All language subtitles for Michael Glawogger - (1998) Megacities_track5_ger

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,000 --> 00:00:27,037 Es ist denkbar, dass im Leben der Armen, 2 00:00:27,240 --> 00:00:30,631 für die der Besitz von Gesundheit, Bildung, Zuflucht und Sicherheit... 3 00:00:30,840 --> 00:00:32,593 nicht selbstverständlich sind, 4 00:00:32,800 --> 00:00:36,316 der Besitz einer Seele auch nicht selbstverständlich ist. 5 00:00:36,920 --> 00:00:39,071 William T. Vollmann 6 00:02:16,000 --> 00:02:19,914 Bombay - Ein Lied für eine Rupie 7 00:04:32,640 --> 00:04:36,395 Bombay - Der Bioskop-Mann 8 00:05:35,840 --> 00:05:39,072 Ich wohne hier in Nagar. Ich heiße Shankar. 9 00:05:39,280 --> 00:05:41,636 Früher verkaufte ich Luftballons. 10 00:05:41,840 --> 00:05:44,309 Jetzt habe ich eine Maschine. 11 00:05:44,520 --> 00:05:47,877 Ich mache Kinder glücklich. Ich lebe davon. 12 00:05:48,080 --> 00:05:50,436 Ich will es zu etwas bringen. 13 00:05:50,640 --> 00:05:53,360 Ich führe Ihnen meine Maschine vor. 14 00:05:54,680 --> 00:05:57,514 Ich verdiene damit meinen Lebensunterhalt. 15 00:05:58,840 --> 00:06:01,912 Früher habe ich Luftballons gefaltet und verkauft. 16 00:06:45,920 --> 00:06:48,355 Es gibt Held und Heldin. Sie singen. 17 00:06:48,560 --> 00:06:51,359 Sie streiten, reden, dann singen sie wieder. 18 00:06:51,600 --> 00:06:53,671 Dann streiten sie zu Hause weiter. 19 00:06:53,880 --> 00:06:55,553 Der Held beteuert seine Liebe. 20 00:06:57,160 --> 00:06:58,480 Jeden Tag dasselbe. 21 00:06:58,720 --> 00:07:00,120 Es ist ein Film aus Madras, 22 00:07:00,320 --> 00:07:02,118 mit einem Helden und einer Heldin. 23 00:07:02,320 --> 00:07:03,549 Sie lieben einander. 24 00:07:03,840 --> 00:07:05,638 Im Wald wird gekämpft. 25 00:07:05,840 --> 00:07:07,194 Da ist ein Gebäude. 26 00:07:07,400 --> 00:07:09,392 Davor findet ein Fest statt, 27 00:07:09,600 --> 00:07:11,273 und eine Show. 28 00:07:11,560 --> 00:07:15,713 Er steigt auf einen Roller und fährt davon. 29 00:07:16,040 --> 00:07:18,509 Darauf folgt der nächste Kampf. 30 00:07:19,560 --> 00:07:22,678 Er schlägt um sich, landet Schlag um Schlag. 31 00:07:22,880 --> 00:07:25,793 Dann besteigt er mit der Heldin ein Flugzeug, 32 00:07:26,200 --> 00:07:27,680 und sie fliegen in ein fernes Land. 33 00:07:28,080 --> 00:07:29,719 Der Geflügelhändler, der Barbier... 34 00:07:29,920 --> 00:07:34,039 und der Schneider Josely haben nebeneinander ihr Geschäft. 35 00:07:34,320 --> 00:07:37,996 Der Geflügelhändler schließt abends als erster seinen Laden. 36 00:07:38,200 --> 00:07:40,112 Der Barbier und Josely arbeiten oft... 37 00:07:40,320 --> 00:07:42,198 bis spät in die Nacht hinein. 38 00:07:42,440 --> 00:07:45,638 Der Barbier träumt von einem Geschäftslokal im Stadtzentrum. 39 00:07:45,840 --> 00:07:48,992 Der Geflügelhändler möchte heiraten. 40 00:07:49,640 --> 00:07:51,871 Josely hegt keine Träume. 41 00:07:52,240 --> 00:07:54,232 Er trauert um seinen Vater. 42 00:07:54,760 --> 00:07:58,390 Seine Frau stellt dessen Leibgericht in das Küchenfenster. 43 00:07:58,600 --> 00:08:00,671 Ein Rabe kommt und frisst davon... 44 00:08:01,080 --> 00:08:03,515 und nimmt die Seele von Joselys Vater mit. 45 00:08:03,800 --> 00:08:06,031 Josely ist am fleißigsten. 46 00:08:06,360 --> 00:08:08,113 Nachts schließt er als letzter seinen Laden, 47 00:08:08,320 --> 00:08:09,913 und morgens sperrt er als erster auf. 48 00:08:10,120 --> 00:08:13,318 Dann macht der Barbier seinen Rollladen auf, 49 00:08:13,520 --> 00:08:15,637 dann gehen alle Türen auf. 50 00:09:13,080 --> 00:09:18,519 New York, N.Y. - Zwei für Fünf 51 00:09:19,120 --> 00:09:20,190 Zwei für fünf Dollar, 52 00:09:20,400 --> 00:09:22,153 sehen Sie sich diese Hemden an. 53 00:09:23,120 --> 00:09:25,237 Eins zahlen Sie, eins erhalten Sie gratis. 54 00:09:31,480 --> 00:09:34,120 Eins gratis! Nur 5 Dollar. 55 00:09:41,000 --> 00:09:44,152 Mexico D.F. - Fahrende Händler 56 00:09:47,760 --> 00:09:50,070 Nonstop nach Mexico... 57 00:09:53,200 --> 00:09:55,431 Central del Norte, Mexico... 58 00:09:56,720 --> 00:09:59,713 Drei Schüsseln für fünf Pesos... 59 00:10:01,080 --> 00:10:04,517 Drei Schüsseln für fünf Pesos... 60 00:10:05,160 --> 00:10:07,675 Spottbillig: drei für fünf Pesos... 61 00:10:07,880 --> 00:10:10,600 Flanell, Stoffe, Geschirrtücher - Schauen Sie. 62 00:10:10,840 --> 00:10:13,036 Rasierer, nur einen Peso das Stück. 63 00:10:15,720 --> 00:10:18,633 Churros, knusprig und heiß. 64 00:10:22,800 --> 00:10:25,395 Hühnerfüße, Hühner, in einer Suppe. 65 00:10:35,080 --> 00:10:37,197 Mit oder ohne Chili? - Ohne. 66 00:10:37,520 --> 00:10:40,115 Ohne Chili. Sie will Zitrone. 67 00:10:47,360 --> 00:10:51,274 Jetzt zeigen wir Ihnen, wie man die Suppe mit den Hühnerfüßen zubereitet. 68 00:10:51,480 --> 00:10:52,880 Es ist ganz einfach. 69 00:10:53,600 --> 00:10:55,910 Wir entfernen die Krallen so. 70 00:10:56,120 --> 00:10:58,316 Sie müssen sauber sein, ohne Krallen. 71 00:10:58,560 --> 00:11:00,074 Dann häuten wir sie, 72 00:11:00,280 --> 00:11:01,919 und am Ende sehen sie so aus. 73 00:11:02,120 --> 00:11:04,954 Ganz sauber, keine Haut mehr. 74 00:11:05,880 --> 00:11:07,758 Wir legen sie zum Waschen auf die Seite. 75 00:11:08,120 --> 00:11:10,715 Dann werden sie gekocht, gesalzen... 76 00:11:12,000 --> 00:11:13,957 Ich heiße Patricia Rodriguez Rodriguez, 77 00:11:14,160 --> 00:11:17,471 mein Mann Modesto Francisco Rodriguez. 78 00:11:17,680 --> 00:11:21,640 Wir leben vom Verkauf unserer Suppe. 79 00:11:22,720 --> 00:11:25,519 Wir haben fünf Kinder: 80 00:11:25,760 --> 00:11:26,876 Ana, 81 00:11:27,720 --> 00:11:31,316 Rodrigo, Alfonso, SaúI und Salvador. 82 00:11:32,080 --> 00:11:34,151 Mein Traum wäre, nicht mehr hier zu leben... 83 00:11:34,360 --> 00:11:37,273 sondern auf dem Land, im eigenen Heim. 84 00:11:38,720 --> 00:11:40,632 Viele verlangen Koriander oder Zwiebel. 85 00:11:41,040 --> 00:11:43,236 Manchmal wollen sie die Suppe nicht. 86 00:11:43,440 --> 00:11:47,275 So wird sie zubereitet - das ist alles. 87 00:12:29,560 --> 00:12:32,029 Hühnerfüße, Innereien, mit oder ohne Suppe. 88 00:12:32,240 --> 00:12:33,230 Kommen Sie! Sehen Sie her! 89 00:12:43,040 --> 00:12:48,320 Meine Frau und ich machen viele Gerichte. 90 00:12:48,520 --> 00:12:50,193 An die fünfzig. Ganz verschiedene. 91 00:12:50,400 --> 00:12:53,677 Zum Beispiel Paprika mit einer Käsefüllung. 92 00:12:53,920 --> 00:12:57,118 Es gibt auch geschnetzeltes Fleisch, 93 00:12:57,600 --> 00:13:00,274 Rindfleisch in Sauce, 94 00:13:00,480 --> 00:13:03,996 Hühnersteak, Schweinefleisch, 95 00:13:05,800 --> 00:13:08,031 auch in verschiedenen Varianten. 96 00:13:08,240 --> 00:13:10,516 Es gibt gefüllte Tortillas, 97 00:13:10,720 --> 00:13:12,916 Maisfladen mit Grieben, 98 00:13:13,360 --> 00:13:15,875 und eine Vielzahl von gefüllten Tortillas. 99 00:13:22,840 --> 00:13:24,877 Ich heiße Dolores López Castro. 100 00:13:25,720 --> 00:13:28,315 Mein größter Wunsch wäre es, 101 00:13:28,520 --> 00:13:31,911 die USA zu sehen, oder Los Angeles. 102 00:13:48,040 --> 00:13:49,360 Haben Sie etwas vergessen? 103 00:13:49,560 --> 00:13:51,233 Achtung: Kein Wieder-Eintritt gestattet! 104 00:13:51,440 --> 00:13:53,477 Männer 22 Pesos. Frauen 17 Pesos. 