All language subtitles for Rustum (2019)-af

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:08,460 --> 00:04:09,690 Hallo meneer. 2 00:04:10,700 --> 00:04:13,360 Meneer, ek is Mahantesh. Sit asb., Meneer. 3 00:04:13,620 --> 00:04:14,830 Hoe gaan dit meneer? 4 00:04:17,240 --> 00:04:19,990 Almal van hulle is my mense, meneer. Daar is geen probleem nie. 5 00:04:20,450 --> 00:04:21,910 Sit asb. 6 00:04:27,480 --> 00:04:30,150 Wat is dit alles? - 'Die gas is soos God'. 7 00:04:30,740 --> 00:04:33,520 Dit is hoe ons gasvryheid bied aan al ons gaste. 8 00:04:34,020 --> 00:04:36,890 My baas het streng bestellings vir my dat nie een van ons gaste moet vertrek nie 9 00:04:37,060 --> 00:04:38,880 met leë hande en met 'n leë maag. 10 00:04:39,150 --> 00:04:41,180 Vertel my eerstens waarom Ek word hier ontbied. 11 00:04:41,230 --> 00:04:44,150 Ons het dit leer ken u ondersoek 'n saak 12 00:04:44,840 --> 00:04:48,060 van u departement mense. 13 00:04:49,270 --> 00:04:52,210 Niemand kan iets doen nie sonder ons medewete, meneer. 14 00:04:53,690 --> 00:04:58,600 Meneer, in Prestige Villa naby Nandi Hills, ons het 'n villa bespreek. 15 00:04:58,820 --> 00:05:01,490 'N Land van tien hektaar naby Magadi Road. 16 00:05:03,370 --> 00:05:08,420 'N Ingevoerde Benz-motor, 2019-model. Splinternuut! 17 00:05:10,780 --> 00:05:16,250 'N Paar geld vir die uitgawes. Dit is in totaal ongeveer 10 crores werd. 18 00:05:17,780 --> 00:05:19,690 As u al hierdie dinge wil besit 19 00:05:20,610 --> 00:05:22,810 jy moet stop u deurlopende ondersoek 20 00:05:23,520 --> 00:05:27,950 en die bewyse en bewysstukke oorhandig U het tot dusver vir ons versamel, meneer. 21 00:05:29,370 --> 00:05:34,020 My pa is Madhukar Deshpande, 'n afgetrede skoolhoof. 22 00:05:34,110 --> 00:05:36,420 Hy ontvang 'n pensioenbedrag van Rs. 20 duisend per maand. 23 00:05:36,630 --> 00:05:40,200 My vrou is 'n bankwerknemer wat verdien 'n salaris van Rs. 60 duisend per maand. 24 00:05:40,560 --> 00:05:44,020 Die regering betaal my Rs. 1 lakh as salaris. 25 00:05:44,400 --> 00:05:47,300 Dit is genoeg om gelukkig te leef. 26 00:05:47,870 --> 00:05:53,390 Die bewyse en bewyse wat ek het sal bereik waarheen hulle bedoel is. 27 00:05:57,520 --> 00:05:58,920 Verskoon my asseblief, meneer. 28 00:06:01,030 --> 00:06:02,890 Vertel my, meneer. - Het hy ons voorstel aanvaar? 29 00:06:03,380 --> 00:06:05,760 Nee, meneer. Nog nie, ten spyte van gee alles soos ons beplan het. 30 00:06:06,300 --> 00:06:09,160 Gee hom nog 'n kans. - Goed, meneer. Ek sal probeer. 31 00:06:10,070 --> 00:06:13,870 Meneer, my baas het jou gegee nog 'n kans. 32 00:06:16,460 --> 00:06:20,800 'N Bedluis kan net byt, nie doodmaak nie. 33 00:06:21,310 --> 00:06:24,820 Ek is nie 'n bok nie jy kan my lok met 'n paar groentjies. 34 00:06:26,580 --> 00:06:28,740 U moet dit doen u plig eerlik, meneer 35 00:06:29,750 --> 00:06:31,840 maar nie oor u dooie liggaam nie. 36 00:06:33,920 --> 00:06:37,040 Dit is verkeerd om selfs jou stem te laat hoor voor 'n IAS-beampte 37 00:06:37,140 --> 00:06:39,630 en jy dreig om my dood te maak! 38 00:06:39,920 --> 00:06:42,000 Die wet sal jou nie spaar nie. 39 00:06:53,120 --> 00:06:55,770 Lewer verslag vanaf Huis van die minister van binnelandse sake, Durgaprasad. 40 00:06:55,860 --> 00:06:58,110 Op die geleentheid van sy seun, Aditya, se verjaardag .. 41 00:07:09,250 --> 00:07:11,930 Dit is dertig jaar gelede Ek het die politiek betree. 42 00:07:12,020 --> 00:07:16,950 Die gemeenskaplike publiek en die media het gehelp 43 00:07:16,970 --> 00:07:21,780 ek bereik hierdie stadium sonder enige Godvader 44 00:07:21,810 --> 00:07:23,460 so ek wil om een ​​en almal te bedank. 45 00:07:23,550 --> 00:07:27,490 Meneer, is dit waar dat u gaan? om die volgende CM-kandidaat te wees? - Geen. 46 00:07:27,580 --> 00:07:30,400 'N Persoon se beeld moet nooit sy party oorskadu nie. 47 00:07:30,700 --> 00:07:33,160 Ek sal bly deur die party-seniors se besluit. 48 00:07:33,250 --> 00:07:40,650 Ek het julle almal hierheen genooi om voor te stel u aan ons nuwe jeugpresident. 49 00:07:40,740 --> 00:07:45,770 Meneer, is dit Arjun? - Nee, my tweede seun Aditya. 50 00:08:15,420 --> 00:08:19,490 "Om suikerriet sap te verkoop, Ek kom van Mandya .. " 51 00:08:21,680 --> 00:08:25,620 "Om u te dien, Ek wag in 'n sari .. " 52 00:08:34,060 --> 00:08:37,190 "Om suikerriet sap te verkoop, Ek kom van Mandya .. " 53 00:08:37,290 --> 00:08:40,300 "Om u te dien, Ek wag in 'n sari .. " 54 00:08:40,380 --> 00:08:42,260 "Kom ... kom, almal .." 55 00:08:43,430 --> 00:08:45,490 "Kom ... kom gou, almal .." 56 00:08:46,370 --> 00:08:49,440 'Kom ... kom, almal wie wil sap hê ... " 57 00:08:49,520 --> 00:08:52,920 "Wie verkies sap bo drankies .." 58 00:08:55,700 --> 00:08:58,710 "My naam is Singaravva .." 59 00:08:58,810 --> 00:09:01,880 'Kom ons dans oor 'n glas sap .. " 60 00:09:01,950 --> 00:09:04,480 "My naam is Singaravva .." 61 00:09:04,610 --> 00:09:08,210 'Kom ons dans oor 'n glas sap .. " 62 00:09:29,440 --> 00:09:32,920 'Sodra ek kom, die straatlamp word vanself aangeskakel .. " 63 00:09:33,000 --> 00:09:35,330 "Ja dit doen.." 64 00:09:35,590 --> 00:09:39,160 'Sodra my sluier gly, mense begin fluit .. " 65 00:09:39,240 --> 00:09:42,060 "Ja hulle doen.." 66 00:09:42,240 --> 00:09:45,210 "Raak aan die voete wie wil .." 67 00:09:45,270 --> 00:09:48,410 'Bied ingewikkelde gebede wie wil .. " 68 00:09:48,470 --> 00:09:51,240 "Stel die beeld van die skerm in wie het 'n selfie geneem ... ' 69 00:09:51,320 --> 00:09:54,570 "Voorafboekers, wag in die ry .. " 70 00:09:54,670 --> 00:09:58,110 'As ek nou vertrek, jy sal 'n jaar moet wag .. ' 71 00:10:00,420 --> 00:10:05,030 'As u my wil kies, jy sal Mallya se vlug moet kry .. " 72 00:10:06,910 --> 00:10:13,330 'Ouers, jonger mense, dié wat sit en die wat staan, luister aandagtig. " 73 00:10:14,660 --> 00:10:17,490 "My naam is Singaravva .." 74 00:10:17,790 --> 00:10:20,810 'Kom ons dans oor 'n glas sap .. " 75 00:10:20,890 --> 00:10:23,560 "My naam is Singaravva .." 76 00:10:23,640 --> 00:10:27,370 'Kom ons dans oor 'n glas sap .. " 77 00:10:39,460 --> 00:10:42,640 "Een twee drie vier.. Wat volgende?" 78 00:10:42,720 --> 00:10:45,300 "Ja, dit gaan voort .." 79 00:10:45,710 --> 00:10:48,900 "Vyf, ses, sewe, agt, die telling gaan voort .. " 80 00:10:48,960 --> 00:10:51,650 "Ja dit doen.." 81 00:10:51,870 --> 00:10:54,700 'Almal speel hopscotch, staan ​​stil .. " 82 00:10:55,000 --> 00:10:57,820 'Almal wat my wil hê, sit saam .. " 83 00:10:58,060 --> 00:11:00,920 "Almal wat wil deelneem aan my partytjie, hou my hand.." 84 00:11:01,080 --> 00:11:03,860 'Almal wat 'n geskenk gebring het, staan ​​eerste in die ry .. " 85 00:11:03,940 --> 00:11:07,950 'As ek in die donker verdwaal, dit sal moeilik wees om my te vind .. " 86 00:11:10,030 --> 00:11:13,910 'Dan sal jy hê om maanskyn te huur om my te vind .. " 87 00:11:16,630 --> 00:11:23,660 'Almal van die eerste besoekers tot die laaste, luister aandagtig .. " 88 00:11:25,090 --> 00:11:27,420 "Singaravva .." 89 00:11:29,080 --> 00:11:30,580 "Kom ons dans.." 90 00:11:31,310 --> 00:11:33,760 "Singaravva .." 91 00:11:35,260 --> 00:11:37,000 "Kom ons dans.." 92 00:11:44,200 --> 00:11:47,990 Hallo meneer. Soek asseblief ons seun. 93 00:11:48,040 --> 00:11:51,760 Die departement het het hierdie saak redelik ernstig opgeneem. 94 00:11:51,810 --> 00:11:55,790 Dit is op soek na hom dag en nag. 95 00:11:56,080 --> 00:11:59,600 Wees geduldig, maak nie saak nie wie staan ​​agter die vermiste saak 96 00:11:59,650 --> 00:12:02,290 ons departement sou hulle nie spaar nie. 97 00:12:02,540 --> 00:12:03,790 Wees sterk. 98 00:12:03,840 --> 00:12:06,860 Meneer, ek kan haar vra om sterk te wees 99 00:12:06,910 --> 00:12:12,170 maar hoe kan ek die twee lewens troos wie is van hom afhanklik? 100 00:12:13,300 --> 00:12:15,580 Moenie omgee dat ek vra nie 101 00:12:16,660 --> 00:12:21,220 maar is daar 'n probleem? in u seun se persoonlike lewe? 102 00:12:22,280 --> 00:12:25,800 My seun se persoonlikheid is net so duidelik en deursigtig soos kristal. 103 00:12:26,340 --> 00:12:28,200 Moenie daaraan ly nie. 104 00:12:28,250 --> 00:12:29,650 Dit is nie my bedoeling nie. 105 00:12:30,260 --> 00:12:34,570 Trane stort en hartseer word sal nie hierdie probleem oplos nie. 106 00:12:35,540 --> 00:12:39,600 In plaas daarvan, as u kan saamwerk met die ondersoek 107 00:12:40,470 --> 00:12:41,720 dit sou wonderlik wees. 108 00:12:41,890 --> 00:12:45,370 Meneer, vertel my watter samewerking jy verwag van my. 109 00:12:45,460 --> 00:12:51,630 As daar regeringsdokumente is of sy amptelike dokumente 110 00:12:51,680 --> 00:12:53,070 oorhandig dit asseblief aan my. 111 00:12:53,120 --> 00:12:59,370 My seun het nog nooit gebring nie sy kantoor lêer huis toe. 112 00:12:59,890 --> 00:13:03,510 Kry my sy persoonlike dinge soos pen ry of 113 00:13:03,540 --> 00:13:07,250 hardeskyf wat hy dalk het gereeld gebruik. 114 00:13:08,070 --> 00:13:10,360 Dit sal die ondersoek help. 115 00:13:10,410 --> 00:13:13,080 Meneer, dit is tyd vir u vergadering. - Goed. 116 00:13:13,980 --> 00:13:18,490 Ek het 'n belangrike vergadering om by te woon, kom volgende week asseblief weer. 117 00:13:18,880 --> 00:13:23,720 Oorhandig dadelik sy penrit of hardeskyf as u dit vind. 118 00:13:24,210 --> 00:13:25,230 Goed, meneer. 119 00:13:30,700 --> 00:13:38,390 Meneer, wys asb soveel belangstelling in my seun 120 00:13:39,130 --> 00:13:42,530 as sy skootrekenaar. 121 00:13:51,700 --> 00:13:52,890 Laat ons gaan, skat. 122 00:13:53,160 --> 00:13:59,980 Breek nuus dat IAS-offisier, Shubhkar Deshpande word vermis. 123 00:14:00,150 --> 00:14:03,350 Kom ons gaan leef aan ons verslaggewer Mahesh. 124 00:14:03,400 --> 00:14:07,740 Shubhkar Deshpande is vermis vir 'n paar dae onder vreemde omstandighede. 125 00:14:07,790 --> 00:14:09,410 'N Klag was geregistreer by die 126 00:14:09,440 --> 00:14:11,100 Polisiekommissaris ten opsigte van dieselfde. 127 00:14:11,130 --> 00:14:13,960 'N IAS-beampte gaan ontbreek is die 128 00:14:13,990 --> 00:14:17,060 derde instansie in die die afgelope ses maande. 129 00:14:17,080 --> 00:14:20,230 Is dit toeval of ... 130 00:14:20,280 --> 00:14:25,560 'N Politikus of 'n nyweraar daarby betrokke is, is die publiek se vraag. 131 00:14:31,880 --> 00:14:36,650 Ek dink nie die polisie nie sou help. 132 00:14:38,340 --> 00:14:39,380 Liewe.. 133 00:14:43,380 --> 00:14:46,730 In die amp, het hy .. 134 00:14:56,640 --> 00:14:59,020 Wat sê jy nou? oor ons seun? 135 00:14:59,670 --> 00:15:01,300 Hoe kan jy praat? oor hom so? 136 00:15:01,620 --> 00:15:02,900 Kyk hoe bly sy huil. 137 00:15:03,100 --> 00:15:05,210 In haar toestand, ons moet haar sterkte wees 138 00:15:05,700 --> 00:15:07,360 moenie dink en praat vullis nie. 139 00:15:11,390 --> 00:15:20,280 Sumitra, eerlike offisiere staan ​​altyd voor probleme in elke stap. Verstaan ​​dit. 140 00:15:20,400 --> 00:15:24,610 Goed, maar ons het rondgeswerf Is ons nie op soek na ons seun nie? 141 00:15:24,860 --> 00:15:28,950 Vertel my as daar iemand is kom uit om te help. 142 00:15:29,000 --> 00:15:31,920 Ek het nog altyd geglo dat die waarheid altyd wen. 143 00:15:32,340 --> 00:15:37,400 As iemand in die moeilikheid is, 'n sekere krag sal beslis hulp kry. 144 00:15:38,480 --> 00:15:39,930 Watter krag is dit? 145 00:15:53,770 --> 00:15:56,740 Gaan uit my pad, dom! - O God! 146 00:15:56,790 --> 00:16:00,230 Godin Kannada, maak nie saak nie waar 'n mens vandaan kom 147 00:16:00,280 --> 00:16:04,660 jy het bewys dat hulle hier moet woon met hul koppe simbolies neergebuig. 148 00:16:04,710 --> 00:16:07,070 Ek groet u, godin Kannada. - Hallo? 149 00:16:08,480 --> 00:16:12,950 O, 'n spook! - Ek is nie 'n spook nie, ek is 'n coolie. 150 00:16:13,000 --> 00:16:15,180 Waar is u item? - Jy .. 151 00:16:15,230 --> 00:16:16,740 Jy is 'n Kannadiga, nie waar nie? - Ja. 152 00:16:16,790 --> 00:16:18,660 Vra dit dan in Kannada. - Waar is jou ding? 153 00:16:18,660 --> 00:16:20,210 Wat die hel! - Klink dit nie sleg nie? 154 00:16:20,250 --> 00:16:22,140 Dus, het ek ordentlik gevra waar u item is. 155 00:16:23,330 --> 00:16:24,330 Dit is my.. 156 00:16:24,960 --> 00:16:28,810 Haai, wie is dit ... - Haai, jy staan ​​stil. 157 00:16:29,130 --> 00:16:30,900 Wi-Fi? Wi-Fi? 158 00:16:31,050 --> 00:16:32,100 Wi-Fi? 159 00:16:32,150 --> 00:16:34,990 Wi-Fi? - Gee my u item. - Waarna soek hy? 160 00:16:35,450 --> 00:16:40,310 Hy het sy ding verloor. - Waarom daarvoor soek, voel dit net met jou hande. 161 00:16:40,360 --> 00:16:42,390 Haai, praat jy van bagasie? - Ja presies. 162 00:16:42,440 --> 00:16:43,530 Ja, kom. 163 00:16:58,850 --> 00:17:01,450 Sjoe! Wonderlik! - Abhi, soek asb. 164 00:17:01,500 --> 00:17:05,630 Ja. - U betaal vir die gimnasium om te oefen, kan jy nie hier oefen nie? 165 00:17:05,680 --> 00:17:10,060 Almal kan elkeen 'n sak dra. Is ek reg, Abhi? - Ja, my ma. 166 00:17:10,110 --> 00:17:11,700 Ammu, laat ons gaan. - Kom ons gaan. 167 00:17:11,750 --> 00:17:13,920 Waarheen het my Wi-Fi gegaan? Wi-Fi! Wi-Fi! 168 00:17:13,970 --> 00:17:16,880 Hello! Verkoop u Wi-Fi of soek jy dit? 169 00:17:17,600 --> 00:17:19,300 Ek is op soek na my Wi-Fi! Het jy my gesien? 