All language subtitles for Pafnucio Santo (1977) MAZDOSHT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:00,080 --> 00:00:05,995 کاری اختصاصی از : تیم ترجمه مدیاسیتی تــــــرجــــمــــــه و زيــــــرنويـــــــس MAZDOSHT 1 00:00:06,980 --> 00:00:11,355 کیست این مرد که بادها را به فرمانبرداری وامیدارد 2 00:00:11,455 --> 00:00:15,955 امواج غلتان ، تسلیم اراده ش میشوند 3 00:00:19,931 --> 00:00:22,013 این مرد شگفت کیست 4 00:00:22,113 --> 00:00:27,769 که پیش از آنکه جانوران وحشی با کینه جویی ِ هارشان شهیدش کنند ، میگریزد 5 00:00:32,375 --> 00:00:41,603 این آزادمرد اعجاز گونه کیست که بیماری را شفا میدهدو مردگان را به حیات می آورد 6 00:00:45,711 --> 00:00:48,364 کلمات این مرد چه دارد 7 00:00:48,464 --> 00:00:53,264 که حتا ابلیس با آن تکبرش کورکورانه از او تبعیت میکند 8 00:00:57,281 --> 00:01:02,481 آنکس که قادر بود شیطان ِ ناباوران را با کلامی برآمده از لبانش 9 00:01:02,959 --> 00:01:07,959 به پریشانی در نشاند 10 00:01:12,462 --> 00:01:15,978 او که پیش از نجات دنیا ما را از گناهان 11 00:01:16,078 --> 00:01:22,140 و از فشار دشوار ِ شیاطینی که احاطه ش کرده بودند ، پاک کرد 12 00:03:01,463 --> 00:03:05,963 1 رسوایی 13 00:03:10,585 --> 00:03:13,485 خانم ها ، آقایان 14 00:03:14,107 --> 00:03:17,107 لردها و بانوان 15 00:03:17,528 --> 00:03:20,456 خانواده های محترم 16 00:03:20,556 --> 00:03:23,358 بانوان برجسته 17 00:03:24,886 --> 00:03:32,304 از اینجا حکایت پافنوسیو را آغاز میکنیم 18 00:03:32,458 --> 00:03:35,558 پافنوسیوی قدیس 19 00:04:02,362 --> 00:04:06,362 مادر ! از چی خجالت میکشی؟ 20 00:04:09,876 --> 00:04:14,074 و تو ، چرا ازش تبعیت میکنی؟ 21 00:04:17,056 --> 00:04:19,656 خودت را برهنه کن 22 00:04:20,042 --> 00:04:22,342 همه ش را عیان کن 23 00:05:17,820 --> 00:05:21,740 ای پدر ما که در آسمانی، نام تو مقدس باد 24 00:05:21,840 --> 00:05:26,602 ملکوت تو بیاید. اراده تو چنانکه در آسمان است، بر زمین نیز کرده شود 25 00:05:26,702 --> 00:05:29,699 نان کفاف ما را امروز به ما بده و گناهان ما را ببخش چنانکه ما نیز، آنانکه بر ما گناه کردند را می‌بخشیم 26 00:05:29,799 --> 00:05:34,799 ما را در آزمایش میاور، بلکه از شریر رهایی ده آمین 27 00:07:01,726 --> 00:07:04,224 بالاخره کار خودشونو کردن 28 00:07:37,638 --> 00:07:42,970 بی ناموسا همه چیزو غارت کردن 29 00:07:43,070 --> 00:07:47,117 ای پدر ما که در آسمانی، نام تو مقدس باد 30 00:07:47,217 --> 00:07:51,915 ملکوت تو بیاید. اراده تو چنانکه در آسمان است، بر زمین نیز کرده شود 31 00:07:52,015 --> 00:07:55,383 نان کفاف ما را امروز به ما بده.و گناهان ما را ببخش چنانکه ما نیز، آنانکه بر ما گناه کردند را می‌بخشیم 32 00:07:55,483 --> 00:08:00,583 و ما را در آزمایش میاور، بلکه از تمامی شیاطین رهایی ده ! آمین یا مسیح 33 00:08:01,845 --> 00:08:07,950 و تو ! مرد بدبخت ، داری رویا میبینی؟ مُرده ای؟ 34 00:08:08,934 --> 00:08:14,092 ملکوت تو بیاید اراده تو چنانکه در آسمان است، بر زمین نیز کرده شود 35 00:08:14,192 --> 00:08:17,830 غریبه ! تو به حال خودت رها شده ای 36 00:08:17,930 --> 00:08:21,728 گناهان ما را ببخش و ما را در آزمایش درمیاور 37 00:08:21,828 --> 00:08:25,828 بلکه ما را از گزند شریر رهایی ده آمین 38 00:08:32,080 --> 00:08:36,024 لعنتیا دراتونو باز کنین 39 00:08:36,534 --> 00:08:39,436 بچه هاتون دارن میان 40 00:09:33,859 --> 00:09:38,893 آقایون لطفا این بچه ها رو فراموش نکنین 41 00:12:01,388 --> 00:12:07,288 پافنوسیو ، پافنوسیو 42 00:12:08,338 --> 00:12:12,138 2 بشارت 43 00:12:12,490 --> 00:12:16,092 پافنوسیوی قدیس 44 00:14:35,441 --> 00:14:48,586 من پافنوسیو هستم پافنوسیوی قدیس 45 00:14:51,023 --> 00:14:59,057 امروز در این روز آفتابی و روشن 46 00:14:59,698 --> 00:15:06,871 من به مقام فرستاده ی خداوند بودن نایل میشوم 47 00:15:07,640 --> 00:15:14,527 امروز بازوهای من 48 00:15:15,714 --> 00:15:23,968 بازوان قادر مطلق خواهند بود 49 00:15:24,508 --> 00:15:31,808 خلوص لایتناهی 50 00:15:32,120 --> 00:15:41,020 اندیشه ی او از آن ِ من خواهد شد 51 00:15:41,480 --> 00:15:52,684 نمیخواهم چیزی بپرسم 52 00:15:54,420 --> 00:16:00,325 چرا که پاسخ را نزد خود دارم 53 00:16:01,460 --> 00:16:07,999 مرحمت و قدرت 54 00:16:09,735 --> 00:16:17,375 معبد