All language subtitles for Murdoch.Mysteries.S01E01.Power.720p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-EsQ

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,569 --> 00:01:01,302 - MURDOCH MYSTERIES - Sezonul 1 Episodul 1 2 00:01:01,327 --> 00:01:10,127 Traducerea şi adaptarea LuiGeluS @ SFZ TEAM 3 00:01:10,153 --> 00:01:11,707 Mulţumesc ! 4 00:01:17,427 --> 00:01:20,417 Destul de multă lume pentru o demonstraţie ştiinţifică. 5 00:01:20,489 --> 00:01:22,435 Mai mult un spectacol, aş putea spune. 6 00:01:22,508 --> 00:01:24,097 Ne putem apropia de scenă ? 7 00:01:24,178 --> 00:01:25,351 Da, desigur. 8 00:01:25,423 --> 00:01:27,726 Ce ai acolo ? 9 00:01:29,190 --> 00:01:30,649 Facem un picnic ? 10 00:01:30,721 --> 00:01:33,047 M-am gândit că dacă tot suntem în parc... 11 00:01:33,122 --> 00:01:36,005 În primul rând, aş dori să vă mulţumesc tuturor. 12 00:01:36,080 --> 00:01:37,355 Oameni buni, rămâneţi în spate. 13 00:01:37,434 --> 00:01:40,673 Va avea loc o demonstraţie electrică foarte periculoasă. 14 00:01:40,745 --> 00:01:42,405 Asta te include şi pe tine, d-ră. 15 00:01:42,485 --> 00:01:44,537 Îi ofer ultima masă, dacă nu te superi. 16 00:01:44,607 --> 00:01:45,616 Trebuie să insist... 17 00:01:45,687 --> 00:01:47,455 Ei vor să-l execute. Ştiai asta ? 18 00:01:47,531 --> 00:01:48,741 Nu este chiar... 19 00:01:48,819 --> 00:01:50,100 E o crimă, asta este. 20 00:01:50,176 --> 00:01:51,350 Uite, d-le jandarm. 21 00:01:51,428 --> 00:01:55,180 Sunt de la Human Society din Toronto şi îţi cer să faci ceva în legătură cu asta. 22 00:01:55,256 --> 00:01:56,846 - Adică ? - Arestează-i. 23 00:01:58,006 --> 00:01:59,500 Numele meu este Daniel Pratt. 24 00:01:59,572 --> 00:02:02,147 Sunt proprietar şi manager la Toronto Electric and Light. 25 00:02:02,217 --> 00:02:03,356 În ultimii 10 ani, 26 00:02:03,436 --> 00:02:06,532 am iluminat străzile din Toronto cu curent continuu. 27 00:02:06,602 --> 00:02:08,856 Dar acest contract expiră anul viitor 28 00:02:08,934 --> 00:02:11,605 şi o formă nouă şi foarte periculoasă de electricitate 29 00:02:11,684 --> 00:02:14,043 este luată în consideraţie de către consiliul municipal. 30 00:02:14,115 --> 00:02:15,754 Se numeşte curent alternativ şi ucide. 31 00:02:15,825 --> 00:02:18,222 Ceea ce nu spune dl. Pratt, desigur, 32 00:02:18,331 --> 00:02:21,179 este că el a făcut o întreagă avere din curentul continuu. 33 00:02:21,219 --> 00:02:23,545 Deci, această demonstraţie este din cauza banilor. 34 00:02:23,620 --> 00:02:24,866 Şi din dorinţa de a-i păstra. 35 00:02:24,943 --> 00:02:26,153 Este datoria noastră, 36 00:02:26,231 --> 00:02:28,284 cetăţeni responsabili din Toronto, 37 00:02:28,353 --> 00:02:29,785 să nu lăsăm să se întâmple asta. 38 00:02:29,867 --> 00:02:33,947 În acest scop, am aranjat o demonstraţie făcută de dl. Allen Fawkes, 39 00:02:34,026 --> 00:02:38,400 unul dintre inginerii de top ai lui Thomas Edison, din New York. 40 00:02:38,481 --> 00:02:40,214 Mulţumesc. 41 00:02:40,291 --> 00:02:43,974 Alături de dl. Fawkes, pe scenă se află Alderman Edwin Dodd, 42 00:02:44,050 --> 00:02:46,204 preşedinte al Comisiei de iluminat stradal. 43 00:02:47,042 --> 00:02:48,667 Şi, desigur, 44 00:02:48,748 --> 00:02:54,275 frumoasa Alice Howard, nou încoronata Miss Toronto Electric and Light. 45 00:02:54,351 --> 00:02:57,578 D-le Fawkes, scena îţi aparţine. 46 00:02:57,657 --> 00:02:59,425 Mulţumesc, Daniel. 47 00:02:59,501 --> 00:03:00,510 Doamnelor şi domnilor, 48 00:03:00,581 --> 00:03:04,853 în timp ce vorbim, o centrală electrică este construită la Niagara. 49 00:03:04,931 --> 00:03:07,601 Una care va valorifica puterea cascadei 50 00:03:07,681 --> 00:03:10,077 şi o converteşte în curent alternativ. 51 00:03:10,151 --> 00:03:14,530 Dl. Thomas Edison a adus electricitatea 52 00:03:14,605 --> 00:03:16,587 în casele dvs. prin curentul continuu 53 00:03:16,659 --> 00:03:20,550 la 110 V, maximul pe care el consideră a fi în siguranţă. 54 00:03:20,627 --> 00:03:24,732 Dar aceşti oameni de la Niagara trimit curentul alternativ 55 00:03:24,803 --> 00:03:28,517 în oraşul nostru, la 20.000 de volţi. 56 00:03:31,589 --> 00:03:32,597 Dumnezeule. 57 00:03:32,668 --> 00:03:34,127 Trucuri de salon. 58 00:03:34,199 --> 00:03:35,338 Doamnelor şi domnilor, 59 00:03:35,418 --> 00:03:40,321 suntem onoraţi să avem un vizitator distins în mijlocul nostru. 60 00:03:40,394 --> 00:03:44,324 Nimeni altul decât omul care a inventat acest sistem criminal, dl. Nikola Tesla. 61 00:03:44,396 --> 00:03:46,650 Este chiar el. 62 00:03:46,728 --> 00:03:48,805 Îl recunoşti pe Tesla ? 63 00:03:48,886 --> 00:03:51,140 Da. El este unul dintre eroii mei. 64 00:03:51,217 --> 00:03:54,729 D-le Tesla, vrei să urci pe scenă ? 65 00:03:54,802 --> 00:03:55,906 Nu ? 66 00:03:55,985 --> 00:03:59,426 Poate că dl. Tesla îşi dă seama de greşeala care a declanşat-o. 67 00:03:59,500 --> 00:04:00,508 Aiurea. 68 00:04:00,579 --> 00:04:02,568 Şi voi, de asemenea, veţi fi conştienţi, 69 00:04:02,641 --> 00:04:06,870 când vă voi demonstra pericolele curentului alternativ. 70 00:04:07,435 --> 00:04:11,743 Vom trece 1.000 de volţi de curent alternativ 71 00:04:11,820 --> 00:04:14,252 printr-un animal viu. 72 00:04:14,326 --> 00:04:16,997 Aceasta reprezintă 1/20 din ceea ce dl. Tesla şi acoliţii lui 73 00:04:17,076 --> 00:04:19,259 propun să aducă în oraşul nostru. 74 00:04:19,337 --> 00:04:21,663 Aceasta nu este o demonstraţie. 75 00:04:21,739 --> 00:04:22,843 Aceasta este o execuţie. 76 00:04:22,922 --> 00:04:25,425 Ce a făcut acest câine ca să merite asta ? 77 00:04:25,533 --> 00:04:26,707 D-ră, trebuie să te retragi. 78 00:04:26,751 --> 00:04:28,267 Ei vor executa un animal inofensiv ! 79 00:04:28,342 --> 00:04:30,267 - Sunt de acord, dar... - Un animal inofensiv ! 80 00:04:30,348 --> 00:04:32,286 Sunt de acord, dar nu te pot lăsa să te răneşti. 81 00:04:32,362 --> 00:04:34,400 - Nu pot lăsa să se întâmple asta. - Îmi pare rău. 82 00:04:34,477 --> 00:04:35,974 Doamnelor, trebuie să vă retrageţi. 83 00:04:36,051 --> 00:04:37,939 Ar trebui tu să fii electrocutat, d-le Fawkes ! 84 00:04:38,013 --> 00:04:39,508 - D-ră, te rog. - D-ră Howard. 85 00:04:44,082 --> 00:04:45,612 Opriţi alimentarea ! 86 00:04:49,442 --> 00:04:51,387 Iisuse ! 87 00:05:05,103 --> 00:05:07,429 E clar un caz de electrocutare. 88 00:05:07,504 --> 00:05:10,078 De ce ar trece curentul prin ea şi... 89 00:05:10,149 --> 00:05:11,679 ...Nu prin câine. 90 00:05:11,750 --> 00:05:15,750 Acesta e tipul de tragedie la care trebuie să vă aşteptaţi cu aceste tensiuni înalte. 91 00:05:15,822 --> 00:05:18,707 De aceea n-am făcut un secret din sprijinul meu pentru curentul continuu. 92 00:05:18,780 --> 00:05:22,779 E mai sigur, şi siguranţa alegătorilor mei este de o importanţă capitală. 93 00:05:22,852 --> 00:05:24,999 Sunt de acord cu sentimentele d-lui Dodd. 94 00:05:25,079 --> 00:05:28,791 De fapt, e mai sigură o giugiuleală cu o cobră decât curentul alternativ. 95 00:05:28,838 --> 00:05:32,480 Stai ! E câinele meu ! Ce crezi că faci ? 96 00:05:32,561 --> 00:05:34,678 Ofiţer, vreau să arestezi această femeie pentru furt. 97 00:05:34,749 --> 00:05:37,326 Şi eu vreau să-l arestezi pe el pentru cruzime faţă de animale. 98 00:05:37,407 --> 00:05:39,940 E a cincea demonstraţie pe care ai încercat să o perturbezi ? 99 00:05:40,013 --> 00:05:42,721 Da ! Şi veţi continua să mă vedeţi mereu, atâta timp cât insistaţi 100 00:05:42,793 --> 00:05:44,668 să executaţi creaturi lipsite de apărare. 101 00:05:44,742 --> 00:05:46,402 D-le, putem vorbi ceva ? 102 00:05:46,482 --> 00:05:48,595 - Acest câine îmi aparţine. - Categoric. 