170 00:17:19,320 --> 00:17:21,170 Wi-Fi rond, meneer? - Hoe kan 'n mens 'n Wi-Fi sien? 171 00:17:22,030 --> 00:17:24,920 Moenie deurmekaar raak nie, meneer. Sy is my vrou. - O! 172 00:17:24,970 --> 00:17:26,020 Sy is die een. 173 00:17:26,370 --> 00:17:30,180 Sy het 'n Hi-Fi-agtergrond, so ek noem haar Wi-Fi! 174 00:17:30,230 --> 00:17:35,400 Sy was die hele nag verbonde, maar nou daar was 'n netwerkstop, sodat sy losgekom het. 175 00:17:35,450 --> 00:17:39,100 As sy Hi-Fi is, hoe kan jy dit doen? haar in 'n 3-vlak AC vind? 176 00:17:39,150 --> 00:17:41,730 Gaan soek haar in die eerste klas. - Bly stil! 177 00:17:41,940 --> 00:17:47,750 Meneer, as my Wi-Fi aan u gekoppel is netwerk, skakel asseblief een gratis oproep met Jio. 178 00:17:47,800 --> 00:17:49,660 Ek sal kom hardloop om haar te kry. - Okay okay. 179 00:17:49,710 --> 00:17:52,500 My telefoonnommer is .. - Vertel my. - 9000420420 is u nommer, nie waar nie? 180 00:17:53,650 --> 00:17:59,250 Hoe het jy leer ken, skat? - Almal het die hele nag oor jou nommer gepraat. 181 00:18:00,120 --> 00:18:02,880 Meneer, bel my. Ek sal terug kom. - Hallo, kom hier. 182 00:18:02,930 --> 00:18:05,260 Kan ek u 'n voorstel gee? as jy nie omgee nie? - Seker, meneer. 183 00:18:05,540 --> 00:18:07,330 U moet 'n wagwoord vir elke Wi-Fi, 184 00:18:07,350 --> 00:18:09,440 anders sal ander verbind word. - Ja meneer. 185 00:18:09,460 --> 00:18:10,910 Wees versigtig. - Goed, meneer. 186 00:18:10,960 --> 00:18:12,840 Meneer, my sonbril. - Ag, ek het net probeer. 187 00:18:12,890 --> 00:18:13,990 Dankie meneer. 188 00:18:14,370 --> 00:18:17,280 Hy het my sonbril teruggestuur, maar hy het iets vreemds gesê. 189 00:18:17,330 --> 00:18:18,910 Vergeet dit. Wi-Fi! 190 00:18:32,880 --> 00:18:34,210 Neem my tas, skat. 191 00:18:35,410 --> 00:18:37,050 Hoe is dit? - Lekker! 192 00:18:55,930 --> 00:18:59,560 Anju, is die huis nie lekker nie? - Dit is mooi! 193 00:18:59,610 --> 00:19:04,750 Ag, so is dit sommige Ambani se huis. 194 00:19:04,990 --> 00:19:10,150 Staan op, stout. Ons moet uitpak die bagasie. - Sou u my laat werk? 195 00:19:10,370 --> 00:19:14,980 Wees versigtig, die polisie sal u in hegtenis neem op kinderarbeidskoste. - O God! 196 00:19:15,200 --> 00:19:17,710 U kruis u perke. - Okay, Anju. 197 00:19:17,730 --> 00:19:20,630 Jy sal regkom, ek sal kry iets om te eet vir ons. 198 00:19:21,180 --> 00:19:22,310 Kom ons gaan boontoe. 199 00:19:32,110 --> 00:19:33,160 Anju! 200 00:19:33,910 --> 00:19:37,530 Abhi, dit is te veel. - Dit is hoe liefde moet wees. 201 00:19:38,270 --> 00:19:40,920 U hande is te smag, haal hulle af. - Vra my hande dan. 202 00:19:41,280 --> 00:19:43,020 Sal u my nou laat werk of nie? 203 00:19:44,440 --> 00:19:49,010 Ek steur u nie aan u werk nie, maar jou oulike gesig is. 204 00:19:49,200 --> 00:19:53,020 Hierdie oulike gesig wil hê stel u weer voor. 205 00:19:54,090 --> 00:19:58,360 Dan moet ons weer by die universiteit aansluit. - As u gereed is, gee ek nie om nie. 206 00:20:00,350 --> 00:20:05,590 Ek hunker weer na daardie gevoel. - Natuurlik is jy. 207 00:20:06,200 --> 00:20:08,200 Maar jy is altyd besig met u werk. 208 00:20:08,230 --> 00:20:10,630 - Anju, jy is 'n inspirasie vir my werk ook. 209 00:20:11,170 --> 00:20:12,710 Jou glimlag is my energie. 210 00:20:13,880 --> 00:20:18,730 As jy by my is, Ek kan die hele wêreld wen. 211 00:20:25,700 --> 00:20:29,030 Abhi, staan ​​op. Ek is laat vir skool. 212 00:20:29,470 --> 00:20:31,240 Dit is my onderhoud vandag. 213 00:20:31,560 --> 00:20:33,160 Ons word laat, kan jy nie wakker word nie? 214 00:20:33,250 --> 00:20:34,590 Slaap vyf minute, skat. 215 00:20:34,620 --> 00:20:37,030 - Idioot, jy maak eers klaar. Hy sal ook gereed wees. 216 00:20:37,110 --> 00:20:42,390 Tande ondersteun altyd tong, nie die neus nie. - Wat mompel jy? 217 00:20:42,440 --> 00:20:46,800 Niks nie, Ma. Die begrip tussen julle albei is fantasties! - Dankie. 218 00:20:47,820 --> 00:20:51,350 Darling! - Word wakker, Abhi. Sy het vandag 'n onderhoud in die skool. 219 00:20:51,400 --> 00:20:54,340 Ons moet ook die besonderhede oor dienseksamen 220 00:20:54,360 --> 00:20:56,720 vir Ammu. - Maar .. O, ja! Ek het vergeet. 221 00:20:57,170 --> 00:20:59,660 God weet hoe om jou te maak en jou dogter verstaan ​​dinge! 222 00:20:59,750 --> 00:21:03,670 Ons sal verstaan ​​as u dit mooi sê. - O regtig? Hoe? Soos hierdie? 223 00:21:03,720 --> 00:21:04,970 Broer .. - Nee, soos hierdie. 224 00:21:05,020 --> 00:21:07,200 Ek is jammer, ek is jammer. - Niks, kom in. 225 00:21:07,250 --> 00:21:08,830 Moet ek die eksamenbesonderhede kry? 226 00:21:08,880 --> 00:21:11,920 Anju sal saam met jou gaan, moenie alleen gaan nie. - Ja, ek sal kom. - Goed, broer. 227 00:21:16,640 --> 00:21:19,760 Doen dit goed met u onderhoud. - Ag, ma. Kyk mooi na jouself. 228 00:21:19,830 --> 00:21:23,580 Jy is die stout een, wees versigtig. Okay? - Het dit? 229 00:21:23,630 --> 00:21:25,690 Bye. - Ag, Abhi. 230 00:21:25,740 --> 00:21:29,190 Abhi, het jy seker gemaak? is die skool goed? 231 00:21:29,480 --> 00:21:32,010 Ma, dit is een van die beste skole in die stad. 232 00:21:32,060 --> 00:21:35,100 Ek wil nie een van die beste skole hê nie, Ek wil die beste skool hê. 233 00:21:35,150 --> 00:21:38,930 Sodra u aansluit, sal dit die beste word. Kom nou. - U verstaan ​​my so goed. 234 00:21:41,570 --> 00:21:42,740 Auto? 235 00:21:42,870 --> 00:21:45,300 Waarheen, meneer? - Rajajinagar. - Nee, meneer. Ek sal nie kom nie. 236 00:21:51,390 --> 00:21:54,850 Meneer, waarheen gaan jy? - Aan Rajajinagar. 237 00:21:54,900 --> 00:21:57,070 Ek gaan ook so. Kom, ek sal jou daar laat val. 238 00:21:57,300 --> 00:21:58,830 En jy is? - Jou buurman. 239 00:21:58,880 --> 00:22:01,150 O, die nuwe insittendes? - Ja meneer. Kom. 240 00:22:01,200 --> 00:22:02,790 Geen probleem nie, ek huur 'n motor. 241 00:22:02,820 --> 00:22:05,520 - Oupa, Abhi sal nie saamneem nie jy op sy skouers. 242 00:22:05,540 --> 00:22:08,480 Kom, hop gou. - Kom asseblief, meneer. 243 00:22:21,380 --> 00:22:23,850 Totsiens. - Goed. - Ag, oupa. 244 00:22:27,600 --> 00:22:29,560 Is die advokaat beskikbaar? - Ja hy is. 245 00:22:49,180 --> 00:22:52,000 Abhi, die onderwyser wat 'n onderhoud met my was nie 246 00:22:52,030 --> 00:22:54,790 so intelligent, was sy? - Hoekom vra jy? 247 00:22:55,230 --> 00:22:58,360 Sy vra my om te score meer as 90% 248 00:22:58,380 --> 00:23:01,430 sy het die vaardigheid om my so goed te leer? 249 00:23:01,460 --> 00:23:03,650 Ek smeek jou, rits jou lippe. 250 00:23:03,700 --> 00:23:07,860 Dit is ons wat die fooie betaal, dus moet ons met hulle onderhoude voer. 251 00:23:07,910 --> 00:23:10,880 Sodra u goed studeer en 'n offisier geword het, u kan die onderhoude voer. 252 00:23:12,580 --> 00:23:14,090 Abhi, ys. 253 00:23:15,260 --> 00:23:17,280 Ma, ek sal vir jou 'n ys, jy sal 254 00:23:17,310 --> 00:23:19,150 word koud en jou ma sal my skel. 255 00:23:19,180 --> 00:23:21,690 Is dit alles nodig? - Jou vrees vir ma 256 00:23:21,720 --> 00:23:24,120 is meer prominent as U liefde vir my. 257 00:23:24,150 --> 00:23:26,070 Ek kan nooit met jou stry nie. 258 00:23:28,760 --> 00:23:30,460 Watter smaak ys het jy? 259 00:23:31,940 --> 00:23:35,510 Het u 'n tweelingbroer? - Nee, ek doen nie. 260 00:23:35,560 --> 00:23:38,210 Wi-Fi oom! - O ja! - Gelukkig het u my ten minste herken. 261 00:23:38,260 --> 00:23:40,550 Baba, wat ys smaak wil jy hê? - Butterscotch. 262 00:23:40,600 --> 00:23:41,950 Botterkaramel! - Goed. 263 00:23:42,120 --> 00:23:44,530 Hoe dan ook, waarom het jy saam met roomys aangesluit? besigheid skielik? 264 00:23:44,580 --> 00:23:47,190 My Wi-Fi hou nie van goedkoop items nie, maar hou van roomys lek. 265 00:23:48,740 --> 00:23:51,260 Ek hoop om haar te vind terwyl ys verkoop word. - Hier gaan jy. 266 00:23:51,310 --> 00:23:54,280 Dus, het u nie u Wi-Fi gevind nie? - Dit is my tragiese verhaal, meneer. 267 00:23:54,330 --> 00:23:58,830 Ek is dalk net 'n basiese model is gekoppel aan 'n slimfoonmodel. 268 00:23:58,880 --> 00:24:00,400 Ek het haar ryk probeer soek 269 00:24:00,430 --> 00:24:02,200 mense se gebiede soos Sadashivanagar 270 00:24:02,660 --> 00:24:04,170 en Dollars-kolonie, maar tevergeefs. 271 00:24:04,890 --> 00:24:07,640 Ek het selfs in UB City na haar gesoek in die hoop dat sy daar sou kom partytjie hou 272 00:24:07,870 --> 00:24:10,270 maar ek het haar nie gevind nie, Ek het egter my dokter gevind. 273 00:24:10,320 --> 00:24:11,550 Watter dokter? - Dr Mallya. 274 00:24:11,600 --> 00:24:14,300 Het hy teruggekeer uit Londen? - Ek weet nie, meneer. 275 00:24:14,350 --> 00:24:16,430 My Wi-Fi is êrens rond, maar nie 276 00:24:16,450 --> 00:24:18,750 raak verbind. - Vergeet dit, laat ons gaan. 277 00:24:19,310 --> 00:24:20,500 Is hy al weg? 278 00:24:20,550 --> 00:24:22,780 Meneer, sal u my nie gee nie enige raad vandag? 279 00:24:22,830 --> 00:24:27,020 Ek het gedink, maar dan sal jy sleg voel. - Geen manier, meneer. Asseblief. 280 00:24:28,260 --> 00:24:30,580 As dit nie kry nie verbind ten spyte van probeer 281 00:24:30,600 --> 00:24:32,880 soveel, daar moet 'n probleem op u toestel. 282 00:24:33,380 --> 00:24:36,170 Gee dit vir onderhoud. - Goed, meneer. 283 00:24:39,140 --> 00:24:41,570 Gelukkig het niemand dit gesien nie. Ice-kerse! Ice-kerse! 284 00:24:45,170 --> 00:24:46,620 Gaan drink bietjie water. 285 00:24:48,410 --> 00:24:51,120 Wat het gebeur? Wie het neergeval? - Weet nie, hy voel duiselig. 286 00:24:51,720 --> 00:24:56,020 Meneer, wat het gebeur? - Ek het net duiselig gevoel. 287 00:24:56,070 --> 00:24:57,860 Voel jy beter? - Ja, dit gaan goed. 288 00:24:57,910 --> 00:25:00,340 Moet ek jou hospitaal toe neem? - Nee, dit gaan goed met my. 289 00:25:00,390 --> 00:25:01,540 Kom saam, meneer. 290 00:25:01,610 --> 00:25:02,950 Staan stadig op, meneer. 291 00:25:19,910 --> 00:25:21,600 Ag, oupa. - Baie dankie. 292 00:25:26,800 --> 00:25:30,430 Ma het al teruggekom, jy kom in. Ek sal nou terug wees. - Goed. Ma! 293 00:25:34,260 --> 00:25:36,580 Meneer, is alles goed? 294 00:25:38,140 --> 00:25:40,560 Ek is redelik oud, so dit is net moegheid. 295 00:25:40,610 --> 00:25:43,380 Dit is natuurlik, maar jy lyk soos jy is 296 00:25:43,400 --> 00:25:46,310 in 'n soort spanning. Deel dit met my. 297 00:25:47,510 --> 00:25:50,980 Geen probleem as u dit nie wil deel nie by my, meneer. Ek is jammer. 298 00:25:52,020 --> 00:25:53,180 N oomblik. 299 00:26:02,000 --> 00:26:03,440 Wat was sy fout? 300 00:26:04,870 --> 00:26:08,530 Hy is 'n staatsamptenaar, hy het gedoen wat van hom verwag is. 301 00:26:09,590 --> 00:26:10,600 Is dit sy fout? 302 00:26:12,580 --> 00:26:14,350 Ek is 'n gewone onderwyser. 303 00:26:15,230 --> 00:26:17,230 Ek het opgevoed honderde mense. 304 00:26:18,400 --> 00:26:20,170 Ek het so hard gewerk om hom opgevoed te kry. 305 00:26:20,390 --> 00:26:22,620 Hy studeer hard en het IAS-eksamens behaal. 306 00:26:22,670 --> 00:26:24,870 Hy het doeltreffend gewerk oral is hy oorgeplaas. 307 00:26:25,040 --> 00:26:28,490 Mense het hom so lief gehad, maar wat het dit vir hom gekry? 308 00:26:29,000 --> 00:26:31,790 Invloedryke mense het hom gekry na verskillende plekke oorgeplaas. 309 00:26:32,390 --> 00:26:35,360 Hy het eerlik gewerk in elke afdeling waarheen hy gestuur is. 310 00:26:36,180 --> 00:26:40,120 Uiteindelik het hy na die departement van gesondheid gekom. Hy het eerlik daar gewerk. 311 00:26:41,100 --> 00:26:43,730 Hy is verlede jaar getroud vandat ons hom gedwing het om. 312 00:26:44,460 --> 00:26:49,320 Alles het goed verloop tot verlede Maandag toe hy soos gewoonlik kantoor toe gaan 313 00:26:49,490 --> 00:26:52,060 maar hy het nog nie teruggekom nie. 314 00:26:52,200 --> 00:26:56,290 Ons het oral na hom gesoek, soveel oproepe gemaak, maar alles tevergeefs. 315 00:26:57,480 --> 00:27:00,130 Die polisie het 'n ontbrekende klag ontvang, maar niks daaraan gedoen nie. 316 00:27:00,180 --> 00:27:01,630 Het die media niks gedoen nie? 317 00:27:02,420 --> 00:27:05,130 Wel, wat hulle gedoen het, was het dit 'n breek gemaak 318 00:27:05,150 --> 00:27:07,540 nuus vir 'n paar dae. Dis dit. 319 00:27:07,570 --> 00:27:10,960 Al wat die media wil hê, is nuus breek. 320 00:27:11,480 --> 00:27:13,670 Maar as 'n filmaktrise trou, haar 321 00:27:13,690 --> 00:27:16,200 die troue sal uitgesaai word leef die hele dag. 322 00:27:16,770 --> 00:27:21,500 Maar offisiere en weermagoffers is triviale sake vir hulle. 323 00:27:22,130 --> 00:27:26,070 Sy wag die hele dag vir haar man. 324 00:27:26,470 --> 00:27:29,530 Sy probeer hom bel elke halfuur. 325 00:27:29,880 --> 00:27:33,270 My seun is 'n IAS-beampte, maar wat het het die regering vir hom gedoen? 326 00:27:33,320 --> 00:27:34,370 Niks! 327 00:27:34,950 --> 00:27:40,240 Ek weet dat dit van geen nut is nie. Die hele stelsel is hier korrup. 328 00:27:41,580 --> 00:27:42,840 Niks is hier moontlik nie. 329 00:27:43,590 --> 00:27:46,750 Moenie dink dat jy alleen is nie. Onreg is aan u uitgegee. 330 00:27:48,900 --> 00:27:51,970 Ek sal doen wat ek kan om u geregtigheid te kry. 331 00:27:57,940 --> 00:27:59,090 Wees sterk, mevrou. 332 00:28:00,190 --> 00:28:01,370 Sien jou, meneer. 333 00:28:40,000 --> 00:28:41,500 Hallo meneer. - Hallo meneer. 334 00:28:42,470 --> 00:28:43,550 Hallo meneer. - Dankie. 335 00:28:43,600 --> 00:28:47,820 Goa-staatsregering en ons NRO wil u graag eer. 336 00:28:47,870 --> 00:28:49,780 Neem asb die geleentheid by sonder versuim, meneer. 337 00:28:50,750 --> 00:28:53,550 U wil eer my uit liefde, so 338 00:28:53,580 --> 00:28:56,670 beslis sal ek kom. - Dankie meneer. 339 00:28:56,740 --> 00:28:57,870 Ag, meneer. 340 00:29:00,340 --> 00:29:01,460 Goeiemiddag, meneer! 