ِ مرا احاطه میکند 55 00:16:18,300 --> 00:16:26,651 امروز من برای زندگی ابدی متولد میشوم 56 00:16:28,120 --> 00:16:35,070 من خواست و اراده ی توام پروردگارا 57 00:16:36,264 --> 00:16:44,764 اراده ی تو و غضب تو 58 00:17:29,448 --> 00:17:32,050 بیدار شو پافنوسیو ! بیدار شو 59 00:17:32,885 --> 00:17:36,220 شتاب کن چرا که خداوند به تو نیاز دارد 60 00:17:37,389 --> 00:17:41,626 برخیز و بیدرنگ روانه شو 61 00:17:43,162 --> 00:17:47,398 گوش ات را باز کن و به کلمات من توجه کن 62 00:17:48,267 --> 00:17:51,969 از تمام کارها دست بکش و بیرون برو به سوی جهان 63 00:17:54,738 --> 00:17:58,418 تمام چشم ها تمام گوش ها 64 00:17:58,518 --> 00:18:05,405 مانند عقابی دور پرواز 65 00:18:05,884 --> 00:18:10,788 در جستجوی آن بهترین زن هستند 66 00:18:11,490 --> 00:18:20,631 ما هم اکنون کودکی داریم بی مادر وقتی آن بهترین زن را یافتی به او میگویی 67 00:18:21,100 --> 00:18:28,139 تو مادر مسیح خواهی بود 68 00:18:29,908 --> 00:18:36,481 بیدارشو پافنوسیو ، برخیز خداوند به تو نیاز دارد 69 00:18:53,521 --> 00:18:57,021 3 سفر 70 00:21:56,982 --> 00:22:04,388 ای پروردگار تو همه چیز خلق کرده ای 71 00:22:05,424 --> 00:22:11,862 آسمان آبی ، شنزار 72 00:22:13,365 --> 00:22:20,438 بادی که آواز مرا پرواز میدهد 73 00:22:21,406 --> 00:22:28,412 در برابر اهریمن ، من همه ، عشقم 74 00:22:29,124 --> 00:22:36,819 می ستیزم و میجویم 75 00:22:37,456 --> 00:22:44,695 مادر مسیح را 76 00:22:45,864 --> 00:22:52,770 من اراده ی ترا به انجام میرسانم 77 00:22:53,872 --> 00:23:04,915 من از فرمان تو خشنودم 78 00:23:05,450 --> 00:23:12,254 پس ... هدایتم کن پروردگارا 79 00:24:14,119 --> 00:24:18,689 به صدای عاشقانه ی من گوش بسپار 80 00:24:20,292 --> 00:24:25,080 پافنوسیو ! چشمانت را باز کن 81 00:24:35,988 --> 00:24:44,488 من ترا سلطان تمام لذات میکنم 82 00:24:58,530 --> 00:25:02,666 فقط بخواه ، عشق من 83 00:25:04,803 --> 00:25:09,462 جهان در دستان من است 84 00:25:20,552 --> 00:25:28,459 ثروت و قدرت 85 00:25:29,494 --> 00:25:34,031 ملت ها و روحانیون 86 00:25:40,051 --> 00:25:45,184 فقط میخواهم که برگردی 87 00:25:45,284 --> 00:25:53,984 برای سلطنتی که به تو وعده دادم 88 00:25:54,166 --> 00:25:58,866 تویی که مسیح را برای من به دنیا می آوری 89 00:25:59,562 --> 00:26:04,862 بوسیله ی من متولدش میکنی 90 00:26:33,540 --> 00:26:38,140 مرا تحقیر نکن 91 00:26:38,358 --> 00:26:44,158 و به این فکر کن که ما هر دو برای تولد او باید دست به کار شویم 92 00:26:46,232 --> 00:26:54,778 اینگونه لذت و مسرت امپراطوری را قسمت میکنیم 93 00:26:55,046 --> 00:26:59,848 این معامله را بپذیر 94 00:27:00,566 --> 00:27:06,146 و من را به عنوان 95 00:27:06,246 --> 00:27:11,946 مادر ِ مسیح انتخاب کن 96 00:27:15,370 --> 00:27:18,168 خب خانم بهم بگو 97 00:27:19,401 --> 00:27:28,333 اگه این بچه رو بسپرم بهت باهاش چیکار میکنی؟ 98 00:27:34,355 --> 00:27:37,455 خانم ، این کودک به شما تعلق نمیگیره 99 00:27:38,613 --> 00:27:42,313 برگرد به ناحیه ی یخ زده همونجایی که زندگی میکنی 100 00:27:42,625 --> 00:27:50,454 رویاها ، هوس ها ، امیال 101 00:28:38,717 --> 00:28:42,419 بایست . دست از پا خطا نکن 102 00:28:44,243 --> 00:28:45,349 میخوام ملکه رو ببینم 103 00:28:45,824 --> 00:28:50,761 امکانش نیست . علیا حضرت بیمارن 104 00:28:51,135 --> 00:28:54,028 پیغام بسیار مهمیه که باید بهشون برسونم 105 00:28:54,432 --> 00:28:57,901 نمیشه ببینیش . بیشتر از این هم اصرار نکن 106 00:28:57,902 --> 00:28:59,169 دور شو 107 00:28:59,757 --> 00:29:04,455 پیغامی که همراه دارم بیدرنگ باید ابلاغ بشه 108 00:29:06,111 --> 00:29:10,114 به نام امپراتوری فرمان میدم اینجا رو ترک کنی 109 00:29:11,082 --> 00:29:18,155 علیا حضرت ملکه حسابی از کوره در میرن 110 00:29:19,500 --> 00:29:24,190 اسم من هست : پافنوسیوی قدیس 111 00:29:24,596 --> 00:29:25,929 یا مادر مقدس 112 00:29:27,941 --> 00:29:29,941 با من بیا 113 00:30:15,785 --> 00:30:18,387 علیا حضرت ملکه منتظرن 114 00:30:20,499 --> 00:30:22,499 لطفا داخل شید 115 00:30:38,741 --> 00:30:42,341 4 ملاقات 116 00:30:57,913 --> 00:31:08,213 بانو ملکه شارلوت ، دختری بلژیکی بود* که در قرن 19 ملکه مکزیک شد *این بخش فیلم به او اشاره دارد 117 00:32:22,252 --> 00:32:26,152 