Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,569 --> 00:01:01,302
- MURDOCH MYSTERIES -
Sezonul 1 Episodul 1
2
00:01:01,327 --> 00:01:10,127
Traducerea şi adaptarea
LuiGeluS @ SFZ TEAM
3
00:01:10,153 --> 00:01:11,707
Mulţumesc !
4
00:01:17,427 --> 00:01:20,417
Destul de multă lume
pentru o demonstraţie ştiinţifică.
5
00:01:20,489 --> 00:01:22,435
Mai mult un spectacol, aş putea spune.
6
00:01:22,508 --> 00:01:24,097
Ne putem apropia de scenă ?
7
00:01:24,178 --> 00:01:25,351
Da, desigur.
8
00:01:25,423 --> 00:01:27,726
Ce ai acolo ?
9
00:01:29,190 --> 00:01:30,649
Facem un picnic ?
10
00:01:30,721 --> 00:01:33,047
M-am gândit că dacă tot suntem în parc...
11
00:01:33,122 --> 00:01:36,005
În primul rând,
aş dori să vă mulţumesc tuturor.
12
00:01:36,080 --> 00:01:37,355
Oameni buni, rămâneţi în spate.
13
00:01:37,434 --> 00:01:40,673
Va avea loc o demonstraţie electrică
foarte periculoasă.
14
00:01:40,745 --> 00:01:42,405
Asta te include şi pe tine, d-ră.
15
00:01:42,485 --> 00:01:44,537
Îi ofer ultima masă, dacă nu te superi.
16
00:01:44,607 --> 00:01:45,616
Trebuie să insist...
17
00:01:45,687 --> 00:01:47,455
Ei vor să-l execute. Ştiai asta ?
18
00:01:47,531 --> 00:01:48,741
Nu este chiar...
19
00:01:48,819 --> 00:01:50,100
E o crimă, asta este.
20
00:01:50,176 --> 00:01:51,350
Uite, d-le jandarm.
21
00:01:51,428 --> 00:01:55,180
Sunt de la Human Society din Toronto şi
îţi cer să faci ceva în legătură cu asta.
22
00:01:55,256 --> 00:01:56,846
- Adică ?
- Arestează-i.
23
00:01:58,006 --> 00:01:59,500
Numele meu este Daniel Pratt.
24
00:01:59,572 --> 00:02:02,147
Sunt proprietar şi manager la
Toronto Electric and Light.
25
00:02:02,217 --> 00:02:03,356
În ultimii 10 ani,
26
00:02:03,436 --> 00:02:06,532
am iluminat străzile din Toronto
cu curent continuu.
27
00:02:06,602 --> 00:02:08,856
Dar acest contract expiră anul viitor
28
00:02:08,934 --> 00:02:11,605
şi o formă nouă
şi foarte periculoasă de electricitate
29
00:02:11,684 --> 00:02:14,043
este luată în consideraţie
de către consiliul municipal.
30
00:02:14,115 --> 00:02:15,754
Se numeşte curent alternativ şi ucide.
31
00:02:15,825 --> 00:02:18,222
Ceea ce nu spune dl. Pratt, desigur,
32
00:02:18,331 --> 00:02:21,179
este că el a făcut o întreagă avere
din curentul continuu.
33
00:02:21,219 --> 00:02:23,545
Deci, această demonstraţie
este din cauza banilor.
34
00:02:23,620 --> 00:02:24,866
Şi din dorinţa de a-i păstra.
35
00:02:24,943 --> 00:02:26,153
Este datoria noastră,
36
00:02:26,231 --> 00:02:28,284
cetăţeni responsabili din Toronto,
37
00:02:28,353 --> 00:02:29,785
să nu lăsăm să se întâmple asta.
38
00:02:29,867 --> 00:02:33,947
În acest scop, am aranjat o demonstraţie
făcută de dl. Allen Fawkes,
39
00:02:34,026 --> 00:02:38,400
unul dintre inginerii de top ai lui
Thomas Edison, din New York.
40
00:02:38,481 --> 00:02:40,214
Mulţumesc.
41
00:02:40,291 --> 00:02:43,974
Alături de dl. Fawkes,
pe scenă se află Alderman Edwin Dodd,
42
00:02:44,050 --> 00:02:46,204
preşedinte al Comisiei de iluminat stradal.
43
00:02:47,042 --> 00:02:48,667
Şi, desigur,
44
00:02:48,748 --> 00:02:54,275
frumoasa Alice Howard, nou încoronata
Miss Toronto Electric and Light.
45
00:02:54,351 --> 00:02:57,578
D-le Fawkes, scena îţi aparţine.
46
00:02:57,657 --> 00:02:59,425
Mulţumesc, Daniel.
47
00:02:59,501 --> 00:03:00,510
Doamnelor şi domnilor,
48
00:03:00,581 --> 00:03:04,853
în timp ce vorbim, o centrală electrică
este construită la Niagara.
49
00:03:04,931 --> 00:03:07,601
Una care va valorifica puterea cascadei
50
00:03:07,681 --> 00:03:10,077
şi o converteşte în curent alternativ.
51
00:03:10,151 --> 00:03:14,530
Dl. Thomas Edison a adus electricitatea
52
00:03:14,605 --> 00:03:16,587
în casele dvs. prin curentul continuu
53
00:03:16,659 --> 00:03:20,550
la 110 V, maximul pe care el consideră
a fi în siguranţă.
54
00:03:20,627 --> 00:03:24,732
Dar aceşti oameni de la Niagara
trimit curentul alternativ
55
00:03:24,803 --> 00:03:28,517
în oraşul nostru, la 20.000 de volţi.
56
00:03:31,589 --> 00:03:32,597
Dumnezeule.
57
00:03:32,668 --> 00:03:34,127
Trucuri de salon.
58
00:03:34,199 --> 00:03:35,338
Doamnelor şi domnilor,
59
00:03:35,418 --> 00:03:40,321
suntem onoraţi să avem un vizitator distins
în mijlocul nostru.
60
00:03:40,394 --> 00:03:44,324
Nimeni altul decât omul care a inventat
acest sistem criminal, dl. Nikola Tesla.
61
00:03:44,396 --> 00:03:46,650
Este chiar el.
62
00:03:46,728 --> 00:03:48,805
Îl recunoşti pe Tesla ?
63
00:03:48,886 --> 00:03:51,140
Da. El este unul dintre eroii mei.
64
00:03:51,217 --> 00:03:54,729
D-le Tesla, vrei să urci pe scenă ?
65
00:03:54,802 --> 00:03:55,906
Nu ?
66
00:03:55,985 --> 00:03:59,426
Poate că dl. Tesla îşi dă seama
de greşeala care a declanşat-o.
67
00:03:59,500 --> 00:04:00,508
Aiurea.
68
00:04:00,579 --> 00:04:02,568
Şi voi, de asemenea, veţi fi conştienţi,
69
00:04:02,641 --> 00:04:06,870
când vă voi demonstra
pericolele curentului alternativ.
70
00:04:07,435 --> 00:04:11,743
Vom trece 1.000 de volţi
de curent alternativ
71
00:04:11,820 --> 00:04:14,252
printr-un animal viu.
72
00:04:14,326 --> 00:04:16,997
Aceasta reprezintă 1/20
din ceea ce dl. Tesla şi acoliţii lui
73
00:04:17,076 --> 00:04:19,259
propun să aducă în oraşul nostru.
74
00:04:19,337 --> 00:04:21,663
Aceasta nu este o demonstraţie.
75
00:04:21,739 --> 00:04:22,843
Aceasta este o execuţie.
76
00:04:22,922 --> 00:04:25,425
Ce a făcut acest câine ca să merite asta ?
77
00:04:25,533 --> 00:04:26,707
D-ră, trebuie să te retragi.
78
00:04:26,751 --> 00:04:28,267
Ei vor executa un animal inofensiv !
79
00:04:28,342 --> 00:04:30,267
- Sunt de acord, dar...
- Un animal inofensiv !
80
00:04:30,348 --> 00:04:32,286
Sunt de acord,
dar nu te pot lăsa să te răneşti.
81
00:04:32,362 --> 00:04:34,400
- Nu pot lăsa să se întâmple asta.
- Îmi pare rău.
82
00:04:34,477 --> 00:04:35,974
Doamnelor, trebuie să vă retrageţi.
83
00:04:36,051 --> 00:04:37,939
Ar trebui tu să fii electrocutat,
d-le Fawkes !
84
00:04:38,013 --> 00:04:39,508
- D-ră, te rog.
- D-ră Howard.
85
00:04:44,082 --> 00:04:45,612
Opriţi alimentarea !
86
00:04:49,442 --> 00:04:51,387
Iisuse !
87
00:05:05,103 --> 00:05:07,429
E clar un caz de electrocutare.
88
00:05:07,504 --> 00:05:10,078
De ce ar trece curentul prin ea şi...
89
00:05:10,149 --> 00:05:11,679
...Nu prin câine.
90
00:05:11,750 --> 00:05:15,750
Acesta e tipul de tragedie la care trebuie
să vă aşteptaţi cu aceste tensiuni înalte.
91
00:05:15,822 --> 00:05:18,707
De aceea n-am făcut un secret din
sprijinul meu pentru curentul continuu.
92
00:05:18,780 --> 00:05:22,779
E mai sigur, şi siguranţa alegătorilor mei
este de o importanţă capitală.
93
00:05:22,852 --> 00:05:24,999
Sunt de acord cu sentimentele d-lui Dodd.
94
00:05:25,079 --> 00:05:28,791
De fapt, e mai sigură o giugiuleală cu
o cobră decât curentul alternativ.
95
00:05:28,838 --> 00:05:32,480
Stai ! E câinele meu ! Ce crezi că faci ?
96
00:05:32,561 --> 00:05:34,678
Ofiţer, vreau să arestezi
această femeie pentru furt.
97
00:05:34,749 --> 00:05:37,326
Şi eu vreau să-l arestezi pe el
pentru cruzime faţă de animale.
98
00:05:37,407 --> 00:05:39,940
E a cincea demonstraţie pe care
ai încercat să o perturbezi ?
99
00:05:40,013 --> 00:05:42,721
Da ! Şi veţi continua să mă vedeţi mereu,
atâta timp cât insistaţi
100
00:05:42,793 --> 00:05:44,668
să executaţi creaturi lipsite de apărare.
101
00:05:44,742 --> 00:05:46,402
D-le, putem vorbi ceva ?
102
00:05:46,482 --> 00:05:48,595
- Acest câine îmi aparţine.
- Categoric.
103
00:05:48,675 --> 00:05:52,052
Totuşi, având în vedere publicitatea care
poate apărea din cauza acestui incident,
104
00:05:52,124 --> 00:05:55,697
nu credeţi că e mai înţelept
să fiţi văzuţi ca nişte oameni milostivi ?
105
00:05:55,775 --> 00:05:59,975
Da, bine, las-o naibii cu câinele acela.
106
00:06:01,621 --> 00:06:02,724
Câinele e al tău, d-nă.
