Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:00,080 --> 00:00:05,995
کاری اختصاصی از : تیم ترجمه مدیاسیتی
تــــــرجــــمــــــه و زيــــــرنويـــــــس
MAZDOSHT
1
00:00:06,980 --> 00:00:11,355
کیست این مرد که
بادها را به فرمانبرداری وامیدارد
2
00:00:11,455 --> 00:00:15,955
امواج غلتان ، تسلیم اراده ش میشوند
3
00:00:19,931 --> 00:00:22,013
این مرد شگفت کیست
4
00:00:22,113 --> 00:00:27,769
که پیش از آنکه جانوران وحشی با
کینه جویی ِ هارشان شهیدش کنند ، میگریزد
5
00:00:32,375 --> 00:00:41,603
این آزادمرد اعجاز گونه کیست که بیماری را
شفا میدهدو مردگان را به حیات می آورد
6
00:00:45,711 --> 00:00:48,364
کلمات این مرد چه دارد
7
00:00:48,464 --> 00:00:53,264
که حتا ابلیس با آن تکبرش
کورکورانه از او تبعیت میکند
8
00:00:57,281 --> 00:01:02,481
آنکس که قادر بود شیطان ِ ناباوران را
با کلامی برآمده از لبانش
9
00:01:02,959 --> 00:01:07,959
به پریشانی در نشاند
10
00:01:12,462 --> 00:01:15,978
او که پیش از نجات دنیا
ما را از گناهان
11
00:01:16,078 --> 00:01:22,140
و از فشار دشوار ِ شیاطینی که
احاطه ش کرده بودند ، پاک کرد
12
00:03:01,463 --> 00:03:05,963
1
رسوایی
13
00:03:10,585 --> 00:03:13,485
خانم ها ، آقایان
14
00:03:14,107 --> 00:03:17,107
لردها و بانوان
15
00:03:17,528 --> 00:03:20,456
خانواده های محترم
16
00:03:20,556 --> 00:03:23,358
بانوان برجسته
17
00:03:24,886 --> 00:03:32,304
از اینجا حکایت پافنوسیو را آغاز میکنیم
18
00:03:32,458 --> 00:03:35,558
پافنوسیوی قدیس
19
00:04:02,362 --> 00:04:06,362
مادر ! از چی خجالت میکشی؟
20
00:04:09,876 --> 00:04:14,074
و تو ، چرا ازش تبعیت میکنی؟
21
00:04:17,056 --> 00:04:19,656
خودت را برهنه کن
22
00:04:20,042 --> 00:04:22,342
همه ش را عیان کن
23
00:05:17,820 --> 00:05:21,740
ای پدر ما که در آسمانی، نام تو مقدس باد
24
00:05:21,840 --> 00:05:26,602
ملکوت تو بیاید. اراده تو چنانکه در
آسمان است، بر زمین نیز کرده شود
25
00:05:26,702 --> 00:05:29,699
نان کفاف ما را امروز به ما بده و گناهان ما
را ببخش چنانکه ما نیز، آنانکه بر ما
گناه کردند را میبخشیم
26
00:05:29,799 --> 00:05:34,799
ما را در آزمایش میاور، بلکه از شریر رهایی ده
آمین
27
00:07:01,726 --> 00:07:04,224
بالاخره کار خودشونو کردن
28
00:07:37,638 --> 00:07:42,970
بی ناموسا همه چیزو غارت کردن
29
00:07:43,070 --> 00:07:47,117
ای پدر ما که در آسمانی، نام تو مقدس باد
30
00:07:47,217 --> 00:07:51,915
ملکوت تو بیاید. اراده تو چنانکه
در آسمان است، بر زمین نیز کرده شود
31
00:07:52,015 --> 00:07:55,383
نان کفاف ما را امروز به ما بده.و گناهان
ما را ببخش چنانکه ما نیز، آنانکه
بر ما گناه کردند را میبخشیم
32
00:07:55,483 --> 00:08:00,583
و ما را در آزمایش میاور، بلکه
از تمامی شیاطین رهایی ده ! آمین یا مسیح
33
00:08:01,845 --> 00:08:07,950
و تو ! مرد بدبخت ، داری رویا میبینی؟
مُرده ای؟
34
00:08:08,934 --> 00:08:14,092
ملکوت تو بیاید اراده تو چنانکه
در آسمان است، بر زمین نیز کرده شود
35
00:08:14,192 --> 00:08:17,830
غریبه ! تو به حال خودت رها شده ای
36
00:08:17,930 --> 00:08:21,728
گناهان ما را ببخش و
ما را در آزمایش درمیاور
37
00:08:21,828 --> 00:08:25,828
بلکه ما را از گزند شریر رهایی ده
آمین
38
00:08:32,080 --> 00:08:36,024
لعنتیا دراتونو باز کنین
39
00:08:36,534 --> 00:08:39,436
بچه هاتون دارن میان
40
00:09:33,859 --> 00:09:38,893
آقایون لطفا این بچه ها رو
فراموش نکنین
41
00:12:01,388 --> 00:12:07,288
پافنوسیو ، پافنوسیو
42
00:12:08,338 --> 00:12:12,138
2
بشارت
43
00:12:12,490 --> 00:12:16,092
پافنوسیوی قدیس
44
00:14:35,441 --> 00:14:48,586
من پافنوسیو هستم
پافنوسیوی قدیس
45
00:14:51,023 --> 00:14:59,057
امروز
در این روز آفتابی و روشن
46
00:14:59,698 --> 00:15:06,871
من به مقام فرستاده ی خداوند بودن
نایل میشوم
47
00:15:07,640 --> 00:15:14,527
امروز بازوهای من
48
00:15:15,714 --> 00:15:23,968
بازوان قادر مطلق خواهند بود
49
00:15:24,508 --> 00:15:31,808
خلوص لایتناهی
50
00:15:32,120 --> 00:15:41,020
اندیشه ی او از آن ِ من خواهد شد
51
00:15:41,480 --> 00:15:52,684
نمیخواهم چیزی بپرسم
52
00:15:54,420 --> 00:16:00,325
چرا که پاسخ را نزد خود دارم
53
00:16:01,460 --> 00:16:07,999
مرحمت و قدرت
54
00:16:09,735 --> 00:16:17,375
معبد ِ مرا احاطه میکند
55
00:16:18,300 --> 00:16:26,651