105 00:14:24,040 --> 00:14:26,635 Tacos mit Eintopf, Tacos! 106 00:14:27,960 --> 00:14:30,077 Holen Sie sich Ihre Taquitos hier! 107 00:14:45,960 --> 00:14:47,360 Nur einen Peso. 108 00:14:47,560 --> 00:14:50,359 Einen kleinen Peso. Ein preiswertes Angebot. 109 00:14:50,560 --> 00:14:52,597 Lassen Sie sich das Angebot nicht entgehen. 110 00:14:52,800 --> 00:14:54,359 Merken Sie sich diesen Klang. 111 00:14:54,560 --> 00:14:55,960 Das Auto bleibt an jeder Ecke stehen. 112 00:14:56,160 --> 00:14:57,560 Sehen Sie sich das an. 113 00:14:57,760 --> 00:15:00,355 Sehen Sie sich die Waren an. 114 00:15:00,560 --> 00:15:02,677 Gönnen Sie sich noch eines. 115 00:15:02,880 --> 00:15:04,553 Das Sonderangebot des Tages. 116 00:15:04,760 --> 00:15:07,594 Kaufen Sie ein Säckchen Schokolade, 117 00:15:07,800 --> 00:15:09,837 und Sie bekommen ein Küken gratis. 118 00:15:10,040 --> 00:15:12,714 Das Küken ist kostenlos. 119 00:15:12,920 --> 00:15:16,311 Kommen Sie zum Auto. Treffen Sie Ihre Wahl. 120 00:15:16,520 --> 00:15:18,557 Nur einen Peso. Ein preiswertes Angebot. 121 00:16:26,320 --> 00:16:29,711 Bombay -Arbeiter 122 00:17:58,280 --> 00:18:00,715 Ich arbeite mit Farben. 123 00:18:03,920 --> 00:18:05,673 Ich arbeite schwer. 124 00:18:06,080 --> 00:18:09,869 Ich verdiene 50 bis 60 Rupien am Tag. Meine Arbeit ist mühsam. 125 00:18:13,160 --> 00:18:16,949 Ich habe keine andere Wahl, ich muss hier arbeiten. 126 00:18:17,760 --> 00:18:22,198 In mein Dorf zurückzukehren würde mehr Geld kosten, als ich habe. 127 00:18:25,040 --> 00:18:26,872 Also muss ich hier bleiben. 128 00:18:27,120 --> 00:18:29,589 Natürlich habe ich hier Probleme. 129 00:18:30,040 --> 00:18:33,158 Ich sitze den ganzen Tag in der Sonne, dann gehe ich nach Hause. 130 00:18:33,520 --> 00:18:35,432 Ich esse nicht regelmäßig. 131 00:18:35,680 --> 00:18:37,558 Was soll ich machen? 132 00:18:37,800 --> 00:18:39,473 Ich bin völlig erschöpft. 133 00:18:39,880 --> 00:18:41,439 Ich bin unglücklich. 134 00:18:45,920 --> 00:18:47,798 Ich heiße Akhbar Ali. 135 00:21:06,120 --> 00:21:08,510 Wir sind keine Diebe, sondern Sammler. 136 00:21:09,120 --> 00:21:10,713 Wir gehen ins tiefe Wasser. 137 00:21:10,920 --> 00:21:14,550 Wir gehen in den Kanal und holen diese Sachen heraus. 138 00:21:14,760 --> 00:21:17,594 Sie sehen nicht wertvoll aus, aber man kann sie verkaufen. 139 00:21:17,840 --> 00:21:20,116 Heb' das auf, wir bekommen etwas dafür. 140 00:21:20,920 --> 00:21:22,400 Wirf' sie nicht weg. 141 00:21:22,600 --> 00:21:25,832 Er wird sie wiegen und dir dafür Geld geben. 142 00:21:26,080 --> 00:21:27,833 Das sind sehr gute Sachen. 143 00:22:42,200 --> 00:22:44,032 Ich heiße Uttam Siram Bhalera. 144 00:22:44,240 --> 00:22:46,072 Seit meiner Kindheit arbeite ich am Hafen. 145 00:22:46,280 --> 00:22:47,794 Ich helfe beim Entladen. 146 00:22:48,000 --> 00:22:50,151 Ich verdiene 200 bis 400 Rupien. 147 00:22:50,360 --> 00:22:52,829 Ich schicke das Geld nach Hause. 148 00:22:53,240 --> 00:22:55,550 Ein bisschen Geld behalte ich für mich. 149 00:22:56,120 --> 00:22:58,271 Ich esse, trinke und lass' es mir gut gehen. 150 00:22:58,480 --> 00:23:01,632 Ich habe sonst keinen Job. 151 00:23:02,480 --> 00:23:05,518 Zum Vergnügen gehe ich mit meinen Freunden ins Kino. 152 00:23:05,720 --> 00:23:07,712 Dann komme ich zurück. 153 00:23:08,000 --> 00:23:13,120 Ich schlafe beim Restaurant Ram Bharose. 154 00:23:13,960 --> 00:23:15,713 Dann gehe ich wieder ins Kino. 155 00:23:16,040 --> 00:23:18,350 Ich habe einmal einen tollen Film gesehen: 156 00:23:18,640 --> 00:23:21,155 "Die Kanonen von Navarone". 157 00:23:21,680 --> 00:23:23,239 Das war ein sehr guter Film. 158 00:23:23,560 --> 00:23:24,994 Was ist das Leben? 159 00:23:25,200 --> 00:23:28,716 Ins Kino gehen, sich mit Freunden amüsieren, neben dem Restaurant schlafen. 160 00:23:30,360 --> 00:23:34,593 Am nächsten Tag aufstehen, Tee trinken und wieder arbeiten gehen. 161 00:26:12,600 --> 00:26:15,513 Mexico D.F. - Hunde 162 00:27:05,800 --> 00:27:09,476 Ich bin El Cuquín. In Wirklichkeit heiße ich Ernesto Martínez Ribera. 163 00:27:09,720 --> 00:27:11,074 Ich bin Müllsammler. 164 00:27:11,280 --> 00:27:14,717 Ich hätte gern einen anständigen Beruf, 165 00:30:03,960 --> 00:30:05,553 Sie hätte mich haben können. 166 00:30:05,760 --> 00:30:08,514 Wenn sie im Büro der Sekretärin die Nacht verbracht hätte, 167 00:30:08,720 --> 00:30:10,439 wäre sie am selben Tag gestorben. 168 00:30:10,640 --> 00:30:12,279 Die Schöne ging auf ihn zu. 169 00:30:12,480 --> 00:30:16,235 Ihr Körper glühte nach einem Tag der Lust aber sie wollte sich nicht hingeben. 170 00:30:16,440 --> 00:30:18,955 Sie spielte mit ihm wie die Dame der Nacht. 171 00:30:21,400 --> 00:30:22,720 Man nennt mich El Gato. 172 00:30:22,920 --> 00:30:25,435 Ich heiße Herminio Levario Velázquez. 173 00:30:26,440 --> 00:30:28,796 Ich arbeite als Busfahrer. 174 00:30:29,040 --> 00:30:33,796 Ich fahre von Pantitlan Busbahnhof bis nach Chimalhuacan und den Vororten. 175 00:30:34,000 --> 00:30:37,357 Eines Tages will ich Chef der Firma sein. 176 00:30:43,560 --> 00:30:45,233 So, da hast du! 177 00:30:46,280 --> 00:30:47,111 Hurensohn! 178 00:30:47,320 --> 00:30:48,754 So eine Sau! 179 00:30:59,520 --> 00:31:01,000 Fass ihn, Teri! 180 00:31:02,400 --> 00:31:03,754 Friss ihn, Teri! 181 00:31:40,280 --> 00:31:41,919 Er hat's geschafft! 182 00:31:42,320 --> 00:31:43,720 Man nennt mich Rubio. 183 00:31:43,920 --> 00:31:45,434 Ich bin von Beruf Dieb. 184 00:31:45,640 --> 00:31:49,031 Ich lebe seit über zehn Jahren davon. 185 00:31:49,520 --> 00:31:52,831 Ich bleibe meiner Methode treu, die Menschen am Hals zu packen... 186 00:31:53,040 --> 00:31:54,793 und dann ihr Geld zu fordern. 187 00:31:55,240 --> 00:31:57,391 Ich mag keine gewalttätigeren Methoden. 188 00:31:57,600 --> 00:31:59,398 Ich packe sie am Hals... 189 00:31:59,600 --> 00:32:02,069 und sage ihnen, sie sollen mir ihr Geld geben. 190 00:32:07,320 --> 00:32:08,276 Ich bin El Chango. 191 00:32:08,480 --> 00:32:10,437 Ich rauche gern Pot, bin ein Guerillero. 192 00:32:10,640 --> 00:32:14,475 Wein, Weib und Pot halten mich auf Trab, machen mich geil. 193 00:32:16,320 --> 00:32:18,516 Ich könnte alle 3 Stunden mit einer schlafen. 194 00:32:18,720 --> 00:32:20,837 Raub und Überfall sind mein Metier. 195 00:32:21,560 --> 00:32:25,759 Ich möchte gern einmal viel Geld haben, ein Haus und eine Familie, 196 00:32:26,160 --> 00:32:28,277 sodass ich meiner Familie alles geben kann. 197 00:32:52,680 --> 00:32:56,720 Es ist verboten, Waffen zu tragen und Rauschgift zu konsumieren! 198 00:33:16,440 --> 00:33:18,557 Ich, der Superbarrio Gómez, 199 00:33:19,520 --> 00:33:25,198 reales Fantasma und professioneller Alltagsheld, 200 00:33:25,960 --> 00:33:28,680 überbringe der Welt eine Botschaft... 201 00:33:28,880 --> 00:33:29,757 von der Stadt... 202 00:33:31,120 --> 00:33:34,511 der Wunden und der Narben, 203 00:33:35,040 --> 00:33:37,839 der Stadt der Toten und der Eroberer, 204 00:33:38,880 --> 00:33:40,951 der Dämonen... 205 00:33:41,360 --> 00:33:43,113 und der Scharlatane... 206 00:33:43,800 --> 00:33:45,871 und all der Straßenhändler, 207 00:33:46,880 --> 00:33:50,237 der Stadt der Verkleidungen und der Masken. 