107
00:06:02,805 --> 00:06:05,688
Ai grijă de el,
altfel va trebui să te arestez.
108
00:06:05,763 --> 00:06:08,230
- Mulţumesc, d-le jandarm.
- Crabtree.
109
00:06:08,304 --> 00:06:09,692
George Crabtree.
110
00:06:09,765 --> 00:06:12,435
Edna Garrison.
111
00:06:12,514 --> 00:06:14,104
Hai.
112
00:06:14,184 --> 00:06:15,714
Hai.
113
00:06:20,031 --> 00:06:21,277
Ce este ?
114
00:06:21,354 --> 00:06:24,938
Curentul a venit pe aici.
115
00:06:25,009 --> 00:06:26,563
Când ea a tras de mâner în jos,
116
00:06:26,644 --> 00:06:31,511
curentul trebuia să treacă
prin aceste fire spre câine.
117
00:06:31,550 --> 00:06:33,698
Doar dacă nu...
118
00:06:33,778 --> 00:06:35,546
Doar dacă nu, ce ?
119
00:06:48,534 --> 00:06:49,565
Cauciuc.
120
00:06:49,648 --> 00:06:52,910
Cineva a pus un izolator între contacte,
121
00:06:52,989 --> 00:06:56,085
făcând ca întrerupătorul
să nu mai închidă circuitul.
122
00:06:56,156 --> 00:06:58,144
Deci, dacă izolaţia din cauciuc
a salvat câinele,
123
00:06:58,218 --> 00:07:01,151
de ce întrerupătorul cu mâner din cauciuc
nu a salvat-o pe d-ra Howard ?
124
00:07:01,232 --> 00:07:02,264
Bună întrebare.
125
00:07:02,345 --> 00:07:04,367
Acest lucru a devenit ineficient.
Ce avem ?
126
00:07:04,439 --> 00:07:06,242
Ştim de ce câinele nu a murit.
127
00:07:06,318 --> 00:07:08,322
La naiba cu câinele.
Ce s-a întâmplat cu fata ?
128
00:07:08,398 --> 00:07:09,752
Ea a fost electrocutată.
129
00:07:09,833 --> 00:07:11,601
Fie că a fost intenţionat sau nu...
130
00:07:11,677 --> 00:07:13,516
Sugerezi o crimă ?
131
00:07:13,591 --> 00:07:15,845
Miza, cu siguranţă, e destul de mare.
132
00:07:15,924 --> 00:07:17,869
Vorbim despre contractul
de iluminat stradal.
133
00:07:17,942 --> 00:07:21,526
Milioane de dolari ar putea fi câştigate
sau pierdute, de oricare dintre părţi.
134
00:07:21,597 --> 00:07:23,780
Atunci, cum de a ajuns săraca fată
să moară ?
135
00:07:23,859 --> 00:07:25,448
Asta intenţionez să aflu.
136
00:07:25,529 --> 00:07:28,270
Fii atent pe unde "dansezi", Murdoch.
137
00:07:28,348 --> 00:07:31,857
Unor persoane nu le place să le fie
călcate degetele de la picioare.
138
00:07:31,967 --> 00:07:35,230
Alderman Dodd,
inspector Thomas Brackenreid.
139
00:07:35,274 --> 00:07:37,528
Te asigur, domnule,
că vom afla ce s-a întâmplat.
140
00:07:37,605 --> 00:07:39,302
Ai face bine.
141
00:07:39,380 --> 00:07:41,883
Aceasta este o atrocitate.
142
00:07:45,192 --> 00:07:48,182
De ce ar vrea cineva
să trucheze comutatorul, d-le Fawkes ?
143
00:07:48,255 --> 00:07:50,308
În mod clar,
cineva a vrut să ne facă de ruşine.
144
00:07:50,378 --> 00:07:51,658
Ucigând o tânără ?
145
00:07:51,735 --> 00:07:53,289
Să facă să eşueze demonstraţia.
146
00:07:53,370 --> 00:07:56,382
Îmi imaginez că nici chiar Tesla
nu a intenţionat ca gluma lui să ucidă.
147
00:07:56,459 --> 00:07:58,312
De ce inventatorul curentului alternativ
148
00:07:58,382 --> 00:08:00,850
ar dori să-şi discrediteze
propria invenţie, d-le Fawkes ?
149
00:08:00,923 --> 00:08:04,433
Pentru că ar face orice pentru a-l submina
pe Edison şi curentul continuu, de aceea.
150
00:08:04,507 --> 00:08:06,417
Omul îi poartă pică ca nimeni altcineva.
151
00:08:06,491 --> 00:08:07,844
Haide, d-le Fawkes.
152
00:08:07,918 --> 00:08:10,596
Dacă cineva ar câştiga din moartea
acestei tinere, tu ai fi.
153
00:08:10,668 --> 00:08:11,740
- Eu ?
- Da.
154
00:08:11,812 --> 00:08:14,072
Mergi prin toată ţara
prezentând acest spectacol cu câini
155
00:08:14,147 --> 00:08:16,259
pentru a discredita curentul alternativ.
156
00:08:16,339 --> 00:08:18,285
M-am convins. E periculos.
157
00:08:18,359 --> 00:08:19,913
Noi electrocutăm câini, d-le detectiv.
158
00:08:19,994 --> 00:08:23,257
Câţiva maidanezi
pentru a salva mii de vieţi.
159
00:08:23,335 --> 00:08:25,767
Ideea că aş electrocuta o fată nevinovată
160
00:08:25,841 --> 00:08:27,953
de dragul publicităţii
este o monstruozitate.
161
00:08:28,034 --> 00:08:30,502
- O avere atârnă în balanţă, d-le Fawkes.
- Nu averea mea.
162
00:08:30,574 --> 00:08:31,854
Cariera ta, atunci.
163
00:08:31,932 --> 00:08:34,470
Latri la copacul greşit, d-le detectiv.
164
00:08:34,577 --> 00:08:37,733
Foarte bine.
Vom vedea unde ne vor conduce dovezile.
165
00:08:39,344 --> 00:08:42,156
Întrerupătorul a fost păstrat
într-unul dintre depozitele mele,
166
00:08:42,237 --> 00:08:43,589
dar nu văd ce rost mai are.
167
00:08:43,659 --> 00:08:46,056
D-le Pratt, o tânără a fost ucisă azi
168
00:08:46,130 --> 00:08:48,269
din cauza unui echipament
păstrat în depozitul tău,
169
00:08:48,345 --> 00:08:50,827
în timpul unei demonstraţii
la a cărei organizare ai ajutat.
170
00:08:50,898 --> 00:08:53,254
- Insinuezi că...
- De ce îţi tremură mâinile, d-le Pratt ?
171
00:08:53,334 --> 00:08:56,038
Nu mă pot opri să mă gândesc
la ce s-a întâmplat cu săraca Alice.
172
00:08:56,110 --> 00:09:00,292
Atunci, de dragul săracei Alice,
răspunde la întrebările care ţi se pun.
173
00:09:00,364 --> 00:09:01,859
Cine a avut acces la întrerupător ?
174
00:09:03,462 --> 00:09:06,203
Dl. Fawkes, eu, unii dintre angajaţii mei.
175
00:09:06,281 --> 00:09:08,227
- A fost păzit ?
- Intermitent.
176
00:09:08,300 --> 00:09:11,390
Un paznic de noapte patrulează
la trei dintre staţiile mele din East End.
177
00:09:11,466 --> 00:09:14,356
Dar orice efort pentru a sparge
şi a intra, ar fi declanşat o alarmă.
178
00:09:14,437 --> 00:09:15,605
Aveţi un sistem de alarmă ?
179
00:09:15,686 --> 00:09:19,494
Proiectat de însuşi dl. Thomas Edison,
după ce s-a consultat cu agenţia Pinkerton.
180
00:09:19,576 --> 00:09:20,999
A fost declanşată o alarmă ?
181
00:09:21,071 --> 00:09:23,705
Alarmele sunt înregistrate
într-un jurnal la staţia de gardă.
182
00:09:23,786 --> 00:09:26,777
George, vreau să-mi aduci
jurnalele de securitate
183
00:09:26,849 --> 00:09:29,138
pentru Toronto Electric and Light Station
de pe Shuter.
184
00:09:29,215 --> 00:09:30,419
- Imediat, d-le.
- Mulţumesc.
185
00:09:30,499 --> 00:09:31,609
D-le ?
186
00:09:31,686 --> 00:09:34,083
Dacă motivul din spatele
manipulării frauduloase
187
00:09:34,157 --> 00:09:35,902
a fost pur şi simplu salvarea câinelui.
188
00:09:35,980 --> 00:09:38,736
Unul dintre susţinătorii
pentru tratamentul uman al animalelor.
189
00:09:38,752 --> 00:09:42,741
Cred că liderul lor, d-ra Garrison,
a fost foarte dedicată cauzei.
190
00:09:42,824 --> 00:09:44,449
Dacă crezi că merită, aş putea...
191
00:09:44,529 --> 00:09:46,718
Excelentă idee, George. Da, adu-o aici.
192
00:09:46,790 --> 00:09:50,191
D-le, mă gândeam că aş putea să
o interoghez eu, ca să îţi salvez timpul.
193
00:09:50,271 --> 00:09:51,587
Nu, nu. Adu-o aici.
194
00:09:51,663 --> 00:09:54,404
În timp ce o aduci,
eu am de dat un telefon.
195
00:10:10,526 --> 00:10:12,579
Alo ?
196
00:10:16,198 --> 00:10:18,215
D-le Tesla ?
197
00:10:19,957 --> 00:10:22,425
Alo ?
198
00:10:23,020 --> 00:10:25,072
D-le Tesla ?
199
00:10:33,947 --> 00:10:36,309
Alo ?
200
00:10:48,425 --> 00:10:52,565
Opreşte-te ! Păşeşte în afara cercului
şi pune mâna stângă în buzunar.
201
00:10:57,161 --> 00:10:59,487
Îmi pare rău. Te poţi răni foarte tare.
202
00:10:59,562 --> 00:11:00,634
Cum ?
203
00:11:00,706 --> 00:11:04,492
Stai într-o câmp electric
de înaltă frecvenţă.
204
00:11:04,573 --> 00:11:07,599
În felul acesta poate lumina
un bec alimentat fără fire.
205
00:11:07,671 --> 00:11:08,703
Dar mâna stângă ?
206
00:11:08,784 --> 00:11:11,110
Energia electrică care intră
prin mâna ta stângă,
207
00:11:11,186 --> 00:11:13,203
ar ieşi prin piciorul tău stâng,
208
00:11:13,274 --> 00:11:16,160
trecând şi, eventual,
oprind inima în drumul lui.
209
00:11:17,833 --> 00:11:20,266
Nu am vrea să se întâmple asta, nu-i aşa ?
210
00:11:20,339 --> 00:11:23,815
Acum, cu ce te pot ajuta ?
211
00:11:23,888 --> 00:11:27,744
D-le Tesla, sunt detectivul Murdoch
de la Poliţia din Toronto.
