Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:08,460 --> 00:04:09,690
Hallo meneer.
2
00:04:10,700 --> 00:04:13,360
Meneer, ek is Mahantesh.
Sit asb., Meneer.
3
00:04:13,620 --> 00:04:14,830
Hoe gaan dit meneer?
4
00:04:17,240 --> 00:04:19,990
Almal van hulle is my mense, meneer.
Daar is geen probleem nie.
5
00:04:20,450 --> 00:04:21,910
Sit asb.
6
00:04:27,480 --> 00:04:30,150
Wat is dit alles?
- 'Die gas is soos God'.
7
00:04:30,740 --> 00:04:33,520
Dit is hoe ons gasvryheid bied
aan al ons gaste.
8
00:04:34,020 --> 00:04:36,890
My baas het streng bestellings vir my
dat nie een van ons gaste moet vertrek nie
9
00:04:37,060 --> 00:04:38,880
met leë hande
en met 'n leë maag.
10
00:04:39,150 --> 00:04:41,180
Vertel my eerstens waarom
Ek word hier ontbied.
11
00:04:41,230 --> 00:04:44,150
Ons het dit leer ken
u ondersoek 'n saak
12
00:04:44,840 --> 00:04:48,060
van u departement mense.
13
00:04:49,270 --> 00:04:52,210
Niemand kan iets doen nie
sonder ons medewete, meneer.
14
00:04:53,690 --> 00:04:58,600
Meneer, in Prestige Villa naby Nandi Hills,
ons het 'n villa bespreek.
15
00:04:58,820 --> 00:05:01,490
'N Land van tien hektaar
naby Magadi Road.
16
00:05:03,370 --> 00:05:08,420
'N Ingevoerde Benz-motor,
2019-model. Splinternuut!
17
00:05:10,780 --> 00:05:16,250
'N Paar geld vir die uitgawes.
Dit is in totaal ongeveer 10 crores werd.
18
00:05:17,780 --> 00:05:19,690
As u al hierdie dinge wil besit
19
00:05:20,610 --> 00:05:22,810
jy moet stop
u deurlopende ondersoek
20
00:05:23,520 --> 00:05:27,950
en die bewyse en bewysstukke oorhandig
U het tot dusver vir ons versamel, meneer.
21
00:05:29,370 --> 00:05:34,020
My pa is Madhukar Deshpande,
'n afgetrede skoolhoof.
22
00:05:34,110 --> 00:05:36,420
Hy ontvang 'n pensioenbedrag
van Rs. 20 duisend per maand.
23
00:05:36,630 --> 00:05:40,200
My vrou is 'n bankwerknemer wat verdien
'n salaris van Rs. 60 duisend per maand.
24
00:05:40,560 --> 00:05:44,020
Die regering betaal my
Rs. 1 lakh as salaris.
25
00:05:44,400 --> 00:05:47,300
Dit is genoeg om gelukkig te leef.
26
00:05:47,870 --> 00:05:53,390
Die bewyse en bewyse wat ek het
sal bereik waarheen hulle bedoel is.
27
00:05:57,520 --> 00:05:58,920
Verskoon my asseblief, meneer.
28
00:06:01,030 --> 00:06:02,890
Vertel my, meneer.
- Het hy ons voorstel aanvaar?
29
00:06:03,380 --> 00:06:05,760
Nee, meneer. Nog nie, ten spyte van gee
alles soos ons beplan het.
30
00:06:06,300 --> 00:06:09,160
Gee hom nog 'n kans.
- Goed, meneer. Ek sal probeer.
31
00:06:10,070 --> 00:06:13,870
Meneer, my baas het jou gegee
nog 'n kans.
32
00:06:16,460 --> 00:06:20,800
'N Bedluis kan net byt,
nie doodmaak nie.
33
00:06:21,310 --> 00:06:24,820
Ek is nie 'n bok nie
jy kan my lok met 'n paar groentjies.
34
00:06:26,580 --> 00:06:28,740
U moet dit doen
u plig eerlik, meneer
35
00:06:29,750 --> 00:06:31,840
maar nie oor u dooie liggaam nie.
36
00:06:33,920 --> 00:06:37,040
Dit is verkeerd om selfs jou stem te laat hoor
voor 'n IAS-beampte
37
00:06:37,140 --> 00:06:39,630
en jy dreig om my dood te maak!
38
00:06:39,920 --> 00:06:42,000
Die wet sal jou nie spaar nie.
39
00:06:53,120 --> 00:06:55,770
Lewer verslag vanaf
Huis van die minister van binnelandse sake, Durgaprasad.
40
00:06:55,860 --> 00:06:58,110
Op die geleentheid
van sy seun, Aditya, se verjaardag ..
41
00:07:09,250 --> 00:07:11,930
Dit is dertig jaar gelede
Ek het die politiek betree.
42
00:07:12,020 --> 00:07:16,950
Die gemeenskaplike publiek en
die media het gehelp
43
00:07:16,970 --> 00:07:21,780
ek bereik hierdie stadium
sonder enige Godvader
44
00:07:21,810 --> 00:07:23,460
so ek wil
om een en almal te bedank.
45
00:07:23,550 --> 00:07:27,490
Meneer, is dit waar dat u gaan?
om die volgende CM-kandidaat te wees? - Geen.
46
00:07:27,580 --> 00:07:30,400
'N Persoon se beeld
moet nooit sy party oorskadu nie.
47
00:07:30,700 --> 00:07:33,160
Ek sal bly
deur die party-seniors se besluit.
48
00:07:33,250 --> 00:07:40,650
Ek het julle almal hierheen genooi om voor te stel
u aan ons nuwe jeugpresident.
49
00:07:40,740 --> 00:07:45,770
Meneer, is dit Arjun?
- Nee, my tweede seun Aditya.
50
00:08:15,420 --> 00:08:19,490
"Om suikerriet sap te verkoop,
Ek kom van Mandya .. "
51
00:08:21,680 --> 00:08:25,620
"Om u te dien,
Ek wag in 'n sari .. "
52
00:08:34,060 --> 00:08:37,190
"Om suikerriet sap te verkoop,
Ek kom van Mandya .. "
53
00:08:37,290 --> 00:08:40,300
"Om u te dien,
Ek wag in 'n sari .. "
54
00:08:40,380 --> 00:08:42,260
"Kom ... kom, almal .."
55
00:08:43,430 --> 00:08:45,490
"Kom ... kom gou, almal .."
56
00:08:46,370 --> 00:08:49,440
'Kom ... kom, almal
wie wil sap hê ... "
57
00:08:49,520 --> 00:08:52,920
"Wie verkies sap bo drankies .."
58
00:08:55,700 --> 00:08:58,710
"My naam is Singaravva .."
59
00:08:58,810 --> 00:09:01,880
'Kom ons dans
oor 'n glas sap .. "
60
00:09:01,950 --> 00:09:04,480
"My naam is Singaravva .."
61
00:09:04,610 --> 00:09:08,210
'Kom ons dans
oor 'n glas sap .. "
62
00:09:29,440 --> 00:09:32,920
'Sodra ek kom,
die straatlamp word vanself aangeskakel .. "
63
00:09:33,000 --> 00:09:35,330
"Ja dit doen.."
64
00:09:35,590 --> 00:09:39,160
'Sodra my sluier gly,
mense begin fluit .. "
65
00:09:39,240 --> 00:09:42,060
"Ja hulle doen.."
66
00:09:42,240 --> 00:09:45,210
"Raak aan die voete wie wil .."
67
00:09:45,270 --> 00:09:48,410
'Bied ingewikkelde gebede
wie wil .. "
68
00:09:48,470 --> 00:09:51,240
"Stel die beeld van die skerm in
wie het 'n selfie geneem ... '
69
00:09:51,320 --> 00:09:54,570
"Voorafboekers,
wag in die ry .. "
70
00:09:54,670 --> 00:09:58,110
'As ek nou vertrek,
jy sal 'n jaar moet wag .. '
71
00:10:00,420 --> 00:10:05,030
'As u my wil kies,
jy sal Mallya se vlug moet kry .. "
72
00:10:06,910 --> 00:10:13,330
'Ouers, jonger mense, dié wat sit
en die wat staan, luister aandagtig. "
73
00:10:14,660 --> 00:10:17,490
"My naam is Singaravva .."
74
00:10:17,790 --> 00:10:20,810
'Kom ons dans
oor 'n glas sap .. "
75
00:10:20,890 --> 00:10:23,560
"My naam is Singaravva .."
76
00:10:23,640 --> 00:10:27,370
'Kom ons dans
oor 'n glas sap .. "
77
00:10:39,460 --> 00:10:42,640
"Een twee drie vier..
Wat volgende?"
78
00:10:42,720 --> 00:10:45,300
"Ja, dit gaan voort .."
79
00:10:45,710 --> 00:10:48,900
"Vyf, ses, sewe, agt,
die telling gaan voort .. "
80
00:10:48,960 --> 00:10:51,650
"Ja dit doen.."
81
00:10:51,870 --> 00:10:54,700
'Almal speel hopscotch,
staan stil .. "
82
00:10:55,000 --> 00:10:57,820
'Almal wat my wil hê,
sit saam .. "
83
00:10:58,060 --> 00:11:00,920
"Almal wat wil deelneem aan my partytjie,
hou my hand.."
84
00:11:01,080 --> 00:11:03,860
'Almal wat 'n geskenk gebring het,
staan eerste in die ry .. "
85
00:11:03,940 --> 00:11:07,950
'As ek in die donker verdwaal,
dit sal moeilik wees om my te vind .. "
86
00:11:10,030 --> 00:11:13,910
'Dan sal jy hê
om maanskyn te huur om my te vind .. "
87
00:11:16,630 --> 00:11:23,660
'Almal van die eerste besoekers
tot die laaste, luister aandagtig .. "
88
00:11:25,090 --> 00:11:27,420
"Singaravva .."
89
00:11:29,080 --> 00:11:30,580
"Kom ons dans.."
90
00:11:31,310 --> 00:11:33,760
"Singaravva .."
91
00:11:35,260 --> 00:11:37,000
"Kom ons dans.."
92
00:11:44,200 --> 00:11:47,990
Hallo meneer.
Soek asseblief ons seun.
93
00:11:48,040 --> 00:11:51,760
Die departement het
het hierdie saak redelik ernstig opgeneem.
94
00:11:51,810 --> 00:11:55,790
Dit is op soek na hom
dag en nag.
95
00:11:56,080 --> 00:11:59,600
Wees geduldig, maak nie saak nie
wie staan agter die vermiste saak
96
00:11:59,650 --> 00:12:02,290
ons departement sou hulle nie spaar nie.
97
00:12:02,540 --> 00:12:03,790
Wees sterk.
98
00:12:03,840 --> 00:12:06,860
Meneer, ek kan haar vra om sterk te wees
99
00:12:06,910 --> 00:12:12,170
maar hoe kan ek die twee lewens troos
wie is van hom afhanklik?
100
00:12:13,300 --> 00:12:15,580
Moenie omgee dat ek vra nie
101
00:12:16,660 --> 00:12:21,220
maar is daar 'n probleem?
in u seun se persoonlike lewe?
102
00:12:22,280 --> 00:12:25,800
My seun se persoonlikheid is net so duidelik
en deursigtig soos kristal.
103
00:12:26,340 --> 00:12:28,200
Moenie daaraan ly nie.
104
00:12:28,250 --> 00:12:29,650
Dit is nie my bedoeling nie.
105
00:12:30,260 --> 00:12:34,570
Trane stort en hartseer word
sal nie hierdie probleem oplos nie.
106
00:12:35,540 --> 00:12:39,600
In plaas daarvan, as u kan saamwerk
met die ondersoek
107
00:12:40,470 --> 00:12:41,720
dit sou wonderlik wees.
108
00:12:41,890 --> 00:12:45,370
Meneer, vertel my watter samewerking
jy verwag van my.
109
00:12:45,460 --> 00:12:51,630
As daar regeringsdokumente is
of sy amptelike dokumente
110
00:12:51,680 --> 00:12:53,070
oorhandig dit asseblief aan my.
111
00:12:53,120 --> 00:12:59,370
My seun het nog nooit gebring nie
sy kantoor lêer huis toe.
112
00:12:59,890 --> 00:13:03,510
Kry my sy persoonlike
dinge soos pen ry of
113
00:13:03,540 --> 00:13:07,250
hardeskyf wat hy dalk
het gereeld gebruik.
114
00:13:08,070 --> 00:13:10,360
Dit sal die ondersoek help.
115
00:13:10,410 --> 00:13:13,080
Meneer, dit is tyd vir u vergadering.
- Goed.
116
00:13:13,980 --> 00:13:18,490
Ek het 'n belangrike vergadering om by te woon,
kom volgende week asseblief weer.
117
00:13:18,880 --> 00:13:23,720
Oorhandig dadelik sy penrit
of hardeskyf as u dit vind.
118
00:13:24,210 --> 00:13:25,230
Goed, meneer.
119
00:13:30,700 --> 00:13:38,390
Meneer, wys asb
soveel belangstelling in my seun
120
00:13:39,130 --> 00:13:42,530
as sy skootrekenaar.
121
00:13:51,700 --> 00:13:52,890
Laat ons gaan, skat.
122
00:13:53,160 --> 00:13:59,980
Breek nuus dat IAS-offisier,
Shubhkar Deshpande word vermis.
123
00:14:00,150 --> 00:14:03,350
Kom ons gaan leef
aan ons verslaggewer Mahesh.
124
00:14:03,400 --> 00:14:07,740
Shubhkar Deshpande is vermis
vir 'n paar dae onder vreemde omstandighede.
125
00:14:07,790 --> 00:14:09,410
'N Klag was
geregistreer by die
126
00:14:09,440 --> 00:14:11,100
Polisiekommissaris
ten opsigte van dieselfde.
127
00:14:11,130 --> 00:14:13,960
'N IAS-beampte gaan
ontbreek is die
128
00:14:13,990 --> 00:14:17,060
derde instansie in die
die afgelope ses maande.
129
00:14:17,080 --> 00:14:20,230
Is dit toeval of ...
130
00:14:20,280 --> 00:14:25,560
'N Politikus of 'n nyweraar
daarby betrokke is, is die publiek se vraag.
131
00:14:31,880 --> 00:14:36,650
Ek dink nie die polisie nie
sou help.
132
00:14:38,340 --> 00:14:39,380
Liewe..
133
00:14:43,380 --> 00:14:46,730
In die amp, het hy ..
134
00:14:56,640 --> 00:14:59,020
Wat sê jy nou?
oor ons seun?
135
00:14:59,670 --> 00:15:01,300
Hoe kan jy praat?
oor hom so?
136
00:15:01,620 --> 00:15:02,900
Kyk hoe bly sy huil.
137
00:15:03,100 --> 00:15:05,210
In haar toestand,
ons moet haar sterkte wees
138
00:15:05,700 --> 00:15:07,360
moenie dink en praat vullis nie.
139
00:15:11,390 --> 00:15:20,280
Sumitra, eerlike offisiere staan altyd voor
probleme in elke stap. Verstaan dit.
140
00:15:20,400 --> 00:15:24,610
Goed, maar ons het rondgeswerf
Is ons nie op soek na ons seun nie?
141
00:15:24,860 --> 00:15:28,950
Vertel my as daar iemand is
kom uit om te help.
142
00:15:29,000 --> 00:15:31,920
Ek het nog altyd geglo
dat die waarheid altyd wen.
143
00:15:32,340 --> 00:15:37,400
As iemand in die moeilikheid is,
'n sekere krag sal beslis hulp kry.
144
00:15:38,480 --> 00:15:39,930
Watter krag is dit?
145
00:15:53,770 --> 00:15:56,740
Gaan uit my pad, dom!
- O God!
146
00:15:56,790 --> 00:16:00,230
Godin Kannada, maak nie saak nie
waar 'n mens vandaan kom
147
00:16:00,280 --> 00:16:04,660
jy het bewys dat hulle hier moet woon
met hul koppe simbolies neergebuig.
148
00:16:04,710 --> 00:16:07,070
Ek groet u, godin Kannada.
- Hallo?
149
00:16:08,480 --> 00:16:12,950
O, 'n spook!
- Ek is nie 'n spook nie, ek is 'n coolie.
150
00:16:13,000 --> 00:16:15,180
Waar is u item?
- Jy ..
151
00:16:15,230 --> 00:16:16,740
Jy is 'n Kannadiga, nie waar nie?
- Ja.
152
00:16:16,790 --> 00:16:18,660
Vra dit dan in Kannada.
- Waar is jou ding?
153
00:16:18,660 --> 00:16:20,210
Wat die hel!
- Klink dit nie sleg nie?
154
00:16:20,250 --> 00:16:22,140
Dus, het ek ordentlik gevra
waar u item is.
155
00:16:23,330 --> 00:16:24,330
Dit is my..
156
00:16:24,960 --> 00:16:28,810
Haai, wie is dit ...
- Haai, jy staan stil.
157
00:16:29,130 --> 00:16:30,900
Wi-Fi?
Wi-Fi?
158
00:16:31,050 --> 00:16:32,100
Wi-Fi?
159
00:16:32,150 --> 00:16:34,990
Wi-Fi? - Gee my u item.
- Waarna soek hy?
160
00:16:35,450 --> 00:16:40,310
Hy het sy ding verloor. - Waarom daarvoor soek,
voel dit net met jou hande.
161
00:16:40,360 --> 00:16:42,390
Haai, praat jy van bagasie?
- Ja presies.
162
00:16:42,440 --> 00:16:43,530
Ja, kom.
163
00:16:58,850 --> 00:17:01,450
Sjoe! Wonderlik!
- Abhi, soek asb.
164
00:17:01,500 --> 00:17:05,630
Ja. - U betaal vir die gimnasium om te oefen,
kan jy nie hier oefen nie?
165
00:17:05,680 --> 00:17:10,060
Almal kan elkeen 'n sak dra.
Is ek reg, Abhi? - Ja, my ma.
166
00:17:10,110 --> 00:17:11,700
Ammu, laat ons gaan.
- Kom ons gaan.
167
00:17:11,750 --> 00:17:13,920
Waarheen het my Wi-Fi gegaan?
Wi-Fi! Wi-Fi!
168
00:17:13,970 --> 00:17:16,880
Hello! Verkoop u Wi-Fi
of soek jy dit?
169
00:17:17,600 --> 00:17:19,300
Ek is op soek na my Wi-Fi!
Het jy my gesien?
170
00:17:19,320 --> 00:17:21,170
Wi-Fi rond, meneer?
- Hoe kan 'n mens 'n Wi-Fi sien?
171
00:17:22,030 --> 00:17:24,920
Moenie deurmekaar raak nie, meneer.
Sy is my vrou. - O!
172
00:17:24,970 --> 00:17:26,020
Sy is die een.
173
00:17:26,370 --> 00:17:30,180
Sy het 'n Hi-Fi-agtergrond,
so ek noem haar Wi-Fi!
