All language subtitles for The Golden Child dvd rip XviD.Rets

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,625 --> 00:00:32,347 TIBET: NOS DIAS DE HOJE 2 00:04:27,296 --> 00:04:29,713 Não deixe que ele o toque! 3 00:06:15,005 --> 00:06:18,727 O RAPTO DO MENINO DOURADO 4 00:06:24,483 --> 00:06:27,322 TRASEIROS ATARRACADOS 5 00:06:32,310 --> 00:06:34,152 "Torta de Traseiro". 6 00:06:35,610 --> 00:06:39,409 É a continuação do livro Bolo de Traseiro. 7 00:06:39,563 --> 00:06:44,167 Está vendendo horrores. É sobre uma bunda coberta de bolo. 8 00:06:49,117 --> 00:06:51,227 "Traseiros Atarracados"? 9 00:07:38,386 --> 00:07:39,806 RECOMPENSA 10 00:07:53,006 --> 00:07:56,459 Bem-vindos ao meu programa. Eu sou Mel Backman. 11 00:07:56,651 --> 00:07:59,414 Tenho aqui Chandler Jarrell... 12 00:07:59,567 --> 00:08:03,596 cuja contribuiçào para a comunidade é de grande valor. 13 00:08:03,788 --> 00:08:07,472 Chandler procura crianças perdidas. É isso? 14 00:08:07,664 --> 00:08:11,769 - Encontro crianças desaparecidas. - Que interessante. 15 00:08:11,923 --> 00:08:16,566 Já ouviu falar no programa "Em Busca de Amores Perdidos"? 16 00:08:16,719 --> 00:08:19,290 - Com Tony Franciosa... - Já... 17 00:08:19,444 --> 00:08:22,206 - Estou procurando essa menina. - Está nervoso? 18 00:08:22,360 --> 00:08:27,195 É normal. Este é meu quinto programa e ainda fico nervoso. 19 00:08:27,348 --> 00:08:31,722 Alguém mais está nervoso? Está nervosa? E você? 20 00:08:31,914 --> 00:08:35,636 Procuro Cheryl Mosely, que desapareceu há um tempo... 21 00:08:35,790 --> 00:08:40,625 Que comovente. O programa é assim mesmo. 22 00:08:40,817 --> 00:08:42,735 Quando comecei, 23 00:08:42,850 --> 00:08:46,419 ... estava decidido a nào ser um qualquer. 24 00:08:46,572 --> 00:08:51,676 Quis dar minha contribuiçào á comunidade. 25 00:08:51,829 --> 00:08:54,323 Estou procurando Cheryl Mosely. 26 00:08:54,477 --> 00:08:56,050 Ela mede 1,47m... 27 00:08:56,165 --> 00:08:58,429 Que maravilha. 28 00:08:59,235 --> 00:09:05,336 Se eu quiser fazer o que você faz, que curso você me sugere? 29 00:09:05,489 --> 00:09:09,173 - Basta gostar de crianças. - Acha que é um bom trabalho? 30 00:09:09,327 --> 00:09:14,008 - Ganha-se bem? - Cheryl Mosely tem 16 anos... 31 00:09:14,161 --> 00:09:17,538 Mudando de assunto, que chapéu lindo. 32 00:09:17,692 --> 00:09:19,840 Onde o comprou? 33 00:09:20,032 --> 00:09:24,867 - Tem 16 anos e quero encontrá-la. - Suponhamos que a encontre. 34 00:09:25,059 --> 00:09:28,819 Qual seria a primeira coisa que lhe diria? 35 00:09:30,815 --> 00:09:35,074 - Cheryl Mosely tem 16 anos... - Muito obrigado, Chandler. 36 00:09:35,227 --> 00:09:38,297 Vamos falar de tartarugas. O que temos aqui? 37 00:09:38,451 --> 00:09:41,252 - Teddy tem 80 anos. - 80? 38 00:09:41,405 --> 00:09:43,707 - Nào é lindo? - Quero que Teddy se dane. 39 00:09:43,861 --> 00:09:46,700 Estou procurando essa menina, Cheryl Mosely. 40 00:09:46,854 --> 00:09:49,386 Foi vista pela última vez na zona norte de Hollywood. 41 00:09:49,540 --> 00:09:54,528 Estava de suéter e saia. Liguem para 4688492... 42 00:09:54,682 --> 00:09:59,363 Cale a boca. Se souberem de algo, por favor, liguem para mim. 43 00:09:59,516 --> 00:10:03,008 Vire a câmera para cá ou dou-lhe um chute no traseiro. 44 00:10:03,162 --> 00:10:06,961 Cheryl Mosely, Chandler Jarrell, 24 horas por dia, 4688492. 45 00:10:07,114 --> 00:10:11,220 Agora podem falar de tartarugas. Com licença. 46 00:10:11,373 --> 00:10:13,292 Obrigado, Chandler Jarrell. 47 00:10:13,445 --> 00:10:15,709 - Você mudou de sexo, nào é? - Isso mesmo. 48 00:10:28,372 --> 00:10:30,751 Devagar. Marquem-no. 49 00:10:31,326 --> 00:10:35,164 O que está fazendo aí atrás? Vamos nessa. 50 00:10:35,317 --> 00:10:38,579 Vamos lá. Isso. Mandem ver. Você aí! 51 00:10:39,231 --> 00:10:40,843 Isso! 52 00:10:42,071 --> 00:10:43,989 Muito bem. Vamos. 53 00:10:45,025 --> 00:10:48,210 Qual é a sua, Scrub? 54 00:10:49,208 --> 00:10:50,819 Scrub. 55 00:10:56,153 --> 00:10:58,455 - Boa tarde, Sr. Jarrell. - Oi. 56 00:10:58,609 --> 00:11:02,331 - Então, encontra crianças... - Deve ter me visto na TV. 57 00:11:02,523 --> 00:11:07,089 - Gosto de trabalhar com crianças. - Chandler, vem ou não vem? 58 00:11:07,242 --> 00:11:08,931 Cale a boca! 59 00:11:11,348 --> 00:11:13,420 - Raptaram uma criança. - Quando? 60 00:11:13,574 --> 00:11:16,298 Há cinco dias, no noroeste do Tibet. 61 00:11:16,451 --> 00:11:18,715 O Tibet não faz parte do meu território. 62 00:11:18,907 --> 00:11:21,286 É uma criança especial. 63 00:11:21,440 --> 00:11:24,855 - Ela vai salvar o mundo. - Que legal. 64 00:11:25,008 --> 00:11:27,541 Chandler, jogue a bola! 65 00:11:27,694 --> 00:11:29,114 Aí vai! 66 00:11:29,306 --> 00:11:33,181 Há 400 anos, o Oráculo Neuchung previu que o Gompen Tarma... 67 00:11:33,373 --> 00:11:35,445 "Menino Dourado" em tibetano... 68 00:11:35,599 --> 00:11:38,630 seria levado á Cidade dos Anjos... 69 00:11:38,822 --> 00:11:41,163 por um homem que de anjo não tinha nada. 70 00:11:41,316 --> 00:11:43,273 - E quem seria ele? - Você. 71 00:11:44,808 --> 00:11:46,228 Ah, claro. 72 00:11:47,456 --> 00:11:51,485 Adoraria continuar conversando, mas estou jogando basquete. 73 00:11:52,751 --> 00:11:56,588 - Parece um baseado enorme. - Estou falando sério. 74 00:11:56,741 --> 00:11:59,121 É só lamber e fumar. 75 00:11:59,850 --> 00:12:03,610 Eram dois, só que você já fumou um. 76 00:12:04,416 --> 00:12:06,872 Precisa parar de fumar pergaminhos. 