212
00:11:27,821 --> 00:11:31,369
Încântat de cunoştinţă, detectiv Murdoch.
213
00:11:31,441 --> 00:11:35,440
Te rog să stai acolo
cât timp eu transmit ultimele informaţii.
214
00:11:40,316 --> 00:11:41,704
Îmi pare rău.
215
00:11:41,811 --> 00:11:44,279
Foarte rău. Ar fi trebuit să te avertizez.
216
00:11:44,318 --> 00:11:45,457
Stai puţin.
217
00:11:49,921 --> 00:11:52,662
Aşa.
218
00:11:52,739 --> 00:11:54,993
Asta este.
219
00:11:55,907 --> 00:11:58,719
Acum mă poţi aresta
sau să faci cu mine ce ai venit să faci.
220
00:11:58,795 --> 00:12:00,978
Nu sunt aici pentru a te aresta.
221
00:12:02,937 --> 00:12:04,740
Scuză-mă.
222
00:12:08,400 --> 00:12:09,432
Da.
223
00:12:10,802 --> 00:12:13,436
Bine, da, dă-i drumul.
224
00:12:13,516 --> 00:12:16,186
Ce mare bucurie !
225
00:12:16,265 --> 00:12:19,220
Mulţumesc, mulţumesc.
226
00:12:19,293 --> 00:12:21,891
A fost laboratorul meu din New York.
227
00:12:21,973 --> 00:12:23,467
Ei au primit mesajul meu.
228
00:12:23,539 --> 00:12:28,998
Ai trimis un mesaj la New York prin aer ?
229
00:12:32,135 --> 00:12:34,876
Primele şase cifre ale lui pi,
de la coadă spre început.
230
00:12:34,954 --> 00:12:36,971
Umorul meu sârbesc.
231
00:12:37,042 --> 00:12:38,573
Cum este posibil ?
232
00:12:38,643 --> 00:12:42,819
Pur şi simplu prin modularea undele
electrice transmise şi recepţionate...
233
00:12:42,890 --> 00:12:44,649
...Cu aceeaşi frecvenţă de rezonanţă.
234
00:12:44,655 --> 00:12:46,294
Da, exact.
235
00:12:46,335 --> 00:12:49,455
Un ofiţer de poliţie şi un om de ştiinţă.
236
00:12:49,537 --> 00:12:50,709
Eu sunt doar un amator.
237
00:12:50,781 --> 00:12:53,286
Dar această invenţie a ta,
imaginează-ţi posibilităţile.
238
00:12:53,365 --> 00:12:56,461
Da, navele vor putea trimite telegrame
în timp ce se află pe mare.
239
00:12:56,532 --> 00:12:58,858
Ai putea transmite vocea prin unde radio.
240
00:12:58,933 --> 00:13:00,286
De ce doar vocea ?
241
00:13:00,360 --> 00:13:02,128
Dacă ai capta o imagine,
242
00:13:02,204 --> 00:13:03,450
ai putea modula semnalul
243
00:13:03,527 --> 00:13:05,509
în funcţie de cantitatea
de lumină reflectată.
244
00:13:05,580 --> 00:13:08,737
Transmisie de imagini.
245
00:13:08,817 --> 00:13:11,062
Ai putea-o numi telekinetoscop.
246
00:13:11,135 --> 00:13:12,365
Prea multe silabe.
247
00:13:12,436 --> 00:13:15,177
Numeşte-o, tele...
248
00:13:15,881 --> 00:13:17,685
... viziune.
249
00:13:18,840 --> 00:13:23,460
Dar am lucruri mai importante de făcut
şi sigur ai şi tu.
250
00:13:23,538 --> 00:13:28,226
Presupun că ai venit aici din cauza
accidentului de la demonstraţia de astăzi.
251
00:13:28,306 --> 00:13:30,038
Da, nu a fost nici un accident.
252
00:13:30,115 --> 00:13:31,954
Întrerupătorul a fost trucat.
253
00:13:32,030 --> 00:13:36,854
Dl. Fawkes a sugerat că tu ai fi
dorit să-i perturbi demonstraţia.
254
00:13:36,937 --> 00:13:38,005
Da, desigur, a sugerat.
255
00:13:38,085 --> 00:13:39,746
Cât de puţină imaginaţie are el !
256
00:13:39,826 --> 00:13:41,938
Dar, te rog să-i spui d-lui Fawkes
din partea mea
257
00:13:42,018 --> 00:13:44,572
că dacă aş fi vrut să-i perturb
prostia lui de demonstraţie,
258
00:13:44,650 --> 00:13:47,271
aş fi trimis un impuls de un milion
de volţi în generatorul său,
259
00:13:47,377 --> 00:13:49,181
ca să-l dezactivez.
260
00:13:49,223 --> 00:13:51,821
Ai putea face asta ?
261
00:13:51,902 --> 00:13:55,308
Ar trebuie să construiesc prototipul întâi,
dar, da.
262
00:13:55,383 --> 00:14:00,042
În orice caz,
unde ai fost noaptea trecută, d-le Tesla ?
263
00:14:00,115 --> 00:14:03,485
Am luat masa cu consulul sârb
264
00:14:03,561 --> 00:14:06,135
care este aici pentru a vedea
ce am făcut la Niagara.
265
00:14:06,206 --> 00:14:08,532
Apoi, mi-am petrecut noaptea
la hotelul meu.
266
00:14:14,314 --> 00:14:15,845
Mulţumesc.
267
00:14:17,760 --> 00:14:23,424
D-le Tesla, mă întreb dacă m-ai putea ajuta
să determin cum a fost ucisă victima.
268
00:14:23,502 --> 00:14:26,943
Desigur, detectiv Murdoch.
269
00:14:27,017 --> 00:14:30,423
Am câteva întâlniri
şi aş putea trece apoi pe la biroul tău.
270
00:14:30,498 --> 00:14:31,886
Secţia numărul patru.
271
00:14:31,959 --> 00:14:33,134
Excelent.
272
00:14:33,212 --> 00:14:34,386
Mulţumesc.
273
00:15:09,720 --> 00:15:11,629
Agent Crabtree ?
274
00:15:11,704 --> 00:15:13,685
Bună ziua, din nou, d-ră Garrison.
275
00:15:15,044 --> 00:15:17,512
Intră. Scuze.
276
00:15:18,351 --> 00:15:20,011
Salut, amice.
277
00:15:20,090 --> 00:15:24,575
Ce băiat bun, ce băiat bun.
278
00:15:24,650 --> 00:15:27,355
Bine, jos, jos.
279
00:15:27,433 --> 00:15:29,415
- Bun băiat.
- De fapt, este o ea.
280
00:15:31,227 --> 00:15:32,615
Are un nume ?
281
00:15:32,689 --> 00:15:35,287
Nu. Nu încă.
282
00:15:35,369 --> 00:15:38,739
Ce te aduce aici ?
283
00:15:38,814 --> 00:15:41,661
Ai venit să mă întrebi ceva ?
284
00:15:41,737 --> 00:15:46,567
De fapt, doamnă, sunt aici ca să
te însoţesc la secţie pentru interogatoriu.
285
00:16:01,400 --> 00:16:04,462
D-le, am jurnalele de securitate,
aşa cum ai cerut.
286
00:16:04,533 --> 00:16:05,605
Şi ?
287
00:16:05,677 --> 00:16:08,324
A fost o alarmă declanşată,
la 7 minute după ora 1:00 a.m.,
288
00:16:08,404 --> 00:16:09,985
dar nimic nu a fost stricat sau furat.
289
00:16:10,061 --> 00:16:11,165
Sau, cel puţin, aşa părea.
290
00:16:11,244 --> 00:16:13,292
D-ra Garrison te aşteaptă
în sala de interogatoriu.
291
00:16:13,372 --> 00:16:14,444
Mulţumesc.
292
00:16:14,516 --> 00:16:16,833
D-le, dacă eşti ocupat,
aş putea face eu interogatoriul.
293
00:16:16,904 --> 00:16:19,670
- Mulţumesc, George. Mă descurc.
- Desigur.
294
00:16:20,785 --> 00:16:24,570
Am grijă de animale. E o crimă ?
295
00:16:24,648 --> 00:16:27,116
Nu, dar sabotajul este,
296
00:16:27,189 --> 00:16:30,107
mai ales când se termină
prin electrocutarea unei femei.
297
00:16:30,181 --> 00:16:31,842
Mă acuzi de crimă ?
298
00:16:31,922 --> 00:16:33,512
Tu ai trucat echipamentul ?
299
00:16:33,592 --> 00:16:35,846
Nu, bineînţeles că nu.
Nu aş face niciodată aşa ceva.
300
00:16:35,924 --> 00:16:40,723
Nu ? Nici măcar pentru a salva viaţa
unui biet câine nevinovat, d-ră Garrison ?
301
00:16:41,389 --> 00:16:45,076
Oricât de mult aş fi dorit,
nu aş fi ştiut cum.
302
00:16:45,147 --> 00:16:47,579
Unde ai fost între miezul nopţii
şi ora 2:00 a.m. ?
303
00:16:47,653 --> 00:16:49,907
Dormeam în patul meu, desigur.
304
00:16:49,984 --> 00:16:51,717
Poate cineva garanta pentru asta ?
305
00:16:51,794 --> 00:16:55,508
Da. Locuiesc la internatul d-rei Beezley,
pe Queen Street East.
306
00:16:55,553 --> 00:16:57,392
Uşile sunt încuiate la ora 10:00 fix.
307
00:17:05,054 --> 00:17:07,272
Îmi pare rău.
308
00:17:08,639 --> 00:17:10,584
Deci, d-ra Garrison nu este implicată,
nu-i aşa ?
309
00:17:10,657 --> 00:17:12,311
Ea şi-ar fi putut petrece noaptea afară.
310
00:17:12,492 --> 00:17:14,810
Pune pe cineva să verifice povestea ei
la proprietăreasă.
311
00:17:14,880 --> 00:17:18,026
Când am văzut-o la scenă, ea părea
să aibă ochii luminoşi şi plini de viaţă.
312
00:17:18,104 --> 00:17:20,094
Adică, nu părea cineva
care şi-a petrecut noaptea
313
00:17:20,175 --> 00:17:21,984
spărgând clădiri sau făcând nu ştiu ce.
314
00:17:22,053 --> 00:17:23,250
George, îţi place fata asta ?
315
00:17:23,324 --> 00:17:25,092
Nu.
316
00:17:25,169 --> 00:17:28,411
Şi niciodată nu voi lăsa sentimentele
personale să-mi umbrească judecata.
317
00:17:28,483 --> 00:17:30,366
Vezi să nu, pentru că,
până la proba contrarie,
318
00:17:30,446 --> 00:17:32,020
d-ra Garrison rămâne un suspect.
319
00:17:32,095 --> 00:17:34,872
Murdoch, e un fraier în sala de aşteptare.
320
00:17:34,949 --> 00:17:37,654
Spune că te cunoaşte. Şi este o pacoste.