341 00:29:02,910 --> 00:29:05,120 Waaraan het jy gedoen? Shubhkar se saak? 342 00:29:05,150 --> 00:29:07,980 - O! Hy is nie meer te doen nie iets daaraan, meneer. 343 00:29:08,010 --> 00:29:11,030 Sy pa is 'n ou man, sy besoeke aan die 344 00:29:11,050 --> 00:29:14,210 polisiestasie is nie gaan hom help, meneer. 345 00:29:14,240 --> 00:29:18,710 Ek het hierdie rykstap opgebou op baie lyke. 346 00:29:18,760 --> 00:29:21,530 Ek kan nie nalaat nie, omdat dit is 'n klein vuurvonk. 347 00:29:21,580 --> 00:29:23,850 Dit kan die hele bos vernietig. 348 00:29:24,810 --> 00:29:28,590 Het u kennis gemaak met watter dokumente en verslae het Shubhkar gepraat? 349 00:29:28,640 --> 00:29:31,830 Nog nie, meneer. Maar jy doen dit nie bekommer u daaroor hoegenaamd nie. 350 00:29:31,880 --> 00:29:36,360 Ek sal dit ondersoek. - Goed, gaan nou. - Dankie meneer. 351 00:29:38,930 --> 00:29:39,980 Meneer? 352 00:29:40,020 --> 00:29:42,960 As u dit op u eie doen, is dit die beste. As u u seun dit laat doen, is dit goed. 353 00:29:43,010 --> 00:29:45,020 Maar as u u dienaar toelaat doen dit, hy sal dit vernietig. 354 00:29:45,150 --> 00:29:46,590 Weet jy wie die dienaar hier is? 355 00:29:46,610 --> 00:29:47,760 Die kommissaris, meneer? 356 00:29:48,680 --> 00:29:52,850 Goed! Stuur ons manne en kry die lêer. - Goed, meneer. 357 00:29:56,700 --> 00:29:57,740 Kom. 358 00:30:02,150 --> 00:30:04,980 Liewe! - Maak die deur toe. - Wat het gebeur? 359 00:30:05,240 --> 00:30:06,450 Wat het gebeur skat? 360 00:30:06,820 --> 00:30:09,610 Ag, God! Hoekom sweet jy so baie? 361 00:30:09,830 --> 00:30:11,180 Jy is uitgeput. 362 00:30:12,460 --> 00:30:17,020 Jy is beseer, het jy êrens geval? Het u seergekry? 363 00:30:17,070 --> 00:30:20,290 Wag, ek sal vir jou water kry. Ag, God! 364 00:30:23,210 --> 00:30:26,520 Haal eers water. 365 00:30:26,970 --> 00:30:30,120 Ag, God! U sweet baie! 366 00:30:32,450 --> 00:30:36,040 Vertel my wat gebeur het. 367 00:30:43,500 --> 00:30:45,070 Hoeveel kos die wortels ... 368 00:30:46,840 --> 00:30:50,330 Rs. 300! Rs. 300 per kilogram! 369 00:30:53,070 --> 00:30:54,640 Ja meneer? - Groen ertjies, asseblief. 370 00:30:56,330 --> 00:30:58,760 Meester, hoe lank sou dit doen? jy het groen ertjies? 371 00:30:58,940 --> 00:31:01,980 U moet slegs skaapvleis hê en hoender hierop. 372 00:31:02,760 --> 00:31:05,310 Omdat niemand sou verkoop nie enige groente aan u. 373 00:31:12,290 --> 00:31:14,340 Jy is 'n onderwyser, nie waar nie? 374 00:31:15,920 --> 00:31:19,700 As u nie die les verstaan ​​nie, Ek sal jou in my eie styl moet leer. 375 00:31:20,280 --> 00:31:23,710 Sodra u by die huis kom, vind die bewyse vir ons. 376 00:31:24,680 --> 00:31:30,870 Bewyse? - Drama-onderwyser! Dit was net melk nou, in die aand sal dit bloed wees. 377 00:31:31,410 --> 00:31:34,740 Ons sal binne 'n halfuur daar wees, vind die bewyse vir ons. 378 00:31:42,040 --> 00:31:45,430 Wie is hierdie mense? Wat sê hulle selfs? 379 00:31:46,670 --> 00:31:50,770 Van watter bewyse praat hulle? Waar moet ons dit vandaan kry? 380 00:31:52,240 --> 00:31:54,440 Hardeskyf, penaandrywing .. 381 00:31:56,110 --> 00:32:00,450 Boonop het hy nie huis toe gekom nie. Hierdie mense eis vreemde dinge. 382 00:32:00,900 --> 00:32:02,650 Ek is bang. 383 00:32:04,200 --> 00:32:06,680 Kalmeer. Hy sal goed gaan. 384 00:32:11,650 --> 00:32:16,150 Ek het 'n ernstige hoofpyn. - Kalmeer, ek kry vir jou koffie. 385 00:32:17,370 --> 00:32:18,770 Ek sal vir jou koffie kry. 386 00:32:19,650 --> 00:32:20,880 Ag, God! 387 00:32:23,740 --> 00:32:28,000 Ag, God! Wat het gebeur skat? Hoekom het jy neergeval? - Wat het gebeur? 388 00:32:28,050 --> 00:32:29,930 Kry asseblief water. - Ja, dadelik. 389 00:32:29,980 --> 00:32:33,790 Wat het gebeur skat? - Net duiselig gevoel. - O ek sien. 390 00:32:34,040 --> 00:32:36,640 Sit hier water. - Drink dit. 391 00:32:44,690 --> 00:32:47,470 Moet nêrens heen gaan nie. Moenie die deur oopmaak nie. 392 00:32:48,230 --> 00:32:49,380 Wag. 393 00:32:50,130 --> 00:32:51,230 Moet asseblief nie .. 394 00:32:51,960 --> 00:32:53,110 Ag, God! 395 00:33:01,580 --> 00:33:04,400 Meneer, wat is verkeerd? Ek het 'n bietjie geluid gehoor .. 396 00:33:05,090 --> 00:33:07,590 Meneer.. - Eintlik voel sy duiselig. 397 00:33:07,640 --> 00:33:09,140 Wat het gebeur, mevrou? 398 00:33:09,170 --> 00:33:12,820 - Sy het nie ordentlik geëet nie kos vir twee dae, dus .. 399 00:33:13,030 --> 00:33:15,740 Ek kan u situasie verstaan 400 00:33:16,440 --> 00:33:20,880 maar is dit nie verkeerd nie om u ongebore kind te straf? 401 00:33:21,970 --> 00:33:24,260 Jou kind is jou man se beeld, dit is 402 00:33:24,280 --> 00:33:26,790 u verantwoordelikheid om sorg daarvoor. 403 00:33:28,730 --> 00:33:32,560 Lê iets en rus. Neem haar saam, mevrou. - Ja. 404 00:33:34,010 --> 00:33:35,560 Staan stadig op, skat. 405 00:33:37,340 --> 00:33:40,300 Alles sal reg wees. 406 00:33:50,660 --> 00:33:51,700 Meneer? 407 00:33:52,960 --> 00:33:54,320 Waarom lyk jy bang, meneer? 408 00:33:54,740 --> 00:33:57,830 Moenie te veel dink nie, alles sal goed gaan. Sit asseblief. 409 00:34:03,610 --> 00:34:06,880 Haai, kom ons kom later terug. - Goed, kom. 410 00:34:08,940 --> 00:34:11,480 Hallo? - Die vermiste IAS-offisier se pa, Deshpande 411 00:34:11,510 --> 00:34:13,890 probeer druk plaas my elke moontlike manier 412 00:34:14,060 --> 00:34:18,010 met iemand se hulp om die saak heropen. 413 00:34:21,390 --> 00:34:25,030 Vervloek dit! - Wat is die probleem dat jy so rusteloos is? 414 00:34:25,710 --> 00:34:29,470 Ek moet dadelik met meneer kontak, maar hy ontvang nie die oproep nie. 415 00:34:30,230 --> 00:34:33,840 Hy is meestal in die toekenningsfunksie. - Daar is tyd daarvoor om aan die gang te kom 416 00:34:34,040 --> 00:34:36,210 maar selfs die mense van die toekenningsonderneming reageer nie. 417 00:34:36,280 --> 00:34:37,860 Sy beeld is in gevaar. 418 00:34:38,380 --> 00:34:40,260 Wie se beeld? - Meneer. 419 00:34:41,730 --> 00:34:42,780 Wat bedoel jy? 420 00:34:42,810 --> 00:34:45,800 - Ja meneer. Shubhkar saak word weer oopgemaak. 421 00:34:46,220 --> 00:34:49,650 Deshpande druk die departement onder druk om die saak weer te laat ondersoek. 422 00:34:49,700 --> 00:34:53,520 Dink jy daardie ou man kan dit doen? 423 00:34:53,570 --> 00:34:57,480 Daai ou man se buurman ondersteun hom, meneer. 424 00:34:58,800 --> 00:35:03,990 Moenie pa bel vir sulke triviale aangeleenthede nie, Ek sal dit hanteer. 425 00:35:08,520 --> 00:35:09,910 Ek is so honger. 426 00:35:10,870 --> 00:35:13,560 Wat wil jy graag hê? - Abhi, ek wil popcorn hê! 427 00:35:13,980 --> 00:35:15,370 Broer, daar is hy. 428 00:35:17,270 --> 00:35:20,030 Wie is die res? - Sy vrou, suster en dogter. 429 00:35:20,400 --> 00:35:21,900 Kry sy suster. 430 00:35:21,990 --> 00:35:24,290 Ek wil na die loo gaan. - Ek sal haar vat, jy is hier. 431 00:35:24,390 --> 00:35:25,430 Hoeveel? - Rs. 80, meneer. 432 00:35:28,980 --> 00:35:30,010 Laat my gaan! 433 00:35:30,070 --> 00:35:34,530 Wie is jy? Broer! 434 00:35:35,280 --> 00:35:36,500 Broer! 435 00:35:42,470 --> 00:35:44,390 Broer! 436 00:35:47,440 --> 00:35:48,930 Broer! Laat my gaan! 437 00:36:31,500 --> 00:36:32,580 Broer! 438 00:36:47,760 --> 00:36:48,790 Broer! 439 00:36:51,700 --> 00:36:55,410 Laat my gaan! Broer! 440 00:36:57,450 --> 00:37:02,390 Broer! 441 00:37:06,030 --> 00:37:07,220 Ja, jou saak? 442 00:37:13,070 --> 00:37:14,710 Meneer, my suster het is ontvoer. 443 00:37:14,740 --> 00:37:17,000 - Kry die klagte geregistreer by die skrywer. 444 00:37:19,230 --> 00:37:22,000 Meneer, kom asseblief saam. Ek sal u al die besonderhede onderweg gee. 445 00:37:22,050 --> 00:37:24,450 Ek het gesê, kry die klagte eerste geregistreer. 446 00:37:25,240 --> 00:37:27,610 Meneer, registreer asseblief 'n klag. - Gee my die besonderhede. 447 00:37:27,660 --> 00:37:30,360 My naam is Abhi, toe ek gaan na 'n winkelsentrum saam met my gesin 448 00:37:30,410 --> 00:37:32,830 sommige goons het my suster ontvoer. 449 00:37:32,880 --> 00:37:34,550 In watter voertuig? - Wit Fortuner, meneer. 450 00:37:34,600 --> 00:37:37,180 Het u die voertuigregistrasie 451 00:37:37,200 --> 00:37:39,360 aantal? - Ek het, meneer. KA-05 M 5656. 452 00:37:39,380 --> 00:37:42,140 Sê dit weer. - KA-05 M 5656. 453 00:37:42,290 --> 00:37:43,980 Waar het dit gebeur? - Sigma-winkelsentrum, meneer. 454 00:37:44,030 --> 00:37:46,000 Dit val nie onder ons stasielimiet. 455 00:37:46,050 --> 00:37:49,230 Wat dan, meneer? U kan 'n zero FIR indien en 'n aksie neem. 456 00:37:49,280 --> 00:37:53,400 Ons weet wat ons plig is, jy hoef ons dit nie te vertel nie. 457 00:37:53,450 --> 00:37:56,290 Stasiebeperking is belangrik vir ons, jy bly in jou perke. 458 00:37:56,960 --> 00:37:59,780 Weet jy selfs op wie registreer u 'n klag? 459 00:37:59,830 --> 00:38:02,340 Meneer, maar .. - Hou op om te praat en gaan aan die gang! 460 00:38:02,390 --> 00:38:03,520 Gaan weg! 461 00:38:14,320 --> 00:38:18,970 Meneer, my suster is ontvoer in 'n White Fortuner-voertuig. 462 00:38:19,540 --> 00:38:23,200 Die registrasienommer is KA-05 M 5656. 463 00:38:23,840 --> 00:38:28,870 Hulle het almal soos goons gelyk, help my asseblief voordat 'n ongeluk gebeur. 464 00:38:28,920 --> 00:38:32,460 Het u opgelet dat sy ontvoer is Of het jou suster gewillig saam met hulle gegaan? 465 00:38:32,510 --> 00:38:36,260 Jou suster se kêrel moet daar wees, so sy moet seker al met hom weggeraak het. 466 00:38:36,310 --> 00:38:39,350 Wat die hel! Ek het dit met my eie twee oë gesien. 467 00:38:40,020 --> 00:38:42,980 Vasanthnagar Polisie sê dit die saak val nie onder hul perke nie 468 00:38:43,470 --> 00:38:45,700 en hier praat jy nonsens. 469 00:38:45,750 --> 00:38:49,820 Meneer, vertel my of u dit kan of nie kan doen nie. Indien nie, sal ek die Kommissaris nader. 470 00:38:49,870 --> 00:38:52,810 Wat is die oorlas in die stasie? Hoekom skree jy? 471 00:38:52,960 --> 00:38:55,990 My naam is Abhishek, ek het kom registreer 'n klag oor die ontvoering van my suster 472 00:38:56,090 --> 00:38:58,010 maar hy praat nonsens. - Hou stil! 473 00:38:58,060 --> 00:38:59,510 Anil, jy hou die gek. 474 00:38:59,840 --> 00:39:00,930 Nou, sê jy vir my. 475 00:39:00,960 --> 00:39:03,530 Het u gesien waar dit is? gebeur het en wie het dit gedoen? 476 00:39:09,150 --> 00:39:14,460 Anil, kyk na die motorbesonderhede. - Meneer, dit is die seun van die minister van binnelandse sake, Arjun se motor. 477 00:39:16,210 --> 00:39:21,620 Groot! U sal nou 'n klag registreer en ons sal ons plig heldhaftig vervul 478 00:39:21,670 --> 00:39:27,170 maar môre sal u kom om die klagte uit vrees vir die invloedryke mense. 479 00:39:27,220 --> 00:39:31,780 Vandaar ons tyd, regeringsfonds, pen en papier sal mors. 480 00:39:31,830 --> 00:39:35,230 U moet die ingewande in die gesig staar die gevolge van 'n geregistreerde klag. 481 00:39:35,280 --> 00:39:36,430 Het jy die ingewande? 482 00:39:36,770 --> 00:39:40,750 Ek sal die res hanteer. - Ek gee nie om of hy is 'n seun van die minister van binnelandse sake of die seun van die CM 483 00:39:41,470 --> 00:39:42,910 my suster is my prioriteit, meneer. 484 00:39:42,960 --> 00:39:43,990 Is jy seker? 485 00:39:44,010 --> 00:39:45,610 - Ek is gereed vir die gevolge, meneer. 486 00:39:53,270 --> 00:39:57,040 Verskoon my! Waar is Arjun? - Meneer, hy is nou op 'n vergadering. 487 00:39:58,140 --> 00:39:59,700 Meneer, daar is 'n vergadering binne-in. 488 00:39:59,750 --> 00:40:00,910 Wag asseblief tien minute. 489 00:40:01,340 --> 00:40:06,590 Broer, die polisie is bedoel om te wag vir die wet, nie die misdadigers nie. 490 00:40:06,990 --> 00:40:08,740 Vergewe my, almal. Hallo vir almal. 491 00:40:08,790 --> 00:40:12,860 Jammer vir die steuring, maar ek het dit nodig om 'n rukkie met mnr. Arjun te praat. 492 00:40:12,910 --> 00:40:15,380 Wat is hierdie nonsens? Daar is 'n belangrike vergadering. 493 00:40:15,430 --> 00:40:16,730 Hoe kan u so binnekom? 494 00:40:16,780 --> 00:40:17,920 Wag in die ontvangs. 495 00:40:17,970 --> 00:40:20,870 Luister, broer. Ek het nie kom vir 'n bloedtoets 496 00:40:20,890 --> 00:40:23,620 of 'n urinetoets dat ek wag in die ontvangs. 497 00:40:23,640 --> 00:40:25,110 Ek het gekom om u te vra. 498 00:40:25,160 --> 00:40:28,560 En die rede is? - KA-05 M 5656 Fortuner! 499 00:40:29,370 --> 00:40:31,660 Is dit nie u motorregistrasienommer nie? - Ja, wat dan? 500 00:40:31,710 --> 00:40:33,970 Hy het 'n klag ingedien wat sy suster het 501 00:40:34,000 --> 00:40:36,110 is in daardie voertuig ontvoer. - Ontvoer? 502 00:40:39,310 --> 00:40:40,430 Bel Adi. 503 00:40:41,850 --> 00:40:43,020 Nie bereikbaar nie, meneer. 504 00:40:45,870 --> 00:40:48,180 My jonger broer, Adi, gebruik die motor. 505 00:40:48,230 --> 00:40:50,280 Sodra die telefoon verbind is, Ek sal jou bel. 506 00:40:50,450 --> 00:40:54,230 U kan nou vertrek. - Spaar u bestellings vir u mense. 507 00:40:54,280 --> 00:40:56,020 As die ouer broer is gevra om in die 508 00:40:56,050 --> 00:40:57,760 stasie, die jonger een sal kom hardloop. 509 00:40:57,780 --> 00:40:59,230 Haai, probeer jy arrogant wees? 510 00:41:01,010 --> 00:41:07,770 Ek is so invloedryk wat my vergeet, jy kan nie eers my sekuriteitswag arresteer nie. 511 00:41:07,820 --> 00:41:09,710 Hoe durf u my uitdaag! 512 00:41:09,760 --> 00:41:14,180 As ek kan, sal ek jou sleep op straat na die stasie. 