All language subtitles for Maati Maangey Khoon 1984

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,601 --> 00:01:16,674 The land that was mortgaged for rupees two thousand... 2 00:01:17,815 --> 00:01:20,393 ...ln lieu of the interest, Mr. Ram Singh... 3 00:01:20,707 --> 00:01:23,335 ...and his late father Mr. Harnam Singh... 4 00:01:23,561 --> 00:01:25,494 ...have already paid rupees eighteen thousand. 5 00:01:25,568 --> 00:01:28,731 Which means Mr. Ram Singh has paid an amount... 6 00:01:28,801 --> 00:01:31,326 ...which is manifold the actual debt. 7 00:01:31,607 --> 00:01:34,336 Despite this for the past nine years Signor Balram Singh... 8 00:01:34,401 --> 00:01:37,306 ...has maintained control over the land forcibly. 9 00:01:37,402 --> 00:01:39,996 That is unfair. It is absurd. 10 00:01:40,068 --> 00:01:42,730 Therefore this court makes the decision... 11 00:01:42,984 --> 00:01:46,328 ...that Mr. Ram Singh should post just rupees two thousand... 12 00:01:47,034 --> 00:01:50,277 ...with the court and take possession of his land. 13 00:01:50,568 --> 00:01:55,733 Bravo. Bravo. That is what one would call victory. 14 00:01:57,439 --> 00:01:59,521 Wipe your tears, Ram Singh. 15 00:01:59,901 --> 00:02:02,870 You will need these tears very much at a later date. 16 00:02:03,665 --> 00:02:06,531 Because you will have to pay for this victory. 17 00:02:07,178 --> 00:02:09,961 I have already paid for this victory... 18 00:02:10,756 --> 00:02:14,771 ...with my father's life, and my own life... 19 00:02:14,834 --> 00:02:17,199 ...when I didn't even eat a full meal. 20 00:02:20,589 --> 00:02:23,923 Come Rukmani, it seems the master is weak in mathematics. 21 00:02:24,964 --> 00:02:25,969 Come child. 22 00:02:38,077 --> 00:02:41,131 Take this. It's the paperwork for this land. 23 00:02:42,586 --> 00:02:46,150 This means that you have sold this land to me. 24 00:02:48,761 --> 00:02:49,767 Sign it. 25 00:02:51,272 --> 00:02:53,319 But I am not selling this land, Signor. 26 00:02:53,393 --> 00:02:55,735 You have already sold this land, Ram Singh. Sold it. 27 00:02:56,247 --> 00:02:59,002 Now just sign it quickly. It's very sunny. 28 00:02:59,332 --> 00:03:01,687 I will not sign it, Signor. 29 00:03:05,143 --> 00:03:06,294 My child, you go and hide. 30 00:03:11,267 --> 00:03:12,599 No! No! No! 31 00:03:12,667 --> 00:03:14,052 Hey, stop. Where are you going? 32 00:03:14,092 --> 00:03:15,144 Leave her alone, scoundrel. 33 00:03:15,048 --> 00:03:19,087 Sign it. I'll send you to the Hospital and have you treated. 34 00:03:19,624 --> 00:03:25,179 You can kill me if you want to but I will not sign. 35 00:03:25,434 --> 00:03:27,955 Hey no, not at all. How could I kill you? 36 00:03:28,267 --> 00:03:30,361 If you died, who would sign? 37 00:03:30,498 --> 00:03:33,575 I love this land more than life itself. 38 00:03:34,334 --> 00:03:35,191 Hey, quiet! 39 00:03:35,231 --> 00:03:36,029 Leave me. 40 00:03:36,069 --> 00:03:36,895 Hey, 41 00:03:37,855 --> 00:03:39,598 his wife looks like fun. 42 00:03:40,267 --> 00:03:41,394 Stop. 43 00:03:41,476 --> 00:03:43,197 Leave me. Leave me alone. 44 00:03:45,148 --> 00:03:47,862 Leave me. Leave me alone. 45 00:03:49,034 --> 00:03:51,957 Help! Help! 46 00:03:55,099 --> 00:03:57,368 Leave her alone. 47 00:04:01,401 --> 00:04:03,474 Stop it, Signor. Stop all this. 48 00:04:05,301 --> 00:04:06,529 I will sign. 49 00:04:06,601 --> 00:04:08,007 Enough Sangram Singh! 50 00:04:09,575 --> 00:04:12,531 The land is more precious than life... 51 00:04:14,575 --> 00:04:16,662 ...but there's no land more precious than virtue. 52 00:04:16,734 --> 00:04:18,808 Milap Singh. Paperwork and pen. 53 00:04:23,096 --> 00:04:23,105 Sign it. 54 00:04:27,572 --> 00:04:28,854 Here. 55 00:06:02,267 --> 00:06:07,001 This heart. This crazy heart of mine. 56 00:06:07,068 --> 00:06:11,402 This heart. This crazy heart of mine. 57 00:06:11,829 --> 00:06:16,201 Why did it extinguish? Unscrupulous. 58 00:06:16,267 --> 00:06:20,728 This heart. This crazy heart of mine. 59 00:06:21,068 --> 00:06:25,505 Why did it extinguish? Unscrupulous. 60 00:06:25,071 --> 00:06:29,525 There was a town in this area. 61 00:06:30,234 --> 00:06:34,398 There was a town in this area. 62 00:06:34,563 --> 00:06:38,834 What happened to it? Unscrupulous. 63 00:06:38,936 --> 00:06:43,398 This heart. This crazy heart of mine. 64 00:06:43,664 --> 00:06:48,035 Why did it extinguish? Unscrupulous. 65 00:06:48,131 --> 00:06:53,735 This heart. This crazy heart of mine. 66 00:07:16,358 --> 00:07:24,600 Without doubt, yesterday fear and the sound surprised me. 67 00:07:29,956 --> 00:07:38,440 Without doubt, yesterday fear and the sound surprised me. 68 00:07:38,941 --> 00:07:47,933 I asked, who is it? I asked who is it? 69 00:07:48,001 --> 00:07:51,937 It answered, unscrupulous. 70 00:07:52,513 --> 00:07:57,095 There was a town in this area. 71 00:07:57,168 --> 00:08:00,934 There was a town in this area. 72 00:08:01,414 --> 00:08:05,410 What happened to it? Unscrupulous. 73 00:08:05,576 --> 00:08:10,867 This heart. This crazy heart of mine. 74 00:08:16,501 --> 00:08:17,925 Bless me, uncle. - May you have a long life, son. 75 00:08:19,771 --> 00:08:21,418 Hey, Haria. 76 00:08:21,674 --> 00:08:23,858 Bless me father. - How did you think of us suddenly? 77 00:08:24,117 --> 00:08:26,869 Whom else is there, to think of? 78 00:08:27,463 --> 00:08:29,206 In the name of a father I have you... 79 00:08:29,481 --> 00:08:31,279 ...and in the name of a home is this temple. 80 00:08:31,503 --> 00:08:34,870 Thank the Lord that you have me to return to. 81 00:08:35,617 --> 00:08:37,368 You have this home of the Lord. 82 00:08:37,861 --> 00:08:40,028 What have you brought for me this time? 83 00:08:40,934 --> 00:08:41,968 Father. - Yes. 84 00:08:42,364 --> 00:08:44,369 This time I have brought you something... 85 00:08:44,934 --> 00:08:47,926 ...that will stay in your feet just like I do. 86 00:08:49,312 --> 00:08:50,925 May the Lord give you peace! 87 00:08:51,729 --> 00:08:53,984 But tell me this, just like a gust of wind... 88 00:08:54,073 --> 00:08:55,595 ...until when will you wander? 89 00:08:56,551 --> 00:08:58,027 Settle down and have a home and family, son. 90 00:08:58,246 --> 00:09:01,797 Father, let me have a windfall in a game of cards... 91 00:09:02,066 --> 00:09:04,132 ...then watch how I set, just like an ice cream. 92 00:09:05,949 --> 00:09:09,133 Father how is our crazy lady? 93 00:09:10,322 --> 00:09:13,304 The same. She exists and she doesn't exist. 