321
00:17:44,971 --> 00:17:46,043
D-le Tesla.
322
00:17:46,115 --> 00:17:47,261
Detectiv Murdoch.
323
00:17:47,338 --> 00:17:48,619
Vă cunoaşteţi.
324
00:17:48,696 --> 00:17:50,499
De ce nu mă surprinde asta ?
325
00:17:50,574 --> 00:17:52,722
Ce dracu faci la telefon ?
326
00:17:52,802 --> 00:17:56,762
M-am gândit la ideea detectivului Murdoch
de a transmite vocea prin unde radio.
327
00:17:56,874 --> 00:17:58,499
Voce prin unde radio.
328
00:17:58,544 --> 00:18:00,597
Da, şi mi-a venit o idee cât aşteptam aici.
329
00:18:00,668 --> 00:18:02,886
Bănuiesc că, cu mici modificări,
330
00:18:02,964 --> 00:18:05,768
aş putea transmite un semnal de telefon
folosind transmiţătorul meu.
331
00:18:05,840 --> 00:18:07,378
Vrei să mă ajuţi ?
332
00:18:07,454 --> 00:18:08,948
Aş fi onorat.
333
00:18:09,020 --> 00:18:10,965
Acesta este un transmiţător telefonic.
334
00:18:11,038 --> 00:18:12,735
Ai lucrat şi tu la ideea asta.
335
00:18:12,814 --> 00:18:15,839
Da, cu toate acestea, motivele mele
sunt mult mai egoiste decât ale tale.
336
00:18:15,910 --> 00:18:18,758
Am încercat să trag cu urechea
la conversaţii ale infractorilor.
337
00:18:18,834 --> 00:18:19,843
Firele sunt problema.
338
00:18:19,913 --> 00:18:22,969
Cum se poate transmite pe furiş
când ai fire care merg peste tot ?
339
00:18:23,046 --> 00:18:25,898
De aceea m-ai întrebat
despre transmisia vocii fără fire.
340
00:18:25,968 --> 00:18:27,249
Da, în parte.
341
00:18:27,326 --> 00:18:30,696
Oricum, asta poate aştepta.
Acesta este întrerupătorul.
342
00:18:30,771 --> 00:18:33,654
Da, la mânerul de la întrerupător
vrem să ne uităm.
343
00:18:33,729 --> 00:18:38,384
Problema utilizării cauciucului ca izolant
este că, în timp, el va crăpa.
344
00:18:38,463 --> 00:18:41,868
Da, m-am gândit la asta,
dar acest cauciuc, evident, este nou.
345
00:18:41,943 --> 00:18:43,925
Dacă aş fi vrut să omor pe cineva,
346
00:18:43,996 --> 00:18:47,152
l-aş tăia până la metal,
metalul pe care îl acoperă
347
00:18:47,232 --> 00:18:48,756
şi aş umple tăietura cu un conductor.
348
00:18:48,829 --> 00:18:49,897
Cum ar fi ?
349
00:18:49,977 --> 00:18:52,681
Pulbere de grafit, unul dintre
cei mai buni conductori existenţi.
350
00:18:52,753 --> 00:18:54,398
Şi este neagră, ca şi cauciucul.
351
00:18:54,472 --> 00:18:58,083
Victima nu ar fi ştiut
că mânerul a fost trucat.
352
00:19:00,039 --> 00:19:02,293
Curentul ar provoca arderea grafitului
353
00:19:02,372 --> 00:19:04,211
şi cauciucul s-ar topi...
354
00:19:04,286 --> 00:19:06,054
Ştergând probele.
355
00:19:06,131 --> 00:19:10,058
Dar, în cazul acesta, nişte grafit
ar trebui să rămână îmbibat în cauciuc.
356
00:19:10,133 --> 00:19:12,316
Foarte bine, detectiv Murdoch.
357
00:19:12,395 --> 00:19:14,757
Să testăm ipoteza ta ?
358
00:19:15,562 --> 00:19:17,436
Îţi sugerez o lampă ?
359
00:19:20,399 --> 00:19:23,282
Cauciucul este un izolator eficient.
360
00:19:23,357 --> 00:19:26,312
O bucată subţire ar opri
un curent puternic.
361
00:19:26,385 --> 00:19:28,924
Dar dacă acest cauciuc este îmbibat
cu agent conductor,
362
00:19:28,995 --> 00:19:34,204
aşa cum suspectăm, atunci ar trebui
să permită curentului să treacă.
363
00:19:34,285 --> 00:19:37,512
Poţi conecta lampa, d-le Tesla.
364
00:19:44,064 --> 00:19:46,141
Aşa se pare că a fost ucisă tânăra.
365
00:19:46,222 --> 00:19:49,070
Singura întrebare este acum "de ce ? "
366
00:20:00,491 --> 00:20:02,638
Un nou angajat ?
367
00:20:02,753 --> 00:20:06,194
Uneori, doresc să am un pic
mai multă companie.
368
00:20:06,234 --> 00:20:08,286
Doctore, ai un raport postmortem
pentru mine ?
369
00:20:08,356 --> 00:20:10,053
Da. Îmi pare rău că a durat atât de mult,
370
00:20:10,131 --> 00:20:13,288
dar rar am şansa de a examina
o victimă electrocutată.
371
00:20:13,368 --> 00:20:15,765
Da, bănuiesc că se va întâmpla
mai des în viitor.
372
00:20:15,839 --> 00:20:16,911
Fără îndoială.
373
00:20:16,983 --> 00:20:19,915
Am fost curioasă să aflu care a fost
calea luată de curentul electric.
374
00:20:19,988 --> 00:20:21,041
Şi ?
375
00:20:21,115 --> 00:20:24,463
Ei bine, a intrat prin mâna dreaptă,
a trecut prin măduva spinării,
376
00:20:24,540 --> 00:20:25,785
ceea ce presupun că are sens.
377
00:20:25,862 --> 00:20:30,867
A trecut prin ficatul ei şi apoi s-a scurs
prin piciorul drept, ieşind prin călcâi.
378
00:20:30,943 --> 00:20:33,126
Electricitatea alege calea cea mai uşoară
spre pământ.
379
00:20:33,205 --> 00:20:35,115
Dar, cum ştie care este asta ?
380
00:20:35,189 --> 00:20:36,886
Natura este foarte eficientă.
381
00:20:36,964 --> 00:20:38,036
E fascinant.
382
00:20:38,108 --> 00:20:40,512
Da, în orice caz,
am stabilit cum a fost ucisă d-ra Howard.
383
00:20:40,584 --> 00:20:42,458
- Ai aflat motivul ?
- Nu încă.
384
00:20:42,532 --> 00:20:45,975
Nu ştiu dacă aceasta ajută,
dar am găsit un lucru.
385
00:20:46,047 --> 00:20:48,965
Urmărind calea luată de curent,
am disecat uterul.
386
00:20:49,040 --> 00:20:50,464
Am găsit o mică umflătură.
387
00:20:50,537 --> 00:20:51,996
Atât de mică încât era să nu o văd.
388
00:20:52,068 --> 00:20:53,658
- O umflătură ?
- Da.
389
00:20:53,738 --> 00:20:56,515
De fapt, o placentă imatură.
390
00:20:56,592 --> 00:20:58,622
D-ra Howard era gravidă în cinci săptămâni.
391
00:21:00,594 --> 00:21:03,549
Gravidă, nu-i aşa ? E un motiv pentru tine.
392
00:21:03,622 --> 00:21:06,440
Cine a ucis-o pe d-ra Howard
avea cunoştinţe despre electricitate,
393
00:21:06,520 --> 00:21:09,776
ştia unde a fost stocat echipamentul şi
ştia că victima va acţiona întrerupătorul.
394
00:21:09,847 --> 00:21:12,180
Cred că tatăl este fie Daniel Pratt,
fie Edwin Dodd.
395
00:21:12,253 --> 00:21:13,641
Iisuse, Murdoch !
396
00:21:13,715 --> 00:21:17,819
Pratt e un milionar şi Dodd este cel mai
puternic om din oraş, alături de primar.
397
00:21:17,891 --> 00:21:21,037
Oricare din ei te mănâncă la micul dejun,
dacă vrea şi, probabil, o va face.
398
00:21:21,110 --> 00:21:22,880
Ce zici de Guy Fawkes ? El s-ar potrivi.
399
00:21:22,959 --> 00:21:24,462
Fawkes. Foarte bine, d-le.
400
00:21:24,538 --> 00:21:25,998
Cred că el nu prea are motiv.
401
00:21:26,070 --> 00:21:28,051
- Motiv ?
- Ai spus-o singur.
402
00:21:28,123 --> 00:21:30,520
Pratt este un milionar, unul căsătorit.
403
00:21:30,594 --> 00:21:32,353
Dodd este o figură publică proeminentă.
404
00:21:32,425 --> 00:21:34,508
O relaţie ilicită i-ar putea costa scump
pe amândoi.
405
00:21:34,588 --> 00:21:37,484
Fawkes nu are aceeaşi putere
ca ceilalţi doi.
406
00:21:37,554 --> 00:21:39,916
Tu insişti să ne jucăm cu focul, nu-i aşa ?
407
00:21:39,991 --> 00:21:43,954
Din fericire, voi avea răspunsul imediat.
408
00:21:44,027 --> 00:21:48,026
Alice şi cu mine am împărţit
în ultimii doi ani un mic apartament.
409
00:21:48,099 --> 00:21:49,488
Deci, ai cunoscut-o bine, atunci ?
410
00:21:49,561 --> 00:21:52,657
La fel ca oricine, presupun.
411
00:21:52,728 --> 00:21:54,947
Ea lucra ziua. Eu lucram noaptea.
412
00:21:55,025 --> 00:21:57,279
Aşa că ne vedeam duminica.
413
00:21:57,357 --> 00:22:00,205
Chiar şi atunci,
eram persoane foarte diferite.
414
00:22:00,280 --> 00:22:02,297
Cum aşa ?
415
00:22:03,169 --> 00:22:08,069
Eu sunt timidă,
mai ales atunci când vine vorba de bărbaţi.
416
00:22:08,181 --> 00:22:11,372
Alice nu era deloc aşa.
417
00:22:12,008 --> 00:22:15,343
Bărbaţii alergau nebuneşte după ea.
418
00:22:15,419 --> 00:22:16,664
Te rog.
419
00:22:16,742 --> 00:22:18,402
Mulţumesc.
420
00:22:20,117 --> 00:22:21,777
Ştiu că sună teribil,
421
00:22:21,858 --> 00:22:24,599
dar, bănuiesc că unii dintre ei
erau căsătoriţi.
422
00:22:26,381 --> 00:22:28,042
Ea se vedea cu cineva mai special ?
423
00:22:28,122 --> 00:22:30,234
Era unul.
424
00:22:30,314 --> 00:22:31,869
Totul era foarte secret.
425
00:22:31,950 --> 00:22:35,878
Dar ea părea să fie îndrăgostită de el.