208 00:33:51,760 --> 00:33:55,436 Diese Stadt wächst und versinkt, 209 00:33:56,720 --> 00:34:02,876 kämpft ums Leben und Überleben Tag ein, Tag aus. 210 00:34:04,640 --> 00:34:10,034 Was hilft es uns, zu wissen, dass wir in der größten Stadt der Welt leben? 211 00:34:12,320 --> 00:34:16,075 Was hilft es uns, jeden Tag ab 5 Uhr morgens zu arbeiten, 212 00:34:17,120 --> 00:34:20,192 mit Tamales und Atol, 213 00:34:20,800 --> 00:34:23,838 zehn Stunden am Tag zu schuften, 214 00:34:24,200 --> 00:34:25,998 wenn das Leben so kurz ist? 215 00:34:27,400 --> 00:34:28,117 Ich, 216 00:34:29,000 --> 00:34:30,559 Superbarrio Gómez, 217 00:34:32,600 --> 00:34:33,875 verkünde der Welt, 218 00:34:34,880 --> 00:34:36,553 dass das Absurde... 219 00:34:37,360 --> 00:34:38,919 ein kulturelles Erbe... 220 00:34:39,120 --> 00:34:40,793 der ganzen Menschheit ist. 221 00:34:49,720 --> 00:34:52,633 Moskau - Für einen Silberrubel 222 00:36:21,000 --> 00:36:22,673 Ich möchte gerne wissen, 223 00:36:22,880 --> 00:36:24,951 woher die Bettler kommen, 224 00:36:25,240 --> 00:36:28,119 sagte der Literat, während er sie beobachtete. 225 00:36:28,320 --> 00:36:29,595 Woher? 226 00:36:29,960 --> 00:36:33,032 Aus Spalten und Winkeln kommen sie. 227 00:36:33,240 --> 00:36:36,278 Ich frage nicht danach, erwiderte der Literat. 228 00:36:36,640 --> 00:36:38,074 Ich möchte gerne wissen... 229 00:36:38,280 --> 00:36:42,274 wie man Bettler wird und in diese Lage gerät. 230 00:36:42,960 --> 00:36:48,957 Geschieht das plötzlich oder allmählich, ehrlich oder heuchlerisch? 231 00:36:51,400 --> 00:36:54,871 Hier hast du die beste Gelegenheit. Frage einen Beliebigen von ihnen. 232 00:36:55,280 --> 00:37:00,674 Für einen Silberrubel verkauft er dir seine ganze Geschichte. 233 00:37:01,720 --> 00:37:04,394 Schreib' sie auf und verkaufe sie mit Gewinn. 234 00:37:06,360 --> 00:37:07,953 Es war Frühling, 235 00:37:08,440 --> 00:37:10,511 die Goldene Zeit. 236 00:37:10,720 --> 00:37:13,155 Drei von uns liefen weg vom Heim. 237 00:37:14,920 --> 00:37:16,912 Aber schon bei Kilometer Acht... 238 00:37:17,320 --> 00:37:19,710 Sascha, funktioniert der neue Walkman? 239 00:37:20,040 --> 00:37:21,156 Funktioniert er? 240 00:37:21,480 --> 00:37:23,153 Ich heiße Kolya. 241 00:37:24,160 --> 00:37:26,629 Ich lebe auf der Straße. Mir ist kalt. 242 00:37:26,920 --> 00:37:32,040 Meine Eltern trinken, sie feiern täglich den Tag des Kristallglases. 243 00:37:32,280 --> 00:37:34,556 Ich lebe mit meinen Freunden auf der Straße. 244 00:37:35,200 --> 00:37:37,999 Das ist für mich das Paradies, die Freiheit. 245 00:37:41,680 --> 00:37:44,036 Ich heiße Sascha. Ich bin 19 Jahre alt. 246 00:37:45,960 --> 00:37:48,953 ...sie zurückholen... und Arbeit finden. 247 00:37:50,680 --> 00:37:54,560 Ich lebe auf einem Bahnhof in Moskau, fahre in drei Tagen in den Süden. 248 00:37:54,760 --> 00:37:56,752 Der Traum meines Lebens ist es... 249 00:37:56,960 --> 00:37:59,429 nicht mehr auf der Straße zu leben.. 250 00:38:01,680 --> 00:38:05,469 Ich heiße Borja, ich bin 14 Jahre alt. 251 00:38:05,760 --> 00:38:09,197 Mein Traum ist es, meine kleine Schwester Diana zu finden, 252 00:38:09,400 --> 00:38:10,595 und eine Wohnung. 253 00:38:11,040 --> 00:38:14,636 Hej Jungs, was habt ihr denn da für einen Scheißblödsinn aufgenommen? 254 00:38:14,840 --> 00:38:17,036 Nehmt doch was Normales auf. 255 00:38:23,000 --> 00:38:25,469 Geben Sie mir etwas Geld für Brot. 256 00:38:26,800 --> 00:38:27,472 Für Brot? 257 00:38:28,360 --> 00:38:29,316 Wieviel? 258 00:38:30,000 --> 00:38:31,878 Wieviel geben Sie mir? 259 00:38:35,600 --> 00:38:36,511 Danke. 260 00:38:46,600 --> 00:38:48,319 Kommen Sie, ich helfe Ihnen. 261 00:38:50,160 --> 00:38:51,196 BIöde Kuh! 262 00:38:51,400 --> 00:38:53,312 Wir kommen nie zu den Sonnenblumenkernen. 263 00:38:53,520 --> 00:38:54,920 Hast du eine Zigarette? 264 00:38:55,520 --> 00:38:56,920 Für dich nicht. 265 00:38:57,320 --> 00:39:00,119 Gibst du mir ein paar Sonnenblumenkerne? 266 00:39:00,960 --> 00:39:02,997 Bitte, Tantchen. - Was heißt "Tantchen"? 267 00:39:03,320 --> 00:39:04,993 Ach so, Sie sind schon Großmutter? 268 00:39:05,240 --> 00:39:06,674 Verschwinde! 269 00:39:09,320 --> 00:39:11,391 Lassen Sie. Beruhigen Sie sich! 270 00:39:13,520 --> 00:39:15,398 Mischa, schneller! 271 00:39:15,880 --> 00:39:17,599 Schreib: Letzte Woche sind... 272 00:39:18,120 --> 00:39:21,079 Pascha, Kolya und ich vor den Bullen abgehauen... 273 00:39:21,280 --> 00:39:22,873 ...sind wir abgehauen... 274 00:39:23,120 --> 00:39:25,157 ...ja, ja... vor den Bullen abgehauen. 275 00:39:27,320 --> 00:39:28,595 Mit Drogen. 276 00:39:30,840 --> 00:39:32,240 ...mit Drogen. 277 00:39:32,560 --> 00:39:36,600 Heute haben wir drei- oder viermal gegessen... 278 00:39:36,800 --> 00:39:39,679 in verschiedenen Suppenküchen. 279 00:39:39,960 --> 00:39:41,280 Außerdem... 280 00:39:41,840 --> 00:39:43,797 Wieso "Außerdem"? 281 00:39:44,600 --> 00:39:46,557 haben wir einen halben Sack Brot... 282 00:39:46,760 --> 00:39:48,558 von Vassilich erbettelt... 283 00:39:49,240 --> 00:39:51,800 ...Sack Brot. 284 00:39:52,480 --> 00:39:56,838 Pascha, letzte Woche war das Fernsehen bei uns, 285 00:39:57,320 --> 00:39:59,039 aus Deutschland, der BRD. 286 00:39:59,960 --> 00:40:02,475 Einen Dreck haben sie uns gegeben. 287 00:40:05,640 --> 00:40:06,676 B R D 288 00:40:07,120 --> 00:40:09,396 Dafür haben wir sie um 600.000 erleichtert! 289 00:40:09,600 --> 00:40:11,876 Schade, dass du nicht dabei warst, weil... 290 00:40:12,080 --> 00:40:14,276 wir alles versoffen haben. 291 00:40:14,880 --> 00:40:17,679 Pascha, komm wieder zurück. 292 00:40:22,960 --> 00:40:25,714 Es würde dir hier gefallen, 293 00:40:25,920 --> 00:40:29,470 weil wir jetzt noch mehr Spaß haben. 294 00:41:24,560 --> 00:41:27,120 Die Zarenfamilie kehrt nach Moskau zurück. 295 00:41:27,320 --> 00:41:30,950 Morgen Nacht fährt ein Sonderzug nach Jekaterinenburg... 296 00:41:31,160 --> 00:41:32,879 Jeltsin besucht China. 297 00:41:33,080 --> 00:41:37,552 Kurz nach seinem informellen Gipfeltreffen mit dem japanischen Ministerpräsidente... 298 00:41:37,760 --> 00:41:41,993 Hashimoto in Krasnojarsk, reist Jeltsin jetzt... 299 00:41:42,200 --> 00:41:43,839 zu einem offiziellen Staatsbesuch nach China. 300 00:41:44,400 --> 00:41:48,110 Sandrina spannte die Muskeln ihrer Schenkel, bis sie zitterten. 301 00:41:48,600 --> 00:41:52,879 Sie wusste, dass er das leichte Zittern in ihrem Körper spüren würde. 302 00:41:54,440 --> 00:41:58,116 Viel Unwahrscheinliches habe ich von jenen Zeiten gelesen und gehört, 303 00:41:58,320 --> 00:42:03,440 als die Menschen noch in Freiheit lebten, unbehelligt von jeglichem Ordnungsdrang, 304 00:42:03,680 --> 00:42:04,875 wie wilde Tiere. 305 00:42:05,240 --> 00:42:08,233 In Wolkenkratzerschlünden brannte das Erz, 306 00:42:10,200 --> 00:42:11,554 quoll aus den Luken von Züge... 307 00:42:11,760 --> 00:42:14,195 der Stahl - 308 00:42:14,400 --> 00:42:16,869 kreischte ein Aeroplan, fiel hin... 309 00:42:17,080 --> 00:42:19,231 wo zur wunden Sonne das Aug sich empfahl. 310 00:42:19,440 --> 00:42:24,151 Und damals, Laternenbettzeug zerwühlend, liebte die Nacht sich leer, säuisch und straff. 