174
00:17:30,230 --> 00:17:35,400
Sy was die hele nag verbonde, maar nou daar
was 'n netwerkstop, sodat sy losgekom het.
175
00:17:35,450 --> 00:17:39,100
As sy Hi-Fi is, hoe kan jy dit doen?
haar in 'n 3-vlak AC vind?
176
00:17:39,150 --> 00:17:41,730
Gaan soek haar in die eerste klas.
- Bly stil!
177
00:17:41,940 --> 00:17:47,750
Meneer, as my Wi-Fi aan u gekoppel is
netwerk, skakel asseblief een gratis oproep met Jio.
178
00:17:47,800 --> 00:17:49,660
Ek sal kom hardloop
om haar te kry. - Okay okay.
179
00:17:49,710 --> 00:17:52,500
My telefoonnommer is .. - Vertel my.
- 9000420420 is u nommer, nie waar nie?
180
00:17:53,650 --> 00:17:59,250
Hoe het jy leer ken, skat? - Almal
het die hele nag oor jou nommer gepraat.
181
00:18:00,120 --> 00:18:02,880
Meneer, bel my.
Ek sal terug kom. - Hallo, kom hier.
182
00:18:02,930 --> 00:18:05,260
Kan ek u 'n voorstel gee?
as jy nie omgee nie? - Seker, meneer.
183
00:18:05,540 --> 00:18:07,330
U moet 'n
wagwoord vir elke Wi-Fi,
184
00:18:07,350 --> 00:18:09,440
anders sal ander verbind word.
- Ja meneer.
185
00:18:09,460 --> 00:18:10,910
Wees versigtig.
- Goed, meneer.
186
00:18:10,960 --> 00:18:12,840
Meneer, my sonbril.
- Ag, ek het net probeer.
187
00:18:12,890 --> 00:18:13,990
Dankie meneer.
188
00:18:14,370 --> 00:18:17,280
Hy het my sonbril teruggestuur,
maar hy het iets vreemds gesê.
189
00:18:17,330 --> 00:18:18,910
Vergeet dit.
Wi-Fi!
190
00:18:32,880 --> 00:18:34,210
Neem my tas, skat.
191
00:18:35,410 --> 00:18:37,050
Hoe is dit?
- Lekker!
192
00:18:55,930 --> 00:18:59,560
Anju, is die huis nie lekker nie?
- Dit is mooi!
193
00:18:59,610 --> 00:19:04,750
Ag, so is dit
sommige Ambani se huis.
194
00:19:04,990 --> 00:19:10,150
Staan op, stout. Ons moet uitpak
die bagasie. - Sou u my laat werk?
195
00:19:10,370 --> 00:19:14,980
Wees versigtig, die polisie sal u in hegtenis neem
op kinderarbeidskoste. - O God!
196
00:19:15,200 --> 00:19:17,710
U kruis u perke.
- Okay, Anju.
197
00:19:17,730 --> 00:19:20,630
Jy sal regkom, ek sal kry
iets om te eet vir ons.
198
00:19:21,180 --> 00:19:22,310
Kom ons gaan boontoe.
199
00:19:32,110 --> 00:19:33,160
Anju!
200
00:19:33,910 --> 00:19:37,530
Abhi, dit is te veel.
- Dit is hoe liefde moet wees.
201
00:19:38,270 --> 00:19:40,920
U hande is te smag,
haal hulle af. - Vra my hande dan.
202
00:19:41,280 --> 00:19:43,020
Sal u my nou laat werk of nie?
203
00:19:44,440 --> 00:19:49,010
Ek steur u nie aan u werk nie,
maar jou oulike gesig is.
204
00:19:49,200 --> 00:19:53,020
Hierdie oulike gesig wil hê
stel u weer voor.
205
00:19:54,090 --> 00:19:58,360
Dan moet ons weer by die universiteit aansluit.
- As u gereed is, gee ek nie om nie.
206
00:20:00,350 --> 00:20:05,590
Ek hunker weer na daardie gevoel.
- Natuurlik is jy.
207
00:20:06,200 --> 00:20:08,200
Maar jy is altyd
besig met u werk.
208
00:20:08,230 --> 00:20:10,630
- Anju, jy is 'n
inspirasie vir my werk ook.
209
00:20:11,170 --> 00:20:12,710
Jou glimlag is my energie.
210
00:20:13,880 --> 00:20:18,730
As jy by my is,
Ek kan die hele wêreld wen.
211
00:20:25,700 --> 00:20:29,030
Abhi, staan op.
Ek is laat vir skool.
212
00:20:29,470 --> 00:20:31,240
Dit is my onderhoud vandag.
213
00:20:31,560 --> 00:20:33,160
Ons word laat,
kan jy nie wakker word nie?
214
00:20:33,250 --> 00:20:34,590
Slaap vyf minute, skat.
215
00:20:34,620 --> 00:20:37,030
- Idioot, jy maak eers klaar.
Hy sal ook gereed wees.
216
00:20:37,110 --> 00:20:42,390
Tande ondersteun altyd tong,
nie die neus nie. - Wat mompel jy?
217
00:20:42,440 --> 00:20:46,800
Niks nie, Ma. Die begrip
tussen julle albei is fantasties! - Dankie.
218
00:20:47,820 --> 00:20:51,350
Darling! - Word wakker, Abhi.
Sy het vandag 'n onderhoud in die skool.
219
00:20:51,400 --> 00:20:54,340
Ons moet ook die
besonderhede oor dienseksamen
220
00:20:54,360 --> 00:20:56,720
vir Ammu.
- Maar .. O, ja! Ek het vergeet.
221
00:20:57,170 --> 00:20:59,660
God weet hoe om jou te maak
en jou dogter verstaan dinge!
222
00:20:59,750 --> 00:21:03,670
Ons sal verstaan as u dit mooi sê.
- O regtig? Hoe? Soos hierdie?
223
00:21:03,720 --> 00:21:04,970
Broer ..
- Nee, soos hierdie.
224
00:21:05,020 --> 00:21:07,200
Ek is jammer, ek is jammer.
- Niks, kom in.
225
00:21:07,250 --> 00:21:08,830
Moet ek die eksamenbesonderhede kry?
226
00:21:08,880 --> 00:21:11,920
Anju sal saam met jou gaan, moenie alleen gaan nie.
- Ja, ek sal kom. - Goed, broer.
227
00:21:16,640 --> 00:21:19,760
Doen dit goed met u onderhoud.
- Ag, ma. Kyk mooi na jouself.
228
00:21:19,830 --> 00:21:23,580
Jy is die stout een,
wees versigtig. Okay? - Het dit?
229
00:21:23,630 --> 00:21:25,690
Bye.
- Ag, Abhi.
230
00:21:25,740 --> 00:21:29,190
Abhi, het jy seker gemaak?
is die skool goed?
231
00:21:29,480 --> 00:21:32,010
Ma, dit is een van die beste skole
in die stad.
232
00:21:32,060 --> 00:21:35,100
Ek wil nie een van die beste skole hê nie,
Ek wil die beste skool hê.
233
00:21:35,150 --> 00:21:38,930
Sodra u aansluit, sal dit die beste word.
Kom nou. - U verstaan my so goed.
234
00:21:41,570 --> 00:21:42,740
Auto?
235
00:21:42,870 --> 00:21:45,300
Waarheen, meneer? - Rajajinagar.
- Nee, meneer. Ek sal nie kom nie.
236
00:21:51,390 --> 00:21:54,850
Meneer, waarheen gaan jy?
- Aan Rajajinagar.
237
00:21:54,900 --> 00:21:57,070
Ek gaan ook so.
Kom, ek sal jou daar laat val.
238
00:21:57,300 --> 00:21:58,830
En jy is?
- Jou buurman.
239
00:21:58,880 --> 00:22:01,150
O, die nuwe insittendes?
- Ja meneer. Kom.
240
00:22:01,200 --> 00:22:02,790
Geen probleem nie, ek huur 'n motor.
241
00:22:02,820 --> 00:22:05,520
- Oupa, Abhi sal nie saamneem nie
jy op sy skouers.
242
00:22:05,540 --> 00:22:08,480
Kom, hop gou.
- Kom asseblief, meneer.
243
00:22:21,380 --> 00:22:23,850
Totsiens.
- Goed. - Ag, oupa.
244
00:22:27,600 --> 00:22:29,560
Is die advokaat beskikbaar?
- Ja hy is.
245
00:22:49,180 --> 00:22:52,000
Abhi, die onderwyser wat
'n onderhoud met my was nie
246
00:22:52,030 --> 00:22:54,790
so intelligent, was sy?
- Hoekom vra jy?
247
00:22:55,230 --> 00:22:58,360
Sy vra my om te score
meer as 90%
248
00:22:58,380 --> 00:23:01,430
sy het die vaardigheid
om my so goed te leer?
249
00:23:01,460 --> 00:23:03,650
Ek smeek jou, rits jou lippe.
250
00:23:03,700 --> 00:23:07,860
Dit is ons wat die fooie betaal,
dus moet ons met hulle onderhoude voer.
251
00:23:07,910 --> 00:23:10,880
Sodra u goed studeer en 'n offisier geword het,
u kan die onderhoude voer.
252
00:23:12,580 --> 00:23:14,090
Abhi, ys.
253
00:23:15,260 --> 00:23:17,280
Ma, ek sal vir jou 'n
ys, jy sal
254
00:23:17,310 --> 00:23:19,150
word koud en jou
ma sal my skel.
255
00:23:19,180 --> 00:23:21,690
Is dit alles nodig?
- Jou vrees vir ma
256
00:23:21,720 --> 00:23:24,120
is meer prominent as
U liefde vir my.
257
00:23:24,150 --> 00:23:26,070
Ek kan nooit met jou stry nie.
258
00:23:28,760 --> 00:23:30,460
Watter smaak ys
het jy?
259
00:23:31,940 --> 00:23:35,510
Het u 'n tweelingbroer?
- Nee, ek doen nie.
260
00:23:35,560 --> 00:23:38,210
Wi-Fi oom! - O ja!
- Gelukkig het u my ten minste herken.
261
00:23:38,260 --> 00:23:40,550
Baba, wat ys smaak
wil jy hê? - Butterscotch.
262
00:23:40,600 --> 00:23:41,950
Botterkaramel!
- Goed.
263
00:23:42,120 --> 00:23:44,530
Hoe dan ook, waarom het jy saam met roomys aangesluit?
besigheid skielik?
264
00:23:44,580 --> 00:23:47,190
My Wi-Fi hou nie van goedkoop items nie,
maar hou van roomys lek.
265
00:23:48,740 --> 00:23:51,260
Ek hoop om haar te vind
terwyl ys verkoop word. - Hier gaan jy.
266
00:23:51,310 --> 00:23:54,280
Dus, het u nie u Wi-Fi gevind nie?
- Dit is my tragiese verhaal, meneer.
267
00:23:54,330 --> 00:23:58,830
Ek is dalk net 'n basiese model
is gekoppel aan 'n slimfoonmodel.
268
00:23:58,880 --> 00:24:00,400
Ek het haar ryk probeer soek
269
00:24:00,430 --> 00:24:02,200
mense se gebiede soos
Sadashivanagar
270
00:24:02,660 --> 00:24:04,170
en Dollars-kolonie, maar tevergeefs.
271
00:24:04,890 --> 00:24:07,640
Ek het selfs in UB City na haar gesoek
in die hoop dat sy daar sou kom partytjie hou
272
00:24:07,870 --> 00:24:10,270
maar ek het haar nie gevind nie,
Ek het egter my dokter gevind.
273
00:24:10,320 --> 00:24:11,550
Watter dokter?
- Dr Mallya.
274
00:24:11,600 --> 00:24:14,300
Het hy teruggekeer uit Londen?
- Ek weet nie, meneer.
275
00:24:14,350 --> 00:24:16,430
My Wi-Fi is êrens
rond, maar nie
276
00:24:16,450 --> 00:24:18,750
raak verbind.
- Vergeet dit, laat ons gaan.
277
00:24:19,310 --> 00:24:20,500
Is hy al weg?
278
00:24:20,550 --> 00:24:22,780
Meneer, sal u my nie gee nie
enige raad vandag?
279
00:24:22,830 --> 00:24:27,020
Ek het gedink, maar dan sal jy sleg voel.
- Geen manier, meneer. Asseblief.
280
00:24:28,260 --> 00:24:30,580
As dit nie kry nie
verbind ten spyte van probeer
281
00:24:30,600 --> 00:24:32,880
soveel, daar moet 'n
probleem op u toestel.
282
00:24:33,380 --> 00:24:36,170
Gee dit vir onderhoud.
- Goed, meneer.
283
00:24:39,140 --> 00:24:41,570
Gelukkig het niemand dit gesien nie.
Ice-kerse! Ice-kerse!
284
00:24:45,170 --> 00:24:46,620
Gaan drink bietjie water.
285
00:24:48,410 --> 00:24:51,120
Wat het gebeur? Wie het neergeval?
- Weet nie, hy voel duiselig.
286
00:24:51,720 --> 00:24:56,020
Meneer, wat het gebeur?
- Ek het net duiselig gevoel.
287
00:24:56,070 --> 00:24:57,860
Voel jy beter?
- Ja, dit gaan goed.
288
00:24:57,910 --> 00:25:00,340
Moet ek jou hospitaal toe neem?
- Nee, dit gaan goed met my.
289
00:25:00,390 --> 00:25:01,540
Kom saam, meneer.
290
00:25:01,610 --> 00:25:02,950
Staan stadig op, meneer.
291
00:25:19,910 --> 00:25:21,600
Ag, oupa.
- Baie dankie.
292
00:25:26,800 --> 00:25:30,430
Ma het al teruggekom, jy kom in.
Ek sal nou terug wees. - Goed. Ma!
293
00:25:34,260 --> 00:25:36,580
Meneer, is alles goed?
294
00:25:38,140 --> 00:25:40,560
Ek is redelik oud,
so dit is net moegheid.
295
00:25:40,610 --> 00:25:43,380
Dit is natuurlik, maar jy
lyk soos jy is
296
00:25:43,400 --> 00:25:46,310
in 'n soort spanning.
Deel dit met my.
297
00:25:47,510 --> 00:25:50,980
Geen probleem as u dit nie wil deel nie
by my, meneer. Ek is jammer.
298
00:25:52,020 --> 00:25:53,180
N oomblik.
299
00:26:02,000 --> 00:26:03,440
Wat was sy fout?
300
00:26:04,870 --> 00:26:08,530
Hy is 'n staatsamptenaar,
hy het gedoen wat van hom verwag is.
301
00:26:09,590 --> 00:26:10,600
Is dit sy fout?
302
00:26:12,580 --> 00:26:14,350
Ek is 'n gewone onderwyser.
303
00:26:15,230 --> 00:26:17,230
Ek het opgevoed
honderde mense.
304
00:26:18,400 --> 00:26:20,170
Ek het so hard gewerk
om hom opgevoed te kry.
305
00:26:20,390 --> 00:26:22,620
Hy studeer hard
en het IAS-eksamens behaal.
306
00:26:22,670 --> 00:26:24,870
Hy het doeltreffend gewerk
oral is hy oorgeplaas.
307
00:26:25,040 --> 00:26:28,490
Mense het hom so lief gehad,
maar wat het dit vir hom gekry?
308
00:26:29,000 --> 00:26:31,790
Invloedryke mense het hom gekry
na verskillende plekke oorgeplaas.
309
00:26:32,390 --> 00:26:35,360
Hy het eerlik gewerk
in elke afdeling waarheen hy gestuur is.
310
00:26:36,180 --> 00:26:40,120
Uiteindelik het hy na die departement van gesondheid gekom.
Hy het eerlik daar gewerk.
311
00:26:41,100 --> 00:26:43,730
Hy is verlede jaar getroud
vandat ons hom gedwing het om.
312
00:26:44,460 --> 00:26:49,320
Alles het goed verloop tot verlede Maandag
toe hy soos gewoonlik kantoor toe gaan
313
00:26:49,490 --> 00:26:52,060
maar hy het nog nie teruggekom nie.
314
00:26:52,200 --> 00:26:56,290
Ons het oral na hom gesoek,
soveel oproepe gemaak, maar alles tevergeefs.
315
00:26:57,480 --> 00:27:00,130
Die polisie het 'n ontbrekende klag ontvang,
maar niks daaraan gedoen nie.
316
00:27:00,180 --> 00:27:01,630
Het die media niks gedoen nie?
317
00:27:02,420 --> 00:27:05,130
Wel, wat hulle gedoen het, was
het dit 'n breek gemaak
318
00:27:05,150 --> 00:27:07,540
nuus vir 'n paar dae.
Dis dit.
319
00:27:07,570 --> 00:27:10,960
Al wat die media wil hê, is
nuus breek.
320
00:27:11,480 --> 00:27:13,670
Maar as 'n filmaktrise
trou, haar
321
00:27:13,690 --> 00:27:16,200
die troue sal uitgesaai word
leef die hele dag.
322
00:27:16,770 --> 00:27:21,500
Maar offisiere en weermagoffers
is triviale sake vir hulle.
323
00:27:22,130 --> 00:27:26,070
Sy wag die hele dag
vir haar man.
324
00:27:26,470 --> 00:27:29,530
Sy probeer hom bel
elke halfuur.
325
00:27:29,880 --> 00:27:33,270
My seun is 'n IAS-beampte, maar wat het
het die regering vir hom gedoen?
326
00:27:33,320 --> 00:27:34,370
Niks!
327
00:27:34,950 --> 00:27:40,240
Ek weet dat dit van geen nut is nie.
Die hele stelsel is hier korrup.
328
00:27:41,580 --> 00:27:42,840
Niks is hier moontlik nie.
329
00:27:43,590 --> 00:27:46,750
Moenie dink dat jy alleen is nie.
Onreg is aan u uitgegee.
330
00:27:48,900 --> 00:27:51,970
Ek sal doen wat ek kan
om u geregtigheid te kry.
331
00:27:57,940 --> 00:27:59,090
Wees sterk, mevrou.
332
00:28:00,190 --> 00:28:01,370
Sien jou, meneer.
333
00:28:40,000 --> 00:28:41,500
Hallo meneer.
- Hallo meneer.
334
00:28:42,470 --> 00:28:43,550
Hallo meneer.
- Dankie.
335
00:28:43,600 --> 00:28:47,820
Goa-staatsregering en ons NRO
wil u graag eer.
336
00:28:47,870 --> 00:28:49,780
Neem asb die geleentheid by
sonder versuim, meneer.
337
00:28:50,750 --> 00:28:53,550
U wil eer
my uit liefde, so
338
00:28:53,580 --> 00:28:56,670
beslis sal ek kom.
- Dankie meneer.
339
00:28:56,740 --> 00:28:57,870
Ag, meneer.
340
00:29:00,340 --> 00:29:01,460
Goeiemiddag, meneer!
341
00:29:02,910 --> 00:29:05,120
Waaraan het jy gedoen?