426
00:22:35,952 --> 00:22:37,267
Ea ţi-a spus asta.
427
00:22:37,344 --> 00:22:40,189
O femeie ştie întotdeauna.
428
00:22:40,265 --> 00:22:43,289
Am vorbit cu el de mai multe ori
la telefon.
429
00:22:43,360 --> 00:22:45,756
Avea o voce frumoasă.
430
00:22:52,543 --> 00:22:58,069
Recunoşti pe vreunul
dintre aceşti bărbaţi ?
431
00:22:59,534 --> 00:23:02,036
Îmi pare rău, nu.
432
00:23:02,108 --> 00:23:05,440
Nu l-am cunoscut pe nici unul
dintre admiratorii ei.
433
00:23:05,516 --> 00:23:09,026
Poţi să-ţi aminteşti numele lui ?
434
00:23:09,099 --> 00:23:11,079
Alice era foarte discretă.
435
00:23:11,186 --> 00:23:12,988
Niciodată nu menţiona nume.
436
00:23:13,029 --> 00:23:15,804
Am lucrurile personale ale d-rei Howard.
437
00:23:15,881 --> 00:23:18,940
Cu toate acestea, nu am putut
să îi găsim vreo rudă apropiată.
438
00:23:19,011 --> 00:23:22,972
Ea are o soră, în Kingston.
439
00:23:23,046 --> 00:23:25,334
O să mă asigur că le primeşte.
440
00:23:25,411 --> 00:23:28,043
Ştii ce e asta ?
441
00:23:28,124 --> 00:23:31,456
Ultimul ei iubit i l-a dat.
442
00:23:31,985 --> 00:23:33,893
Chiar ?
443
00:23:40,957 --> 00:23:42,451
Da ?
444
00:23:43,184 --> 00:23:45,093
D-le detectiv.
445
00:23:45,167 --> 00:23:46,720
Te rog, ia loc.
446
00:23:46,801 --> 00:23:48,224
Vrei o portocală ?
447
00:23:48,297 --> 00:23:49,850
Nu, mulţumesc.
448
00:23:49,931 --> 00:23:52,184
Sunt foarte greu de găsit,
cresc în Florida.
449
00:23:52,262 --> 00:23:53,334
Mulţumesc.
450
00:23:53,406 --> 00:23:55,286
Vreau să îţi pun câteva întrebări.
451
00:23:55,357 --> 00:23:56,495
Desigur. Spune.
452
00:23:56,575 --> 00:24:00,632
Care a fost natura relaţiei tale
cu d-ra Howard ?
453
00:24:00,714 --> 00:24:03,074
Ea era un membru
al personalului meu de birou.
454
00:24:03,148 --> 00:24:04,322
Da ?
455
00:24:04,401 --> 00:24:06,545
Am crezut că era
Miss Toronto Electric and Light.
456
00:24:06,618 --> 00:24:08,813
Ea era mult prea frumoasă
ca să rămână un funcţionar.
457
00:24:08,887 --> 00:24:11,768
De asta ai avut relaţii sexuale cu ea ?
458
00:24:11,843 --> 00:24:13,824
Pardon ?
459
00:24:19,600 --> 00:24:22,031
Tu i-ai dat asta ?
460
00:24:24,435 --> 00:24:26,130
Nu l-am mai văzut.
461
00:24:27,495 --> 00:24:29,855
Mă aştept ca soţia ta
să aibă nişte suspiciuni.
462
00:24:29,930 --> 00:24:31,175
Poate că o voi întreba.
463
00:24:31,252 --> 00:24:32,319
Stai.
464
00:24:32,399 --> 00:24:34,687
Bine.
465
00:24:34,765 --> 00:24:36,117
Da.
466
00:24:36,191 --> 00:24:39,250
Alice şi cu mine am avut o scurtă aventură.
467
00:24:39,321 --> 00:24:41,017
Dar s-a terminat de câteva săptămâni.
468
00:24:41,094 --> 00:24:43,454
Când ţi-a spus că era însărcinată ?
469
00:24:43,529 --> 00:24:45,545
- Însărcinată ?
- Da.
470
00:24:45,616 --> 00:24:47,475
D-ra Howard era gravidă în cinci săptămâni.
471
00:24:47,555 --> 00:24:49,263
- Dar ştiai asta.
- Copilul meu ?
472
00:24:49,337 --> 00:24:50,405
Este imposibil.
473
00:24:50,485 --> 00:24:52,038
Da, d-le Pratt, copilul tău.
474
00:24:52,120 --> 00:24:53,923
De aceea ai ucis-o, nu-i aşa ?
475
00:24:53,998 --> 00:24:56,535
S-o ucid. Nu. A fost un accident.
476
00:24:56,607 --> 00:24:58,859
Nu a fost un accident.
477
00:24:58,938 --> 00:25:00,290
D-ra Howard a fost ucisă.
478
00:25:08,293 --> 00:25:10,095
Mulţumesc.
479
00:25:10,171 --> 00:25:11,310
Domnule.
480
00:25:11,389 --> 00:25:13,227
Mai ai nevoie de ceva în această seară ?
481
00:25:13,302 --> 00:25:15,519
Cred că asta e tot. Mulţumesc, George.
482
00:25:15,633 --> 00:25:17,541
Bine. Ne vedem mâine.
483
00:25:17,580 --> 00:25:19,239
George.
484
00:25:19,318 --> 00:25:21,678
Miroase a lavandă ?
485
00:25:21,753 --> 00:25:25,430
Curăţenie, d-le. Alături de sfinţenie.
486
00:25:26,101 --> 00:25:27,654
O să ţin minte asta.
487
00:25:50,726 --> 00:25:53,358
Detectivul tău vrea să mă interogheze
în continuare ?
488
00:25:53,439 --> 00:25:58,123
De fapt, d-ră,
interesele mele aici sunt strict personale.
489
00:25:58,204 --> 00:26:02,473
Mă tem că propriile mele interese
în această privinţă s-au diminuat.
490
00:26:05,334 --> 00:26:09,223
D-ră, sunt conştient
că vaporul dintre noi a plecat.
491
00:26:09,299 --> 00:26:11,587
De fapt, aceste flori
nu îţi sunt destinate.
492
00:26:11,664 --> 00:26:13,917
- Nu sunt ?
- Nu.
493
00:26:13,995 --> 00:26:15,310
Este foarte ciudat,
494
00:26:15,385 --> 00:26:18,338
dar speram să fac cunoştinţă cu câinele.
495
00:26:19,907 --> 00:26:21,923
Îi plac violetele ?
496
00:26:21,994 --> 00:26:24,804
Ai venit să-mi chestionezi câinele ?
497
00:26:24,882 --> 00:26:28,735
Da. Speram să iasă la plimbare cu mine.
498
00:26:28,811 --> 00:26:31,586
De fapt, ţi-aş rămâne foarte îndatorat
dacă ai putea veni cu noi,
499
00:26:31,663 --> 00:26:32,802
ca să ne supraveghezi.
500
00:26:36,115 --> 00:26:38,167
Vrei să aştepţi jos ?
501
00:26:48,114 --> 00:26:50,616
D-le Fawkes, ce te aduce pe aici ?
502
00:26:50,689 --> 00:26:53,499
Daniel Pratt a venit să mă vadă
în această după-amiază.
503
00:26:53,575 --> 00:26:55,069
Parcă era altă persoană.
504
00:26:55,141 --> 00:26:57,845
E de înţeles. Amanta lui e moartă.
505
00:26:57,923 --> 00:26:59,547
Şi bănuieşti că el a ucis-o ?
506
00:26:59,628 --> 00:27:00,766
Da.
507
00:27:00,845 --> 00:27:02,789
Şi intenţionez să o dovedesc.
508
00:27:02,862 --> 00:27:05,106
Nu cred că te-ai putea înşela mai tare,
d-le detectiv.
509
00:27:05,179 --> 00:27:06,611
De ce ?
510
00:27:06,688 --> 00:27:10,195
Deoarece planul original nu a fost ca
d-ra Howard să acţioneze întrerupătorul.
511
00:27:10,270 --> 00:27:13,259
Deci, cine ar fi trebuit
să acţioneze comutatorul, atunci ?
512
00:27:13,331 --> 00:27:15,442
Alderman Dodd, desigur.
513
00:27:15,522 --> 00:27:17,953
Dacă cineva trebuia să fie o victimă,
el e omul.
514
00:27:21,818 --> 00:27:23,893
Arăţi superb.
515
00:27:23,975 --> 00:27:27,722
Şi nici proprietara ta
nu arată atât de rău.
516
00:27:28,878 --> 00:27:30,538
Trebuie să se întoarcă până la ora 10:00.
517
00:27:30,618 --> 00:27:32,005
Are un nume ?
518
00:27:32,078 --> 00:27:33,774
Da. Violet.
519
00:27:33,852 --> 00:27:35,204
Este un nume frumos.
520
00:27:35,278 --> 00:27:37,495
Ca şi florile.
521
00:27:37,574 --> 00:27:40,419
Violet, mergem ?
522
00:27:56,216 --> 00:27:59,513
D-le Dodd ? Alo ?
523
00:28:04,737 --> 00:28:07,168
Alo ?
524
00:28:42,892 --> 00:28:45,488
Mâinile la ceafă.
525
00:28:45,571 --> 00:28:46,602
Încet.
526
00:28:49,188 --> 00:28:51,299
Acum, întoarce-te.
527
00:28:51,379 --> 00:28:55,340
Încă o dată, foarte încet.
528
00:28:59,726 --> 00:29:02,014
Tu eşti. Eşti...
529
00:29:02,092 --> 00:29:04,487
Detectiv William Murdoch.
Jandarmeria din Toronto.
530
00:29:04,561 --> 00:29:08,524
D-le detectiv, pentru numele lui Dumnezeu,
de ce dai târcoale în mijlocul nopţii ?
531
00:29:08,595 --> 00:29:10,504
Ţi-ai făcut un obicei din a folosi arme
532
00:29:10,578 --> 00:29:13,358
de fiecare dată când există şansa
de a te vizita cineva, d-le Dodd ?
533
00:29:13,430 --> 00:29:15,211
Aceasta ? E arma tatălui meu pentru păsări.
534
00:29:15,283 --> 00:29:17,078
Nu m-am atins de ea până în seara asta.
535
00:29:17,152 --> 00:29:18,575
De ce s-o scoţi acum ?
536
00:29:18,647 --> 00:29:21,386
Ştii bine de ce.
Cineva a încercat să mă electrocuteze.
537
00:29:21,464 --> 00:29:23,752
Dar, d-le, de ce ar încerca cineva
să te omoare ?
538
00:29:23,830 --> 00:29:25,738
Asta e. N-am nici o idee.
539
00:29:25,847 --> 00:29:26,914
Sunt un politician.
540
00:29:26,960 --> 00:29:28,275
O chemare nobilă, cu siguranţă,
541
00:29:28,351 --> 00:29:30,640
dar nu poţi mulţumi pe toată lumea,
nu-i aşa ?