بانو ملکه 118 00:32:55,340 --> 00:33:11,321 زمانی که ماه بر بستر گرم من می تابد 119 00:33:14,025 --> 00:33:24,601 ماکسی میلیانو در جستجوی هوس خواهد آمد 120 00:33:25,937 --> 00:33:38,615 او بدن مرا با گاز گرفتن های عاشقانه میپوشاند 121 00:33:41,427 --> 00:33:43,427 ماکسی میلیانو 122 00:33:47,892 --> 00:33:54,798 زبان او تا اعماق گلهای شهوانی مرا میلیسد 123 00:34:14,332 --> 00:34:24,561 شمشیر نیرومندش ( منظور آلت ماکسی میلیانو ست) در گوشت من فرو میرود 124 00:34:35,406 --> 00:34:51,688 و من از این پیچ و خم و ضربت شادمانه ناله میکنم 125 00:34:52,862 --> 00:35:00,014 بانو شارلوت ، من پافنوسیوی قدیس هستم من بدنبال شما بودم تا مژده ی مسیح موعود را برایتان بیاورم 126 00:35:00,114 --> 00:35:02,114 شما مادر او خواهی بود 127 00:35:04,202 --> 00:35:21,118 تو اینجا چه میکنی؟ امپراتوری در خطر است 128 00:35:23,988 --> 00:35:34,831 آقایان به شما فرمان میدهم بدون درنگ 129 00:35:35,500 --> 00:35:48,411 برای نجات جان سرور عزیزم شتاب کنید 130 00:35:49,576 --> 00:35:55,692 ماکسی میلیان روی کوهی به اسم ناقوس ها 131 00:35:55,922 --> 00:35:57,664 بوسیله ی رییس خوآرز تیر خورده 132 00:35:57,822 --> 00:36:04,561 به من گوش کن خدایا ! امپراتوری در آتش است 133 00:37:06,006 --> 00:37:19,108 !فریدا ! فریدا این بخش فیلم دیدار پافنوسیو با* فریدا کالو ، نقاش شهیر و *جنجالی مکزیک را به تصویر میکشد 134 00:38:04,081 --> 00:38:16,493 حزب به تو دستور داد دنبال یک مادر بگردی 135 00:38:20,665 --> 00:38:27,637 کسی که ستیز برای مردم در خونش جاریست 136 00:38:30,941 --> 00:38:39,516 چراکه مسیح ِ سرخ ، در شرُف ِ تولد ست 137 00:38:46,857 --> 00:38:52,128 او بسان لنین رهبری بزرگ خواهد شد 138 00:38:54,198 --> 00:38:59,936 جنگجویی بی باک یک تیتان ( خدای خورشید) برای آینده 139 00:39:04,213 --> 00:39:11,647 اون بمانند مشتی برافراشته در هوا خواهد بود 140 00:39:14,418 --> 00:39:18,688 مسیح ِ نو 141 00:39:19,490 --> 00:39:23,660 که تو ، پافنوسیو ! آمدنش را نوید دادی 142 00:39:31,702 --> 00:39:36,339 خورشیدی که در میان پنجره ام دارم 143 00:39:38,442 --> 00:39:44,080 نوید آزادی ِ فرداها را میدهد 144 00:39:47,482 --> 00:39:53,482 او یک ( رفیق) خواهد بود با نطق های آتشین 145 00:39:58,195 --> 00:40:02,499 ستاره ای سرخ با پرتوی سرخ 146 00:40:11,499 --> 00:40:19,899 !فریدا ! فریدا 147 00:40:22,453 --> 00:40:27,190 ...کودکی که بشارتش را دادی را 148 00:40:29,660 --> 00:40:35,198 من نمیتوانم به دنیا بیاورم 149 00:40:39,270 --> 00:40:43,706 قیدی ست که موجب مرگم میشود 150 00:40:49,480 --> 00:40:58,221 من برای زندگی آواز میخوانم 151 00:41:05,596 --> 00:41:10,567 ...مسیحای نو ، پافنوسیو 152 00:41:12,369 --> 00:41:18,641 برای علاج ِ شیاطین می آید 153 00:41:22,513 --> 00:41:27,417 به ضجه و زاری مردم گوش بسپار 154 00:41:37,461 --> 00:41:42,665 ادامه بده آواز بخوان 155 00:41:49,707 --> 00:41:54,777 خون معدنچیان بوسیله ی تفنگداران بیروح 156 00:41:56,480 --> 00:42:02,819 در کنعان ریخته میشود 157 00:42:06,891 --> 00:42:11,294 زنجیرها را پاره کنید 158 00:42:17,268 --> 00:42:26,643 با من بگردید ، بگذارید فریادرسی کنیم 159 00:42:56,373 --> 00:43:00,376 هشدار ! هشدار! فراری از خدمتها 160 00:43:01,111 --> 00:43:04,714 برگردین سر ِ کار 161 00:43:05,716 --> 00:43:12,288 رفقا به وغ وغ های این دیوانه گوش ندهید 162 00:43:13,202 --> 00:43:17,502 که درست روبروی ماست 163 00:43:17,736 --> 00:43:26,635 ای تف به ناموس شما ...! تفنگداران بی حیثیت 164 00:43:29,740 --> 00:43:39,582 ای خائن به گروهان ! خاک بر سر خودت میکنی 165 00:43:40,951 --> 00:43:47,998 برگرد ین سر ِ کارتان 166 00:43:48,098 --> 00:43:56,199 قدرت از آن ِ ملت است 167 00:43:58,736 --> 00:44:09,171 مکزیکی ها ! به خروش جنگ توجه کنید بیدار شوید 168 00:44:10,114 --> 00:44:18,581 شمشیر و شهامت خود را آماده کنید به پیش 169 00:44:18,681 --> 00:44:27,881 به پیش ! مکزیکی ها ... برای سرزمین مادری تان 170 00:44:30,620 --> 00:44:38,541 هموطنان ِ مسلح ! کارگران ِ جهان 171 00:44:39,396 --> 00:44:41,696 ای آنارشیست بی عقل 172 00:44:42,382 --> 00:44:53,882 زمان ما فرا میرسد آزادی برای همگان در پیش است 173 00:44:54,396 --> 00:45:03,082 باشد که زمین به خود بلرزد 174 00:45:03,182 --> 00:45:12,482 با