Shubhkar se saak?
342
00:29:05,150 --> 00:29:07,980
- O! Hy is nie meer te doen nie
iets daaraan, meneer.
343
00:29:08,010 --> 00:29:11,030
Sy pa is 'n ou
man, sy besoeke aan die
344
00:29:11,050 --> 00:29:14,210
polisiestasie is nie
gaan hom help, meneer.
345
00:29:14,240 --> 00:29:18,710
Ek het hierdie rykstap opgebou
op baie lyke.
346
00:29:18,760 --> 00:29:21,530
Ek kan nie nalaat nie, omdat
dit is 'n klein vuurvonk.
347
00:29:21,580 --> 00:29:23,850
Dit kan die hele bos vernietig.
348
00:29:24,810 --> 00:29:28,590
Het u kennis gemaak met watter dokumente
en verslae het Shubhkar gepraat?
349
00:29:28,640 --> 00:29:31,830
Nog nie, meneer. Maar jy doen dit nie
bekommer u daaroor hoegenaamd nie.
350
00:29:31,880 --> 00:29:36,360
Ek sal dit ondersoek.
- Goed, gaan nou. - Dankie meneer.
351
00:29:38,930 --> 00:29:39,980
Meneer?
352
00:29:40,020 --> 00:29:42,960
As u dit op u eie doen, is dit die beste.
As u u seun dit laat doen, is dit goed.
353
00:29:43,010 --> 00:29:45,020
Maar as u u dienaar toelaat
doen dit, hy sal dit vernietig.
354
00:29:45,150 --> 00:29:46,590
Weet jy wie die
dienaar hier is?
355
00:29:46,610 --> 00:29:47,760
Die kommissaris, meneer?
356
00:29:48,680 --> 00:29:52,850
Goed! Stuur ons manne
en kry die lêer. - Goed, meneer.
357
00:29:56,700 --> 00:29:57,740
Kom.
358
00:30:02,150 --> 00:30:04,980
Liewe! - Maak die deur toe.
- Wat het gebeur?
359
00:30:05,240 --> 00:30:06,450
Wat het gebeur skat?
360
00:30:06,820 --> 00:30:09,610
Ag, God!
Hoekom sweet jy so baie?
361
00:30:09,830 --> 00:30:11,180
Jy is uitgeput.
362
00:30:12,460 --> 00:30:17,020
Jy is beseer, het jy êrens geval?
Het u seergekry?
363
00:30:17,070 --> 00:30:20,290
Wag, ek sal vir jou water kry.
Ag, God!
364
00:30:23,210 --> 00:30:26,520
Haal eers water.
365
00:30:26,970 --> 00:30:30,120
Ag, God!
U sweet baie!
366
00:30:32,450 --> 00:30:36,040
Vertel my wat gebeur het.
367
00:30:43,500 --> 00:30:45,070
Hoeveel kos die wortels ...
368
00:30:46,840 --> 00:30:50,330
Rs. 300!
Rs. 300 per kilogram!
369
00:30:53,070 --> 00:30:54,640
Ja meneer?
- Groen ertjies, asseblief.
370
00:30:56,330 --> 00:30:58,760
Meester, hoe lank sou dit doen?
jy het groen ertjies?
371
00:30:58,940 --> 00:31:01,980
U moet slegs skaapvleis hê
en hoender hierop.
372
00:31:02,760 --> 00:31:05,310
Omdat niemand sou verkoop nie
enige groente aan u.
373
00:31:12,290 --> 00:31:14,340
Jy is 'n onderwyser, nie waar nie?
374
00:31:15,920 --> 00:31:19,700
As u nie die les verstaan nie,
Ek sal jou in my eie styl moet leer.
375
00:31:20,280 --> 00:31:23,710
Sodra u by die huis kom,
vind die bewyse vir ons.
376
00:31:24,680 --> 00:31:30,870
Bewyse? - Drama-onderwyser! Dit was net
melk nou, in die aand sal dit bloed wees.
377
00:31:31,410 --> 00:31:34,740
Ons sal binne 'n halfuur daar wees,
vind die bewyse vir ons.
378
00:31:42,040 --> 00:31:45,430
Wie is hierdie mense?
Wat sê hulle selfs?
379
00:31:46,670 --> 00:31:50,770
Van watter bewyse praat hulle?
Waar moet ons dit vandaan kry?
380
00:31:52,240 --> 00:31:54,440
Hardeskyf, penaandrywing ..
381
00:31:56,110 --> 00:32:00,450
Boonop het hy nie huis toe gekom nie.
Hierdie mense eis vreemde dinge.
382
00:32:00,900 --> 00:32:02,650
Ek is bang.
383
00:32:04,200 --> 00:32:06,680
Kalmeer.
Hy sal goed gaan.
384
00:32:11,650 --> 00:32:16,150
Ek het 'n ernstige hoofpyn.
- Kalmeer, ek kry vir jou koffie.
385
00:32:17,370 --> 00:32:18,770
Ek sal vir jou koffie kry.
386
00:32:19,650 --> 00:32:20,880
Ag, God!
387
00:32:23,740 --> 00:32:28,000
Ag, God! Wat het gebeur skat?
Hoekom het jy neergeval? - Wat het gebeur?
388
00:32:28,050 --> 00:32:29,930
Kry asseblief water.
- Ja, dadelik.
389
00:32:29,980 --> 00:32:33,790
Wat het gebeur skat?
- Net duiselig gevoel. - O ek sien.
390
00:32:34,040 --> 00:32:36,640
Sit hier water.
- Drink dit.
391
00:32:44,690 --> 00:32:47,470
Moet nêrens heen gaan nie.
Moenie die deur oopmaak nie.
392
00:32:48,230 --> 00:32:49,380
Wag.
393
00:32:50,130 --> 00:32:51,230
Moet asseblief nie ..
394
00:32:51,960 --> 00:32:53,110
Ag, God!
395
00:33:01,580 --> 00:33:04,400
Meneer, wat is verkeerd?
Ek het 'n bietjie geluid gehoor ..
396
00:33:05,090 --> 00:33:07,590
Meneer..
- Eintlik voel sy duiselig.
397
00:33:07,640 --> 00:33:09,140
Wat het gebeur, mevrou?
398
00:33:09,170 --> 00:33:12,820
- Sy het nie ordentlik geëet nie
kos vir twee dae, dus ..
399
00:33:13,030 --> 00:33:15,740
Ek kan u situasie verstaan
400
00:33:16,440 --> 00:33:20,880
maar is dit nie verkeerd nie
om u ongebore kind te straf?
401
00:33:21,970 --> 00:33:24,260
Jou kind is jou
man se beeld, dit is
402
00:33:24,280 --> 00:33:26,790
u verantwoordelikheid om
sorg daarvoor.
403
00:33:28,730 --> 00:33:32,560
Lê iets en rus.
Neem haar saam, mevrou. - Ja.
404
00:33:34,010 --> 00:33:35,560
Staan stadig op, skat.
405
00:33:37,340 --> 00:33:40,300
Alles sal reg wees.
406
00:33:50,660 --> 00:33:51,700
Meneer?
407
00:33:52,960 --> 00:33:54,320
Waarom lyk jy bang, meneer?
408
00:33:54,740 --> 00:33:57,830
Moenie te veel dink nie, alles
sal goed gaan. Sit asseblief.
409
00:34:03,610 --> 00:34:06,880
Haai, kom ons kom later terug.
- Goed, kom.
410
00:34:08,940 --> 00:34:11,480
Hallo?
- Die vermiste IAS-offisier se pa, Deshpande
411
00:34:11,510 --> 00:34:13,890
probeer druk plaas
my elke moontlike manier
412
00:34:14,060 --> 00:34:18,010
met iemand se hulp
om die saak heropen.
413
00:34:21,390 --> 00:34:25,030
Vervloek dit! - Wat is die probleem
dat jy so rusteloos is?
414
00:34:25,710 --> 00:34:29,470
Ek moet dadelik met meneer kontak,
maar hy ontvang nie die oproep nie.
415
00:34:30,230 --> 00:34:33,840
Hy is meestal in die toekenningsfunksie.
- Daar is tyd daarvoor om aan die gang te kom
416
00:34:34,040 --> 00:34:36,210
maar selfs die mense van die toekenningsonderneming
reageer nie.
417
00:34:36,280 --> 00:34:37,860
Sy beeld is in gevaar.
418
00:34:38,380 --> 00:34:40,260
Wie se beeld?
- Meneer.
419
00:34:41,730 --> 00:34:42,780
Wat bedoel jy?
420
00:34:42,810 --> 00:34:45,800
- Ja meneer. Shubhkar saak
word weer oopgemaak.
421
00:34:46,220 --> 00:34:49,650
Deshpande druk die departement onder druk
om die saak weer te laat ondersoek.
422
00:34:49,700 --> 00:34:53,520
Dink jy daardie ou man
kan dit doen?
423
00:34:53,570 --> 00:34:57,480
Daai ou man se buurman
ondersteun hom, meneer.
424
00:34:58,800 --> 00:35:03,990
Moenie pa bel vir sulke triviale aangeleenthede nie,
Ek sal dit hanteer.
425
00:35:08,520 --> 00:35:09,910
Ek is so honger.
426
00:35:10,870 --> 00:35:13,560
Wat wil jy graag hê?
- Abhi, ek wil popcorn hê!
427
00:35:13,980 --> 00:35:15,370
Broer, daar is hy.
428
00:35:17,270 --> 00:35:20,030
Wie is die res?
- Sy vrou, suster en dogter.
429
00:35:20,400 --> 00:35:21,900
Kry sy suster.
430
00:35:21,990 --> 00:35:24,290
Ek wil na die loo gaan.
- Ek sal haar vat, jy is hier.
431
00:35:24,390 --> 00:35:25,430
Hoeveel?
- Rs. 80, meneer.
432
00:35:28,980 --> 00:35:30,010
Laat my gaan!
433
00:35:30,070 --> 00:35:34,530
Wie is jy?
Broer!
434
00:35:35,280 --> 00:35:36,500
Broer!
435
00:35:42,470 --> 00:35:44,390
Broer!
436
00:35:47,440 --> 00:35:48,930
Broer!
Laat my gaan!
437
00:36:31,500 --> 00:36:32,580
Broer!
438
00:36:47,760 --> 00:36:48,790
Broer!
439
00:36:51,700 --> 00:36:55,410
Laat my gaan!
Broer!
440
00:36:57,450 --> 00:37:02,390
Broer!
441
00:37:06,030 --> 00:37:07,220
Ja, jou saak?
442
00:37:13,070 --> 00:37:14,710
Meneer, my suster het
is ontvoer.
443
00:37:14,740 --> 00:37:17,000
- Kry die klagte
geregistreer by die skrywer.
444
00:37:19,230 --> 00:37:22,000
Meneer, kom asseblief saam.
Ek sal u al die besonderhede onderweg gee.
445
00:37:22,050 --> 00:37:24,450
Ek het gesê, kry die klagte
eerste geregistreer.
446
00:37:25,240 --> 00:37:27,610
Meneer, registreer asseblief 'n klag.
- Gee my die besonderhede.
447
00:37:27,660 --> 00:37:30,360
My naam is Abhi, toe ek gaan
na 'n winkelsentrum saam met my gesin
448
00:37:30,410 --> 00:37:32,830
sommige goons het my suster ontvoer.
449
00:37:32,880 --> 00:37:34,550
In watter voertuig?
- Wit Fortuner, meneer.
450
00:37:34,600 --> 00:37:37,180
Het u die
voertuigregistrasie
451
00:37:37,200 --> 00:37:39,360
aantal?
- Ek het, meneer. KA-05 M 5656.
452
00:37:39,380 --> 00:37:42,140
Sê dit weer.
- KA-05 M 5656.
453
00:37:42,290 --> 00:37:43,980
Waar het dit gebeur?
- Sigma-winkelsentrum, meneer.
454
00:37:44,030 --> 00:37:46,000
Dit val nie
onder ons stasielimiet.
455
00:37:46,050 --> 00:37:49,230
Wat dan, meneer?
U kan 'n zero FIR indien en 'n aksie neem.
456
00:37:49,280 --> 00:37:53,400
Ons weet wat ons plig is,
jy hoef ons dit nie te vertel nie.
457
00:37:53,450 --> 00:37:56,290
Stasiebeperking is belangrik vir ons,
jy bly in jou perke.
458
00:37:56,960 --> 00:37:59,780
Weet jy selfs op wie
registreer u 'n klag?
459
00:37:59,830 --> 00:38:02,340
Meneer, maar ..
- Hou op om te praat en gaan aan die gang!
460
00:38:02,390 --> 00:38:03,520
Gaan weg!
461
00:38:14,320 --> 00:38:18,970
Meneer, my suster is ontvoer
in 'n White Fortuner-voertuig.
462
00:38:19,540 --> 00:38:23,200
Die registrasienommer is
KA-05 M 5656.
463
00:38:23,840 --> 00:38:28,870
Hulle het almal soos goons gelyk,
help my asseblief voordat 'n ongeluk gebeur.
464
00:38:28,920 --> 00:38:32,460
Het u opgelet dat sy ontvoer is
Of het jou suster gewillig saam met hulle gegaan?
465
00:38:32,510 --> 00:38:36,260
Jou suster se kêrel moet daar wees,
so sy moet seker al met hom weggeraak het.
466
00:38:36,310 --> 00:38:39,350
Wat die hel!
Ek het dit met my eie twee oë gesien.
467
00:38:40,020 --> 00:38:42,980
Vasanthnagar Polisie sê dit
die saak val nie onder hul perke nie
468
00:38:43,470 --> 00:38:45,700
en hier praat jy nonsens.
469
00:38:45,750 --> 00:38:49,820
Meneer, vertel my of u dit kan of nie kan doen nie.
Indien nie, sal ek die Kommissaris nader.
470
00:38:49,870 --> 00:38:52,810
Wat is die oorlas in die stasie?
Hoekom skree jy?
471
00:38:52,960 --> 00:38:55,990
My naam is Abhishek, ek het kom registreer
'n klag oor die ontvoering van my suster
472
00:38:56,090 --> 00:38:58,010
maar hy praat nonsens.
- Hou stil!
473
00:38:58,060 --> 00:38:59,510
Anil, jy hou die gek.
474
00:38:59,840 --> 00:39:00,930
Nou, sê jy vir my.
475
00:39:00,960 --> 00:39:03,530
Het u gesien waar dit is?
gebeur het en wie het dit gedoen?
476
00:39:09,150 --> 00:39:14,460
Anil, kyk na die motorbesonderhede. - Meneer, dit
is die seun van die minister van binnelandse sake, Arjun se motor.
477
00:39:16,210 --> 00:39:21,620
Groot! U sal nou 'n klag registreer
en ons sal ons plig heldhaftig vervul
478
00:39:21,670 --> 00:39:27,170
maar môre sal u kom om die
klagte uit vrees vir die invloedryke mense.
479
00:39:27,220 --> 00:39:31,780
Vandaar ons tyd, regeringsfonds,
pen en papier sal mors.
480
00:39:31,830 --> 00:39:35,230
U moet die ingewande in die gesig staar
die gevolge van 'n geregistreerde klag.
481
00:39:35,280 --> 00:39:36,430
Het jy die ingewande?
482
00:39:36,770 --> 00:39:40,750
Ek sal die res hanteer. - Ek gee nie om of
hy is 'n seun van die minister van binnelandse sake of die seun van die CM
483
00:39:41,470 --> 00:39:42,910
my suster is my prioriteit, meneer.
484
00:39:42,960 --> 00:39:43,990
Is jy seker?
485
00:39:44,010 --> 00:39:45,610
- Ek is gereed vir die
gevolge, meneer.
486
00:39:53,270 --> 00:39:57,040
Verskoon my! Waar is Arjun?
- Meneer, hy is nou op 'n vergadering.
487
00:39:58,140 --> 00:39:59,700
Meneer,
daar is 'n vergadering binne-in.
488
00:39:59,750 --> 00:40:00,910
Wag asseblief tien minute.
489
00:40:01,340 --> 00:40:06,590
Broer, die polisie is bedoel om te wag
vir die wet, nie die misdadigers nie.
490
00:40:06,990 --> 00:40:08,740
Vergewe my, almal.
Hallo vir almal.
491
00:40:08,790 --> 00:40:12,860
Jammer vir die steuring, maar ek het dit nodig
om 'n rukkie met mnr. Arjun te praat.
492
00:40:12,910 --> 00:40:15,380
Wat is hierdie nonsens?
Daar is 'n belangrike vergadering.
493
00:40:15,430 --> 00:40:16,730
Hoe kan u so binnekom?
494
00:40:16,780 --> 00:40:17,920
Wag in die ontvangs.
495
00:40:17,970 --> 00:40:20,870
Luister, broer. Ek het nie
kom vir 'n bloedtoets
496
00:40:20,890 --> 00:40:23,620
of 'n urinetoets dat ek
wag in die ontvangs.
497
00:40:23,640 --> 00:40:25,110
Ek het gekom om u te vra.
498
00:40:25,160 --> 00:40:28,560
En die rede is?
- KA-05 M 5656 Fortuner!
499
00:40:29,370 --> 00:40:31,660
Is dit nie u motorregistrasienommer nie?
- Ja, wat dan?
500
00:40:31,710 --> 00:40:33,970
Hy het 'n klag ingedien
wat sy suster het
501
00:40:34,000 --> 00:40:36,110
is in daardie voertuig ontvoer.
- Ontvoer?
502
00:40:39,310 --> 00:40:40,430
Bel Adi.
503
00:40:41,850 --> 00:40:43,020
Nie bereikbaar nie, meneer.
504
00:40:45,870 --> 00:40:48,180
My jonger broer, Adi,
gebruik die motor.
505
00:40:48,230 --> 00:40:50,280
Sodra die telefoon verbind is,
Ek sal jou bel.
506
00:40:50,450 --> 00:40:54,230
U kan nou vertrek.
- Spaar u bestellings vir u mense.
507
00:40:54,280 --> 00:40:56,020
As die ouer broer is
gevra om in die
508
00:40:56,050 --> 00:40:57,760
stasie, die jonger
een sal kom hardloop.
509
00:40:57,780 --> 00:40:59,230
Haai, probeer jy arrogant wees?
510
00:41:01,010 --> 00:41:07,770
Ek is so invloedryk wat my vergeet,
jy kan nie eers my sekuriteitswag arresteer nie.
511
00:41:07,820 --> 00:41:09,710
Hoe durf u my uitdaag!
512
00:41:09,760 --> 00:41:14,180
As ek kan, sal ek jou sleep
op straat na die stasie.
513
00:41:15,030 --> 00:41:16,440
Hoe durf jy!
514
00:41:17,960 --> 00:41:22,460
Bloedige raas! U het met vuur gesmul,
nie net enige polisieman nie! Kom.
515
00:41:28,170 --> 00:41:30,370
Beampte, jy doen
'n bloedige grootste fout.