311 00:42:24,640 --> 00:42:27,599 Hinter den Straßensonnen die schlaffe Luna. 312 00:42:27,800 --> 00:42:30,838 Raissky war gegen alles gleichgüItig, 313 00:42:31,040 --> 00:42:33,396 Schönheit allein konnte ihn begeistern. 314 00:42:33,960 --> 00:42:36,520 Er war ihr bis zur Versklavung untertänig, 315 00:42:36,720 --> 00:42:42,034 kalt gegen alles wo er keine Schönheit sah. 316 00:42:42,400 --> 00:42:46,633 Er verlangte nicht nur von der äußeren Welt, dass sie schön sei, 317 00:42:46,840 --> 00:42:51,039 sondern er sah auch die geistig-sittliche Welt nicht so, 318 00:42:51,440 --> 00:42:54,717 wie sie ist, in ihrem scheinbar wilden, rohen Prozess, 319 00:42:55,240 --> 00:43:00,031 nicht als einen von Anbeginn anhebenden und nicht vollendeten Prozess, 320 00:43:00,240 --> 00:43:01,833 sondern als harmonisches Ganzes, 321 00:43:02,040 --> 00:43:07,160 als einen bereits vollendeten Prunkbau von ihm selbst erschaffener Ideale... 322 00:43:07,360 --> 00:43:10,239 Hier, wo ein jeder zagt und erschlafft, 323 00:43:10,440 --> 00:43:13,717 weiß ich - nur einer gleicht mir an Kraft. 324 00:43:14,520 --> 00:43:17,354 Hier, wo wir wünschen so unbedacht, 325 00:43:17,960 --> 00:43:21,192 weiß ich - nur einer gleicht mir an Macht. 326 00:43:21,400 --> 00:43:24,359 Hier, wo der Efeu wächst für und für, 327 00:43:24,760 --> 00:43:27,594 weiß ich - im Wesen gleicht einer mir: 328 00:43:28,040 --> 00:43:29,076 Du. 329 00:43:30,840 --> 00:43:32,991 Mexico D.F. - Die Liebe meines Lebens 330 00:43:33,480 --> 00:43:35,949 Das Leben hat Überraschungen und Freuden. 331 00:43:36,160 --> 00:43:37,560 Aber auch Sorgen. 332 00:43:37,760 --> 00:43:40,195 Gott hat mir meine Liebe geschickt. 333 00:43:40,720 --> 00:43:43,838 Ich bin so glücklich, dass ich singen möchte. 334 00:46:32,200 --> 00:46:37,320 In einer dunklen Gasse haben sie vier Reifen gewechselt. 335 00:46:37,640 --> 00:46:40,678 Dort haben sie den Stoff übergeben. 336 00:46:45,680 --> 00:46:49,515 Dort haben sie ihn auch ausbezahlt. 337 00:46:51,640 --> 00:46:53,677 In Dollar, bar auf die Hand. 338 00:46:54,160 --> 00:46:56,231 Der Junge sagt dem Schwarzen Mantel: 339 00:46:56,440 --> 00:46:59,319 Heute schicken wir dich auf den Weg. 340 00:46:59,720 --> 00:47:02,110 Du hast deine Rolle zu spielen. 341 00:47:02,360 --> 00:47:04,875 Fange ein neues Leben an. 342 00:47:05,440 --> 00:47:08,558 Ich bin nach San Francisco unterwegs. 343 00:47:15,400 --> 00:47:17,198 Warum warst du so lange weg? 344 00:47:17,400 --> 00:47:19,039 Seht euch diese Wirtschaft an! 345 00:47:19,240 --> 00:47:21,038 Setz' dich und iss! - Lass' sie reden. 346 00:47:21,240 --> 00:47:22,913 Sei still! Du redest nicht mit ihr. 347 00:47:23,120 --> 00:47:25,635 Misch' dich nicht ein, ich rede mit ihr. 348 00:47:25,840 --> 00:47:28,116 Es geht dich nichts an. 349 00:47:28,320 --> 00:47:29,993 Warum isst du Süßigkeiten? 350 00:47:30,200 --> 00:47:31,316 Weil ich will. 351 00:47:31,520 --> 00:47:33,193 Du sollst nicht. 352 00:47:33,400 --> 00:47:37,030 Schnell, geh' dich baden, sonst setzt es Ohrfeigen. 353 00:47:37,240 --> 00:47:38,594 Sei nicht frech! 354 00:47:38,800 --> 00:47:40,632 Ich werde frech sein, wenn ich will. 355 00:47:40,840 --> 00:47:43,275 Beeile dich. Du musst dich baden. 356 00:47:43,480 --> 00:47:48,509 Und lass das, das ist für Erwachsene, nicht für Kinder, die in die Schule gehen. 357 00:47:48,720 --> 00:47:50,871 Außerdem habe ich deinen frechen Ton satt. 358 00:47:51,080 --> 00:47:52,309 Du redest schon wie ich. 359 00:47:52,520 --> 00:47:53,954 ErhäItst du etwa mich? 360 00:48:02,320 --> 00:48:04,357 Ich heiße Mariana Parra González. 361 00:48:04,560 --> 00:48:06,756 Mein Künstlername ist Cassandra. 362 00:48:06,960 --> 00:48:09,520 Ich arbeite sieben Tage die Woche. 363 00:48:09,720 --> 00:48:11,871 Ab und zu habe ich frei. 364 00:48:12,400 --> 00:48:13,800 Ich habe drei Kinder. 365 00:48:14,000 --> 00:48:16,469 Mein äItester Sohn heißt Edwin Jesús. 366 00:48:16,680 --> 00:48:19,149 Die eine Tochter heißt Angélica Mabes, 367 00:48:19,360 --> 00:48:22,080 und die Kleine heißt Claudia Esmeralda. 368 00:48:22,560 --> 00:48:24,358 Mein größter Traum wäre es, 369 00:48:24,560 --> 00:48:26,233 ein Stück Land zu kaufen, 370 00:48:26,760 --> 00:48:32,950 damit ich keine Miete mehr bezahlen muss und meinen Kindern eine Zukunft bieten kann. 371 00:48:54,120 --> 00:48:56,840 Applaus für die schöne Cassandra. 372 00:48:57,160 --> 00:49:02,599 Genießen Sie ihren sensationellen Auftritt, meine Herren. 373 00:49:03,480 --> 00:49:05,915 Was für eine Frau! 374 00:49:06,400 --> 00:49:10,110 Die schönste Cassandra, meine Herren! Nur Mut! 375 00:53:45,080 --> 00:53:49,950 Moskau - Das Märchen 376 00:53:50,440 --> 00:53:52,955 "Warum sind Sie nicht vergnügt?" fragte sie. 377 00:53:53,200 --> 00:53:54,919 "Das weiß ich nicht, Olga Sergejewna". 378 00:53:55,400 --> 00:53:57,710 "Warum sollte ich vergnügt sein? Und wie?" 379 00:53:58,600 --> 00:54:01,195 "Beschäftigen Sie sich. Arbeiten Sie. " 380 00:54:02,840 --> 00:54:07,517 "Das kann man nur, wenn man ein Ziel hat. Aber welches Ziel könnte ich haben?" 381 00:54:07,760 --> 00:54:09,353 "Das Ziel ist zu leben. " 382 00:54:09,560 --> 00:54:13,554 "Hat man kein Ziel, dann reihen sich die Tage sinnlos aneinander. 383 00:54:13,760 --> 00:54:15,479 Man ist froh, wenn der Tag vorbei ist, 384 00:54:15,680 --> 00:54:17,239 die Nacht hereinbricht, 385 00:54:17,440 --> 00:54:19,796 und man die Frage vergessen kann, 386 00:54:20,040 --> 00:54:24,478 wozu man heute gelebt hat wozu man morgen leben wird. " 387 00:54:25,560 --> 00:54:27,870 "Wozu man gelebt hat?", wiederholte sie. 388 00:54:29,040 --> 00:54:32,716 "Kann denn jemandes Leben unnütz sein?" 389 00:54:33,680 --> 00:54:34,875 "Das kann es. 390 00:54:35,080 --> 00:54:37,117 Meines zum Beispiel. " 391 00:54:38,640 --> 00:54:43,157 "Sie haben kein Ziel im Leben?" fragte sie und hielt inne. 392 00:54:43,360 --> 00:54:47,036 "Sie verleumden sich, sonst wären Sie ja des Lebens nicht wert. 393 00:54:49,400 --> 00:54:52,438 "Ich bin schon jenseits des Lebens. 394 00:54:52,880 --> 00:54:54,872 "Ich sehe keine Zukunft. " 395 00:54:56,120 --> 00:54:58,999 Sie ging mit gesenktem Kopf weiter. 396 00:55:00,080 --> 00:55:04,472 "Für wen soll ich denn leben?", fragte er. 397 00:55:05,120 --> 00:55:08,955 "Wohin soll ich meine Gedanken richten? 398 00:55:09,760 --> 00:55:11,752 Des Lebens BIüte ist dahin. 399 00:55:12,520 --> 00:55:15,115 Nur Dornen sind geblieben. " 400 00:55:18,040 --> 00:55:21,272 Ende von Seite 1, Band 2 401 00:55:23,360 --> 00:55:25,829 Seite 2, Band 2 402 00:55:28,960 --> 00:55:31,600 Was hast du als Aufgabe? Etwas lesen? 403 00:55:31,840 --> 00:55:36,551 Die Geschichte vom kleinen Küken - lesen und erzählen. 404 00:55:36,760 --> 00:55:38,877 Dann müssen wir schreiben. 405 00:55:39,840 --> 00:55:42,400 Wir haben ein kleines Buch bekommen. 406 00:55:50,800 --> 00:55:59,709 Da müssen wir Wörter herausschreiben ins neue Heft. 407 00:56:01,200 --> 00:56:04,193 Alle aufschreiben. 408 00:56:05,840 --> 00:56:07,354 Ist das alles? - Ja. 409 00:56:10,120 --> 00:56:11,315 Weiter? 410 00:56:12,040 --> 00:56:13,110 Weiter... 