دست خالی نمی توانی ما را شکست بدهی حرام زاده 175 00:45:12,843 --> 00:45:21,751 از فکرت هم نگذرد که بتوانی ما را بترسانی مزدور پست 176 00:45:26,323 --> 00:45:28,323 فریدا 177 00:45:28,809 --> 00:45:30,989 مردم ، فناناپذیرند 178 00:45:31,089 --> 00:45:32,965 فریدا 179 00:45:33,065 --> 00:45:40,965 کارگران جهان متحد شوید 180 00:45:44,764 --> 00:45:48,264 به سزای اعمالش رسید 181 00:45:54,184 --> 00:45:58,187 امروز 4 ژانویه ی 1906 182 00:46:00,190 --> 00:46:06,195 دسته های مزدور ، تیربارانش کردند 183 00:46:08,198 --> 00:46:13,469 شهر کنعان 184 00:46:15,539 --> 00:46:23,546 آنها تنها میخواستند مطالباتشان مورد توجه قرار بگیرد مکث 185 00:46:25,549 --> 00:46:33,556 ناظران میگویند که کشتار کارگران 186 00:46:35,559 --> 00:46:43,566 پیامدهای جدی در بر خواهد داشت 187 00:46:45,569 --> 00:46:54,243 دولت از منافع بیگانگان حمایت میکند مکث 188 00:49:05,631 --> 00:49:13,331 خوش اومدید آقا به سرزمینی که در حال حاضر در متابعت از قدرت تسلیحاتی ِ عالیجناب امپراتور قرار دارد 189 00:49:13,583 --> 00:49:15,200 اسم شما پافنوسیوست 190 00:49:15,300 --> 00:49:17,330 پافنوسیوی قدیس 191 00:49:17,430 --> 00:49:22,027 جناب پافنوسیوی مقدس لطفا با ما همراه شوید 192 00:49:22,127 --> 00:49:32,331 کاپیتان دون هرناندو کورتس سفیر برجسته ی عالیجناب امپراتور چارلز پنجم در انتظار است 193 00:49:49,276 --> 00:49:57,212 جناب دون هرناندو کورتس ، سرکرده ی ارتش ِ کاتولیک ِاعلیحضرت 194 00:49:57,312 --> 00:50:05,629 چارلز پنجم ، شاه اسپانیا و امپراتور آلمان ، فاتح ِ سریولا و پاویا 195 00:50:05,729 --> 00:50:10,083 در فلاندر سوم ( بلژیک) دون هرناندو کورتس 196 00:50:10,183 --> 00:50:14,015 دسته ی نظامی کلیسای مقدس کاتولیک 197 00:50:14,115 --> 00:50:22,902 بازتاب زندگی سنت های شریف ِ امپراتوری ِ لِئون کاستیا ، ناواره و آستوریاس 198 00:50:23,002 --> 00:50:30,900 گواهی ست بر کار برجسته ی سید و فرنان گونزالز دون هرناندو کورتس 199 00:50:31,000 --> 00:50:40,583 فاتح مناطق کافرنشینی که مانند جانوران وحشی بودند و مُعرفی دین وایمان به ایشان 200 00:50:42,865 --> 00:50:53,853 دون هرناندو کورتس فروتنانه در انتظار است تا با شما دیدار کند 201 00:50:57,958 --> 00:51:07,863 درود پافنوسیو ی کبیر ، میدانم که از راهی دور و دراز 202 00:51:08,999 --> 00:51:12,935 به این سرزمین آمده ای 203 00:51:14,004 --> 00:51:17,606 جالب ست ! که من باعث این پیروزی شدم 204 00:51:18,208 --> 00:51:26,415 منظره ای که مشاهده میکنی به اعلیحضرت تعلق دارد 205 00:51:27,317 --> 00:51:33,856 از این سرکرده ها بپرس 206 00:51:41,398 --> 00:51:50,984 از آمدن نجاتبخش تازه ، چه خبری داری؟ 207 00:51:51,708 --> 00:52:00,654 دین از قبل در این سرزمین معرفی شده است 208 00:52:01,151 --> 00:52:09,621 و تو مرد ! میخواهی به یکباره همه اش را تغییر دهی 209 00:52:09,721 --> 00:52:15,364 اگر راهبان ِ من حرف هایت را بشنوند قلبت و استخوان هایت را خواهند شکست 210 00:52:24,107 --> 00:52:32,681 من تو لعنتی را دوست دارم به خدا قسم میخورم که عین حقیقت ست 211 00:52:33,383 --> 00:52:42,358 اگه به ما بپیوندی ، مردم ِ من اینجا از تو یک لرد می سازند 212 00:52:43,627 --> 00:52:50,166 ای لعنت ! من دروغ نمیگویم! حرف بزن حرامزاده جواب ِ مرا بده 213 00:52:57,969 --> 00:53:04,620 جناب دون هرناندو کورتس سرکرده ی لشکریان کاتولیک ِ عالیجناب 214 00:53:04,720 --> 00:53:08,106 و فرستاده ی صلیب ِ نجاتبخش الهی ازتون تقاضا میکنم منوبه پیشگاه بانوی خودتون 215 00:53:08,206 --> 00:53:13,136 دونا مارینا ببرین دونا مارینا یا مالینش همسر کورتس و* *زنی تاثیر گذار در جنگهای مکزیک بوده ست 216 00:53:13,236 --> 00:53:16,136 او دلیل حضور من در اینجاست 217 00:53:17,561 --> 00:53:26,168 ای غم بر من ببارد ، پافنوسیو 218 00:53:27,504 --> 00:53:36,212 از اینکه مادر آن کودک باشم خشنود شدم 219 00:53:37,614 --> 00:53:46,717 مردمان ِ من بوسیله ی شمشیر و ایمان ، تباه شده اند 220 00:53:47,490 --> 00:53:55,497 مسیح ِ تو چیزی بر ما عرضه نکرده 221 00:53:56,566 --> 00:54:06,208 شهرهای زیبا 222 00:54:07,544 --> 00:54:15,451 پیشرفت قرن ها 223 00:54:17,654 --> 00:54:26,395 اکنون دروغ ، درون ِ غبار 224 00:54:27,530 --> 00:54:35,204 خیس ِ از اشک هاست 225 00:54:36,873 --> 00:54:45,648 مسیح ِ تو ، پافناسیو 226 00:54:47,183 --> 00:54:56,158 