516
00:41:30,420 --> 00:41:32,090
Waarom gee ek om vir wie jy is?
517
00:41:32,160 --> 00:41:34,140
Almal is dieselfde
voor die wet.
518
00:41:34,190 --> 00:41:37,720
Malleswaram subinspekteur Kiran Kumar ..
- Durgaprasad se seun van minister van binnelandse sake ..
519
00:41:37,970 --> 00:41:40,950
Arjun is gearresteer ..
- Kyk na die beeldmateriaal hier.
520
00:41:45,500 --> 00:41:47,720
Verskoon my meneer.
Kyk gerus na die TV.
521
00:41:49,920 --> 00:41:53,620
Arjun Prasad is in hegtenis geneem.
Wat is die aanklagte?
522
00:41:53,670 --> 00:41:55,440
Waarom is hy gearresteer?
523
00:41:55,610 --> 00:41:58,690
Ons sal 'n gedetailleerde verslag daaroor lewer
na 'n kort pouse. - Vervloek dit!
524
00:42:01,840 --> 00:42:03,050
Meneer!
- Wat is dit?
525
00:42:03,100 --> 00:42:05,410
Gee my tyd, meneer.
U seun sal vrygelaat word.
526
00:42:05,460 --> 00:42:08,390
As hy vrygelaat word,
sal my eer en
527
00:42:08,420 --> 00:42:11,730
respekteer wat ek het
verlore sou herstel word?
528
00:42:11,780 --> 00:42:14,540
Meneer, u kan gerus wees.
Ek sal dit ondersoek.
529
00:42:17,080 --> 00:42:21,560
Meneer? - Kanselleer al my afsprake
en bespreek vir my 'n vliegkaartjie na Bengaluru.
530
00:42:21,650 --> 00:42:22,910
Goed, meneer.
531
00:42:24,100 --> 00:42:28,430
Meneer, net een vraag?
- Meneer, asseblief ..
532
00:42:34,470 --> 00:42:36,750
Wie is die gek?
die stasie in beheer hier? - Meneer!
533
00:42:36,800 --> 00:42:39,590
Weet jy dit nie
u moet die
534
00:42:39,610 --> 00:42:42,660
seniors voor hantering
sulke sensitiewe gevalle?
535
00:42:42,690 --> 00:42:44,730
Meneer, 'n meisie was
in sy motor ontvoer.
536
00:42:45,050 --> 00:42:48,880
Toe ek daaroor gaan navraag doen,
hierdie skelm steek sy hand op my op.
537
00:42:48,930 --> 00:42:51,830
As jy jou hand opsteek na sy aansien,
sou hy nie reageer nie?
538
00:42:51,880 --> 00:42:54,140
Vra hom om verskoning en laat hom vry.
539
00:42:54,190 --> 00:42:58,370
Meneer, in plaas daarvan om die opregtheid te waardeer
jy vra hom om die misdadiger vry te laat.
540
00:42:58,420 --> 00:43:01,420
Wie is jy? - Meneer, hy is die een
wat gekla het oor die ontvoerde meisie.
541
00:43:01,470 --> 00:43:03,870
Haai, wie dink jy is hy?
542
00:43:04,520 --> 00:43:06,900
Hy is die voorsitter van
Arjun Groep van Maatskappye.
543
00:43:06,920 --> 00:43:08,580
Hy is een van die
sakemense.
544
00:43:08,610 --> 00:43:11,450
Vergeet hom, kan jy nie verstaan nie?
545
00:43:11,500 --> 00:43:14,990
dat hy die seun van ons departementshoof is
Durga Prasad, minister van binnelandse sake, se seun?
546
00:43:15,040 --> 00:43:16,780
Sê die wet dit
ons moenie kla nie
547
00:43:16,810 --> 00:43:18,510
as 'n minister van Binnelandse Sake
seun begaan 'n fout?
548
00:43:18,540 --> 00:43:21,870
Hello! Ek hoef nie te verduidelik nie
dit alles vir jou.
549
00:43:21,920 --> 00:43:23,970
Kiran Kumar, laat hom vry.
550
00:43:24,400 --> 00:43:26,800
Meneer, die FIR is geregistreer.
- Hou stil, Kiran Kumar!
551
00:43:27,010 --> 00:43:33,560
Die motor behoort aan Arjun, maar hy het ingedien
'n week gelede 'n vermiste klag op die motor.
552
00:43:33,610 --> 00:43:35,840
Meneer, my suster was
in dieselfde motor ontvoer.
553
00:43:35,870 --> 00:43:37,670
Ek het dit al gesien
my eie twee oë.
554
00:43:38,270 --> 00:43:41,970
Is dit nie u plig om aksie te neem nie
op die FIR geregistreer, meneer?
555
00:43:42,020 --> 00:43:44,620
Ek hoef nie te leer nie
hoe om my plig van u af te handel.
556
00:43:45,210 --> 00:43:50,600
Sodra ek uitgevind het wie die werklike misdadiger is,
Ek sal hom arresteer en toesluit.
557
00:43:50,650 --> 00:43:53,910
Daar is dus bewys dat die wet so is
nie bereikbaar vir gewone mense nie.
558
00:43:53,960 --> 00:43:55,860
Hierdie kleurryke woorde klink goed
559
00:43:55,910 --> 00:43:59,320
maar as jy nog een woord sê,
Ek sal jou ook moet arresteer.
560
00:43:59,810 --> 00:44:02,030
U onverantwoordelikheid is
die rede vir al hierdie gemors.
561
00:44:02,080 --> 00:44:03,090
Jy is geskors!
562
00:44:05,050 --> 00:44:09,840
Jammer, meneer Arjun.
Dit is ons fout, ek is baie jammer.
563
00:44:15,500 --> 00:44:16,950
Meneer Bhairappa?
- Ja meneer.
564
00:44:17,000 --> 00:44:21,130
Neem die een wat 'n FIR ingedien het op Arjun
in aanhouding en vra hom. - Goed, meneer.
565
00:44:22,900 --> 00:44:25,230
Arjun meneer ..
- Arjun meneer, waarom is jy gearresteer?
566
00:44:25,260 --> 00:44:26,960
- Beantwoord asseblief
slegs een vraag.
567
00:44:26,990 --> 00:44:29,350
Arjun meneer ..
- Meneer..
568
00:44:35,310 --> 00:44:39,250
Ek is jammer, mnr. Abhishek.
Die stelsel laat ons nie toe om eerlik te werk nie.
569
00:44:39,300 --> 00:44:43,210
Dit is vol sulke invloedryke politici
en korrupte offisiere.
570
00:44:43,840 --> 00:44:46,960
Dit is beter om groente te verkoop
as om onder sulke mense te werk.
571
00:44:48,090 --> 00:44:49,440
Ek is jammer, mnr. Abhishek.
572
00:44:51,280 --> 00:44:54,900
Meneer, u het die minister van binnelandse sake vrygestel
seun Arjun binne twee uur na sy inhegtenisneming.
573
00:44:54,950 --> 00:44:56,580
Wat is die rede, meneer?
- Net 'n minuut.
574
00:44:56,630 --> 00:44:59,420
Die werklike feit is dat dit van Arjun is
motor vermis geraak het
575
00:44:59,450 --> 00:45:01,850
vir 'n week en hy het
het ook 'n klag ingedien
576
00:45:01,970 --> 00:45:06,410
maar my offisier het 'n fout gemaak
deur hom te arresteer sonder 'n behoorlike ondersoek.
577
00:45:06,460 --> 00:45:09,840
Meneer, het u nog 'n idee oor die
vermiste motor wat gebruik word om die meisie te ontvoer?
578
00:45:09,890 --> 00:45:11,990
Ja,
ons ondersoek daaroor.
579
00:45:12,040 --> 00:45:15,130
Die ondersoek is aan die gang
om te sien of die klaer
580
00:45:15,160 --> 00:45:17,940
en die ontvoerders is
op enige manier verbind.
581
00:45:17,970 --> 00:45:19,000
Beweeg.
582
00:45:19,440 --> 00:45:20,470
Sit daar!
583
00:45:26,010 --> 00:45:29,800
'N Nuwe wending vir die minister van binnelandse sake
seun Arjun se inhegtenisneming.
584
00:45:29,850 --> 00:45:33,290
Die polisie ondersoek
die klaer.
585
00:45:33,340 --> 00:45:35,360
Meneer, alles is hier duidelik.
ek het
586
00:45:35,380 --> 00:45:37,710
het die Inspekteur geskors
wat Arjun gearresteer het.
587
00:45:37,740 --> 00:45:41,310
Sal hom skors
ons verlore respek en eer?
588
00:45:42,560 --> 00:45:46,530
Hoe durf hy aanraak
die seun van die Minister van Binnelandse Sake!
589
00:45:46,580 --> 00:45:51,730
Die klaer behoort dit te weet
wie ek is en waartoe ek in staat is.
590
00:46:14,440 --> 00:46:15,760
Gaan buitentoe.
591
00:46:20,170 --> 00:46:22,670
Goeie môre meneer.
- Sommige van my mans kom tronk toe.
592
00:46:30,580 --> 00:46:32,980
Tref al die reëlings wat hulle benodig.
- Goed, meneer.
593
00:46:45,510 --> 00:46:46,820
Daar is 'n oproep vir jou.
594
00:46:52,030 --> 00:46:53,730
Vertel my, meneer.
Wat laat jou my onthou?
595
00:46:53,780 --> 00:46:57,500
Bunty, daar is 'n prooi vir jou.
Hy is in die tronk.
596
00:46:57,550 --> 00:47:01,340
Wat moet ek doen, meneer?
- Wat doen 'n tier aan 'n bok?
597
00:47:01,390 --> 00:47:03,900
Ek het dit, meneer.
Dit sal gedoen word.
598
00:47:11,430 --> 00:47:12,950
Haai, haal hier uit.
599
00:48:11,640 --> 00:48:12,710
Ontbloot sy gesig.
600
00:48:24,940 --> 00:48:27,720
Hardloop!
Almal hardloop!
601
00:48:40,650 --> 00:48:43,570
Meneer, laat my asseblief vrygelaat word.
Asseblief, ek moet gaan.
602
00:48:43,620 --> 00:48:45,990
Cool, bunty!
Wat is fout met jou?
603
00:48:46,040 --> 00:48:47,760
Hy sal my doodmaak, meneer!
604
00:48:47,810 --> 00:48:50,520
Wat die hel!
Wie kan 'n tier jag?
605
00:48:50,890 --> 00:48:53,040
Hou op met hierdie tier-nonsens, meneer!
606
00:48:53,090 --> 00:48:55,420
Ek is net 'n straathond
voor hom!
607
00:48:55,930 --> 00:48:59,070
Sy naam alleen is genoeg om te stuur
bewe op die ruggraat!
608
00:49:01,950 --> 00:49:05,190
Ek skuil in hierdie tronk
net om veilig van hom te wees!
609
00:49:05,440 --> 00:49:07,580
Hy is die leeu van Bihar!
610
00:49:12,800 --> 00:49:16,110
Hy is die "Rustum"
van die polisie-afdeling!
611
00:49:44,100 --> 00:49:45,200
Goed, kopie.
612
00:49:45,270 --> 00:49:47,060
Sit die versperrings
en die pad versper.
613
00:49:54,990 --> 00:49:56,710
Die polisie het die versperrings geplaas.
614
00:49:58,460 --> 00:50:01,250
Die polisie bedoel niks.
Moenie bekommerd wees nie, val by hulle in.
615
00:50:01,300 --> 00:50:02,350
Kom, val by hulle in!
616
00:50:06,190 --> 00:50:07,530
Verpletter daardie skelm!
617
00:50:19,950 --> 00:50:21,290
Ek dink nie hulle sal opgee nie.
618
00:52:14,270 --> 00:52:17,350
Kyk daar,
daar is nog 'n polisieman!
619
00:52:17,550 --> 00:52:19,260
Verongeluk hom ook.
Kom!
620
00:52:34,740 --> 00:52:35,800
Verongeluk hom!
621
00:52:53,280 --> 00:52:55,040
Polisie, jy kan niks doen nie.
622
00:52:55,090 --> 00:52:57,940
U kan my net in die tronk hou
vir vier dae, dan sal ek vry wees.
623
00:52:57,990 --> 00:52:59,820
Ek sal sien wat u kan doen.
624
00:52:59,870 --> 00:53:01,150
Kom, arresteer ons.
- Arrestasie?
625
00:53:02,530 --> 00:53:07,120
Inhegtenisneming is vir my soos 'n allery
en ontmoeting is energie! - Nee, meneer.
626
00:53:08,370 --> 00:53:10,360
Wat dink hy van homself?
627
00:53:10,410 --> 00:53:12,570
Die woord arrestasie is
nie in sy woordeboek nie.
628
00:53:12,760 --> 00:53:14,940
Hy skiet elkeen wat hy vang.
629
00:53:17,450 --> 00:53:22,890
Almal wat hy skiet, is
óf 'n misdadiger óf 'n misdadiger.
630
00:53:26,260 --> 00:53:29,610
Maar dit beteken nie
hy skiet almal aan.
631
00:53:33,120 --> 00:53:36,200
Die menseregte-mense dien in
klagtes teen hom elke dag.
632
00:53:36,250 --> 00:53:37,680
Wat kan ons daarop beantwoord?
633
00:53:37,730 --> 00:53:40,990
Danksy alles wat hy doen,
die bokkies het skelm katte geword.
634
00:53:41,040 --> 00:53:42,980
Hy word geleidelik 'n held.
635
00:53:43,030 --> 00:53:46,300
Hy staan bekend as 'n "Rustum"
in die departement.
636
00:53:52,480 --> 00:53:55,220
Meneer, Abhishek meneer is hier.
- Stuur hom in.
637
00:53:57,250 --> 00:53:58,380
Jai Hind, meneer.
638
00:53:58,430 --> 00:54:00,270
Is daar nog 'n klag
teen my, meneer?
639
00:54:00,320 --> 00:54:02,350
Die menseregte mense
sal kla
640
00:54:02,370 --> 00:54:04,230
as u aanhou dra
uit reekse ontmoetings.
641
00:54:04,260 --> 00:54:07,240
Daar moet ten minste 'n verskil wees
tussen die polisie en die goons.
642
00:54:07,290 --> 00:54:09,240
Natuurlik, meneer.
Elke man is bang vir my
643
00:54:09,710 --> 00:54:11,360
maar ek is vir niemand bang nie.
644
00:54:11,640 --> 00:54:14,210
Ek het nie geskiet nie
enige onskuldige of 'n polisieman
645
00:54:14,750 --> 00:54:16,070
maar net goons.
646
00:54:17,310 --> 00:54:19,650
Waar daar misdadigers is,
daar is Abhi
647
00:54:19,800 --> 00:54:21,300
en dit is die reël waarmee ek leef.
648
00:54:21,350 --> 00:54:23,920
Ek hoop julle almal het my punt gekry.
649
00:54:26,740 --> 00:54:27,740
Jai Hind, meneer!
650
00:54:30,640 --> 00:54:33,900
Meneer, as u hom vrylaat,
wie gaan hom beheer?
651
00:54:33,950 --> 00:54:38,730
Ek het hom na 'n plek oorgeplaas
waar ons hom onder beheer kan hou.
652
00:54:38,820 --> 00:54:40,720
Waar, meneer?
- Patna stad.
653
00:55:40,360 --> 00:55:41,480
Hallo, maat!
654
00:55:42,880 --> 00:55:44,260
Hoe het jy van hierdie plek gehou?
655
00:55:44,310 --> 00:55:45,930
Dit is die doodloopstraat
aan al vier kante.
656
00:55:45,980 --> 00:55:48,210
Soos elke misdadiger se reis
eindig op 'n doodloopstraat.
657
00:55:49,730 --> 00:55:54,040
Ek hou nie van geweld nie,
gee jouself oor.
658
00:56:41,510 --> 00:56:43,300
Arresteer almal.
- Goed, meneer.
659
00:56:43,350 --> 00:56:45,070
Arresteer hom.
- Kom.
660
00:56:45,120 --> 00:56:47,420
Neem hom in.
- arresteer almal van hulle.
661
00:56:47,470 --> 00:56:49,220
Geen nut om hulle te arresteer nie, meneer.
662
00:56:49,270 --> 00:56:52,120
As u ja sê, dan skiet ek hulle
hier. - Nee, Yadav.
663
00:56:52,170 --> 00:56:53,920
Ontmoeting is nie 'n oplossing nie
aan elke misdaad.
664
00:56:53,970 --> 00:56:55,490
Meneer, hulle is gevaarlike misdadigers.
665
00:56:55,540 --> 00:56:58,870
Al wat hulle kan opneem
is 'n koeël en niks anders nie. - Geen.
666
00:56:58,920 --> 00:57:01,690
Yadav, maak nie saak nie
hoe die misdadiger is
667
00:57:01,980 --> 00:57:04,230
ons moet hom ten minste gee
een kans om homself te verander.
668
00:57:04,280 --> 00:57:06,550
Ons kry rewolwers
om die wet te beskerm
669
00:57:06,600 --> 00:57:07,620
om dit nie te breek nie.
670
00:57:15,050 --> 00:57:16,130
Meneer!
671
00:57:16,180 --> 00:57:17,220
Jai Hind, meneer!
672
00:57:18,660 --> 00:57:22,050
Jai Hind!
Chulbul, wat gaan aan?
673
00:57:22,100 --> 00:57:25,470
Dit gaan goed met my, meneer.
Ontmoet die nuwe offisier ... Mac ..
674
00:57:25,520 --> 00:57:28,670
Wat? Mac?
- Nee, meneer. Dit is Makhan Pandey.
675
00:57:28,760 --> 00:57:32,000
Ag, Makhi!
Makhi is my naam, moord is my roem.
676
00:57:32,130 --> 00:57:33,480
Maar moenie huisvlieë doodmaak nie.
677
00:57:33,530 --> 00:57:34,580
Meneer?
678
00:57:35,000 --> 00:57:36,030
Hallo meneer.
679
00:57:36,040 --> 00:57:38,590
Haai, Shivu!
Wat bring jou hier?
680
00:57:38,640 --> 00:57:41,110
Ek is waar jy is, meneer.
- Hou op om my te vlei.
681
00:57:41,950 --> 00:57:42,980
Jai Hind, meneer!
- Jai Hind!
682
00:57:43,030 --> 00:57:45,850
Die beampte roep u daarheen.
- Moet my nie so gou daarheen stuur nie.
683
00:57:45,900 --> 00:57:47,860
Ek moet baie mense stuur
daar bo voor ek sterf.
684
00:57:47,910 --> 00:57:49,420
Wat sê jy, Shivu?
- Ja meneer.
685
00:57:50,110 --> 00:57:51,590
Mag ek binnekom, meneer?
- Ja.
686
00:57:53,680 --> 00:57:55,500
Jai Hind, meneer.
- Jai Hind!
687
00:57:55,550 --> 00:57:56,800
Gaan sit.