77 00:12:07,025 --> 00:12:11,898 Parece um baseado. Cuidado para os Rastafaris não caírem em cima. 78 00:12:12,052 --> 00:12:14,661 Tenho um jogo. Foi bom falar com você. 79 00:12:14,814 --> 00:12:17,347 Sei que é difícil de aceitar... 80 00:12:17,500 --> 00:12:19,496 mas seu destino é encontrar o Menino Dourado. 81 00:12:19,688 --> 00:12:22,604 E o seu é procurar um psiquiatra. 82 00:12:22,796 --> 00:12:26,172 Posso ir jogar agora? Consegue ir para casa? 83 00:12:26,326 --> 00:12:29,587 Com licença. Tão bonitinha... 84 00:12:29,779 --> 00:12:31,506 e viciada... 85 00:12:36,494 --> 00:12:40,063 - É ela? - Sim, é Cheryl Mosely. 86 00:12:40,216 --> 00:12:43,056 - Há quanto tempo desapareceu? - Há três semanas. 87 00:12:45,627 --> 00:12:47,277 - O que descobriu? - Pouca coisa. 88 00:12:47,430 --> 00:12:49,886 Três dias atrás, tiraram a placa "Aluga-se" 89 00:12:50,039 --> 00:12:52,802 e um caminhão parou na frente da casa. 90 00:12:52,956 --> 00:12:55,910 Os vizinhos ouviram um murmúrio dia e noite. 91 00:12:56,064 --> 00:13:00,016 Ontem, ás 10 da noite, o caminhão voltou e o murmúrio parou. 92 00:13:00,208 --> 00:13:04,467 Um vizinho saiu para fazer seu cachorro parar de latir... 93 00:13:04,621 --> 00:13:07,537 olhou do outro lado da cerca e achou o corpo. 94 00:13:14,789 --> 00:13:17,283 - Quem alugou esse lugar? - Ela. 95 00:13:17,437 --> 00:13:20,660 Por telefone. Mandou o dinheiro pelo correio. 96 00:13:22,694 --> 00:13:24,958 - Aceitou minha recomendação? - Não. 97 00:13:25,149 --> 00:13:29,562 - Você só lida com crianças. - E. 98 00:13:29,716 --> 00:13:32,555 Tirem mais algumas fotos. 99 00:14:03,329 --> 00:14:05,593 TATUAGENS 100 00:15:06,105 --> 00:15:10,709 Srta. Tibet, pare de me seguir. Não vou aceitar o seu caso. 101 00:15:10,901 --> 00:15:13,319 Já está dentro do caso. 102 00:15:13,472 --> 00:15:15,890 Por que acha que o menino estava na casa? 103 00:15:18,461 --> 00:15:22,451 A maldição diz que ele deve ser refreado espiritual e fisicamente. 104 00:15:22,643 --> 00:15:26,288 É preciso fazer com que o mal o cerque dos quatro lados. 105 00:15:26,442 --> 00:15:30,125 As escrituras não bastariam. Precisariam de algo mais. 106 00:15:30,279 --> 00:15:33,272 - Senão... - Senão ele buscaria proteção astral. 107 00:15:39,757 --> 00:15:41,982 Pare com isso. 108 00:15:45,743 --> 00:15:48,198 Então, quem matou Cheryl... 109 00:15:48,390 --> 00:15:53,033 também seqüestrou... 110 00:15:53,187 --> 00:15:55,105 O Menino Dourado. Isso mesmo. 111 00:15:55,259 --> 00:15:56,679 Entendi. 112 00:15:56,870 --> 00:15:59,288 - Por que matariam Cheryl? - Não sei. 113 00:15:59,441 --> 00:16:03,010 - Por que dão sangue para o menino? - Tem certeza disso? 114 00:16:03,202 --> 00:16:06,578 Encontrei um prato de cereal... 115 00:16:06,732 --> 00:16:10,377 com sangue no fundo. Deve ser o dela. 116 00:16:12,296 --> 00:16:15,788 Não sei. Sei de alguém que talvez nos ajude. 117 00:16:15,979 --> 00:16:18,857 Mas estamos em Los Angeles. Vai perguntar sobre o sangue? 118 00:16:19,049 --> 00:16:22,503 Eles são deste mundo, ou teremos de ser "projetados"... 119 00:16:22,618 --> 00:16:24,728 ...para outro lugar da galáxia? 120 00:16:37,084 --> 00:16:40,230 Sr. Jarrell, sua presença na minha loja é uma honra. 121 00:16:46,370 --> 00:16:49,401 Ele disse que é um prazer conhecer alguém como você. 122 00:16:49,554 --> 00:16:51,473 Como se diz "obrigado"? 123 00:17:01,335 --> 00:17:02,601 Preciso falar com Kala. 124 00:17:04,519 --> 00:17:06,822 Está bem... ei! 125 00:17:26,583 --> 00:17:28,348 Sr. Jarrell. 126 00:17:38,210 --> 00:17:41,241 Pode falar com ela. Ela está escutando. 127 00:17:44,502 --> 00:17:47,035 Fale-me sobre o Menino Dourado. 128 00:17:47,188 --> 00:17:51,333 A cada mil anos, nasce um menino perfeito. 129 00:17:52,369 --> 00:17:54,901 Um Menino Dourado. 130 00:17:55,055 --> 00:17:57,280 Ele veio nos salvar. 131 00:17:59,045 --> 00:18:02,499 - De quê? - De nós mesmos. 132 00:18:03,842 --> 00:18:06,297 Ele é o Portador da Compaixão. 133 00:18:06,451 --> 00:18:10,096 Se ele morrer, a compaixão morrerá também. 134 00:18:10,250 --> 00:18:12,936 E iremos todos para o inferno? 135 00:18:13,128 --> 00:18:16,236 - O mundo será o inferno! - Ah. 136 00:18:17,195 --> 00:18:20,994 Já estamos quase lá. Quem o seqüestraria? 137 00:18:21,147 --> 00:18:24,639 Aqueles que preferem o mal ao bem. 138 00:18:28,438 --> 00:18:32,237 - Pode explicar melhor? - Não sabemos quem foi. 139 00:18:32,428 --> 00:18:35,920 Sabe por que estão lhe dando sangue? 140 00:18:36,112 --> 00:18:38,875 Nada nesse mundo pode afetá-Io. 141 00:18:39,028 --> 00:18:43,825 Mas se ele se deixar corromper por impurezas... 142 00:18:44,017 --> 00:18:46,472 se tornará vulnerável. 143 00:18:46,626 --> 00:18:50,079 Bem, se eles... 144 00:18:50,233 --> 00:18:53,264 se ele beber o sangue, poderão matá-Io. 145 00:18:53,456 --> 00:18:55,490 Isso mesmo. 146 00:18:56,603 --> 00:18:59,135 Mais alguma pergunta? 147 00:19:00,632 --> 00:19:03,279 Na verdade, tenho. 148 00:19:03,471 --> 00:19:07,538 O que vai fazer no fim de semana, porque você é demais! 149 00:19:12,373 --> 00:19:15,059 Ela também toca maracá? 150 00:19:16,364 --> 00:19:20,470 - Este é o Escolhido. - É... 151 00:19:20,661 --> 00:19:23,923 Puxa, que legal. Onde a encontraram? 152 00:19:24,077 --> 00:19:26,993 É a bibliotecária da Tumba Secreta de Palkor Sin. 153 00:19:27,185 --> 00:19:31,290 Ela veio nos ajudar. Tem mais de 300 anos. 154 00:19:31,482 --> 00:19:33,094 Como é que pode? 155 00:19:33,247 --> 00:19:36,048 Uma de suas ancestrais foi estuprada por um dragão. 