امروز من برای زندگی ابدی متولد میشوم
56
00:16:28,120 --> 00:16:35,070
من خواست و اراده ی توام پروردگارا
57
00:16:36,264 --> 00:16:44,764
اراده ی تو و غضب تو
58
00:17:29,448 --> 00:17:32,050
بیدار شو پافنوسیو ! بیدار شو
59
00:17:32,885 --> 00:17:36,220
شتاب کن چرا که خداوند به تو نیاز دارد
60
00:17:37,389 --> 00:17:41,626
برخیز و بیدرنگ روانه شو
61
00:17:43,162 --> 00:17:47,398
گوش ات را باز کن و به کلمات من توجه کن
62
00:17:48,267 --> 00:17:51,969
از تمام کارها دست بکش و بیرون برو
به سوی جهان
63
00:17:54,738 --> 00:17:58,418
تمام چشم ها تمام گوش ها
64
00:17:58,518 --> 00:18:05,405
مانند عقابی دور پرواز
65
00:18:05,884 --> 00:18:10,788
در جستجوی آن بهترین زن هستند
66
00:18:11,490 --> 00:18:20,631
ما هم اکنون کودکی داریم بی مادر
وقتی آن بهترین زن را یافتی به او میگویی
67
00:18:21,100 --> 00:18:28,139
تو مادر مسیح خواهی بود
68
00:18:29,908 --> 00:18:36,481
بیدارشو پافنوسیو ، برخیز
خداوند به تو نیاز دارد
69
00:18:53,521 --> 00:18:57,021
3
سفر
70
00:21:56,982 --> 00:22:04,388
ای پروردگار
تو همه چیز خلق کرده ای
71
00:22:05,424 --> 00:22:11,862
آسمان آبی ، شنزار
72
00:22:13,365 --> 00:22:20,438
بادی که آواز مرا پرواز میدهد
73
00:22:21,406 --> 00:22:28,412
در برابر اهریمن ، من همه ، عشقم
74
00:22:29,124 --> 00:22:36,819
می ستیزم و میجویم
75
00:22:37,456 --> 00:22:44,695
مادر مسیح را
76
00:22:45,864 --> 00:22:52,770
من اراده ی ترا به انجام میرسانم
77
00:22:53,872 --> 00:23:04,915
من از فرمان تو خشنودم
78
00:23:05,450 --> 00:23:12,254
پس ... هدایتم کن پروردگارا
79
00:24:14,119 --> 00:24:18,689
به صدای عاشقانه ی من گوش بسپار
80
00:24:20,292 --> 00:24:25,080
پافنوسیو ! چشمانت را باز کن
81
00:24:35,988 --> 00:24:44,488
من ترا سلطان تمام لذات میکنم
82
00:24:58,530 --> 00:25:02,666
فقط بخواه ، عشق من
83
00:25:04,803 --> 00:25:09,462
جهان در دستان من است
84
00:25:20,552 --> 00:25:28,459
ثروت و قدرت
85
00:25:29,494 --> 00:25:34,031
ملت ها و روحانیون
86
00:25:40,051 --> 00:25:45,184
فقط میخواهم که برگردی
87
00:25:45,284 --> 00:25:53,984
برای سلطنتی که به تو وعده دادم
88
00:25:54,166 --> 00:25:58,866
تویی که مسیح را برای من
به دنیا می آوری
89
00:25:59,562 --> 00:26:04,862
بوسیله ی من متولدش میکنی
90
00:26:33,540 --> 00:26:38,140
مرا تحقیر نکن
91
00:26:38,358 --> 00:26:44,158
و به این فکر کن که ما هر دو
برای تولد او باید دست به کار شویم
92
00:26:46,232 --> 00:26:54,778
اینگونه لذت و مسرت امپراطوری
را قسمت میکنیم
93
00:26:55,046 --> 00:26:59,848
این معامله را بپذیر
94
00:27:00,566 --> 00:27:06,146
و من را به عنوان
95
00:27:06,246 --> 00:27:11,946
مادر ِ مسیح انتخاب کن
96
00:27:15,370 --> 00:27:18,168
خب خانم بهم بگو
97
00:27:19,401 --> 00:27:28,333
اگه این بچه رو بسپرم بهت
باهاش چیکار میکنی؟
98
00:27:34,355 --> 00:27:37,455
خانم ، این کودک به شما تعلق نمیگیره
99
00:27:38,613 --> 00:27:42,313
برگرد به ناحیه ی یخ زده
همونجایی که زندگی میکنی
100
00:27:42,625 --> 00:27:50,454
رویاها ، هوس ها ، امیال
101
00:28:38,717 --> 00:28:42,419
بایست . دست از پا خطا نکن
102
00:28:44,243 --> 00:28:45,349
میخوام ملکه رو ببینم
103
00:28:45,824 --> 00:28:50,761
امکانش نیست . علیا حضرت بیمارن
104
00:28:51,135 --> 00:28:54,028
پیغام بسیار مهمیه که باید بهشون برسونم
105
00:28:54,432 --> 00:28:57,901
نمیشه ببینیش . بیشتر از این هم اصرار نکن
106
00:28:57,902 --> 00:28:59,169
دور شو
107
00:28:59,757 --> 00:29:04,455
پیغامی که همراه دارم
بیدرنگ باید ابلاغ بشه
108
00:29:06,111 --> 00:29:10,114
به نام امپراتوری فرمان میدم
اینجا رو ترک کنی
109
00:29:11,082 --> 00:29:18,155
علیا حضرت ملکه حسابی از کوره در میرن
110
00:29:19,500 --> 00:29:24,190
اسم من هست : پافنوسیوی قدیس
111
00:29:24,596 --> 00:29:25,929
یا مادر مقدس
112
00:29:27,941 --> 00:29:29,941
با من بیا
113
00:30:15,785 --> 00:30:18,387
علیا حضرت ملکه منتظرن
114
00:30:20,499 --> 00:30:22,499
لطفا داخل شید
115
00:30:38,741 --> 00:30:42,341
4
ملاقات
116
00:30:57,913 --> 00:31:08,213
بانو ملکه
شارلوت ، دختری بلژیکی بود*
که در قرن 19 ملکه مکزیک شد
*این بخش فیلم به او اشاره دارد
117
00:32:22,252 --> 00:32:26,152
بانو ملکه
118
00:32:55,340 --> 00:33:11,321