سلطان ِ شهرهای دیگر ست 227 00:54:57,327 --> 00:55:06,101 نه این ویرانه 228 00:55:07,337 --> 00:55:21,450 مسیح ِ تو ، از ما نیست 229 00:55:34,249 --> 00:55:40,649 بانوی دوست داشتنی 230 00:55:41,705 --> 00:55:56,318 مسیحی که از آسمان فرستاده شده را بپذیر 231 00:55:57,220 --> 00:56:06,462 من از بدو زمان ، به جستجوی تو آمدم 232 00:56:07,664 --> 00:56:20,843 بنا به درخواست و زاری های سرخپوستان 233 00:56:22,645 --> 00:56:30,853 خدایان این سرزمین 234 00:56:32,589 --> 00:56:40,863 هم الان دگر مدفون گشته اند 235 00:56:43,133 --> 00:56:51,540 تمام چیزی که بجا مانده برای من سوگواری ست 236 00:56:52,342 --> 00:57:07,256 با رنج فراوان ... درد ِ نسل و تبارم 237 00:57:09,025 --> 00:57:14,229 برگرد پافنوسیو 238 00:57:15,331 --> 00:57:23,906 ما سکه ایم... ما شهوتیم 239 00:57:24,541 --> 00:57:33,582 من برده ی تو نمیشوم حتا اگر مردم به زنجیرم کِشند 240 00:57:34,918 --> 00:57:40,322 همان مردمانی که رنج میبرند 241 00:57:41,491 --> 00:57:47,996 من مغلوبت خواهم کرد 242 00:57:48,998 --> 00:58:04,639 مغلوب ! ... مغلوب 243 00:58:05,656 --> 00:58:09,256 5 نماز مغرب 244 00:58:09,686 --> 00:58:12,427 به دنبال پاتریشیا کین 245 00:58:12,527 --> 00:58:20,119 فوق العاده ، فوق العاده ، پاتریشیا کین ربوده شد فوق العاده ، فوق العاده 246 00:58:32,167 --> 00:58:40,108 فوق العاده ، فوق العاده ، پاتریشیا کین به ربایندگانش پیوست ، فوق العاده ، فوق العاده 247 00:58:40,608 --> 00:58:44,676 پاتریشیا کین ، زنده یا مرده 248 00:58:44,776 --> 00:58:53,118 فوق العاده ، فوق العاده ، ، در جستجوی پاتریکا کین ، زنده یا مرده! فوق العاده 249 00:59:16,886 --> 00:59:20,389 من پاتریشیا هستم ! حال که چه؟ 250 00:59:21,724 --> 00:59:25,394 بگو بدانم بچه 251 00:59:26,829 --> 00:59:36,939 از اینکه من مادر آن کودک شوم تو چه سودی میبری؟ چه کسی را به من پیشنهاد میکنی؟ 252 00:59:44,781 --> 00:59:49,881 برای اغوا کردنم نیا 253 00:59:50,420 --> 00:59:55,724 من دیگر جنگ را اعلام کرده ام 254 00:59:56,392 --> 01:00:11,273 امواج درستکار را به من بده و نه کودکان ضعیف را 255 01:00:13,743 --> 01:00:21,183 مادر شدن را رد نکن مگر که مخدر زده باشی 256 01:00:23,019 --> 01:00:30,092 مسیح خواهان آنست که تو مادر محبوبش باشی 257 01:00:31,094 --> 01:00:39,501 چطور میتوانی ازمن بخواهی بچه ای لوس و بداخلاق بزایم 258 01:00:41,437 --> 01:00:49,834 من فاسدم ...فاسد 259 01:00:53,282 --> 01:00:58,553 همانطور که تمام تبارم فاسد هستند 260 01:01:01,324 --> 01:01:09,665 ازتو التماس میکنم این کودک را ، آبستن شوی 261 01:01:10,500 --> 01:01:16,905 و بعد از 9 ماه اورا به دنیا بیاوری 262 01:01:17,640 --> 01:01:19,641 من نمیتوانم بچه ای بزایم 263 01:01:20,343 --> 01:01:27,716 زیبایی تو وابسته به یک مادرانگی درخشان ست 264 01:01:29,352 --> 01:01:44,666 شکم تو انتخاب شده تا اعجوبه ای بزاید 265 01:01:45,435 --> 01:01:49,204 تنهایم بگذار ...تو باید 266 01:01:51,507 --> 01:02:00,515 تنهایم بگذار که از دلواپسی میمیرم 267 01:02:01,617 --> 01:02:12,427 نفرتت را مهار کن مسیح را به دنیا بیاور 268 01:02:14,397 --> 01:02:19,568 من از زندگی بیزارم 269 01:02:21,204 --> 01:02:27,353 من از مردمم بیزارم 270 01:02:28,277 --> 01:02:33,849 من آبستن ِ هیچ چیز نمیشوم 271 01:02:34,717 --> 01:02:40,689 تو یک ابلهی 272 01:02:42,040 --> 01:02:52,134 من به حرف یک دروغزن بی ارزش گوش نمیدهم 273 01:02:53,035 --> 01:03:02,644 من از مردم بیزارم من عاشق جنگم 274 01:03:03,613 --> 01:03:13,088 همه چیز ِ این دنیا مرا ناخوش میکند 275 01:03:13,799 --> 01:03:18,901 گریه کن پاتریشیا 276 01:03:19,395 --> 01:03:29,137 خفه ت میکنم ! من بچه نمیخواهم 277 01:03:30,239 --> 01:03:36,244 او عاشق توست ... پسر متبرکت ، مسیح 278 01:03:36,913 --> 01:03:46,370 من مادر چیزی جز مرگ نیستم !پس ترا میکشم ، بمیر 279 01:04:38,074 --> 01:04:41,372 مکزیکو یعنی این ! ای تو روحتون 280 01:04:42,850 --> 01:04:45,550 تو این سرزمین فقط میرقصیم 281 01:05:39,333 --> 01:05:42,833 زنده باد چلولا 282 01:05:52,048 --> 01:05:54,215 گل 283 01:05:54,824 --> 01:05:58,324 دوتا مکزیک که وجود نداره فقط یکیه 284 01:06:14,487 --> 01:06:18,487 بذار اسپانیایی های بی ناموس بمیرن 285 01:07:30,556 --> 01:07:32,556 میتونم بیام داخل؟ 