156 00:19:38,734 --> 00:19:41,536 Acontece muito no seu país? 157 00:19:53,738 --> 00:19:56,232 Desculpe a grosseria. Por que não sobe? 158 00:19:56,385 --> 00:19:57,652 Não, obrigada. 159 00:20:05,902 --> 00:20:08,971 - O que foi? - Os espíritos... 160 00:20:10,429 --> 00:20:16,454 Um espírito me disse que você deveria entrar na minha casa... 161 00:20:16,646 --> 00:20:20,137 tomar uma bebida e aguardar instruções. 162 00:20:24,588 --> 00:20:28,502 Desculpe. Por que não sobe? Prometo que me comportarei bem. 163 00:20:30,383 --> 00:20:31,534 Tudo bem. 164 00:20:33,069 --> 00:20:35,064 Eu tentei. 165 00:20:35,217 --> 00:20:39,477 Uma mulher precisa ter a chance de dizer "não" duas vezes. 166 00:20:39,630 --> 00:20:41,127 Não pela segunda vez. 167 00:20:41,318 --> 00:20:45,501 Está bem, mas os espíritos vão ficar muito chateados. 168 00:20:46,230 --> 00:20:49,568 Afinal, sou o Escolhido. 169 00:20:56,744 --> 00:20:57,933 Tudo bem. 170 00:23:24,397 --> 00:23:25,779 Você tem que comer. 171 00:23:30,614 --> 00:23:33,952 Tire seus brinquedos daqui. 172 00:25:19,128 --> 00:25:20,586 Ei, passarinho! 173 00:25:20,740 --> 00:25:24,692 Viu um anão Hare Krishna na árvore... flutuando? 174 00:25:25,498 --> 00:25:27,416 Ou estou tendo alucinações? 175 00:25:29,565 --> 00:25:31,330 Deve ser Rod Serling. 176 00:25:32,827 --> 00:25:36,012 - Alô? - Procura Cheryl Mosely? 177 00:25:36,165 --> 00:25:40,271 - Sim. - Sei quem a seqüestrou. 178 00:25:40,424 --> 00:25:43,993 - Quem foi? - Já foi a Pacoima? 179 00:25:44,146 --> 00:25:47,024 - Sim, mas quem foi? - Há uma casa atrás da estrada. 180 00:25:47,178 --> 00:25:50,094 É dos motoqueiros "Dragões Amarelos". 181 00:25:50,247 --> 00:25:52,857 Ela estava lá na semana passada, mas nào está mais lá. 182 00:25:53,049 --> 00:25:56,157 Quem fala? Alô? 183 00:26:30,154 --> 00:26:32,379 - O que foi? - Nada. 184 00:26:33,914 --> 00:26:37,521 Vim preparado, caso aconteça algo. 185 00:26:37,675 --> 00:26:41,090 Escute. Espere aqui. 186 00:26:41,243 --> 00:26:44,850 Se houver algum problema, vá embora. O que vai fazer? 187 00:26:45,004 --> 00:26:47,997 - Ficarei aqui. - Não. Só por enquanto. 188 00:26:48,802 --> 00:26:52,179 Se houver algum problema, pegue o carro e vá embora. 189 00:26:52,333 --> 00:26:55,326 - Entendeu o que eu disse? - Entendi. 190 00:26:55,479 --> 00:26:57,896 Fique aqui e depois vá embora. 191 00:27:21,725 --> 00:27:24,488 Não quero machucar ninguém. 192 00:27:24,641 --> 00:27:31,625 Não se preocupem. Só quero batata frita. 193 00:27:31,778 --> 00:27:34,656 É tudo o que quero. Uma batata. 194 00:27:34,810 --> 00:27:37,496 Vire a carne. Está queimando. 195 00:27:37,688 --> 00:27:40,182 Só quero uma batata. 196 00:28:04,893 --> 00:28:06,581 Olhem só para ele! 197 00:28:06,697 --> 00:28:08,078 O que vocês acham? 198 00:28:20,817 --> 00:28:23,503 Posso fazer algumas perguntas? 199 00:29:02,067 --> 00:29:05,558 - Isso deve segurar. - É. 200 00:29:07,170 --> 00:29:11,660 Ei! Há balas de menta no meu bolso. 201 00:29:11,813 --> 00:29:14,154 Pegue quantas quiser. Por favor. 202 00:30:06,991 --> 00:30:09,140 O que está fazendo aqui? 203 00:30:09,792 --> 00:30:11,174 Ei! 204 00:30:22,839 --> 00:30:25,333 Vou arrebentar sua cara, palhaço! 205 00:30:49,430 --> 00:30:53,920 Por que entrou aqui? Mandei ficar no carro! 206 00:30:54,073 --> 00:30:56,874 Não quero passar sermão. 207 00:30:57,066 --> 00:30:59,560 Mas, da próxima vez, obedeça. 208 00:30:59,714 --> 00:31:04,203 Isso é coisa de homem. Não é lugar para mulher. 209 00:31:05,661 --> 00:31:08,386 Da próxima vez, obedeça. Não quero que se machuque. 210 00:31:08,539 --> 00:31:11,570 - Pode deixar isso comigo? - O.k. 211 00:31:14,717 --> 00:31:16,866 Por que não me deixa em paz? 212 00:31:19,168 --> 00:31:22,621 O que aconteceu com a garota da tatuagem do dragão amarelo? 213 00:31:22,775 --> 00:31:24,387 Qual garota? 214 00:31:28,032 --> 00:31:31,831 - Nunca a vi antes. - Tudo bem. 215 00:31:38,162 --> 00:31:40,119 Ah, a Cheryl! 216 00:31:40,311 --> 00:31:42,958 Nós a vendemos. 217 00:31:46,872 --> 00:31:49,328 Como assim? Venderam para quem? 218 00:31:49,520 --> 00:31:53,319 Para Tommy Tong. Ele tem um restaurante na Broadway. 219 00:31:53,472 --> 00:32:00,072 Nós a trocamos por cigarros e arroz chinês. 220 00:32:00,226 --> 00:32:02,873 Por que ele a compraria? 221 00:32:03,065 --> 00:32:05,367 - Precisava de uma menina. - Para quê? 222 00:32:05,521 --> 00:32:10,432 La fazer um pacto com o diabo. Precisava do sangue dela. 223 00:32:15,267 --> 00:32:19,565 Vá lá e dê uma surra nele. 224 00:32:19,718 --> 00:32:22,097 Mas não diga que eu falei dele. 225 00:32:22,251 --> 00:32:27,009 Por que o faria? Vamos ver se entendi. 226 00:32:28,620 --> 00:32:32,956 - Vocês a venderam... - Sim, a vendemos. 227 00:32:43,048 --> 00:32:44,698 Espere aqui. 228 00:33:02,503 --> 00:33:04,958 Estou procurando Tommy Tong. 229 00:33:06,416 --> 00:33:09,256 Pare de bancar o idiota. Ele é o dono disto. 230 00:33:11,213 --> 00:33:13,515 Estou procurando Tommy Tong. 231 00:33:15,702 --> 00:33:18,772 Não fala inglês? Vou traduzir. 232 00:33:18,964 --> 00:33:21,612 Traga-o aqui ou acabo com você. 233 00:33:21,765 --> 00:33:23,453 Entendeu agora? 234 00:33:23,607 --> 00:33:27,597 Vê a menina morta? Foi vista viva pela úItima vez com Tong. 235 00:33:27,751 --> 00:33:30,629 Diga ao Sr. Tong que ele tem visita ou acabo com você! 236 00:33:41,565 --> 00:33:45,172 Vou lhe mostrar o que eu penso de caratê. 237 00:34:10,036 --> 00:34:14,065 Como fez isso? E aquele salto mortal? 