103 00:05:48,675 --> 00:05:52,052 Totuşi, având în vedere publicitatea care poate apărea din cauza acestui incident, 104 00:05:52,124 --> 00:05:55,697 nu credeţi că e mai înţelept să fiţi văzuţi ca nişte oameni milostivi ? 105 00:05:55,775 --> 00:05:59,975 Da, bine, las-o naibii cu câinele acela. 106 00:06:01,621 --> 00:06:02,724 Câinele e al tău, d-nă. 107 00:06:02,805 --> 00:06:05,688 Ai grijă de el, altfel va trebui să te arestez. 108 00:06:05,763 --> 00:06:08,230 - Mulţumesc, d-le jandarm. - Crabtree. 109 00:06:08,304 --> 00:06:09,692 George Crabtree. 110 00:06:09,765 --> 00:06:12,435 Edna Garrison. 111 00:06:12,514 --> 00:06:14,104 Hai. 112 00:06:14,184 --> 00:06:15,714 Hai. 113 00:06:20,031 --> 00:06:21,277 Ce este ? 114 00:06:21,354 --> 00:06:24,938 Curentul a venit pe aici. 115 00:06:25,009 --> 00:06:26,563 Când ea a tras de mâner în jos, 116 00:06:26,644 --> 00:06:31,511 curentul trebuia să treacă prin aceste fire spre câine. 117 00:06:31,550 --> 00:06:33,698 Doar dacă nu... 118 00:06:33,778 --> 00:06:35,546 Doar dacă nu, ce ? 119 00:06:48,534 --> 00:06:49,565 Cauciuc. 120 00:06:49,648 --> 00:06:52,910 Cineva a pus un izolator între contacte, 121 00:06:52,989 --> 00:06:56,085 făcând ca întrerupătorul să nu mai închidă circuitul. 122 00:06:56,156 --> 00:06:58,144 Deci, dacă izolaţia din cauciuc a salvat câinele, 123 00:06:58,218 --> 00:07:01,151 de ce întrerupătorul cu mâner din cauciuc nu a salvat-o pe d-ra Howard ? 124 00:07:01,232 --> 00:07:02,264 Bună întrebare. 125 00:07:02,345 --> 00:07:04,367 Acest lucru a devenit ineficient. Ce avem ? 126 00:07:04,439 --> 00:07:06,242 Ştim de ce câinele nu a murit. 127 00:07:06,318 --> 00:07:08,322 La naiba cu câinele. Ce s-a întâmplat cu fata ? 128 00:07:08,398 --> 00:07:09,752 Ea a fost electrocutată. 129 00:07:09,833 --> 00:07:11,601 Fie că a fost intenţionat sau nu... 130 00:07:11,677 --> 00:07:13,516 Sugerezi o crimă ? 131 00:07:13,591 --> 00:07:15,845 Miza, cu siguranţă, e destul de mare. 132 00:07:15,924 --> 00:07:17,869 Vorbim despre contractul de iluminat stradal. 133 00:07:17,942 --> 00:07:21,526 Milioane de dolari ar putea fi câştigate sau pierdute, de oricare dintre părţi. 134 00:07:21,597 --> 00:07:23,780 Atunci, cum de a ajuns săraca fată să moară ? 135 00:07:23,859 --> 00:07:25,448 Asta intenţionez să aflu. 136 00:07:25,529 --> 00:07:28,270 Fii atent pe unde "dansezi", Murdoch. 137 00:07:28,348 --> 00:07:31,857 Unor persoane nu le place să le fie călcate degetele de la picioare. 138 00:07:31,967 --> 00:07:35,230 Alderman Dodd, inspector Thomas Brackenreid. 139 00:07:35,274 --> 00:07:37,528 Te asigur, domnule, că vom afla ce s-a întâmplat. 140 00:07:37,605 --> 00:07:39,302 Ai face bine. 141 00:07:39,380 --> 00:07:41,883 Aceasta este o atrocitate. 142 00:07:45,192 --> 00:07:48,182 De ce ar vrea cineva să trucheze comutatorul, d-le Fawkes ? 143 00:07:48,255 --> 00:07:50,308 În mod clar, cineva a vrut să ne facă de ruşine. 144 00:07:50,378 --> 00:07:51,658 Ucigând o tânără ? 145 00:07:51,735 --> 00:07:53,289 Să facă să eşueze demonstraţia. 146 00:07:53,370 --> 00:07:56,382 Îmi imaginez că nici chiar Tesla nu a intenţionat ca gluma lui să ucidă. 147 00:07:56,459 --> 00:07:58,312 De ce inventatorul curentului alternativ 148 00:07:58,382 --> 00:08:00,850 ar dori să-şi discrediteze propria invenţie, d-le Fawkes ? 149 00:08:00,923 --> 00:08:04,433 Pentru că ar face orice pentru a-l submina pe Edison şi curentul continuu, de aceea. 150 00:08:04,507 --> 00:08:06,417 Omul îi poartă pică ca nimeni altcineva. 151 00:08:06,491 --> 00:08:07,844 Haide, d-le Fawkes. 152 00:08:07,918 --> 00:08:10,596 Dacă cineva ar câştiga din moartea acestei tinere, tu ai fi. 153 00:08:10,668 --> 00:08:11,740 - Eu ? - Da. 154 00:08:11,812 --> 00:08:14,072 Mergi prin toată ţara prezentând acest spectacol cu câini 155 00:08:14,147 --> 00:08:16,259 pentru a discredita curentul alternativ. 156 00:08:16,339 --> 00:08:18,285 M-am convins. E periculos. 157 00:08:18,359 --> 00:08:19,913 Noi electrocutăm câini, d-le detectiv. 158 00:08:19,994 --> 00:08:23,257 Câţiva maidanezi pentru a salva mii de vieţi. 159 00:08:23,335 --> 00:08:25,767 Ideea că aş electrocuta o fată nevinovată 160 00:08:25,841 --> 00:08:27,953 de dragul publicităţii este o monstruozitate. 161 00:08:28,034 --> 00:08:30,502 - O avere atârnă în balanţă, d-le Fawkes. - Nu averea mea. 162 00:08:30,574 --> 00:08:31,854 Cariera ta, atunci. 163 00:08:31,932 --> 00:08:34,470 Latri la copacul greşit, d-le detectiv. 164 00:08:34,577 --> 00:08:37,733 Foarte bine. Vom vedea unde ne vor conduce dovezile. 165 00:08:39,344 --> 00:08:42,156 Întrerupătorul a fost păstrat într-unul dintre depozitele mele, 166 00:08:42,237 --> 00:08:43,589 dar nu văd ce rost mai are. 167 00:08:43,659 --> 00:08:46,056 D-le Pratt, o tânără a fost ucisă azi 168 00:08:46,130 --> 00:08:48,269 din cauza unui echipament păstrat în depozitul tău, 169 00:08:48,345 --> 00:08:50,827 în timpul unei demonstraţii la a cărei organizare ai ajutat. 170 00:08:50,898 --> 00:08:53,254 - Insinuezi că... - De ce îţi tremură mâinile, d-le Pratt ? 171 00:08:53,334 --> 00:08:56,038 Nu mă pot opri să mă gândesc la ce s-a întâmplat cu săraca Alice. 172 00:08:56,110 --> 00:09:00,292 Atunci, de dragul săracei Alice, răspunde la întrebările care ţi se pun. 173 00:09:00,364 --> 00:09:01,859 Cine a avut acces la întrerupător ? 174 00:09:03,462 --> 00:09:06,203 Dl. Fawkes, eu, unii dintre angajaţii mei. 175 00:09:06,281 --> 00:09:08,227 - A fost păzit ? - Intermitent. 176 00:09:08,300 --> 00:09:11,390 Un paznic de noapte patrulează la trei dintre staţiile mele din East End. 177 00:09:11,466 --> 00:09:14,356 Dar orice efort pentru a sparge şi a intra, ar fi declanşat o alarmă. 178 00:09:14,437 --> 00:09:15,605 Aveţi un sistem de alarmă ? 179 00:09:15,686 --> 00:09:19,494 Proiectat de însuşi dl. Thomas Edison, după ce s-a consultat cu agenţia Pinkerton. 180 00:09:19,576 --> 00:09:20,999 A fost declanşată o alarmă ? 181 00:09:21,071 --> 00:09:23,705 Alarmele sunt înregistrate într-un jurnal la staţia de gardă. 182 00:09:23,786 --> 00:09:26,777 George, vreau să-mi aduci jurnalele de securitate 183 00:09:26,849 --> 00:09:29,138 pentru Toronto Electric and Light Station de pe Shuter. 184 00:09:29,215 --> 00:09:30,419 - Imediat, d-le. - Mulţumesc. 185 00:09:30,499 --> 00:09:31,609 D-le ? 186 00:09:31,686 --> 00:09:34,083 Dacă motivul din spatele manipulării frauduloase 187 00:09:34,157 --> 00:09:35,902 a fost pur şi simplu salvarea câinelui. 188 00:09:35,980 --> 00:09:38,736 Unul dintre susţinătorii pentru tratamentul uman al animalelor. 189 00:09:38,752 --> 00:09:42,741 Cred că liderul lor, d-ra Garrison, a fost foarte dedicată cauzei. 190 00:09:42,824 --> 00:09:44,449 Dacă crezi că merită, aş putea... 191 00:09:44,529 --> 00:09:46,718 Excelentă idee, George. Da, adu-o aici. 192 00:09:46,790 --> 00:09:50,191 D-le, mă gândeam că aş putea să o interoghez eu, ca să îţi salvez timpul. 193 00:09:50,271 --> 00:09:51,587 Nu, nu. Adu-o aici. 194 00:09:51,663 --> 00:09:54,404 În timp ce o aduci, eu am de dat un telefon. 195 00:10:10,526 --> 00:10:12,579 Alo ? 196 00:10:16,198 --> 00:10:18,215 D-le Tesla ? 197 00:10:19,957 --> 00:10:22,425 Alo ? 198 00:10:23,020 --> 00:10:25,072 D-le Tesla ? 199 00:10:33,947 --> 00:10:36,309 Alo ? 200 00:10:48,425 --> 00:10:52,565 Opreşte-te ! Păşeşte în afara cercului şi pune mâna stângă în buzunar. 201 00:10:57,161 --> 00:10:59,487 Îmi pare rău. Te poţi răni foarte tare. 202 00:10:59,562 --> 00:11:00,634 Cum ? 203 00:11:00,706 --> 00:11:04,492 Stai într-o câmp electric de înaltă frecvenţă. 204 00:11:04,573 --> 00:11:07,599 În felul acesta poate lumina un bec alimentat fără fire. 205 00:11:07,671 --> 00:11:08,703 Dar mâna stângă ? 