513 00:41:15,030 --> 00:41:16,440 Hoe durf jy! 514 00:41:17,960 --> 00:41:22,460 Bloedige raas! U het met vuur gesmul, nie net enige polisieman nie! Kom. 515 00:41:28,170 --> 00:41:30,370 Beampte, jy doen 'n bloedige grootste fout. 516 00:41:30,420 --> 00:41:32,090 Waarom gee ek om vir wie jy is? 517 00:41:32,160 --> 00:41:34,140 Almal is dieselfde voor die wet. 518 00:41:34,190 --> 00:41:37,720 Malleswaram subinspekteur Kiran Kumar .. - Durgaprasad se seun van minister van binnelandse sake .. 519 00:41:37,970 --> 00:41:40,950 Arjun is gearresteer .. - Kyk na die beeldmateriaal hier. 520 00:41:45,500 --> 00:41:47,720 Verskoon my meneer. Kyk gerus na die TV. 521 00:41:49,920 --> 00:41:53,620 Arjun Prasad is in hegtenis geneem. Wat is die aanklagte? 522 00:41:53,670 --> 00:41:55,440 Waarom is hy gearresteer? 523 00:41:55,610 --> 00:41:58,690 Ons sal 'n gedetailleerde verslag daaroor lewer na 'n kort pouse. - Vervloek dit! 524 00:42:01,840 --> 00:42:03,050 Meneer! - Wat is dit? 525 00:42:03,100 --> 00:42:05,410 Gee my tyd, meneer. U seun sal vrygelaat word. 526 00:42:05,460 --> 00:42:08,390 As hy vrygelaat word, sal my eer en 527 00:42:08,420 --> 00:42:11,730 respekteer wat ek het verlore sou herstel word? 528 00:42:11,780 --> 00:42:14,540 Meneer, u kan gerus wees. Ek sal dit ondersoek. 529 00:42:17,080 --> 00:42:21,560 Meneer? - Kanselleer al my afsprake en bespreek vir my 'n vliegkaartjie na Bengaluru. 530 00:42:21,650 --> 00:42:22,910 Goed, meneer. 531 00:42:24,100 --> 00:42:28,430 Meneer, net een vraag? - Meneer, asseblief .. 532 00:42:34,470 --> 00:42:36,750 Wie is die gek? die stasie in beheer hier? - Meneer! 533 00:42:36,800 --> 00:42:39,590 Weet jy dit nie u moet die 534 00:42:39,610 --> 00:42:42,660 seniors voor hantering sulke sensitiewe gevalle? 535 00:42:42,690 --> 00:42:44,730 Meneer, 'n meisie was in sy motor ontvoer. 536 00:42:45,050 --> 00:42:48,880 Toe ek daaroor gaan navraag doen, hierdie skelm steek sy hand op my op. 537 00:42:48,930 --> 00:42:51,830 As jy jou hand opsteek na sy aansien, sou hy nie reageer nie? 538 00:42:51,880 --> 00:42:54,140 Vra hom om verskoning en laat hom vry. 539 00:42:54,190 --> 00:42:58,370 Meneer, in plaas daarvan om die opregtheid te waardeer jy vra hom om die misdadiger vry te laat. 540 00:42:58,420 --> 00:43:01,420 Wie is jy? - Meneer, hy is die een wat gekla het oor die ontvoerde meisie. 541 00:43:01,470 --> 00:43:03,870 Haai, wie dink jy is hy? 542 00:43:04,520 --> 00:43:06,900 Hy is die voorsitter van Arjun Groep van Maatskappye. 543 00:43:06,920 --> 00:43:08,580 Hy is een van die sakemense. 544 00:43:08,610 --> 00:43:11,450 Vergeet hom, kan jy nie verstaan ​​nie? 545 00:43:11,500 --> 00:43:14,990 dat hy die seun van ons departementshoof is Durga Prasad, minister van binnelandse sake, se seun? 546 00:43:15,040 --> 00:43:16,780 Sê die wet dit ons moenie kla nie 547 00:43:16,810 --> 00:43:18,510 as 'n minister van Binnelandse Sake seun begaan 'n fout? 548 00:43:18,540 --> 00:43:21,870 Hello! Ek hoef nie te verduidelik nie dit alles vir jou. 549 00:43:21,920 --> 00:43:23,970 Kiran Kumar, laat hom vry. 550 00:43:24,400 --> 00:43:26,800 Meneer, die FIR is geregistreer. - Hou stil, Kiran Kumar! 551 00:43:27,010 --> 00:43:33,560 Die motor behoort aan Arjun, maar hy het ingedien 'n week gelede 'n vermiste klag op die motor. 552 00:43:33,610 --> 00:43:35,840 Meneer, my suster was in dieselfde motor ontvoer. 553 00:43:35,870 --> 00:43:37,670 Ek het dit al gesien my eie twee oë. 554 00:43:38,270 --> 00:43:41,970 Is dit nie u plig om aksie te neem nie op die FIR geregistreer, meneer? 555 00:43:42,020 --> 00:43:44,620 Ek hoef nie te leer nie hoe om my plig van u af te handel. 556 00:43:45,210 --> 00:43:50,600 Sodra ek uitgevind het wie die werklike misdadiger is, Ek sal hom arresteer en toesluit. 557 00:43:50,650 --> 00:43:53,910 Daar is dus bewys dat die wet so is nie bereikbaar vir gewone mense nie. 558 00:43:53,960 --> 00:43:55,860 Hierdie kleurryke woorde klink goed 559 00:43:55,910 --> 00:43:59,320 maar as jy nog een woord sê, Ek sal jou ook moet arresteer. 560 00:43:59,810 --> 00:44:02,030 U onverantwoordelikheid is die rede vir al hierdie gemors. 561 00:44:02,080 --> 00:44:03,090 Jy is geskors! 562 00:44:05,050 --> 00:44:09,840 Jammer, meneer Arjun. Dit is ons fout, ek is baie jammer. 563 00:44:15,500 --> 00:44:16,950 Meneer Bhairappa? - Ja meneer. 564 00:44:17,000 --> 00:44:21,130 Neem die een wat 'n FIR ingedien het op Arjun in aanhouding en vra hom. - Goed, meneer. 565 00:44:22,900 --> 00:44:25,230 Arjun meneer .. - Arjun meneer, waarom is jy gearresteer? 566 00:44:25,260 --> 00:44:26,960 - Beantwoord asseblief slegs een vraag. 567 00:44:26,990 --> 00:44:29,350 Arjun meneer .. - Meneer.. 568 00:44:35,310 --> 00:44:39,250 Ek is jammer, mnr. Abhishek. Die stelsel laat ons nie toe om eerlik te werk nie. 569 00:44:39,300 --> 00:44:43,210 Dit is vol sulke invloedryke politici en korrupte offisiere. 570 00:44:43,840 --> 00:44:46,960 Dit is beter om groente te verkoop as om onder sulke mense te werk. 571 00:44:48,090 --> 00:44:49,440 Ek is jammer, mnr. Abhishek. 572 00:44:51,280 --> 00:44:54,900 Meneer, u het die minister van binnelandse sake vrygestel seun Arjun binne twee uur na sy inhegtenisneming. 573 00:44:54,950 --> 00:44:56,580 Wat is die rede, meneer? - Net 'n minuut. 574 00:44:56,630 --> 00:44:59,420 Die werklike feit is dat dit van Arjun is motor vermis geraak het 575 00:44:59,450 --> 00:45:01,850 vir 'n week en hy het het ook 'n klag ingedien 576 00:45:01,970 --> 00:45:06,410 maar my offisier het 'n fout gemaak deur hom te arresteer sonder 'n behoorlike ondersoek. 577 00:45:06,460 --> 00:45:09,840 Meneer, het u nog 'n idee oor die vermiste motor wat gebruik word om die meisie te ontvoer? 578 00:45:09,890 --> 00:45:11,990 Ja, ons ondersoek daaroor. 579 00:45:12,040 --> 00:45:15,130 Die ondersoek is aan die gang om te sien of die klaer 580 00:45:15,160 --> 00:45:17,940 en die ontvoerders is op enige manier verbind. 581 00:45:17,970 --> 00:45:19,000 Beweeg. 582 00:45:19,440 --> 00:45:20,470 Sit daar! 583 00:45:26,010 --> 00:45:29,800 'N Nuwe wending vir die minister van binnelandse sake seun Arjun se inhegtenisneming. 584 00:45:29,850 --> 00:45:33,290 Die polisie ondersoek die klaer. 585 00:45:33,340 --> 00:45:35,360 Meneer, alles is hier duidelik. ek het 586 00:45:35,380 --> 00:45:37,710 het die Inspekteur geskors wat Arjun gearresteer het. 587 00:45:37,740 --> 00:45:41,310 Sal hom skors ons verlore respek en eer? 588 00:45:42,560 --> 00:45:46,530 Hoe durf hy aanraak die seun van die Minister van Binnelandse Sake! 589 00:45:46,580 --> 00:45:51,730 Die klaer behoort dit te weet wie ek is en waartoe ek in staat is. 590 00:46:14,440 --> 00:46:15,760 Gaan buitentoe. 591 00:46:20,170 --> 00:46:22,670 Goeie môre meneer. - Sommige van my mans kom tronk toe. 592 00:46:30,580 --> 00:46:32,980 Tref al die reëlings wat hulle benodig. - Goed, meneer. 593 00:46:45,510 --> 00:46:46,820 Daar is 'n oproep vir jou. 594 00:46:52,030 --> 00:46:53,730 Vertel my, meneer. Wat laat jou my onthou? 595 00:46:53,780 --> 00:46:57,500 Bunty, daar is 'n prooi vir jou. Hy is in die tronk. 596 00:46:57,550 --> 00:47:01,340 Wat moet ek doen, meneer? - Wat doen 'n tier aan 'n bok? 597 00:47:01,390 --> 00:47:03,900 Ek het dit, meneer. Dit sal gedoen word. 598 00:47:11,430 --> 00:47:12,950 Haai, haal hier uit. 599 00:48:11,640 --> 00:48:12,710 Ontbloot sy gesig. 600 00:48:24,940 --> 00:48:27,720 Hardloop! Almal hardloop! 601 00:48:40,650 --> 00:48:43,570 Meneer, laat my asseblief vrygelaat word. Asseblief, ek moet gaan. 602 00:48:43,620 --> 00:48:45,990 Cool, bunty! Wat is fout met jou? 603 00:48:46,040 --> 00:48:47,760 Hy sal my doodmaak, meneer! 604 00:48:47,810 --> 00:48:50,520 Wat die hel! Wie kan 'n tier jag? 605 00:48:50,890 --> 00:48:53,040 Hou op met hierdie tier-nonsens, meneer! 606 00:48:53,090 --> 00:48:55,420 Ek is net 'n straathond voor hom! 607 00:48:55,930 --> 00:48:59,070 Sy naam alleen is genoeg om te stuur bewe op die ruggraat! 608 00:49:01,950 --> 00:49:05,190 Ek skuil in hierdie tronk net om veilig van hom te wees! 609 00:49:05,440 --> 00:49:07,580 Hy is die leeu van Bihar! 610 00:49:12,800 --> 00:49:16,110 Hy is die "Rustum" van die polisie-afdeling! 611 00:49:44,100 --> 00:49:45,200 Goed, kopie. 612 00:49:45,270 --> 00:49:47,060 Sit die versperrings en die pad versper. 613 00:49:54,990 --> 00:49:56,710 Die polisie het die versperrings geplaas. 614 00:49:58,460 --> 00:50:01,250 Die polisie bedoel niks. Moenie bekommerd wees nie, val by hulle in. 615 00:50:01,300 --> 00:50:02,350 Kom, val by hulle in! 616 00:50:06,190 --> 00:50:07,530 Verpletter daardie skelm! 617 00:50:19,950 --> 00:50:21,290 Ek dink nie hulle sal opgee nie. 618 00:52:14,270 --> 00:52:17,350 Kyk daar, daar is nog 'n polisieman! 619 00:52:17,550 --> 00:52:19,260 Verongeluk hom ook. Kom! 620 00:52:34,740 --> 00:52:35,800 Verongeluk hom! 621 00:52:53,280 --> 00:52:55,040 Polisie, jy kan niks doen nie. 622 00:52:55,090 --> 00:52:57,940 U kan my net in die tronk hou vir vier dae, dan sal ek vry wees. 623 00:52:57,990 --> 00:52:59,820 Ek sal sien wat u kan doen. 624 00:52:59,870 --> 00:53:01,150 Kom, arresteer ons. - Arrestasie? 625 00:53:02,530 --> 00:53:07,120 Inhegtenisneming is vir my soos 'n allery en ontmoeting is energie! - Nee, meneer. 626 00:53:08,370 --> 00:53:10,360 Wat dink hy van homself? 627 00:53:10,410 --> 00:53:12,570 Die woord arrestasie is nie in sy woordeboek nie. 628 00:53:12,760 --> 00:53:14,940 Hy skiet elkeen wat hy vang. 629 00:53:17,450 --> 00:53:22,890 Almal wat hy skiet, is óf 'n misdadiger óf 'n misdadiger. 630 00:53:26,260 --> 00:53:29,610 Maar dit beteken nie hy skiet almal aan. 631 00:53:33,120 --> 00:53:36,200 Die menseregte-mense dien in klagtes teen hom elke dag. 632 00:53:36,250 --> 00:53:37,680 Wat kan ons daarop beantwoord? 633 00:53:37,730 --> 00:53:40,990 Danksy alles wat hy doen, die bokkies het skelm katte geword. 634 00:53:41,040 --> 00:53:42,980 Hy word geleidelik 'n held. 635 00:53:43,030 --> 00:53:46,300 Hy staan ​​bekend as 'n "Rustum" in die departement. 636 00:53:52,480 --> 00:53:55,220 Meneer, Abhishek meneer is hier. - Stuur hom in. 637 00:53:57,250 --> 00:53:58,380 Jai Hind, meneer. 638 00:53:58,430 --> 00:54:00,270 Is daar nog 'n klag teen my, meneer? 639 00:54:00,320 --> 00:54:02,350 Die menseregte mense sal kla 640 00:54:02,370 --> 00:54:04,230 as u aanhou dra uit reekse ontmoetings. 641 00:54:04,260 --> 00:54:07,240 Daar moet ten minste 'n verskil wees tussen die polisie en die goons. 642 00:54:07,290 --> 00:54:09,240 Natuurlik, meneer. Elke man is bang vir my 643 00:54:09,710 --> 00:54:11,360 maar ek is vir niemand bang nie. 644 00:54:11,640 --> 00:54:14,210 Ek het nie geskiet nie enige onskuldige of 'n polisieman 645 00:54:14,750 --> 00:54:16,070 maar net goons. 646 00:54:17,310 --> 00:54:19,650 Waar daar misdadigers is, daar is Abhi 647 00:54:19,800 --> 00:54:21,300 en dit is die reël waarmee ek leef. 648 00:54:21,350 --> 00:54:23,920 Ek hoop julle almal het my punt gekry. 649 00:54:26,740 --> 00:54:27,740 Jai Hind, meneer! 650 00:54:30,640 --> 00:54:33,900 Meneer, as u hom vrylaat, wie gaan hom beheer? 651 00:54:33,950 --> 00:54:38,730 Ek het hom na 'n plek oorgeplaas waar ons hom onder beheer kan hou. 652 00:54:38,820 --> 00:54:40,720 Waar, meneer? - Patna stad. 653 00:55:40,360 --> 00:55:41,480 Hallo, maat! 654 00:55:42,880 --> 00:55:44,260 Hoe het jy van hierdie plek gehou? 655 00:55:44,310 --> 00:55:45,930 Dit is die doodloopstraat aan al vier kante. 656 00:55:45,980 --> 00:55:48,210 Soos elke misdadiger se reis eindig op 'n doodloopstraat. 657 00:55:49,730 --> 00:55:54,040 Ek hou nie van geweld nie, gee jouself oor. 658 00:56:41,510 --> 00:56:43,300 Arresteer almal. - Goed, meneer. 659 00:56:43,350 --> 00:56:45,070 Arresteer hom. - Kom. 660 00:56:45,120 --> 00:56:47,420 Neem hom in. - arresteer almal van hulle. 661 00:56:47,470 --> 00:56:49,220 Geen nut om hulle te arresteer nie, meneer. 662 00:56:49,270 --> 00:56:52,120 As u ja sê, dan skiet ek hulle hier. - Nee, Yadav. 663 00:56:52,170 --> 00:56:53,920 Ontmoeting is nie 'n oplossing nie aan elke misdaad. 664 00:56:53,970 --> 00:56:55,490 Meneer, hulle is gevaarlike misdadigers. 665 00:56:55,540 --> 00:56:58,870 Al wat hulle kan opneem is 'n koeël en niks anders nie. - Geen. 666 00:56:58,920 --> 00:57:01,690 Yadav, maak nie saak nie hoe die misdadiger is 667 00:57:01,980 --> 00:57:04,230 ons moet hom ten minste gee een kans om homself te verander. 668 00:57:04,280 --> 00:57:06,550 Ons kry rewolwers om die wet te beskerm 669 00:57:06,600 --> 00:57:07,620 om dit nie te breek nie. 670 00:57:15,050 --> 00:57:16,130 Meneer! 671 00:57:16,180 --> 00:57:17,220 Jai Hind, meneer! 672 00:57:18,660 --> 00:57:22,050 Jai Hind! Chulbul, wat gaan aan? 673 00:57:22,100 --> 00:57:25,470 Dit gaan goed met my, meneer. Ontmoet die nuwe offisier ... Mac .. 674 00:57:25,520 --> 00:57:28,670 Wat? Mac? - Nee, meneer. Dit is Makhan Pandey. 675 00:57:28,760 --> 00:57:32,000 Ag, Makhi! Makhi is my naam, moord is my roem. 676 00:57:32,130 --> 00:57:33,480 Maar moenie huisvlieë doodmaak nie. 677 00:57:33,530 --> 00:57:34,580 Meneer? 678 00:57:35,000 --> 00:57:36,030 Hallo meneer. 679 00:57:36,040 --> 00:57:38,590 Haai, Shivu! Wat bring jou hier? 680 00:57:38,640 --> 00:57:41,110 Ek is waar jy is, meneer. - Hou op om my te vlei. 681 00:57:41,950 --> 00:57:42,980 Jai Hind, meneer! - Jai Hind! 682 00:57:43,030 --> 00:57:45,850 Die beampte roep u daarheen. - Moet my nie so gou daarheen stuur nie. 683 00:57:45,900 --> 00:57:47,860 Ek moet baie mense stuur daar bo voor ek sterf. 