286 01:07:35,924 --> 01:07:42,956 بانوی لباس محلی ، من اومدم بهتون تبریک بگم رقصیدنتون محشر بود 287 01:07:43,196 --> 01:07:48,113 مشکل تو عوضی چیه؟ اصلا از کجا میای؟ 288 01:07:48,213 --> 01:07:53,174 من پافنوسیو هستم پافنوسیوی قدیس ، خانم 289 01:07:53,274 --> 01:07:57,072 اومدم بهتون بگم از رقص تون خوشم اومد 290 01:07:57,510 --> 01:08:01,904 شما چه خوشگلین چه لباس محلی قشنگی هم پوشیدین 291 01:08:02,004 --> 01:08:06,204 چیز خاصی نیست ، چیز خاصی نیست 292 01:08:06,890 --> 01:08:13,188 بهرحال بابت مهربونیت ممنون 293 01:08:13,582 --> 01:08:15,485 چیزی مینوشی؟ 294 01:08:15,585 --> 01:08:18,483 الان نه ، خیلی خیلی ممنون 295 01:08:25,164 --> 01:08:28,164 بذار ببینم خب بهم بگو 296 01:08:28,542 --> 01:08:31,734 واقعا از اون رقص کوچولو خوشت اومد؟ 297 01:08:31,834 --> 01:08:34,694 بله خانم خیلی خوشم اومد 298 01:08:35,136 --> 01:08:40,736 تو آدم خوبی هستی اما باعث میشی فکرکنم که هنوز تا حدی خامی 299 01:08:41,126 --> 01:08:45,728 میدونی معنی اون رقص کوچولو واقعا چی بود؟ 300 01:08:46,367 --> 01:08:48,869 نه ، معلومه که نمیدونی 301 01:08:49,001 --> 01:08:51,301 هیشکی نمیدونه 302 01:08:53,788 --> 01:09:01,909 اون رقص کوچولویی که تو اینقدر ازش خوشت اومد و منم توی تموم عمرم اجراش کردم ، یه طاعونه 303 01:09:02,009 --> 01:09:09,680 همون چیزیه که بهش میگن ملی گرایی وطن پرستی ! منم معمولا میرینم بهش 304 01:09:09,780 --> 01:09:14,187 رقص کلاه مکزیکی برای هرکس و هرچیزیه ، بله آقا 305 01:09:14,564 --> 01:09:17,352 اگه اندوه عمیقی داری 306 01:09:17,452 --> 01:09:20,652 برقص به سبک رقص کلاه مکزیکی 307 01:09:21,100 --> 01:09:26,099 چه اونا مالیاتتو بالا کشیدن چه شورتتو پایین کشیدن برقص به سبک رقص کلاه مکزیکی 308 01:09:26,199 --> 01:09:30,612 اینجا برقص ، اونجا برقص ، کافیه 309 01:09:30,712 --> 01:09:35,776 من همه ، قلبم این منم مادر تو ، کثافت 310 01:09:35,876 --> 01:09:40,054 اما آره پسر چطور مُردنو بلدم 311 01:09:40,154 --> 01:09:44,571 زنده باد قهرمان های سرزمین پدری مکزیکی ها 312 01:09:44,671 --> 01:09:48,069 زنده باد آزادی 313 01:09:48,230 --> 01:09:54,198 بله ، ما مطربیم ، عیاش ِ مستیم ، حرومزاده ایم 314 01:09:56,561 --> 01:09:59,161 و بهش افتخار میکنیم 315 01:10:02,812 --> 01:10:07,219 بانوی لباس محلی اومدم که ماموریتی رو بهتون بسپرم 316 01:10:07,319 --> 01:10:09,922 ولی فکر میکنم الان، زمان مناسبی نباشه 317 01:10:10,022 --> 01:10:15,542 بهرحال از رقصتون تشکر میکنم معرکه بود 318 01:10:29,992 --> 01:10:32,360 ژولیت ، همسرم 319 01:10:33,162 --> 01:10:40,935 مرگی که شهد لبانت را به یغما برد 320 01:10:42,004 --> 01:10:49,010 بر زیبایی تو چیره نشد حتا اندکی 321 01:10:50,279 --> 01:10:55,049 بر آن زیبایی که هنوز از پوست و چهره ی تو میتابد 322 01:10:55,851 --> 01:11:01,689 بیرق مرگ برافراشته نخواهد شد 323 01:11:03,025 --> 01:11:11,599 ژولیت ممکن است این همان هیولای باجراتی باشد که عشقش را به تو عرضه کرد؟ 324 01:11:13,736 --> 01:11:15,236 برای بانوی خودت چه میخواهی؟ 325 01:11:15,704 --> 01:11:21,042 بمنظور پیشگیری در این غار با تو میخوابم 326 01:11:22,077 --> 01:11:24,212 این میتواند آرامش ابدی من باشد 327 01:11:24,747 --> 01:11:31,386 جسم من اینجا می آساید رها از قانون مهلک ستارگان 328 01:11:32,557 --> 01:11:37,058 پذیرای آخرین نگاه چشمانم باش 329 01:11:38,260 --> 01:11:40,495 آخرین درآغوش کشیدن ِ بازوانم 330 01:11:41,497 --> 01:11:43,398 واپسین بوسه از لبانم 331 01:11:45,401 --> 01:11:51,406 درها قرارداد ابدی من با مرگ را خواهند بست 332 01:11:54,009 --> 01:11:58,413 بیا ! مانند رهبری فاتح 333 01:11:59,948 --> 01:12:03,751 که کِشتی من ، خسته از ستیز با امواج 334 01:12:04,119 --> 01:12:08,790 میخواهد که بر صخره ها فروبشکند 335 01:12:14,296 --> 01:12:18,099 تقدیم به بانویم 336 01:12:20,736 --> 01:12:25,306 آه که چه شگفت است اثرِ این مرهم 337 01:12:26,775 --> 01:12:31,512 با این بوسه ... میمیرم 338 01:12:32,281 --> 01:12:38,286 به یاد می آوم که کجا باید باشم و همانجا هستم 339 01:12:39,321 --> 01:12:42,523 اما رومئوی من کجاست؟ 