206 00:11:08,784 --> 00:11:11,110 Energia electrică care intră prin mâna ta stângă, 207 00:11:11,186 --> 00:11:13,203 ar ieşi prin piciorul tău stâng, 208 00:11:13,274 --> 00:11:16,160 trecând şi, eventual, oprind inima în drumul lui. 209 00:11:17,833 --> 00:11:20,266 Nu am vrea să se întâmple asta, nu-i aşa ? 210 00:11:20,339 --> 00:11:23,815 Acum, cu ce te pot ajuta ? 211 00:11:23,888 --> 00:11:27,744 D-le Tesla, sunt detectivul Murdoch de la Poliţia din Toronto. 212 00:11:27,821 --> 00:11:31,369 Încântat de cunoştinţă, detectiv Murdoch. 213 00:11:31,441 --> 00:11:35,440 Te rog să stai acolo cât timp eu transmit ultimele informaţii. 214 00:11:40,316 --> 00:11:41,704 Îmi pare rău. 215 00:11:41,811 --> 00:11:44,279 Foarte rău. Ar fi trebuit să te avertizez. 216 00:11:44,318 --> 00:11:45,457 Stai puţin. 217 00:11:49,921 --> 00:11:52,662 Aşa. 218 00:11:52,739 --> 00:11:54,993 Asta este. 219 00:11:55,907 --> 00:11:58,719 Acum mă poţi aresta sau să faci cu mine ce ai venit să faci. 220 00:11:58,795 --> 00:12:00,978 Nu sunt aici pentru a te aresta. 221 00:12:02,937 --> 00:12:04,740 Scuză-mă. 222 00:12:08,400 --> 00:12:09,432 Da. 223 00:12:10,802 --> 00:12:13,436 Bine, da, dă-i drumul. 224 00:12:13,516 --> 00:12:16,186 Ce mare bucurie ! 225 00:12:16,265 --> 00:12:19,220 Mulţumesc, mulţumesc. 226 00:12:19,293 --> 00:12:21,891 A fost laboratorul meu din New York. 227 00:12:21,973 --> 00:12:23,467 Ei au primit mesajul meu. 228 00:12:23,539 --> 00:12:28,998 Ai trimis un mesaj la New York prin aer ? 229 00:12:32,135 --> 00:12:34,876 Primele şase cifre ale lui pi, de la coadă spre început. 230 00:12:34,954 --> 00:12:36,971 Umorul meu sârbesc. 231 00:12:37,042 --> 00:12:38,573 Cum este posibil ? 232 00:12:38,643 --> 00:12:42,819 Pur şi simplu prin modularea undele electrice transmise şi recepţionate... 233 00:12:42,890 --> 00:12:44,649 ...Cu aceeaşi frecvenţă de rezonanţă. 234 00:12:44,655 --> 00:12:46,294 Da, exact. 235 00:12:46,335 --> 00:12:49,455 Un ofiţer de poliţie şi un om de ştiinţă. 236 00:12:49,537 --> 00:12:50,709 Eu sunt doar un amator. 237 00:12:50,781 --> 00:12:53,286 Dar această invenţie a ta, imaginează-ţi posibilităţile. 238 00:12:53,365 --> 00:12:56,461 Da, navele vor putea trimite telegrame în timp ce se află pe mare. 239 00:12:56,532 --> 00:12:58,858 Ai putea transmite vocea prin unde radio. 240 00:12:58,933 --> 00:13:00,286 De ce doar vocea ? 241 00:13:00,360 --> 00:13:02,128 Dacă ai capta o imagine, 242 00:13:02,204 --> 00:13:03,450 ai putea modula semnalul 243 00:13:03,527 --> 00:13:05,509 în funcţie de cantitatea de lumină reflectată. 244 00:13:05,580 --> 00:13:08,737 Transmisie de imagini. 245 00:13:08,817 --> 00:13:11,062 Ai putea-o numi telekinetoscop. 246 00:13:11,135 --> 00:13:12,365 Prea multe silabe. 247 00:13:12,436 --> 00:13:15,177 Numeşte-o, tele... 248 00:13:15,881 --> 00:13:17,685 ... viziune. 249 00:13:18,840 --> 00:13:23,460 Dar am lucruri mai importante de făcut şi sigur ai şi tu. 250 00:13:23,538 --> 00:13:28,226 Presupun că ai venit aici din cauza accidentului de la demonstraţia de astăzi. 251 00:13:28,306 --> 00:13:30,038 Da, nu a fost nici un accident. 252 00:13:30,115 --> 00:13:31,954 Întrerupătorul a fost trucat. 253 00:13:32,030 --> 00:13:36,854 Dl. Fawkes a sugerat că tu ai fi dorit să-i perturbi demonstraţia. 254 00:13:36,937 --> 00:13:38,005 Da, desigur, a sugerat. 255 00:13:38,085 --> 00:13:39,746 Cât de puţină imaginaţie are el ! 256 00:13:39,826 --> 00:13:41,938 Dar, te rog să-i spui d-lui Fawkes din partea mea 257 00:13:42,018 --> 00:13:44,572 că dacă aş fi vrut să-i perturb prostia lui de demonstraţie, 258 00:13:44,650 --> 00:13:47,271 aş fi trimis un impuls de un milion de volţi în generatorul său, 259 00:13:47,377 --> 00:13:49,181 ca să-l dezactivez. 260 00:13:49,223 --> 00:13:51,821 Ai putea face asta ? 261 00:13:51,902 --> 00:13:55,308 Ar trebuie să construiesc prototipul întâi, dar, da. 262 00:13:55,383 --> 00:14:00,042 În orice caz, unde ai fost noaptea trecută, d-le Tesla ? 263 00:14:00,115 --> 00:14:03,485 Am luat masa cu consulul sârb 264 00:14:03,561 --> 00:14:06,135 care este aici pentru a vedea ce am făcut la Niagara. 265 00:14:06,206 --> 00:14:08,532 Apoi, mi-am petrecut noaptea la hotelul meu. 266 00:14:14,314 --> 00:14:15,845 Mulţumesc. 267 00:14:17,760 --> 00:14:23,424 D-le Tesla, mă întreb dacă m-ai putea ajuta să determin cum a fost ucisă victima. 268 00:14:23,502 --> 00:14:26,943 Desigur, detectiv Murdoch. 269 00:14:27,017 --> 00:14:30,423 Am câteva întâlniri şi aş putea trece apoi pe la biroul tău. 270 00:14:30,498 --> 00:14:31,886 Secţia numărul patru. 271 00:14:31,959 --> 00:14:33,134 Excelent. 272 00:14:33,212 --> 00:14:34,386 Mulţumesc. 273 00:15:09,720 --> 00:15:11,629 Agent Crabtree ? 274 00:15:11,704 --> 00:15:13,685 Bună ziua, din nou, d-ră Garrison. 275 00:15:15,044 --> 00:15:17,512 Intră. Scuze. 276 00:15:18,351 --> 00:15:20,011 Salut, amice. 277 00:15:20,090 --> 00:15:24,575 Ce băiat bun, ce băiat bun. 278 00:15:24,650 --> 00:15:27,355 Bine, jos, jos. 279 00:15:27,433 --> 00:15:29,415 - Bun băiat. - De fapt, este o ea. 280 00:15:31,227 --> 00:15:32,615 Are un nume ? 281 00:15:32,689 --> 00:15:35,287 Nu. Nu încă. 282 00:15:35,369 --> 00:15:38,739 Ce te aduce aici ? 283 00:15:38,814 --> 00:15:41,661 Ai venit să mă întrebi ceva ? 284 00:15:41,737 --> 00:15:46,567 De fapt, doamnă, sunt aici ca să te însoţesc la secţie pentru interogatoriu. 285 00:16:01,400 --> 00:16:04,462 D-le, am jurnalele de securitate, aşa cum ai cerut. 286 00:16:04,533 --> 00:16:05,605 Şi ? 287 00:16:05,677 --> 00:16:08,324 A fost o alarmă declanşată, la 7 minute după ora 1:00 a.m., 288 00:16:08,404 --> 00:16:09,985 dar nimic nu a fost stricat sau furat. 289 00:16:10,061 --> 00:16:11,165 Sau, cel puţin, aşa părea. 290 00:16:11,244 --> 00:16:13,292 D-ra Garrison te aşteaptă în sala de interogatoriu. 291 00:16:13,372 --> 00:16:14,444 Mulţumesc. 292 00:16:14,516 --> 00:16:16,833 D-le, dacă eşti ocupat, aş putea face eu interogatoriul. 293 00:16:16,904 --> 00:16:19,670 - Mulţumesc, George. Mă descurc. - Desigur. 294 00:16:20,785 --> 00:16:24,570 Am grijă de animale. E o crimă ? 295 00:16:24,648 --> 00:16:27,116 Nu, dar sabotajul este, 296 00:16:27,189 --> 00:16:30,107 mai ales când se termină prin electrocutarea unei femei. 297 00:16:30,181 --> 00:16:31,842 Mă acuzi de crimă ? 298 00:16:31,922 --> 00:16:33,512 Tu ai trucat echipamentul ? 299 00:16:33,592 --> 00:16:35,846 Nu, bineînţeles că nu. Nu aş face niciodată aşa ceva. 300 00:16:35,924 --> 00:16:40,723 Nu ? Nici măcar pentru a salva viaţa unui biet câine nevinovat, d-ră Garrison ? 301 00:16:41,389 --> 00:16:45,076 Oricât de mult aş fi dorit, nu aş fi ştiut cum. 302 00:16:45,147 --> 00:16:47,579 Unde ai fost între miezul nopţii şi ora 2:00 a.m. ? 303 00:16:47,653 --> 00:16:49,907 Dormeam în patul meu, desigur. 304 00:16:49,984 --> 00:16:51,717 Poate cineva garanta pentru asta ? 305 00:16:51,794 --> 00:16:55,508 Da. Locuiesc la internatul d-rei Beezley, pe Queen Street East. 306 00:16:55,553 --> 00:16:57,392 Uşile sunt încuiate la ora 10:00 fix. 307 00:17:05,054 --> 00:17:07,272 Îmi pare rău. 308 00:17:08,639 --> 00:17:10,584 Deci, d-ra Garrison nu este implicată, nu-i aşa ? 309 00:17:10,657 --> 00:17:12,311 Ea şi-ar fi putut petrece noaptea afară. 310 00:17:12,492 --> 00:17:14,810 Pune pe cineva să verifice povestea ei la proprietăreasă. 311 00:17:14,880 --> 00:17:18,026 Când am văzut-o la scenă, ea părea să aibă ochii luminoşi şi plini de viaţă. 312 00:17:18,104 --> 00:17:20,094 Adică, nu părea cineva care şi-a petrecut noaptea 313 00:17:20,175 --> 00:17:21,984 spărgând clădiri sau făcând nu ştiu ce. 314 00:17:22,053 --> 00:17:23,250 George, îţi place fata asta ? 315 00:17:23,324 --> 00:17:25,092 Nu. 316 00:17:25,169 --> 00:17:28,411 Şi niciodată nu voi lăsa sentimentele personale să-mi umbrească judecata. 