684 00:57:47,910 --> 00:57:49,420 Wat sê jy, Shivu? - Ja meneer. 685 00:57:50,110 --> 00:57:51,590 Mag ek binnekom, meneer? - Ja. 686 00:57:53,680 --> 00:57:55,500 Jai Hind, meneer. - Jai Hind! 687 00:57:55,550 --> 00:57:56,800 Gaan sit. - Dankie. 688 00:57:57,400 --> 00:57:59,330 So, meld jy vandag aan? - Ja meneer. 689 00:58:08,250 --> 00:58:10,490 Dus, hoe noem ek jou? 690 00:58:11,850 --> 00:58:15,730 Abhishek of Rustum? 691 00:58:16,260 --> 00:58:19,710 Die naam is nie so belangrik nie as die mense se liefde agter 'n naam. 692 00:58:20,460 --> 00:58:21,460 Lief te hê? 693 00:58:22,470 --> 00:58:26,010 Versprei u liefde of vrees? 694 00:58:26,060 --> 00:58:28,100 Ek is hulpeloos, meneer. Omdat dit Bihar is 695 00:58:28,750 --> 00:58:31,550 waar 'Gandhigiri' oorskadu word deur hooliganisme. - So? 696 00:58:32,650 --> 00:58:34,410 Sal u almal doodmaak? in 'n ontmoeting? 697 00:58:34,760 --> 00:58:37,440 Is u 'Ab Tak Chhappan'? - Ek bly net in die noorde, meneer 698 00:58:37,500 --> 00:58:40,000 maar ek is steeds 'n suiderling. Ek het 'n eeu oorgesteek. 699 00:58:40,050 --> 00:58:42,030 Dus, is jy 'n "Century Star"? - As mense bel 700 00:58:42,350 --> 00:58:44,180 dit met liefde en trots, Ek aanvaar die naam. 701 00:58:45,010 --> 00:58:49,900 Ek stem saam dat jy 'n goeie werk doen, maar u metodes is sleg. 702 00:58:49,990 --> 00:58:51,150 Dit is hoe my pad is, meneer. 703 00:58:52,560 --> 00:58:54,640 Daar is iets wat genoem word reëls ook, beampte. 704 00:58:54,690 --> 00:58:57,330 Reëls en regulasies is goed net vir skoolkinders, meneer. 705 00:58:57,380 --> 00:58:58,980 Nie vir die bloedige misdadigers nie. 706 00:58:59,550 --> 00:59:01,110 Suiker? - Een. 707 00:59:04,250 --> 00:59:07,250 In die afgelope ses jaar het dit is u negende oordrag. 708 00:59:07,300 --> 00:59:11,460 Medaljes en promosies maak jou gelukkig, maar oordragte maak my gelukkig. 709 00:59:13,440 --> 00:59:15,230 Maar die departement is nie gelukkig met jou nie. 710 00:59:15,780 --> 00:59:18,300 Waar jy ook al gaan, neem jy toe die hartslag van die misdadigers. 711 00:59:18,390 --> 00:59:20,210 Maar misdaadsyfer daal, meneer. 712 00:59:21,640 --> 00:59:23,550 Jy moet beter wees onder beheer hier, offisier. 713 00:59:24,340 --> 00:59:27,210 Ek is jou hoër offisier, onthou dit. 714 00:59:27,290 --> 00:59:30,480 U is 'n DCP, so jy is ordentlik en stil. 715 00:59:31,040 --> 00:59:32,980 Maar jy is onsedelik en gewelddadig, is jy nie? 716 00:59:33,070 --> 00:59:34,420 Dit is slegs vir misdadigers, meneer. 717 00:59:34,450 --> 00:59:36,640 Want dit is die enigste taal wat hulle verstaan. 718 00:59:36,780 --> 00:59:39,550 Dit is my kantoor, u maniere werk nie hier nie. 719 00:59:39,970 --> 00:59:41,740 Net my manier werk hier. 720 00:59:42,880 --> 00:59:44,800 U moet dit beter weet jy werk onder my. 721 00:59:45,390 --> 00:59:48,120 Nee, meneer. Ons werk albei volgens die wet. 722 00:59:56,640 --> 00:59:58,130 Jy het nie 'n bietjie verander nie. 723 00:59:59,450 --> 01:00:02,540 Ons moet nie, Bharat. Nie in vriendskap of in die werk nie. 724 01:00:02,800 --> 01:00:07,720 Selfs jy het streng met my gedra, maar jy kon daardie glimlag nie wegsteek nie. 725 01:00:07,810 --> 01:00:08,840 Buddy! 726 01:00:11,660 --> 01:00:13,460 Kom ons laat tuis kos hê. - Ja. 727 01:00:13,550 --> 01:00:16,240 Ag, tuis! As ek nie nou gaan nie, sal ek gedoem word. 728 01:00:16,720 --> 01:00:17,920 Abhi! 729 01:00:23,940 --> 01:00:24,970 Abhi .. 730 01:00:29,040 --> 01:00:30,060 Hi! - Hi! 731 01:00:31,370 --> 01:00:32,960 Hoe gaan dit met jou ma toestand nou? 732 01:00:32,990 --> 01:00:35,080 - Soos donderweer, weerlig en storm saamgestel. 733 01:00:35,150 --> 01:00:37,930 So, sy is woedend oor my? - Natuurlik is sy. 734 01:00:37,980 --> 01:00:39,540 Jy is net kantoor toe. 735 01:00:39,740 --> 01:00:42,950 Die bagasie word ook nie uitgepak nie en ons het ook nie geëet nie. 736 01:00:43,000 --> 01:00:46,120 Dit is 'n stakingsituasie? - Nie net staking nie, chirurgiese staking. 737 01:00:46,220 --> 01:00:51,310 Chirurgies .. - Gaan vra haar om verskoning sonder om met haar te stry. 738 01:00:51,410 --> 01:00:54,130 Wat? Waarom moet ek om verskoning vra? 739 01:00:54,180 --> 01:00:56,510 Kyk net. - Laat my eers ondertoe kom! 740 01:01:03,450 --> 01:01:05,270 Darling! 741 01:01:07,170 --> 01:01:11,450 As ek hier in vlees en bloed is, wat doen jy met my foto? 742 01:01:11,500 --> 01:01:13,320 Die foto is baie beter as jy. 743 01:01:13,790 --> 01:01:15,280 Dit kyk met liefde na my. 744 01:01:15,610 --> 01:01:18,380 Dit doen dit, maar dit doen nie hou eintlik van jou. 745 01:01:18,860 --> 01:01:20,800 Moenie te naby kom nie, handhaaf afstand. 746 01:01:20,850 --> 01:01:23,970 Waarom is jy nog steeds kwaad? as ek hier is? 747 01:01:24,020 --> 01:01:26,300 Jy het gesê jy sal terug wees in 'n japtrap, is jy? 748 01:01:26,350 --> 01:01:27,580 Dit was vier uur. 749 01:01:28,220 --> 01:01:30,120 Gee jy selfs om jou vrou en dogter? 750 01:01:30,300 --> 01:01:31,630 Goed, ek is jammer. 751 01:01:31,720 --> 01:01:34,470 Kom ons gaan middagete buite. Okay? - Ek wil nie. 752 01:01:34,600 --> 01:01:37,070 Gaan klaar met u werk as daar nog iets oor is. 753 01:01:37,120 --> 01:01:39,770 Ek het gesê, jammer. Wat wil u meer hê ek moet doen? 754 01:01:40,360 --> 01:01:43,080 Dit is die aard van my werk. Ek is net 'n bietjie laat. 755 01:01:43,960 --> 01:01:46,890 Wil jy my hê? om hande te vou of te val 756 01:01:46,910 --> 01:01:49,490 aan u voete en smeek vir 'n verskoning? 757 01:01:51,400 --> 01:01:53,860 Goed, val aan my voete en vra om verskoning. - Wat? 758 01:01:54,480 --> 01:01:56,760 Ek het gesê, val voor my voete en vra om verskoning. - Regtig? 759 01:01:58,100 --> 01:02:00,430 Val aan haar voete, anders sal sy nie kalmeer nie. 760 01:02:02,240 --> 01:02:05,500 Anju, eintlik is dit nie goed vir 'n vrou ... ek 761 01:02:05,530 --> 01:02:08,710 bedoel 'n man om te val aan haar vrou se voete. 762 01:02:08,740 --> 01:02:09,770 Dis nie waar nie. 763 01:02:10,200 --> 01:02:14,350 In die film Bhagyavantaru, Annavru het sy vrou se voete aangeraak. 764 01:02:14,750 --> 01:02:19,690 Hoekom? Waarom het jou Annavru dit gedoen? iets soos dit? - Abhi, ek is ernstig. 765 01:02:20,750 --> 01:02:24,070 Goed, ek is ook ernstig. Moet ek aan u voete val? 766 01:02:24,120 --> 01:02:25,820 Val aan my voete en vra om verskoning. 767 01:02:26,160 --> 01:02:28,660 Tot dan sal ek nie kalmeer nie. - Goed, skat. 768 01:02:29,510 --> 01:02:32,440 Net vir jou en net vir u om te kalmeer 769 01:02:32,850 --> 01:02:35,230 Abhishek, IPS-beampte 770 01:02:37,710 --> 01:02:42,900 sal aan jou voete val en vra om verskoning. 771 01:02:44,550 --> 01:02:46,930 Ag, God! Ek is jammer! - Abhi! 772 01:02:48,570 --> 01:02:51,150 Ek weet dat jy dit nie sal doen nie laat my aan u voete val. 773 01:02:51,890 --> 01:02:54,040 Nou, die duet-lied. - Reg so liefie! 774 01:03:17,890 --> 01:03:20,020 "Jy is my polisiebaba .." 775 01:03:21,880 --> 01:03:23,980 "Ek is jou stout baba .." 776 01:03:25,840 --> 01:03:27,930 "Jy is my polisiebaba .." 777 01:03:29,840 --> 01:03:31,970 "Ek is jou stout baba .." 778 01:03:33,880 --> 01:03:37,740 'Ek sal vir jou soen in 'n hok gee, moet hulle nie mis nie .. " 779 01:03:37,930 --> 01:03:41,800 'Ek is jou prins, moenie ontsteld wees met my nie .. " 780 01:03:42,150 --> 01:03:44,060 'Jy is my liefdesminister ..' 781 01:03:44,230 --> 01:03:45,840 'Jy is my hartsheer ..' 782 01:03:45,910 --> 01:03:49,640 'Jy is my een en enigste minister van binnelandse sake .. " 783 01:03:49,870 --> 01:03:53,840 "Jy is my polisiebaba .." "Baba, baba, baba, baba .." 784 01:03:53,920 --> 01:03:57,910 "Ek is jou stout baba .." "Baba, baba, baba, baba .." 785 01:04:15,910 --> 01:04:19,810 "Kom, skat ... Raak aan my wange met myne .. " 786 01:04:19,890 --> 01:04:23,830 "Ons is trending, sluit jou lippe met myne .. " 787 01:04:23,900 --> 01:04:27,800 'Is dit, skat? Kyk na die maan in die lug .. " 788 01:04:27,900 --> 01:04:31,840 "Berei voor vir liefdes inkopies .." 789 01:04:32,100 --> 01:04:36,040 'Laat ons die data aanskakel en kyk op YouTube .. " 790 01:04:36,200 --> 01:04:39,740 "Laat ons liefhê in 4G-snelheid .." 791 01:04:45,900 --> 01:04:47,880 "Baba, baba, polisiebaba .." 792 01:04:47,950 --> 01:04:51,840 "Jy is my polisiebaba .." "Baba, baba, baba, baba .." 793 01:04:51,920 --> 01:04:55,850 "Ek is jou stout baba .." "Baba, baba, baba, baba .." 794 01:05:23,940 --> 01:05:27,710 'My Barbie-pop is 'n beeld Kannada medium meisie .. " 795 01:05:27,800 --> 01:05:31,780 "In die siklusskloof, sy het my 'n gedig geleer .. ' 796 01:05:31,860 --> 01:05:35,780 'Jy is 'n vegter, fantasties in stoei .. " 797 01:05:35,840 --> 01:05:39,870 'Laat ons 'n koninkryk bou terwyl jy soen .. " 798 01:05:40,280 --> 01:05:44,020 "Laat ons sweet op 'n koue plek .." 799 01:05:44,200 --> 01:05:47,670 "In nul grade, laat ons warm word .. " 800 01:05:53,830 --> 01:05:55,930 "Baba, baba, polisiebaba .." 801 01:06:03,950 --> 01:06:06,020 'Jy is my polisie, skat ..' 802 01:06:11,650 --> 01:06:14,090 Dit is baie warm in die somers, laat ons asseblief nie soontoe gaan nie. 803 01:06:14,330 --> 01:06:15,390 Stop! 804 01:06:15,680 --> 01:06:18,180 Nie een van u moet die reis beplan nie. - Waarom so, skat? 805 01:06:18,230 --> 01:06:22,770 Rachana, ons wou 'n reis beplan maar hierdie ACP en DCP .. 806 01:06:23,920 --> 01:06:27,460 Weet u wat hul plan is? - Haai, wag. Laat ek raai. 807 01:06:28,450 --> 01:06:32,500 Wagah Grens- of Dehradun-leërkamp? - Ja presies! 808 01:06:33,120 --> 01:06:37,550 Hulle sal hul polisie-mentaliteit werp. - Dit gaan goed, wat sê jou ma? 809 01:06:37,630 --> 01:06:39,780 Anju is 'n vervelige meisie. 810 01:06:39,980 --> 01:06:44,950 Sy wil Ooty of Taj Mahal toe gaan. - Stout! Waarheen wil jy gaan? 811 01:06:45,000 --> 01:06:50,380 Selfs ek weet nie, maar dit moet wees voordelig .. - Adventerous! 812 01:06:51,060 --> 01:06:52,360 Sal ons gaan op 'n voorafgaande reis? 813 01:06:53,820 --> 01:06:58,410 Bharat, wanneer kom Ammu? Ek mis haar wonderlike idees. 814 01:06:59,250 --> 01:07:01,070 Hier is sy. 815 01:07:01,120 --> 01:07:04,310 Hi broer! - Hi! Perfekte oproeptyd! 816 01:07:04,360 --> 01:07:08,040 Wat is die spesialiteit? - As iemand verveeld is oor sy knaende vrou 817 01:07:08,130 --> 01:07:10,620 'n beste vriend gee groot geluk. Kyk hier. 818 01:07:11,350 --> 01:07:13,220 Hallo Ammu! - Hi! 819 01:07:13,270 --> 01:07:15,330 Hoe gaan dit? - Hallo, Ammu! - Hi! 820 01:07:15,380 --> 01:07:17,810 Hoe verloop u voorbereiding? - Fantasties! 821 01:07:17,860 --> 01:07:18,950 Hoe gaan dit met jou kêrels? 822 01:07:19,750 --> 01:07:22,520 Ammu, ons mis jou so baie. - Ja, Ammu. 823 01:07:22,570 --> 01:07:25,330 Selfs ek voel asof ek daar by jou is as ek julle almal saam sien. 824 01:07:25,380 --> 01:07:28,540 Arme meisie! - Kom, kom ons beplan 'n buitelandse reis. 825 01:07:28,640 --> 01:07:32,840 Beslis! Nog 15 dae en ek sal daar wees. - Goed. 826 01:07:32,890 --> 01:07:35,580 Goed, totsiens! -Bye! - Lief vir jou! 827 01:07:41,020 --> 01:07:42,040 Meneer! - Hallo. 828 01:07:44,500 --> 01:07:45,540 Hallo meneer. 829 01:07:45,830 --> 01:07:48,420 Hello! Wat is die geval? - Sy naam is Aslam Pasha, meneer. 830 01:07:48,680 --> 01:07:50,950 Hy is 'n afgetrede hoofkonstabel, hy het jou ontmoet. 831 01:07:52,740 --> 01:07:58,740 Ja, wat is die probleem? - My kleindogter het sedert gister nie weer huis toe gekom nie. 832 01:08:00,190 --> 01:08:02,200 Wat is haar naam? - Shaheeda, meneer. 833 01:08:02,250 --> 01:08:04,050 Het u by haar skool navraag gedoen? - Ja meneer. 834 01:08:04,100 --> 01:08:07,260 Hulle sê dat sy weg is om vieruur gisteraand. 835 01:08:07,750 --> 01:08:10,280 Sy het toevallig gegaan na die huis van 'n vriend of familielid? 836 01:08:10,330 --> 01:08:13,830 Sy is nêrens nie, meneer. Sy gaan nêrens sonder om in kennis te stel nie. 837 01:08:13,930 --> 01:08:17,700 Almal tuis is bekommerd, meneer. - Het u haar foto gebring? 838 01:08:20,930 --> 01:08:23,590 Soek my kleindogter, meneer. 839 01:08:23,700 --> 01:08:24,730 Meneer! 840 01:08:25,650 --> 01:08:28,120 Sirkuleer hierdie foto na al die stasies. - Goed, meneer. 841 01:08:28,170 --> 01:08:30,200 Waarskuwing by al die mense plekke soos busstasie, 842 01:08:30,220 --> 01:08:32,110 wegholstasie, polisiestasie. - Goed, meneer. 843 01:08:45,170 --> 01:08:46,600 Kry die skoolhoof. - Goed, meneer. 844 01:08:46,650 --> 01:08:48,140 Die inspekteur het u kom sien. 845 01:08:48,240 --> 01:08:49,400 Hallo. - Hallo. 846 01:08:49,710 --> 01:08:52,070 Ken jy hierdie meisie? - Sy is ons skoolstudent, meneer. 847 01:08:52,170 --> 01:08:54,330 Wie laat haar huis toe? - Mishra doen dit. 848 01:08:54,800 --> 01:08:56,740 Is hy 'n bestuurder? - Ja meneer. - Bel hom. 849 01:08:57,390 --> 01:09:00,600 Meneer? - Hy is Mishra. - Hallo meneer. - Hallo. 850 01:09:10,750 --> 01:09:13,200 Meneer, ek stop die bus hier en die kind gaan met hierdie roete huis toe. 851 01:09:13,380 --> 01:09:14,400 Dis haar huis. 852 01:09:29,150 --> 01:09:30,200 Goed, meneer. 853 01:09:34,100 --> 01:09:36,130 Meneer.. - Speel dit. 854 01:09:44,390 --> 01:09:45,460 Spoel dit terug. 855 01:09:46,730 --> 01:09:47,840 Genoeg. 856 01:09:51,150 --> 01:09:53,830 Dit is 'n goed beplande ontvoering. - Ja meneer. 857 01:09:54,040 --> 01:09:56,900 Die nommerplaat is nie sigbaar nie, hulle het ook hul gesig bedek. 