238 00:35:10,855 --> 00:35:13,618 - Você o matou. - Não matei, não. 239 00:35:13,810 --> 00:35:15,882 - O que aconteceu? - Não sei. 240 00:35:16,074 --> 00:35:19,681 Ele deve ter se cortado fazendo a barba. 241 00:35:19,834 --> 00:35:21,714 Sei lá... 242 00:35:21,906 --> 00:35:25,321 Talvez ele soubesse que eu estava vindo... 243 00:35:25,475 --> 00:35:30,118 ficou com medo e resolveu se matar. 244 00:35:33,303 --> 00:35:35,835 - Acreditou nessa? - Não. 245 00:35:35,989 --> 00:35:37,178 Eu também não. 246 00:35:37,332 --> 00:35:40,209 Talvez estejamos lutando contra seres sobrenaturais. 247 00:35:40,325 --> 00:35:41,821 - De que tipo? - Demônios. 248 00:35:52,834 --> 00:35:57,246 Quando ele o encontrar, será tarde demais. 249 00:36:36,654 --> 00:36:39,186 Fez bem em matar Tommy Tong. 250 00:36:39,340 --> 00:36:42,333 Ele era fraco e poderia ter nos traído. 251 00:36:42,525 --> 00:36:43,906 Obrigado, senhor. 252 00:36:44,060 --> 00:36:47,053 Por que a criança ainda está viva? 253 00:36:47,206 --> 00:36:49,470 Não tem motivos para temê-la. 254 00:36:49,624 --> 00:36:53,499 O mal a cerca dos quatro lados. 255 00:36:53,653 --> 00:36:56,032 Nào subestime a força do bem... 256 00:36:56,223 --> 00:36:58,756 e a força da criança. 257 00:36:58,909 --> 00:37:01,787 O tempo se esgota. O menino nào beberá o sangue. 258 00:37:01,941 --> 00:37:03,322 O que devo fazer? 259 00:37:03,476 --> 00:37:07,044 Leve-o embora antes do Escolhido chegar. 260 00:37:07,198 --> 00:37:09,884 - E como o matarei? - Com a Adaga Ajanti. 261 00:37:10,037 --> 00:37:13,414 Nào é desse mundo. Com ela, poderá matá-lo. 262 00:37:13,567 --> 00:37:17,443 - Mas é tão bem guardada... - Ofereça o menino em troca. 263 00:37:17,596 --> 00:37:20,551 Eles nào recusarào a proposta. 264 00:37:20,743 --> 00:37:25,923 Use a Adaga Ajanti. Com ela, nào precisará de outro mal. 265 00:37:26,076 --> 00:37:29,300 Use-a para matar o menino. 266 00:38:59,051 --> 00:39:01,698 É um prazer vê-Io, Sr. Jarrell. 267 00:39:06,226 --> 00:39:09,066 Mande o seu macaco sair do meu pé. 268 00:39:09,181 --> 00:39:10,178 APLAUSOS 269 00:39:11,483 --> 00:39:15,013 Claro. Fu, retire-se. 270 00:39:15,205 --> 00:39:16,586 É, Fu. Suma. 271 00:39:20,040 --> 00:39:22,611 Espere um pouco... 272 00:39:22,764 --> 00:39:27,177 Isso é um sonho. Estou sonhando! 273 00:39:27,330 --> 00:39:29,096 Por que diz isso? 274 00:39:29,249 --> 00:39:32,204 Por causa do Fu e da cara de macaco dele... 275 00:39:32,395 --> 00:39:34,621 do cabeção, do gordo e de você. 276 00:39:34,774 --> 00:39:37,038 Vocês não existem. 277 00:39:37,230 --> 00:39:41,067 Eu o trouxe aqui para lhe fazer uma oferta interessante. 278 00:39:41,221 --> 00:39:45,096 Não estou aceitando ofertas. A temporada mal começou. 279 00:39:50,622 --> 00:39:52,541 Obrigado. 280 00:39:53,116 --> 00:39:58,949 Nunca lhe ocorreu que pessoas menos talentosas subiram na vida... 281 00:39:59,102 --> 00:40:01,942 enquanto você, com toda sua imaginação, ficou para trás? 282 00:40:02,133 --> 00:40:05,971 Não tive sorte. E não tenho tanta imaginação. 283 00:40:14,758 --> 00:40:16,753 Não gosto do seu jeito. 284 00:40:16,906 --> 00:40:20,398 Que paletó legal. Fica ótimo em você. 285 00:40:20,552 --> 00:40:22,547 E as botas, então... são um barato. 286 00:40:25,118 --> 00:40:28,571 Vou fazer a oferta pela úItima vez. 287 00:40:28,763 --> 00:40:32,178 Como estou sonhando, posso dizer qualquer coisa. 288 00:40:32,332 --> 00:40:36,629 Então, digo de todo coração... 289 00:40:37,819 --> 00:40:39,929 vá catar coquinho. 290 00:40:40,083 --> 00:40:42,155 Vá catar coquinho! 291 00:40:42,846 --> 00:40:46,030 Vejo que não adianta falar com você. 292 00:40:46,184 --> 00:40:49,944 Por que insiste em pronunciar meu nome sem o "J"? 293 00:40:50,098 --> 00:40:54,012 - Meu nome é "Jarrell" com "J". - Eu sei. 294 00:40:54,204 --> 00:40:56,084 Minhas pernas são mais bonitas. 295 00:40:56,237 --> 00:41:00,228 Aceito fazer uma troca. O menino pela Adaga Ajanti. 296 00:41:09,130 --> 00:41:11,970 Para que se lembre desta noite. 297 00:41:12,123 --> 00:41:15,308 Um lembrete de que esteve aqui. 298 00:41:15,500 --> 00:41:19,414 - Como posso estar sentindo dor? - Lembrará disso por muito tempo. 299 00:41:19,567 --> 00:41:22,560 Com licença. Volto já. 300 00:41:22,714 --> 00:41:27,625 Tem mertiolate ou mercurocromo? Pode infeccionar. 301 00:41:27,817 --> 00:41:31,577 Diga a seus amigos que Sardo Numspa manda lembranças. 302 00:41:50,341 --> 00:41:52,413 Não deveria ter feito isso. 303 00:41:55,521 --> 00:41:57,248 - Kee! - Chandler! 304 00:42:01,891 --> 00:42:04,270 Foi amarrada com papel higiênico. 305 00:42:04,462 --> 00:42:07,531 - O que está fazendo aqui? - Este é o meu sonho. 306 00:42:07,685 --> 00:42:10,179 Acho que o menino está aqui. 307 00:42:10,333 --> 00:42:12,366 - Vamos procurá-Io juntos. - Vamos. 308 00:42:12,558 --> 00:42:16,203 - Depois, podemos... - Ficar juntos! 309 00:42:16,357 --> 00:42:20,424 - E deixar que a natureza... - Cuide do resto. 310 00:42:21,307 --> 00:42:22,842 É. 311 00:42:57,645 --> 00:42:59,525 Então, é Sardo Numspa. 312 00:43:00,407 --> 00:43:04,897 - Que faca é essa? - A Adaga Cruzada de Ajanti. 313 00:43:05,588 --> 00:43:10,231 Foi trazida para este mundo para matar o segundo Menino Dourado... 314 00:43:10,384 --> 00:43:12,955 o Portador da Justiça. 315 00:43:13,108 --> 00:43:15,718 Sua morte foi uma grande perda. 316 00:43:15,871 --> 00:43:20,668 Sardo a quer para matar o menino. Mas você pode usá-la para salvá-lo. 317 00:43:20,821 --> 00:43:25,656 Precisa encontrá-la e fazer Numspa soltar o menino. 