317 00:17:28,483 --> 00:17:30,366 Vezi să nu, pentru că, până la proba contrarie, 318 00:17:30,446 --> 00:17:32,020 d-ra Garrison rămâne un suspect. 319 00:17:32,095 --> 00:17:34,872 Murdoch, e un fraier în sala de aşteptare. 320 00:17:34,949 --> 00:17:37,654 Spune că te cunoaşte. Şi este o pacoste. 321 00:17:44,971 --> 00:17:46,043 D-le Tesla. 322 00:17:46,115 --> 00:17:47,261 Detectiv Murdoch. 323 00:17:47,338 --> 00:17:48,619 Vă cunoaşteţi. 324 00:17:48,696 --> 00:17:50,499 De ce nu mă surprinde asta ? 325 00:17:50,574 --> 00:17:52,722 Ce dracu faci la telefon ? 326 00:17:52,802 --> 00:17:56,762 M-am gândit la ideea detectivului Murdoch de a transmite vocea prin unde radio. 327 00:17:56,874 --> 00:17:58,499 Voce prin unde radio. 328 00:17:58,544 --> 00:18:00,597 Da, şi mi-a venit o idee cât aşteptam aici. 329 00:18:00,668 --> 00:18:02,886 Bănuiesc că, cu mici modificări, 330 00:18:02,964 --> 00:18:05,768 aş putea transmite un semnal de telefon folosind transmiţătorul meu. 331 00:18:05,840 --> 00:18:07,378 Vrei să mă ajuţi ? 332 00:18:07,454 --> 00:18:08,948 Aş fi onorat. 333 00:18:09,020 --> 00:18:10,965 Acesta este un transmiţător telefonic. 334 00:18:11,038 --> 00:18:12,735 Ai lucrat şi tu la ideea asta. 335 00:18:12,814 --> 00:18:15,839 Da, cu toate acestea, motivele mele sunt mult mai egoiste decât ale tale. 336 00:18:15,910 --> 00:18:18,758 Am încercat să trag cu urechea la conversaţii ale infractorilor. 337 00:18:18,834 --> 00:18:19,843 Firele sunt problema. 338 00:18:19,913 --> 00:18:22,969 Cum se poate transmite pe furiş când ai fire care merg peste tot ? 339 00:18:23,046 --> 00:18:25,898 De aceea m-ai întrebat despre transmisia vocii fără fire. 340 00:18:25,968 --> 00:18:27,249 Da, în parte. 341 00:18:27,326 --> 00:18:30,696 Oricum, asta poate aştepta. Acesta este întrerupătorul. 342 00:18:30,771 --> 00:18:33,654 Da, la mânerul de la întrerupător vrem să ne uităm. 343 00:18:33,729 --> 00:18:38,384 Problema utilizării cauciucului ca izolant este că, în timp, el va crăpa. 344 00:18:38,463 --> 00:18:41,868 Da, m-am gândit la asta, dar acest cauciuc, evident, este nou. 345 00:18:41,943 --> 00:18:43,925 Dacă aş fi vrut să omor pe cineva, 346 00:18:43,996 --> 00:18:47,152 l-aş tăia până la metal, metalul pe care îl acoperă 347 00:18:47,232 --> 00:18:48,756 şi aş umple tăietura cu un conductor. 348 00:18:48,829 --> 00:18:49,897 Cum ar fi ? 349 00:18:49,977 --> 00:18:52,681 Pulbere de grafit, unul dintre cei mai buni conductori existenţi. 350 00:18:52,753 --> 00:18:54,398 Şi este neagră, ca şi cauciucul. 351 00:18:54,472 --> 00:18:58,083 Victima nu ar fi ştiut că mânerul a fost trucat. 352 00:19:00,039 --> 00:19:02,293 Curentul ar provoca arderea grafitului 353 00:19:02,372 --> 00:19:04,211 şi cauciucul s-ar topi... 354 00:19:04,286 --> 00:19:06,054 Ştergând probele. 355 00:19:06,131 --> 00:19:10,058 Dar, în cazul acesta, nişte grafit ar trebui să rămână îmbibat în cauciuc. 356 00:19:10,133 --> 00:19:12,316 Foarte bine, detectiv Murdoch. 357 00:19:12,395 --> 00:19:14,757 Să testăm ipoteza ta ? 358 00:19:15,562 --> 00:19:17,436 Îţi sugerez o lampă ? 359 00:19:20,399 --> 00:19:23,282 Cauciucul este un izolator eficient. 360 00:19:23,357 --> 00:19:26,312 O bucată subţire ar opri un curent puternic. 361 00:19:26,385 --> 00:19:28,924 Dar dacă acest cauciuc este îmbibat cu agent conductor, 362 00:19:28,995 --> 00:19:34,204 aşa cum suspectăm, atunci ar trebui să permită curentului să treacă. 363 00:19:34,285 --> 00:19:37,512 Poţi conecta lampa, d-le Tesla. 364 00:19:44,064 --> 00:19:46,141 Aşa se pare că a fost ucisă tânăra. 365 00:19:46,222 --> 00:19:49,070 Singura întrebare este acum "de ce ? " 366 00:20:00,491 --> 00:20:02,638 Un nou angajat ? 367 00:20:02,753 --> 00:20:06,194 Uneori, doresc să am un pic mai multă companie. 368 00:20:06,234 --> 00:20:08,286 Doctore, ai un raport postmortem pentru mine ? 369 00:20:08,356 --> 00:20:10,053 Da. Îmi pare rău că a durat atât de mult, 370 00:20:10,131 --> 00:20:13,288 dar rar am şansa de a examina o victimă electrocutată. 371 00:20:13,368 --> 00:20:15,765 Da, bănuiesc că se va întâmpla mai des în viitor. 372 00:20:15,839 --> 00:20:16,911 Fără îndoială. 373 00:20:16,983 --> 00:20:19,915 Am fost curioasă să aflu care a fost calea luată de curentul electric. 374 00:20:19,988 --> 00:20:21,041 Şi ? 375 00:20:21,115 --> 00:20:24,463 Ei bine, a intrat prin mâna dreaptă, a trecut prin măduva spinării, 376 00:20:24,540 --> 00:20:25,785 ceea ce presupun că are sens. 377 00:20:25,862 --> 00:20:30,867 A trecut prin ficatul ei şi apoi s-a scurs prin piciorul drept, ieşind prin călcâi. 378 00:20:30,943 --> 00:20:33,126 Electricitatea alege calea cea mai uşoară spre pământ. 379 00:20:33,205 --> 00:20:35,115 Dar, cum ştie care este asta ? 380 00:20:35,189 --> 00:20:36,886 Natura este foarte eficientă. 381 00:20:36,964 --> 00:20:38,036 E fascinant. 382 00:20:38,108 --> 00:20:40,512 Da, în orice caz, am stabilit cum a fost ucisă d-ra Howard. 383 00:20:40,584 --> 00:20:42,458 - Ai aflat motivul ? - Nu încă. 384 00:20:42,532 --> 00:20:45,975 Nu ştiu dacă aceasta ajută, dar am găsit un lucru. 385 00:20:46,047 --> 00:20:48,965 Urmărind calea luată de curent, am disecat uterul. 386 00:20:49,040 --> 00:20:50,464 Am găsit o mică umflătură. 387 00:20:50,537 --> 00:20:51,996 Atât de mică încât era să nu o văd. 388 00:20:52,068 --> 00:20:53,658 - O umflătură ? - Da. 389 00:20:53,738 --> 00:20:56,515 De fapt, o placentă imatură. 390 00:20:56,592 --> 00:20:58,622 D-ra Howard era gravidă în cinci săptămâni. 391 00:21:00,594 --> 00:21:03,549 Gravidă, nu-i aşa ? E un motiv pentru tine. 392 00:21:03,622 --> 00:21:06,440 Cine a ucis-o pe d-ra Howard avea cunoştinţe despre electricitate, 393 00:21:06,520 --> 00:21:09,776 ştia unde a fost stocat echipamentul şi ştia că victima va acţiona întrerupătorul. 394 00:21:09,847 --> 00:21:12,180 Cred că tatăl este fie Daniel Pratt, fie Edwin Dodd. 395 00:21:12,253 --> 00:21:13,641 Iisuse, Murdoch ! 396 00:21:13,715 --> 00:21:17,819 Pratt e un milionar şi Dodd este cel mai puternic om din oraş, alături de primar. 397 00:21:17,891 --> 00:21:21,037 Oricare din ei te mănâncă la micul dejun, dacă vrea şi, probabil, o va face. 398 00:21:21,110 --> 00:21:22,880 Ce zici de Guy Fawkes ? El s-ar potrivi. 399 00:21:22,959 --> 00:21:24,462 Fawkes. Foarte bine, d-le. 400 00:21:24,538 --> 00:21:25,998 Cred că el nu prea are motiv. 401 00:21:26,070 --> 00:21:28,051 - Motiv ? - Ai spus-o singur. 402 00:21:28,123 --> 00:21:30,520 Pratt este un milionar, unul căsătorit. 403 00:21:30,594 --> 00:21:32,353 Dodd este o figură publică proeminentă. 404 00:21:32,425 --> 00:21:34,508 O relaţie ilicită i-ar putea costa scump pe amândoi. 405 00:21:34,588 --> 00:21:37,484 Fawkes nu are aceeaşi putere ca ceilalţi doi. 406 00:21:37,554 --> 00:21:39,916 Tu insişti să ne jucăm cu focul, nu-i aşa ? 407 00:21:39,991 --> 00:21:43,954 Din fericire, voi avea răspunsul imediat. 408 00:21:44,027 --> 00:21:48,026 Alice şi cu mine am împărţit în ultimii doi ani un mic apartament. 409 00:21:48,099 --> 00:21:49,488 Deci, ai cunoscut-o bine, atunci ? 410 00:21:49,561 --> 00:21:52,657 La fel ca oricine, presupun. 411 00:21:52,728 --> 00:21:54,947 Ea lucra ziua. Eu lucram noaptea. 412 00:21:55,025 --> 00:21:57,279 Aşa că ne vedeam duminica. 413 00:21:57,357 --> 00:22:00,205 Chiar şi atunci, eram persoane foarte diferite. 414 00:22:00,280 --> 00:22:02,297 Cum aşa ? 415 00:22:03,169 --> 00:22:08,069 Eu sunt timidă, mai ales atunci când vine vorba de bărbaţi. 416 00:22:08,181 --> 00:22:11,372 Alice nu era deloc aşa. 417 00:22:12,008 --> 00:22:15,343 Bărbaţii alergau nebuneşte după ea. 418 00:22:15,419 --> 00:22:16,664 Te rog. 419 00:22:16,742 --> 00:22:18,402 Mulţumesc. 