858 01:09:58,080 --> 01:09:59,500 Hy het dit met sy linkerhand gegooi. 859 01:10:01,190 --> 01:10:04,280 Is daar 'n misdadiger wie is 'n linkshandiger? 860 01:10:04,360 --> 01:10:08,800 Meneer, hy is 'n linkshandige. sy persoonlikheid lyk soos Siddiqui's. 861 01:10:08,850 --> 01:10:09,860 Siddiqui? 862 01:10:10,460 --> 01:10:14,290 Waar kan ek hom kry? - Die snelweg dhaba is sy permanente kuil. 863 01:10:30,670 --> 01:10:33,310 Meneer, ek dink nie hy sal vandag kom. 864 01:10:33,490 --> 01:10:35,090 Laat ons nog 'n rukkie wag. - Goed, meneer. 865 01:10:37,840 --> 01:10:41,680 Waarom bekommer jy jou? Ek verseker jou. 866 01:10:41,730 --> 01:10:43,230 Ons moet hom 'n les leer. 867 01:10:44,010 --> 01:10:46,150 Meneer, daar is nog twee medepligtiges saam met hom. 868 01:10:52,480 --> 01:10:56,160 Chotu, drie tee. - Goed, broer. Drie tee vir broer. 869 01:10:58,460 --> 01:11:00,410 Meneer, moet ons hulle aanval? - Geen. 870 01:11:01,400 --> 01:11:02,480 Wees net waaksaam 871 01:11:03,290 --> 01:11:04,650 en wag vir my bestellings. 872 01:11:18,090 --> 01:11:21,220 Dit is die Shankar Brother-telefoon. - Wat is dit? 873 01:11:21,330 --> 01:11:23,140 Ja, broer? - Chotu, word die werk gedoen? 874 01:11:23,230 --> 01:11:25,560 Ons is by Radheshyam Restaurant. - Hoe lank sal u neem? 875 01:11:25,630 --> 01:11:27,910 Ons sal binne vyf minute daar wees. - Goed, kom vinnig. 876 01:11:28,000 --> 01:11:29,270 Goed, broer. 877 01:11:35,820 --> 01:11:36,840 Broer, bal! 878 01:11:44,820 --> 01:11:46,810 Chotu, versamel die geld. - Aanval! 879 01:11:54,860 --> 01:11:56,000 Polisie! 880 01:12:43,340 --> 01:12:45,630 Vertel my waar die kind is. 881 01:12:51,120 --> 01:12:53,170 Ek het meer koeëls dan vrae. 882 01:12:54,000 --> 01:12:56,040 Sal jy dit vir my sê of moet ek jou hier skiet? 883 01:12:56,090 --> 01:13:00,680 Ons werk is net om kinders te ontvoer, meneer. Ek weet niks meer as dit nie. 884 01:13:00,810 --> 01:13:03,290 Wie staan ​​hier agter? - Bunty Yadav, meneer. 885 01:13:05,130 --> 01:13:06,240 Bunty Yadav! 886 01:13:10,110 --> 01:13:13,350 Beweeg, kom. - Nee .. - hou stil! 887 01:13:13,530 --> 01:13:14,990 Hou stil en beweeg. 888 01:13:18,240 --> 01:13:20,390 Kom, hou stil! 889 01:13:22,040 --> 01:13:24,880 Klap hom styf. - Kom, neem hulle weg. 890 01:13:27,220 --> 01:13:28,240 Hier is u geld. 891 01:14:11,930 --> 01:14:16,580 Wie is jy? - U dood! Polisie! 892 01:14:18,220 --> 01:14:19,320 Polisie? 893 01:14:19,410 --> 01:14:24,190 Kyk rondom jou. Jy sal jou broek natmaak in vrees. 894 01:14:24,240 --> 01:14:27,780 Hey, ek is die definisie van vrees. 895 01:14:27,950 --> 01:14:32,690 Die broek sal nat wees, voor en agter. 896 01:14:32,900 --> 01:14:35,860 Haai, sny hom in stukke. 897 01:15:45,890 --> 01:15:47,880 Hoe durf u kinders verkoop! 898 01:15:55,990 --> 01:16:00,280 Meneer .. Asseblief .. - Meneer, vergewe ons asb. 899 01:16:00,670 --> 01:16:03,270 Meneer, ons sal hierdie fout nie herhaal nie. - Meneer, moet my asseblief nie doodmaak nie. 900 01:16:03,370 --> 01:16:07,510 Kinders, jy het nie het my karakter nog verstaan. 901 01:16:08,710 --> 01:16:14,060 Ek is allergies vir arrestasies. Maar ontmoetings gee my energie! 902 01:16:28,000 --> 01:16:29,100 Haai Abhi! 903 01:16:29,300 --> 01:16:32,220 Hou op, wat doen jy? - Kan jy nie sien nie? 904 01:16:33,390 --> 01:16:36,240 Maak Indië skoon! Ek maak die vuil skoon. 905 01:16:36,660 --> 01:16:39,340 Hierdie vuil geskarrel verdien nie om te lewe nie. 906 01:16:39,390 --> 01:16:41,540 Haai, moenie skiet nie. Koel! 907 01:16:41,760 --> 01:16:44,960 Meneer, ek het gekom om een ​​te red kind, maar hy stuur 908 01:16:44,990 --> 01:16:47,610 kinders in groepe na verskillende state. 909 01:16:47,830 --> 01:16:49,380 Asof hy die een of ander verspreider is! 910 01:16:49,860 --> 01:16:53,370 Sulke mense doodmaak sou baie gesinne red. 911 01:16:53,440 --> 01:16:57,780 Die hof sal beslis watter straf hy verdien. 912 01:16:57,870 --> 01:17:01,090 Nie almal sal dit verstaan ​​nie Bhagavadgita lesse, meneer. 913 01:17:01,330 --> 01:17:05,090 Sommige moet onderrig word op Bhagat Singh se manier. 914 01:17:05,220 --> 01:17:07,650 Trek en wen hier! - Geen! 915 01:17:08,500 --> 01:17:11,030 Ons moet net maak seker dat 'n misdaad is 916 01:17:11,050 --> 01:17:13,390 gestraf, nie gestraf nie hulle persoonlik. 917 01:17:13,660 --> 01:17:15,160 Sulke mense sal nie word gestraf, meneer. 918 01:17:15,210 --> 01:17:18,840 'N Wolf is êrens daar om sulke honde te red. Vervloek dit! 919 01:17:19,000 --> 01:17:21,670 Ek het nog nooit so lank gewag nie in my hele ontmoetingsgeskiedenis. 920 01:17:21,720 --> 01:17:24,130 Gee my twee sekondes, meneer. Ek sal hom skiet .. 921 01:17:37,580 --> 01:17:39,840 Wat de hel is dit? - Ek kan dit nie help nie, meneer. 922 01:17:40,470 --> 01:17:42,780 Dit is nie die regte manier nie, Abhi. - Goed. 923 01:17:43,810 --> 01:17:46,010 Ek spaar hom net uit respek teenoor jou. 924 01:17:46,210 --> 01:17:48,430 Jy hond, luister na my. 925 01:17:48,990 --> 01:17:54,170 As u uself ooit weer aan my wys, Ek sal jou daar skiet. Gaan weg! 926 01:17:55,180 --> 01:17:57,020 Beweeg, skelm! Vat hom weg. 927 01:18:04,260 --> 01:18:05,340 Baas, ek het 'n fout gemaak. 928 01:18:06,170 --> 01:18:07,250 Spaar my asseblief. 929 01:18:12,970 --> 01:18:15,120 Bloedige raas! - Baas? 930 01:18:16,470 --> 01:18:17,930 Bunty Brother is gearresteer. 931 01:18:19,950 --> 01:18:21,360 Hey, bel die MLA. 932 01:18:23,840 --> 01:18:26,110 Sê my, baas. - Wat is dit nou, minister? 933 01:18:26,180 --> 01:18:28,810 Sommige beampte het my mense gearresteer. 934 01:18:28,900 --> 01:18:31,300 Moenie bekommerd wees nie, baas. Waarvoor dink jy is ek hier? 935 01:18:31,390 --> 01:18:32,400 Ek sal hom vrylaat. 936 01:18:40,090 --> 01:18:42,270 Sundar Pandey is my naam. 937 01:18:43,110 --> 01:18:45,540 Dit is duidelik. Jy is baie aantreklik. 938 01:18:45,640 --> 01:18:47,930 Ek is die MLA van hierdie kiesafdeling. - So wat? 939 01:18:48,020 --> 01:18:53,240 Die mense wat jy gearresteer het is my kinders. Laat hulle vrygelaat word. 940 01:18:54,310 --> 01:18:55,620 Dit is onmoontlik. 941 01:18:56,650 --> 01:18:59,980 As jy wil, kan ek jou ook toesluit met u kinders. 942 01:19:00,590 --> 01:19:03,660 Haai, DCP! Moenie probeer om met my te mors nie. 943 01:19:04,420 --> 01:19:06,210 Moenie so arrogant wees nie. 944 01:19:06,670 --> 01:19:11,860 As hulle nie binne vyf minute uitkom nie, Ek sal jou verdryf. 945 01:19:17,710 --> 01:19:21,680 Ek sit in hierdie stoel om te werk, om met niemand te praat nie. 946 01:19:21,730 --> 01:19:22,750 Jai Hind! 947 01:19:24,200 --> 01:19:28,590 U sal ook nie werk hê nie, ook nie jou arrogansie nie. 948 01:19:28,690 --> 01:19:32,530 Daar is twee soorte honde, die een blaf en die ander byt. 949 01:19:33,100 --> 01:19:37,300 Ek is nie bang vir enige iets nie. - Wie het jy 'n hond genoem? 950 01:19:37,530 --> 01:19:38,830 Ek sal in stukke sny. 951 01:19:38,880 --> 01:19:44,820 Ek sal jou in stukke sny en hulle oor die hele distrik versprei. 952 01:19:44,910 --> 01:19:46,860 As jy nie luister nie .. - Hoe durf jy! 953 01:19:46,940 --> 01:19:48,900 Wat die hel! - Abhi, waarom slaan jy hom? 954 01:19:49,510 --> 01:19:50,640 Abhi! 955 01:19:51,020 --> 01:19:54,090 Ag, God! - Hou op! Wat dink jy doen jy? 956 01:19:54,170 --> 01:19:56,000 Hulle het die minste respek vir die polisie. 957 01:19:56,050 --> 01:19:59,330 Ek het jou gesê dat daar 'n wolf sal wees êrens om sulke honde te red. 958 01:19:59,420 --> 01:20:01,820 Hierdie MLA het gekom vir dieselfde. Haal hier uit! 959 01:20:01,870 --> 01:20:04,090 Luister na my .. Abhi, moenie hulle slaan nie! - Ek het gesê, gaan uit! 960 01:20:04,130 --> 01:20:06,270 Abhi, stop dit! - Hy het mal geword! 961 01:20:06,910 --> 01:20:09,800 Jou hond! - Hoe durf jy bel 'n polisieman 'n hond! - Abhi, stop dit! 962 01:20:09,890 --> 01:20:13,270 Jy skree, staan ​​op! - Hou op! Hou net op! Is jy van jou kop af? 963 01:20:13,560 --> 01:20:16,390 Ja, mens moet nie leef nie wanneer hulle genoeg sondes gepleeg het 964 01:20:17,140 --> 01:20:22,610 maar hierdie mense leef net om sondes te pleeg! - Abhi, stop dit! 965 01:20:22,690 --> 01:20:24,350 Waar is almal? Kom in! 966 01:20:24,450 --> 01:20:27,180 Haai, beweeg terug! - U mag nie binne nie. 967 01:20:27,270 --> 01:20:29,730 'N polisiebeampte te wees, jy gedra jou soos 'n man! 968 01:20:29,950 --> 01:20:33,970 Hierdie bebloede hond het jou mishandel en jy het niks daaraan gedoen nie! 969 01:20:34,020 --> 01:20:36,830 As ek nie daarop reageer nie, hoekom is jy? 970 01:20:37,040 --> 01:20:38,960 Sou u u perke vergeet as jy kwaad word? 971 01:20:38,990 --> 01:20:41,130 Onthou dat Ek is jou senior offisier. 972 01:20:41,190 --> 01:20:43,580 U is my dienaars, Madrasis! 973 01:20:44,720 --> 01:20:47,390 Nie 'n Madrasi nie, Ek is 'n Kannadiga! 974 01:20:47,480 --> 01:20:50,620 Abhi, koel net af! - Wil jy hê om te sien waartoe 'n Kannadiga in staat is? 975 01:20:51,180 --> 01:20:53,170 Hey. stop dit! Wat maak jy? 976 01:20:56,590 --> 01:20:57,660 Meneer.. 977 01:21:15,520 --> 01:21:19,390 Mnr. Abhishek Bhargav, jy het jou grense oorgesteek. 978 01:21:20,270 --> 01:21:21,310 Ek is jammer.. 979 01:21:22,580 --> 01:21:25,260 Vir verkeerde gedrag met u hoër offisier 980 01:21:26,250 --> 01:21:27,400 jy is geskors! 981 01:21:36,030 --> 01:21:37,140 Verlaat! 982 01:21:54,610 --> 01:21:59,010 Hallo? - Baas, waarheen het jy my gestuur? Daai offisier is mal! 983 01:21:59,280 --> 01:22:04,140 Hy het geen waarde vir MLA nie. Verder, hy het my in die stasie gaan skiet. 984 01:22:04,320 --> 01:22:07,190 Ek het myself op een of ander manier gered. - Die verkiesing is om die draai. 985 01:22:08,020 --> 01:22:10,300 Laat ons verstandig wees en slaan hulle wanneer die tyd ideaal is. 986 01:22:12,460 --> 01:22:15,640 Hallo Abhi! Die spel is deesdae te interessant. 987 01:22:15,690 --> 01:22:18,260 Kom, laat ons 'n tweegeveg hou. 988 01:22:19,210 --> 01:22:21,460 Kom, Abhi! 989 01:22:21,760 --> 01:22:23,240 Beste, jy gaan speel. 990 01:22:24,930 --> 01:22:25,950 Kom. 991 01:22:26,340 --> 01:22:27,440 Liewe! - Ma! 992 01:22:28,930 --> 01:22:32,060 Ek het gesê, gaan speel! Moenie heeltyd stout wees nie. 993 01:22:37,420 --> 01:22:38,470 Baby .. 994 01:22:41,200 --> 01:22:42,260 Baby .. 995 01:22:45,630 --> 01:22:47,820 Abhi. - Wat? - Wat gebeur hier? 996 01:22:47,950 --> 01:22:49,570 Waarom is jy onbeskof teenoor ons baba? 997 01:22:49,700 --> 01:22:52,110 Omdat ek mal is en onverantwoordelik. 998 01:22:53,110 --> 01:22:55,210 Wat het gebeur? Hoekom is jy so ontsteld? 999 01:22:55,310 --> 01:22:57,350 Anju, het ek om alles vir jou te sê? 1000 01:22:58,040 --> 01:23:00,620 Los my net uit. Gaan uit! 1001 01:23:30,240 --> 01:23:33,270 Bylope is verdwyn, moenie te veel dink nie. 1002 01:23:34,120 --> 01:23:37,240 Ons weet nooit hoe sommige situasies ontstaan! 1003 01:23:38,290 --> 01:23:40,660 Abhi moet seergemaak word. 1004 01:23:41,540 --> 01:23:43,960 Almal weet hoe sterk jou vriendskap is. 1005 01:23:44,320 --> 01:23:47,270 Albei werk in die dieselfde departement, maar 1006 01:23:47,290 --> 01:23:50,040 die manier waarop jy werk is anders. Dis dit. 1007 01:23:50,470 --> 01:23:53,880 Praat môre van aangesig tot aangesig met hom, alles sal gesorteer word. 1008 01:23:54,220 --> 01:23:55,240 Jy is reg. 1009 01:23:56,050 --> 01:23:57,760 Ek sal hom môre ontmoet. 1010 01:24:10,350 --> 01:24:13,690 Ek is jammer, Ek het my te onbeskof gedra. 1011 01:24:13,740 --> 01:24:18,380 Sy kan enigiemand verdra skel haar, maar nie jy nie. 1012 01:24:19,940 --> 01:24:22,400 Sy het nie eers haar aandete gehad nie. - Ek weet. 1013 01:24:23,570 --> 01:24:27,940 Maar ek hou nie daarvan nie om 'n kompromie met my plig te maak. 1014 01:24:29,650 --> 01:24:31,100 Selfs Bharat verstaan ​​my nie. 1015 01:24:31,150 --> 01:24:33,870 Vergeet dit. Hy moet ook seergemaak word. 1016 01:24:33,920 --> 01:24:35,430 Ek is nie kwaad vir hom nie, Anju. 1017 01:24:36,190 --> 01:24:41,470 Ons denkproses en werksetiek verskil baie van mekaar 1018 01:24:41,520 --> 01:24:46,000 maar dié wat kinders hokslaan 1019 01:24:47,020 --> 01:24:50,040 moet doodgemaak word in 'n ontmoeting ter plaatse 1020 01:24:50,090 --> 01:24:53,090 maar hy praat filosofie oor die hof en die wet. 1021 01:24:53,140 --> 01:24:56,570 'N Stomme MLA kom om die ontvoerder vry te laat 1022 01:24:56,620 --> 01:24:58,880 en waarsku ons polisiemanne. 1023 01:24:59,700 --> 01:25:01,960 Moet ek swyg oor al hierdie dinge? Geen! 1024 01:25:02,780 --> 01:25:04,250 Dit kan ek nie verdra nie. 1025 01:25:05,100 --> 01:25:07,160 Dit is nie 'n goeie ding nie om sag te wees teenoor misdadigers. 1026 01:25:07,420 --> 01:25:08,760 Dit is 'n gevaar vir homself. 1027 01:25:10,300 --> 01:25:14,960 Maar Abhi, jy is nie die hele afdeling nie. Waarom neem u alles na u hart? 1028 01:25:15,090 --> 01:25:17,320 As almal begin dink dieselfde, wie 1029 01:25:17,340 --> 01:25:19,520 gaan die red samelewing en stelsel? 1030 01:25:19,970 --> 01:25:21,090 Ek verstaan. 1031 01:25:21,530 --> 01:25:24,880 Laat ons dus êrens heen gaan. Kom ons neem 'n blaaskans. 1032 01:25:26,430 --> 01:25:27,480 Ja. 1033 01:25:51,540 --> 01:25:54,460 Suster, ek is honger. Gee my asseblief geld. 1034 01:25:54,550 --> 01:25:57,660 Neem u 'n blaaskans? Kom, gaan werk. 1035 01:25:58,340 --> 01:25:59,530 Hoeveel het u vandag verdien? 1036 01:26:00,530 --> 01:26:03,790 Wat maak jy hier? Begin werk! - Ons het kos gehad. 