- Dankie.
688
00:57:57,400 --> 00:57:59,330
So, meld jy vandag aan?
- Ja meneer.
689
00:58:08,250 --> 00:58:10,490
Dus, hoe noem ek jou?
690
00:58:11,850 --> 00:58:15,730
Abhishek of Rustum?
691
00:58:16,260 --> 00:58:19,710
Die naam is nie so belangrik nie
as die mense se liefde agter 'n naam.
692
00:58:20,460 --> 00:58:21,460
Lief te hê?
693
00:58:22,470 --> 00:58:26,010
Versprei u liefde
of vrees?
694
00:58:26,060 --> 00:58:28,100
Ek is hulpeloos, meneer.
Omdat dit Bihar is
695
00:58:28,750 --> 00:58:31,550
waar 'Gandhigiri' oorskadu word
deur hooliganisme. - So?
696
00:58:32,650 --> 00:58:34,410
Sal u almal doodmaak?
in 'n ontmoeting?
697
00:58:34,760 --> 00:58:37,440
Is u 'Ab Tak Chhappan'?
- Ek bly net in die noorde, meneer
698
00:58:37,500 --> 00:58:40,000
maar ek is steeds 'n suiderling.
Ek het 'n eeu oorgesteek.
699
00:58:40,050 --> 00:58:42,030
Dus, is jy 'n "Century Star"?
- As mense bel
700
00:58:42,350 --> 00:58:44,180
dit met liefde en trots,
Ek aanvaar die naam.
701
00:58:45,010 --> 00:58:49,900
Ek stem saam dat jy 'n goeie werk doen,
maar u metodes is sleg.
702
00:58:49,990 --> 00:58:51,150
Dit is hoe my pad is, meneer.
703
00:58:52,560 --> 00:58:54,640
Daar is iets wat genoem word
reëls ook, beampte.
704
00:58:54,690 --> 00:58:57,330
Reëls en regulasies is goed
net vir skoolkinders, meneer.
705
00:58:57,380 --> 00:58:58,980
Nie vir die bloedige misdadigers nie.
706
00:58:59,550 --> 00:59:01,110
Suiker?
- Een.
707
00:59:04,250 --> 00:59:07,250
In die afgelope ses jaar het
dit is u negende oordrag.
708
00:59:07,300 --> 00:59:11,460
Medaljes en promosies maak jou gelukkig,
maar oordragte maak my gelukkig.
709
00:59:13,440 --> 00:59:15,230
Maar die departement
is nie gelukkig met jou nie.
710
00:59:15,780 --> 00:59:18,300
Waar jy ook al gaan, neem jy toe
die hartslag van die misdadigers.
711
00:59:18,390 --> 00:59:20,210
Maar misdaadsyfer daal, meneer.
712
00:59:21,640 --> 00:59:23,550
Jy moet beter wees
onder beheer hier, offisier.
713
00:59:24,340 --> 00:59:27,210
Ek is jou hoër offisier,
onthou dit.
714
00:59:27,290 --> 00:59:30,480
U is 'n DCP,
so jy is ordentlik en stil.
715
00:59:31,040 --> 00:59:32,980
Maar jy is onsedelik
en gewelddadig, is jy nie?
716
00:59:33,070 --> 00:59:34,420
Dit is slegs vir misdadigers, meneer.
717
00:59:34,450 --> 00:59:36,640
Want dit is die enigste
taal wat hulle verstaan.
718
00:59:36,780 --> 00:59:39,550
Dit is my kantoor,
u maniere werk nie hier nie.
719
00:59:39,970 --> 00:59:41,740
Net my manier werk hier.
720
00:59:42,880 --> 00:59:44,800
U moet dit beter weet
jy werk onder my.
721
00:59:45,390 --> 00:59:48,120
Nee, meneer.
Ons werk albei volgens die wet.
722
00:59:56,640 --> 00:59:58,130
Jy het nie 'n bietjie verander nie.
723
00:59:59,450 --> 01:00:02,540
Ons moet nie, Bharat.
Nie in vriendskap of in die werk nie.
724
01:00:02,800 --> 01:00:07,720
Selfs jy het streng met my gedra,
maar jy kon daardie glimlag nie wegsteek nie.
725
01:00:07,810 --> 01:00:08,840
Buddy!
726
01:00:11,660 --> 01:00:13,460
Kom ons laat tuis kos hê.
- Ja.
727
01:00:13,550 --> 01:00:16,240
Ag, tuis!
As ek nie nou gaan nie, sal ek gedoem word.
728
01:00:16,720 --> 01:00:17,920
Abhi!
729
01:00:23,940 --> 01:00:24,970
Abhi ..
730
01:00:29,040 --> 01:00:30,060
Hi!
- Hi!
731
01:00:31,370 --> 01:00:32,960
Hoe gaan dit met jou ma
toestand nou?
732
01:00:32,990 --> 01:00:35,080
- Soos donderweer, weerlig
en storm saamgestel.
733
01:00:35,150 --> 01:00:37,930
So, sy is woedend oor my?
- Natuurlik is sy.
734
01:00:37,980 --> 01:00:39,540
Jy is net kantoor toe.
735
01:00:39,740 --> 01:00:42,950
Die bagasie word ook nie uitgepak nie
en ons het ook nie geëet nie.
736
01:00:43,000 --> 01:00:46,120
Dit is 'n stakingsituasie?
- Nie net staking nie, chirurgiese staking.
737
01:00:46,220 --> 01:00:51,310
Chirurgies .. - Gaan vra haar om verskoning
sonder om met haar te stry.
738
01:00:51,410 --> 01:00:54,130
Wat?
Waarom moet ek om verskoning vra?
739
01:00:54,180 --> 01:00:56,510
Kyk net.
- Laat my eers ondertoe kom!
740
01:01:03,450 --> 01:01:05,270
Darling!
741
01:01:07,170 --> 01:01:11,450
As ek hier in vlees en bloed is,
wat doen jy met my foto?
742
01:01:11,500 --> 01:01:13,320
Die foto is baie beter as jy.
743
01:01:13,790 --> 01:01:15,280
Dit kyk met liefde na my.
744
01:01:15,610 --> 01:01:18,380
Dit doen dit, maar dit doen nie
hou eintlik van jou.
745
01:01:18,860 --> 01:01:20,800
Moenie te naby kom nie,
handhaaf afstand.
746
01:01:20,850 --> 01:01:23,970
Waarom is jy nog steeds kwaad?
as ek hier is?
747
01:01:24,020 --> 01:01:26,300
Jy het gesê jy sal terug wees
in 'n japtrap, is jy?
748
01:01:26,350 --> 01:01:27,580
Dit was vier uur.
749
01:01:28,220 --> 01:01:30,120
Gee jy selfs om
jou vrou en dogter?
750
01:01:30,300 --> 01:01:31,630
Goed, ek is jammer.
751
01:01:31,720 --> 01:01:34,470
Kom ons gaan middagete buite.
Okay? - Ek wil nie.
752
01:01:34,600 --> 01:01:37,070
Gaan klaar met u werk
as daar nog iets oor is.
753
01:01:37,120 --> 01:01:39,770
Ek het gesê, jammer.
Wat wil u meer hê ek moet doen?
754
01:01:40,360 --> 01:01:43,080
Dit is die aard van my werk.
Ek is net 'n bietjie laat.
755
01:01:43,960 --> 01:01:46,890
Wil jy my hê?
om hande te vou of te val
756
01:01:46,910 --> 01:01:49,490
aan u voete en smeek
vir 'n verskoning?
757
01:01:51,400 --> 01:01:53,860
Goed, val aan my voete
en vra om verskoning. - Wat?
758
01:01:54,480 --> 01:01:56,760
Ek het gesê, val voor my voete
en vra om verskoning. - Regtig?
759
01:01:58,100 --> 01:02:00,430
Val aan haar voete,
anders sal sy nie kalmeer nie.
760
01:02:02,240 --> 01:02:05,500
Anju, eintlik is dit nie
goed vir 'n vrou ... ek
761
01:02:05,530 --> 01:02:08,710
bedoel 'n man om te val
aan haar vrou se voete.
762
01:02:08,740 --> 01:02:09,770
Dis nie waar nie.
763
01:02:10,200 --> 01:02:14,350
In die film Bhagyavantaru, Annavru
het sy vrou se voete aangeraak.
764
01:02:14,750 --> 01:02:19,690
Hoekom? Waarom het jou Annavru dit gedoen?
iets soos dit? - Abhi, ek is ernstig.
765
01:02:20,750 --> 01:02:24,070
Goed, ek is ook ernstig.
Moet ek aan u voete val?
766
01:02:24,120 --> 01:02:25,820
Val aan my voete
en vra om verskoning.
767
01:02:26,160 --> 01:02:28,660
Tot dan sal ek nie kalmeer nie.
- Goed, skat.
768
01:02:29,510 --> 01:02:32,440
Net vir jou
en net vir u om te kalmeer
769
01:02:32,850 --> 01:02:35,230
Abhishek, IPS-beampte
770
01:02:37,710 --> 01:02:42,900
sal aan jou voete val
en vra om verskoning.
771
01:02:44,550 --> 01:02:46,930
Ag, God!
Ek is jammer! - Abhi!
772
01:02:48,570 --> 01:02:51,150
Ek weet dat jy dit nie sal doen nie
laat my aan u voete val.
773
01:02:51,890 --> 01:02:54,040
Nou, die duet-lied.
- Reg so liefie!
774
01:03:17,890 --> 01:03:20,020
"Jy is my polisiebaba .."
775
01:03:21,880 --> 01:03:23,980
"Ek is jou stout baba .."
776
01:03:25,840 --> 01:03:27,930
"Jy is my polisiebaba .."
777
01:03:29,840 --> 01:03:31,970
"Ek is jou stout baba .."
778
01:03:33,880 --> 01:03:37,740
'Ek sal vir jou soen in 'n hok gee,
moet hulle nie mis nie .. "
779
01:03:37,930 --> 01:03:41,800
'Ek is jou prins,
moenie ontsteld wees met my nie .. "
780
01:03:42,150 --> 01:03:44,060
'Jy is my liefdesminister ..'
781
01:03:44,230 --> 01:03:45,840
'Jy is my hartsheer ..'
782
01:03:45,910 --> 01:03:49,640
'Jy is my een
en enigste minister van binnelandse sake .. "
783
01:03:49,870 --> 01:03:53,840
"Jy is my polisiebaba .."
"Baba, baba, baba, baba .."
784
01:03:53,920 --> 01:03:57,910
"Ek is jou stout baba .."
"Baba, baba, baba, baba .."
785
01:04:15,910 --> 01:04:19,810
"Kom, skat ...
Raak aan my wange met myne .. "
786
01:04:19,890 --> 01:04:23,830
"Ons is trending,
sluit jou lippe met myne .. "
787
01:04:23,900 --> 01:04:27,800
'Is dit, skat?
Kyk na die maan in die lug .. "
788
01:04:27,900 --> 01:04:31,840
"Berei voor vir liefdes inkopies .."
789
01:04:32,100 --> 01:04:36,040
'Laat ons die data aanskakel
en kyk op YouTube .. "
790
01:04:36,200 --> 01:04:39,740
"Laat ons liefhê in 4G-snelheid .."
791
01:04:45,900 --> 01:04:47,880
"Baba, baba, polisiebaba .."
792
01:04:47,950 --> 01:04:51,840
"Jy is my polisiebaba .."
"Baba, baba, baba, baba .."
793
01:04:51,920 --> 01:04:55,850
"Ek is jou stout baba .."
"Baba, baba, baba, baba .."
794
01:05:23,940 --> 01:05:27,710
'My Barbie-pop is 'n beeld
Kannada medium meisie .. "
795
01:05:27,800 --> 01:05:31,780
"In die siklusskloof,
sy het my 'n gedig geleer .. '
796
01:05:31,860 --> 01:05:35,780
'Jy is 'n vegter,
fantasties in stoei .. "
797
01:05:35,840 --> 01:05:39,870
'Laat ons 'n koninkryk bou
terwyl jy soen .. "
798
01:05:40,280 --> 01:05:44,020
"Laat ons sweet op 'n koue plek .."
799
01:05:44,200 --> 01:05:47,670
"In nul grade,
laat ons warm word .. "
800
01:05:53,830 --> 01:05:55,930
"Baba, baba, polisiebaba .."
801
01:06:03,950 --> 01:06:06,020
'Jy is my polisie, skat ..'
802
01:06:11,650 --> 01:06:14,090
Dit is baie warm in die somers,
laat ons asseblief nie soontoe gaan nie.
803
01:06:14,330 --> 01:06:15,390
Stop!
804
01:06:15,680 --> 01:06:18,180
Nie een van u moet die reis beplan nie.
- Waarom so, skat?
805
01:06:18,230 --> 01:06:22,770
Rachana, ons wou 'n reis beplan
maar hierdie ACP en DCP ..
806
01:06:23,920 --> 01:06:27,460
Weet u wat hul plan is?
- Haai, wag. Laat ek raai.
807
01:06:28,450 --> 01:06:32,500
Wagah Grens- of Dehradun-leërkamp?
- Ja presies!
808
01:06:33,120 --> 01:06:37,550
Hulle sal hul polisie-mentaliteit werp.
- Dit gaan goed, wat sê jou ma?
809
01:06:37,630 --> 01:06:39,780
Anju is 'n vervelige meisie.
810
01:06:39,980 --> 01:06:44,950
Sy wil Ooty of Taj Mahal toe gaan.
- Stout! Waarheen wil jy gaan?
811
01:06:45,000 --> 01:06:50,380
Selfs ek weet nie, maar dit moet
wees voordelig .. - Adventerous!
812
01:06:51,060 --> 01:06:52,360
Sal ons gaan
op 'n voorafgaande reis?
813
01:06:53,820 --> 01:06:58,410
Bharat, wanneer kom Ammu?
Ek mis haar wonderlike idees.
814
01:06:59,250 --> 01:07:01,070
Hier is sy.
815
01:07:01,120 --> 01:07:04,310
Hi broer!
- Hi! Perfekte oproeptyd!
816
01:07:04,360 --> 01:07:08,040
Wat is die spesialiteit?
- As iemand verveeld is oor sy knaende vrou
817
01:07:08,130 --> 01:07:10,620
'n beste vriend gee groot geluk.
Kyk hier.
818
01:07:11,350 --> 01:07:13,220
Hallo Ammu!
- Hi!
819
01:07:13,270 --> 01:07:15,330
Hoe gaan dit?
- Hallo, Ammu! - Hi!
820
01:07:15,380 --> 01:07:17,810
Hoe verloop u voorbereiding?
- Fantasties!
821
01:07:17,860 --> 01:07:18,950
Hoe gaan dit met jou kêrels?
822
01:07:19,750 --> 01:07:22,520
Ammu, ons mis jou so baie.
- Ja, Ammu.
823
01:07:22,570 --> 01:07:25,330
Selfs ek voel asof ek daar by jou is
as ek julle almal saam sien.
824
01:07:25,380 --> 01:07:28,540
Arme meisie! - Kom,
kom ons beplan 'n buitelandse reis.
825
01:07:28,640 --> 01:07:32,840
Beslis! Nog 15 dae
en ek sal daar wees. - Goed.
826
01:07:32,890 --> 01:07:35,580
Goed, totsiens! -Bye!
- Lief vir jou!
827
01:07:41,020 --> 01:07:42,040
Meneer!
- Hallo.
828
01:07:44,500 --> 01:07:45,540
Hallo meneer.
829
01:07:45,830 --> 01:07:48,420
Hello! Wat is die geval?
- Sy naam is Aslam Pasha, meneer.
830
01:07:48,680 --> 01:07:50,950
Hy is 'n afgetrede hoofkonstabel,
hy het jou ontmoet.
831
01:07:52,740 --> 01:07:58,740
Ja, wat is die probleem? - My kleindogter
het sedert gister nie weer huis toe gekom nie.
832
01:08:00,190 --> 01:08:02,200
Wat is haar naam?
- Shaheeda, meneer.
833
01:08:02,250 --> 01:08:04,050
Het u by haar skool navraag gedoen?
- Ja meneer.
834
01:08:04,100 --> 01:08:07,260
Hulle sê dat sy weg is
om vieruur gisteraand.
835
01:08:07,750 --> 01:08:10,280
Sy het toevallig gegaan
na die huis van 'n vriend of familielid?
836
01:08:10,330 --> 01:08:13,830
Sy is nêrens nie, meneer.
Sy gaan nêrens sonder om in kennis te stel nie.
837
01:08:13,930 --> 01:08:17,700
Almal tuis is bekommerd, meneer.
- Het u haar foto gebring?
838
01:08:20,930 --> 01:08:23,590
Soek my kleindogter, meneer.
839
01:08:23,700 --> 01:08:24,730
Meneer!
840
01:08:25,650 --> 01:08:28,120
Sirkuleer hierdie foto na al die stasies.
- Goed, meneer.
841
01:08:28,170 --> 01:08:30,200
Waarskuwing by al die mense
plekke soos busstasie,
842
01:08:30,220 --> 01:08:32,110
wegholstasie, polisiestasie.
- Goed, meneer.
843
01:08:45,170 --> 01:08:46,600
Kry die skoolhoof.
- Goed, meneer.
844
01:08:46,650 --> 01:08:48,140
Die inspekteur het u kom sien.
845
01:08:48,240 --> 01:08:49,400
Hallo.
- Hallo.
846
01:08:49,710 --> 01:08:52,070
Ken jy hierdie meisie?
- Sy is ons skoolstudent, meneer.
847
01:08:52,170 --> 01:08:54,330
Wie laat haar huis toe?
- Mishra doen dit.
848
01:08:54,800 --> 01:08:56,740
Is hy 'n bestuurder?
- Ja meneer. - Bel hom.
849
01:08:57,390 --> 01:09:00,600
Meneer? - Hy is Mishra.
- Hallo meneer. - Hallo.
850
01:09:10,750 --> 01:09:13,200
Meneer, ek stop die bus hier en
die kind gaan met hierdie roete huis toe.
851
01:09:13,380 --> 01:09:14,400
Dis haar huis.
852
01:09:29,150 --> 01:09:30,200
Goed, meneer.
853
01:09:34,100 --> 01:09:36,130
Meneer..
- Speel dit.
854
01:09:44,390 --> 01:09:45,460
Spoel dit terug.
855
01:09:46,730 --> 01:09:47,840
Genoeg.
856
01:09:51,150 --> 01:09:53,830
Dit is 'n goed beplande ontvoering.
- Ja meneer.
857
01:09:54,040 --> 01:09:56,900
Die nommerplaat is nie sigbaar nie,
hulle het ook hul gesig bedek.
858
01:09:58,080 --> 01:09:59,500
Hy het dit met sy linkerhand gegooi.
859
01:10:01,190 --> 01:10:04,280
Is daar 'n misdadiger
wie is 'n linkshandiger?