زمانی که ماه بر بستر گرم من می تابد
119
00:33:14,025 --> 00:33:24,601
ماکسی میلیانو در جستجوی هوس
خواهد آمد
120
00:33:25,937 --> 00:33:38,615
او بدن مرا با گاز گرفتن های عاشقانه میپوشاند
121
00:33:41,427 --> 00:33:43,427
ماکسی میلیانو
122
00:33:47,892 --> 00:33:54,798
زبان او تا اعماق گلهای
شهوانی مرا میلیسد
123
00:34:14,332 --> 00:34:24,561
شمشیر نیرومندش ( منظور آلت ماکسی میلیانو ست)
در گوشت من فرو میرود
124
00:34:35,406 --> 00:34:51,688
و من از این پیچ و خم و ضربت
شادمانه ناله میکنم
125
00:34:52,862 --> 00:35:00,014
بانو شارلوت ، من پافنوسیوی قدیس هستم
من بدنبال شما بودم تا
مژده ی مسیح موعود را برایتان بیاورم
126
00:35:00,114 --> 00:35:02,114
شما مادر او خواهی بود
127
00:35:04,202 --> 00:35:21,118
تو اینجا چه میکنی؟
امپراتوری در خطر است
128
00:35:23,988 --> 00:35:34,831
آقایان به شما فرمان میدهم بدون درنگ
129
00:35:35,500 --> 00:35:48,411
برای نجات جان سرور عزیزم شتاب کنید
130
00:35:49,576 --> 00:35:55,692
ماکسی میلیان روی کوهی به اسم ناقوس ها
131
00:35:55,922 --> 00:35:57,664
بوسیله ی رییس خوآرز تیر خورده
132
00:35:57,822 --> 00:36:04,561
به من گوش کن خدایا ! امپراتوری در آتش است
133
00:37:06,006 --> 00:37:19,108
!فریدا ! فریدا
این بخش فیلم دیدار پافنوسیو با*
فریدا کالو ، نقاش شهیر و
*جنجالی مکزیک را به تصویر میکشد
134
00:38:04,081 --> 00:38:16,493
حزب به تو دستور داد دنبال یک مادر بگردی
135
00:38:20,665 --> 00:38:27,637
کسی که ستیز برای مردم
در خونش جاریست
136
00:38:30,941 --> 00:38:39,516
چراکه مسیح ِ سرخ ، در شرُف ِ تولد ست
137
00:38:46,857 --> 00:38:52,128
او بسان لنین رهبری بزرگ خواهد شد
138
00:38:54,198 --> 00:38:59,936
جنگجویی بی باک
یک تیتان ( خدای خورشید) برای آینده
139
00:39:04,213 --> 00:39:11,647
اون بمانند مشتی برافراشته در هوا خواهد بود
140
00:39:14,418 --> 00:39:18,688
مسیح ِ نو
141
00:39:19,490 --> 00:39:23,660
که تو ، پافنوسیو ! آمدنش را نوید دادی
142
00:39:31,702 --> 00:39:36,339
خورشیدی که در میان پنجره ام دارم
143
00:39:38,442 --> 00:39:44,080
نوید آزادی ِ فرداها را میدهد
144
00:39:47,482 --> 00:39:53,482
او یک ( رفیق) خواهد بود
با نطق های آتشین
145
00:39:58,195 --> 00:40:02,499
ستاره ای سرخ با پرتوی سرخ
146
00:40:11,499 --> 00:40:19,899
!فریدا ! فریدا
147
00:40:22,453 --> 00:40:27,190
...کودکی که بشارتش را دادی را
148
00:40:29,660 --> 00:40:35,198
من نمیتوانم به دنیا بیاورم
149
00:40:39,270 --> 00:40:43,706
قیدی ست که موجب مرگم میشود
150
00:40:49,480 --> 00:40:58,221
من برای زندگی آواز میخوانم
151
00:41:05,596 --> 00:41:10,567
...مسیحای نو ، پافنوسیو
152
00:41:12,369 --> 00:41:18,641
برای علاج ِ شیاطین می آید
153
00:41:22,513 --> 00:41:27,417
به ضجه و زاری مردم گوش بسپار
154
00:41:37,461 --> 00:41:42,665
ادامه بده آواز بخوان
155
00:41:49,707 --> 00:41:54,777
خون معدنچیان بوسیله ی تفنگداران بیروح
156
00:41:56,480 --> 00:42:02,819
در کنعان ریخته میشود
157
00:42:06,891 --> 00:42:11,294
زنجیرها را پاره کنید
158
00:42:17,268 --> 00:42:26,643
با من بگردید ، بگذارید فریادرسی کنیم
159
00:42:56,373 --> 00:43:00,376
هشدار ! هشدار! فراری از خدمتها
160
00:43:01,111 --> 00:43:04,714
برگردین سر ِ کار
161
00:43:05,716 --> 00:43:12,288
رفقا به وغ وغ های این دیوانه گوش ندهید
162
00:43:13,202 --> 00:43:17,502
که درست روبروی ماست
163
00:43:17,736 --> 00:43:26,635
ای تف به ناموس شما ...! تفنگداران بی حیثیت
164
00:43:29,740 --> 00:43:39,582
ای خائن به گروهان ! خاک بر سر خودت میکنی
165
00:43:40,951 --> 00:43:47,998
برگرد ین سر ِ کارتان
166
00:43:48,098 --> 00:43:56,199
قدرت از آن ِ ملت است
167
00:43:58,736 --> 00:44:09,171
مکزیکی ها ! به خروش جنگ توجه کنید
بیدار شوید
168
00:44:10,114 --> 00:44:18,581
شمشیر و شهامت خود را آماده کنید
به پیش
169
00:44:18,681 --> 00:44:27,881
به پیش ! مکزیکی ها ... برای سرزمین مادری تان
170
00:44:30,620 --> 00:44:38,541
هموطنان ِ مسلح ! کارگران ِ جهان
171
00:44:39,396 --> 00:44:41,696
ای آنارشیست بی عقل
172
00:44:42,382 --> 00:44:53,882
زمان ما فرا میرسد
آزادی برای همگان در پیش است
173
00:44:54,396 --> 00:45:03,082
باشد که زمین به خود بلرزد
174
00:45:03,182 --> 00:45:12,482
با دست خالی نمی توانی ما را شکست بدهی
