01:38:55,830 --> 01:38:58,390 Donne-moi �a avant que je m'�nerve. 966 01:39:22,830 --> 01:39:25,139 Qui aurait cru �a de mon petit fr�re ? 967 01:39:39,790 --> 01:39:41,303 Dis � Mona... 968 01:39:44,390 --> 01:39:46,346 R�siste... 969 01:41:34,270 --> 01:41:35,703 Et lui ? 970 01:41:36,270 --> 01:41:39,580 Ce fils de pute continue comme si de rien n'�tait. 971 01:42:04,030 --> 01:42:06,021 Je sais ce que tu as en t�te. 972 01:42:06,190 --> 01:42:10,308 Big Boy penserait comme toi si t'�tais � sa place. 973 01:42:11,630 --> 01:42:13,427 Je te demande de laisser faire. 974 01:42:24,430 --> 01:42:26,227 Qu'il pourrisse en prison. 975 01:42:26,390 --> 01:42:28,028 Il a d� se d�fendre. 976 01:42:29,350 --> 01:42:30,988 Il nous reste que lui. 977 01:42:31,470 --> 01:42:34,189 A quoi bon la prison ? 978 01:42:36,750 --> 01:42:38,786 Notre famille a trop souffert. 979 01:42:38,950 --> 01:42:42,340 Il l'a abattu comme un chien et je devrais mentir ? 980 01:42:42,510 --> 01:42:43,704 II ne reste que lui. 981 01:42:45,030 --> 01:42:46,622 Je veux pas le perdre. 982 01:42:57,390 --> 01:43:00,268 Vous �tes la m�re de Big Boy. Je ne peux refuser. 983 01:43:05,710 --> 01:43:07,940 Big Boy �tait comme son p�re. 984 01:43:09,150 --> 01:43:10,947 D�s sa naissance, 985 01:43:11,110 --> 01:43:13,908 j'ai redout� qu'il ait une mort violente. 986 01:43:35,950 --> 01:43:38,862 J'�tais venu pour te tuer. 987 01:43:39,710 --> 01:43:42,144 Mais pour ta m�re, je vais confirmer 988 01:43:42,310 --> 01:43:43,789 cette histoire de l�gitime d�fense. 989 01:43:44,670 --> 01:43:46,661 O� que je sois, 990 01:43:47,230 --> 01:43:51,781 si j'apprends que t'as sali la m�moire de Big Boy, 991 01:43:53,750 --> 01:43:54,899 je te tuerai. 992 01:44:21,150 --> 01:44:22,742 C'est termin�. 993 01:44:23,630 --> 01:44:25,860 C'est ce que je voulais. 994 01:44:27,070 --> 01:44:28,139 Viens. 995 01:44:31,630 --> 01:44:34,224 Je n'aurais pas support� la messe 996 01:44:36,030 --> 01:44:38,828 ou de le voir mis en terre. 997 01:44:40,630 --> 01:44:44,145 Je n'arrive pas � me dire que c'est fini. 998 01:44:49,630 --> 01:44:51,541 Il t'avait dit le pr�nom ? 999 01:44:54,670 --> 01:44:56,786 Je pensais qu'il l'aurait fait. 1000 01:44:57,190 --> 01:45:00,262 Si c'est un gar�on, il s'appellera Pete. 1001 01:45:02,790 --> 01:45:04,382 Je crois que c'est un gar�on. 1002 01:45:05,310 --> 01:45:08,222 C'est logique, non ? Un petit gar�on pour Big Boy. 1003 01:45:09,550 --> 01:45:10,983 C'est vrai. 1004 01:45:13,830 --> 01:45:15,229 Et maintenant ? 1005 01:45:17,950 --> 01:45:19,383 Je sais pas. 1006 01:45:19,550 --> 01:45:22,064 Je vais vendre et partir. 1007 01:45:37,790 --> 01:45:40,429 J'ai jamais pu lui dire ce que j'avais fait. 1008 01:45:42,310 --> 01:45:43,629 Il savait. 1009 01:45:45,270 --> 01:45:47,738 Je lui ai dit tout de suite apr�s. 1010 01:45:49,990 --> 01:45:52,458 Je n'ai pas rejet� toute la faute sur toi. 1011 01:46:05,950 --> 01:46:06,985 Alors tu pars. 1012 01:46:09,830 --> 01:46:10,899 O� vas-tu ? 1013 01:46:11,590 --> 01:46:13,148 Peut-�tre en Californie. 1014 01:46:17,310 --> 01:46:19,266 J'ai appris que Josepha y �tait. 1015 01:46:19,430 --> 01:46:20,829 Moi aussi. 1016 01:46:21,470 --> 01:46:22,664 Je vois... 1017 01:46:25,830 --> 01:46:26,865 Est-ce que... 1018 01:46:28,750 --> 01:46:30,820 t'as besoin de quelque chose ? D'argent... 1019 01:46:33,350 --> 01:46:34,669 T'inqui�te pas. 1020 01:46:38,110 --> 01:46:41,022 J'aimerais �tre seule avec lui. 1021 01:46:43,310 --> 01:46:44,425 Je comprends. 1022 01:46:57,950 --> 01:47:00,180 Bonne chance en Californie. 1023 01:47:05,230 --> 01:47:06,583 Il m'en faudra. 1024 01:47:32,190 --> 01:47:34,340 Quand j'ai quitt� le pays d'Hi-Lo, 1025 01:47:34,750 --> 01:47:39,187 je n'ai pas eu une pens�e pour le ranch ou mes r�ves perdus. 1026 01:47:40,910 --> 01:47:42,502 Dans mes pens�es, 1027 01:47:42,670 --> 01:47:44,342 il n'y avait que Big Boy. 1028 01:47:44,990 --> 01:47:46,901 Nos bons moments. 1029 01:47:47,350 --> 01:47:49,545 Nos 400 coups, notre vie de cow-boy. 1030 01:47:49,870 --> 01:47:52,225 Les traditions qu'il perp�tuait 1031 01:47:52,710 --> 01:47:56,862 et qui resteront � jamais grav�es dans ma m�moire. 1032 01:51:37,070 --> 01:51:39,459 Adaptation: R. J. McCarthy & O. Peyon 1033 01:51:39,630 --> 01:51:42,064 Sous-titrage vid�o: C.M.C. 71432

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.