94 00:09:15,016 --> 00:09:15,884 Oh! 95 00:09:17,793 --> 00:09:19,290 And how about our Balraj? 96 00:09:19,487 --> 00:09:22,552 His education is completed. He will be coming soon. 97 00:09:23,867 --> 00:09:25,859 You will stay around a couple of days, won't you? 98 00:09:27,414 --> 00:09:29,302 That's exactly what I was wondering... 99 00:09:29,367 --> 00:09:31,131 ...how come you did not ask me this? 100 00:09:31,081 --> 00:09:33,768 But every time you ask me about staying... 101 00:09:34,901 --> 00:09:37,546 ...I feel as though you were asking me to slither away. 102 00:09:37,632 --> 00:09:39,090 Shall I get a glance of the Lord? 103 00:09:39,179 --> 00:09:40,241 Sure son. Go ahead. 104 00:09:44,718 --> 00:09:46,745 Hey old lady, you have come back over here. 105 00:09:46,085 --> 00:09:48,599 Hey Durjan Singh, the pathetic lady is crazy. 106 00:09:49,404 --> 00:09:51,061 How would she know where she's going? 107 00:09:51,151 --> 00:09:54,335 But why does she always come to the master's land? 108 00:09:55,267 --> 00:09:57,166 She could go and waste away elsewhere. 109 00:09:57,902 --> 00:10:00,616 Where else could the pathetic lady waste away? 110 00:10:01,115 --> 00:10:03,750 She must be coming to spend some time here. 111 00:10:03,096 --> 00:10:04,945 Today she's come, tomorrow, someone else will come. 112 00:10:05,088 --> 00:10:06,733 Throw this old lady out of here. 113 00:10:30,462 --> 00:10:34,528 Get lost! Told you, throw her off the land. 114 00:10:36,354 --> 00:10:37,859 What is happening, Durjan Singh? 115 00:10:39,093 --> 00:10:41,239 Listen to me with open ears... 116 00:10:42,139 --> 00:10:44,145 ...next time if you misbehave with my crazy old lady... 117 00:10:44,268 --> 00:10:48,783 ...then you will not find a worse person than me to deal with. 118 00:10:48,969 --> 00:10:52,160 Hey, go away. You think you can threaten me, big shot. 119 00:10:52,002 --> 00:10:54,798 The frog also has a cold, Mr. Durga Sahay. 120 00:10:55,616 --> 00:10:58,299 If Durjan Singh gives a dose... 121 00:10:58,367 --> 00:11:00,798 ...then it shall get all right. 122 00:11:01,078 --> 00:11:02,604 Hey you, Durga Sahay! 123 00:11:03,094 --> 00:11:05,280 Seems to me, eating leftovers from the master's office... 124 00:11:06,201 --> 00:11:09,366 ...has made you into a motor mouth, isn't it? 125 00:11:09,831 --> 00:11:11,446 Hey, talk to me. 126 00:11:11,712 --> 00:11:13,785 Hey, I do not speak to dogs. 127 00:11:14,733 --> 00:11:15,669 What did you say? 128 00:11:16,004 --> 00:11:19,933 Dog. I said dog! Didn't you hear? Dog! 129 00:11:20,397 --> 00:11:23,259 And not a pedigree. A street dog. 130 00:11:23,891 --> 00:11:25,942 Do you behave in the same fashion with your mother? 131 00:11:26,612 --> 00:11:28,644 Does my mother occupy the land of another? 132 00:11:29,441 --> 00:11:31,470 Were you born with this piece of land... 133 00:11:31,801 --> 00:11:34,882 ...tied to the umbilical cord, Master? Rascal. 134 00:11:35,783 --> 00:11:37,131 The priest has brought you up... 135 00:11:37,201 --> 00:11:39,396 ...that is why I have afforded you courtesy. 136 00:11:40,438 --> 00:11:41,735 Take her and move away from here. 137 00:11:44,723 --> 00:11:44,730 Yes. 138 00:11:48,154 --> 00:11:51,387 Hey ma, which witch doctor has told you... 139 00:11:52,066 --> 00:11:54,664 ...to come roaming here morning and evening. 140 00:11:55,978 --> 00:11:59,737 Hey you don't know Signor. He is a swine. Swine! 141 00:12:00,782 --> 00:12:02,877 Haria! Haria! 142 00:12:03,723 --> 00:12:07,669 Because of the old priest, this worm is around my neck. 143 00:12:08,786 --> 00:12:12,392 Bring away the old priest from the temple. 144 00:12:52,991 --> 00:12:55,669 I have heard, Haria has returned again. 145 00:12:56,349 --> 00:12:58,978 But he won't stay, Master. He'll be gone in a couple of days. 146 00:12:59,186 --> 00:13:00,599 Like he does, always. 147 00:13:01,054 --> 00:13:03,217 You need not be reminded... 148 00:13:05,003 --> 00:13:09,738 ...that Haria will breathe as long as he knows nothing. 149 00:13:10,082 --> 00:13:12,279 The day he finds out everything... 150 00:13:13,317 --> 00:13:17,096 ...that is the day I will burn him and you on the same pyre. 151 00:13:18,338 --> 00:13:20,787 Dead or alive! 152 00:13:20,987 --> 00:13:23,666 How can I be foolish enough to tell him everything? 153 00:13:25,315 --> 00:13:27,136 I know the outcome of it, Master. 154 00:13:28,586 --> 00:13:31,065 All right. Go. - Yes. 155 00:13:33,851 --> 00:13:34,453 Durjan. 156 00:13:37,438 --> 00:13:38,692 When is Balraj coming? 157 00:13:40,521 --> 00:13:49,002 Bastard. Dog. Scoundrel. You spit in the plate that you eat in. 158 00:13:49,127 --> 00:13:50,602 Stop! 159 00:13:53,104 --> 00:13:54,793 Greetings, Signor junior. When did you arrive? 160 00:13:55,662 --> 00:13:56,530 What is happening here? 161 00:13:56,787 --> 00:13:59,196 I am beating the heck out of this bastard, Prince. 162 00:13:59,702 --> 00:14:01,823 He was stealing twigs from your woods. 163 00:14:02,409 --> 00:14:04,474 You are whipping this poor man for such a small thing. 164 00:14:04,636 --> 00:14:07,865 For centuries, these people only understand this language. 165 00:14:11,488 --> 00:14:13,443 This must hurt very much, isn't it? 166 00:14:13,558 --> 00:14:15,194 Yes, Prince. It skins a person. 167 00:14:19,535 --> 00:14:20,701 What are you doing, Prince? 168 00:14:24,346 --> 00:14:25,346 Leave him. 169 00:14:27,174 --> 00:14:28,632 And towards compensation... 170 00:14:29,173 --> 00:14:31,055 ...give him Rupees hundred for treatment. 171 00:14:47,689 --> 00:14:51,605 The visitor's car is thirsty, can it have some water? 172 00:14:51,701 --> 00:14:54,273 Don't you have eyes? The well is right there, go and take it. 173 00:14:54,473 --> 00:14:57,600 So do something, so that the well comes to the thirsty one. 174 00:14:57,674 --> 00:14:58,859 Who are you? 175 00:15:08,097 --> 00:15:09,563 Mother has gone to the doctor... 176 00:15:10,507 --> 00:15:14,102 ...and the etceteras has gone on an errand for the Master. 177 00:15:14,442 --> 00:15:16,108 You've come to meet them, have you? 178 00:15:16,044 --> 00:15:19,145 Well, I will have to meet them some time or the other, isn't it? 179 00:15:19,852 --> 00:15:22,235 By the way I'm here to meet you this time. 180 00:15:25,207 --> 00:15:28,370 No. No, I am very busy at right now. 181 00:15:32,331 --> 00:15:33,438 When did you arrive? 182 00:15:33,873 --> 00:15:37,034 Where have I arrived, I'm still on the way to arriving... 