حرام زاده
175
00:45:12,843 --> 00:45:21,751
از فکرت هم نگذرد که بتوانی ما را بترسانی
مزدور پست
176
00:45:26,323 --> 00:45:28,323
فریدا
177
00:45:28,809 --> 00:45:30,989
مردم ، فناناپذیرند
178
00:45:31,089 --> 00:45:32,965
فریدا
179
00:45:33,065 --> 00:45:40,965
کارگران جهان متحد شوید
180
00:45:44,764 --> 00:45:48,264
به سزای اعمالش رسید
181
00:45:54,184 --> 00:45:58,187
امروز 4 ژانویه ی 1906
182
00:46:00,190 --> 00:46:06,195
دسته های مزدور ، تیربارانش کردند
183
00:46:08,198 --> 00:46:13,469
شهر کنعان
184
00:46:15,539 --> 00:46:23,546
آنها تنها میخواستند مطالباتشان
مورد توجه قرار بگیرد
مکث
185
00:46:25,549 --> 00:46:33,556
ناظران میگویند که کشتار کارگران
186
00:46:35,559 --> 00:46:43,566
پیامدهای جدی در بر خواهد داشت
187
00:46:45,569 --> 00:46:54,243
دولت از منافع بیگانگان حمایت میکند
مکث
188
00:49:05,631 --> 00:49:13,331
خوش اومدید آقا به سرزمینی که در حال
حاضر در متابعت از قدرت تسلیحاتی ِ
عالیجناب امپراتور قرار دارد
189
00:49:13,583 --> 00:49:15,200
اسم شما پافنوسیوست
190
00:49:15,300 --> 00:49:17,330
پافنوسیوی قدیس
191
00:49:17,430 --> 00:49:22,027
جناب پافنوسیوی مقدس لطفا با ما
همراه شوید
192
00:49:22,127 --> 00:49:32,331
کاپیتان دون هرناندو کورتس
سفیر برجسته ی عالیجناب
امپراتور چارلز پنجم در انتظار است
193
00:49:49,276 --> 00:49:57,212
جناب دون هرناندو کورتس ، سرکرده ی
ارتش ِ کاتولیک ِاعلیحضرت
194
00:49:57,312 --> 00:50:05,629
چارلز پنجم ، شاه اسپانیا و
امپراتور آلمان ، فاتح ِ سریولا و پاویا
195
00:50:05,729 --> 00:50:10,083
در فلاندر سوم ( بلژیک) دون هرناندو کورتس
196
00:50:10,183 --> 00:50:14,015
دسته ی نظامی کلیسای مقدس کاتولیک
197
00:50:14,115 --> 00:50:22,902
بازتاب زندگی سنت های شریف ِ امپراتوری ِ لِئون
کاستیا ، ناواره و آستوریاس
198
00:50:23,002 --> 00:50:30,900
گواهی ست بر کار برجسته ی سید و فرنان گونزالز
دون هرناندو کورتس
199
00:50:31,000 --> 00:50:40,583
فاتح مناطق کافرنشینی که مانند
جانوران وحشی بودند و مُعرفی دین وایمان به ایشان
200
00:50:42,865 --> 00:50:53,853
دون هرناندو کورتس فروتنانه در انتظار
است تا با شما دیدار کند
201
00:50:57,958 --> 00:51:07,863
درود پافنوسیو ی کبیر ، میدانم که از
راهی دور و دراز
202
00:51:08,999 --> 00:51:12,935
به این سرزمین آمده ای
203
00:51:14,004 --> 00:51:17,606
جالب ست ! که من باعث این پیروزی شدم
204
00:51:18,208 --> 00:51:26,415
منظره ای که مشاهده میکنی به
اعلیحضرت تعلق دارد
205
00:51:27,317 --> 00:51:33,856
از این سرکرده ها بپرس
206
00:51:41,398 --> 00:51:50,984
از آمدن نجاتبخش تازه ، چه خبری داری؟
207
00:51:51,708 --> 00:52:00,654
دین از قبل در این سرزمین معرفی شده است
208
00:52:01,151 --> 00:52:09,621
و تو مرد ! میخواهی
به یکباره همه اش را تغییر دهی
209
00:52:09,721 --> 00:52:15,364
اگر راهبان ِ من حرف هایت را بشنوند
قلبت و استخوان هایت را خواهند شکست
210
00:52:24,107 --> 00:52:32,681
من تو لعنتی را دوست دارم
به خدا قسم میخورم که عین حقیقت ست
211
00:52:33,383 --> 00:52:42,358
اگه به ما بپیوندی ، مردم ِ من
اینجا از تو یک لرد می سازند
212
00:52:43,627 --> 00:52:50,166
ای لعنت ! من دروغ نمیگویم! حرف
بزن حرامزاده جواب ِ مرا بده
213
00:52:57,969 --> 00:53:04,620
جناب دون هرناندو کورتس
سرکرده ی لشکریان کاتولیک ِ عالیجناب
214
00:53:04,720 --> 00:53:08,106
و فرستاده ی صلیب ِ نجاتبخش الهی
ازتون تقاضا میکنم منوبه پیشگاه بانوی خودتون
215
00:53:08,206 --> 00:53:13,136
دونا مارینا ببرین
دونا مارینا یا مالینش همسر کورتس و*
*زنی تاثیر گذار در جنگهای مکزیک بوده ست
216
00:53:13,236 --> 00:53:16,136
او دلیل حضور من در اینجاست
217
00:53:17,561 --> 00:53:26,168
ای غم بر من ببارد ، پافنوسیو
218
00:53:27,504 --> 00:53:36,212
از اینکه مادر آن کودک باشم
خشنود شدم
219
00:53:37,614 --> 00:53:46,717
مردمان ِ من بوسیله ی شمشیر و ایمان ، تباه شده اند
220
00:53:47,490 --> 00:53:55,497
مسیح ِ تو چیزی بر ما عرضه نکرده
221
00:53:56,566 --> 00:54:06,208
شهرهای زیبا
222
00:54:07,544 --> 00:54:15,451
پیشرفت قرن ها
223
00:54:17,654 --> 00:54:26,395
اکنون دروغ ، درون ِ غبار
224
00:54:27,530 --> 00:54:35,204
خیس ِ از اشک هاست
225
00:54:36,873 --> 00:54:45,648
مسیح ِ تو ، پافناسیو
226
00:54:47,183 --> 00:54:56,158
سلطان ِ شهرهای دیگر ست