542
00:29:30,717 --> 00:29:34,847
D-le Dodd, eşti şi preşedintele
Comisiei de iluminat stradal, nu-i aşa ?
543
00:29:34,925 --> 00:29:37,298
Sunt doar unul din cei cinci bărbaţi
din acest comitet.
544
00:29:37,373 --> 00:29:40,871
Da, dar după câte ştiu, tu ai votul decisiv
dacă e vreo egalitate.
545
00:29:40,941 --> 00:29:43,768
Până la urmă, tu decizi dacă
curentul alternativ intră în Toronto,
546
00:29:43,793 --> 00:29:45,691
ceea ce te face un om foarte puternic.
547
00:29:45,742 --> 00:29:48,314
Poziţia mea este cunoscută de toţi
şi niciodată n-am oscilat.
548
00:29:48,385 --> 00:29:50,745
Habar n-am de ce vrea cineva
să-mi facă rău.
549
00:29:57,219 --> 00:29:58,429
Nu ştiu, Murdoch.
550
00:29:58,507 --> 00:29:59,751
Ceva nu e în regulă cu asta.
551
00:29:59,829 --> 00:30:00,900
Sunt de acord.
552
00:30:00,972 --> 00:30:03,196
Dar cine ar profita de moartea lui Dodd ?
553
00:30:03,272 --> 00:30:05,168
Tabăra "curent alternativ (C.A.)",
presupun.
554
00:30:05,246 --> 00:30:08,303
Dar, atunci, de ce o fac în felul acesta,
discreditând propriul lor sistem ?
555
00:30:08,376 --> 00:30:11,576
Da, şi în plus, oraşele de pretutindeni
adoptă sistemul C.A.
556
00:30:11,653 --> 00:30:13,327
Poate că Toronto nu îl adoptă acum,
557
00:30:13,405 --> 00:30:15,929
dar va trebui să o facă în curând
sau va rămâne în urmă.
558
00:30:16,001 --> 00:30:18,490
Poate că a fost cineva din tabăra
"curent continuu (C.C.)".
559
00:30:18,571 --> 00:30:20,453
Asta nu ar avea sens. Dodd sprijină C.C.
560
00:30:20,531 --> 00:30:21,534
Sau aşa spune el.
561
00:30:21,614 --> 00:30:23,910
Dar, din experienţa mea,
cunoscând oameni ca Edwin Dodd,
562
00:30:23,984 --> 00:30:26,601
ceea ce spun şi ceea ce fac ei,
sunt două lucruri total diferite.
563
00:30:26,679 --> 00:30:28,774
Dacă tabăra "C.A." ar dori
să îşi schimbe votul.
564
00:30:28,784 --> 00:30:30,221
Mită ?
565
00:30:30,261 --> 00:30:31,814
Ceea ce poate explica...
566
00:30:31,897 --> 00:30:33,877
Ai ziarul de azi ?
567
00:30:40,000 --> 00:30:42,632
Niagara C.A.
568
00:30:44,174 --> 00:30:45,245
Ce este ?
569
00:30:45,317 --> 00:30:48,550
Acţtiunile au crescut de la 76
la 95 de cenţi.
570
00:30:48,626 --> 00:30:51,407
După moartea d-rei Howard,
aş fi crezut că acţiunile scad.
571
00:30:51,478 --> 00:30:54,431
Da, în schimb, acestea au crescut
cu aproape 25%.
572
00:30:54,504 --> 00:30:56,686
Probabil că susţinătorii C.A. cumpără.
573
00:30:56,765 --> 00:30:58,911
Ceea ce pare să indice faptul că
a fost ceva aranjat.
574
00:30:58,990 --> 00:31:00,614
S-ar părea.
575
00:31:00,695 --> 00:31:03,849
Dar cum ai ştiut de acţiuni, d-le ?
576
00:31:03,929 --> 00:31:05,174
Intuiţia.
577
00:31:05,251 --> 00:31:06,603
Serios ?
578
00:31:06,677 --> 00:31:09,523
Nu mă pot pensiona cu o leafă de poliţist,
nu-i aşa ?
579
00:31:09,599 --> 00:31:11,366
Aşa că am urmărit bursa.
580
00:31:11,443 --> 00:31:14,669
Ceva la care ar fi bine
să te uiţi şi tu, urâtule.
581
00:31:14,746 --> 00:31:19,122
Poate că o voi face,
după ce rezolv această situaţie de mită.
582
00:31:19,198 --> 00:31:20,478
Repede !
583
00:31:20,555 --> 00:31:23,093
Nu pot. Am un junghi.
584
00:31:27,267 --> 00:31:29,555
Nu.
585
00:31:29,632 --> 00:31:31,221
- E încuiat ?
- Cât este ceasul ?
586
00:31:33,215 --> 00:31:34,911
Două minute după ora 10:00.
587
00:31:34,989 --> 00:31:37,835
Două minute.
La naiba cu femeia asta cu suflet negru.
588
00:31:37,911 --> 00:31:39,219
Nu ar trebui să baţi la uşă ?
589
00:31:39,289 --> 00:31:41,091
Nu. Am primit două avertismente luna asta.
590
00:31:41,167 --> 00:31:42,756
Încă unul şi mă dă afară. Haide.
591
00:31:45,284 --> 00:31:47,193
Alo ?
592
00:31:48,693 --> 00:31:51,017
D-le Tesla ?
593
00:31:51,093 --> 00:31:53,239
Alo ?
594
00:31:55,892 --> 00:31:58,252
D-le Tesla ?
595
00:31:59,927 --> 00:32:01,481
Salut.
596
00:32:01,562 --> 00:32:02,736
Alo ?
597
00:32:02,814 --> 00:32:04,687
Am spus salut.
598
00:32:04,762 --> 00:32:07,193
Bună, d-le Tesla.
599
00:32:07,266 --> 00:32:10,188
Trebuie să ţii apăsat comutatorul
de pe laterala cutiei pentru a vorbi.
600
00:32:10,270 --> 00:32:12,494
Apoi îi dai drumul pentru a asculta.
601
00:32:12,587 --> 00:32:15,576
Bună ziua. Bună ziua, d-le Tesla ?
602
00:32:15,996 --> 00:32:18,912
Asta este. Bună ziua, detectiv Murdoch.
603
00:32:18,988 --> 00:32:21,134
D-le Tesla, unde eşti ?
604
00:32:21,213 --> 00:32:24,130
Sunt la masă la Grand Hotel.
605
00:32:24,205 --> 00:32:26,493
Cum ai ştiut că voi fi aici ?
606
00:32:26,570 --> 00:32:30,673
Ai declanşat un comutator
când ai intrat pe uşă.
607
00:32:32,412 --> 00:32:34,428
D-le Tesla, am nişte întrebări.
608
00:32:34,534 --> 00:32:35,743
Desigur că ai.
609
00:32:35,787 --> 00:32:37,031
Sunt multe de aflat.
610
00:32:37,108 --> 00:32:38,732
În esenţă, ceea ce am făcut
611
00:32:38,813 --> 00:32:41,137
a fost să obţin un semnal
convenţional de telefon
612
00:32:41,212 --> 00:32:43,264
şi să-l trec printr-un set bobină
şi condensator...
613
00:32:43,334 --> 00:32:44,993
Nu, d-le Tesla.
614
00:32:45,073 --> 00:32:46,805
Am întrebări despre crimă.
615
00:32:46,882 --> 00:32:48,649
Trebuie să vorbesc cu tine în persoană.
616
00:32:48,725 --> 00:32:52,650
Da, foarte bine.
617
00:32:55,229 --> 00:32:58,075
Întotdeauna las zăvoraşul deschis.
618
00:33:11,506 --> 00:33:14,043
Dă-mi-o pe Violet.
619
00:33:20,376 --> 00:33:22,593
Ce fată bună.
620
00:33:26,567 --> 00:33:27,882
Intri ?
621
00:33:29,349 --> 00:33:30,629
Vrei să intru ?
622
00:33:30,706 --> 00:33:31,878
Doar pentru un ceai.
623
00:33:31,949 --> 00:33:34,595
Vei putea pleca pe scările din spate.
624
00:33:34,670 --> 00:33:36,223
Bine.
625
00:33:41,697 --> 00:33:43,226
Bine.
626
00:33:43,296 --> 00:33:45,277
Doamne !
627
00:33:45,348 --> 00:33:47,530
Dragă.
628
00:33:51,122 --> 00:33:53,624
Tu mă acuzi că mituiesc
un funcţionar public.
629
00:33:53,696 --> 00:33:56,720
Nu tu, d-le Tesla.
Poate că cineva din tabăra ta.
630
00:33:56,792 --> 00:33:59,116
Eu sunt un om de ştiinţă, detectiv Murdoch.
631
00:33:59,191 --> 00:34:02,286
Nu-mi mânjesc mâinile
cu detaliile sordide ale afacerii.
632
00:34:02,356 --> 00:34:04,988
Dar, aş putea vorbi deschis...
633
00:34:05,069 --> 00:34:06,077
Desigur.
634
00:34:06,147 --> 00:34:09,067
Curentul alternativ nu are nevoie
să dea mită în drumul său spre viitor.
635
00:34:09,139 --> 00:34:11,676
Forţele logicii şi ale istoriei o impun.
636
00:34:11,747 --> 00:34:14,563
Multe invenţii au fost realizate
înaintea timpului lor, d-le Tesla.
637
00:34:14,634 --> 00:34:16,314
Ia în considerare lucrările lui Da Vinci.
638
00:34:16,386 --> 00:34:19,692
Chiar şi oraşul tău, New York, a fost lent
pentru a se adapta la sistemul tău.
639
00:34:19,773 --> 00:34:22,172
Repet... Eu...
640
00:34:22,251 --> 00:34:25,548
Noi nu l-am mituit pe dl. Dodd.
641
00:34:25,625 --> 00:34:28,815
Atunci, d-le Tesla, cum explici
fluctuaţia preţurile de la bursă ?
642
00:34:28,894 --> 00:34:31,705
Ar fi trebuit să scadă
după ceea ce s-a întâmplat.
643
00:34:36,999 --> 00:34:39,952
Voi afla.
644
00:34:41,415 --> 00:34:42,954
Informaţiile bancare ale lui Dodd.
645
00:34:43,033 --> 00:34:45,092
M-a costat o sticlă
din scotch-ul meu cel mai bun.
646
00:34:45,172 --> 00:34:46,996
- Sper că a meritat.
- Convinge-te singur.
647
00:34:47,072 --> 00:34:51,706
20.000 $, depuşi lunea trecută.
648
00:34:51,780 --> 00:34:53,309
Cât câştigă Alderman ?
649
00:34:53,380 --> 00:34:55,431
300 $ pe an, dacă este norocos.
650
00:34:55,502 --> 00:34:58,004
Deci, dacă Niagara C.A.
l-a cumpărat pe Dodd...
651
00:34:58,076 --> 00:34:59,735
nu aveau nici un motiv să-l omoare.