183 00:15:37,423 --> 00:15:40,795 ...when my car sniffed your door and stopped. 184 00:15:41,616 --> 00:15:45,372 I got off and came here. To you... 185 00:15:45,648 --> 00:15:47,665 I thought the thirst in my heart isn't going to be quenched. 186 00:15:48,107 --> 00:15:50,083 At least let me quench the thirst of my eyes. 187 00:15:50,159 --> 00:15:51,184 What happened? 188 00:15:52,846 --> 00:15:54,000 Nothing. 189 00:15:54,967 --> 00:15:56,031 All right then, I'm leaving. 190 00:15:56,514 --> 00:15:59,005 Otherwise my uncle will wonder... 191 00:15:59,177 --> 00:16:03,976 ...in which desert his nephew is wandering... 192 00:16:04,004 --> 00:16:05,980 ...calling out Laila, Laila. 193 00:16:07,569 --> 00:16:08,970 We shall meet in the evening. 194 00:16:17,063 --> 00:16:19,732 At least close the door otherwise how will I leave. 195 00:16:22,763 --> 00:16:27,641 How can I close the door until you are standing at the door? 196 00:16:39,241 --> 00:16:40,367 Come my son, come. 197 00:16:40,073 --> 00:16:41,552 Blessings. - Hey son, what is the need to do that? 198 00:16:42,327 --> 00:16:44,698 Let me get a good look at my late brother's son. 199 00:16:45,004 --> 00:16:47,337 Son, when you had gone to the Hostel... 200 00:16:48,054 --> 00:16:49,685 ...I had written a letter to your Warden. 201 00:16:50,515 --> 00:16:52,000 Saying that if you had any problems... 202 00:16:52,063 --> 00:16:53,635 ...his health would suffer all of a sudden. 203 00:16:53,973 --> 00:16:56,699 It seems the letter has had an effect, you look absolutely fresh. 204 00:16:57,205 --> 00:16:59,232 Hey, tell me something, how are studies going? 205 00:16:59,054 --> 00:17:00,240 I have completed my studies, uncle. 206 00:17:00,811 --> 00:17:02,908 Now what do you have intend to do in future? 207 00:17:03,162 --> 00:17:05,408 I'm thinking of joining the Army. 208 00:17:05,008 --> 00:17:05,083 Army! 209 00:17:07,457 --> 00:17:09,408 Son, I don't wish to let you join the Army... 210 00:17:09,474 --> 00:17:11,635 ...but what can I say, that is the tradition in our family. 211 00:17:12,066 --> 00:17:13,644 Anyway, that's that. 212 00:17:14,307 --> 00:17:15,899 I'll have to live a few more years... 213 00:17:16,091 --> 00:17:18,442 ...so I can hand your property over to you, when you retire. 214 00:17:18,507 --> 00:17:20,304 No, uncle. Why are you saying such things? 215 00:17:20,056 --> 00:17:22,395 You have to take care of this responsibility another 100 years. 216 00:17:23,017 --> 00:17:24,948 No son, who lives for so long? 217 00:17:26,272 --> 00:17:27,305 Son, the time has come... 218 00:17:27,374 --> 00:17:29,171 ...for me to teach you a few things about Guru 219 00:17:30,403 --> 00:17:33,137 Our elders put a lot of thought and came up with a proverb. 220 00:17:33,734 --> 00:17:35,175 Survival of the fittest! 221 00:17:36,041 --> 00:17:39,423 Whether India is a democracy or anything else. 222 00:17:40,067 --> 00:17:46,171 Just remember this, language of power reins supreme. 223 00:17:47,066 --> 00:17:48,305 I think before I could arrive... 224 00:17:48,648 --> 00:17:51,726 ...Durjan's complaint of me has arrived. 225 00:17:52,368 --> 00:17:56,374 This is not a complaint; it is being true to one's salt, loyalty. 226 00:17:57,299 --> 00:17:59,386 And Durjan's loyalty is with the family for five generations. 227 00:18:01,134 --> 00:18:02,903 Learn to appreciate this loyalty. 228 00:18:03,695 --> 00:18:07,843 Son, whatever Durjan says will be for your benefit. 229 00:18:08,059 --> 00:18:09,567 But the world has changed uncle. 230 00:18:09,778 --> 00:18:11,841 That is what I read in the newspapers as well. 231 00:18:12,177 --> 00:18:15,035 But I don't see that changed world around anywhere. 232 00:18:15,839 --> 00:18:20,290 MLA's, MP's and Ministers are here in place of the Landlords. 233 00:18:21,276 --> 00:18:26,243 The whip that adorned us is now adorning them. 234 00:18:26,466 --> 00:18:28,467 But it is only the whip that speaks. 235 00:18:29,325 --> 00:18:32,172 The world may change; uncle, but you will not change. 236 00:18:41,044 --> 00:18:42,843 Hey there! 237 00:18:43,307 --> 00:18:46,834 Hey yourself! 238 00:18:47,815 --> 00:18:49,562 We are meeting after a long time, mate. 239 00:18:49,685 --> 00:18:52,734 Mr. Harinarayan Singh alias Haria. 240 00:18:52,864 --> 00:18:54,002 Worrying about the village... 241 00:18:54,074 --> 00:18:55,090 ...You seem to have gotten pretty strong. 242 00:18:55,307 --> 00:18:56,680 How is youth treating you? 243 00:18:56,775 --> 00:18:59,251 Youth is flourishing on my friend... 244 00:18:59,334 --> 00:19:03,413 Balraj Singh alias the junior Signor. 245 00:19:04,297 --> 00:19:05,505 So when did you arrive, Guru? 246 00:19:06,641 --> 00:19:07,662 I arrived just last evening. 247 00:19:08,971 --> 00:19:10,895 Guru, have this. 248 00:19:12,018 --> 00:19:12,099 What is this? 249 00:19:13,104 --> 00:19:15,260 It is liquor of the best quality, mentor. Down some of it. 250 00:19:15,398 --> 00:19:16,260 Haria! - Yes. 251 00:19:16,436 --> 00:19:17,535 Never mind the nights, now you're drinking in the day too. 252 00:19:18,497 --> 00:19:21,464 Leave this alone and get down to doing some work. 253 00:19:21,528 --> 00:19:24,473 Hey mentor, what work can I get in this village? 254 00:19:24,563 --> 00:19:26,416 Then why don't you settle down in the city? 255 00:19:26,959 --> 00:19:28,756 Is there a dearth of jobs in the city for a young man like you? 256 00:19:28,084 --> 00:19:29,872 Yes that is correct, Guru. 257 00:19:30,008 --> 00:19:32,430 It's just that every time I go to the city... 258 00:19:33,297 --> 00:19:36,235 ...thoughts of this village keep pulling me back. 259 00:19:40,819 --> 00:19:41,553 Guru! 260 00:19:41,761 --> 00:19:43,066 What's got into my eye? 261 00:19:43,106 --> 00:19:44,147 Where are you off? 262 00:19:44,663 --> 00:19:47,230 Nowhere, I was just cruising around... 263 00:19:47,297 --> 00:19:49,561 ...I thought I would roam the village. 264 00:19:50,055 --> 00:19:54,226 Suddenly you seem troubled, is your health all right, Guru? 265 00:19:54,297 --> 00:19:58,233 No. No. Yes. Yes. It's like this, coming to the village... 266 00:19:58,297 --> 00:20:01,733 ...the change in the weather has taken it's toll, tummy hurts. 267 00:20:01,797 --> 00:20:02,835 I'll just sit for a while... 268 00:20:03,298 --> 00:20:07,123 Hey Guru, my health is also under the weather today. 269 00:20:07,614 --> 00:20:09,727 I shall also meet the doctor, today, Guru. 270 00:20:09,797 --> 00:20:12,143 Yes. No. No. Your health is bad, isn't it? 271 00:20:13,064 --> 00:20:15,093 Then you could do this. You go ahead. 