227
00:54:57,327 --> 00:55:06,101
نه این ویرانه
228
00:55:07,337 --> 00:55:21,450
مسیح ِ تو ، از ما نیست
229
00:55:34,249 --> 00:55:40,649
بانوی دوست داشتنی
230
00:55:41,705 --> 00:55:56,318
مسیحی که از آسمان فرستاده شده را بپذیر
231
00:55:57,220 --> 00:56:06,462
من از بدو زمان ، به جستجوی تو آمدم
232
00:56:07,664 --> 00:56:20,843
بنا به درخواست و زاری های سرخپوستان
233
00:56:22,645 --> 00:56:30,853
خدایان این سرزمین
234
00:56:32,589 --> 00:56:40,863
هم الان دگر مدفون گشته اند
235
00:56:43,133 --> 00:56:51,540
تمام چیزی که بجا مانده برای من
سوگواری ست
236
00:56:52,342 --> 00:57:07,256
با رنج فراوان ... درد ِ نسل و تبارم
237
00:57:09,025 --> 00:57:14,229
برگرد پافنوسیو
238
00:57:15,331 --> 00:57:23,906
ما سکه ایم... ما شهوتیم
239
00:57:24,541 --> 00:57:33,582
من برده ی تو نمیشوم حتا
اگر مردم به زنجیرم کِشند
240
00:57:34,918 --> 00:57:40,322
همان مردمانی که رنج میبرند
241
00:57:41,491 --> 00:57:47,996
من مغلوبت خواهم کرد
242
00:57:48,998 --> 00:58:04,639
مغلوب ! ... مغلوب
243
00:58:05,656 --> 00:58:09,256
5
نماز مغرب
244
00:58:09,686 --> 00:58:12,427
به دنبال پاتریشیا کین
245
00:58:12,527 --> 00:58:20,119
فوق العاده ، فوق العاده ، پاتریشیا کین ربوده شد
فوق العاده ، فوق العاده
246
00:58:32,167 --> 00:58:40,108
فوق العاده ، فوق العاده ، پاتریشیا کین
به ربایندگانش پیوست ، فوق العاده ، فوق العاده
247
00:58:40,608 --> 00:58:44,676
پاتریشیا کین ، زنده یا مرده
248
00:58:44,776 --> 00:58:53,118
فوق العاده ، فوق العاده ، ، در جستجوی
پاتریکا کین ، زنده یا مرده! فوق العاده
249
00:59:16,886 --> 00:59:20,389
من پاتریشیا هستم ! حال که چه؟
250
00:59:21,724 --> 00:59:25,394
بگو بدانم بچه
251
00:59:26,829 --> 00:59:36,939
از اینکه من مادر آن کودک شوم تو چه
سودی میبری؟ چه کسی را به من پیشنهاد میکنی؟
252
00:59:44,781 --> 00:59:49,881
برای اغوا کردنم نیا
253
00:59:50,420 --> 00:59:55,724
من دیگر جنگ را اعلام کرده ام
254
00:59:56,392 --> 01:00:11,273
امواج درستکار را به من بده
و نه کودکان ضعیف را
255
01:00:13,743 --> 01:00:21,183
مادر شدن را رد نکن
مگر که مخدر زده باشی
256
01:00:23,019 --> 01:00:30,092
مسیح خواهان آنست که تو
مادر محبوبش باشی
257
01:00:31,094 --> 01:00:39,501
چطور میتوانی ازمن بخواهی
بچه ای لوس و بداخلاق بزایم
258
01:00:41,437 --> 01:00:49,834
من فاسدم ...فاسد
259
01:00:53,282 --> 01:00:58,553
همانطور که تمام تبارم فاسد هستند
260
01:01:01,324 --> 01:01:09,665
ازتو التماس میکنم این
کودک را ، آبستن شوی
261
01:01:10,500 --> 01:01:16,905
و بعد از 9 ماه اورا به دنیا بیاوری
262
01:01:17,640 --> 01:01:19,641
من نمیتوانم بچه ای بزایم
263
01:01:20,343 --> 01:01:27,716
زیبایی تو وابسته به
یک مادرانگی درخشان ست
264
01:01:29,352 --> 01:01:44,666
شکم تو انتخاب شده تا
اعجوبه ای بزاید
265
01:01:45,435 --> 01:01:49,204
تنهایم بگذار
...تو باید
266
01:01:51,507 --> 01:02:00,515
تنهایم بگذار که از
دلواپسی میمیرم
267
01:02:01,617 --> 01:02:12,427
نفرتت را مهار کن
مسیح را به دنیا بیاور
268
01:02:14,397 --> 01:02:19,568
من از زندگی بیزارم
269
01:02:21,204 --> 01:02:27,353
من از مردمم بیزارم
270
01:02:28,277 --> 01:02:33,849
من آبستن ِ هیچ چیز نمیشوم
271
01:02:34,717 --> 01:02:40,689
تو یک ابلهی
272
01:02:42,040 --> 01:02:52,134
من به حرف یک دروغزن بی ارزش گوش نمیدهم
273
01:02:53,035 --> 01:03:02,644
من از مردم بیزارم
من عاشق جنگم
274
01:03:03,613 --> 01:03:13,088
همه چیز ِ این دنیا مرا ناخوش میکند
275
01:03:13,799 --> 01:03:18,901
گریه کن پاتریشیا
276
01:03:19,395 --> 01:03:29,137
خفه ت میکنم ! من بچه نمیخواهم
277
01:03:30,239 --> 01:03:36,244
او عاشق توست ... پسر متبرکت ، مسیح
278
01:03:36,913 --> 01:03:46,370
من مادر چیزی جز مرگ نیستم
!پس ترا میکشم ، بمیر
279
01:04:38,074 --> 01:04:41,372
مکزیکو یعنی این ! ای تو روحتون
280
01:04:42,850 --> 01:04:45,550
تو این سرزمین فقط میرقصیم
281
01:05:39,333 --> 01:05:42,833
زنده باد چلولا
282
01:05:52,048 --> 01:05:54,215
گل
283
01:05:54,824 --> 01:05:58,324
دوتا مکزیک که وجود نداره
فقط یکیه
284
01:06:14,487 --> 01:06:18,487
بذار اسپانیایی های بی ناموس بمیرن
285
01:07:30,556 --> 01:07:32,556
میتونم بیام داخل؟
286
01:07:35,924 --> 01:07:42,956