411 00:56:15,320 --> 00:56:16,276 "Nähen" 412 00:56:16,560 --> 00:56:18,870 Schreib' "Nähen". Mach ein Komma davor. 413 00:56:27,160 --> 00:56:28,753 Diese wunderbare Familie, 414 00:56:30,120 --> 00:56:33,318 die unter so schwierigen Umständen zusammengekommen ist... 415 00:56:36,160 --> 00:56:38,277 Ein Indianer kennt keinen Schmerz! 416 00:59:30,400 --> 00:59:32,995 Die Gans ging in die Hütte, 417 00:59:33,200 --> 00:59:34,873 legte ihre Federn ab... 418 00:59:35,080 --> 00:59:36,070 Hörst du zu, Irina? 419 00:59:36,720 --> 00:59:39,189 ...und legte sich in die Pfanne. 420 00:59:39,480 --> 00:59:43,315 Als die Gans gebraten war, befahl der Waldgeist dem Mann: 421 00:59:43,520 --> 00:59:46,035 "Das Fleisch iss, die Knochen lass über. 422 00:59:46,320 --> 00:59:49,392 Wirf sie nicht weg, lege sie auf einen Haufen. " 423 00:59:49,600 --> 00:59:52,320 Der Mann tat, wie ihm geheißen. 424 00:59:52,560 --> 00:59:54,916 Die Knochen und Federn lagen auf am Boden. 425 00:59:55,120 --> 00:59:57,077 Der Waldgeist sagte: "Erwach, beweg' dich!" 426 00:59:58,360 --> 01:00:02,195 Und die Gans erschien, lebendig und in einem Stück. 427 01:00:15,240 --> 01:00:17,596 New York, N.Y. - Der Trickser 428 01:00:18,200 --> 01:00:20,237 Hast du ein paar Münzen für mich? 429 01:00:21,000 --> 01:00:22,514 Ich hab' kein Geld, gar nichts. 430 01:00:22,720 --> 01:00:25,030 Ich besitze nicht einmal ein Hemd. 431 01:00:25,240 --> 01:00:27,550 Ich muss heim. Meine Mutter ist krank. 432 01:00:27,760 --> 01:00:29,752 Was immer du mir geben kannst. 433 01:00:30,920 --> 01:00:33,355 Kein Hemd - rein gar nichts. 434 01:00:33,560 --> 01:00:35,313 Hilf mir doch - du könntest mir doch helfen. 435 01:00:35,560 --> 01:00:37,950 Ich brauch' nur ein paar Dollar. 436 01:00:38,160 --> 01:00:40,231 Gib mir nur ein bisschen Geld. 437 01:00:41,560 --> 01:00:42,914 Bitte hilf mir. 438 01:00:43,120 --> 01:00:44,554 Nur ein paar Dollar. 439 01:00:44,760 --> 01:00:47,070 Der Bahnhof ist gleich da drüben. 440 01:00:47,280 --> 01:00:50,273 Ich hab' sechs Kinder zu Hause. 441 01:00:51,520 --> 01:00:53,193 Bitte hilf mir! 442 01:00:53,400 --> 01:00:55,392 Ich zeig' dir meinen Ausweis. 443 01:00:55,600 --> 01:00:57,796 Ich hab' einen Ausweis eingesteckt. 444 01:00:58,000 --> 01:00:59,992 Meine Kinder - ich hab' sechs Kinder. 445 01:01:00,200 --> 01:01:02,192 Ich hab' alles - verstehst du mich? 446 01:01:02,400 --> 01:01:03,231 Nein, du bist schuld. 447 01:01:03,440 --> 01:01:05,477 Du hast nicht geschaut, wo du hinrennst. 448 01:01:05,680 --> 01:01:07,273 Du bist um die Ecke gebogen. 449 01:01:07,480 --> 01:01:08,994 Ich bin nicht um die Ecke gebogen. 450 01:01:09,200 --> 01:01:12,272 Ich hab' mir diese Flasche zum Geburtstag gekauft. 451 01:01:12,480 --> 01:01:14,073 Ich kann aber nichts dafür. 452 01:01:14,280 --> 01:01:16,636 Mach mir ein Geschenk und ersetze sie mir. 453 01:01:16,840 --> 01:01:19,196 Was redest du da? - Ersetz' mir die Flasche. 454 01:01:19,600 --> 01:01:21,751 Wie komm' ich dazu, mir das anzuhören? 455 01:01:21,960 --> 01:01:22,871 Ich kann nichts dafür. 456 01:01:23,080 --> 01:01:26,152 Wir gehen dorthin, ob du willst oder nicht. 457 01:01:26,960 --> 01:01:28,599 Eine lausige Flasche um $ 2,99... 458 01:01:28,800 --> 01:01:30,917 Du wirst dich wundern: $ 285! 459 01:01:31,120 --> 01:01:32,713 Zwei Dollar und 85 Cents! 460 01:01:32,920 --> 01:01:35,879 Im Laden wirst du die Kreditkarte brauchen. 461 01:01:36,080 --> 01:01:37,673 Jetzt reicht's aber! 462 01:01:37,880 --> 01:01:40,111 Du wirst mir eine Flasche Wein kaufen. 463 01:01:40,320 --> 01:01:42,152 Genau dieselbe Flasche - hier um die Ecke. 464 01:01:42,360 --> 01:01:43,589 Ja, natürlich. - Aber sofort. 465 01:01:43,800 --> 01:01:45,519 Ich hab' keine Zeit, mir das anzuhören. 466 01:01:45,720 --> 01:01:47,234 Das hab' ich nicht notwendig. 467 01:01:47,440 --> 01:01:50,194 Ich wär' jetzt lieber daheim bei meiner Frau. 468 01:01:50,400 --> 01:01:52,312 Dann geh'. Was willst du von mir? 469 01:01:52,520 --> 01:01:55,592 Ich will, dass du mir die Weinflasche ersetzt. 470 01:01:56,480 --> 01:01:58,358 Ja gut, dann gehen wir. 471 01:01:59,160 --> 01:02:01,197 Du wirst mir eine Flasche kaufen! 472 01:02:01,560 --> 01:02:03,552 Das will ich nicht gehört haben. 473 01:02:04,360 --> 01:02:05,794 Ja, du kaufst mir eine Flasche. 474 01:02:06,000 --> 01:02:07,753 Nur halt endlich das Maul. 475 01:02:07,960 --> 01:02:09,599 Ich muss mir das nicht anhören. 476 01:02:11,000 --> 01:02:12,480 Leck' mich am Arsch! 477 01:02:13,760 --> 01:02:15,399 Du Arschloch. 478 01:02:16,400 --> 01:02:17,470 Du blöde Sau. 479 01:02:17,680 --> 01:02:19,512 8 wunderschöne Mädchen, 2 Drinks gratis. 480 01:02:19,720 --> 01:02:21,916 Saubere Mädchen, sicherer Sex. 481 01:02:22,520 --> 01:02:24,557 8 schöne Mädchen, 2 Getränke gratis. 482 01:02:27,360 --> 01:02:29,511 Ich arbeite auf der Straße. 483 01:02:30,840 --> 01:02:32,559 Ich handle mit Mädchen. 484 01:02:32,760 --> 01:02:34,194 Ich verkaufe Fotzen. 485 01:02:39,480 --> 01:02:41,517 Saubere Mädchen, tolle Fotzen. 486 01:02:42,960 --> 01:02:44,189 Schau dir das an: 487 01:02:45,200 --> 01:02:46,759 Tolle Fotzen. - Was hast du da? 488 01:02:46,960 --> 01:02:48,838 Keine Peepshow, alles echt. 489 01:02:49,040 --> 01:02:53,557 Geh zum Club Paradise: acht Mädchen, zwei Gratisgetränke. 490 01:02:54,120 --> 01:02:56,396 Eine volle Stunde mit dem Mädchen. 491 01:02:58,000 --> 01:03:00,469 Schau' sie dir an. Sie sind wunderschön. 492 01:03:00,720 --> 01:03:02,632 Wer ist das? - Das ist Joanne. Sie ist geil. 493 01:03:02,840 --> 01:03:04,433 22 Jahre alt. 494 01:03:04,640 --> 01:03:06,120 Schöne enge Fotze. 495 01:03:07,680 --> 01:03:10,195 Sie wird dir gefallen, falls wir sie erreichen. 496 01:03:10,960 --> 01:03:12,599 Wo gehen wir hin? - Zum Telefon. 497 01:03:13,160 --> 01:03:16,392 Damit sie wissen, dass du in Ordnung bist, 498 01:03:17,680 --> 01:03:19,160 dass du kein Bulle bist. 499 01:03:19,560 --> 01:03:21,916 Denk' immer nur an die schöne Fotze. 500 01:03:23,240 --> 01:03:24,993 Joanne ist wunderschön. 501 01:03:25,200 --> 01:03:28,079 Du tust dir leicht mit Mädchen, was? 502 01:03:28,360 --> 01:03:29,350 Wieviel kostet es? 503 01:03:29,760 --> 01:03:31,399 65 Dollar für eine Stunde. 504 01:03:31,600 --> 01:03:32,920 10 Dollar Kaution. 505 01:03:33,120 --> 01:03:34,793 Die Mädchen verlangen nichts. 506 01:03:35,000 --> 01:03:37,799 Ich geile dich so auf... 507 01:03:38,000 --> 01:03:40,595 dass du's kaum erwarten kannst, auf's Zimmer zu kommen... 508 01:03:40,800 --> 01:03:42,632 um zu schlecken und zu ficken, 509 01:03:43,800 --> 01:03:45,200 egal, bei welchem Mädchen. 510 01:03:45,480 --> 01:03:48,040 Ich hab' da einen Kunden. Wie heißt du? 511 01:03:48,360 --> 01:03:50,192 Du willst ein philippinisches Mädchen? 512 01:03:50,400 --> 01:03:52,119 Kannst du haben. 513 01:03:52,480 --> 01:03:55,075 Du willst eine Ungarin? Hab' ich. 514 01:03:55,360 --> 01:03:57,431 Ich hab', was immer du willst. 515 01:03:58,160 --> 01:04:01,232 Die Fotzen, die ich verkaufe, sind anders. 516 01:04:01,440 --> 01:04:03,875 Sie sind aus Luft. 517 01:04:04,640 --> 01:04:07,519 Nichts als Luft. Kein Mensch da. 518 01:04:08,040 --> 01:04:10,430 Ich muss jetzt mehr verlangen. 