318 00:43:25,809 --> 00:43:29,608 Mas não deixe que ele se apodere da adaga. 319 00:43:29,762 --> 00:43:32,179 É um truque legal, mas como poderei fazer isso? 320 00:43:37,167 --> 00:43:40,736 Se for preciso, nós a trocaremos pelo menino. 321 00:43:40,889 --> 00:43:43,230 Se o Abade de Karma Tang permitir. 322 00:43:43,384 --> 00:43:47,758 Mas... se o menino é tão importante, por que ele não nos daria a adaga? 323 00:43:47,911 --> 00:43:50,406 Ele é um homem difícil. 324 00:43:51,710 --> 00:43:55,202 Amanhã, você e Kee Nang irão para o Tibet. 325 00:43:55,355 --> 00:43:59,845 Não vou para Tibet nenhum só porque tive um sonho maluco. 326 00:43:59,998 --> 00:44:02,991 - Só o Escolhido pode pegar a faca. - Você vai? 327 00:44:06,176 --> 00:44:10,742 Essa história do Escolhido já está indo longe demais. 328 00:44:10,896 --> 00:44:13,927 Não é normal, entendem? 329 00:44:14,081 --> 00:44:16,114 Preciso pensar no assunto... 330 00:44:16,306 --> 00:44:19,990 porque essa história está indo longe demais. 331 00:44:20,143 --> 00:44:23,290 - Pode nos deixar a sós? - Isso. Discutam o assunto. 332 00:44:23,443 --> 00:44:25,976 O que não é normal tem de ser discutido. 333 00:44:26,168 --> 00:44:28,700 Isso não é normal. 334 00:44:28,892 --> 00:44:33,996 Escolhido. Eu sou o Escolhido. Por quê? Tibet! 335 00:44:35,108 --> 00:44:37,526 Por que não as Bahamas? 336 00:44:37,679 --> 00:44:41,516 Tinham de me escolher para ir para o Tibet... 337 00:44:41,670 --> 00:44:45,622 Kala, você não é uma garota normal. É tímida e precisa se soltar. 338 00:44:45,776 --> 00:44:47,924 Não pode ficar nesse porão, pelada, fumando... 339 00:44:48,078 --> 00:44:51,378 e assistindo novelas a vida toda. 340 00:45:09,374 --> 00:45:12,367 - Filé de iaque. - O que é? 341 00:45:12,521 --> 00:45:18,929 - É bom para o Yang. - Meu Yang não tem nada de errado. 342 00:45:23,456 --> 00:45:25,835 Como funciona a história do sonho? 343 00:45:26,027 --> 00:45:29,711 - Metade é sonho, metade é real. - Então, a ferida é real? 344 00:45:29,903 --> 00:45:31,169 É. 345 00:45:31,323 --> 00:45:34,354 - E o Nunzinho? - Numspa. Sardo Numspa. 346 00:45:34,546 --> 00:45:36,311 - Ele. - É muito real. 347 00:45:36,464 --> 00:45:39,611 Você estava lá e disse coisas bem reais. 348 00:45:39,764 --> 00:45:41,875 Essa parte foi sonho. 349 00:45:44,868 --> 00:45:46,172 Só queria ter certeza. 350 00:45:54,921 --> 00:45:56,840 Não vai me convidar para entrar? 351 00:46:00,600 --> 00:46:03,516 - Estou sonhando? - Uma dama deve repetir a pergunta? 352 00:46:03,670 --> 00:46:07,622 Não. Por favor, duas vezes! 353 00:46:07,776 --> 00:46:09,042 Por favor, por favor. 354 00:46:09,234 --> 00:46:11,421 Droga. Duas vezes. 355 00:46:19,978 --> 00:46:25,119 Não sei se gosta de leite e açúcar, então, fiz café puro. 356 00:46:25,311 --> 00:46:28,573 Quero que vá para o Tibet. Você vai? 357 00:46:28,765 --> 00:46:32,448 Faz muito frio no Tibet, e eu não gosto de frio. 358 00:46:32,640 --> 00:46:36,861 Por que não ficamos aqui, debaixo das cobertas... 359 00:46:37,053 --> 00:46:40,813 vendo TV, suando, sorrindo e tudo o mais? 360 00:46:40,967 --> 00:46:44,190 - Você não vai... - Faz muito frio no Tibet. 361 00:46:44,344 --> 00:46:47,950 - Aonde está indo? - Para o Tibet. 362 00:46:48,104 --> 00:46:51,327 Mas eu sou o Escolhido. Você não pode pegar a faca. 363 00:46:58,119 --> 00:47:00,690 Eu vou. Vou para o Tibet. 364 00:47:01,726 --> 00:47:03,414 Espere... 365 00:47:03,568 --> 00:47:07,136 Se for muito frio, você tem de voltar para cá. 366 00:47:08,901 --> 00:47:11,587 Você não está com pressa, está? 367 00:47:11,741 --> 00:47:14,158 Porque, sabe... 368 00:47:18,609 --> 00:47:21,372 Uma cama! Isso é uma cama? 369 00:48:10,219 --> 00:48:12,291 Katmandu é o portal do Tibet. 370 00:48:12,445 --> 00:48:15,131 Há touros na rua. E faz frio. 371 00:48:15,322 --> 00:48:18,162 Dois dias nas montanhas, e estaremos no céu. 372 00:48:18,354 --> 00:48:23,265 Não diga que vai melhorar. Não estou me divertindo. 373 00:48:23,419 --> 00:48:26,642 Mas vou fazer tudo para achar o menino. 374 00:48:26,796 --> 00:48:30,709 Claro que vai. Vou cuidar dos preparativos. 375 00:48:30,901 --> 00:48:33,472 Tem uma hora para fazer turismo. 376 00:49:16,371 --> 00:49:19,633 São 16:30. Acho que não vai dar para ir á festa. 377 00:49:59,731 --> 00:50:01,343 Oi. 378 00:50:05,832 --> 00:50:08,211 Cuide-se. 379 00:50:09,171 --> 00:50:14,159 Quer que eu compre um colar? Está bem. 380 00:50:14,312 --> 00:50:17,229 Vou comprar um. Posso levar o azul? 381 00:50:17,382 --> 00:50:20,529 Quanto é? 382 00:50:21,296 --> 00:50:22,793 Uma nota dessas? 383 00:50:23,061 --> 00:50:23,982 O.k. 384 00:50:24,097 --> 00:50:27,205 Quero o azul. Combina com meu casaco. 385 00:50:33,498 --> 00:50:36,184 Ei, ficou com a de 100! 386 00:50:36,376 --> 00:50:38,487 Não, dou um dólar. 387 00:50:38,640 --> 00:50:41,249 Está vendo George Washington? 388 00:50:41,403 --> 00:50:43,360 Esse é Benjamin Franklin. Nem pensar. 389 00:50:43,552 --> 00:50:45,892 Pegou a nota errada. 390 00:50:49,883 --> 00:50:51,264 Pode me devolver? 391 00:50:53,989 --> 00:50:59,552 - E me deu o colar errado também. - Que pena, pateta. 392 00:50:59,706 --> 00:51:03,582 - Fala muito bem inglês. - Você também. E daí? 393 00:51:04,349 --> 00:51:07,956 Devolva meus $100 e me dê o colar certo. 394 00:51:08,109 --> 00:51:11,831 Bafo de macaco, bicho feio, comedor de cocô de tartaruga. 