بانوی لباس محلی ، من اومدم بهتون تبریک بگم
رقصیدنتون محشر بود
287
01:07:43,196 --> 01:07:48,113
مشکل تو عوضی چیه؟ اصلا از کجا میای؟
288
01:07:48,213 --> 01:07:53,174
من پافنوسیو هستم
پافنوسیوی قدیس ، خانم
289
01:07:53,274 --> 01:07:57,072
اومدم بهتون بگم از رقص تون خوشم اومد
290
01:07:57,510 --> 01:08:01,904
شما چه خوشگلین
چه لباس محلی قشنگی هم پوشیدین
291
01:08:02,004 --> 01:08:06,204
چیز خاصی نیست ، چیز خاصی نیست
292
01:08:06,890 --> 01:08:13,188
بهرحال بابت مهربونیت ممنون
293
01:08:13,582 --> 01:08:15,485
چیزی مینوشی؟
294
01:08:15,585 --> 01:08:18,483
الان نه ، خیلی خیلی ممنون
295
01:08:25,164 --> 01:08:28,164
بذار ببینم
خب بهم بگو
296
01:08:28,542 --> 01:08:31,734
واقعا از اون رقص کوچولو خوشت اومد؟
297
01:08:31,834 --> 01:08:34,694
بله خانم خیلی خوشم اومد
298
01:08:35,136 --> 01:08:40,736
تو آدم خوبی هستی
اما باعث میشی فکرکنم
که هنوز تا حدی خامی
299
01:08:41,126 --> 01:08:45,728
میدونی معنی اون رقص کوچولو
واقعا چی بود؟
300
01:08:46,367 --> 01:08:48,869
نه ، معلومه که نمیدونی
301
01:08:49,001 --> 01:08:51,301
هیشکی نمیدونه
302
01:08:53,788 --> 01:09:01,909
اون رقص کوچولویی که تو
اینقدر ازش خوشت اومد و منم توی
تموم عمرم اجراش کردم ، یه طاعونه
303
01:09:02,009 --> 01:09:09,680
همون چیزیه که بهش میگن ملی گرایی
وطن پرستی ! منم معمولا میرینم بهش
304
01:09:09,780 --> 01:09:14,187
رقص کلاه مکزیکی
برای هرکس و هرچیزیه ، بله آقا
305
01:09:14,564 --> 01:09:17,352
اگه اندوه عمیقی داری
306
01:09:17,452 --> 01:09:20,652
برقص به سبک رقص کلاه مکزیکی
307
01:09:21,100 --> 01:09:26,099
چه اونا مالیاتتو بالا کشیدن
چه شورتتو پایین کشیدن
برقص به سبک رقص کلاه مکزیکی
308
01:09:26,199 --> 01:09:30,612
اینجا برقص ، اونجا برقص ، کافیه
309
01:09:30,712 --> 01:09:35,776
من همه ، قلبم این منم مادر تو ، کثافت
310
01:09:35,876 --> 01:09:40,054
اما آره پسر
چطور مُردنو بلدم
311
01:09:40,154 --> 01:09:44,571
زنده باد قهرمان های سرزمین پدری
مکزیکی ها
312
01:09:44,671 --> 01:09:48,069
زنده باد آزادی
313
01:09:48,230 --> 01:09:54,198
بله ، ما مطربیم ، عیاش ِ مستیم ، حرومزاده ایم
314
01:09:56,561 --> 01:09:59,161
و بهش افتخار میکنیم
315
01:10:02,812 --> 01:10:07,219
بانوی لباس محلی
اومدم که ماموریتی رو بهتون بسپرم
316
01:10:07,319 --> 01:10:09,922
ولی فکر میکنم الان، زمان مناسبی نباشه
317
01:10:10,022 --> 01:10:15,542
بهرحال از رقصتون تشکر میکنم
معرکه بود
318
01:10:29,992 --> 01:10:32,360
ژولیت ، همسرم
319
01:10:33,162 --> 01:10:40,935
مرگی که شهد لبانت را به یغما برد
320
01:10:42,004 --> 01:10:49,010
بر زیبایی تو چیره نشد
حتا اندکی
321
01:10:50,279 --> 01:10:55,049
بر آن زیبایی که هنوز از
پوست و چهره ی تو میتابد
322
01:10:55,851 --> 01:11:01,689
بیرق مرگ برافراشته نخواهد شد
323
01:11:03,025 --> 01:11:11,599
ژولیت ممکن است این همان هیولای باجراتی
باشد که عشقش را به تو عرضه کرد؟
324
01:11:13,736 --> 01:11:15,236
برای بانوی خودت چه میخواهی؟
325
01:11:15,704 --> 01:11:21,042
بمنظور پیشگیری
در این غار با تو میخوابم
326
01:11:22,077 --> 01:11:24,212
این میتواند آرامش ابدی من باشد
327
01:11:24,747 --> 01:11:31,386
جسم من اینجا می آساید
رها از قانون مهلک ستارگان
328
01:11:32,557 --> 01:11:37,058
پذیرای آخرین نگاه چشمانم باش
329
01:11:38,260 --> 01:11:40,495
آخرین درآغوش کشیدن ِ بازوانم
330
01:11:41,497 --> 01:11:43,398
واپسین بوسه از لبانم
331
01:11:45,401 --> 01:11:51,406
درها قرارداد ابدی من با مرگ را
خواهند بست
332
01:11:54,009 --> 01:11:58,413
بیا ! مانند رهبری فاتح
333
01:11:59,948 --> 01:12:03,751
که کِشتی من ، خسته از ستیز با امواج
334
01:12:04,119 --> 01:12:08,790
میخواهد که بر صخره ها فروبشکند
335
01:12:14,296 --> 01:12:18,099
تقدیم به بانویم
336
01:12:20,736 --> 01:12:25,306
آه که چه شگفت است اثرِ این مرهم
337
01:12:26,775 --> 01:12:31,512
با این بوسه ... میمیرم
338
01:12:32,281 --> 01:12:38,286
به یاد می آوم که کجا باید باشم
و همانجا هستم
339
01:12:39,321 --> 01:12:42,523
اما رومئوی من کجاست؟
340
01:12:46,042 --> 01:12:48,342
شوهرم
341
01:12:48,482 --> 01:12:56,280
با زهر ، مرگش را جلو انداخت
342
01:13:01,236 --> 01:13:06,836
چه بی رحم ! قطره ای هم برای من
به جا نگذاشت
343