340 01:12:46,042 --> 01:12:48,342 شوهرم 341 01:12:48,482 --> 01:12:56,280 با زهر ، مرگش را جلو انداخت 342 01:13:01,236 --> 01:13:06,836 چه بی رحم ! قطره ای هم برای من به جا نگذاشت 343 01:13:08,150 --> 01:13:11,550 حس میکنم هنوز نفس میکشد 344 01:13:12,183 --> 01:13:15,883 لبهایش را خواهم بوسید 345 01:13:22,264 --> 01:13:26,501 مرا میکشد و نجاتم میدهد 346 01:13:28,727 --> 01:13:35,408 ژولیت زیبا خواهش میکنم خون خودت را نریز 347 01:13:35,508 --> 01:13:38,108 من به تو احتیاج دارم ژولیت 348 01:13:41,172 --> 01:13:43,372 تو مادر میشوی 349 01:13:44,353 --> 01:13:49,557 بیش از این نمیتوانم صبر کنم شمشیر ِ دلبند 350 01:13:50,726 --> 01:13:57,865 وقتیکه مُردم در قلب من بیاسای 351 01:14:09,270 --> 01:14:13,834 این طلوع ، آرامشی غم افزا میآورد 352 01:14:13,934 --> 01:14:18,652 خورشید از غصه چهره پوشیده است 353 01:14:18,776 --> 01:14:22,094 چه حزن انگیز است حکایتی که از تو خواهم گفت ، ژولیت 354 01:14:22,194 --> 01:14:29,692 ژولیت ، دلخواه ترین و محزون ترین زن 355 01:15:27,890 --> 01:15:34,629 قلب من ای پافنوسیو 356 01:15:35,964 --> 01:15:40,134 به گریه ی طولانی تو گوش میدهد 357 01:15:45,307 --> 01:15:53,314 بیش از این در میان ارواح زنده 358 01:15:54,583 --> 01:15:59,153 دنبال ِ آن مادر نگرد 359 01:16:03,325 --> 01:16:11,332 اجساد نام آوری بمانند ژولیت نگونبخت 360 01:16:12,534 --> 01:16:27,114 یا آن ملکه ی دیوانه که در عشق مَردی مُرده گره خورد 361 01:16:28,850 --> 01:16:39,460 تقلای خودت را دوباره وقف 362 01:16:40,696 --> 01:16:49,904 جهان ِ از هم پاشیده ی پاتریشیا نکن 363 01:16:51,039 --> 01:17:00,281 یا مالینش = دونا مارینا که از نتایج غمبار فتوحات وحشیانه ش 364 01:17:01,550 --> 01:17:13,928 مردمان من هنوز در عذابند 365 01:17:15,397 --> 01:17:25,506 من بهت احتیاج دارم خواهر جوانا بهت احتیاج دارم 366 01:17:33,857 --> 01:17:44,859 به سوی جهان زندگان گام بردار 367 01:17:49,765 --> 01:18:02,843 جهان ِ انسان های هوشمندی که در کار ِ دانش اند 368 01:18:07,149 --> 01:18:15,056 و سرودشان به سمت زیبایی ست با منشایی روشن و شفاف 369 01:18:16,391 --> 01:18:30,137 آن مادر در آنجاست ، پافنوسیو جستجویش کن ، خواهی یافت 370 01:18:33,108 --> 01:18:43,250 اما از روشنفکرانی که برده ی سرمایه اند برحذر باش 371 01:18:46,021 --> 01:18:58,332 من در میان مردم دنبالش میگردم و برروی زمین پیدایش میکنم 372 01:19:01,336 --> 01:19:14,181 او مادر کاملی خواهد بود مادری محبوب 373 01:19:20,188 --> 01:19:31,198 من عاشقتم خواهر جوآنا عاشقتم 374 01:19:45,831 --> 01:19:49,729 7 انقلاب 375 01:20:59,537 --> 01:21:06,251 ...بذار ما بدون تاخیر نیرو بفرستیم جلو ، منشی 376 01:21:06,351 --> 01:21:12,536 از موقعی که این پرونده به دادگستری مرتبط شده من به جریان انداختمش 377 01:21:12,636 --> 01:21:21,700 با بهترین دستخطت بنویس :در جاده ی تزکالما از مسیرم به سمت زوچی کالکو 378 01:21:21,800 --> 01:21:31,890 روی درختی ، اجساد خونین دون روبن کارامیلو و همسرش اپیفانیا که 379 01:21:31,990 --> 01:21:38,827 چندماهه باردار بود را پیدا کردم ( روبن کارامیلو مندز انقلابی بزرگ مکزیک بود) 380 01:21:50,645 --> 01:21:56,841 این حرفا که اونجا ازدواج ِ آزاد وجود داره همه ش دروغه 381 01:21:56,941 --> 01:22:03,359 مردم ِ اونجا هم درست مثل مردم ِ اینجا بودند 382 01:22:03,459 --> 01:22:09,657 حواست پرت نشه منشی چیزی که دیکته میکنم رو بنویس 383 01:22:09,757 --> 01:22:15,952 انریکو و ریکاردو و همینطور فیله مون را پیدا کردم 384 01:22:16,052 --> 01:22:22,105 همه شون ، فرزندان ِ دوآ اپیفانیا بودند 385 01:22:22,205 --> 01:22:29,005 همین کسی که بعد از بازجویی این نوشته رو امضا میکنه 386 01:22:52,591 --> 01:22:59,505 همین الان هم اجساد ، پیش رو دیده میشوند 387 01:22:59,605 --> 01:23:05,681 چندین بار ازشون پرسیدم که کی هستن؟ 388 01:23:05,781 --> 01:23:11,841 با توجه به ادامه ی سکوت شون منشی تکون شون داد 389 01:23:11,941 --> 01:23:17,899 و دستور داد که چه زنده هستن چه مرده ، جواب بدن 390 01:23:17,999 --> 01:23:24,039 وقتی جوابی ندادن اجساد تفتیش شدن 391 01:23:24,139 --> 01:23:31,039 و معلوم شد مورد اصابت گلوله های زیادی قرار گرفتن 392 01:23:54,047 --> 01:24:00,857 با توجه به این شواهد گواهی میشود که 393 01:24:00,957 --> 01:24:06,889 دون روبن و وابستگانش به وسیله ی جراحت درگذشته اند 394 01:24:06,989 --> 01:24:12,804 با توجه به تمام این موارد نظری که اینجانب اظهار میکنم این است که 395 01:24:12,904 --> 01:24:20,004 !!!