860
01:10:04,360 --> 01:10:08,800
Meneer, hy is 'n linkshandige. sy
persoonlikheid lyk soos Siddiqui's.
861
01:10:08,850 --> 01:10:09,860
Siddiqui?
862
01:10:10,460 --> 01:10:14,290
Waar kan ek hom kry?
- Die snelweg dhaba is sy permanente kuil.
863
01:10:30,670 --> 01:10:33,310
Meneer, ek dink nie
hy sal vandag kom.
864
01:10:33,490 --> 01:10:35,090
Laat ons nog 'n rukkie wag.
- Goed, meneer.
865
01:10:37,840 --> 01:10:41,680
Waarom bekommer jy jou?
Ek verseker jou.
866
01:10:41,730 --> 01:10:43,230
Ons moet hom 'n les leer.
867
01:10:44,010 --> 01:10:46,150
Meneer, daar is nog twee medepligtiges
saam met hom.
868
01:10:52,480 --> 01:10:56,160
Chotu, drie tee.
- Goed, broer. Drie tee vir broer.
869
01:10:58,460 --> 01:11:00,410
Meneer, moet ons hulle aanval?
- Geen.
870
01:11:01,400 --> 01:11:02,480
Wees net waaksaam
871
01:11:03,290 --> 01:11:04,650
en wag vir my bestellings.
872
01:11:18,090 --> 01:11:21,220
Dit is die Shankar Brother-telefoon.
- Wat is dit?
873
01:11:21,330 --> 01:11:23,140
Ja, broer?
- Chotu, word die werk gedoen?
874
01:11:23,230 --> 01:11:25,560
Ons is by Radheshyam Restaurant.
- Hoe lank sal u neem?
875
01:11:25,630 --> 01:11:27,910
Ons sal binne vyf minute daar wees.
- Goed, kom vinnig.
876
01:11:28,000 --> 01:11:29,270
Goed, broer.
877
01:11:35,820 --> 01:11:36,840
Broer, bal!
878
01:11:44,820 --> 01:11:46,810
Chotu, versamel die geld.
- Aanval!
879
01:11:54,860 --> 01:11:56,000
Polisie!
880
01:12:43,340 --> 01:12:45,630
Vertel my waar die kind is.
881
01:12:51,120 --> 01:12:53,170
Ek het meer koeëls
dan vrae.
882
01:12:54,000 --> 01:12:56,040
Sal jy dit vir my sê
of moet ek jou hier skiet?
883
01:12:56,090 --> 01:13:00,680
Ons werk is net om kinders te ontvoer, meneer.
Ek weet niks meer as dit nie.
884
01:13:00,810 --> 01:13:03,290
Wie staan hier agter?
- Bunty Yadav, meneer.
885
01:13:05,130 --> 01:13:06,240
Bunty Yadav!
886
01:13:10,110 --> 01:13:13,350
Beweeg, kom.
- Nee .. - hou stil!
887
01:13:13,530 --> 01:13:14,990
Hou stil en beweeg.
888
01:13:18,240 --> 01:13:20,390
Kom, hou stil!
889
01:13:22,040 --> 01:13:24,880
Klap hom styf.
- Kom, neem hulle weg.
890
01:13:27,220 --> 01:13:28,240
Hier is u geld.
891
01:14:11,930 --> 01:14:16,580
Wie is jy?
- U dood! Polisie!
892
01:14:18,220 --> 01:14:19,320
Polisie?
893
01:14:19,410 --> 01:14:24,190
Kyk rondom jou.
Jy sal jou broek natmaak in vrees.
894
01:14:24,240 --> 01:14:27,780
Hey, ek is die definisie van vrees.
895
01:14:27,950 --> 01:14:32,690
Die broek sal nat wees,
voor en agter.
896
01:14:32,900 --> 01:14:35,860
Haai, sny hom in stukke.
897
01:15:45,890 --> 01:15:47,880
Hoe durf u kinders verkoop!
898
01:15:55,990 --> 01:16:00,280
Meneer .. Asseblief ..
- Meneer, vergewe ons asb.
899
01:16:00,670 --> 01:16:03,270
Meneer, ons sal hierdie fout nie herhaal nie.
- Meneer, moet my asseblief nie doodmaak nie.
900
01:16:03,370 --> 01:16:07,510
Kinders, jy het nie
het my karakter nog verstaan.
901
01:16:08,710 --> 01:16:14,060
Ek is allergies vir arrestasies.
Maar ontmoetings gee my energie!
902
01:16:28,000 --> 01:16:29,100
Haai Abhi!
903
01:16:29,300 --> 01:16:32,220
Hou op, wat doen jy?
- Kan jy nie sien nie?
904
01:16:33,390 --> 01:16:36,240
Maak Indië skoon!
Ek maak die vuil skoon.
905
01:16:36,660 --> 01:16:39,340
Hierdie vuil geskarrel
verdien nie om te lewe nie.
906
01:16:39,390 --> 01:16:41,540
Haai, moenie skiet nie.
Koel!
907
01:16:41,760 --> 01:16:44,960
Meneer, ek het gekom om een te red
kind, maar hy stuur
908
01:16:44,990 --> 01:16:47,610
kinders in groepe
na verskillende state.
909
01:16:47,830 --> 01:16:49,380
Asof hy die een of ander verspreider is!
910
01:16:49,860 --> 01:16:53,370
Sulke mense doodmaak
sou baie gesinne red.
911
01:16:53,440 --> 01:16:57,780
Die hof sal beslis
watter straf hy verdien.
912
01:16:57,870 --> 01:17:01,090
Nie almal sal dit verstaan nie
Bhagavadgita lesse, meneer.
913
01:17:01,330 --> 01:17:05,090
Sommige moet onderrig word
op Bhagat Singh se manier.
914
01:17:05,220 --> 01:17:07,650
Trek en wen hier!
- Geen!
915
01:17:08,500 --> 01:17:11,030
Ons moet net maak
seker dat 'n misdaad is
916
01:17:11,050 --> 01:17:13,390
gestraf, nie gestraf nie
hulle persoonlik.
917
01:17:13,660 --> 01:17:15,160
Sulke mense sal nie
word gestraf, meneer.
918
01:17:15,210 --> 01:17:18,840
'N Wolf is êrens daar
om sulke honde te red. Vervloek dit!
919
01:17:19,000 --> 01:17:21,670
Ek het nog nooit so lank gewag nie
in my hele ontmoetingsgeskiedenis.
920
01:17:21,720 --> 01:17:24,130
Gee my twee sekondes, meneer.
Ek sal hom skiet ..
921
01:17:37,580 --> 01:17:39,840
Wat de hel is dit?
- Ek kan dit nie help nie, meneer.
922
01:17:40,470 --> 01:17:42,780
Dit is nie die regte manier nie, Abhi.
- Goed.
923
01:17:43,810 --> 01:17:46,010
Ek spaar hom net
uit respek teenoor jou.
924
01:17:46,210 --> 01:17:48,430
Jy hond, luister na my.
925
01:17:48,990 --> 01:17:54,170
As u uself ooit weer aan my wys,
Ek sal jou daar skiet. Gaan weg!
926
01:17:55,180 --> 01:17:57,020
Beweeg, skelm!
Vat hom weg.
927
01:18:04,260 --> 01:18:05,340
Baas, ek het 'n fout gemaak.
928
01:18:06,170 --> 01:18:07,250
Spaar my asseblief.
929
01:18:12,970 --> 01:18:15,120
Bloedige raas!
- Baas?
930
01:18:16,470 --> 01:18:17,930
Bunty Brother is gearresteer.
931
01:18:19,950 --> 01:18:21,360
Hey, bel die MLA.
932
01:18:23,840 --> 01:18:26,110
Sê my, baas.
- Wat is dit nou, minister?
933
01:18:26,180 --> 01:18:28,810
Sommige beampte het
my mense gearresteer.
934
01:18:28,900 --> 01:18:31,300
Moenie bekommerd wees nie, baas.
Waarvoor dink jy is ek hier?
935
01:18:31,390 --> 01:18:32,400
Ek sal hom vrylaat.
936
01:18:40,090 --> 01:18:42,270
Sundar Pandey is my naam.
937
01:18:43,110 --> 01:18:45,540
Dit is duidelik.
Jy is baie aantreklik.
938
01:18:45,640 --> 01:18:47,930
Ek is die MLA van hierdie kiesafdeling.
- So wat?
939
01:18:48,020 --> 01:18:53,240
Die mense wat jy gearresteer het
is my kinders. Laat hulle vrygelaat word.
940
01:18:54,310 --> 01:18:55,620
Dit is onmoontlik.
941
01:18:56,650 --> 01:18:59,980
As jy wil, kan ek jou ook toesluit
met u kinders.
942
01:19:00,590 --> 01:19:03,660
Haai, DCP!
Moenie probeer om met my te mors nie.
943
01:19:04,420 --> 01:19:06,210
Moenie so arrogant wees nie.
944
01:19:06,670 --> 01:19:11,860
As hulle nie binne vyf minute uitkom nie,
Ek sal jou verdryf.
945
01:19:17,710 --> 01:19:21,680
Ek sit in hierdie stoel om te werk,
om met niemand te praat nie.
946
01:19:21,730 --> 01:19:22,750
Jai Hind!
947
01:19:24,200 --> 01:19:28,590
U sal ook nie werk hê nie,
ook nie jou arrogansie nie.
948
01:19:28,690 --> 01:19:32,530
Daar is twee soorte honde,
die een blaf en die ander byt.
949
01:19:33,100 --> 01:19:37,300
Ek is nie bang vir enige iets nie.
- Wie het jy 'n hond genoem?
950
01:19:37,530 --> 01:19:38,830
Ek sal in stukke sny.
951
01:19:38,880 --> 01:19:44,820
Ek sal jou in stukke sny
en hulle oor die hele distrik versprei.
952
01:19:44,910 --> 01:19:46,860
As jy nie luister nie ..
- Hoe durf jy!
953
01:19:46,940 --> 01:19:48,900
Wat die hel!
- Abhi, waarom slaan jy hom?
954
01:19:49,510 --> 01:19:50,640
Abhi!
955
01:19:51,020 --> 01:19:54,090
Ag, God! - Hou op!
Wat dink jy doen jy?
956
01:19:54,170 --> 01:19:56,000
Hulle het die minste respek
vir die polisie.
957
01:19:56,050 --> 01:19:59,330
Ek het jou gesê dat daar 'n wolf sal wees
êrens om sulke honde te red.
958
01:19:59,420 --> 01:20:01,820
Hierdie MLA het gekom vir dieselfde.
Haal hier uit!
959
01:20:01,870 --> 01:20:04,090
Luister na my .. Abhi, moenie hulle slaan nie!
- Ek het gesê, gaan uit!
960
01:20:04,130 --> 01:20:06,270
Abhi, stop dit!
- Hy het mal geword!
961
01:20:06,910 --> 01:20:09,800
Jou hond! - Hoe durf jy bel
'n polisieman 'n hond! - Abhi, stop dit!
962
01:20:09,890 --> 01:20:13,270
Jy skree, staan op! - Hou op!
Hou net op! Is jy van jou kop af?
963
01:20:13,560 --> 01:20:16,390
Ja, mens moet nie leef nie
wanneer hulle genoeg sondes gepleeg het
964
01:20:17,140 --> 01:20:22,610
maar hierdie mense leef
net om sondes te pleeg! - Abhi, stop dit!
965
01:20:22,690 --> 01:20:24,350
Waar is almal?
Kom in!
966
01:20:24,450 --> 01:20:27,180
Haai, beweeg terug!
- U mag nie binne nie.
967
01:20:27,270 --> 01:20:29,730
'N polisiebeampte te wees,
jy gedra jou soos 'n man!
968
01:20:29,950 --> 01:20:33,970
Hierdie bebloede hond het jou mishandel
en jy het niks daaraan gedoen nie!
969
01:20:34,020 --> 01:20:36,830
As ek nie daarop reageer nie,
hoekom is jy?
970
01:20:37,040 --> 01:20:38,960
Sou u u perke vergeet
as jy kwaad word?
971
01:20:38,990 --> 01:20:41,130
Onthou dat
Ek is jou senior offisier.
972
01:20:41,190 --> 01:20:43,580
U is my dienaars, Madrasis!
973
01:20:44,720 --> 01:20:47,390
Nie 'n Madrasi nie,
Ek is 'n Kannadiga!
974
01:20:47,480 --> 01:20:50,620
Abhi, koel net af! - Wil jy hê
om te sien waartoe 'n Kannadiga in staat is?
975
01:20:51,180 --> 01:20:53,170
Hey. stop dit!
Wat maak jy?
976
01:20:56,590 --> 01:20:57,660
Meneer..
977
01:21:15,520 --> 01:21:19,390
Mnr. Abhishek Bhargav,
jy het jou grense oorgesteek.
978
01:21:20,270 --> 01:21:21,310
Ek is jammer..
979
01:21:22,580 --> 01:21:25,260
Vir verkeerde gedrag
met u hoër offisier
980
01:21:26,250 --> 01:21:27,400
jy is geskors!
981
01:21:36,030 --> 01:21:37,140
Verlaat!
982
01:21:54,610 --> 01:21:59,010
Hallo? - Baas, waarheen het jy my gestuur?
Daai offisier is mal!
983
01:21:59,280 --> 01:22:04,140
Hy het geen waarde vir MLA nie. Verder,
hy het my in die stasie gaan skiet.
984
01:22:04,320 --> 01:22:07,190
Ek het myself op een of ander manier gered.
- Die verkiesing is om die draai.
985
01:22:08,020 --> 01:22:10,300
Laat ons verstandig wees en slaan hulle
wanneer die tyd ideaal is.
986
01:22:12,460 --> 01:22:15,640
Hallo Abhi!
Die spel is deesdae te interessant.
987
01:22:15,690 --> 01:22:18,260
Kom, laat ons 'n tweegeveg hou.
988
01:22:19,210 --> 01:22:21,460
Kom, Abhi!
989
01:22:21,760 --> 01:22:23,240
Beste, jy gaan speel.
990
01:22:24,930 --> 01:22:25,950
Kom.
991
01:22:26,340 --> 01:22:27,440
Liewe!
- Ma!
992
01:22:28,930 --> 01:22:32,060
Ek het gesê, gaan speel!
Moenie heeltyd stout wees nie.
993
01:22:37,420 --> 01:22:38,470
Baby ..
994
01:22:41,200 --> 01:22:42,260
Baby ..
995
01:22:45,630 --> 01:22:47,820
Abhi. - Wat?
- Wat gebeur hier?
996
01:22:47,950 --> 01:22:49,570
Waarom is jy onbeskof teenoor ons baba?
997
01:22:49,700 --> 01:22:52,110
Omdat ek mal is
en onverantwoordelik.
998
01:22:53,110 --> 01:22:55,210
Wat het gebeur?
Hoekom is jy so ontsteld?
999
01:22:55,310 --> 01:22:57,350
Anju, het ek
om alles vir jou te sê?
1000
01:22:58,040 --> 01:23:00,620
Los my net uit.
Gaan uit!
1001
01:23:30,240 --> 01:23:33,270
Bylope is verdwyn,
moenie te veel dink nie.
1002
01:23:34,120 --> 01:23:37,240
Ons weet nooit
hoe sommige situasies ontstaan!
1003
01:23:38,290 --> 01:23:40,660
Abhi moet seergemaak word.
1004
01:23:41,540 --> 01:23:43,960
Almal weet
hoe sterk jou vriendskap is.
1005
01:23:44,320 --> 01:23:47,270
Albei werk in die
dieselfde departement, maar
1006
01:23:47,290 --> 01:23:50,040
die manier waarop jy werk is anders.
Dis dit.
1007
01:23:50,470 --> 01:23:53,880
Praat môre van aangesig tot aangesig met hom,
alles sal gesorteer word.
1008
01:23:54,220 --> 01:23:55,240
Jy is reg.
1009
01:23:56,050 --> 01:23:57,760
Ek sal hom môre ontmoet.
1010
01:24:10,350 --> 01:24:13,690
Ek is jammer,
Ek het my te onbeskof gedra.
1011
01:24:13,740 --> 01:24:18,380
Sy kan enigiemand verdra
skel haar, maar nie jy nie.
1012
01:24:19,940 --> 01:24:22,400
Sy het nie eers haar aandete gehad nie.
- Ek weet.
1013
01:24:23,570 --> 01:24:27,940
Maar ek hou nie daarvan nie
om 'n kompromie met my plig te maak.
1014
01:24:29,650 --> 01:24:31,100
Selfs Bharat verstaan my nie.
1015
01:24:31,150 --> 01:24:33,870
Vergeet dit.
Hy moet ook seergemaak word.
1016
01:24:33,920 --> 01:24:35,430
Ek is nie kwaad vir hom nie, Anju.
1017
01:24:36,190 --> 01:24:41,470
Ons denkproses en werksetiek
verskil baie van mekaar
1018
01:24:41,520 --> 01:24:46,000
maar dié wat kinders hokslaan
1019
01:24:47,020 --> 01:24:50,040
moet doodgemaak word
in 'n ontmoeting ter plaatse
1020
01:24:50,090 --> 01:24:53,090
maar hy praat filosofie
oor die hof en die wet.
1021
01:24:53,140 --> 01:24:56,570
'N Stomme MLA kom
om die ontvoerder vry te laat
1022
01:24:56,620 --> 01:24:58,880
en waarsku ons polisiemanne.
1023
01:24:59,700 --> 01:25:01,960
Moet ek swyg oor al hierdie dinge?
Geen!
1024
01:25:02,780 --> 01:25:04,250
Dit kan ek nie verdra nie.
1025
01:25:05,100 --> 01:25:07,160
Dit is nie 'n goeie ding nie
om sag te wees teenoor misdadigers.
1026
01:25:07,420 --> 01:25:08,760
Dit is 'n gevaar vir homself.
1027
01:25:10,300 --> 01:25:14,960
Maar Abhi, jy is nie die hele afdeling nie.
Waarom neem u alles na u hart?
1028
01:25:15,090 --> 01:25:17,320
As almal begin
dink dieselfde, wie
1029
01:25:17,340 --> 01:25:19,520
gaan die red
samelewing en stelsel?
1030
01:25:19,970 --> 01:25:21,090
Ek verstaan.
1031
01:25:21,530 --> 01:25:24,880
Laat ons dus êrens heen gaan.
Kom ons neem 'n blaaskans.
1032
01:25:26,430 --> 01:25:27,480
Ja.
1033
01:25:51,540 --> 01:25:54,460
Suster, ek is honger.
Gee my asseblief geld.
1034
01:25:54,550 --> 01:25:57,660
Neem u 'n blaaskans?
Kom, gaan werk.
1035
01:25:58,340 --> 01:25:59,530
Hoeveel het u vandag verdien?
1036
01:26:00,530 --> 01:26:03,790
Wat maak jy hier?
Begin werk! - Ons het kos gehad.
1037
01:26:04,250 --> 01:26:05,360
My God!