272 00:20:15,497 --> 00:20:21,168 Yes, I should go to the doctor and you go to the physician. 273 00:20:21,394 --> 00:20:24,622 Hey man, you are concealing from me? 274 00:20:25,223 --> 00:20:27,161 Go and get treated by the physician. 275 00:20:34,669 --> 00:20:35,858 Snake! 276 00:20:39,332 --> 00:20:41,897 From now on I shall pray to the snake God. 277 00:20:42,004 --> 00:20:42,709 Why? 278 00:20:43,178 --> 00:20:45,264 Because he quenched the thirst of my arms. 279 00:20:46,192 --> 00:20:48,907 It seems you were the lover of Ketu in your prior life. 280 00:20:49,464 --> 00:20:54,949 Ketu! Else without looking into these eyes how could I say this? 281 00:21:08,588 --> 00:21:10,650 I don't think you understood my heart in this language. 282 00:21:11,757 --> 00:21:14,160 In that case I shall explain in plain and simple words. 283 00:21:14,984 --> 00:21:20,426 These dark eyes on a fair lunar face. 284 00:21:21,396 --> 00:21:25,087 One would lose sleep at one sight of these charming eyes. 285 00:21:25,212 --> 00:21:27,034 Enough! Enough! Talk from afar. 286 00:21:27,311 --> 00:21:28,716 You always drivel whenever we meet. 287 00:21:28,088 --> 00:21:29,121 And otherwise you don't even think of me. 288 00:21:30,303 --> 00:21:31,690 What were you babbling with Haria? 289 00:21:34,109 --> 00:21:37,264 I wasn't babbling with Haria. I was getting rid of him. 290 00:21:37,063 --> 00:21:39,258 You know how difficult it is to get rid of him. 291 00:21:40,023 --> 00:21:43,984 The pitiful fellow is small on the pocket but big of heart. 292 00:21:44,086 --> 00:21:45,598 I wish I were also that big-hearted. 293 00:21:46,532 --> 00:21:49,184 It's small as it is and now only you have fit into it. 294 00:21:50,159 --> 00:21:52,587 I'm thinking of installing a first floor on the heart. 295 00:21:52,779 --> 00:21:54,897 So there would be place to keep some other things in it. 296 00:21:55,816 --> 00:21:57,238 What other things? 297 00:21:57,461 --> 00:21:58,553 There are so many things. 298 00:21:58,593 --> 00:22:00,140 If it were one or two one could name it. 299 00:22:00,033 --> 00:22:02,111 Try naming at least one of them. 300 00:22:03,009 --> 00:22:03,018 Kalpana. 301 00:22:04,068 --> 00:22:05,561 Who is this damned Kalpana? 302 00:22:06,071 --> 00:22:08,102 Girl. She is a girl. She studies with me at my college. 303 00:22:09,164 --> 00:22:09,172 What?! 304 00:22:12,964 --> 00:22:16,758 Oh my God! The beauty of my companion! 305 00:22:17,163 --> 00:22:21,755 The entire world has drowned under seven colours. 306 00:22:22,075 --> 00:22:24,164 Oh she was such a mover. 307 00:22:24,563 --> 00:22:26,141 And she was quite a shaker as well. 308 00:22:26,181 --> 00:22:28,272 Shaker! Shaker! She was a mover, was she? 309 00:22:29,163 --> 00:22:31,427 She had a great move! 310 00:22:31,497 --> 00:22:33,466 She studies with you at the college, is it? 311 00:22:33,537 --> 00:22:34,552 Studies with you at the college. 312 00:22:34,757 --> 00:22:37,275 Kalpana, she is your friend, is she? Tell me. Tell me. 313 00:22:37,415 --> 00:22:40,828 Go to her. Don't touch me. Don't talk to me. 314 00:22:45,497 --> 00:22:45,506 No Raj. 315 00:22:49,121 --> 00:22:50,178 No Raj. 316 00:22:53,665 --> 00:22:57,407 No. No. Raj. No. 317 00:23:04,507 --> 00:23:07,095 Witch! Before you dealt with the Royal house... 318 00:23:07,163 --> 00:23:10,360 ...you should have given a thought to your father. 319 00:23:10,959 --> 00:23:12,033 If the Master even hears a whisper of this... 320 00:23:12,739 --> 00:23:15,261 ...he will skin your father and have him stuffed. Stuffed. 321 00:23:17,796 --> 00:23:18,637 Father. 322 00:23:19,375 --> 00:23:23,024 Don't cry dear. Your mother is right. 323 00:23:23,364 --> 00:23:26,362 The earth should not have dreams of taking to the skies. 324 00:24:12,252 --> 00:24:18,358 Don't tarry. We shall not get any transport to the village. 325 00:24:20,501 --> 00:24:23,966 Brother that means I should take a peek at the third card. 326 00:24:24,278 --> 00:24:25,015 Look at it. 327 00:24:26,003 --> 00:24:28,271 Hey, hide dear. Hide. 328 00:24:29,117 --> 00:24:31,042 I'm in. 329 00:24:33,563 --> 00:24:34,467 Show. 330 00:24:35,003 --> 00:24:38,131 Brother, you need to raise the ante first. 331 00:24:39,858 --> 00:24:41,754 All right mate. Show. 332 00:24:43,276 --> 00:24:49,861 Look, here is the queen, then comes the king. 333 00:24:50,388 --> 00:24:52,130 Taking off with the Ace. 334 00:24:53,827 --> 00:24:59,962 Ghasita, grab all the stuff and move from here. 335 00:25:02,878 --> 00:25:05,880 Hey, hey, hey. Brother we are planning on going home. 336 00:25:06,231 --> 00:25:07,883 Play another hand before you leave. 337 00:25:08,021 --> 00:25:10,708 Look, if you are interested in gambling... 338 00:25:10,748 --> 00:25:14,900 ...then you should learn to lose gracefully. Don't grumble. 339 00:25:19,294 --> 00:25:22,294 If any other gentleman wishes to stop me... 340 00:25:22,363 --> 00:25:25,059 ...hurry up because I am feeling very sleepy. 341 00:25:25,013 --> 00:25:26,388 Feeling very sleepy. 342 00:25:26,617 --> 00:25:27,572 Come Ghasita. 343 00:25:28,135 --> 00:25:28,953 Coming. 344 00:25:29,394 --> 00:25:31,447 Hey punk, the liquor is over. 345 00:25:31,964 --> 00:25:33,587 Can we find something to drink over here? 346 00:25:33,893 --> 00:25:37,900 Never mind the drinks, we won't find a bus to go home. 347 00:25:38,376 --> 00:25:40,557 It is very late. 348 00:25:40,746 --> 00:25:44,854 I got it. There is a rest house further up, isn't there? 349 00:25:44,982 --> 00:25:45,708 Yes. 350 00:25:46,162 --> 00:25:47,890 Let's spend the night there. 351 00:25:47,963 --> 00:25:49,055 Come on. - Come. 352 00:25:49,013 --> 00:25:50,366 We shall spend the night there. 353 00:25:50,963 --> 00:25:53,167 Watchman, can we get a room? 354 00:25:53,355 --> 00:25:54,947 There is no empty room here. 355 00:25:54,987 --> 00:25:58,348 Have you gone mad? Don't you know the Signor? 356 00:25:58,425 --> 00:25:59,879 Forgive me Master. - Come. 357 00:26:00,043 --> 00:26:00,730 Come. 358 00:26:09,176 --> 00:26:10,023 Watchman. 359 00:26:10,097 --> 00:26:10,650 Yes. 360 00:26:10,079 --> 00:26:12,180 Is someone else staying here too? 361 00:26:13,156 --> 00:26:16,330 Yes Master. A lady dealing with the law is staying here. 362 00:26:16,554 --> 00:26:17,830 She is out on a pilgrimage. 363 00:26:18,112 --> 00:26:18,883 Pilgrimage, 364 00:26:20,071 --> 00:26:21,225 What pilgrimage? 