420 00:22:20,117 --> 00:22:21,777 Ştiu că sună teribil, 421 00:22:21,858 --> 00:22:24,599 dar, bănuiesc că unii dintre ei erau căsătoriţi. 422 00:22:26,381 --> 00:22:28,042 Ea se vedea cu cineva mai special ? 423 00:22:28,122 --> 00:22:30,234 Era unul. 424 00:22:30,314 --> 00:22:31,869 Totul era foarte secret. 425 00:22:31,950 --> 00:22:35,878 Dar ea părea să fie îndrăgostită de el. 426 00:22:35,952 --> 00:22:37,267 Ea ţi-a spus asta. 427 00:22:37,344 --> 00:22:40,189 O femeie ştie întotdeauna. 428 00:22:40,265 --> 00:22:43,289 Am vorbit cu el de mai multe ori la telefon. 429 00:22:43,360 --> 00:22:45,756 Avea o voce frumoasă. 430 00:22:52,543 --> 00:22:58,069 Recunoşti pe vreunul dintre aceşti bărbaţi ? 431 00:22:59,534 --> 00:23:02,036 Îmi pare rău, nu. 432 00:23:02,108 --> 00:23:05,440 Nu l-am cunoscut pe nici unul dintre admiratorii ei. 433 00:23:05,516 --> 00:23:09,026 Poţi să-ţi aminteşti numele lui ? 434 00:23:09,099 --> 00:23:11,079 Alice era foarte discretă. 435 00:23:11,186 --> 00:23:12,988 Niciodată nu menţiona nume. 436 00:23:13,029 --> 00:23:15,804 Am lucrurile personale ale d-rei Howard. 437 00:23:15,881 --> 00:23:18,940 Cu toate acestea, nu am putut să îi găsim vreo rudă apropiată. 438 00:23:19,011 --> 00:23:22,972 Ea are o soră, în Kingston. 439 00:23:23,046 --> 00:23:25,334 O să mă asigur că le primeşte. 440 00:23:25,411 --> 00:23:28,043 Ştii ce e asta ? 441 00:23:28,124 --> 00:23:31,456 Ultimul ei iubit i l-a dat. 442 00:23:31,985 --> 00:23:33,893 Chiar ? 443 00:23:40,957 --> 00:23:42,451 Da ? 444 00:23:43,184 --> 00:23:45,093 D-le detectiv. 445 00:23:45,167 --> 00:23:46,720 Te rog, ia loc. 446 00:23:46,801 --> 00:23:48,224 Vrei o portocală ? 447 00:23:48,297 --> 00:23:49,850 Nu, mulţumesc. 448 00:23:49,931 --> 00:23:52,184 Sunt foarte greu de găsit, cresc în Florida. 449 00:23:52,262 --> 00:23:53,334 Mulţumesc. 450 00:23:53,406 --> 00:23:55,286 Vreau să îţi pun câteva întrebări. 451 00:23:55,357 --> 00:23:56,495 Desigur. Spune. 452 00:23:56,575 --> 00:24:00,632 Care a fost natura relaţiei tale cu d-ra Howard ? 453 00:24:00,714 --> 00:24:03,074 Ea era un membru al personalului meu de birou. 454 00:24:03,148 --> 00:24:04,322 Da ? 455 00:24:04,401 --> 00:24:06,545 Am crezut că era Miss Toronto Electric and Light. 456 00:24:06,618 --> 00:24:08,813 Ea era mult prea frumoasă ca să rămână un funcţionar. 457 00:24:08,887 --> 00:24:11,768 De asta ai avut relaţii sexuale cu ea ? 458 00:24:11,843 --> 00:24:13,824 Pardon ? 459 00:24:19,600 --> 00:24:22,031 Tu i-ai dat asta ? 460 00:24:24,435 --> 00:24:26,130 Nu l-am mai văzut. 461 00:24:27,495 --> 00:24:29,855 Mă aştept ca soţia ta să aibă nişte suspiciuni. 462 00:24:29,930 --> 00:24:31,175 Poate că o voi întreba. 463 00:24:31,252 --> 00:24:32,319 Stai. 464 00:24:32,399 --> 00:24:34,687 Bine. 465 00:24:34,765 --> 00:24:36,117 Da. 466 00:24:36,191 --> 00:24:39,250 Alice şi cu mine am avut o scurtă aventură. 467 00:24:39,321 --> 00:24:41,017 Dar s-a terminat de câteva săptămâni. 468 00:24:41,094 --> 00:24:43,454 Când ţi-a spus că era însărcinată ? 469 00:24:43,529 --> 00:24:45,545 - Însărcinată ? - Da. 470 00:24:45,616 --> 00:24:47,475 D-ra Howard era gravidă în cinci săptămâni. 471 00:24:47,555 --> 00:24:49,263 - Dar ştiai asta. - Copilul meu ? 472 00:24:49,337 --> 00:24:50,405 Este imposibil. 473 00:24:50,485 --> 00:24:52,038 Da, d-le Pratt, copilul tău. 474 00:24:52,120 --> 00:24:53,923 De aceea ai ucis-o, nu-i aşa ? 475 00:24:53,998 --> 00:24:56,535 S-o ucid. Nu. A fost un accident. 476 00:24:56,607 --> 00:24:58,859 Nu a fost un accident. 477 00:24:58,938 --> 00:25:00,290 D-ra Howard a fost ucisă. 478 00:25:08,293 --> 00:25:10,095 Mulţumesc. 479 00:25:10,171 --> 00:25:11,310 Domnule. 480 00:25:11,389 --> 00:25:13,227 Mai ai nevoie de ceva în această seară ? 481 00:25:13,302 --> 00:25:15,519 Cred că asta e tot. Mulţumesc, George. 482 00:25:15,633 --> 00:25:17,541 Bine. Ne vedem mâine. 483 00:25:17,580 --> 00:25:19,239 George. 484 00:25:19,318 --> 00:25:21,678 Miroase a lavandă ? 485 00:25:21,753 --> 00:25:25,430 Curăţenie, d-le. Alături de sfinţenie. 486 00:25:26,101 --> 00:25:27,654 O să ţin minte asta. 487 00:25:50,726 --> 00:25:53,358 Detectivul tău vrea să mă interogheze în continuare ? 488 00:25:53,439 --> 00:25:58,123 De fapt, d-ră, interesele mele aici sunt strict personale. 489 00:25:58,204 --> 00:26:02,473 Mă tem că propriile mele interese în această privinţă s-au diminuat. 490 00:26:05,334 --> 00:26:09,223 D-ră, sunt conştient că vaporul dintre noi a plecat. 491 00:26:09,299 --> 00:26:11,587 De fapt, aceste flori nu îţi sunt destinate. 492 00:26:11,664 --> 00:26:13,917 - Nu sunt ? - Nu. 493 00:26:13,995 --> 00:26:15,310 Este foarte ciudat, 494 00:26:15,385 --> 00:26:18,338 dar speram să fac cunoştinţă cu câinele. 495 00:26:19,907 --> 00:26:21,923 Îi plac violetele ? 496 00:26:21,994 --> 00:26:24,804 Ai venit să-mi chestionezi câinele ? 497 00:26:24,882 --> 00:26:28,735 Da. Speram să iasă la plimbare cu mine. 498 00:26:28,811 --> 00:26:31,586 De fapt, ţi-aş rămâne foarte îndatorat dacă ai putea veni cu noi, 499 00:26:31,663 --> 00:26:32,802 ca să ne supraveghezi. 500 00:26:36,115 --> 00:26:38,167 Vrei să aştepţi jos ? 501 00:26:48,114 --> 00:26:50,616 D-le Fawkes, ce te aduce pe aici ? 502 00:26:50,689 --> 00:26:53,499 Daniel Pratt a venit să mă vadă în această după-amiază. 503 00:26:53,575 --> 00:26:55,069 Parcă era altă persoană. 504 00:26:55,141 --> 00:26:57,845 E de înţeles. Amanta lui e moartă. 505 00:26:57,923 --> 00:26:59,547 Şi bănuieşti că el a ucis-o ? 506 00:26:59,628 --> 00:27:00,766 Da. 507 00:27:00,845 --> 00:27:02,789 Şi intenţionez să o dovedesc. 508 00:27:02,862 --> 00:27:05,106 Nu cred că te-ai putea înşela mai tare, d-le detectiv. 509 00:27:05,179 --> 00:27:06,611 De ce ? 510 00:27:06,688 --> 00:27:10,195 Deoarece planul original nu a fost ca d-ra Howard să acţioneze întrerupătorul. 511 00:27:10,270 --> 00:27:13,259 Deci, cine ar fi trebuit să acţioneze comutatorul, atunci ? 512 00:27:13,331 --> 00:27:15,442 Alderman Dodd, desigur. 513 00:27:15,522 --> 00:27:17,953 Dacă cineva trebuia să fie o victimă, el e omul. 514 00:27:21,818 --> 00:27:23,893 Arăţi superb. 515 00:27:23,975 --> 00:27:27,722 Şi nici proprietara ta nu arată atât de rău. 516 00:27:28,878 --> 00:27:30,538 Trebuie să se întoarcă până la ora 10:00. 517 00:27:30,618 --> 00:27:32,005 Are un nume ? 518 00:27:32,078 --> 00:27:33,774 Da. Violet. 519 00:27:33,852 --> 00:27:35,204 Este un nume frumos. 520 00:27:35,278 --> 00:27:37,495 Ca şi florile. 521 00:27:37,574 --> 00:27:40,419 Violet, mergem ? 522 00:27:56,216 --> 00:27:59,513 D-le Dodd ? Alo ? 523 00:28:04,737 --> 00:28:07,168 Alo ? 524 00:28:42,892 --> 00:28:45,488 Mâinile la ceafă. 525 00:28:45,571 --> 00:28:46,602 Încet. 526 00:28:49,188 --> 00:28:51,299 Acum, întoarce-te. 527 00:28:51,379 --> 00:28:55,340 Încă o dată, foarte încet. 528 00:28:59,726 --> 00:29:02,014 Tu eşti. Eşti... 529 00:29:02,092 --> 00:29:04,487 Detectiv William Murdoch. Jandarmeria din Toronto. 530 00:29:04,561 --> 00:29:08,524 D-le detectiv, pentru numele lui Dumnezeu, de ce dai târcoale în mijlocul nopţii ? 531 00:29:08,595 --> 00:29:10,504 Ţi-ai făcut un obicei din a folosi arme 532 00:29:10,578 --> 00:29:13,358 de fiecare dată când există şansa de a te vizita cineva, d-le Dodd ? 533 00:29:13,430 --> 00:29:15,211 Aceasta ? E arma tatălui meu pentru păsări. 534 00:29:15,283 --> 00:29:17,078 Nu m-am atins de ea până în seara asta. 535 00:29:17,152 --> 00:29:18,575 De ce s-o scoţi acum ? 536 00:29:18,647 --> 00:29:21,386 Ştii bine de ce. Cineva a încercat să mă electrocuteze. 537 00:29:21,464 --> 00:29:23,752 Dar, d-le, de ce ar încerca cineva să te omoare ? 