652
00:34:59,815 --> 00:35:02,525
Deci, presupun că cineva
din tabăra C.C. trebuie să o fi făcut.
653
00:35:02,606 --> 00:35:03,808
Şi dacă Pratt a aflat ?
654
00:35:03,884 --> 00:35:07,083
El încă credea că Dodd era omul lui.
655
00:35:07,153 --> 00:35:09,928
Eu, l-aş fi omorât pe ticălos.
656
00:35:12,997 --> 00:35:16,744
Sincer, cum poate un ofiţer de poliţie
să fie atât de neîndemânatec ?
657
00:35:16,822 --> 00:35:20,502
Intrarea prin efracţie cu graţie
nu prea face parte din munca mea.
658
00:35:20,579 --> 00:35:22,690
Nu îţi face griji cu privire la mizerie.
659
00:35:22,770 --> 00:35:24,299
Voi face un ceai.
660
00:35:24,370 --> 00:35:27,216
Am o mărturisire de făcut.
661
00:35:28,892 --> 00:35:32,046
Nu de câinele tău îmi place.
662
00:35:33,970 --> 00:35:36,436
Adică, ea este super, dar...
663
00:35:39,778 --> 00:35:41,686
Doare ?
664
00:35:41,796 --> 00:35:45,164
Doare plăcut.
665
00:36:02,907 --> 00:36:05,824
- Ar trebui să mă duc să fac ceai.
- Da.
666
00:36:40,124 --> 00:36:43,527
El ar trebui să lucreze
şi este aproape de miezul nopţii.
667
00:36:43,601 --> 00:36:45,803
Soţia lui a spus că îi place
să stea noaptea târziu.
668
00:36:45,880 --> 00:36:47,824
Pun pariu că şi d-rei Howard.
669
00:36:48,784 --> 00:36:51,250
Ce este în neregulă cu luminile ?
670
00:36:52,505 --> 00:36:53,679
Daniel Pratt ?
671
00:36:55,566 --> 00:36:56,597
D-le Pratt ?
672
00:36:56,679 --> 00:36:59,348
D-le Pratt ?
673
00:36:59,427 --> 00:37:00,600
Stai, d-le, nu !
674
00:37:00,679 --> 00:37:02,481
- Ce ?
- Nu-l atinge.
675
00:37:02,557 --> 00:37:04,608
Cred că a fost electrocutat.
676
00:37:04,678 --> 00:37:07,313
Dacă îl atingi sau atingi telefonul,
s-ar putea să mori şi tu.
677
00:37:18,139 --> 00:37:21,258
După cum ai suspectat,
o altă electrocutare.
678
00:37:21,339 --> 00:37:24,845
Da, dar de data aceasta,
curentul a trecut direct prin inimă.
679
00:37:24,922 --> 00:37:26,997
Da, a oprit-o. Cum ai ştiut asta ?
680
00:37:27,078 --> 00:37:29,154
Criminalul a fost cu adevărat ingenios.
681
00:37:29,234 --> 00:37:30,787
Imediat ce casca a fost ridicată,
682
00:37:30,868 --> 00:37:32,884
curentul electric se scurge prin braţ,
683
00:37:32,955 --> 00:37:35,243
prin piept şi iese prin celălalt braţ.
684
00:37:35,320 --> 00:37:36,423
Nu e treaba mea,
685
00:37:36,504 --> 00:37:39,420
dar avea dl. Dodd cunoştinţele necesare
pentru a face asta ?
686
00:37:39,494 --> 00:37:40,810
E destul de simplu, de fapt.
687
00:37:40,886 --> 00:37:43,945
Receptorul a fost alimentat
direct de la sursa de alimentare.
688
00:37:44,016 --> 00:37:46,920
Următorul apel care a venit pentru
dl. Pratt s-a dovedit a fi mortal.
689
00:37:46,934 --> 00:37:48,707
- D-le ?
- Da, George ?
690
00:37:48,746 --> 00:37:50,478
E ceva ce trebuie să vorbesc cu tine.
691
00:37:50,555 --> 00:37:52,408
- Va trebui să aştepte.
- Dă-te la o parte.
692
00:37:52,489 --> 00:37:54,749
- D-le, trebuie să-l arestăm pe Dodd.
- Nu fără dovezi.
693
00:37:54,824 --> 00:37:55,896
Avem dovezi.
694
00:37:55,968 --> 00:37:58,428
Am putea să-l arestăm pentru corupţie,
dar nu pentru crimă.
695
00:37:58,503 --> 00:37:59,606
Nu crezi că el a făcut-o ?
696
00:37:59,685 --> 00:38:02,929
O electrocutare pentru o alta.
Ochi pentru ochi. E al naibii de poetic.
697
00:38:03,006 --> 00:38:05,259
Cine altcineva ar fi făcut-o ?
698
00:38:05,337 --> 00:38:08,598
De fapt, d-le, e cineva.
699
00:38:19,076 --> 00:38:20,214
De unde ai asta ?
700
00:38:20,293 --> 00:38:24,042
Cum a ajuns schema unui generator de curent
alternativ în posesia ta, d-ră Garrison ?
701
00:38:24,119 --> 00:38:26,099
Agentul tău m-a spionat ?
702
00:38:26,170 --> 00:38:27,664
Trebuie să repet întrebarea ?
703
00:38:27,736 --> 00:38:31,033
Aveam nevoie de ea,
ca să sabotez demonstraţia.
704
00:38:31,110 --> 00:38:34,760
Deci ai spart depozitul d-lui Pratt
şi ai trucat întrerupătorul.
705
00:38:34,831 --> 00:38:38,471
Nu, am fost la depozit,
dar noi nu am făcut nimic.
706
00:38:38,553 --> 00:38:39,797
Noi ?
707
00:38:39,875 --> 00:38:41,368
Eram trei.
708
00:38:41,439 --> 00:38:45,884
Ne asiguram că acei nemernici
nu mai omoară alte animale nevinovate,
709
00:38:45,961 --> 00:38:47,384
cel puţin nu în acea zi.
710
00:38:47,457 --> 00:38:49,295
Ce s-a întâmplat apoi ?
711
00:38:49,404 --> 00:38:52,463
Când alarma a pornit,
712
00:38:52,500 --> 00:38:55,097
ne-am panicat şi am fugit.
713
00:38:55,178 --> 00:38:56,493
Nimic mai mult ?
714
00:38:56,569 --> 00:38:58,645
Nimic mai mult.
715
00:39:22,934 --> 00:39:25,673
D-le, o crezi pe d-ra Garrison, nu ?
716
00:39:25,751 --> 00:39:30,021
Ar explica de ce alarma a pornit
şi agentul de pază nu a găsit pe nimeni.
717
00:39:30,098 --> 00:39:31,201
Este o uşurare.
718
00:39:31,281 --> 00:39:33,005
Deci, a plecat prietena ta, nu-i aşa ?
719
00:39:33,085 --> 00:39:36,766
D-le inspector, relaţia mea cu
d-ra Garrison este strict profesională.
720
00:39:36,846 --> 00:39:39,028
Romeo, cu mine vorbeşti.
721
00:39:39,106 --> 00:39:40,315
Bineînţeles că este.
722
00:39:40,394 --> 00:39:42,374
Deci, ne-am întors la Dodd, nu-i aşa ?
723
00:39:42,446 --> 00:39:43,584
Trebuie să fie el.
724
00:39:43,663 --> 00:39:44,978
Dodd este un om C.C.
725
00:39:45,054 --> 00:39:47,591
El începe să ia mită din partea cealaltă.
726
00:39:47,663 --> 00:39:51,000
Pratt află, e pe cale să piardă o avere
şi decide să îl elimine pe Dodd.
727
00:39:51,106 --> 00:39:52,979
Îşi vede şansa la demonstraţie.
728
00:39:53,019 --> 00:39:56,358
Se strecoară în depozit, propriul depozit,
nimeni nu pune nici o întrebare
729
00:39:56,437 --> 00:39:58,018
şi sabotează generatorul.
730
00:39:58,098 --> 00:40:00,872
Dar în ultimul moment,
d-ra Howard intră în depozitul lui Dodd.
731
00:40:00,950 --> 00:40:04,565
Şi tot ce poate Pratt să facă este să vadă
cum amanta lui acţionează comutatorul.
732
00:40:10,479 --> 00:40:11,795
Da.
733
00:40:11,871 --> 00:40:13,400
Dodd descoperă că Pratt este după el,
734
00:40:13,471 --> 00:40:15,759
decide să se răzbune.
735
00:40:15,836 --> 00:40:17,567
Plauzibil. Al naibii de plauzibil.
736
00:40:17,644 --> 00:40:19,411
Cum dovedim ?
737
00:40:19,487 --> 00:40:21,361
Am o idee.
738
00:40:23,905 --> 00:40:26,016
Distanţa de transmisie depinde
de alimentare.
739
00:40:26,096 --> 00:40:28,349
Tu spui că trebuie să fie transportabil ?
740
00:40:28,426 --> 00:40:30,998
Da, ceva cam de mărimea unei valize.
741
00:40:31,069 --> 00:40:32,208
Va fi greu.
742
00:40:32,287 --> 00:40:34,160
15 kg, cel puţin.
743
00:40:34,235 --> 00:40:35,859
El nu trebuie să o transporte departe.
744
00:40:35,939 --> 00:40:37,011
Încă o provocare.
745
00:40:37,083 --> 00:40:39,200
Înţeleg că te bucură o provocare.
746
00:40:39,278 --> 00:40:41,875
Asta, da.
747
00:40:41,956 --> 00:40:44,529
Vrei să-l şantajez pe Edwin Dodd ?
748
00:40:44,600 --> 00:40:47,860
Da, dar numai ca un mijloc de a-l face
să-şi recunoască vinovăţia.
749
00:40:47,938 --> 00:40:49,741
Nu ştiu. El a ucis deja un om.
750
00:40:49,817 --> 00:40:51,575
Ce îl opreşte să mă omoare şi pe mine ?
751
00:40:51,647 --> 00:40:53,989
Vei fi într-un loc public
şi vom înregistra conversaţia.
752
00:40:54,095 --> 00:40:55,103
Cum ? Este imposibil.
753
00:40:55,138 --> 00:40:56,526
Nu mai este, d-le Fawkes.
754
00:40:56,599 --> 00:40:58,887
- D-le Fawkes.
- D-le Tesla.
755
00:40:58,964 --> 00:41:00,801
Înţeleg că trebuie să te felicit.
756
00:41:00,876 --> 00:41:02,430
Logodna nu este încă oficială.
757
00:41:02,512 --> 00:41:03,983
Cu toate acestea, o moştenitoare.
758
00:41:04,055 --> 00:41:06,878
Presupun că dacă nu eşti capabil
să aduni o avere, te însori cu ea.
759
00:41:06,950 --> 00:41:08,761
- Eu nu voi lucra cu acest om.
- Nici eu.
760
00:41:08,841 --> 00:41:10,465
Domnilor, domnilor, vă rog.