519 01:04:10,920 --> 01:04:13,913 Früher hat's 55 Dollar die Stunde gekostet. 520 01:04:14,120 --> 01:04:16,157 Aber die Inflation und so... 521 01:04:16,360 --> 01:04:19,000 Jetzt verlang' ich rund 65 Dollar. 522 01:04:19,200 --> 01:04:22,034 Mach' schon, die Zeit Iäuft! 523 01:04:22,240 --> 01:04:24,072 Deine Stunde ist schon angebrochen. 524 01:04:24,640 --> 01:04:26,916 Gib das der Dame an der Tür. 525 01:04:27,880 --> 01:04:29,951 Viel Spaß! Und vergiss mich nicht! 526 01:04:30,160 --> 01:04:31,514 Das muss ich ihr geben? 527 01:04:31,720 --> 01:04:33,040 Nummer 317? 528 01:04:33,240 --> 01:04:34,640 Beeil dich. Deine Zeit Iäuft. 529 01:04:34,840 --> 01:04:36,035 Sie heißt Joanne? 530 01:04:36,520 --> 01:04:37,431 Geh jetzt und lass es dir gut gehen. 531 01:04:37,920 --> 01:04:39,673 Wir sehen uns wieder. 532 01:04:41,600 --> 01:04:43,432 Sie zahlen gern. 533 01:04:43,840 --> 01:04:45,718 Sie Iächeln alle beim Zahlen. 534 01:04:46,120 --> 01:04:52,720 Ich weiß nicht, wie sie dann dreinschauen! Ich schick' sie rauf und hau ab. 535 01:04:55,320 --> 01:04:56,356 Was willst du? 536 01:04:56,560 --> 01:04:57,391 Joanne. 537 01:04:58,240 --> 01:04:59,196 Wer? 538 01:05:00,200 --> 01:05:01,714 Hier ist meine Quittung. 539 01:05:09,680 --> 01:05:11,558 Bin ich bei 317? Mir wurde gesagt... 540 01:05:11,760 --> 01:05:13,274 Geh scheißen, du Arschloch! 541 01:05:14,640 --> 01:05:16,154 Ich arbeite wirklich hart. 542 01:05:16,800 --> 01:05:19,713 Wenn du's nicht glaubst, solltest du einen Tag meines Lebens filmen. 543 01:05:19,920 --> 01:05:22,833 Schau, ob du es einen einzigen Tag schaffst. 544 01:05:23,040 --> 01:05:25,999 Ob's dir nicht wie eine Woche vorkommt. 545 01:05:28,280 --> 01:05:29,839 Hast du eine Zigarette für mich? 546 01:05:30,120 --> 01:05:31,713 Wie geht's? Wie heißt du? 547 01:05:31,920 --> 01:05:33,513 Toni, und du? - Will. 548 01:05:53,640 --> 01:05:55,916 Was gibt's? Vielen Dank. 549 01:05:56,680 --> 01:05:58,478 Ich hab' was für dich. 550 01:06:00,720 --> 01:06:01,551 Du Schwuchtel! 551 01:06:03,480 --> 01:06:04,596 Her mit dem Geld! 552 01:06:04,800 --> 01:06:07,110 Sei still. Gib das Geld her! 553 01:06:10,160 --> 01:06:11,116 Fotze. 554 01:06:11,720 --> 01:06:13,518 Glaubst du, ich bin schwul oder was? 555 01:06:13,720 --> 01:06:15,040 Mehr hab' ich nicht. 556 01:06:18,400 --> 01:06:20,517 Du arme Schwuchtel! 557 01:06:24,240 --> 01:06:26,311 Machst du das immer? 558 01:06:29,280 --> 01:06:31,795 Glaubst du, ich lutsche dir deinen Schwanz? 559 01:06:34,000 --> 01:06:36,310 Schau' ich wie eine Fotze aus? 560 01:06:37,120 --> 01:06:38,190 Ich red' mit dir! 561 01:06:38,440 --> 01:06:40,511 Tu' mir nicht weh! - Halt's Maul. 562 01:06:42,120 --> 01:06:43,713 Ich bin keine Schwuchtel. 563 01:06:45,360 --> 01:06:46,350 Hör' zu. 564 01:06:47,240 --> 01:06:48,799 Ich geh' jetzt weg. 565 01:06:49,520 --> 01:06:51,796 Warte ein paar Minuten, bis ich weg bin, 566 01:06:52,400 --> 01:06:53,629 dann kannst du gehen. 567 01:06:55,280 --> 01:06:57,272 Ich wette, du hast Frau und Kinder? 568 01:06:57,640 --> 01:07:00,030 Dein Sohn endet sicher auch als Schwuchtel, 569 01:07:01,120 --> 01:07:02,918 genau wie sein Vater. 570 01:07:06,120 --> 01:07:07,315 Komm' her. 571 01:07:25,280 --> 01:07:27,112 Ich lass mich treiben. 572 01:07:27,320 --> 01:07:29,471 Ich passe mich überall an. 573 01:07:31,040 --> 01:07:33,635 Wann immer, was immer. 574 01:07:33,840 --> 01:07:35,513 Brauchst du jemanden, 575 01:07:35,720 --> 01:07:37,359 der getürkte Drogen verkauft, 576 01:07:37,560 --> 01:07:38,914 findest du ihn. 577 01:07:39,120 --> 01:07:44,320 Ich kauf' eine Packung BC und Alufolie... 578 01:07:44,520 --> 01:07:49,072 und wickle das Zeug ein, und du bezahlst mich dafür. 579 01:07:49,280 --> 01:07:55,629 Ich verlange ein bisschen mehr, weil es illegal ist, was ich mache. 580 01:07:55,840 --> 01:07:59,470 Aber wenn ich das Geld gekriegt hab', 581 01:08:00,800 --> 01:08:02,678 kannst du dich selbst ficken, 582 01:08:02,880 --> 01:08:05,236 und deine Mutter, deinen Vater und deine Kinder. 583 01:08:05,800 --> 01:08:07,678 Mich interessiert nur das Geld. 584 01:08:14,320 --> 01:08:17,518 Die Leute glauben, ich hab' ein schweres Drogenproblem, 585 01:08:17,720 --> 01:08:20,030 weil ich täglich etwa... 586 01:08:20,640 --> 01:08:24,156 150 bis 200 Dollar für Drogen ausgebe. 587 01:08:24,360 --> 01:08:28,593 Aber ich hab' kein großes Problem. 588 01:08:30,520 --> 01:08:33,399 Der Stoff ist aber so arg verschnitten, 589 01:08:34,040 --> 01:08:38,671 dass du einen halben Tag brauchst, um einen guten Stoff zu finden. 590 01:08:38,880 --> 01:08:41,395 Und wenn du ihn findest, 591 01:08:42,800 --> 01:08:45,679 wollen sie nichts hergeben. 592 01:08:50,920 --> 01:08:53,151 Was ist mein Traum im Leben? 593 01:09:37,360 --> 01:09:42,515 Moskau - Ausnüchterung 594 01:09:52,880 --> 01:09:54,200 Nehmen Sie Platz. 595 01:10:04,800 --> 01:10:07,190 Ich habe einen Vorschlag zu machen. 596 01:10:08,080 --> 01:10:09,150 Sie sind müde, nicht wahr? 597 01:10:10,320 --> 01:10:12,960 Was geschah nach der Arbeit? 598 01:10:14,880 --> 01:10:17,111 Augenblick - Wer ist der Arzt? 599 01:10:17,320 --> 01:10:18,356 Hier ist die Ärztin. 600 01:10:18,560 --> 01:10:20,517 Die Ärztin. Angenehm. 601 01:10:21,640 --> 01:10:23,438 Ihr Name bitte? 602 01:10:23,640 --> 01:10:25,552 Ziehen Sie sich aus. - Einen Augenblick. 603 01:10:25,760 --> 01:10:28,434 Ich habe das Recht, ihren Namen zu erfahren. 604 01:10:28,640 --> 01:10:30,279 Das sage ich Ihnen später. 605 01:10:30,480 --> 01:10:32,790 Jetzt würden Sie es sowieso vergessen. 606 01:10:36,800 --> 01:10:39,110 Nein, ich ziehe mich selbst aus. 607 01:10:39,920 --> 01:10:42,992 Warten Sie, ich ziehe mich selbst aus. 608 01:10:43,200 --> 01:10:45,112 Sie sind mir im Weg, meine Herren. 609 01:10:49,800 --> 01:10:51,519 Atmen Sie ein. 610 01:10:52,520 --> 01:10:54,477 Wie heißt du? 611 01:10:55,760 --> 01:10:57,752 Warum bin ich hier? 612 01:10:58,200 --> 01:11:00,157 Zieh ein bisschen auf. 613 01:11:01,000 --> 01:11:03,515 Dann wird es Ihnen besser gehen. 614 01:11:06,680 --> 01:11:07,796 Wie heißen Sie? 615 01:11:11,520 --> 01:11:14,115 Ich ziehe mich schon selbst aus. 616 01:11:14,320 --> 01:11:16,073 Das ist Gewaltanwendung. 617 01:11:17,880 --> 01:11:20,520 Unser Vorgesetzter ist nicht mehr da. 618 01:11:26,000 --> 01:11:28,037 Zieh mir die Hosen hoch. 619 01:11:29,200 --> 01:11:30,793 Na, wenn es sonst nichts ist. 620 01:11:38,840 --> 01:11:40,832 Leg' Dich auf den Bauch. 621 01:11:41,120 --> 01:11:42,952 Zuerst auf die Knie, dann auf den Bauch. 622 01:11:44,280 --> 01:11:45,475 Legst du dich jetzt hin? 623 01:11:47,200 --> 01:11:49,351 Streck die Beine aus. 624 01:11:51,200 --> 01:11:53,317 Auf den Bauch. 625 01:11:53,520 --> 01:11:56,160 Verflucht! - Hier wird nicht geflucht. 626 01:11:56,720 --> 01:11:58,677 Grünschnabel! 627 01:11:58,880 --> 01:12:00,200 Wer? 628 01:12:00,400 --> 01:12:02,915 Ich? Und was bist du? 629 01:12:05,440 --> 01:12:06,999 Aus. Beruhige dich. 630 01:12:07,360 --> 01:12:08,760 Warum demütigen Sie mich so? 631 01:12:08,960 --> 01:12:10,235 Da drüben. 632 01:12:25,320 --> 01:12:26,310 Irgendein Bett. 633 01:12:26,920 --> 01:12:27,751 Hier. 634 01:12:36,800 --> 01:12:39,952 Ich werde gegen meinen Willen festgehalten. 