538 00:29:23,830 --> 00:29:25,738 Asta e. N-am nici o idee. 539 00:29:25,847 --> 00:29:26,914 Sunt un politician. 540 00:29:26,960 --> 00:29:28,275 O chemare nobilă, cu siguranţă, 541 00:29:28,351 --> 00:29:30,640 dar nu poţi mulţumi pe toată lumea, nu-i aşa ? 542 00:29:30,717 --> 00:29:34,847 D-le Dodd, eşti şi preşedintele Comisiei de iluminat stradal, nu-i aşa ? 543 00:29:34,925 --> 00:29:37,298 Sunt doar unul din cei cinci bărbaţi din acest comitet. 544 00:29:37,373 --> 00:29:40,871 Da, dar după câte ştiu, tu ai votul decisiv dacă e vreo egalitate. 545 00:29:40,941 --> 00:29:43,768 Până la urmă, tu decizi dacă curentul alternativ intră în Toronto, 546 00:29:43,793 --> 00:29:45,691 ceea ce te face un om foarte puternic. 547 00:29:45,742 --> 00:29:48,314 Poziţia mea este cunoscută de toţi şi niciodată n-am oscilat. 548 00:29:48,385 --> 00:29:50,745 Habar n-am de ce vrea cineva să-mi facă rău. 549 00:29:57,219 --> 00:29:58,429 Nu ştiu, Murdoch. 550 00:29:58,507 --> 00:29:59,751 Ceva nu e în regulă cu asta. 551 00:29:59,829 --> 00:30:00,900 Sunt de acord. 552 00:30:00,972 --> 00:30:03,196 Dar cine ar profita de moartea lui Dodd ? 553 00:30:03,272 --> 00:30:05,168 Tabăra "curent alternativ (C.A.)", presupun. 554 00:30:05,246 --> 00:30:08,303 Dar, atunci, de ce o fac în felul acesta, discreditând propriul lor sistem ? 555 00:30:08,376 --> 00:30:11,576 Da, şi în plus, oraşele de pretutindeni adoptă sistemul C.A. 556 00:30:11,653 --> 00:30:13,327 Poate că Toronto nu îl adoptă acum, 557 00:30:13,405 --> 00:30:15,929 dar va trebui să o facă în curând sau va rămâne în urmă. 558 00:30:16,001 --> 00:30:18,490 Poate că a fost cineva din tabăra "curent continuu (C.C.)". 559 00:30:18,571 --> 00:30:20,453 Asta nu ar avea sens. Dodd sprijină C.C. 560 00:30:20,531 --> 00:30:21,534 Sau aşa spune el. 561 00:30:21,614 --> 00:30:23,910 Dar, din experienţa mea, cunoscând oameni ca Edwin Dodd, 562 00:30:23,984 --> 00:30:26,601 ceea ce spun şi ceea ce fac ei, sunt două lucruri total diferite. 563 00:30:26,679 --> 00:30:28,774 Dacă tabăra "C.A." ar dori să îşi schimbe votul. 564 00:30:28,784 --> 00:30:30,221 Mită ? 565 00:30:30,261 --> 00:30:31,814 Ceea ce poate explica... 566 00:30:31,897 --> 00:30:33,877 Ai ziarul de azi ? 567 00:30:40,000 --> 00:30:42,632 Niagara C.A. 568 00:30:44,174 --> 00:30:45,245 Ce este ? 569 00:30:45,317 --> 00:30:48,550 Acţtiunile au crescut de la 76 la 95 de cenţi. 570 00:30:48,626 --> 00:30:51,407 După moartea d-rei Howard, aş fi crezut că acţiunile scad. 571 00:30:51,478 --> 00:30:54,431 Da, în schimb, acestea au crescut cu aproape 25%. 572 00:30:54,504 --> 00:30:56,686 Probabil că susţinătorii C.A. cumpără. 573 00:30:56,765 --> 00:30:58,911 Ceea ce pare să indice faptul că a fost ceva aranjat. 574 00:30:58,990 --> 00:31:00,614 S-ar părea. 575 00:31:00,695 --> 00:31:03,849 Dar cum ai ştiut de acţiuni, d-le ? 576 00:31:03,929 --> 00:31:05,174 Intuiţia. 577 00:31:05,251 --> 00:31:06,603 Serios ? 578 00:31:06,677 --> 00:31:09,523 Nu mă pot pensiona cu o leafă de poliţist, nu-i aşa ? 579 00:31:09,599 --> 00:31:11,366 Aşa că am urmărit bursa. 580 00:31:11,443 --> 00:31:14,669 Ceva la care ar fi bine să te uiţi şi tu, urâtule. 581 00:31:14,746 --> 00:31:19,122 Poate că o voi face, după ce rezolv această situaţie de mită. 582 00:31:19,198 --> 00:31:20,478 Repede ! 583 00:31:20,555 --> 00:31:23,093 Nu pot. Am un junghi. 584 00:31:27,267 --> 00:31:29,555 Nu. 585 00:31:29,632 --> 00:31:31,221 - E încuiat ? - Cât este ceasul ? 586 00:31:33,215 --> 00:31:34,911 Două minute după ora 10:00. 587 00:31:34,989 --> 00:31:37,835 Două minute. La naiba cu femeia asta cu suflet negru. 588 00:31:37,911 --> 00:31:39,219 Nu ar trebui să baţi la uşă ? 589 00:31:39,289 --> 00:31:41,091 Nu. Am primit două avertismente luna asta. 590 00:31:41,167 --> 00:31:42,756 Încă unul şi mă dă afară. Haide. 591 00:31:45,284 --> 00:31:47,193 Alo ? 592 00:31:48,693 --> 00:31:51,017 D-le Tesla ? 593 00:31:51,093 --> 00:31:53,239 Alo ? 594 00:31:55,892 --> 00:31:58,252 D-le Tesla ? 595 00:31:59,927 --> 00:32:01,481 Salut. 596 00:32:01,562 --> 00:32:02,736 Alo ? 597 00:32:02,814 --> 00:32:04,687 Am spus salut. 598 00:32:04,762 --> 00:32:07,193 Bună, d-le Tesla. 599 00:32:07,266 --> 00:32:10,188 Trebuie să ţii apăsat comutatorul de pe laterala cutiei pentru a vorbi. 600 00:32:10,270 --> 00:32:12,494 Apoi îi dai drumul pentru a asculta. 601 00:32:12,587 --> 00:32:15,576 Bună ziua. Bună ziua, d-le Tesla ? 602 00:32:15,996 --> 00:32:18,912 Asta este. Bună ziua, detectiv Murdoch. 603 00:32:18,988 --> 00:32:21,134 D-le Tesla, unde eşti ? 604 00:32:21,213 --> 00:32:24,130 Sunt la masă la Grand Hotel. 605 00:32:24,205 --> 00:32:26,493 Cum ai ştiut că voi fi aici ? 606 00:32:26,570 --> 00:32:30,673 Ai declanşat un comutator când ai intrat pe uşă. 607 00:32:32,412 --> 00:32:34,428 D-le Tesla, am nişte întrebări. 608 00:32:34,534 --> 00:32:35,743 Desigur că ai. 609 00:32:35,787 --> 00:32:37,031 Sunt multe de aflat. 610 00:32:37,108 --> 00:32:38,732 În esenţă, ceea ce am făcut 611 00:32:38,813 --> 00:32:41,137 a fost să obţin un semnal convenţional de telefon 612 00:32:41,212 --> 00:32:43,264 şi să-l trec printr-un set bobină şi condensator... 613 00:32:43,334 --> 00:32:44,993 Nu, d-le Tesla. 614 00:32:45,073 --> 00:32:46,805 Am întrebări despre crimă. 615 00:32:46,882 --> 00:32:48,649 Trebuie să vorbesc cu tine în persoană. 616 00:32:48,725 --> 00:32:52,650 Da, foarte bine. 617 00:32:55,229 --> 00:32:58,075 Întotdeauna las zăvoraşul deschis. 618 00:33:11,506 --> 00:33:14,043 Dă-mi-o pe Violet. 619 00:33:20,376 --> 00:33:22,593 Ce fată bună. 620 00:33:26,567 --> 00:33:27,882 Intri ? 621 00:33:29,349 --> 00:33:30,629 Vrei să intru ? 622 00:33:30,706 --> 00:33:31,878 Doar pentru un ceai. 623 00:33:31,949 --> 00:33:34,595 Vei putea pleca pe scările din spate. 624 00:33:34,670 --> 00:33:36,223 Bine. 625 00:33:41,697 --> 00:33:43,226 Bine. 626 00:33:43,296 --> 00:33:45,277 Doamne ! 627 00:33:45,348 --> 00:33:47,530 Dragă. 628 00:33:51,122 --> 00:33:53,624 Tu mă acuzi că mituiesc un funcţionar public. 629 00:33:53,696 --> 00:33:56,720 Nu tu, d-le Tesla. Poate că cineva din tabăra ta. 630 00:33:56,792 --> 00:33:59,116 Eu sunt un om de ştiinţă, detectiv Murdoch. 631 00:33:59,191 --> 00:34:02,286 Nu-mi mânjesc mâinile cu detaliile sordide ale afacerii. 632 00:34:02,356 --> 00:34:04,988 Dar, aş putea vorbi deschis... 633 00:34:05,069 --> 00:34:06,077 Desigur. 634 00:34:06,147 --> 00:34:09,067 Curentul alternativ nu are nevoie să dea mită în drumul său spre viitor. 635 00:34:09,139 --> 00:34:11,676 Forţele logicii şi ale istoriei o impun. 636 00:34:11,747 --> 00:34:14,563 Multe invenţii au fost realizate înaintea timpului lor, d-le Tesla. 637 00:34:14,634 --> 00:34:16,314 Ia în considerare lucrările lui Da Vinci. 638 00:34:16,386 --> 00:34:19,692 Chiar şi oraşul tău, New York, a fost lent pentru a se adapta la sistemul tău. 639 00:34:19,773 --> 00:34:22,172 Repet... Eu... 640 00:34:22,251 --> 00:34:25,548 Noi nu l-am mituit pe dl. Dodd. 641 00:34:25,625 --> 00:34:28,815 Atunci, d-le Tesla, cum explici fluctuaţia preţurile de la bursă ? 642 00:34:28,894 --> 00:34:31,705 Ar fi trebuit să scadă după ceea ce s-a întâmplat. 643 00:34:36,999 --> 00:34:39,952 Voi afla. 644 00:34:41,415 --> 00:34:42,954 Informaţiile bancare ale lui Dodd. 645 00:34:43,033 --> 00:34:45,092 M-a costat o sticlă din scotch-ul meu cel mai bun. 646 00:34:45,172 --> 00:34:46,996 - Sper că a meritat. - Convinge-te singur. 647 00:34:47,072 --> 00:34:51,706 20.000 $, depuşi lunea trecută. 648 00:34:51,780 --> 00:34:53,309 Cât câştigă Alderman ? 649 00:34:53,380 --> 00:34:55,431 300 $ pe an, dacă este norocos. 