395 00:51:14,172 --> 00:51:17,434 - Você me dá a grana, e eu, o colar. - O quê? 396 00:51:17,587 --> 00:51:19,774 Seu imprestável. 397 00:51:19,928 --> 00:51:22,384 Seu trambiqueiro! 398 00:51:22,537 --> 00:51:24,187 Quer o dinheiro de volta? Pegue. 399 00:51:46,442 --> 00:51:49,742 Viu um cara pelado com uma nota de $100? 400 00:51:49,896 --> 00:51:52,505 Arranjei iaques, pôneis e barcos. 401 00:51:52,659 --> 00:51:55,230 Não viu o tal do mendigo pelado? 402 00:51:55,383 --> 00:51:58,184 Não, mas posso arranjar um. 403 00:51:58,338 --> 00:52:02,750 Vai ter de aparecer mais cedo ou mais tarde. Daí, você vai ver. 404 00:52:02,904 --> 00:52:07,662 Vou vender suas roupas e deixá-Io pelado e sangrando na rua. 405 00:52:07,815 --> 00:52:11,000 Seu sacana! O cara levou o meu dinheiro. 406 00:52:15,029 --> 00:52:17,830 Com os $100, teríamos alugado uma lancha. 407 00:52:17,984 --> 00:52:21,130 - Cale a boca e reme. - Pode deixar. 408 00:52:21,284 --> 00:52:25,236 Vou dar com o remo nele quando o encontrar! 409 00:52:25,390 --> 00:52:28,344 Vou remar o seu traseiro até ele sangrar! 410 00:52:40,777 --> 00:52:45,381 - Estamos chegando. - Você tem uma espátula? 411 00:52:46,033 --> 00:52:48,528 O iaque congelou e grudou no meu traseiro. 412 00:53:31,043 --> 00:53:33,039 Faça uma reverência. 413 00:53:38,257 --> 00:53:40,943 É o cara que pegou meu dinheiro. 414 00:53:48,464 --> 00:53:52,646 Viemos pedir a Adaga Sagrada de Ajanti. 415 00:53:52,915 --> 00:53:57,213 - Para que fim? - Para o Menino Dourado. 416 00:53:57,366 --> 00:54:01,971 - Ele não precisa dela. - Para salvar sua vida. 417 00:54:02,163 --> 00:54:06,230 A criança vive para nós, e não para si. 418 00:54:06,383 --> 00:54:10,336 Eu imploro. Dê-nos a adaga. 419 00:54:13,137 --> 00:54:14,365 Deixe que ele a peça. 420 00:54:25,109 --> 00:54:28,677 Eu-eu-eu... quero a faca. 421 00:54:36,313 --> 00:54:37,695 Precisa pedir outra vez. 422 00:54:51,278 --> 00:54:55,652 Eu quero a faca. 423 00:54:56,497 --> 00:54:58,760 Por favor. 424 00:55:13,687 --> 00:55:16,296 Só os puros de coração podem brandi-la. 425 00:55:16,450 --> 00:55:18,829 Se for puro, você a terá. 426 00:55:21,668 --> 00:55:25,812 "Só os puros de coração podem brandi-la." 427 00:55:25,966 --> 00:55:30,264 Só os estreitos de traseiro podem descer essa escada. 428 00:55:30,417 --> 00:55:33,755 Se meu traseiro é estreito, então, terei a faca. 429 00:55:36,518 --> 00:55:38,590 Nossa. 430 00:55:38,744 --> 00:55:40,585 Atrás da porta há um corredor. 431 00:55:41,545 --> 00:55:44,998 Do outro lado, encontrará a Adaga Sagrada. 432 00:55:45,190 --> 00:55:49,373 Vá até o fim do corredor e pegue-a. Ela é toda sua. 433 00:55:49,526 --> 00:55:52,672 - Parece simples. - Só uma coisa. 434 00:55:52,826 --> 00:55:55,627 Tem de carregar o copo sem derramar uma gota. 435 00:55:55,781 --> 00:55:59,081 O que é isso agora? Gincana na TV? 436 00:55:59,234 --> 00:56:02,035 "Não derrame a água." Que maluquice! 437 00:56:02,227 --> 00:56:05,066 Seus pensamentos devem ser tão puros quanto a água. 438 00:56:05,258 --> 00:56:07,829 - Ela não é tão pura assim. - Nem você! 439 00:56:08,021 --> 00:56:11,820 Eu o aconselho a não sair do caminho. 440 00:56:12,856 --> 00:56:14,506 Pode deixar. 441 00:56:18,420 --> 00:56:21,336 Tenho muito medo do escuro... 442 00:56:37,030 --> 00:56:40,905 Precisa mandar alguém limpar essa sujeira. 443 00:57:04,888 --> 00:57:09,377 É moleza. É moleza! Ouviu? 444 00:57:14,979 --> 00:57:17,512 Vamos lá... 445 00:57:23,076 --> 00:57:25,877 Não há chão. 446 00:57:26,030 --> 00:57:28,179 Ah, entendi. 447 00:57:28,333 --> 00:57:32,170 Há chão, mas vocês fazem parecer que não há. 448 00:57:32,362 --> 00:57:36,889 Para me fazer voltar correndo. 449 00:57:38,117 --> 00:57:41,417 Há um chão, Monty! 450 00:58:01,409 --> 00:58:03,366 Não há chão nenhum aqui! 451 00:58:05,169 --> 00:58:06,704 Droga. 452 00:58:19,482 --> 00:58:25,506 - Lembre-se. Nào saia do caminho! - Já ouvi. 453 00:58:25,660 --> 00:58:28,806 Esperamos que "o caminho" fique embaixo de mim. 454 00:59:04,223 --> 00:59:07,638 - Disse que devia ficar no caminho. - E deve. 455 00:59:07,792 --> 00:59:10,516 Mas precisa saber quando fugir á regra. 456 00:59:10,669 --> 00:59:14,353 - Quantas pessoas sobreviveram? - Nenhuma! 457 00:59:15,389 --> 00:59:17,154 Nenhuma? 458 00:59:17,730 --> 00:59:22,296 Nenhuma? Vou acabar com você quando sair daqui. 459 01:00:20,659 --> 01:00:23,268 O que estou fazendo de errado? 460 01:00:23,921 --> 01:00:26,760 Fiz o que você disse. O que está errado? 461 01:00:30,521 --> 01:00:34,703 Mantenha seus pensamentos puros como a água e não a derrame. 462 01:00:34,857 --> 01:00:37,351 Não derrame a água. 463 01:00:39,193 --> 01:00:41,994 Espere um pouco. 464 01:00:42,147 --> 01:00:45,025 Água... Fogo e água... 465 01:00:45,179 --> 01:00:46,867 Muito bem. 466 01:00:51,740 --> 01:00:53,121 Ao Monty! 467 01:00:54,081 --> 01:00:55,884 Um brinde! 468 01:01:15,530 --> 01:01:19,559 Eu peguei a faca. Acendam as luzes! 469 01:01:30,802 --> 01:01:33,373 O que foi, bobalhão? 470 01:01:37,364 --> 01:01:39,167 Quero lhe pedir um conselho. 471 01:01:41,546 --> 01:01:44,424 Vou deixar passar, porque esse é o seu jeito. 472 01:01:45,153 --> 01:01:47,609 Mas não abuse. 473 01:01:52,060 --> 01:01:56,243 Eu sei que você é muito velho, sábio... 474 01:01:57,163 --> 01:01:59,159 e nojento... 475 01:02:01,077 --> 01:02:02,919 Vai limpar na jaqueta? 476 01:02:03,073 --> 01:02:07,140 Queria saber como você diria a uma mulher... 