635 01:12:41,080 --> 01:12:43,231 Ich weiß nicht, was das soll... 636 01:12:54,000 --> 01:13:00,713 Meine Mutter wollte mich an den ersten hergeben. 637 01:13:01,800 --> 01:13:04,838 Doch der erste war nicht treu. 638 01:13:05,480 --> 01:13:08,154 Gib mich nicht her, Mama. 639 01:13:09,480 --> 01:13:12,837 Der erste war nicht treu. 640 01:13:13,320 --> 01:13:15,835 Gib mich nicht her, Mama. 641 01:13:17,080 --> 01:13:24,271 Meine Mutter wollte mich an den nächsten hergeben. 642 01:13:24,680 --> 01:13:28,151 Doch der nächste wollte meine Freundin. 643 01:13:28,360 --> 01:13:30,829 Gib mich nicht her, Mama. 644 01:13:32,200 --> 01:13:35,477 Der nächste wollte meine Freundin. 645 01:13:36,080 --> 01:13:38,834 Gib mich nicht her, Mama. 646 01:13:39,920 --> 01:13:46,554 Meine Mutter wollte mich an den fünften hergeben. 647 01:13:47,520 --> 01:13:50,911 Doch der fünfte war ein Trinker. 648 01:13:51,120 --> 01:13:54,033 Gib mich nicht her, Mama. 649 01:14:02,480 --> 01:14:09,512 Meine Mutter wollte mich an den sechsten hergeben. 650 01:14:10,120 --> 01:14:13,557 Doch der sechste war zu klein. 651 01:14:13,880 --> 01:14:16,679 Gib mich nicht her, Mama. 652 01:14:25,400 --> 01:14:32,034 Meine Mutter wollte mich an den siebten hergeben. 653 01:14:32,640 --> 01:14:36,111 Der siebte, der war fröhlich. 654 01:14:36,400 --> 01:14:39,518 Doch der wollte mich nicht. 655 01:14:40,440 --> 01:14:42,033 Ich bin nicht betrunken. 656 01:14:42,440 --> 01:14:44,796 Warum bist du dann hier? 657 01:14:45,000 --> 01:14:47,231 Leg dich hin. 658 01:14:47,440 --> 01:14:49,238 Geradeaus. 659 01:14:49,440 --> 01:14:51,477 Setz dich auf's Bett. 660 01:14:51,680 --> 01:14:53,319 Nimm dir eine Decke. 661 01:14:54,640 --> 01:14:56,199 Ruh dich aus. 662 01:14:56,400 --> 01:14:58,437 Gut so. 663 01:14:59,240 --> 01:15:00,196 Ja. 664 01:15:02,760 --> 01:15:04,831 Jetzt ist wieder Ordnung. 665 01:15:07,280 --> 01:15:09,192 Ich kriege einen Herzanfall. 666 01:15:09,400 --> 01:15:11,596 Ich flehe Sie an. 667 01:15:14,600 --> 01:15:16,592 Sind Sie denn keine Menschen? 668 01:15:20,160 --> 01:15:22,311 Es tut weh. 669 01:15:23,080 --> 01:15:25,151 Sind Sie keine Menschen? 670 01:15:30,360 --> 01:15:32,795 Es tut wirklich weh. 671 01:15:33,560 --> 01:15:35,756 Ich habe zwei Kinder. 672 01:15:36,040 --> 01:15:38,077 Wieso erniedrigen Sie mich? 673 01:15:44,480 --> 01:15:46,756 Ich kriege einen Herzanfall. 674 01:15:47,000 --> 01:15:49,515 Ich will nicht sterben. Ich bin noch zu jung. 675 01:15:50,240 --> 01:15:51,959 Es schneidet mir das Blut ab. 676 01:15:52,560 --> 01:15:53,914 Ich bitte Sie. 677 01:16:11,800 --> 01:16:14,269 Sie haben den falschen mitgenommen. 678 01:16:15,600 --> 01:16:19,389 Helfen Sie mir, wenn Sie Menschen sind. 679 01:16:21,400 --> 01:16:22,914 Ich flehe Sie an. 680 01:16:26,280 --> 01:16:28,636 Man soll mein Herz untersuchen. 681 01:16:28,840 --> 01:16:30,240 Unmenschen! 682 01:16:32,800 --> 01:16:34,837 Wie soll ich meine Kinder ernähren? 683 01:16:35,040 --> 01:16:36,918 Ich bin Schlosser. 684 01:16:43,240 --> 01:16:45,675 Sie sind solche Unmenschen. 685 01:16:49,120 --> 01:16:51,351 So helft mir doch! 686 01:16:52,600 --> 01:16:56,116 Mein Herz muss untersucht werden. Bestien! 687 01:17:02,960 --> 01:17:05,236 New York - Das Negative 688 01:17:06,560 --> 01:17:10,873 Seit Jahren kann ich mir die Zukunft nicht leisten. 689 01:17:13,480 --> 01:17:18,396 Ich kann's mir nicht leisten, mir die Zukunft vorzustellen, 690 01:17:18,600 --> 01:17:21,035 als etwas, was noch nicht ist. 691 01:17:21,480 --> 01:17:22,800 Um leben zu können, 692 01:17:24,440 --> 01:17:26,830 muss ich mich damit abfinden, 693 01:17:27,040 --> 01:17:29,316 dass die Zukunft jetzt stattfindet. 694 01:17:31,080 --> 01:17:34,915 Ich weiß jetzt, dass ich einen starken Selbsterhaltungstrieb besitze. 695 01:17:35,160 --> 01:17:38,471 Ich habe Dinge getan, auf die ich nicht stolz bin. 696 01:17:38,680 --> 01:17:42,640 Ich habe gelogen, geschwindelt, gestohlen. 697 01:17:45,040 --> 01:17:47,509 Was man so tut, um am Leben zu bleiben. 698 01:17:49,120 --> 01:17:51,635 Aber ich glaube, ich bin nicht der einzige. 699 01:17:52,800 --> 01:17:55,520 Ich glaube, wir alle haben Dinge getan, 700 01:17:55,720 --> 01:17:58,076 für die wir uns schämen, um zu überleben. 701 01:17:58,280 --> 01:18:00,033 Und Sie, liebe Hörer? 702 01:18:00,240 --> 01:18:02,357 Was haben Sie gemacht, um zu überleben? 703 01:18:02,560 --> 01:18:04,040 So lautet die Frage: 704 01:18:04,240 --> 01:18:09,235 Wie schaffen Sie es, was machen Sie, damit Sie durchkommen? 705 01:18:09,480 --> 01:18:13,759 Sie bleiben anonym, wir nennen keine Namen, in dieser Sendung. 706 01:18:13,960 --> 01:18:18,273 Aber erzählen Sie uns, was Sie machen, um zu überleben... 707 01:18:18,680 --> 01:18:20,273 in dieser großen, bösen Stadt. 708 01:18:20,480 --> 01:18:21,914 Hörst du mich, Manhattan? 709 01:18:25,680 --> 01:18:27,194 Hallo, willkommen. 710 01:18:30,000 --> 01:18:32,071 Das Thema lautet "Überleben"? 711 01:18:35,880 --> 01:18:37,633 In letzter Zeit... 712 01:18:39,160 --> 01:18:41,197 hab' ich als Spitzel gearbeitet. 713 01:18:41,400 --> 01:18:44,199 Ich habe einen Nachbarn auffliegen lassen. 714 01:18:44,400 --> 01:18:46,232 Ich sammle auch Sachen. 715 01:18:46,880 --> 01:18:48,837 Ich sehe mir den Mist durch. 716 01:18:49,040 --> 01:18:51,271 Da wohnt einer in unserer Straße, 717 01:18:52,400 --> 01:18:54,915 der viele neue Sachen wegwirft. 718 01:18:56,320 --> 01:18:59,154 Ich dachte, in diesem Stadtviertel handelt... 719 01:18:59,480 --> 01:19:01,995 es sich vielleicht um einen Kriminellen. 720 01:19:02,720 --> 01:19:04,996 Also hab' ich ihn verpfiffen. 721 01:19:06,520 --> 01:19:08,876 Sie haben Ihre Nachbarn angezeigt? 722 01:19:09,080 --> 01:19:10,639 Ja, das hab' ich. 723 01:19:11,400 --> 01:19:14,950 Warum haben Sie die Nachbarn auffliegen lassen? 724 01:19:15,160 --> 01:19:17,356 Ich dachte, wenn man mir das Gepäck klaut, 725 01:19:17,560 --> 01:19:19,870 am Flughafen oder wo auch immer, 726 01:19:20,320 --> 01:19:23,154 dann wäre ich froh, 727 01:19:23,360 --> 01:19:26,080 wenn der Dieb gefasst und bestraft wird. 728 01:19:27,560 --> 01:19:30,075 Was hat das mit Überleben zu tun... 729 01:19:30,280 --> 01:19:32,397 jemanden zu denunzieren? 730 01:19:33,000 --> 01:19:34,480 Bürgerpflicht. 731 01:19:34,960 --> 01:19:37,714 Keine tolle Überlebensstrategie, finde ich. 732 01:19:37,920 --> 01:19:40,355 Die Bullen auf die Nachbarn anzusetzen, 733 01:19:40,560 --> 01:19:45,999 weil sie vielleicht Koffer klauen, find' ich nicht so toll. 734 01:19:46,200 --> 01:19:48,874 201-678-7743 735 01:19:49,480 --> 01:19:51,790 Unser Thema: Überleben in der Stadt... 736 01:19:52,000 --> 01:19:54,276 Was machen Sie, um durchzukommen? 737 01:19:54,720 --> 01:19:56,632 Ich liefere Haschisch. 738 01:19:56,840 --> 01:19:58,399 Sie liefern Haschisch? 739 01:19:58,600 --> 01:20:00,910 Ja, und ich bin stolz darauf. 740 01:20:01,120 --> 01:20:03,919 Wie alt sind Sie? - Erst 19. 741 01:20:04,120 --> 01:20:05,952 Neunzehn? - Ich bin neunzehn, 742 01:20:06,160 --> 01:20:08,629 und ich verdiene mehr als viele Yuppies. 