365 00:26:21,423 --> 00:26:24,249 A big prayer is being held at Bhairav Ghat temple, tomorrow. 366 00:26:24,375 --> 00:26:25,320 She will be going there. 367 00:26:56,505 --> 00:27:01,689 This entire civilization names the two of us as one. 368 00:27:02,168 --> 00:27:07,487 This entire civilization names the two of us as one. 369 00:27:07,734 --> 00:27:12,735 Embrace Radha and make her infamous. 370 00:27:13,287 --> 00:27:18,335 This entire civilization names the two of us as one. 371 00:27:19,012 --> 00:27:24,427 Embrace Radha and make her infamous, Shyam. 372 00:27:53,231 --> 00:27:58,468 The maid at your feet is imploring. 373 00:27:58,743 --> 00:28:04,071 She is desirous of a glance of you. 374 00:28:04,394 --> 00:28:14,697 Don't delay anymore now. Don't delay anymore now. 375 00:28:15,092 --> 00:28:20,508 Leave Gokul and come live in my heart. 376 00:28:20,688 --> 00:28:24,700 This entire civilization names the two of us as one. 377 00:28:26,268 --> 00:28:31,730 This entire civilization names the two of us as one. 378 00:28:31,855 --> 00:28:37,293 Embrace Radha and make her infamous, Shyam. 379 00:29:06,234 --> 00:29:11,451 Everyone says love is an ailment. 380 00:29:11,633 --> 00:29:16,626 Everyone says it is the devotion of a devotee. 381 00:29:17,283 --> 00:29:22,294 Everyone says a long time ago. 382 00:29:22,914 --> 00:29:27,630 Everyone says a long time ago. 383 00:29:27,991 --> 00:29:30,358 A crazed one like me... 384 00:29:30,046 --> 00:29:33,025 ...does not know when it's morning or evening. 385 00:29:33,586 --> 00:29:36,965 This entire civilization names the two of us as one. 386 00:29:39,124 --> 00:29:44,446 This entire civilization names the two of us as one. 387 00:29:44,071 --> 00:29:49,655 Embrace Radha and make her infamous, Shyam. 388 00:30:24,282 --> 00:30:29,427 When did I awaken, don't know when I went to sleep. 389 00:30:29,767 --> 00:30:34,779 I did not feel ashamed nor did I lose my senses. 390 00:30:35,438 --> 00:30:45,634 I was so lost in your thoughts. I was so lost in your thoughts. 391 00:30:46,001 --> 00:30:51,470 I remembered you, I forgot everything other than you. 392 00:30:51,553 --> 00:30:54,601 This entire civilization names the two of us as one. 393 00:30:57,052 --> 00:31:02,373 This entire civilization names the two of us as one. 394 00:31:02,623 --> 00:31:07,674 Embrace Radha and make her infamous, Shyam. 395 00:31:08,045 --> 00:31:13,463 This entire civilization names the two of us as one. 396 00:31:13,629 --> 00:31:19,232 Embrace Radha and make her infamous, Shyam. 397 00:31:24,676 --> 00:31:27,704 I haven't heard such a sweet sound before now. 398 00:31:29,132 --> 00:31:30,646 Hey lady, take care. 399 00:31:32,197 --> 00:31:34,205 Hey, don't put pressure. Don't put pressure on your foot. 400 00:31:36,063 --> 00:31:38,241 Okay then go, it's your wish. 401 00:31:39,304 --> 00:31:40,285 Now what do I do? 402 00:31:40,525 --> 00:31:43,557 That's what I call a question. 403 00:31:44,284 --> 00:31:46,826 I think you have sprained your foot, you can't do anything now. 404 00:31:47,037 --> 00:31:49,171 Sit down. Sit down. 405 00:31:49,591 --> 00:31:53,064 Yes. Now show me your foot. 406 00:31:54,341 --> 00:31:55,755 I shall do something about it. 407 00:31:56,295 --> 00:31:59,301 Slowly. Keep it here carefully. 408 00:32:00,048 --> 00:32:01,009 Yes. 409 00:32:02,357 --> 00:32:04,190 Is it very painful? 410 00:32:06,573 --> 00:32:08,049 It is a sprain. 411 00:32:09,105 --> 00:32:10,554 I will take care of it. I will take care. 412 00:32:10,893 --> 00:32:14,999 Just hold your breath. 413 00:32:17,727 --> 00:32:18,852 Yes. 414 00:32:20,222 --> 00:32:20,229 Yes. 415 00:32:24,015 --> 00:32:25,829 Now it is absolutely fine. 416 00:32:26,812 --> 00:32:30,326 You should be capable of walking in three or four days. 417 00:32:30,996 --> 00:32:32,481 Three or four days! 418 00:32:32,772 --> 00:32:34,895 I'm being lenient. If it were a doctor... 419 00:32:34,963 --> 00:32:37,984 ...he'd have you lying in bed for a week or two. 420 00:32:38,361 --> 00:32:38,955 Oh my. 421 00:32:39,102 --> 00:32:41,693 Now we need to tie this up. 422 00:32:43,029 --> 00:32:43,104 Here. 423 00:32:45,953 --> 00:32:46,953 A bandage. 424 00:32:48,861 --> 00:32:49,749 Yes. 425 00:33:01,995 --> 00:33:04,926 Yes. Now there's no need for concern. 426 00:33:06,354 --> 00:33:10,370 Now you should take the aid of my shoulder. 427 00:33:11,278 --> 00:33:13,345 Yes. I will leave you inside. 428 00:33:13,721 --> 00:33:18,115 Come on Ghasita. The mentor is inside. I am out. 429 00:33:18,721 --> 00:33:19,695 Yes. 430 00:33:20,845 --> 00:33:22,431 I will adjust the pillow for you. 431 00:33:31,304 --> 00:33:34,203 Yes. Keep it up. Relax. 432 00:33:34,009 --> 00:33:35,861 How can I stay here for three days? 433 00:33:37,557 --> 00:33:42,058 You relax. Even I am stuck here with you for three days. 434 00:33:42,521 --> 00:33:43,384 How's that? 435 00:33:43,711 --> 00:33:46,647 So what do you think? Just ripping the sari... 436 00:33:46,711 --> 00:33:48,907 ...and tying a bandage is enough. 437 00:33:53,788 --> 00:33:56,926 Nature's wondrous cure is concealed in this leaf. 438 00:33:57,849 --> 00:33:59,072 Removing the pain... 439 00:34:01,036 --> 00:34:03,772 This leaf is marvelous at removing pain. 440 00:34:04,465 --> 00:34:07,310 Yes. Now just leave this as it is. 441 00:34:07,645 --> 00:34:10,824 Now watch what feat this leaf will do by morning. 442 00:34:11,624 --> 00:34:13,665 I am leaving. We shall meet again in the morning. 443 00:34:15,245 --> 00:34:16,412 This... 444 00:34:17,021 --> 00:34:21,492 This is my fee. The Doctor does not treat for free. 445 00:34:33,296 --> 00:34:35,351 Look at this. The foot is absolutely fine. 446 00:34:36,445 --> 00:34:40,173 This leaf is unfair. It did a three-day job in one day. 447 00:34:41,032 --> 00:34:44,096 Now if the patients get well in this way, the Doctor will suffer. 448 00:34:45,107 --> 00:34:46,111 Now will you walk, so I can see! 449 00:34:47,002 --> 00:34:48,025 Yes. Enough. 450 00:34:49,546 --> 00:34:52,003 Slowly. Slowly. 451 00:34:52,511 --> 00:34:54,912 Just toughen up and stand up. 452 00:34:55,077 --> 00:34:57,229 Come. Come. 453 00:36:30,312 --> 00:36:33,543 I was afraid of the closeness. That is why I am going afar. 454 00:36:38,298 --> 00:36:39,109 Guru. 455 00:36:42,855 --> 00:36:44,322 You seem a little too happy today. 