477 01:02:07,294 --> 01:02:11,706 que a ama e quer se casar com ela. 478 01:02:12,550 --> 01:02:16,810 Mesmo que você pegasse um atalho e alcançasse a sabedoria amanhã... 479 01:02:16,925 --> 01:02:18,805 quem poderia querê-Io como marido? 480 01:02:20,071 --> 01:02:24,330 - Qual é o atalho? - Primeiro, tem de se manter puro. 481 01:02:24,522 --> 01:02:28,053 - Como assim? - Você sabe. 482 01:02:33,156 --> 01:02:35,458 Ah, quer dizer, nada de... 483 01:02:38,835 --> 01:02:42,595 - E sem o atalho? - Levaria 10 mil vidas. 484 01:02:42,749 --> 01:02:46,241 Não temos tempo. Nada de mulher. O que mais? 485 01:02:46,394 --> 01:02:52,150 Precisará confiar em quem não tem razões para confiar. 486 01:02:52,342 --> 01:02:56,217 Deverá fazer uma promessa a quem acaba de encontrar. 487 01:02:56,409 --> 01:02:58,520 Deverá amar alguém que o ama. 488 01:03:02,203 --> 01:03:06,769 - Como saberei quando devo fazê-Io? - Quem decide é você. 489 01:03:08,036 --> 01:03:11,758 Não diga a ninguém que o pus no caminho. 490 01:03:14,213 --> 01:03:18,051 Obrigado pela ajuda. 491 01:03:18,242 --> 01:03:20,890 Ele acha que o ajudei! 492 01:03:22,003 --> 01:03:26,569 Tire a meleca da jaqueta antes que ela congele e o arranhe. 493 01:03:28,795 --> 01:03:33,553 Fique com os $100. Não sabe quanto cobrarei quando encontrar o menino. 494 01:03:45,333 --> 01:03:50,168 Gompa? Eu me corrompi por causa do americano. 495 01:03:50,321 --> 01:03:53,314 - Ele é um tolo. - Mas é corajoso. 496 01:03:53,506 --> 01:03:57,266 - É irresponsável. - Mas é generoso. 497 01:03:58,302 --> 01:04:02,063 Ele só pensa em si mesmo. 498 01:04:03,713 --> 01:04:07,703 Mas se você tocar seu coração, ele fará tudo por você. 499 01:04:07,857 --> 01:04:10,121 Ele não acredita em nada. 500 01:04:10,313 --> 01:04:13,459 Mesmo assim, faz o que é certo. 501 01:04:13,613 --> 01:04:16,644 Ele é negligente, sem consideração, indisciplinado. 502 01:04:16,797 --> 01:04:22,169 Gosto muito dele. É difícil não gostar. 503 01:04:23,282 --> 01:04:26,275 Esses americanos magníficos... 504 01:04:26,429 --> 01:04:30,419 eles têm tanto poder, mas não sabem o que fazer com ele... 505 01:04:31,954 --> 01:04:33,220 O que devo fazer? 506 01:04:36,482 --> 01:04:40,242 Deve ajudá-Io a salvar o Menino Dourado. 507 01:04:40,434 --> 01:04:43,696 E fazer o que manda seu coração. 508 01:04:45,576 --> 01:04:49,567 - Obrigado, Gompa. - De nada, filha. 509 01:04:51,178 --> 01:04:54,555 Quando quiser se casar com ele, terá a minha bênção. 510 01:04:56,397 --> 01:04:58,430 Obrigada, pai. 511 01:05:07,026 --> 01:05:09,213 Não me deixarão subir no avião com essa faca. 512 01:05:09,405 --> 01:05:12,666 - Claro que sim. - Claro que não. Vão me prender. 513 01:05:15,506 --> 01:05:16,695 Obrigada. 514 01:05:16,849 --> 01:05:22,489 Vou passar o resto da minha vida em uma cela de barro em Katmandu. 515 01:05:22,643 --> 01:05:26,058 - Outra vaca? - Estamos em Katmandu, esqueceu? 516 01:05:26,211 --> 01:05:31,468 Eles não vão me deixar subir a bordo com uma faca. 517 01:05:31,622 --> 01:05:34,039 Relaxe e confie no seu destino. 518 01:05:34,231 --> 01:05:36,457 - Vamos. - Confie no seu destino. 519 01:05:37,646 --> 01:05:39,872 - Venha. - Não tenho nada a declarar. 520 01:05:40,025 --> 01:05:42,941 - É preciso. - Posso abrir a bolsa aqui. 521 01:05:43,133 --> 01:05:45,858 - É para sua proteção. - Minhas cuecas. 522 01:05:46,011 --> 01:05:48,198 As limpas e as sujas. 523 01:05:48,352 --> 01:05:52,035 Estou atrasado para meu vôo. Dá para andar rápido? 524 01:05:52,227 --> 01:05:54,261 - O que é isso? - Nada. 525 01:05:54,415 --> 01:05:57,523 - Só quero voltar para a América. - O que é isso? 526 01:05:57,676 --> 01:05:59,019 O que é isso? 527 01:05:59,173 --> 01:06:03,624 - O que está olhando? - É bom ver outro cidadão americano. 528 01:06:08,075 --> 01:06:09,917 - Parado aí! - Enlouqueceu? 529 01:06:10,070 --> 01:06:16,171 Sou o agente Jarrell da Fundação Americana de Artefatos Roubados. 530 01:06:16,363 --> 01:06:20,200 Está tudo bem! Sou da Fundação de Artefatos Roubados! 531 01:06:20,392 --> 01:06:23,270 Freddie, saia da minha frente! Você me dá nojo! 532 01:06:23,423 --> 01:06:26,225 Falamos no avião. Está tudo bem! 533 01:06:26,416 --> 01:06:29,947 Chandler Jarrell, Fundação de Artefatos Roubados. 534 01:06:30,100 --> 01:06:33,707 Graças a vocês, pegamos Freddie... 535 01:06:33,860 --> 01:06:35,971 aquele sacana ali. 536 01:06:36,124 --> 01:06:38,887 Agradeço ao povo do Nepal. 537 01:06:39,041 --> 01:06:41,420 Vocês são demais. Obrigado, senhor. 538 01:06:41,611 --> 01:06:48,020 Que líder incrível. A esperteza... a astúcia... o instinto... 539 01:06:48,211 --> 01:06:51,473 Dá para ver que foi treinado por ele. 540 01:06:51,626 --> 01:06:53,929 Vocês têm o mesmo olhar inteligente. 541 01:06:54,082 --> 01:06:56,883 Não têm idéia do que fizeram! 542 01:06:57,037 --> 01:07:00,490 A verdadeira inteligência vem da ignorância. 543 01:07:02,370 --> 01:07:05,018 Esqueçam. Eis a minha assistente, Kee Nang. 544 01:07:05,210 --> 01:07:09,661 Obrigado a todos. Agradecemos ao povo do Nepal! 545 01:07:09,853 --> 01:07:12,769 São um povo maravilhoso! 546 01:07:12,923 --> 01:07:15,570 Nepal! N-E-P-A-L! 547 01:07:15,724 --> 01:07:17,834 Viva Nepal! Viva Nepal! 548 01:07:29,307 --> 01:07:30,689 Não, obrigado. 549 01:08:08,139 --> 01:08:09,329 ALFÂNDEGA ZONA RESTRITA 550 01:08:09,482 --> 01:08:11,631 - Bem-vindos. - Obrigada. 551 01:08:11,823 --> 01:08:14,125 O problema agora é seu. 552 01:08:14,317 --> 01:08:17,080 Obrigado. Fez um ótimo trabalho. 