1037 01:26:04,250 --> 01:26:05,360 My God! 1038 01:26:07,820 --> 01:26:10,240 Broer! Skoonsuster! 1039 01:26:12,040 --> 01:26:14,090 Koffie? - Ja dankie. 1040 01:26:14,730 --> 01:26:16,990 Broer, waarom lyk jy so dof? Wat is fout? 1041 01:26:17,270 --> 01:26:21,690 Hy het met Abhi geveg, het hy gegaan na sy huis, maar hy was nie daar nie, 1042 01:26:21,980 --> 01:26:26,150 dus sit hy stil hier. - O God! Is dit al? 1043 01:26:26,270 --> 01:26:29,490 Moenie bekommerd wees nie, bro. Ek is daar vir jou. Drama koningin! 1044 01:26:29,790 --> 01:26:32,860 Abhi se hart smelt vir sy suster baie maklik. 1045 01:26:32,930 --> 01:26:36,880 Baba sal ook daar wees, sal sy gee my drama 'n komiese aanraking. 1046 01:26:36,950 --> 01:26:39,340 Dan sal ons lag saam hard. 1047 01:26:40,100 --> 01:26:42,180 In plaas van agtervolg IAS, loop 'n loopbaan 1048 01:26:42,200 --> 01:26:44,080 in die skryf van verhale. Jy is goed daarmee. 1049 01:26:44,140 --> 01:26:49,090 Dit laat my dink aan 'n tragiese voorval. - Wat is dit? - Koffie? 1050 01:26:49,170 --> 01:26:53,410 Op die pad sien ek min kinders bedel by verkeersseine. 1051 01:26:53,500 --> 01:26:57,430 Dit kom algemeen voor in ons land, om emosies vir besigheid te gebruik. 1052 01:26:57,530 --> 01:27:00,590 Dit is nie die punt nie, Broer. Sommige kinders 1053 01:27:00,610 --> 01:27:03,970 het oogverbande gedra en sommige maagverband. 1054 01:27:04,140 --> 01:27:08,000 Sommige het nie eens soos pasiënte gelyk nie. In werklikheid het hulle nie soos bedelaars gelyk nie. 1055 01:27:08,240 --> 01:27:11,330 Baie hartseer! Daar is beslis iets gaan aan met die kinders. 1056 01:27:16,020 --> 01:27:18,380 Ek het dringend werk, Ek sal jou later sien. - Broer .. 1057 01:27:28,240 --> 01:27:29,290 Jai Hind, meneer! 1058 01:27:36,270 --> 01:27:40,020 Meneer! - Yadav, kry al die lêers van die vermiste kindersake. 1059 01:27:46,370 --> 01:27:47,770 Is al die lêers hier? - Ja meneer. 1060 01:28:02,280 --> 01:28:05,230 Waarom is die MLA? druk te skep en 1061 01:28:05,260 --> 01:28:08,930 dreig ons vir 'n triviale ontvoeringsaak? 1062 01:28:08,960 --> 01:28:12,430 Ruik jy iets vissies? - Ek moet uitvind. 1063 01:28:12,840 --> 01:28:16,220 Luister, kry Bunty Yadav na die ondervraging kamer. 1064 01:28:17,920 --> 01:28:20,390 Ek sal jou net een keer vra, vertel my die waarheid. 1065 01:28:20,660 --> 01:28:25,110 Wat doen jy met die ontvoerde kinders? - Ons ontvoer hulle slegs vir geld. 1066 01:28:25,160 --> 01:28:27,160 Meneer, hulle sal nie so maklik beweeg nie. Moet ek 1067 01:28:27,180 --> 01:28:29,230 pas brandrissie op die riet toe en sit dit? - Geen! 1068 01:28:30,700 --> 01:28:35,270 Ek oortree nie die wet nie. Dis hoekom, hy vertel my nie die waarheid nie. 1069 01:28:35,940 --> 01:28:37,630 Hy weet dit Ek sal niks aan hom doen nie 1070 01:28:38,950 --> 01:28:41,030 en dit Ek het Abhishek ook geskors. 1071 01:28:42,830 --> 01:28:44,340 Maar Yadav .. - Ja meneer? 1072 01:28:44,430 --> 01:28:46,150 Dit is 'n ideale plek in die omgewing 1073 01:28:47,030 --> 01:28:50,030 'n ontmoeting uit te voer? - Meneer, naby die ghat. 1074 01:28:50,620 --> 01:28:53,180 Laat ek Abhishek bel. - Ja meneer. 1075 01:28:53,550 --> 01:28:57,770 Meneer .. - Abhishek, Bunty Yadav .. - Ek sal jou vertel. 1076 01:28:57,860 --> 01:29:00,260 Moet hom nie bel nie, Ek sal jou alles vertel. 1077 01:29:02,670 --> 01:29:04,100 Kamera aan. Begin praat! 1078 01:29:05,930 --> 01:29:09,260 Ons ontvoer kinders en versamel hulle in ons agterplaas. 1079 01:29:09,800 --> 01:29:13,410 Ons sal kinders ontvoer van skole en parke. 1080 01:29:13,820 --> 01:29:18,430 Ons sal die oë, niere verwyder en verkoop dit in Goa. 1081 01:29:18,550 --> 01:29:22,900 Van daar af al die organe is uitgevoer na lande soos 1082 01:29:22,990 --> 01:29:24,890 Israel, Brasilië, die VSA, Turkye, China en Mexiko. 1083 01:29:24,960 --> 01:29:28,260 Ons stuur dan die kinders om in verskillende stede te smeek. 1084 01:29:28,460 --> 01:29:30,370 Hoekom jy.. 1085 01:29:31,240 --> 01:29:33,310 Jy verdien nie eers nie om as diere genoem te word. 1086 01:29:33,400 --> 01:29:34,860 Vertel my alles. 1087 01:29:35,870 --> 01:29:37,040 Ek het almal se name nodig. 1088 01:29:37,120 --> 01:29:42,830 Rudra Prasad, Karnataka se minister van binnelandse sake broer, sorg hier vir die besigheid. 1089 01:29:42,880 --> 01:29:47,630 Ek is net 'n klein deel daarvan, laat my asseblief gaan. - Beweeg! 1090 01:29:55,780 --> 01:29:57,570 Hi! Sê my, Bharat. 1091 01:29:57,730 --> 01:29:58,780 Hallo, Shubhkar! 1092 01:29:59,480 --> 01:30:01,650 Daar moet iets wees belangrik dat 1093 01:30:01,650 --> 01:30:03,860 U het my geroep. Vertel my wat dit is. 1094 01:30:04,900 --> 01:30:07,230 Weet u iets oor die Karnataka minister van binnelandse sake? 1095 01:30:07,440 --> 01:30:10,650 Durga Prasad? Wat wil u van hom weet? 1096 01:30:30,360 --> 01:30:32,900 Hallo, Bharat. - Ja, Shubhkar. Het u iets gevind? 1097 01:30:32,980 --> 01:30:34,030 U twyfel is waar. 1098 01:30:34,110 --> 01:30:35,570 Onder die invloed van Durga Prasad 1099 01:30:35,820 --> 01:30:38,360 sy jongste seun Adi het medisyne en 1100 01:30:38,400 --> 01:30:41,030 wapens smokkel met Dope Manja en Jagan. 1101 01:30:41,070 --> 01:30:45,690 Hy het kontakte op hoë vlak. Ek het al die bewyse gepos. 1102 01:30:45,780 --> 01:30:47,900 Goed, wonderlik! Dankie maatjie. - Dit gaan goed. 1103 01:30:48,030 --> 01:30:49,980 Hou 'n afskrif daarvan by u, vir veiligheid. 1104 01:30:50,070 --> 01:30:54,440 Kontak my as u enige benodig inligting. Bye. Dankie. 1105 01:31:16,570 --> 01:31:17,610 Jai Hind, meneer! - Jai Hind! 1106 01:31:17,790 --> 01:31:20,250 Neeraj, jy en Sharma gaan onmiddellik na Goa. 1107 01:31:20,590 --> 01:31:25,280 Ek het inligting gekry dat daar 'n orrelhandel is in die DP-hospitaal. - Goed, meneer. 1108 01:31:25,400 --> 01:31:27,780 Gaan daarheen in gewone klere en 'n angel operasie uitvoer. 1109 01:31:27,850 --> 01:31:30,970 Ek wil die lewende voer van die hospitaal sien. Dit is 'n noodgeval. - Goed, meneer. 1110 01:32:01,440 --> 01:32:02,730 Neeraj? - Meneer. 1111 01:32:03,560 --> 01:32:06,590 Luister. Kan u binnekom? - Daar is baie mense. 1112 01:32:06,670 --> 01:32:08,450 Probeer dit. - Goed, meneer. 1113 01:32:16,060 --> 01:32:19,190 Meneer, dit is die kankerpasiënt verslag. Kyk asseblief. 1114 01:32:25,190 --> 01:32:26,360 Ag, my God! 1115 01:32:36,670 --> 01:32:37,520 Wat het gebeur? 1116 01:32:44,440 --> 01:32:48,620 Meneer, die ambulans is net weg. - Goed. Bring die beeldmateriaal na die kantoor. 1117 01:33:02,690 --> 01:33:04,200 Gaan so. - Goed, meneer. 1118 01:33:16,720 --> 01:33:18,180 Stuur dit. - Goed. 1119 01:33:20,290 --> 01:33:21,570 Wat, DCP? 1120 01:33:22,800 --> 01:33:27,580 Ek het verwag dat jy sou kom maar nie so vroeg nie ... 1121 01:33:28,690 --> 01:33:30,570 Ek het dit ook nie verwag nie. 1122 01:33:31,480 --> 01:33:35,820 Na diere en vroue, jy spaar nie eers klein kindertjies nie. 1123 01:33:36,400 --> 01:33:39,440 Daar word gesê dat die kinders is die toekoms van ons land 1124 01:33:40,110 --> 01:33:43,440 maar jy gebruik die kinders vir u besigheid. 1125 01:33:43,780 --> 01:33:45,940 Die wet sal jou nie spaar nie. 1126 01:33:46,230 --> 01:33:49,530 So, jy sal my arresteer? - Natuurlik sal ek. 1127 01:33:50,480 --> 01:33:56,360 Ek het meer inligting oor u en u onwettige handel meer as Google. 1128 01:33:56,480 --> 01:33:59,110 Ek het genoeg bewyse om jou te arresteer. - Arrestasie, sê jy? 1129 01:34:10,230 --> 01:34:13,230 Weet u wat gebeur het? aan jou vriend, IAS Shubhkar Deshpande 1130 01:34:13,360 --> 01:34:16,480 wat u voorsien het van al die bewyse waarvan u praat? 1131 01:34:32,730 --> 01:34:35,980 Jy het miskien doodgemaak Shubhkar, maar die 1132 01:34:36,070 --> 01:34:39,280 getuienis wat hy versamel het is nog steeds daar. 1133 01:34:39,490 --> 01:34:41,430 Arresteer hierdie skelm, Yadav! 1134 01:34:46,900 --> 01:34:48,580 Steek julle hande op. Waarna kyk jy? 1135 01:34:56,110 --> 01:34:57,280 Yadav! 1136 01:34:59,650 --> 01:35:04,560 Jammer, meneer. Ek het 10 lakhs vir elke enkele koeël. 1137 01:35:04,910 --> 01:35:07,850 Die aanbod was te goed om te weerstaan. 1138 01:35:09,530 --> 01:35:12,820 Kyk, mnr. Bharatraj. Ek weet dat u 'n eerlike beampte is. 1139 01:35:13,030 --> 01:35:15,650 Ek weet ook dat jy dit nie sal doen nie lewer die bewyse so maklik terug. 1140 01:35:15,690 --> 01:35:19,570 Almal het 'n swakheid, en jy ook. 1141 01:35:19,650 --> 01:35:20,820 Wil jy sien? 1142 01:35:20,860 --> 01:35:21,980 Kyk. 1143 01:35:28,280 --> 01:35:29,400 Rachu! 1144 01:35:31,320 --> 01:35:32,730 Rachu, gaan dit goed met jou? 1145 01:35:33,610 --> 01:35:37,400 Bharat, niks het met my gebeur nie. 1146 01:35:38,940 --> 01:35:41,440 Ek sal nooit 'n belemmering vir u plig, 1147 01:35:41,480 --> 01:35:43,860 Bharat. Moenie bekommerd wees oor my nie. - Nee, Rachu! 1148 01:35:44,480 --> 01:35:46,190 Ek sal nie toelaat dat iets met jou gebeur nie. 1149 01:35:47,570 --> 01:35:52,070 Bloedige lafaards! Hoe kan u 'n vrou hiervoor gebruik? 1150 01:35:52,110 --> 01:35:54,980 Bharat .. - As u die ingewande het, staar my in die gesig! 1151 01:35:55,230 --> 01:35:58,320 O, jy is lief vir jou gesin! 1152 01:35:59,690 --> 01:36:02,190 Gee die bewyse terug en neem u gesin. 1153 01:36:04,070 --> 01:36:06,650 Bharat, jy moet nooit neerbuig nie vir iemand as gevolg van my. 1154 01:36:07,190 --> 01:36:08,280 Nie om ... 1155 01:36:10,730 --> 01:36:12,280 ..anyone! 1156 01:36:14,030 --> 01:36:15,190 Ek is jammer. 1157 01:36:15,940 --> 01:36:17,030 Ek mis jou. 1158 01:36:17,980 --> 01:36:19,690 Nee .. Nee, Rachu! Rachu .. 1159 01:36:52,820 --> 01:36:55,400 Abhi het altyd gesê dat jy sal Gandhi s’n nie verstaan ​​nie 1160 01:36:55,440 --> 01:36:57,860 lesse, dat Bhagat Singh styl is geskik vir jou. 1161 01:37:46,800 --> 01:37:53,400 IPS-offisier Baradwaj en twee konstabels in die dienslyn doodgemaak is. 1162 01:37:57,530 --> 01:38:02,440 "O God .." 1163 01:38:04,110 --> 01:38:08,940 "O God .." 1164 01:38:09,860 --> 01:38:14,860 'U barmhartige see is onbeperk ..' 1165 01:38:33,610 --> 01:38:38,610 'O God, U barmhartige see is onbeperk .. " 1166 01:38:42,820 --> 01:38:47,820 'O God, U barmhartige see is onbeperk .. " 1167 01:38:51,570 --> 01:38:56,570 "Hoe kan 'n mens die limiet meet ..." 1168 01:39:00,650 --> 01:39:03,650 "Hoe kan 'n mens die limiet meet ..." 1169 01:39:04,360 --> 01:39:09,360 'O God, U barmhartige see is onbeperk .. " 1170 01:39:42,280 --> 01:39:48,360 'U het 'n bok aan 'n wolf gegee, U het 'n hert aan 'n leeu gegee ... ' 1171 01:39:48,440 --> 01:39:54,150 'Maar U het 'n mens aan 'n mens gegee om te jag.." 1172 01:39:54,440 --> 01:40:00,570 'U het 'n mens aan 'n mens gegee om te jag.." 1173 01:40:00,690 --> 01:40:06,730 'U het 'n bok aan 'n wolf gegee, U het 'n hert aan 'n leeu gegee ... ' 1174 01:40:06,860 --> 01:40:12,610 'Maar U het 'n mens aan 'n mens gegee om te jag.." 1175 01:40:12,940 --> 01:40:18,940 'U het 'n mens aan 'n mens gegee om te jag.." 1176 01:40:19,150 --> 01:40:25,190 'Jy het 'n trom vir 'n sanger gegee, om dit te klop .. " 1177 01:40:25,280 --> 01:40:31,280 'Jy het 'n trom vir 'n sanger gegee, om dit te klop .. " 1178 01:40:38,230 --> 01:40:44,230 'O God, U barmhartige see is onbeperk .. " 1179 01:41:20,650 --> 01:41:26,820 'Jy het 'n glimlag vir mense gegee, maar ook baie soorte glimlagte gemaak .. " 1180 01:41:26,900 --> 01:41:32,650 'U het honderd hartseer gegee om 'n glimlag te spook .. " 1181 01:41:32,900 --> 01:41:38,530 'U het honderd hartseer gegee om 'n glimlag te spook .. " 1182 01:41:39,230 --> 01:41:45,280 'Jy het 'n leer gegee om te klim, Jy het 'n slang gegee om te byt .. " 1183 01:41:45,360 --> 01:41:51,070 "Jy spook die dood soos 'n skaduwee, te trap en te reis .. " 1184 01:41:51,400 --> 01:41:57,860 "Jy spook die dood soos 'n skaduwee, te trap en te reis .. " 1185 01:41:58,230 --> 01:42:04,230 'O God, U barmhartige see is onbeperk .. " 1186 01:42:07,070 --> 01:42:13,070 "Hoe kan 'n mens die limiet meet ..." 1187 01:42:15,980 --> 01:42:21,980 "Hoe kan 'n mens die limiet meet ..." 1188 01:42:57,150 --> 01:42:59,360 Daar is altyd twee keuses as u 'n probleem het. 1189 01:42:59,360 --> 01:43:03,150 Een is om op te gee en die ander een is om nooit op te gee nie. 1190 01:43:03,730 --> 01:43:06,360 U moet altyd veg teen die onreg. 1191 01:43:06,780 --> 01:43:09,900 As jy veg vir geregtigheid, jy sal nooit alleen wees nie. 1192 01:43:09,980 --> 01:43:13,110 Beslis, broer. Ek is jou suster. 1193 01:43:13,730 --> 01:43:18,150 Ek sal alle probleme ondervind in die lewe dapper. 1194 01:43:24,480 --> 01:43:25,610 Ammu! 1195 01:43:26,360 --> 01:43:28,110 Ammu, wat de hel! - Broer .. 1196 01:43:36,860 --> 01:43:39,900 Gaan drink bietjie water. 1197 01:43:48,030 --> 01:43:51,230 Ammu, wat dink jy doen jy? 1198 01:43:52,150 --> 01:43:53,650 Is ons dood vir jou? 1199 01:43:55,110 --> 01:43:58,860 As die dood alle probleme opgelos het, is nee 'n mens sou in hierdie wêreld lewe. 1200 01:43:58,980 --> 01:44:03,780 Bharat en Rachna het besluit dat hulle wil nie 'n baba hê nie en het jou soos een behandel. 1201 01:44:07,900 --> 01:44:11,320 As u so iets doen, sal hulle siele in vrede rus? 1202 01:44:12,780 --> 01:44:15,730 Bharat was nie net jou broer nie, hy was my beste vriend. 1203 01:44:15,780 --> 01:44:18,650 Ek is net soveel seer as jy. 1204 01:44:19,940 --> 01:44:23,400 Ek sal nie diegene spaar wat is nie agter die moord op Bharat en Rachna. 