456 00:36:44,796 --> 00:36:48,548 The thing to be happy about is the fact that I am also ill. 457 00:36:48,658 --> 00:36:50,375 You are ill. Over what? 458 00:36:50,728 --> 00:36:52,784 I found myself a Physician as well, Guru. 459 00:36:52,922 --> 00:36:55,928 Congratulations, but who is this physician? 460 00:36:56,059 --> 00:36:57,040 What is her name? 461 00:36:58,407 --> 00:37:00,974 Name, address, I don't know anything. 462 00:37:03,045 --> 00:37:03,894 You found yourself a physician... 463 00:37:03,934 --> 00:37:05,339 ...but you don't know the name address or anything else. 464 00:37:05,379 --> 00:37:06,008 Hey Guru. 465 00:37:06,048 --> 00:37:07,077 Face the other way when you speak. 466 00:37:08,045 --> 00:37:09,979 What's the big deal about the name and address, Guru? 467 00:37:10,045 --> 00:37:11,601 We shall soon find that out. 468 00:37:11,944 --> 00:37:14,975 You find out the name and address, I'll make a move. 469 00:37:15,045 --> 00:37:15,817 Where? 470 00:37:16,245 --> 00:37:17,473 To my physician. 471 00:37:17,786 --> 00:37:19,811 My ailment has increased so I need a dose. 472 00:37:22,245 --> 00:37:23,134 Haria a little... 473 00:37:23,174 --> 00:37:25,471 Yes, this is good stuff, Guru. Have some. 474 00:37:27,811 --> 00:37:28,747 Are you going this way? 475 00:37:28,787 --> 00:37:29,730 No that way. 476 00:37:29,816 --> 00:37:31,603 Okay go. 477 00:37:33,401 --> 00:37:35,023 He won't improve. 478 00:37:37,545 --> 00:37:39,642 So why do you have to make a long face about it? 479 00:37:40,649 --> 00:37:42,712 The khaki uniform is my rival isn't it? 480 00:37:44,266 --> 00:37:46,978 Crazy. Absolutely crazy. 481 00:37:47,145 --> 00:37:49,978 After the training, there will be a posting on some family station. 482 00:37:50,402 --> 00:37:51,711 Won't it? - Yes. 483 00:37:52,045 --> 00:37:55,173 And I will need a family for the family station. 484 00:37:58,539 --> 00:38:02,575 For a family I shall have to marry. Isn't it? 485 00:38:02,978 --> 00:38:03,649 Yes. 486 00:38:03,809 --> 00:38:05,908 But whom will I get married to? Mother of yes. You of course. 487 00:38:08,838 --> 00:38:09,885 But will the Master agree? 488 00:38:11,072 --> 00:38:13,905 Why won't the Master agree? The Master will have to agree. 489 00:38:13,978 --> 00:38:16,310 Because whom else does uncle have besides me? 490 00:38:16,883 --> 00:38:19,575 Just like whom do I have besides you! 491 00:38:20,883 --> 00:38:23,490 The Signor of Raigadi... 492 00:38:24,227 --> 00:38:26,414 ...is asking for your hand in marriage. 493 00:38:27,227 --> 00:38:31,074 And your pocket for his extensive wealth. 494 00:38:31,792 --> 00:38:33,548 That is why I thought, before I leave... 495 00:38:34,045 --> 00:38:39,597 ...if you could get engaged to his daughter. It would be nice. 496 00:38:39,909 --> 00:38:43,078 Uncle I have never refused you. 497 00:38:43,902 --> 00:38:44,908 But. 498 00:38:45,287 --> 00:38:48,106 But. You said but to me! 499 00:38:49,295 --> 00:38:51,362 Yes, I mean. 500 00:38:53,472 --> 00:38:58,573 Uncle, I would like to marry Mr. Ram Singh's daughter. 501 00:38:59,326 --> 00:39:00,326 Ram Singh! 502 00:39:02,355 --> 00:39:04,512 Where does Signor Ram Singh hail, Durga Sahay. 503 00:39:05,342 --> 00:39:09,175 The Prince is referring to our Ram Singh, Master. 504 00:39:09,635 --> 00:39:12,237 I say, use your brains Durga Sahay. 505 00:39:12,448 --> 00:39:14,837 The Prince is not referring, he is insisting. 506 00:39:15,336 --> 00:39:17,435 The same Ram Singh. 507 00:39:17,693 --> 00:39:22,841 Address him with respect. 508 00:39:22,912 --> 00:39:24,515 Forgive me, Master. Forgive me. 509 00:39:25,912 --> 00:39:28,236 I have decided to marry his daughter, uncle. 510 00:39:28,709 --> 00:39:30,343 Decided! As long as I am alive... 511 00:39:30,412 --> 00:39:33,575 ...I shall take all the decisions for this family. 512 00:39:34,384 --> 00:39:37,848 If you like to take decisions, wait for me to die. 513 00:39:38,193 --> 00:39:42,851 All right then, you decide. But I will not marry. 514 00:39:43,191 --> 00:39:45,338 I will take the wedding party to that shanty. 515 00:39:45,899 --> 00:39:47,657 For innumerable generations... 516 00:39:48,061 --> 00:39:50,845 ...that family has bowed down to us and called us Masters. 517 00:39:50,885 --> 00:39:52,450 What world are you talking about, uncle?! 518 00:39:52,764 --> 00:39:54,041 I don't believe in all of these things. 519 00:39:54,471 --> 00:39:56,103 If I get married, it will be to Mr. Ram Singh's daughter. 520 00:39:56,178 --> 00:39:57,049 Ram Singh! 521 00:39:58,054 --> 00:39:59,041 Don't say Mr. Ram Singh. 522 00:39:59,741 --> 00:40:01,058 Remember one more thing that I tell you. 523 00:40:01,012 --> 00:40:05,037 I know. Before you utter anything bitter... 524 00:40:07,294 --> 00:40:08,841 ...I will leave this mansion myself. 525 00:40:14,554 --> 00:40:16,845 That Ram Singh... 526 00:40:16,912 --> 00:40:20,045 ...who has given permission for marriage... 527 00:40:20,685 --> 00:40:24,056 ...that Ram Singh can take back his word. 528 00:40:24,408 --> 00:40:25,837 Karamat Ali. - Yes. 529 00:40:26,803 --> 00:40:28,846 Go and bring Balraj back here. 530 00:40:41,206 --> 00:40:43,371 Hey you mother... You. - You father... 531 00:40:43,751 --> 00:40:45,174 What is this friend, you want to drive over me. 532 00:40:45,036 --> 00:40:46,513 I've been looking for you for a while. 533 00:40:48,245 --> 00:40:48,888 Why? 534 00:40:48,928 --> 00:40:50,845 I brought you heaps of good news. 535 00:40:51,111 --> 00:40:52,733 Good news! - Yes. Good news. 536 00:40:52,809 --> 00:40:55,253 Is it? Tell me. - Listen. 537 00:40:55,057 --> 00:40:59,449 Good news no.1, the wedding to the Physician is fixed. 538 00:41:00,692 --> 00:41:04,210 Wow! Wow! Wow Guru. 539 00:41:04,025 --> 00:41:08,702 Good news no. 2, I've got a call for training from the Army. 540 00:41:10,067 --> 00:41:13,700 Good news no. 3 is for Harinarayan Singh alias Haria. 541 00:41:16,769 --> 00:41:20,178 You will go with me to enroll in the Army. 542 00:41:20,845 --> 00:41:24,799 Look here now, I have been a true friend since we were kids. 543 00:41:25,844 --> 00:41:29,153 But draw the line here. I will not enroll in the Army. 544 00:41:29,273 --> 00:41:32,598 Hey Ravan, God created you so you can enroll in the Army. 545 00:41:34,538 --> 00:41:36,640 Look; just pay attention to me. 546 00:41:37,383 --> 00:41:39,112 What sort of person does the Army need? 547 00:41:39,071 --> 00:41:40,422 Brave, isn't it? That you are. 548 00:41:41,463 --> 00:41:43,839 You have never feared a fight. A punch for a punch. 