1038
01:26:07,820 --> 01:26:10,240
Broer!
Skoonsuster!
1039
01:26:12,040 --> 01:26:14,090
Koffie?
- Ja dankie.
1040
01:26:14,730 --> 01:26:16,990
Broer, waarom lyk jy so dof?
Wat is fout?
1041
01:26:17,270 --> 01:26:21,690
Hy het met Abhi geveg, het hy gegaan
na sy huis, maar hy was nie daar nie,
1042
01:26:21,980 --> 01:26:26,150
dus sit hy stil hier.
- O God! Is dit al?
1043
01:26:26,270 --> 01:26:29,490
Moenie bekommerd wees nie, bro.
Ek is daar vir jou. Drama koningin!
1044
01:26:29,790 --> 01:26:32,860
Abhi se hart smelt
vir sy suster baie maklik.
1045
01:26:32,930 --> 01:26:36,880
Baba sal ook daar wees, sal sy
gee my drama 'n komiese aanraking.
1046
01:26:36,950 --> 01:26:39,340
Dan sal ons lag
saam hard.
1047
01:26:40,100 --> 01:26:42,180
In plaas van agtervolg
IAS, loop 'n loopbaan
1048
01:26:42,200 --> 01:26:44,080
in die skryf van verhale.
Jy is goed daarmee.
1049
01:26:44,140 --> 01:26:49,090
Dit laat my dink aan 'n tragiese voorval.
- Wat is dit? - Koffie?
1050
01:26:49,170 --> 01:26:53,410
Op die pad sien ek min kinders
bedel by verkeersseine.
1051
01:26:53,500 --> 01:26:57,430
Dit kom algemeen voor in ons land,
om emosies vir besigheid te gebruik.
1052
01:26:57,530 --> 01:27:00,590
Dit is nie die punt nie, Broer.
Sommige kinders
1053
01:27:00,610 --> 01:27:03,970
het oogverbande gedra en
sommige maagverband.
1054
01:27:04,140 --> 01:27:08,000
Sommige het nie eens soos pasiënte gelyk nie.
In werklikheid het hulle nie soos bedelaars gelyk nie.
1055
01:27:08,240 --> 01:27:11,330
Baie hartseer! Daar is beslis iets
gaan aan met die kinders.
1056
01:27:16,020 --> 01:27:18,380
Ek het dringend werk,
Ek sal jou later sien. - Broer ..
1057
01:27:28,240 --> 01:27:29,290
Jai Hind, meneer!
1058
01:27:36,270 --> 01:27:40,020
Meneer! - Yadav, kry al die lêers
van die vermiste kindersake.
1059
01:27:46,370 --> 01:27:47,770
Is al die lêers hier?
- Ja meneer.
1060
01:28:02,280 --> 01:28:05,230
Waarom is die MLA?
druk te skep en
1061
01:28:05,260 --> 01:28:08,930
dreig ons vir 'n
triviale ontvoeringsaak?
1062
01:28:08,960 --> 01:28:12,430
Ruik jy iets vissies?
- Ek moet uitvind.
1063
01:28:12,840 --> 01:28:16,220
Luister, kry Bunty Yadav
na die ondervraging kamer.
1064
01:28:17,920 --> 01:28:20,390
Ek sal jou net een keer vra,
vertel my die waarheid.
1065
01:28:20,660 --> 01:28:25,110
Wat doen jy met die ontvoerde kinders?
- Ons ontvoer hulle slegs vir geld.
1066
01:28:25,160 --> 01:28:27,160
Meneer, hulle sal nie so maklik beweeg nie.
Moet ek
1067
01:28:27,180 --> 01:28:29,230
pas brandrissie op die riet toe en sit dit?
- Geen!
1068
01:28:30,700 --> 01:28:35,270
Ek oortree nie die wet nie. Dis hoekom,
hy vertel my nie die waarheid nie.
1069
01:28:35,940 --> 01:28:37,630
Hy weet dit
Ek sal niks aan hom doen nie
1070
01:28:38,950 --> 01:28:41,030
en dit
Ek het Abhishek ook geskors.
1071
01:28:42,830 --> 01:28:44,340
Maar Yadav ..
- Ja meneer?
1072
01:28:44,430 --> 01:28:46,150
Dit is 'n ideale plek in die omgewing
1073
01:28:47,030 --> 01:28:50,030
'n ontmoeting uit te voer?
- Meneer, naby die ghat.
1074
01:28:50,620 --> 01:28:53,180
Laat ek Abhishek bel.
- Ja meneer.
1075
01:28:53,550 --> 01:28:57,770
Meneer .. - Abhishek, Bunty Yadav ..
- Ek sal jou vertel.
1076
01:28:57,860 --> 01:29:00,260
Moet hom nie bel nie,
Ek sal jou alles vertel.
1077
01:29:02,670 --> 01:29:04,100
Kamera aan.
Begin praat!
1078
01:29:05,930 --> 01:29:09,260
Ons ontvoer kinders
en versamel hulle in ons agterplaas.
1079
01:29:09,800 --> 01:29:13,410
Ons sal kinders ontvoer
van skole en parke.
1080
01:29:13,820 --> 01:29:18,430
Ons sal die oë, niere verwyder
en verkoop dit in Goa.
1081
01:29:18,550 --> 01:29:22,900
Van daar af al die organe
is uitgevoer na lande soos
1082
01:29:22,990 --> 01:29:24,890
Israel, Brasilië, die VSA, Turkye,
China en Mexiko.
1083
01:29:24,960 --> 01:29:28,260
Ons stuur dan die kinders
om in verskillende stede te smeek.
1084
01:29:28,460 --> 01:29:30,370
Hoekom jy..
1085
01:29:31,240 --> 01:29:33,310
Jy verdien nie eers nie
om as diere genoem te word.
1086
01:29:33,400 --> 01:29:34,860
Vertel my alles.
1087
01:29:35,870 --> 01:29:37,040
Ek het almal se name nodig.
1088
01:29:37,120 --> 01:29:42,830
Rudra Prasad, Karnataka se minister van binnelandse sake
broer, sorg hier vir die besigheid.
1089
01:29:42,880 --> 01:29:47,630
Ek is net 'n klein deel daarvan,
laat my asseblief gaan. - Beweeg!
1090
01:29:55,780 --> 01:29:57,570
Hi! Sê my, Bharat.
1091
01:29:57,730 --> 01:29:58,780
Hallo, Shubhkar!
1092
01:29:59,480 --> 01:30:01,650
Daar moet iets wees
belangrik dat
1093
01:30:01,650 --> 01:30:03,860
U het my geroep.
Vertel my wat dit is.
1094
01:30:04,900 --> 01:30:07,230
Weet u iets
oor die Karnataka minister van binnelandse sake?
1095
01:30:07,440 --> 01:30:10,650
Durga Prasad?
Wat wil u van hom weet?
1096
01:30:30,360 --> 01:30:32,900
Hallo, Bharat.
- Ja, Shubhkar. Het u iets gevind?
1097
01:30:32,980 --> 01:30:34,030
U twyfel is waar.
1098
01:30:34,110 --> 01:30:35,570
Onder die invloed van Durga Prasad
1099
01:30:35,820 --> 01:30:38,360
sy jongste seun Adi
het medisyne en
1100
01:30:38,400 --> 01:30:41,030
wapens smokkel met
Dope Manja en Jagan.
1101
01:30:41,070 --> 01:30:45,690
Hy het kontakte op hoë vlak.
Ek het al die bewyse gepos.
1102
01:30:45,780 --> 01:30:47,900
Goed, wonderlik! Dankie maatjie.
- Dit gaan goed.
1103
01:30:48,030 --> 01:30:49,980
Hou 'n afskrif daarvan by u,
vir veiligheid.
1104
01:30:50,070 --> 01:30:54,440
Kontak my as u enige benodig
inligting. Bye. Dankie.
1105
01:31:16,570 --> 01:31:17,610
Jai Hind, meneer!
- Jai Hind!
1106
01:31:17,790 --> 01:31:20,250
Neeraj, jy en Sharma
gaan onmiddellik na Goa.
1107
01:31:20,590 --> 01:31:25,280
Ek het inligting gekry dat daar 'n orrelhandel is
in die DP-hospitaal. - Goed, meneer.
1108
01:31:25,400 --> 01:31:27,780
Gaan daarheen in gewone klere
en 'n angel operasie uitvoer.
1109
01:31:27,850 --> 01:31:30,970
Ek wil die lewende voer van die hospitaal sien.
Dit is 'n noodgeval. - Goed, meneer.
1110
01:32:01,440 --> 01:32:02,730
Neeraj?
- Meneer.
1111
01:32:03,560 --> 01:32:06,590
Luister. Kan u binnekom?
- Daar is baie mense.
1112
01:32:06,670 --> 01:32:08,450
Probeer dit.
- Goed, meneer.
1113
01:32:16,060 --> 01:32:19,190
Meneer, dit is die kankerpasiënt
verslag. Kyk asseblief.
1114
01:32:25,190 --> 01:32:26,360
Ag, my God!
1115
01:32:36,670 --> 01:32:37,520
Wat het gebeur?
1116
01:32:44,440 --> 01:32:48,620
Meneer, die ambulans is net weg.
- Goed. Bring die beeldmateriaal na die kantoor.
1117
01:33:02,690 --> 01:33:04,200
Gaan so.
- Goed, meneer.
1118
01:33:16,720 --> 01:33:18,180
Stuur dit.
- Goed.
1119
01:33:20,290 --> 01:33:21,570
Wat, DCP?
1120
01:33:22,800 --> 01:33:27,580
Ek het verwag dat jy sou kom
maar nie so vroeg nie ...
1121
01:33:28,690 --> 01:33:30,570
Ek het dit ook nie verwag nie.
1122
01:33:31,480 --> 01:33:35,820
Na diere en vroue,
jy spaar nie eers klein kindertjies nie.
1123
01:33:36,400 --> 01:33:39,440
Daar word gesê dat die kinders
is die toekoms van ons land
1124
01:33:40,110 --> 01:33:43,440
maar jy gebruik die kinders
vir u besigheid.
1125
01:33:43,780 --> 01:33:45,940
Die wet sal jou nie spaar nie.
1126
01:33:46,230 --> 01:33:49,530
So, jy sal my arresteer?
- Natuurlik sal ek.
1127
01:33:50,480 --> 01:33:56,360
Ek het meer inligting oor u
en u onwettige handel meer as Google.
1128
01:33:56,480 --> 01:33:59,110
Ek het genoeg bewyse
om jou te arresteer. - Arrestasie, sê jy?
1129
01:34:10,230 --> 01:34:13,230
Weet u wat gebeur het?
aan jou vriend, IAS Shubhkar Deshpande
1130
01:34:13,360 --> 01:34:16,480
wat u voorsien het van al die
bewyse waarvan u praat?
1131
01:34:32,730 --> 01:34:35,980
Jy het miskien doodgemaak
Shubhkar, maar die
1132
01:34:36,070 --> 01:34:39,280
getuienis wat hy versamel het
is nog steeds daar.
1133
01:34:39,490 --> 01:34:41,430
Arresteer hierdie skelm, Yadav!
1134
01:34:46,900 --> 01:34:48,580
Steek julle hande op.
Waarna kyk jy?
1135
01:34:56,110 --> 01:34:57,280
Yadav!
1136
01:34:59,650 --> 01:35:04,560
Jammer, meneer. Ek het 10 lakhs
vir elke enkele koeël.
1137
01:35:04,910 --> 01:35:07,850
Die aanbod was te goed om te weerstaan.
1138
01:35:09,530 --> 01:35:12,820
Kyk, mnr. Bharatraj.
Ek weet dat u 'n eerlike beampte is.
1139
01:35:13,030 --> 01:35:15,650
Ek weet ook dat jy dit nie sal doen nie
lewer die bewyse so maklik terug.
1140
01:35:15,690 --> 01:35:19,570
Almal het 'n swakheid,
en jy ook.
1141
01:35:19,650 --> 01:35:20,820
Wil jy sien?
1142
01:35:20,860 --> 01:35:21,980
Kyk.
1143
01:35:28,280 --> 01:35:29,400
Rachu!
1144
01:35:31,320 --> 01:35:32,730
Rachu, gaan dit goed met jou?
1145
01:35:33,610 --> 01:35:37,400
Bharat, niks het met my gebeur nie.
1146
01:35:38,940 --> 01:35:41,440
Ek sal nooit 'n
belemmering vir u plig,
1147
01:35:41,480 --> 01:35:43,860
Bharat. Moenie bekommerd wees oor my nie.
- Nee, Rachu!
1148
01:35:44,480 --> 01:35:46,190
Ek sal nie toelaat dat iets met jou gebeur nie.
1149
01:35:47,570 --> 01:35:52,070
Bloedige lafaards!
Hoe kan u 'n vrou hiervoor gebruik?
1150
01:35:52,110 --> 01:35:54,980
Bharat ..
- As u die ingewande het, staar my in die gesig!
1151
01:35:55,230 --> 01:35:58,320
O, jy is lief vir jou gesin!
1152
01:35:59,690 --> 01:36:02,190
Gee die bewyse terug
en neem u gesin.
1153
01:36:04,070 --> 01:36:06,650
Bharat, jy moet nooit neerbuig nie
vir iemand as gevolg van my.
1154
01:36:07,190 --> 01:36:08,280
Nie om ...
1155
01:36:10,730 --> 01:36:12,280
..anyone!
1156
01:36:14,030 --> 01:36:15,190
Ek is jammer.
1157
01:36:15,940 --> 01:36:17,030
Ek mis jou.
1158
01:36:17,980 --> 01:36:19,690
Nee .. Nee, Rachu!
Rachu ..
1159
01:36:52,820 --> 01:36:55,400
Abhi het altyd gesê dat jy
sal Gandhi s’n nie verstaan nie
1160
01:36:55,440 --> 01:36:57,860
lesse, dat Bhagat Singh
styl is geskik vir jou.
1161
01:37:46,800 --> 01:37:53,400
IPS-offisier Baradwaj en twee konstabels
in die dienslyn doodgemaak is.
1162
01:37:57,530 --> 01:38:02,440
"O God .."
1163
01:38:04,110 --> 01:38:08,940
"O God .."
1164
01:38:09,860 --> 01:38:14,860
'U barmhartige see is onbeperk ..'
1165
01:38:33,610 --> 01:38:38,610
'O God,
U barmhartige see is onbeperk .. "
1166
01:38:42,820 --> 01:38:47,820
'O God,
U barmhartige see is onbeperk .. "
1167
01:38:51,570 --> 01:38:56,570
"Hoe kan 'n mens die limiet meet ..."
1168
01:39:00,650 --> 01:39:03,650
"Hoe kan 'n mens die limiet meet ..."
1169
01:39:04,360 --> 01:39:09,360
'O God,
U barmhartige see is onbeperk .. "
1170
01:39:42,280 --> 01:39:48,360
'U het 'n bok aan 'n wolf gegee,
U het 'n hert aan 'n leeu gegee ... '
1171
01:39:48,440 --> 01:39:54,150
'Maar U het 'n mens aan 'n mens gegee
om te jag.."
1172
01:39:54,440 --> 01:40:00,570
'U het 'n mens aan 'n mens gegee
om te jag.."
1173
01:40:00,690 --> 01:40:06,730
'U het 'n bok aan 'n wolf gegee,
U het 'n hert aan 'n leeu gegee ... '
1174
01:40:06,860 --> 01:40:12,610
'Maar U het 'n mens aan 'n mens gegee
om te jag.."
1175
01:40:12,940 --> 01:40:18,940
'U het 'n mens aan 'n mens gegee
om te jag.."
1176
01:40:19,150 --> 01:40:25,190
'Jy het 'n trom vir 'n sanger gegee,
om dit te klop .. "
1177
01:40:25,280 --> 01:40:31,280
'Jy het 'n trom vir 'n sanger gegee,
om dit te klop .. "
1178
01:40:38,230 --> 01:40:44,230
'O God,
U barmhartige see is onbeperk .. "
1179
01:41:20,650 --> 01:41:26,820
'Jy het 'n glimlag vir mense gegee,
maar ook baie soorte glimlagte gemaak .. "
1180
01:41:26,900 --> 01:41:32,650
'U het honderd hartseer gegee
om 'n glimlag te spook .. "
1181
01:41:32,900 --> 01:41:38,530
'U het honderd hartseer gegee
om 'n glimlag te spook .. "
1182
01:41:39,230 --> 01:41:45,280
'Jy het 'n leer gegee om te klim,
Jy het 'n slang gegee om te byt .. "
1183
01:41:45,360 --> 01:41:51,070
"Jy spook die dood soos 'n skaduwee,
te trap en te reis .. "
1184
01:41:51,400 --> 01:41:57,860
"Jy spook die dood soos 'n skaduwee,
te trap en te reis .. "
1185
01:41:58,230 --> 01:42:04,230
'O God,
U barmhartige see is onbeperk .. "
1186
01:42:07,070 --> 01:42:13,070
"Hoe kan 'n mens die limiet meet ..."
1187
01:42:15,980 --> 01:42:21,980
"Hoe kan 'n mens die limiet meet ..."
1188
01:42:57,150 --> 01:42:59,360
Daar is altyd twee keuses
as u 'n probleem het.
1189
01:42:59,360 --> 01:43:03,150
Een is om op te gee en die ander
een is om nooit op te gee nie.
1190
01:43:03,730 --> 01:43:06,360
U moet altyd veg
teen die onreg.
1191
01:43:06,780 --> 01:43:09,900
As jy veg vir geregtigheid,
jy sal nooit alleen wees nie.
1192
01:43:09,980 --> 01:43:13,110
Beslis, broer.
Ek is jou suster.
1193
01:43:13,730 --> 01:43:18,150
Ek sal alle probleme ondervind
in die lewe dapper.
1194
01:43:24,480 --> 01:43:25,610
Ammu!
1195
01:43:26,360 --> 01:43:28,110
Ammu, wat de hel!
- Broer ..
1196
01:43:36,860 --> 01:43:39,900
Gaan drink bietjie water.
1197
01:43:48,030 --> 01:43:51,230
Ammu, wat dink jy
doen jy?
1198
01:43:52,150 --> 01:43:53,650
Is ons dood vir jou?
1199
01:43:55,110 --> 01:43:58,860
As die dood alle probleme opgelos het, is nee
'n mens sou in hierdie wêreld lewe.
1200
01:43:58,980 --> 01:44:03,780
Bharat en Rachna het besluit dat hulle
wil nie 'n baba hê nie en het jou soos een behandel.
1201
01:44:07,900 --> 01:44:11,320
As u so iets doen,
sal hulle siele in vrede rus?
1202
01:44:12,780 --> 01:44:15,730
Bharat was nie net jou broer nie,
hy was my beste vriend.
1203
01:44:15,780 --> 01:44:18,650
Ek is net soveel seer as jy.
1204
01:44:19,940 --> 01:44:23,400
Ek sal nie diegene spaar wat is nie
agter die moord op Bharat en Rachna.