01:13:08,150 --> 01:13:11,550
حس میکنم هنوز نفس میکشد
344
01:13:12,183 --> 01:13:15,883
لبهایش را خواهم بوسید
345
01:13:22,264 --> 01:13:26,501
مرا میکشد و نجاتم میدهد
346
01:13:28,727 --> 01:13:35,408
ژولیت زیبا خواهش میکنم
خون خودت را نریز
347
01:13:35,508 --> 01:13:38,108
من به تو احتیاج دارم ژولیت
348
01:13:41,172 --> 01:13:43,372
تو مادر میشوی
349
01:13:44,353 --> 01:13:49,557
بیش از این نمیتوانم صبر کنم
شمشیر ِ دلبند
350
01:13:50,726 --> 01:13:57,865
وقتیکه مُردم در قلب من بیاسای
351
01:14:09,270 --> 01:14:13,834
این طلوع ، آرامشی غم افزا میآورد
352
01:14:13,934 --> 01:14:18,652
خورشید از غصه
چهره پوشیده است
353
01:14:18,776 --> 01:14:22,094
چه حزن انگیز است
حکایتی که از تو خواهم گفت ، ژولیت
354
01:14:22,194 --> 01:14:29,692
ژولیت ، دلخواه ترین و محزون ترین زن
355
01:15:27,890 --> 01:15:34,629
قلب من ای پافنوسیو
356
01:15:35,964 --> 01:15:40,134
به گریه ی طولانی تو گوش میدهد
357
01:15:45,307 --> 01:15:53,314
بیش از این در میان ارواح زنده
358
01:15:54,583 --> 01:15:59,153
دنبال ِ آن مادر نگرد
359
01:16:03,325 --> 01:16:11,332
اجساد نام آوری بمانند
ژولیت نگونبخت
360
01:16:12,534 --> 01:16:27,114
یا آن ملکه ی دیوانه که در
عشق مَردی مُرده گره خورد
361
01:16:28,850 --> 01:16:39,460
تقلای خودت را دوباره وقف
362
01:16:40,696 --> 01:16:49,904
جهان ِ از هم پاشیده ی پاتریشیا نکن
363
01:16:51,039 --> 01:17:00,281
یا مالینش = دونا مارینا
که از نتایج غمبار فتوحات وحشیانه ش
364
01:17:01,550 --> 01:17:13,928
مردمان من هنوز در عذابند
365
01:17:15,397 --> 01:17:25,506
من بهت احتیاج دارم خواهر جوانا
بهت احتیاج دارم
366
01:17:33,857 --> 01:17:44,859
به سوی جهان زندگان
گام بردار
367
01:17:49,765 --> 01:18:02,843
جهان ِ انسان های هوشمندی
که در کار ِ دانش اند
368
01:18:07,149 --> 01:18:15,056
و سرودشان به سمت زیبایی ست
با منشایی روشن و شفاف
369
01:18:16,391 --> 01:18:30,137
آن مادر در آنجاست ، پافنوسیو
جستجویش کن ، خواهی یافت
370
01:18:33,108 --> 01:18:43,250
اما از روشنفکرانی که
برده ی سرمایه اند برحذر باش
371
01:18:46,021 --> 01:18:58,332
من در میان مردم دنبالش میگردم
و برروی زمین پیدایش میکنم
372
01:19:01,336 --> 01:19:14,181
او مادر کاملی خواهد بود
مادری محبوب
373
01:19:20,188 --> 01:19:31,198
من عاشقتم خواهر جوآنا
عاشقتم
374
01:19:45,831 --> 01:19:49,729
7
انقلاب
375
01:20:59,537 --> 01:21:06,251
...بذار ما بدون تاخیر
نیرو بفرستیم جلو ، منشی
376
01:21:06,351 --> 01:21:12,536
از موقعی که این پرونده به دادگستری
مرتبط شده من به جریان انداختمش
377
01:21:12,636 --> 01:21:21,700
با بهترین دستخطت بنویس :در جاده ی تزکالما
از مسیرم به سمت زوچی کالکو
378
01:21:21,800 --> 01:21:31,890
روی درختی ، اجساد خونین دون روبن کارامیلو
و همسرش اپیفانیا که
379
01:21:31,990 --> 01:21:38,827
چندماهه باردار بود را پیدا کردم
( روبن کارامیلو مندز انقلابی بزرگ مکزیک بود)
380
01:21:50,645 --> 01:21:56,841
این حرفا که اونجا ازدواج ِ آزاد وجود
داره همه ش دروغه
381
01:21:56,941 --> 01:22:03,359
مردم ِ اونجا هم درست مثل مردم ِ اینجا بودند
382
01:22:03,459 --> 01:22:09,657
حواست پرت نشه منشی
چیزی که دیکته میکنم رو بنویس
383
01:22:09,757 --> 01:22:15,952
انریکو و ریکاردو و همینطور فیله مون را پیدا کردم
384
01:22:16,052 --> 01:22:22,105
همه شون ، فرزندان ِ دوآ اپیفانیا بودند
385
01:22:22,205 --> 01:22:29,005
همین کسی که بعد از بازجویی
این نوشته رو امضا میکنه
386
01:22:52,591 --> 01:22:59,505
همین الان هم اجساد ، پیش رو دیده میشوند
387
01:22:59,605 --> 01:23:05,681
چندین بار ازشون پرسیدم
که کی هستن؟
388
01:23:05,781 --> 01:23:11,841
با توجه به ادامه ی سکوت شون
منشی تکون شون داد
389
01:23:11,941 --> 01:23:17,899
و دستور داد که چه زنده هستن
چه مرده ، جواب بدن
390
01:23:17,999 --> 01:23:24,039
وقتی جوابی ندادن
اجساد تفتیش شدن
391
01:23:24,139 --> 01:23:31,039
و معلوم شد مورد اصابت
گلوله های زیادی قرار گرفتن
392
01:23:54,047 --> 01:24:00,857
با توجه به این شواهد گواهی میشود که
393
01:24:00,957 --> 01:24:06,889
دون روبن و وابستگانش به
وسیله ی جراحت درگذشته اند
394
01:24:06,989 --> 01:24:12,804
با توجه به تمام این موارد
نظری که اینجانب اظهار میکنم این است که
395
01:24:12,904 --> 01:24:20,004