549 00:41:44,928 --> 00:41:46,779 And the greatest thing in the Army is... 550 00:41:46,845 --> 00:41:49,644 ...taking an order from the Officer without thinking. 551 00:41:49,845 --> 00:41:51,466 That's why you are absolutely fit for this kind of work. 552 00:41:51,845 --> 00:41:52,804 Do you know why? 553 00:41:52,932 --> 00:41:55,751 Because God hasn't given you the power to think. Isn't it? 554 00:41:58,072 --> 00:41:59,334 No. No. There are other benefits too. 555 00:41:59,605 --> 00:42:01,596 The rationing is free. Everything is free. 556 00:42:02,139 --> 00:42:04,690 And free quarters for a homeless person like you. 557 00:42:04,817 --> 00:42:07,796 And the biggest advantage over there, Haria... 558 00:42:09,448 --> 00:42:10,425 ...is that liquor is also free. 559 00:42:10,558 --> 00:42:12,754 Hey enough. Enough Prince, enough. 560 00:42:13,072 --> 00:42:14,334 Listen to what I have to say as well, brother. 561 00:42:14,773 --> 00:42:16,004 Everything else is fine. 562 00:42:16,583 --> 00:42:19,185 But the timetable of your Army is slightly upside down. 563 00:42:20,605 --> 00:42:24,939 The time at which I sleep over here is the time to get up there. 564 00:42:25,978 --> 00:42:27,937 The time at which I drink over here... 565 00:42:28,685 --> 00:42:30,473 ...is the time for marching over there. 566 00:42:31,142 --> 00:42:33,827 And Prince, as for the free food, water and liquor... 567 00:42:33,867 --> 00:42:36,940 ...in your Army drinking and creating havoc... 568 00:42:37,005 --> 00:42:40,998 ...would get you a free court martial as well. 569 00:42:41,591 --> 00:42:42,939 One gets worked up for free. 570 00:42:43,005 --> 00:42:45,432 And a dungeon in place of quarters is also for free. 571 00:42:45,585 --> 00:42:47,158 As for bravery... 572 00:42:47,455 --> 00:42:50,532 ...bravery is in taking a punch and giving one, isn't it? 573 00:42:51,338 --> 00:42:54,884 In that case what would I do if I were shot? Tell me. 574 00:42:56,735 --> 00:42:58,667 So you may have the Army all to yourself, brother. 575 00:42:59,139 --> 00:43:00,868 You may go over there and protect the country... 576 00:43:01,239 --> 00:43:03,321 ...and I will protect your physician over here, Guru. 577 00:43:05,012 --> 00:43:06,013 As you wish. 578 00:43:12,272 --> 00:43:13,864 Balraj. 579 00:43:14,746 --> 00:43:16,122 Listen. 580 00:43:17,169 --> 00:43:18,864 I am still feeling afraid. 581 00:43:20,338 --> 00:43:20,345 Why? 582 00:43:22,005 --> 00:43:23,371 What is there to fear now? 583 00:43:24,555 --> 00:43:26,528 Now the wedding has been set, isn't it? 584 00:43:27,514 --> 00:43:31,865 Look at it this way. I'll be back before you know it. 585 00:43:37,535 --> 00:43:39,433 You are going to send me away with such a sad face. 586 00:43:40,853 --> 00:43:40,861 Smile. 587 00:43:44,094 --> 00:43:45,129 Smile, won't you? 588 00:43:49,733 --> 00:43:50,869 Is that how you smile? 589 00:43:52,646 --> 00:43:53,649 Keep on smiling. 590 00:43:55,939 --> 00:43:57,873 Just like that until I return. 591 00:43:59,872 --> 00:44:09,239 I shall return to your village. Light a lamp at your door. 592 00:44:30,036 --> 00:44:32,245 So Mr. Gopu. Wasted youth. 593 00:44:32,816 --> 00:44:35,102 Today you've been wrecked. Looted and destroyed. 594 00:44:35,194 --> 00:44:37,338 I am walking away with all the winnings, Guru. 595 00:44:37,541 --> 00:44:39,864 Wow Guru. Wow. You're leaving after winning. 596 00:44:40,238 --> 00:44:42,032 What is it, Guru? You seem to be very happy. 597 00:44:42,072 --> 00:44:43,801 Do you intend to play some more? 598 00:44:44,005 --> 00:44:47,338 We do want to play but we will play a new game. 599 00:44:47,493 --> 00:44:49,592 And that too with your winnings. 600 00:44:49,632 --> 00:44:51,731 Hey wow, Guru. Today has really been fun. 601 00:45:11,596 --> 00:45:22,409 A few flowers of memories have blossomed in sight. 602 00:45:23,093 --> 00:45:34,659 I have met you some place before. 603 00:45:36,805 --> 00:45:42,893 Sir, I have forgotten again. 604 00:45:46,493 --> 00:45:51,964 Sir, I have forgotten again. 605 00:45:52,404 --> 00:45:57,436 I had gained some memory. 606 00:45:58,558 --> 00:46:09,623 Sir, what name of mine did I tell you. 607 00:46:09,984 --> 00:46:15,209 Sir, I have forgotten again. 608 00:46:33,449 --> 00:46:39,205 The veil has parted, the curtain has been raised. 609 00:46:39,406 --> 00:46:44,165 So the perception is not difficult now. 610 00:46:44,754 --> 00:46:50,677 The veil has parted, the curtain has been raised. 611 00:46:50,951 --> 00:46:56,074 So the perception is not difficult now. 612 00:46:56,381 --> 00:47:02,570 Look now there is no wall between us. 613 00:47:02,819 --> 00:47:08,708 This is my true identity. 614 00:47:11,005 --> 00:47:17,010 This is my true identity. 615 00:47:17,577 --> 00:47:21,098 That was only my reflection. 616 00:47:23,034 --> 00:47:26,773 Sir, I have forgotten again. 617 00:47:28,537 --> 00:47:33,732 I had gained some memory. 618 00:47:34,069 --> 00:47:39,585 Sir, I have forgotten again. 619 00:47:57,438 --> 00:48:08,440 Who knows how long this small night will move with me. 620 00:48:09,166 --> 00:48:19,043 Who knows how long this small night will move with me. 621 00:48:20,414 --> 00:48:25,457 If I express everything in my heart, the tale will last years. 622 00:48:26,083 --> 00:48:31,595 It was a delicate mirror, that. 623 00:48:34,808 --> 00:48:39,902 It was a delicate mirror, that. 624 00:48:41,041 --> 00:48:46,020 Got smashed with a stone. 625 00:48:46,062 --> 00:48:50,161 Sir, I have forgotten again. 626 00:48:52,212 --> 00:48:57,456 I had gained some memory. 627 00:48:57,756 --> 00:49:01,638 Sir, I have forgotten again. 628 00:49:21,089 --> 00:49:32,463 Allah. Allah. Oh my. Oh my. These sensations, oh my. 629 00:49:32,087 --> 00:49:42,896 Allah. Allah. Oh my. Oh my. These sensations, oh my. 630 00:49:43,939 --> 00:49:49,765 I admit you came here of your own free will. 631 00:49:50,035 --> 00:49:55,946 It appears to be. 632 00:49:59,449 --> 00:50:03,533 It appears to be. 633 00:50:05,101 --> 00:50:09,576 Like I had invited you here. 634 00:50:10,486 --> 00:50:15,275 Sir, I have forgotten again. 635 00:50:15,867 --> 00:50:20,493 I had gained some memory. 636 00:50:21,522 --> 00:50:26,111 I have you, in my tale of... 637 00:50:26,968 --> 00:50:31,710 Sir, what name of mine did I tell you. 638 00:50:32,535 --> 00:50:37,619 Sir, I have forgotten again. 639 00:50:38,639 --> 00:50:41,005 Wow Miss Chameli, what a performance. Wow. 640 00:50:41,437 --> 00:50:42,471 Come on friend. 