650 00:34:55,502 --> 00:34:58,004 Deci, dacă Niagara C.A. l-a cumpărat pe Dodd... 651 00:34:58,076 --> 00:34:59,735 nu aveau nici un motiv să-l omoare. 652 00:34:59,815 --> 00:35:02,525 Deci, presupun că cineva din tabăra C.C. trebuie să o fi făcut. 653 00:35:02,606 --> 00:35:03,808 Şi dacă Pratt a aflat ? 654 00:35:03,884 --> 00:35:07,083 El încă credea că Dodd era omul lui. 655 00:35:07,153 --> 00:35:09,928 Eu, l-aş fi omorât pe ticălos. 656 00:35:12,997 --> 00:35:16,744 Sincer, cum poate un ofiţer de poliţie să fie atât de neîndemânatec ? 657 00:35:16,822 --> 00:35:20,502 Intrarea prin efracţie cu graţie nu prea face parte din munca mea. 658 00:35:20,579 --> 00:35:22,690 Nu îţi face griji cu privire la mizerie. 659 00:35:22,770 --> 00:35:24,299 Voi face un ceai. 660 00:35:24,370 --> 00:35:27,216 Am o mărturisire de făcut. 661 00:35:28,892 --> 00:35:32,046 Nu de câinele tău îmi place. 662 00:35:33,970 --> 00:35:36,436 Adică, ea este super, dar... 663 00:35:39,778 --> 00:35:41,686 Doare ? 664 00:35:41,796 --> 00:35:45,164 Doare plăcut. 665 00:36:02,907 --> 00:36:05,824 - Ar trebui să mă duc să fac ceai. - Da. 666 00:36:40,124 --> 00:36:43,527 El ar trebui să lucreze şi este aproape de miezul nopţii. 667 00:36:43,601 --> 00:36:45,803 Soţia lui a spus că îi place să stea noaptea târziu. 668 00:36:45,880 --> 00:36:47,824 Pun pariu că şi d-rei Howard. 669 00:36:48,784 --> 00:36:51,250 Ce este în neregulă cu luminile ? 670 00:36:52,505 --> 00:36:53,679 Daniel Pratt ? 671 00:36:55,566 --> 00:36:56,597 D-le Pratt ? 672 00:36:56,679 --> 00:36:59,348 D-le Pratt ? 673 00:36:59,427 --> 00:37:00,600 Stai, d-le, nu ! 674 00:37:00,679 --> 00:37:02,481 - Ce ? - Nu-l atinge. 675 00:37:02,557 --> 00:37:04,608 Cred că a fost electrocutat. 676 00:37:04,678 --> 00:37:07,313 Dacă îl atingi sau atingi telefonul, s-ar putea să mori şi tu. 677 00:37:18,139 --> 00:37:21,258 După cum ai suspectat, o altă electrocutare. 678 00:37:21,339 --> 00:37:24,845 Da, dar de data aceasta, curentul a trecut direct prin inimă. 679 00:37:24,922 --> 00:37:26,997 Da, a oprit-o. Cum ai ştiut asta ? 680 00:37:27,078 --> 00:37:29,154 Criminalul a fost cu adevărat ingenios. 681 00:37:29,234 --> 00:37:30,787 Imediat ce casca a fost ridicată, 682 00:37:30,868 --> 00:37:32,884 curentul electric se scurge prin braţ, 683 00:37:32,955 --> 00:37:35,243 prin piept şi iese prin celălalt braţ. 684 00:37:35,320 --> 00:37:36,423 Nu e treaba mea, 685 00:37:36,504 --> 00:37:39,420 dar avea dl. Dodd cunoştinţele necesare pentru a face asta ? 686 00:37:39,494 --> 00:37:40,810 E destul de simplu, de fapt. 687 00:37:40,886 --> 00:37:43,945 Receptorul a fost alimentat direct de la sursa de alimentare. 688 00:37:44,016 --> 00:37:46,920 Următorul apel care a venit pentru dl. Pratt s-a dovedit a fi mortal. 689 00:37:46,934 --> 00:37:48,707 - D-le ? - Da, George ? 690 00:37:48,746 --> 00:37:50,478 E ceva ce trebuie să vorbesc cu tine. 691 00:37:50,555 --> 00:37:52,408 - Va trebui să aştepte. - Dă-te la o parte. 692 00:37:52,489 --> 00:37:54,749 - D-le, trebuie să-l arestăm pe Dodd. - Nu fără dovezi. 693 00:37:54,824 --> 00:37:55,896 Avem dovezi. 694 00:37:55,968 --> 00:37:58,428 Am putea să-l arestăm pentru corupţie, dar nu pentru crimă. 695 00:37:58,503 --> 00:37:59,606 Nu crezi că el a făcut-o ? 696 00:37:59,685 --> 00:38:02,929 O electrocutare pentru o alta. Ochi pentru ochi. E al naibii de poetic. 697 00:38:03,006 --> 00:38:05,259 Cine altcineva ar fi făcut-o ? 698 00:38:05,337 --> 00:38:08,598 De fapt, d-le, e cineva. 699 00:38:19,076 --> 00:38:20,214 De unde ai asta ? 700 00:38:20,293 --> 00:38:24,042 Cum a ajuns schema unui generator de curent alternativ în posesia ta, d-ră Garrison ? 701 00:38:24,119 --> 00:38:26,099 Agentul tău m-a spionat ? 702 00:38:26,170 --> 00:38:27,664 Trebuie să repet întrebarea ? 703 00:38:27,736 --> 00:38:31,033 Aveam nevoie de ea, ca să sabotez demonstraţia. 704 00:38:31,110 --> 00:38:34,760 Deci ai spart depozitul d-lui Pratt şi ai trucat întrerupătorul. 705 00:38:34,831 --> 00:38:38,471 Nu, am fost la depozit, dar noi nu am făcut nimic. 706 00:38:38,553 --> 00:38:39,797 Noi ? 707 00:38:39,875 --> 00:38:41,368 Eram trei. 708 00:38:41,439 --> 00:38:45,884 Ne asiguram că acei nemernici nu mai omoară alte animale nevinovate, 709 00:38:45,961 --> 00:38:47,384 cel puţin nu în acea zi. 710 00:38:47,457 --> 00:38:49,295 Ce s-a întâmplat apoi ? 711 00:38:49,404 --> 00:38:52,463 Când alarma a pornit, 712 00:38:52,500 --> 00:38:55,097 ne-am panicat şi am fugit. 713 00:38:55,178 --> 00:38:56,493 Nimic mai mult ? 714 00:38:56,569 --> 00:38:58,645 Nimic mai mult. 715 00:39:22,934 --> 00:39:25,673 D-le, o crezi pe d-ra Garrison, nu ? 716 00:39:25,751 --> 00:39:30,021 Ar explica de ce alarma a pornit şi agentul de pază nu a găsit pe nimeni. 717 00:39:30,098 --> 00:39:31,201 Este o uşurare. 718 00:39:31,281 --> 00:39:33,005 Deci, a plecat prietena ta, nu-i aşa ? 719 00:39:33,085 --> 00:39:36,766 D-le inspector, relaţia mea cu d-ra Garrison este strict profesională. 720 00:39:36,846 --> 00:39:39,028 Romeo, cu mine vorbeşti. 721 00:39:39,106 --> 00:39:40,315 Bineînţeles că este. 722 00:39:40,394 --> 00:39:42,374 Deci, ne-am întors la Dodd, nu-i aşa ? 723 00:39:42,446 --> 00:39:43,584 Trebuie să fie el. 724 00:39:43,663 --> 00:39:44,978 Dodd este un om C.C. 725 00:39:45,054 --> 00:39:47,591 El începe să ia mită din partea cealaltă. 726 00:39:47,663 --> 00:39:51,000 Pratt află, e pe cale să piardă o avere şi decide să îl elimine pe Dodd. 727 00:39:51,106 --> 00:39:52,979 Îşi vede şansa la demonstraţie. 728 00:39:53,019 --> 00:39:56,358 Se strecoară în depozit, propriul depozit, nimeni nu pune nici o întrebare 729 00:39:56,437 --> 00:39:58,018 şi sabotează generatorul. 730 00:39:58,098 --> 00:40:00,872 Dar în ultimul moment, d-ra Howard intră în depozitul lui Dodd. 731 00:40:00,950 --> 00:40:04,565 Şi tot ce poate Pratt să facă este să vadă cum amanta lui acţionează comutatorul. 732 00:40:10,479 --> 00:40:11,795 Da. 733 00:40:11,871 --> 00:40:13,400 Dodd descoperă că Pratt este după el, 734 00:40:13,471 --> 00:40:15,759 decide să se răzbune. 735 00:40:15,836 --> 00:40:17,567 Plauzibil. Al naibii de plauzibil. 736 00:40:17,644 --> 00:40:19,411 Cum dovedim ? 737 00:40:19,487 --> 00:40:21,361 Am o idee. 738 00:40:23,905 --> 00:40:26,016 Distanţa de transmisie depinde de alimentare. 739 00:40:26,096 --> 00:40:28,349 Tu spui că trebuie să fie transportabil ? 740 00:40:28,426 --> 00:40:30,998 Da, ceva cam de mărimea unei valize. 741 00:40:31,069 --> 00:40:32,208 Va fi greu. 742 00:40:32,287 --> 00:40:34,160 15 kg, cel puţin. 743 00:40:34,235 --> 00:40:35,859 El nu trebuie să o transporte departe. 744 00:40:35,939 --> 00:40:37,011 Încă o provocare. 745 00:40:37,083 --> 00:40:39,200 Înţeleg că te bucură o provocare. 746 00:40:39,278 --> 00:40:41,875 Asta, da. 747 00:40:41,956 --> 00:40:44,529 Vrei să-l şantajez pe Edwin Dodd ? 748 00:40:44,600 --> 00:40:47,860 Da, dar numai ca un mijloc de a-l face să-şi recunoască vinovăţia. 749 00:40:47,938 --> 00:40:49,741 Nu ştiu. El a ucis deja un om. 750 00:40:49,817 --> 00:40:51,575 Ce îl opreşte să mă omoare şi pe mine ? 751 00:40:51,647 --> 00:40:53,989 Vei fi într-un loc public şi vom înregistra conversaţia. 752 00:40:54,095 --> 00:40:55,103 Cum ? Este imposibil. 753 00:40:55,138 --> 00:40:56,526 Nu mai este, d-le Fawkes. 754 00:40:56,599 --> 00:40:58,887 - D-le Fawkes. - D-le Tesla. 755 00:40:58,964 --> 00:41:00,801 Înţeleg că trebuie să te felicit. 756 00:41:00,876 --> 00:41:02,430 Logodna nu este încă oficială. 757 00:41:02,512 --> 00:41:03,983 Cu toate acestea, o moştenitoare. 