1205 01:44:23,780 --> 01:44:27,610 Dit is 'n broer se belofte aan sy suster. 1206 01:44:28,820 --> 01:44:30,190 Ek is jammer, broer. 1207 01:44:31,940 --> 01:44:33,690 Ek is jammer. 1208 01:45:24,400 --> 01:45:26,900 Ek kan net nie glo nie dat Bharat in 'n bendeoorlog gesterf het. 1209 01:45:28,280 --> 01:45:29,940 Ek was 'n weeskind 1210 01:45:31,150 --> 01:45:35,650 maar dit was die vader van Bharat wat my grootgemaak het soos sy eie seun. 1211 01:45:36,730 --> 01:45:40,900 Net soos hy wou, ons altwee het hard gewerk om deur IPS-eksamens te kom 1212 01:45:40,980 --> 01:45:42,070 en het polisiebeamptes geword. 1213 01:45:42,230 --> 01:45:45,400 Alhoewel ons werksetiek was anders was ons doel een. 1214 01:45:48,460 --> 01:45:50,930 Vier mense het vir die klopjag gegaan, of nie? - Ja meneer. 1215 01:45:51,150 --> 01:45:56,180 Barath en twee offisiere is dood. Net jy het oorleef. 1216 01:45:57,730 --> 01:46:00,540 Jy is baie gelukkig. - Dit is God se genade, meneer. 1217 01:46:00,770 --> 01:46:02,980 God genade jou meer as ander. 1218 01:46:03,700 --> 01:46:07,250 Daarom het u 'n woonstel gekoop in die naam van u vrou, 50 lakh werd. 1219 01:46:08,820 --> 01:46:15,620 Wat sê jy, meneer? Ek is... - Yadav, ek weet alles. 1220 01:46:17,320 --> 01:46:20,610 Dit is as gevolg van mense soos jy wat het het die reputasie van die departement verwoes. 1221 01:46:20,860 --> 01:46:22,610 Die mense verloor vertroue op die polisie. 1222 01:46:24,190 --> 01:46:26,150 Ek kan jou doodmaak 'n knip van my vingers. 1223 01:46:27,150 --> 01:46:28,480 Ek gee u twee opsies. 1224 01:46:28,980 --> 01:46:31,150 Eerste een! As ek jou doodmaak, dit sal bekend staan ​​as 1225 01:46:31,150 --> 01:46:33,280 'n ontmoeting en jy sal verloor jou reputasie 1226 01:46:33,320 --> 01:46:35,480 en jou gesin sal verpletter word. - Nee, meneer. 1227 01:46:36,170 --> 01:46:37,130 Tweede een... 1228 01:46:43,280 --> 01:46:48,110 As jy jouself skiet, sal jy vereer word omdat u u lewe aan diens opgeoffer het 1229 01:46:48,150 --> 01:46:51,610 u vrou sal gerespekteer word en ook 'n werk vir u seun. 1230 01:46:52,730 --> 01:46:56,150 Die keuse is joune. - Meneer.. 1231 01:46:59,330 --> 01:47:01,950 As die rewolwer na my toe draai 1232 01:47:05,140 --> 01:47:07,790 jy sal ophou asemhaal voordat jy 'n vinger kan lig. 1233 01:47:26,980 --> 01:47:29,540 Die dood van DCP Bharatraj was nie 'n selfmoord nie 1234 01:47:29,810 --> 01:47:31,850 maar 'n beplande moord. - Ja ek weet. 1235 01:47:32,030 --> 01:47:33,290 As hulle met die polisie mors 1236 01:47:34,510 --> 01:47:36,520 ons moet dit wys hoe ons gaan terugslaan. 1237 01:47:36,650 --> 01:47:37,910 Meneer, as u my dit toelaat 1238 01:47:38,170 --> 01:47:42,280 Ek sal die bewyse en bewyse versamel oor Durgaprasad se onwettige aktiwiteite. 1239 01:47:43,610 --> 01:47:44,750 Ons sal gaan skuil 1240 01:47:45,480 --> 01:47:46,980 maar ek het 'n spesiale span daarvoor nodig. 1241 01:47:47,350 --> 01:47:49,470 Gaan voort, Abhishek. Maar wees versigtig. 1242 01:47:49,860 --> 01:47:53,310 Ek sal dit met PMO bespreek en doen wat ek kan. - Dankie meneer. 1243 01:47:54,330 --> 01:47:55,360 Baie dankie. 1244 01:48:04,590 --> 01:48:08,330 Meneer, Abhishek .. - Hoe kon u dit nie weet nie? dat hy 'n geheime beampte was? 1245 01:48:08,710 --> 01:48:10,900 Wat 'n dom kommissaris is jy? - Meneer.. 1246 01:48:11,040 --> 01:48:15,340 Pa, jy het die puinhope bevorder met 'n ster en 'n kenteken! 1247 01:48:15,520 --> 01:48:18,170 Jammer, meneer. Dit was wat die motief van sy missie. 1248 01:48:18,270 --> 01:48:20,530 U hoef dit nie te sê nie wanneer ons dit alreeds weet. 1249 01:48:21,460 --> 01:48:25,130 Shubhkar het weggekruip die bewys en getuienis. 1250 01:48:25,540 --> 01:48:28,440 Het Abhishek hulle aangegryp? 1251 01:48:28,510 --> 01:48:31,550 Ons weet dit nie, meneer. Abhishek is 'n baie gevaarlike persoon. 1252 01:48:31,870 --> 01:48:34,890 Om mense dood te maak in 'n ontmoeting is net so maklik vir hom as om sy handtekening te plaas. 1253 01:48:35,080 --> 01:48:37,990 Het jy kom sing? lof oor hom? - Nee, meneer. 1254 01:48:38,390 --> 01:48:40,150 Hy het net gekom om jou te teiken. 1255 01:48:40,620 --> 01:48:42,920 Binnelandse sekretaris Raghunandan is die een wat 1256 01:48:42,950 --> 01:48:45,360 het Abhisek aangestel, meneer. - Raghunandan? 1257 01:48:48,620 --> 01:48:51,240 Hallo? - U het voorheen onder politici gewerk, maar 1258 01:48:51,260 --> 01:48:53,720 lyk soos jy het begin politiek speel. 1259 01:48:54,440 --> 01:48:57,720 U het u tong in die wang gehou toe jy 'n DC in ons staat was 1260 01:48:58,210 --> 01:49:03,270 maar hoe durf u my teiken? met u polisiemag! 1261 01:49:03,340 --> 01:49:06,290 Onttrek Abhishek uit hierdie saak nou dadelik. 1262 01:49:06,550 --> 01:49:09,530 Jy weet wie ek is en waartoe ek in staat is. 1263 01:49:09,800 --> 01:49:13,910 Ek het slegs ses maande diens, doen net wat jy kan. Ek gee nie om nie. 1264 01:49:14,140 --> 01:49:18,180 Maar onthou een ding, Abhishek is dit nie 'n stille offisier nie, maar 'n gewelddadige. 1265 01:49:18,310 --> 01:49:20,520 Sulke dreigemente sal hom nie beïnvloed nie. 1266 01:49:24,160 --> 01:49:25,200 Gaan uit! 1267 01:49:30,630 --> 01:49:32,820 Waarheen het Adi gegaan? in 'n tyd soos hierdie? 1268 01:49:34,280 --> 01:49:37,250 Bel hom. - Meneer, sy telefoon is sedert 'n maand nie bereikbaar nie. 1269 01:49:37,420 --> 01:49:38,780 Probeer weer. - Goed, meneer. 1270 01:49:43,120 --> 01:49:44,160 Meneer, dit lui. 1271 01:49:48,100 --> 01:49:49,120 Hallo? 1272 01:50:01,170 --> 01:50:02,540 Adi! 1273 01:50:04,910 --> 01:50:05,940 Adi! 1274 01:50:10,270 --> 01:50:12,030 Meneer, kyk daar! 1275 01:50:15,530 --> 01:50:16,670 Adi! 1276 01:50:22,680 --> 01:50:23,740 Meneer.. - Pa! 1277 01:50:38,370 --> 01:50:39,880 Meneer, dit is weer dieselfde nommer. 1278 01:50:41,460 --> 01:50:42,500 Wie is jy? 1279 01:50:43,710 --> 01:50:45,060 Wie het my seun doodgemaak? 1280 01:50:49,780 --> 01:50:53,710 Hey, wonder jy hoekom het ons jou ontvoer? 1281 01:50:53,840 --> 01:50:56,150 Idioot, dis nie jy nie wie het my 1282 01:50:56,170 --> 01:50:58,740 ontvoer, maar ek het het myself ontvoer. 1283 01:51:03,700 --> 01:51:06,870 Hierdie is 'n klein speletjie kat en muis gespeel deur my broer en ek. 1284 01:51:07,230 --> 01:51:10,960 Nie almal kan die dood sien nie. Kyk daar, kind. 1285 01:51:30,530 --> 01:51:33,950 Haai, wie is jy? - Hoekom gee jy om? 1286 01:51:34,030 --> 01:51:38,530 Om dit te weet of nie te weet nie, is dit nie jou dood gaan vermy nie. 1287 01:52:05,360 --> 01:52:08,420 As ons lief is vir iemand baie in ons gesin 1288 01:52:08,590 --> 01:52:13,290 besef jy hoe dit seermaak wanneer ons hulle verloor, Durgaprasad? 1289 01:52:13,450 --> 01:52:16,960 Haai, hoe weet jy van ons? - Bihar! 1290 01:52:18,380 --> 01:52:20,220 DCP Bharatraj. 1291 01:52:23,900 --> 01:52:26,830 Ek is die suster van DCP Bharatraj. 1292 01:52:28,180 --> 01:52:32,430 Moenie te hoog vlieg nie. Het jy al vergeet hoe ons jou broer doodgemaak het? 1293 01:52:32,530 --> 01:52:33,710 Hoe kan ek vergeet? 1294 01:52:34,240 --> 01:52:38,960 Die bewys daarvan is jou seun se lyk! 1295 01:52:39,810 --> 01:52:45,060 My broer Abhishek Bhargav is Heer van die Dood vir mense soos jy. 1296 01:52:45,320 --> 01:52:50,300 Voordat jy 'n oogknip, hy sal jou as jou dood konfronteer. 1297 01:53:04,850 --> 01:53:07,150 Kom, kind. Kom ons gaan aan die party in die tronk. 1298 01:53:08,720 --> 01:53:11,280 "Attaboy, attaboy .." 1299 01:53:11,370 --> 01:53:14,060 'Die amptelik nie-amptelike koning is hier .. " 1300 01:53:14,390 --> 01:53:17,250 "Kop, kop, kop, kop .. Om die wilde koppe te onthoof .. " 1301 01:53:17,330 --> 01:53:20,140 'Hier kom die seun van 'n leeu ..' 1302 01:53:20,440 --> 01:53:23,070 "Word wakker, word wakker .." 1303 01:53:23,420 --> 01:53:26,090 "Hardloop weg, hardloop weg .." 1304 01:53:27,900 --> 01:53:30,790 'Moenie in die pad kom nie, jy sal geslaan word .. " 1305 01:53:30,890 --> 01:53:34,030 'As jy hom verwar, jy sal meer geslaan word .. " 1306 01:53:36,860 --> 01:53:39,790 'Hy het gekom om alle sake te sluit .. " 1307 01:53:39,930 --> 01:53:43,020 'As hy teiken, mense sal in massas sterf .. " 1308 01:53:48,940 --> 01:53:54,820 'Wees versigtig, groot baas .. Die vegter kom vir jou .. " 1309 01:53:54,930 --> 01:53:59,710 "Chill, chill, Chote Miyan .. Die rou vegter is hier .. " 1310 01:53:59,800 --> 01:54:02,310 Ek was die een wat gebring het kontrakteer met die rumoerigheid. 1311 01:54:02,370 --> 01:54:04,570 Ek het dit deeltyds geneem werk uit verveling. 1312 01:54:04,650 --> 01:54:06,720 "Attaboy, attaboy .." 1313 01:54:06,930 --> 01:54:09,590 'Die amptelik nie-amptelike koning is hier .. " 1314 01:54:09,870 --> 01:54:12,790 "Kop, kop, kop, kop .. Om die wilde koppe te onthoof .. " 1315 01:54:12,880 --> 01:54:15,540 'Hier kom die seun van 'n leeu ..' 1316 01:54:15,830 --> 01:54:18,570 "Word wakker, word wakker .." 1317 01:54:18,880 --> 01:54:21,440 "Hardloop weg, hardloop weg .." 1318 01:54:30,920 --> 01:54:33,750 'Broer, sy krag is iemand ..' 1319 01:54:33,850 --> 01:54:39,520 "Die aarde beweeg met 'n duim ..." 1320 01:54:39,850 --> 01:54:44,460 "Gaan skuil, die storm dra 1321 01:54:44,480 --> 01:54:48,730 'n trotse snor nader .. " 1322 01:54:48,900 --> 01:54:54,470 'As hy eers kom, het jy geen ander keuse as om vasgevang te word nie .. " 1323 01:55:18,930 --> 01:55:25,110 'Hy is te slim om geknip te word .. Geen wegkruipplek is veilig nie .. " 1324 01:55:27,890 --> 01:55:34,090 'Almal sidder van vrees as hy jagter word .. " 1325 01:55:37,200 --> 01:55:39,720 "Attaboy, attaboy .." 1326 01:55:39,810 --> 01:55:42,560 'Die amptelik nie-amptelike koning is hier .. " 1327 01:55:42,820 --> 01:55:45,810 "Kop, kop, kop, kop .. Om die wilde koppe te onthoof .. " 1328 01:55:45,870 --> 01:55:48,520 'Hier kom die seun van 'n leeu ..' 1329 01:55:48,820 --> 01:55:51,380 "Word wakker, word wakker .." 1330 01:55:52,400 --> 01:55:54,490 "Hardloop weg, hardloop weg .." 1331 01:56:42,480 --> 01:56:43,910 Hallo, meneer Abhishek! 1332 01:56:46,160 --> 01:56:49,140 Die laaste keer was dit net jy wat praat 1333 01:56:49,700 --> 01:56:51,310 jy het my nie eers gegee nie 'n kans om te praat. 1334 01:56:52,130 --> 01:56:53,160 Maak dit seer? 1335 01:57:02,250 --> 01:57:03,400 Is dit snaaks? 1336 01:57:03,600 --> 01:57:07,510 Lag hard. Lag net soveel soos jy wil voordat jy begin huil. 1337 01:57:09,520 --> 01:57:11,590 Ek lag selfs as ek moet huil. 1338 01:57:13,480 --> 01:57:14,940 Waarom sou ek nou nie lag nie? 1339 01:57:16,150 --> 01:57:20,660 Net soos my vriend Bharatraj gedroom het, u besigheid word wettiglik gesluit 1340 01:57:21,250 --> 01:57:22,930 en jy het ook jou status verloor. 1341 01:57:23,020 --> 01:57:26,510 Die wet moes gewees het my minister-status en besigheid 1342 01:57:26,880 --> 01:57:29,350 maar dit kan my niks doen nie. 1343 01:57:29,740 --> 01:57:34,320 Ek het u 'n sperdatum gegee van vier dae om oor te gee. 1344 01:57:35,080 --> 01:57:38,000 Maar daar is 'n gesegde in Hindi beteken dit 1345 01:57:38,030 --> 01:57:40,760 strafkenners doen dit nie praatjies verstaan ​​nie. 1346 01:57:41,370 --> 01:57:44,560 U het afwerkings nodig, Ek sal dit vir jou gee. 1347 01:57:44,640 --> 01:57:47,460 Moet ons sien wie dit gee en wie neem dit? 1348 01:57:55,740 --> 01:57:57,250 Broer! 1349 01:58:00,460 --> 01:58:01,560 Abhi, wat is hierdie onnosel? 1350 01:58:12,210 --> 01:58:14,070 Is almal slegte seuns? - Ja. 1351 01:58:14,510 --> 01:58:18,220 Kinders moet wegbly van geweld, sal ek wag vir vyf minute buite jou. 1352 01:58:18,470 --> 01:58:22,290 Ek sal nie meer as dit wag nie, kom gou. Okay? - Goed. 1353 01:58:25,020 --> 01:58:26,040 Kom hier. 1354 01:58:26,150 --> 01:58:27,890 Haai, maak hulle dood! 1355 01:58:28,950 --> 01:58:30,100 Broer! 1356 01:58:30,870 --> 01:58:35,870 As iemand van u glo dat u so is 'n man, raak aan een persoon in my gesin 1357 01:58:36,290 --> 01:58:40,590 óf jy sal sterf of jou geloof sal. 1358 01:58:42,990 --> 01:58:44,300 Kom ons gaan, kom. 1359 01:58:47,020 --> 01:58:51,210 Jy is in 'n hok, so jy kan blaf net soos 'n kooihond. 1360 01:58:51,500 --> 01:58:55,330 Kind, weet jy wie is die koning van die oerwoud? 1361 01:58:56,520 --> 01:58:57,950 Kyk in my oë. 1362 01:59:03,660 --> 01:59:06,410 Leeu! 1363 01:59:07,110 --> 01:59:10,870 Leeu is 'n leeu as jy dit hou in 'n hok of in die bos. 1364 02:01:39,300 --> 02:01:40,400 Arjun! 1365 02:01:48,080 --> 02:01:49,200 Arjun! 1366 02:02:07,080 --> 02:02:10,480 Durgaprasad, hoe het jy dit gedoen? soos die finale aanraking? 1367 02:02:11,510 --> 02:02:13,120 Slegs afwerking is oor. 1368 02:02:13,800 --> 02:02:16,410 Ek sal dit vir jou gee. Voordat jy iemand doodmaak 1369 02:02:17,380 --> 02:02:20,770 u moet kyk of hy dit het die krag om die liggaam te verlaat. 1370 02:02:22,440 --> 02:02:26,760 Ek is ook nie Bharat om jou te vergewe nie jy verdien ook nie om verskoning aan my te gee nie. 1371 02:02:27,910 --> 02:02:31,870 Ek voel nie lus om jou te skop nie aangesien jy so oud is. 1372 02:02:32,940 --> 02:02:35,570 Waarom het u dit alles nodig? wanneer jy jou laaste dae tel? 1373 02:02:38,880 --> 02:02:41,660 Abhishek. Geen kompromie nie! 1374 02:02:42,680 --> 02:02:44,430 Besluit ter plaatse! 1375 02:02:45,280 --> 02:02:46,420 Ammu? 1376 02:02:54,530 --> 02:02:55,680 Skiet! 1377 02:02:59,140 --> 02:03:01,160 Haai nee .. Luister vir my.. 115169

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.