!!!دلیل مرگ ِ این افراد فقط مردن بوده است
396
01:24:54,947 --> 01:24:58,276
آقایون ! شما یه قدیس رو کشتین
397
01:24:58,376 --> 01:25:03,690
اجازه بده بانو رو ببینیم
فقط اون میتونه کمک مون کنه
398
01:25:21,761 --> 01:25:24,151
ما اومدیم بانو رو ببینیم
399
01:25:24,251 --> 01:25:26,935
قرار ملاقات دارین؟ -
نه قربان -
400
01:25:27,035 --> 01:25:29,937
خب در اینصورت برید سر میز 1
401
01:25:34,931 --> 01:25:36,931
بیا جلو
402
01:25:56,189 --> 01:26:00,507
میخوایم بانو رو ببینیم
یه مشکل خیلی بزرگ داریم
403
01:26:00,607 --> 01:26:03,604
بانو نمیتونن پذیرای شما باشن
ایشون با سیاسیون جلسه دارن
404
01:26:03,704 --> 01:26:12,265
اسم من هست پافنوسیو . پافنوسیوی قدیس
ما از روی همون تبلیغات اومدیم
کارمون خیلی ضروریه
405
01:26:12,365 --> 01:26:14,565
که اینطور ، یه لحظه منتظر باشید
406
01:26:32,573 --> 01:26:36,963
آقایون ! تا لحظاتی دیگه
بانو پذیرای شما خواهند بود
407
01:26:37,063 --> 01:26:42,197
اگه دوست داشته باشید میتونید سیگار بکشید
دستور دادم قهوه و غذا هم بیارن
408
01:26:42,659 --> 01:26:45,059
دستشویی هم اونجاست
409
01:26:46,347 --> 01:26:54,487
بانو منتظرتونه بیایید اینطرف
( بانو در واقع امیلیانو زاپاتا ست . مترجم )
410
01:27:39,025 --> 01:27:45,051
گوش بدین بانو
به اخبار ناراحت کننده ای که آوردیم گوش بدید
411
01:27:45,151 --> 01:27:51,837
خبر ناگواری که آوردیم اینه که
اونا یه قدیس رو کشتن
412
01:27:51,937 --> 01:27:57,741
دون روبن کارامیلو
همینطور تمام اعضای خانواده شو
413
01:27:57,841 --> 01:28:04,643
از کمینگاه به ضرب گلوله کشتن
414
01:28:04,743 --> 01:28:10,669
گوش بدین بانو
به اخبار ناراحت کننده ای که آوردیم گوش بدید
415
01:28:10,769 --> 01:28:17,769
خبر ناگواری که آوردیم اینه که
اونا یه قدیس رو کشتن
416
01:28:30,531 --> 01:28:36,099
حال من از جانب مردم رنجدیده درخواست میکنم
417
01:28:36,199 --> 01:28:43,340
از شما که حامی فقرا هستید وقتی اونها
از شما استدعایی میکنن ، توجه نشون میدین
418
01:28:43,440 --> 01:28:48,921
چرا که از میان زنان ، شما فردی منتخب هستین
419
01:28:49,021 --> 01:28:55,923
تا از شکم تان انقلابی کبیر را
متولد کنید
420
01:28:56,023 --> 01:29:01,530
از شما مشعلی متولد میشود
که جهان را و قلب مردانی که در
421
01:29:01,630 --> 01:29:08,828
جستجوی انقلابند را
با آتشی سوزان می افروزد
422
01:29:36,811 --> 01:29:41,164
باور چیزهایی که از دهان تو میشنوم
دشوار است
423
01:29:41,264 --> 01:29:48,512
ولی از چهره های تمام تان میخوانم که
حقیقتی را هشدار میدهید
424
01:29:48,612 --> 01:29:54,090
این جنایتی ست بی نام
خیانتی ست بی اندازه
425
01:29:54,190 --> 01:30:01,370
با سلامت اون ، من موفق
شدم کارمو به پایان برسانم
426
01:30:01,470 --> 01:30:07,036
من هیچ حمایتی رو ازش دریغ نکردم
آرمان هایش را تشویق نمودم
427
01:30:07,136 --> 01:30:14,436
من به خدا سپردمش و میان رویاهایش زیستم
428
01:30:26,275 --> 01:30:32,833
در اوج اقتدار من به قولم عمل کردم
429
01:30:32,933 --> 01:30:39,509
پیمان مقدسم که حرمت نهادن به زندگیش
بود را به جا آوردم
430
01:30:39,609 --> 01:30:45,547
خیانت ، خیانت
من به زندگان و مردگان اعلام میکنم
431
01:30:45,647 --> 01:30:52,111
که دژخیمان و جلادان ِ مردم
کارامیلورا به قتل رساندند
432
01:30:52,211 --> 01:30:57,872
اما ما باید مانع آن شویم تا سیاستمداران فاسد
433
01:30:57,972 --> 01:31:05,272
بواسطه ی حرص و آز توانگران
مردم را تباه کنند
434
01:31:56,882 --> 01:32:02,234
قاتل ها
قاتل ها
435
01:32:03,212 --> 01:32:05,410
برید بیرون
436
01:32:06,485 --> 01:32:08,585
چهره تو نو نشون بدین
437
01:32:10,011 --> 01:32:12,611
قایم نشین
438
01:32:36,171 --> 01:32:43,508
قاتل ها
قاتل ها
439
01:32:44,796 --> 01:32:47,498
چهره تونو نشون بدین
440
01:32:48,416 --> 01:32:50,816
بزدل ها
441
01:32:52,053 --> 01:32:54,253
خیانت کارها
442
01:32:54,596 --> 01:32:57,996
اوه خدایا
شلیک نکنین ! جلوشونو بگیرین
443
01:33:13,679 --> 01:33:18,744
قاتلا ! چهره تونو نشون بدین
444
01:33:19,030 --> 01:33:23,618
!بزدل ها ! خیانت کارها
445
01:33:43,030 --> 01:33:48,669
نذار شلیک کنن ! خدایا
نذار بکشنش
446
01:33:52,430 --> 01:33:54,732
!قاتلا
447
01:37:15,430 --> 01:37:54,732
تــــــرجــــمــــــه و زيــــــرنويـــــــس
MAZDOSHT46527
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.