دلیل مرگ ِ این افراد فقط مردن بوده است 396 01:24:54,947 --> 01:24:58,276 آقایون ! شما یه قدیس رو کشتین 397 01:24:58,376 --> 01:25:03,690 اجازه بده بانو رو ببینیم فقط اون میتونه کمک مون کنه 398 01:25:21,761 --> 01:25:24,151 ما اومدیم بانو رو ببینیم 399 01:25:24,251 --> 01:25:26,935 قرار ملاقات دارین؟ - نه قربان - 400 01:25:27,035 --> 01:25:29,937 خب در اینصورت برید سر میز 1 401 01:25:34,931 --> 01:25:36,931 بیا جلو 402 01:25:56,189 --> 01:26:00,507 میخوایم بانو رو ببینیم یه مشکل خیلی بزرگ داریم 403 01:26:00,607 --> 01:26:03,604 بانو نمیتونن پذیرای شما باشن ایشون با سیاسیون جلسه دارن 404 01:26:03,704 --> 01:26:12,265 اسم من هست پافنوسیو . پافنوسیوی قدیس ما از روی همون تبلیغات اومدیم کارمون خیلی ضروریه 405 01:26:12,365 --> 01:26:14,565 که اینطور ، یه لحظه منتظر باشید 406 01:26:32,573 --> 01:26:36,963 آقایون ! تا لحظاتی دیگه بانو پذیرای شما خواهند بود 407 01:26:37,063 --> 01:26:42,197 اگه دوست داشته باشید میتونید سیگار بکشید دستور دادم قهوه و غذا هم بیارن 408 01:26:42,659 --> 01:26:45,059 دستشویی هم اونجاست 409 01:26:46,347 --> 01:26:54,487 بانو منتظرتونه بیایید اینطرف ( بانو در واقع امیلیانو زاپاتا ست . مترجم ) 410 01:27:39,025 --> 01:27:45,051 گوش بدین بانو به اخبار ناراحت کننده ای که آوردیم گوش بدید 411 01:27:45,151 --> 01:27:51,837 خبر ناگواری که آوردیم اینه که اونا یه قدیس رو کشتن 412 01:27:51,937 --> 01:27:57,741 دون روبن کارامیلو همینطور تمام اعضای خانواده شو 413 01:27:57,841 --> 01:28:04,643 از کمینگاه به ضرب گلوله کشتن 414 01:28:04,743 --> 01:28:10,669 گوش بدین بانو به اخبار ناراحت کننده ای که آوردیم گوش بدید 415 01:28:10,769 --> 01:28:17,769 خبر ناگواری که آوردیم اینه که اونا یه قدیس رو کشتن 416 01:28:30,531 --> 01:28:36,099 حال من از جانب مردم رنجدیده درخواست میکنم 417 01:28:36,199 --> 01:28:43,340 از شما که حامی فقرا هستید وقتی اونها از شما استدعایی میکنن ، توجه نشون میدین 418 01:28:43,440 --> 01:28:48,921 چرا که از میان زنان ، شما فردی منتخب هستین 419 01:28:49,021 --> 01:28:55,923 تا از شکم تان انقلابی کبیر را متولد کنید 420 01:28:56,023 --> 01:29:01,530 از شما مشعلی متولد میشود که جهان را و قلب مردانی که در 421 01:29:01,630 --> 01:29:08,828 جستجوی انقلابند را با آتشی سوزان می افروزد 422 01:29:36,811 --> 01:29:41,164 باور چیزهایی که از دهان تو میشنوم دشوار است 423 01:29:41,264 --> 01:29:48,512 ولی از چهره های تمام تان میخوانم که حقیقتی را هشدار میدهید 424 01:29:48,612 --> 01:29:54,090 این جنایتی ست بی نام خیانتی ست بی اندازه 425 01:29:54,190 --> 01:30:01,370 با سلامت اون ، من موفق شدم کارمو به پایان برسانم 426 01:30:01,470 --> 01:30:07,036 من هیچ حمایتی رو ازش دریغ نکردم آرمان هایش را تشویق نمودم 427 01:30:07,136 --> 01:30:14,436 من به خدا سپردمش و میان رویاهایش زیستم 428 01:30:26,275 --> 01:30:32,833 در اوج اقتدار من به قولم عمل کردم 429 01:30:32,933 --> 01:30:39,509 پیمان مقدسم که حرمت نهادن به زندگیش بود را به جا آوردم 430 01:30:39,609 --> 01:30:45,547 خیانت ، خیانت من به زندگان و مردگان اعلام میکنم 431 01:30:45,647 --> 01:30:52,111 که دژخیمان و جلادان ِ مردم کارامیلورا به قتل رساندند 432 01:30:52,211 --> 01:30:57,872 اما ما باید مانع آن شویم تا سیاستمداران فاسد 433 01:30:57,972 --> 01:31:05,272 بواسطه ی حرص و آز توانگران مردم را تباه کنند 434 01:31:56,882 --> 01:32:02,234 قاتل ها قاتل ها 435 01:32:03,212 --> 01:32:05,410 برید بیرون 436 01:32:06,485 --> 01:32:08,585 چهره تو نو نشون بدین 437 01:32:10,011 --> 01:32:12,611 قایم نشین 438 01:32:36,171 --> 01:32:43,508 قاتل ها قاتل ها 439 01:32:44,796 --> 01:32:47,498 چهره تونو نشون بدین 440 01:32:48,416 --> 01:32:50,816 بزدل ها 441 01:32:52,053 --> 01:32:54,253 خیانت کارها 442 01:32:54,596 --> 01:32:57,996 اوه خدایا شلیک نکنین ! جلوشونو بگیرین 443 01:33:13,679 --> 01:33:18,744 قاتلا ! چهره تونو نشون بدین 444 01:33:19,030 --> 01:33:23,618 !بزدل ها ! خیانت کارها 445 01:33:43,030 --> 01:33:48,669 نذار شلیک کنن ! خدایا نذار بکشنش 446 01:33:52,430 --> 01:33:54,732 !قاتلا 447 01:37:15,430 --> 01:37:54,732 تــــــرجــــمــــــه و زيــــــرنويـــــــس MAZDOSHT46527

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.