758 00:41:04,055 --> 00:41:06,878 Presupun că dacă nu eşti capabil să aduni o avere, te însori cu ea. 759 00:41:06,950 --> 00:41:08,761 - Eu nu voi lucra cu acest om. - Nici eu. 760 00:41:08,841 --> 00:41:10,465 Domnilor, domnilor, vă rog. 761 00:41:10,546 --> 00:41:12,763 Vă cer să lăsaţi deoparte disputele personale. 762 00:41:12,842 --> 00:41:16,316 Am lăsat receptorul în laborator, cu asistentul meu, 763 00:41:16,389 --> 00:41:18,192 pentru a testa distanţa dispozitivului. 764 00:41:18,268 --> 00:41:22,295 D-le Fawkes, dacă vei spune ceva în direcţia servietei... 765 00:41:22,372 --> 00:41:23,443 Ce ar trebui să spun ? 766 00:41:23,515 --> 00:41:26,112 Orice îţi vine în minte. Nu trebuie să fie concis. 767 00:41:27,136 --> 00:41:30,053 Căţeluş cu părul creţ fură raţa din coteţ. 768 00:41:30,128 --> 00:41:32,760 El se jură că nu fură dar l-am prins cu raţa-n gură. 769 00:41:32,840 --> 00:41:37,145 Se pare că aparatul tău decepţionează un pic. 770 00:41:37,224 --> 00:41:40,105 Doar un moment. 771 00:41:41,466 --> 00:41:43,410 Da. 772 00:41:47,692 --> 00:41:49,839 Căţeluş cu părul creţ fură raţa din coteţ. 773 00:41:49,918 --> 00:41:52,056 El se jură că nu fură dar l-am prins cu raţa-n gură. 774 00:41:52,135 --> 00:41:53,602 Te-ai întrecut, Nikola. 775 00:41:53,675 --> 00:41:57,707 De fapt, trebuie să împart creditele cu detectivul Murdoch. 776 00:42:03,204 --> 00:42:05,350 - D-le Fawkes. - Ia loc. 777 00:42:05,431 --> 00:42:08,585 - Ce este asta ? - Noua mea valiză. 778 00:42:08,665 --> 00:42:10,325 Foarte elegantă. 779 00:42:10,404 --> 00:42:13,000 Nu foarte, dar este surprinzător de practică. 780 00:42:13,083 --> 00:42:15,407 Nu am prea mult timp. Despre ce este vorba ? 781 00:42:15,482 --> 00:42:17,036 Ştiu ce ai făcut aseară. 782 00:42:18,961 --> 00:42:20,241 Despre ce vorbeşti ? 783 00:42:20,317 --> 00:42:22,298 Ştiu totul, Edwin. 784 00:42:22,369 --> 00:42:25,286 Ai luat 20.000 de la Niagara C.A. 785 00:42:26,960 --> 00:42:27,991 Pratt a aflat. 786 00:42:28,073 --> 00:42:29,697 De asta l-ai omorât ? 787 00:42:29,778 --> 00:42:31,766 Nu trebuie să stau aici şi să ascult toate astea. 788 00:42:31,847 --> 00:42:34,955 Depinde de tine, dar dacă pleci, mă duc la poliţie. 789 00:42:38,646 --> 00:42:39,856 Cât ? 790 00:42:41,324 --> 00:42:42,396 Jumătate. 791 00:42:42,468 --> 00:42:43,720 10.000 $. 792 00:42:43,794 --> 00:42:46,604 Nu am 10.000 $. 793 00:42:46,681 --> 00:42:48,448 Asta e rău. 794 00:42:48,524 --> 00:42:50,053 Suma nu e negociabilă. 795 00:42:50,124 --> 00:42:52,863 Bine. 796 00:42:52,942 --> 00:42:54,709 Dar am nevoie de timp. 797 00:42:54,785 --> 00:42:57,701 Am cheltuit totul pe acţiuni Niagara C.A. 798 00:43:00,628 --> 00:43:03,332 Să redau şi restul conversaţiei, d-le Dodd ? 799 00:43:03,410 --> 00:43:07,193 Ce vreţi ? 800 00:43:07,271 --> 00:43:09,287 O mărturisire completă. 801 00:43:15,445 --> 00:43:17,627 Deci, este un caz închis ? 802 00:43:17,706 --> 00:43:20,066 Este o expresie bună, caz închis. 803 00:43:20,141 --> 00:43:22,287 E puternică. Trebuie să mi-o amintesc. 804 00:43:22,366 --> 00:43:26,674 Dodd a mărturisit că l-a ucis pe Pratt şi a luat mită de la Niagara C.A. 805 00:43:26,748 --> 00:43:28,408 Pari dezamăgit. 806 00:43:28,488 --> 00:43:30,990 Aş fi vrut să am o mărturisire de la Pratt însuşi că el, 807 00:43:31,062 --> 00:43:33,042 de fapt, a măsluit comutatorul. 808 00:43:33,113 --> 00:43:35,322 Fii recunoscător că el nu mai încearcă să dovedească 809 00:43:35,396 --> 00:43:36,904 că a vrut să o ucidă pe d-ra Howard. 810 00:43:36,975 --> 00:43:39,198 - De ce ? - Pentru că nu cred că a avut vreun motiv. 811 00:43:39,274 --> 00:43:40,685 Ce te face să spui asta ? 812 00:43:40,765 --> 00:43:42,603 Osul pubian al d-lui Pratt a fost rupt. 813 00:43:42,678 --> 00:43:45,325 E o ruptură din tinereţe, probabil, s-a întâmplat în copilărie. 814 00:43:45,405 --> 00:43:47,442 Ambele canale seminale au fost zdrobite. 815 00:43:47,513 --> 00:43:49,695 Deci, atunci... 816 00:43:49,774 --> 00:43:51,849 El nu putea să o lase gravidă pe d-ra Howard. 817 00:43:51,930 --> 00:43:53,839 - Dacă el nu putea... - Cine a făcut-o ? 818 00:43:53,913 --> 00:43:56,379 Probabil cineva care nu trebuia. 819 00:43:56,451 --> 00:43:59,404 Poate că nu Dodd a fost ţinta, la urma urmei. 820 00:43:59,477 --> 00:44:01,873 Poate că a fost d-ra Howard. 821 00:44:01,982 --> 00:44:04,757 Ultimul ei iubit i-a dat asta. 822 00:44:04,799 --> 00:44:06,352 Nu l-am mai văzut. 823 00:44:06,434 --> 00:44:08,094 Pratt a spus adevărul. 824 00:44:08,173 --> 00:44:09,762 Despre ce vorbeşti, William ? 825 00:44:09,843 --> 00:44:12,618 Pratt nu i-a dat d-rei Howard pandantivul. 826 00:44:12,695 --> 00:44:16,205 Dar ea se iubea cu cineva din afacerile cu electricitate. 827 00:44:21,389 --> 00:44:22,548 D-ra Howard. 828 00:44:27,198 --> 00:44:30,151 A fost Fawkes. El a avut acces la depozit. 829 00:44:30,224 --> 00:44:32,168 El ştia că d-ra Howard va acţiona comutatorul. 830 00:44:32,242 --> 00:44:34,373 Şi de ce ar fi dorit să o omoare pe d-ra Howard ? 831 00:44:34,450 --> 00:44:37,459 El era pe cale să se căsătorească cu o fată dintr-o familie foarte bogată. 832 00:44:37,533 --> 00:44:39,992 - Sarcina ei ar fi stricat totul. - Asta e monstruos. 833 00:44:40,067 --> 00:44:41,691 Cum vei dovedi ? 834 00:44:41,771 --> 00:44:44,403 Din fericire, am un martor. 835 00:44:44,485 --> 00:44:46,501 Ştiu totul, Edwin. 836 00:44:46,572 --> 00:44:48,445 Ai luat 20.000 de la Niagara C.A. 837 00:44:48,519 --> 00:44:49,590 El este. 838 00:44:49,662 --> 00:44:53,072 Această voce am auzit-o telefonând lui Alice. 839 00:44:53,145 --> 00:44:55,469 Aş recunoaşte-o oricând. 840 00:44:58,432 --> 00:45:02,180 Ai fost în Toronto acum cinci săptămâni pentru a pregăti demonstraţia. 841 00:45:02,257 --> 00:45:04,060 D-ra Howard era gravidă în cinci săptămâni. 842 00:45:04,170 --> 00:45:05,830 Să continui ? 843 00:45:05,874 --> 00:45:08,756 Cred că aş vrea să vorbesc cu un avocat. 844 00:45:26,883 --> 00:45:28,721 Bună ziua, d-ră. 845 00:45:29,491 --> 00:45:32,028 Nu mă aşteptam să te văd din nou. 846 00:45:32,100 --> 00:45:35,539 Violet a făcut pe papucii d-rei Beezley. 847 00:45:35,613 --> 00:45:36,857 Aşa e ? 848 00:45:36,935 --> 00:45:38,701 Îmi pare rău să aud asta. 849 00:45:38,777 --> 00:45:41,623 Nu am pe nimeni cui să o dau. Nu o vrei tu ? 850 00:45:41,699 --> 00:45:45,862 Da, desigur, desigur. 851 00:45:46,916 --> 00:45:50,735 Îmi pare rău. Îmi pare rău pentru ce s-a întâmplat. 852 00:45:50,812 --> 00:45:53,765 Şi mie. 853 00:45:55,264 --> 00:45:57,481 Poate că aş putea-o vizita, 854 00:45:57,559 --> 00:46:00,440 să mă asigur că este tratată bine. 855 00:46:02,672 --> 00:46:05,518 Cred că ar fi un lucru responsabil, d-nă. 856 00:46:12,167 --> 00:46:16,093 Haide. Haide, fetiţo. 857 00:46:16,167 --> 00:46:19,499 Alo ? 858 00:46:19,576 --> 00:46:21,686 D-le Tesla ? 859 00:46:25,175 --> 00:46:27,251 D-le Tesla ? 860 00:46:28,724 --> 00:46:31,356 Alo ? 861 00:46:37,488 --> 00:46:39,184 Detectiv Murdoch. 862 00:46:39,262 --> 00:46:44,197 Eşti primul care recepţionează o transmisie fără fir de la New York. 863 00:46:44,271 --> 00:46:45,729 Am venit să-ţi mulţumesc şi... 864 00:46:45,801 --> 00:46:47,876 Nu încerca să transmiţi şi tu. 865 00:46:47,957 --> 00:46:50,732 Puterea acestui dispozitiv este mult prea slabă. 866 00:46:50,809 --> 00:46:53,998 În timp ce eu cred că este o invenţie splendidă, 867 00:46:54,079 --> 00:46:57,857 am alte idei de o importanţă mult mai mare, care trebuiesc explorate. 868 00:46:57,940 --> 00:47:01,414 Suntem oamenii viitorului, detectiv Murdoch. 869 00:47:01,487 --> 00:47:04,961 Şi ce viitor va fi ! 870 00:47:05,034 --> 00:47:06,836 Da. 871 00:47:07,956 --> 00:47:10,731 Ce viitor va fi. 872 00:47:10,732 --> 00:47:20,831 Traducerea şi adaptarea LuiGeluS @ SFZ TEAM 64916

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.