743 01:20:08,840 --> 01:20:12,436 Ich lebe wie ich will, weil ich weiß wie man in der Großstadt aufwächst. 744 01:20:12,640 --> 01:20:15,235 Manche Leute werden zermalmt... 745 01:20:15,440 --> 01:20:17,272 und dann ausgespuckt - so Iäuft das. 746 01:20:17,480 --> 01:20:19,711 Man muss wissen, wie man überlebt. 747 01:20:22,680 --> 01:20:24,433 Ich lebe so, hör' zu: 748 01:20:24,640 --> 01:20:26,757 Ich sag' dir, wie's geht. 749 01:20:27,400 --> 01:20:30,234 Wenn ich dir begegne, sagen wir morgen, 750 01:20:31,080 --> 01:20:33,311 wir treffen uns irgendwo, 751 01:20:33,880 --> 01:20:36,679 dann bist du dein ganzes Geld los. 752 01:20:36,880 --> 01:20:40,715 Und nachdem ich dir dein Geld abgenommen hab', 753 01:20:40,920 --> 01:20:42,877 schlag' ich dich zusammen... 754 01:20:43,080 --> 01:20:45,993 und schick' dich nach Hause. Verstehst du? 755 01:20:46,320 --> 01:20:50,553 Vielleicht schickst du welche, von denen du glaubst, sie könnten mich erledigen, 756 01:20:50,760 --> 01:20:53,594 aber wie auch immer - ich mach sie fertig. 757 01:20:53,880 --> 01:20:55,678 Weil, wen auch immer du kennst... 758 01:20:55,880 --> 01:20:57,439 oder wer auch immer für dich arbeitet... 759 01:20:57,640 --> 01:20:59,677 Ich scheiße auf euch alle da draußen... 760 01:20:59,880 --> 01:21:01,599 Sie haben einen starken Selbsterhaltungsdrang. 761 01:21:01,800 --> 01:21:03,075 Ja. 762 01:21:03,560 --> 01:21:05,313 Singen Sie: "I will survive" für mich. 763 01:21:05,520 --> 01:21:07,591 "I will survive"!? Geben Sie mir Geld dafür? 764 01:21:07,800 --> 01:21:09,029 Ich soll Sie bezahlen? 765 01:21:09,360 --> 01:21:10,476 Absolut. 766 01:21:11,400 --> 01:21:13,278 Wenn ich singe, müssen Sie zahlen. 767 01:21:13,480 --> 01:21:14,470 Nichts ist umsonst. 768 01:21:14,680 --> 01:21:16,319 Danke für den Anruf. 769 01:21:16,920 --> 01:21:19,276 Alles Gute - Ihnen auch. 770 01:21:32,640 --> 01:21:34,518 Und das ist gratis. 771 01:21:35,400 --> 01:21:37,676 Oh ja! das war wirklich gut. - Ja, Tschüss. 772 01:21:38,360 --> 01:21:39,840 Sie hören Aereal View... 773 01:21:40,040 --> 01:21:43,158 auf WFMU East Orange WXHD Mount Hope. 774 01:21:44,000 --> 01:21:46,231 Wir haben noch einen Anrufer. 775 01:21:46,720 --> 01:21:47,836 Chris? - Ja? 776 01:21:48,560 --> 01:21:50,279 Was ich versuche, 777 01:21:50,520 --> 01:21:53,831 wenn Rache nicht möglich ist, versuche ich, meine Feinde zu lieben. 778 01:21:54,040 --> 01:21:56,077 Zuerst Rache, dann Liebe? 779 01:21:56,280 --> 01:22:00,559 Wenn ich mich nicht rächen kann, wenn einer vor dir steht, 780 01:22:02,200 --> 01:22:07,719 und du musst dich ihm unterwerfen, dann musst du ihn lieben. 781 01:22:08,800 --> 01:22:10,837 Das ist seine Art, dich zu lieben. 782 01:22:11,040 --> 01:22:13,430 Wenn du die Welt nicht verändern kannst, 783 01:22:14,000 --> 01:22:15,275 musst du sie lieben. 784 01:22:15,800 --> 01:22:17,871 Der Typ spinnt! 785 01:22:18,080 --> 01:22:20,436 Was ist mit dem Sender los? 786 01:22:20,880 --> 01:22:23,111 Der Sender ist weg, Nigger! 787 01:22:23,920 --> 01:22:25,320 Stell' den Sender wieder ein. 788 01:22:26,920 --> 01:22:29,640 Die Strategie ist: deinen Feind zu lieben. 789 01:22:29,840 --> 01:22:31,638 Der geliebte Feind? 790 01:22:32,240 --> 01:22:33,435 Es funktioniert! 791 01:22:33,640 --> 01:22:36,155 Menschen ändern sich, wenn man sie liebt. 792 01:22:36,520 --> 01:22:38,557 Sie hassen dich, du liebst sie... 793 01:22:38,760 --> 01:22:39,955 Sie verändern sich. 794 01:22:40,160 --> 01:22:42,311 Vor deinen Augen verwandeln sie sich. 795 01:22:42,880 --> 01:22:44,280 Wie verändern sie sich? 796 01:22:44,480 --> 01:22:45,709 In Freunde. 797 01:22:45,920 --> 01:22:47,195 In Menschen, die... 798 01:22:47,400 --> 01:22:49,835 Menschen, die deine Mentalität teilen. 799 01:22:53,920 --> 01:22:55,513 Ich muss jetzt gehen, Chris. 800 01:22:56,880 --> 01:22:58,360 Danke für den Anruf. 801 01:23:01,560 --> 01:23:03,677 Der Herr ist mein Hirt, 802 01:23:03,880 --> 01:23:05,837 Mir wird nichts mangeln. 803 01:23:06,320 --> 01:23:09,040 Er weidet mich auf grüner Au, 804 01:23:11,080 --> 01:23:13,879 Er führet mich zum frischen Wasser, 805 01:23:15,120 --> 01:23:17,635 Er labt mein Gemüt. 806 01:23:53,120 --> 01:23:54,952 12. August 1997. 807 01:23:55,320 --> 01:23:59,519 Ob negative Gedanken dein Leben leiten oder nicht, sie sind wirklich. 808 01:23:59,720 --> 01:24:01,439 Man muss sich damit auseinandersetzen. 809 01:24:01,640 --> 01:24:05,429 Sie sind genauso güItig wie kreative, positive Gedanken, weil... 810 01:24:05,640 --> 01:24:08,439 sie aus der Urkraft der Gedanken entstehen. 811 01:24:09,760 --> 01:24:14,118 Das Negative ist nicht unbedingt schädlich. 812 01:24:14,440 --> 01:24:19,037 Ich würde sogar sagen, das Negative ist für das Überleben unentbehrlich. 813 01:24:19,240 --> 01:24:24,269 In Form von Verzicht und Abkehr erhäIt es andere geistige Phänomene. 814 01:24:24,480 --> 01:24:28,315 Ebenso dient das Negative als Zerstreuung und Ausgleich. 815 01:24:28,520 --> 01:24:32,196 Weil es Rachepläne schmiedet und das Gewissen beruhigt. 816 01:24:32,480 --> 01:24:35,518 Weil es zu Missachtung und Ungehorsam aufruft. 817 01:24:36,640 --> 01:24:40,316 Negative Gedanken sind aber nicht immer schlechte Gedanken. 818 01:24:40,520 --> 01:24:42,159 Sie erinnern uns daran, 819 01:24:42,360 --> 01:24:46,718 dass wir keine Übermenschen sind, die die Vollendung erreichen können. 820 01:24:50,920 --> 01:24:52,559 Fünf Minuten bleiben uns. 821 01:24:52,760 --> 01:24:57,391 Sie hören Aereal View auf WFMU East Orange WXHD Mount Hope. 822 01:24:59,440 --> 01:25:03,320 Es wäre schön, wenn auch Frauen anrufen würden. 823 01:25:03,680 --> 01:25:05,194 Frauen rufen nicht an. 824 01:25:05,400 --> 01:25:06,800 Sie sitzen zu Hause, schauen das Telefon an, 825 01:25:07,000 --> 01:25:09,276 und denken nach, was sie machen sollen. 826 01:25:09,480 --> 01:25:14,271 Ich bin sicher, dass einige Frauen sich jetzt denken: Soll ich anrufen? 827 01:25:14,480 --> 01:25:15,960 Bitte, warum nicht? 828 01:25:16,880 --> 01:25:18,200 Warum nicht? 829 01:25:18,720 --> 01:25:21,280 Sie hörten Aereal View auf WFMU. 830 01:25:23,840 --> 01:25:26,150 Wen haben wir in der Leitung? 831 01:25:26,560 --> 01:25:30,759 Ich habe nicht alles mitbekommen, nur dass keine Frauen anrufen. 832 01:25:30,960 --> 01:25:35,432 Wir reden darüber, was Sie machen, um in der Großstadt zu überleben. 833 01:25:37,160 --> 01:25:39,072 Körperlich, gefühlsmäßig, geistig? 834 01:25:39,280 --> 01:25:40,270 Alle drei. 835 01:25:40,480 --> 01:25:41,630 Alle drei? 836 01:25:42,160 --> 01:25:44,516 Viel trinken, rauchen. 837 01:25:46,240 --> 01:25:47,276 Was noch? 838 01:25:47,480 --> 01:25:49,358 Versuchen, oft wegzukommen. - Wegkommen? 839 01:25:50,000 --> 01:25:53,357 Ja, rauskommen, damit man sich freut, zurückzukommen. 840 01:25:54,280 --> 01:25:56,192 Jede Art von Flucht ist gut. 841 01:25:58,240 --> 01:26:00,391 Komisch: je mehr man wegkommt, 842 01:26:01,200 --> 01:26:03,431 umso mehr will man wieder zurück. 843 01:26:03,880 --> 01:26:06,236 Und das funktioniert für Sie? 844 01:26:07,560 --> 01:26:09,711 Ja. Ich glaube, ich bin sehr glücklich. 63841

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.