1205
01:44:23,780 --> 01:44:27,610
Dit is 'n broer se belofte
aan sy suster.
1206
01:44:28,820 --> 01:44:30,190
Ek is jammer, broer.
1207
01:44:31,940 --> 01:44:33,690
Ek is jammer.
1208
01:45:24,400 --> 01:45:26,900
Ek kan net nie glo nie
dat Bharat in 'n bendeoorlog gesterf het.
1209
01:45:28,280 --> 01:45:29,940
Ek was 'n weeskind
1210
01:45:31,150 --> 01:45:35,650
maar dit was die vader van Bharat
wat my grootgemaak het soos sy eie seun.
1211
01:45:36,730 --> 01:45:40,900
Net soos hy wou, ons altwee
het hard gewerk om deur IPS-eksamens te kom
1212
01:45:40,980 --> 01:45:42,070
en het polisiebeamptes geword.
1213
01:45:42,230 --> 01:45:45,400
Alhoewel ons werksetiek was
anders was ons doel een.
1214
01:45:48,460 --> 01:45:50,930
Vier mense het vir die klopjag gegaan, of nie?
- Ja meneer.
1215
01:45:51,150 --> 01:45:56,180
Barath en twee offisiere is dood.
Net jy het oorleef.
1216
01:45:57,730 --> 01:46:00,540
Jy is baie gelukkig.
- Dit is God se genade, meneer.
1217
01:46:00,770 --> 01:46:02,980
God genade jou meer as ander.
1218
01:46:03,700 --> 01:46:07,250
Daarom het u 'n woonstel gekoop
in die naam van u vrou, 50 lakh werd.
1219
01:46:08,820 --> 01:46:15,620
Wat sê jy, meneer? Ek is...
- Yadav, ek weet alles.
1220
01:46:17,320 --> 01:46:20,610
Dit is as gevolg van mense soos jy wat het
het die reputasie van die departement verwoes.
1221
01:46:20,860 --> 01:46:22,610
Die mense verloor vertroue
op die polisie.
1222
01:46:24,190 --> 01:46:26,150
Ek kan jou doodmaak
'n knip van my vingers.
1223
01:46:27,150 --> 01:46:28,480
Ek gee u twee opsies.
1224
01:46:28,980 --> 01:46:31,150
Eerste een! As ek jou doodmaak,
dit sal bekend staan as
1225
01:46:31,150 --> 01:46:33,280
'n ontmoeting en jy sal
verloor jou reputasie
1226
01:46:33,320 --> 01:46:35,480
en jou gesin sal verpletter word.
- Nee, meneer.
1227
01:46:36,170 --> 01:46:37,130
Tweede een...
1228
01:46:43,280 --> 01:46:48,110
As jy jouself skiet, sal jy vereer word
omdat u u lewe aan diens opgeoffer het
1229
01:46:48,150 --> 01:46:51,610
u vrou sal gerespekteer word
en ook 'n werk vir u seun.
1230
01:46:52,730 --> 01:46:56,150
Die keuse is joune.
- Meneer..
1231
01:46:59,330 --> 01:47:01,950
As die rewolwer na my toe draai
1232
01:47:05,140 --> 01:47:07,790
jy sal ophou asemhaal
voordat jy 'n vinger kan lig.
1233
01:47:26,980 --> 01:47:29,540
Die dood van DCP Bharatraj
was nie 'n selfmoord nie
1234
01:47:29,810 --> 01:47:31,850
maar 'n beplande moord.
- Ja ek weet.
1235
01:47:32,030 --> 01:47:33,290
As hulle met die polisie mors
1236
01:47:34,510 --> 01:47:36,520
ons moet dit wys
hoe ons gaan terugslaan.
1237
01:47:36,650 --> 01:47:37,910
Meneer, as u my dit toelaat
1238
01:47:38,170 --> 01:47:42,280
Ek sal die bewyse en bewyse versamel
oor Durgaprasad se onwettige aktiwiteite.
1239
01:47:43,610 --> 01:47:44,750
Ons sal gaan skuil
1240
01:47:45,480 --> 01:47:46,980
maar ek het 'n spesiale span daarvoor nodig.
1241
01:47:47,350 --> 01:47:49,470
Gaan voort, Abhishek.
Maar wees versigtig.
1242
01:47:49,860 --> 01:47:53,310
Ek sal dit met PMO bespreek
en doen wat ek kan. - Dankie meneer.
1243
01:47:54,330 --> 01:47:55,360
Baie dankie.
1244
01:48:04,590 --> 01:48:08,330
Meneer, Abhishek .. - Hoe kon u dit nie weet nie?
dat hy 'n geheime beampte was?
1245
01:48:08,710 --> 01:48:10,900
Wat 'n dom
kommissaris is jy? - Meneer..
1246
01:48:11,040 --> 01:48:15,340
Pa, jy het die puinhope bevorder
met 'n ster en 'n kenteken!
1247
01:48:15,520 --> 01:48:18,170
Jammer, meneer. Dit was wat
die motief van sy missie.
1248
01:48:18,270 --> 01:48:20,530
U hoef dit nie te sê nie
wanneer ons dit alreeds weet.
1249
01:48:21,460 --> 01:48:25,130
Shubhkar het weggekruip
die bewys en getuienis.
1250
01:48:25,540 --> 01:48:28,440
Het Abhishek hulle aangegryp?
1251
01:48:28,510 --> 01:48:31,550
Ons weet dit nie, meneer.
Abhishek is 'n baie gevaarlike persoon.
1252
01:48:31,870 --> 01:48:34,890
Om mense dood te maak in 'n ontmoeting is
net so maklik vir hom as om sy handtekening te plaas.
1253
01:48:35,080 --> 01:48:37,990
Het jy kom sing?
lof oor hom? - Nee, meneer.
1254
01:48:38,390 --> 01:48:40,150
Hy het net gekom om jou te teiken.
1255
01:48:40,620 --> 01:48:42,920
Binnelandse sekretaris Raghunandan
is die een wat
1256
01:48:42,950 --> 01:48:45,360
het Abhisek aangestel, meneer.
- Raghunandan?
1257
01:48:48,620 --> 01:48:51,240
Hallo?
- U het voorheen onder politici gewerk, maar
1258
01:48:51,260 --> 01:48:53,720
lyk soos jy het
begin politiek speel.
1259
01:48:54,440 --> 01:48:57,720
U het u tong in die wang gehou
toe jy 'n DC in ons staat was
1260
01:48:58,210 --> 01:49:03,270
maar hoe durf u my teiken?
met u polisiemag!
1261
01:49:03,340 --> 01:49:06,290
Onttrek Abhishek uit hierdie saak
nou dadelik.
1262
01:49:06,550 --> 01:49:09,530
Jy weet wie ek is
en waartoe ek in staat is.
1263
01:49:09,800 --> 01:49:13,910
Ek het slegs ses maande diens,
doen net wat jy kan. Ek gee nie om nie.
1264
01:49:14,140 --> 01:49:18,180
Maar onthou een ding, Abhishek is dit
nie 'n stille offisier nie, maar 'n gewelddadige.
1265
01:49:18,310 --> 01:49:20,520
Sulke dreigemente sal hom nie beïnvloed nie.
1266
01:49:24,160 --> 01:49:25,200
Gaan uit!
1267
01:49:30,630 --> 01:49:32,820
Waarheen het Adi gegaan?
in 'n tyd soos hierdie?
1268
01:49:34,280 --> 01:49:37,250
Bel hom. - Meneer, sy telefoon is
sedert 'n maand nie bereikbaar nie.
1269
01:49:37,420 --> 01:49:38,780
Probeer weer.
- Goed, meneer.
1270
01:49:43,120 --> 01:49:44,160
Meneer, dit lui.
1271
01:49:48,100 --> 01:49:49,120
Hallo?
1272
01:50:01,170 --> 01:50:02,540
Adi!
1273
01:50:04,910 --> 01:50:05,940
Adi!
1274
01:50:10,270 --> 01:50:12,030
Meneer, kyk daar!
1275
01:50:15,530 --> 01:50:16,670
Adi!
1276
01:50:22,680 --> 01:50:23,740
Meneer..
- Pa!
1277
01:50:38,370 --> 01:50:39,880
Meneer, dit is weer dieselfde nommer.
1278
01:50:41,460 --> 01:50:42,500
Wie is jy?
1279
01:50:43,710 --> 01:50:45,060
Wie het my seun doodgemaak?
1280
01:50:49,780 --> 01:50:53,710
Hey, wonder jy
hoekom het ons jou ontvoer?
1281
01:50:53,840 --> 01:50:56,150
Idioot, dis nie jy nie
wie het my
1282
01:50:56,170 --> 01:50:58,740
ontvoer, maar ek het
het myself ontvoer.
1283
01:51:03,700 --> 01:51:06,870
Hierdie is 'n klein speletjie kat en muis
gespeel deur my broer en ek.
1284
01:51:07,230 --> 01:51:10,960
Nie almal kan die dood sien nie.
Kyk daar, kind.
1285
01:51:30,530 --> 01:51:33,950
Haai, wie is jy?
- Hoekom gee jy om?
1286
01:51:34,030 --> 01:51:38,530
Om dit te weet of nie te weet nie, is dit
nie jou dood gaan vermy nie.
1287
01:52:05,360 --> 01:52:08,420
As ons lief is vir iemand
baie in ons gesin
1288
01:52:08,590 --> 01:52:13,290
besef jy hoe dit seermaak
wanneer ons hulle verloor, Durgaprasad?
1289
01:52:13,450 --> 01:52:16,960
Haai, hoe weet jy van ons?
- Bihar!
1290
01:52:18,380 --> 01:52:20,220
DCP Bharatraj.
1291
01:52:23,900 --> 01:52:26,830
Ek is die suster
van DCP Bharatraj.
1292
01:52:28,180 --> 01:52:32,430
Moenie te hoog vlieg nie. Het jy al
vergeet hoe ons jou broer doodgemaak het?
1293
01:52:32,530 --> 01:52:33,710
Hoe kan ek vergeet?
1294
01:52:34,240 --> 01:52:38,960
Die bewys daarvan is
jou seun se lyk!
1295
01:52:39,810 --> 01:52:45,060
My broer Abhishek Bhargav
is Heer van die Dood vir mense soos jy.
1296
01:52:45,320 --> 01:52:50,300
Voordat jy 'n oogknip,
hy sal jou as jou dood konfronteer.
1297
01:53:04,850 --> 01:53:07,150
Kom, kind. Kom ons gaan aan
die party in die tronk.
1298
01:53:08,720 --> 01:53:11,280
"Attaboy, attaboy .."
1299
01:53:11,370 --> 01:53:14,060
'Die amptelik nie-amptelike
koning is hier .. "
1300
01:53:14,390 --> 01:53:17,250
"Kop, kop, kop, kop ..
Om die wilde koppe te onthoof .. "
1301
01:53:17,330 --> 01:53:20,140
'Hier kom die seun van 'n leeu ..'
1302
01:53:20,440 --> 01:53:23,070
"Word wakker, word wakker .."
1303
01:53:23,420 --> 01:53:26,090
"Hardloop weg, hardloop weg .."
1304
01:53:27,900 --> 01:53:30,790
'Moenie in die pad kom nie,
jy sal geslaan word .. "
1305
01:53:30,890 --> 01:53:34,030
'As jy hom verwar,
jy sal meer geslaan word .. "
1306
01:53:36,860 --> 01:53:39,790
'Hy het gekom
om alle sake te sluit .. "
1307
01:53:39,930 --> 01:53:43,020
'As hy teiken,
mense sal in massas sterf .. "
1308
01:53:48,940 --> 01:53:54,820
'Wees versigtig, groot baas ..
Die vegter kom vir jou .. "
1309
01:53:54,930 --> 01:53:59,710
"Chill, chill, Chote Miyan ..
Die rou vegter is hier .. "
1310
01:53:59,800 --> 01:54:02,310
Ek was die een wat gebring het
kontrakteer met die rumoerigheid.
1311
01:54:02,370 --> 01:54:04,570
Ek het dit deeltyds geneem
werk uit verveling.
1312
01:54:04,650 --> 01:54:06,720
"Attaboy, attaboy .."
1313
01:54:06,930 --> 01:54:09,590
'Die amptelik nie-amptelike
koning is hier .. "
1314
01:54:09,870 --> 01:54:12,790
"Kop, kop, kop, kop ..
Om die wilde koppe te onthoof .. "
1315
01:54:12,880 --> 01:54:15,540
'Hier kom die seun van 'n leeu ..'
1316
01:54:15,830 --> 01:54:18,570
"Word wakker, word wakker .."
1317
01:54:18,880 --> 01:54:21,440
"Hardloop weg, hardloop weg .."
1318
01:54:30,920 --> 01:54:33,750
'Broer, sy krag is iemand ..'
1319
01:54:33,850 --> 01:54:39,520
"Die aarde beweeg met 'n duim ..."
1320
01:54:39,850 --> 01:54:44,460
"Gaan skuil,
die storm dra
1321
01:54:44,480 --> 01:54:48,730
'n trotse snor
nader .. "
1322
01:54:48,900 --> 01:54:54,470
'As hy eers kom, het jy
geen ander keuse as om vasgevang te word nie .. "
1323
01:55:18,930 --> 01:55:25,110
'Hy is te slim om geknip te word ..
Geen wegkruipplek is veilig nie .. "
1324
01:55:27,890 --> 01:55:34,090
'Almal sidder van vrees
as hy jagter word .. "
1325
01:55:37,200 --> 01:55:39,720
"Attaboy, attaboy .."
1326
01:55:39,810 --> 01:55:42,560
'Die amptelik nie-amptelike
koning is hier .. "
1327
01:55:42,820 --> 01:55:45,810
"Kop, kop, kop, kop ..
Om die wilde koppe te onthoof .. "
1328
01:55:45,870 --> 01:55:48,520
'Hier kom die seun van 'n leeu ..'
1329
01:55:48,820 --> 01:55:51,380
"Word wakker, word wakker .."
1330
01:55:52,400 --> 01:55:54,490
"Hardloop weg, hardloop weg .."
1331
01:56:42,480 --> 01:56:43,910
Hallo, meneer Abhishek!
1332
01:56:46,160 --> 01:56:49,140
Die laaste keer was dit
net jy wat praat
1333
01:56:49,700 --> 01:56:51,310
jy het my nie eers gegee nie
'n kans om te praat.
1334
01:56:52,130 --> 01:56:53,160
Maak dit seer?
1335
01:57:02,250 --> 01:57:03,400
Is dit snaaks?
1336
01:57:03,600 --> 01:57:07,510
Lag hard. Lag net soveel
soos jy wil voordat jy begin huil.
1337
01:57:09,520 --> 01:57:11,590
Ek lag selfs as ek moet huil.
1338
01:57:13,480 --> 01:57:14,940
Waarom sou ek nou nie lag nie?
1339
01:57:16,150 --> 01:57:20,660
Net soos my vriend Bharatraj gedroom het,
u besigheid word wettiglik gesluit
1340
01:57:21,250 --> 01:57:22,930
en jy het ook jou status verloor.
1341
01:57:23,020 --> 01:57:26,510
Die wet moes gewees het
my minister-status en besigheid
1342
01:57:26,880 --> 01:57:29,350
maar dit kan my niks doen nie.
1343
01:57:29,740 --> 01:57:34,320
Ek het u 'n sperdatum gegee
van vier dae om oor te gee.
1344
01:57:35,080 --> 01:57:38,000
Maar daar is 'n gesegde in
Hindi beteken dit
1345
01:57:38,030 --> 01:57:40,760
strafkenners doen dit
nie praatjies verstaan nie.
1346
01:57:41,370 --> 01:57:44,560
U het afwerkings nodig,
Ek sal dit vir jou gee.
1347
01:57:44,640 --> 01:57:47,460
Moet ons sien wie dit gee
en wie neem dit?
1348
01:57:55,740 --> 01:57:57,250
Broer!
1349
01:58:00,460 --> 01:58:01,560
Abhi, wat is hierdie onnosel?
1350
01:58:12,210 --> 01:58:14,070
Is almal slegte seuns?
- Ja.
1351
01:58:14,510 --> 01:58:18,220
Kinders moet wegbly van geweld, sal ek
wag vir vyf minute buite jou.
1352
01:58:18,470 --> 01:58:22,290
Ek sal nie meer as dit wag nie,
kom gou. Okay? - Goed.
1353
01:58:25,020 --> 01:58:26,040
Kom hier.
1354
01:58:26,150 --> 01:58:27,890
Haai, maak hulle dood!
1355
01:58:28,950 --> 01:58:30,100
Broer!
1356
01:58:30,870 --> 01:58:35,870
As iemand van u glo dat u so is
'n man, raak aan een persoon in my gesin
1357
01:58:36,290 --> 01:58:40,590
óf jy sal sterf
of jou geloof sal.
1358
01:58:42,990 --> 01:58:44,300
Kom ons gaan, kom.
1359
01:58:47,020 --> 01:58:51,210
Jy is in 'n hok, so jy kan
blaf net soos 'n kooihond.
1360
01:58:51,500 --> 01:58:55,330
Kind, weet jy
wie is die koning van die oerwoud?
1361
01:58:56,520 --> 01:58:57,950
Kyk in my oë.
1362
01:59:03,660 --> 01:59:06,410
Leeu!
1363
01:59:07,110 --> 01:59:10,870
Leeu is 'n leeu as jy dit hou
in 'n hok of in die bos.
1364
02:01:39,300 --> 02:01:40,400
Arjun!
1365
02:01:48,080 --> 02:01:49,200
Arjun!
1366
02:02:07,080 --> 02:02:10,480
Durgaprasad, hoe het jy dit gedoen?
soos die finale aanraking?
1367
02:02:11,510 --> 02:02:13,120
Slegs afwerking is oor.
1368
02:02:13,800 --> 02:02:16,410
Ek sal dit vir jou gee.
Voordat jy iemand doodmaak
1369
02:02:17,380 --> 02:02:20,770
u moet kyk of hy dit het
die krag om die liggaam te verlaat.
1370
02:02:22,440 --> 02:02:26,760
Ek is ook nie Bharat om jou te vergewe nie
jy verdien ook nie om verskoning aan my te gee nie.
1371
02:02:27,910 --> 02:02:31,870
Ek voel nie lus om jou te skop nie
aangesien jy so oud is.
1372
02:02:32,940 --> 02:02:35,570
Waarom het u dit alles nodig?
wanneer jy jou laaste dae tel?
1373
02:02:38,880 --> 02:02:41,660
Abhishek.
Geen kompromie nie!
1374
02:02:42,680 --> 02:02:44,430
Besluit ter plaatse!
1375
02:02:45,280 --> 02:02:46,420
Ammu?
1376
02:02:54,530 --> 02:02:55,680
Skiet!
1377
02:02:59,140 --> 02:03:01,160
Haai nee ..
Luister vir my..
115169
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.