553 01:08:19,727 --> 01:08:23,872 Vai passar os próximos dias na casa de um amigo. 554 01:08:24,025 --> 01:08:26,481 Quando entrarão em contato sobre a faca? 555 01:08:30,778 --> 01:08:35,421 É ele. Se não devolver o que é meu, quero que o prendam. 556 01:08:40,640 --> 01:08:44,208 Bem-vindo, Sr. Jarrell. Tem algo para mim. 557 01:08:50,310 --> 01:08:53,609 Desculpe, Nunzinho. Preciso ser punido! 558 01:08:53,801 --> 01:08:56,833 Gente, roubei meu irmão, o Numspa. 559 01:08:56,986 --> 01:09:00,018 Agente, precisa me prender. Purifique a minha alma. 560 01:09:00,209 --> 01:09:03,241 Tenho vergonha de mim mesmo. Deveriam me prender. 561 01:09:03,394 --> 01:09:06,119 Purifiquem-me. Açoitem-me. 562 01:09:06,272 --> 01:09:09,073 - Não deveria me misturar aos outros. - Quero falar com ele. 563 01:09:09,227 --> 01:09:13,025 Sou um porco imundo. Não mereço viver. 564 01:09:13,179 --> 01:09:16,057 Quanto tempo mais vai durar essa baboseira? 565 01:09:16,210 --> 01:09:20,239 Até ser preso. Ou não sabe o que fazem com as provas nesse país? 566 01:09:20,393 --> 01:09:24,230 Se me prenderem, me colocarão em uma cela. 567 01:09:24,383 --> 01:09:30,062 Mas a faca será confiscada e etiquetada, porque é roubada. 568 01:09:30,216 --> 01:09:34,360 A faca fica no seu lugar, e eu, na minha cela... 569 01:09:34,514 --> 01:09:37,813 até o dia do julgamento, daqui a um mês ou um ano. 570 01:09:37,967 --> 01:09:41,881 Se me prenderem, só Deus sabe quanto tempo esperará por ela. 571 01:09:46,485 --> 01:09:48,711 Não tem idéia de quem sou. 572 01:09:48,903 --> 01:09:52,893 Tenho, sim. É Sardo Nunzinho! 573 01:09:53,929 --> 01:09:58,189 Não me importa saber quem é. Só sei que raptou um menino. 574 01:09:58,342 --> 01:10:01,067 Poderia destruí-Io em um piscar de olhos. 575 01:10:02,410 --> 01:10:05,518 É melhor não... 576 01:10:05,671 --> 01:10:08,204 Dê-me o menino, e eu lhe darei a faca. 577 01:10:08,396 --> 01:10:11,120 E ninguém será destruído "em um piscar de olhos". 578 01:10:12,079 --> 01:10:14,036 Pense nisso. 579 01:10:14,190 --> 01:10:16,031 Meu irmão me perdoou! 580 01:10:16,185 --> 01:10:19,945 Kee, Dr. Hong, Nunzinho me perdoou. 581 01:10:20,751 --> 01:10:24,857 Caro irmão! Obrigado. Você é maravilhoso! 582 01:10:25,010 --> 01:10:28,234 - O que lhe disse? - Que minha paciência tem limite. 583 01:10:29,385 --> 01:10:32,570 - Você é mesmo atrevido. - Faço o que posso. 584 01:11:22,683 --> 01:11:25,407 Não vem para a cama? 585 01:11:27,748 --> 01:11:30,242 Não, vou dormir aqui. 586 01:11:32,966 --> 01:11:34,540 Ah... 587 01:11:35,537 --> 01:11:36,458 Boa noite. 588 01:12:28,336 --> 01:12:29,910 Ouvi algo. 589 01:12:32,020 --> 01:12:34,284 Não estou gostando nada. Vamos embora. 590 01:13:26,047 --> 01:13:27,544 Corra! 591 01:14:18,846 --> 01:14:22,568 Não passei a noite com você para pressioná-Io. 592 01:14:22,722 --> 01:14:26,713 Passei a noite com você porque o amo. 593 01:14:38,531 --> 01:14:42,253 - Ela está além deste mundo. - Você pode salvá-la. 594 01:14:43,634 --> 01:14:45,860 O Menino Dourado pode trazê-la de volta. 595 01:14:46,013 --> 01:14:48,584 Enquanto o sol brilhar no seu corpo... 596 01:14:48,738 --> 01:14:51,539 Chega de mágica e charadas. Ela morreu! 597 01:14:57,640 --> 01:15:00,633 Você é o Escolhido. Vai encontrar o menino. 598 01:15:00,786 --> 01:15:04,048 Tem o dia inteiro. Sardo não pode matá-Io antes do anoitecer. 599 01:18:45,682 --> 01:18:47,907 Vamos tirá-Io daí, está bem? 600 01:19:00,263 --> 01:19:02,143 Onde está seu patrão? 601 01:19:02,297 --> 01:19:04,906 Fique com ele. Confie em mim. Sou o Escolhido. 602 01:19:05,060 --> 01:19:06,326 Não vou demorar. 603 01:19:10,125 --> 01:19:12,197 Meu caro irmão Nunzinho! 604 01:19:20,907 --> 01:19:24,782 Vejo que está ocupado. Volto outra hora. 605 01:19:38,366 --> 01:19:40,400 As chaves não estão no carro! 606 01:19:41,474 --> 01:19:44,045 Vamos, vamos! 607 01:19:48,419 --> 01:19:50,798 - Vai dar tudo certo. - Eu sei. 608 01:19:50,952 --> 01:19:53,216 Coloque o cinto de segurança. 609 01:20:06,416 --> 01:20:08,066 Alguém lhe deu um calmante? 610 01:20:13,553 --> 01:20:17,275 Vocês devem estar acostumados, mas eu estou morrendo de medo. 611 01:20:42,638 --> 01:20:44,135 Ei, Dourado! 612 01:20:45,746 --> 01:20:48,164 Não precisa me ajudar. Continue correndo. 613 01:20:55,761 --> 01:20:57,450 Ei, espere! 614 01:25:03,795 --> 01:25:06,020 - Quanto tempo vai ficar lá? - Duas semanas. 615 01:25:06,174 --> 01:25:09,167 - Vai deixar o garoto e voltar... - É! 616 01:25:09,359 --> 01:25:10,740 Ótimo! 617 01:25:10,932 --> 01:25:13,771 Comprei isso para você. 618 01:25:13,963 --> 01:25:18,529 Coloque o boné para ninguém mexer com você aqui. 619 01:25:18,683 --> 01:25:20,486 Está bem? Ótimo. 620 01:25:20,640 --> 01:25:23,594 Não vai querer apanhar antes de voltar para o Tibet. 621 01:25:26,127 --> 01:25:29,542 Que truque legal. Já pensou em fazer shows? 622 01:25:29,696 --> 01:25:32,036 Eu seria seu assistente. Jogaria uma pedra... 623 01:25:32,190 --> 01:25:36,104 e você a faria bater na parede. Aplaudiriam de pé. 624 01:25:36,257 --> 01:25:40,900 Já viram Em Busca das Estrelas com Ed MacMahon no Tibet? 625 01:25:41,054 --> 01:25:43,394 Talvez não. Devem ver Em Busca de Comida. 626 01:25:43,548 --> 01:25:48,766 Deveríamos ir ao programa e deixar a platéia atirar pedras em nós. 627 01:25:48,920 --> 01:25:53,371 E você as faria ricochetear no MacMahon... com toda a força. 628 01:29:25,220 --> 01:29:26,141 Brazilian Portuguese 45712

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.