761
00:41:10,546 --> 00:41:12,763
Vă cer să lăsaţi deoparte
disputele personale.
762
00:41:12,842 --> 00:41:16,316
Am lăsat receptorul în laborator,
cu asistentul meu,
763
00:41:16,389 --> 00:41:18,192
pentru a testa distanţa dispozitivului.
764
00:41:18,268 --> 00:41:22,295
D-le Fawkes, dacă vei spune ceva
în direcţia servietei...
765
00:41:22,372 --> 00:41:23,443
Ce ar trebui să spun ?
766
00:41:23,515 --> 00:41:26,112
Orice îţi vine în minte.
Nu trebuie să fie concis.
767
00:41:27,136 --> 00:41:30,053
Căţeluş cu părul creţ fură raţa din coteţ.
768
00:41:30,128 --> 00:41:32,760
El se jură că nu fură
dar l-am prins cu raţa-n gură.
769
00:41:32,840 --> 00:41:37,145
Se pare că aparatul tău
decepţionează un pic.
770
00:41:37,224 --> 00:41:40,105
Doar un moment.
771
00:41:41,466 --> 00:41:43,410
Da.
772
00:41:47,692 --> 00:41:49,839
Căţeluş cu părul creţ fură raţa din coteţ.
773
00:41:49,918 --> 00:41:52,056
El se jură că nu fură
dar l-am prins cu raţa-n gură.
774
00:41:52,135 --> 00:41:53,602
Te-ai întrecut, Nikola.
775
00:41:53,675 --> 00:41:57,707
De fapt, trebuie să împart creditele
cu detectivul Murdoch.
776
00:42:03,204 --> 00:42:05,350
- D-le Fawkes.
- Ia loc.
777
00:42:05,431 --> 00:42:08,585
- Ce este asta ?
- Noua mea valiză.
778
00:42:08,665 --> 00:42:10,325
Foarte elegantă.
779
00:42:10,404 --> 00:42:13,000
Nu foarte,
dar este surprinzător de practică.
780
00:42:13,083 --> 00:42:15,407
Nu am prea mult timp.
Despre ce este vorba ?
781
00:42:15,482 --> 00:42:17,036
Ştiu ce ai făcut aseară.
782
00:42:18,961 --> 00:42:20,241
Despre ce vorbeşti ?
783
00:42:20,317 --> 00:42:22,298
Ştiu totul, Edwin.
784
00:42:22,369 --> 00:42:25,286
Ai luat 20.000 de la Niagara C.A.
785
00:42:26,960 --> 00:42:27,991
Pratt a aflat.
786
00:42:28,073 --> 00:42:29,697
De asta l-ai omorât ?
787
00:42:29,778 --> 00:42:31,766
Nu trebuie să stau aici
şi să ascult toate astea.
788
00:42:31,847 --> 00:42:34,955
Depinde de tine, dar dacă pleci,
mă duc la poliţie.
789
00:42:38,646 --> 00:42:39,856
Cât ?
790
00:42:41,324 --> 00:42:42,396
Jumătate.
791
00:42:42,468 --> 00:42:43,720
10.000 $.
792
00:42:43,794 --> 00:42:46,604
Nu am 10.000 $.
793
00:42:46,681 --> 00:42:48,448
Asta e rău.
794
00:42:48,524 --> 00:42:50,053
Suma nu e negociabilă.
795
00:42:50,124 --> 00:42:52,863
Bine.
796
00:42:52,942 --> 00:42:54,709
Dar am nevoie de timp.
797
00:42:54,785 --> 00:42:57,701
Am cheltuit totul pe acţiuni Niagara C.A.
798
00:43:00,628 --> 00:43:03,332
Să redau şi restul conversaţiei,
d-le Dodd ?
799
00:43:03,410 --> 00:43:07,193
Ce vreţi ?
800
00:43:07,271 --> 00:43:09,287
O mărturisire completă.
801
00:43:15,445 --> 00:43:17,627
Deci, este un caz închis ?
802
00:43:17,706 --> 00:43:20,066
Este o expresie bună, caz închis.
803
00:43:20,141 --> 00:43:22,287
E puternică. Trebuie să mi-o amintesc.
804
00:43:22,366 --> 00:43:26,674
Dodd a mărturisit că l-a ucis pe Pratt
şi a luat mită de la Niagara C.A.
805
00:43:26,748 --> 00:43:28,408
Pari dezamăgit.
806
00:43:28,488 --> 00:43:30,990
Aş fi vrut să am o mărturisire
de la Pratt însuşi că el,
807
00:43:31,062 --> 00:43:33,042
de fapt, a măsluit comutatorul.
808
00:43:33,113 --> 00:43:35,322
Fii recunoscător că el nu mai încearcă
să dovedească
809
00:43:35,396 --> 00:43:36,904
că a vrut să o ucidă pe d-ra Howard.
810
00:43:36,975 --> 00:43:39,198
- De ce ?
- Pentru că nu cred că a avut vreun motiv.
811
00:43:39,274 --> 00:43:40,685
Ce te face să spui asta ?
812
00:43:40,765 --> 00:43:42,603
Osul pubian al d-lui Pratt a fost rupt.
813
00:43:42,678 --> 00:43:45,325
E o ruptură din tinereţe,
probabil, s-a întâmplat în copilărie.
814
00:43:45,405 --> 00:43:47,442
Ambele canale seminale au fost zdrobite.
815
00:43:47,513 --> 00:43:49,695
Deci, atunci...
816
00:43:49,774 --> 00:43:51,849
El nu putea să o lase gravidă
pe d-ra Howard.
817
00:43:51,930 --> 00:43:53,839
- Dacă el nu putea...
- Cine a făcut-o ?
818
00:43:53,913 --> 00:43:56,379
Probabil cineva care nu trebuia.
819
00:43:56,451 --> 00:43:59,404
Poate că nu Dodd a fost ţinta,
la urma urmei.
820
00:43:59,477 --> 00:44:01,873
Poate că a fost d-ra Howard.
821
00:44:01,982 --> 00:44:04,757
Ultimul ei iubit i-a dat asta.
822
00:44:04,799 --> 00:44:06,352
Nu l-am mai văzut.
823
00:44:06,434 --> 00:44:08,094
Pratt a spus adevărul.
824
00:44:08,173 --> 00:44:09,762
Despre ce vorbeşti, William ?
825
00:44:09,843 --> 00:44:12,618
Pratt nu i-a dat d-rei Howard pandantivul.
826
00:44:12,695 --> 00:44:16,205
Dar ea se iubea cu cineva
din afacerile cu electricitate.
827
00:44:21,389 --> 00:44:22,548
D-ra Howard.
828
00:44:27,198 --> 00:44:30,151
A fost Fawkes. El a avut acces la depozit.
829
00:44:30,224 --> 00:44:32,168
El ştia că d-ra Howard
va acţiona comutatorul.
830
00:44:32,242 --> 00:44:34,373
Şi de ce ar fi dorit
să o omoare pe d-ra Howard ?
831
00:44:34,450 --> 00:44:37,459
El era pe cale să se căsătorească
cu o fată dintr-o familie foarte bogată.
832
00:44:37,533 --> 00:44:39,992
- Sarcina ei ar fi stricat totul.
- Asta e monstruos.
833
00:44:40,067 --> 00:44:41,691
Cum vei dovedi ?
834
00:44:41,771 --> 00:44:44,403
Din fericire, am un martor.
835
00:44:44,485 --> 00:44:46,501
Ştiu totul, Edwin.
836
00:44:46,572 --> 00:44:48,445
Ai luat 20.000 de la Niagara C.A.
837
00:44:48,519 --> 00:44:49,590
El este.
838
00:44:49,662 --> 00:44:53,072
Această voce am auzit-o
telefonând lui Alice.
839
00:44:53,145 --> 00:44:55,469
Aş recunoaşte-o oricând.
840
00:44:58,432 --> 00:45:02,180
Ai fost în Toronto acum cinci săptămâni
pentru a pregăti demonstraţia.
841
00:45:02,257 --> 00:45:04,060
D-ra Howard era gravidă în cinci săptămâni.
842
00:45:04,170 --> 00:45:05,830
Să continui ?
843
00:45:05,874 --> 00:45:08,756
Cred că aş vrea să vorbesc cu un avocat.
844
00:45:26,883 --> 00:45:28,721
Bună ziua, d-ră.
845
00:45:29,491 --> 00:45:32,028
Nu mă aşteptam să te văd din nou.
846
00:45:32,100 --> 00:45:35,539
Violet a făcut pe papucii d-rei Beezley.
847
00:45:35,613 --> 00:45:36,857
Aşa e ?
848
00:45:36,935 --> 00:45:38,701
Îmi pare rău să aud asta.
849
00:45:38,777 --> 00:45:41,623
Nu am pe nimeni cui să o dau.
Nu o vrei tu ?
850
00:45:41,699 --> 00:45:45,862
Da, desigur, desigur.
851
00:45:46,916 --> 00:45:50,735
Îmi pare rău.
Îmi pare rău pentru ce s-a întâmplat.
852
00:45:50,812 --> 00:45:53,765
Şi mie.
853
00:45:55,264 --> 00:45:57,481
Poate că aş putea-o vizita,
854
00:45:57,559 --> 00:46:00,440
să mă asigur că este tratată bine.
855
00:46:02,672 --> 00:46:05,518
Cred că ar fi un lucru responsabil, d-nă.
856
00:46:12,167 --> 00:46:16,093
Haide. Haide, fetiţo.
857
00:46:16,167 --> 00:46:19,499
Alo ?
858
00:46:19,576 --> 00:46:21,686
D-le Tesla ?
859
00:46:25,175 --> 00:46:27,251
D-le Tesla ?
860
00:46:28,724 --> 00:46:31,356
Alo ?
861
00:46:37,488 --> 00:46:39,184
Detectiv Murdoch.
862
00:46:39,262 --> 00:46:44,197
Eşti primul care recepţionează
o transmisie fără fir de la New York.
863
00:46:44,271 --> 00:46:45,729
Am venit să-ţi mulţumesc şi...
864
00:46:45,801 --> 00:46:47,876
Nu încerca să transmiţi şi tu.
865
00:46:47,957 --> 00:46:50,732
Puterea acestui dispozitiv
este mult prea slabă.
866
00:46:50,809 --> 00:46:53,998
În timp ce eu cred că este
o invenţie splendidă,
867
00:46:54,079 --> 00:46:57,857
am alte idei de o importanţă mult mai mare,
care trebuiesc explorate.
868
00:46:57,940 --> 00:47:01,414
Suntem oamenii viitorului,
detectiv Murdoch.
869
00:47:01,487 --> 00:47:04,961
Şi ce viitor va fi !
870
00:47:05,034 --> 00:47:06,836
Da.
871
00:47:07,956 --> 00:47:10,731
Ce viitor va fi.
872
00:47:10,732 --> 00:47:20,831
Traducerea şi adaptarea
LuiGeluS @ SFZ TEAM
64916
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.