641 00:50:42,539 --> 00:50:43,801 Wow. Wow. 642 00:50:51,331 --> 00:50:52,937 I've been looking for you since that day. 643 00:50:54,005 --> 00:50:56,227 Read this letter to me. What does it say? 644 00:50:58,018 --> 00:51:01,042 What else could a wench write to a Signor? 645 00:51:02,482 --> 00:51:04,041 The truth wasn't worth a mention. 646 00:51:05,379 --> 00:51:07,041 And I did not wish to lie to you. 647 00:51:07,727 --> 00:51:09,460 So when did I tell the truth? 648 00:51:10,026 --> 00:51:12,047 What Signor? Who Signor? 649 00:51:13,612 --> 00:51:16,617 No mother, no father. I am genealogically alone. 650 00:51:17,896 --> 00:51:20,040 And just when I thought my loneliness was over... 651 00:51:21,379 --> 00:51:23,585 ...that's when you left this letter over there. 652 00:51:25,379 --> 00:51:27,825 I held this letter in my hand and thought... 653 00:51:27,865 --> 00:51:29,460 ...Mr. Haribabu Narayan Singh, 654 00:51:33,057 --> 00:51:34,843 why did you have this dream 655 00:51:35,113 --> 00:51:36,872 I ran for fear of this dream. 656 00:51:37,763 --> 00:51:42,298 If you knew this is my identity, would you have had the dream? 657 00:51:44,652 --> 00:51:48,041 You are neither this nor that. You are you. 658 00:51:49,356 --> 00:51:50,784 I have fallen in love with you. 659 00:51:52,379 --> 00:51:54,160 And love is not like a window or a door... 660 00:51:54,002 --> 00:51:56,478 ...so that the door closes if I saw you here, at this brothel. 661 00:52:00,373 --> 00:52:03,767 And on that count. No more gambling from this day. 662 00:52:04,527 --> 00:52:05,306 No more. 663 00:52:06,082 --> 00:52:09,253 I will do labor and some honest work. 664 00:52:12,784 --> 00:52:15,482 Hey Hanumant Singh. Here, take your salary. 665 00:52:16,046 --> 00:52:18,929 Put your fingerprint on it. 666 00:52:19,878 --> 00:52:21,367 Yes. Now go. 667 00:52:21,979 --> 00:52:25,143 Here's your salary after adding yesterday's and today. 668 00:52:25,398 --> 00:52:26,435 Go on. 669 00:52:28,525 --> 00:52:30,137 Take this Phoolchand. You come too. 670 00:52:30,067 --> 00:52:32,179 Hey, hey Balbir Singh, what are you doing? 671 00:52:33,135 --> 00:52:34,308 Don't touch these laborers. 672 00:52:34,715 --> 00:52:37,544 I have something different for the Thakur. 673 00:52:39,631 --> 00:52:41,936 Hey Haria, you come as well. 674 00:52:42,014 --> 00:52:44,436 You've already done three days of work in one day. 675 00:52:46,385 --> 00:52:47,544 Father. - Yes. 676 00:52:48,371 --> 00:52:49,873 You will have to take this. 677 00:52:50,376 --> 00:52:53,398 This is not an earning from gambling. 678 00:52:54,127 --> 00:52:57,185 This is earned of sweat, father. It is hard earned money. 679 00:53:00,961 --> 00:53:02,678 How long will the statue stay locked in the mirror? 680 00:53:04,161 --> 00:53:05,236 Why don't you break the mirror and come out? 681 00:53:17,913 --> 00:53:19,904 There is only one thing lacking. 682 00:53:25,759 --> 00:53:27,072 Now that's more like it. 683 00:53:29,008 --> 00:53:32,323 Shall I tell you something funny? 684 00:53:33,927 --> 00:53:36,919 Yesterday I saw a fantastic dream. 685 00:53:38,004 --> 00:53:43,555 What I saw was, a girl coming joyfully. 686 00:53:45,411 --> 00:53:48,109 I asked her, who are you? 687 00:53:49,475 --> 00:53:55,787 She smiled and said I am the mother of your son. 688 00:53:57,483 --> 00:54:04,250 The face was such; I could replace her with you. 689 00:54:05,121 --> 00:54:07,414 Not the tiniest bit of difference. 690 00:54:08,006 --> 00:54:11,320 Tell me, was this dream funny or not? 691 00:54:15,062 --> 00:54:17,068 If you say so, I will change this dream into reality. 692 00:54:18,762 --> 00:54:22,746 How did you find out about my dream? 693 00:54:24,925 --> 00:54:27,324 Where does yours and mine arise when in love? 694 00:54:28,403 --> 00:54:29,985 Both of us have the same dream. 695 00:54:36,496 --> 00:54:37,841 Hail Bajrang Bali. 696 00:54:37,881 --> 00:54:40,848 Hey, before starting work you could have asked me... 697 00:54:40,913 --> 00:54:44,059 ...if I wish to employ you or not? 698 00:54:44,056 --> 00:54:45,421 What's the matter, brother contractor? 699 00:54:46,277 --> 00:54:48,028 Yesterday you were praising my work. 700 00:54:48,157 --> 00:54:49,508 You kept saying bravo. Bravo. 701 00:54:49,591 --> 00:54:51,620 That's not it. - Then what is it? 702 00:54:52,038 --> 00:54:57,153 Pay attention. No one has the guts to employ you in this area. 703 00:54:57,946 --> 00:55:00,248 Why? - Because the Signor has ordered it. 704 00:55:01,087 --> 00:55:01,938 The Signor's! 705 00:55:01,978 --> 00:55:03,944 Yes. Yes it is the Signor's order. 706 00:55:04,347 --> 00:55:08,050 Any person in his right mind will not act against his order. 707 00:55:09,036 --> 00:55:12,701 Hey brother contractor, what would the Signor have against me? 708 00:55:13,236 --> 00:55:15,635 Look Haria, this is between you and the Signor. 709 00:55:15,675 --> 00:55:16,681 Don't drag me into it. 710 00:55:19,946 --> 00:55:21,311 Wow Master. Wow. 711 00:55:21,854 --> 00:55:24,540 Not even my ancestors could have thought of this move. 712 00:55:24,722 --> 00:55:27,080 Could they have ever played chess? 713 00:55:27,759 --> 00:55:30,462 This is a game for the nobles or their henchmen. 714 00:55:30,751 --> 00:55:33,745 Either our Master would play or this aide of his. 715 00:55:33,942 --> 00:55:34,938 Leave me alone. 716 00:55:37,174 --> 00:55:38,560 Who is this ill-mannered one, Durjan? 717 00:55:39,505 --> 00:55:40,834 This is Haria, Master. 718 00:55:43,545 --> 00:55:44,722 Why has he come here? 719 00:55:44,795 --> 00:55:47,836 What would Durjan Singh answer to this question? 720 00:55:51,393 --> 00:55:55,142 You have told everyone not to employ me. 721 00:55:56,361 --> 00:55:58,593 How will I survive if I don't get a job? 722 00:55:59,831 --> 00:56:00,872 Then again, I am a healthy man... 723 00:56:01,281 --> 00:56:03,263 ...how can I just die suddenly? 724 00:56:05,464 --> 00:56:07,197 That is why I have come to you. 725 00:56:10,158 --> 00:56:11,530 I want work. 726 00:56:12,011 --> 00:56:14,262 I do not employ gamblers and drunkards. 727 00:56:15,781 --> 00:56:17,763 I was not aware of that, Master. 728 00:56:19,026 --> 00:56:25,231 Because I have seen Durjan Singh drinking many times. 729 00:56:26,509 --> 00:56:29,197 And this Durga Sahay drinks a lot as well. 730 00:56:31,236 --> 00:56:33,697 And this Khan is not enticed any less. 731 00:56:35,118 --> 00:56:38,362 He lost a gamble and still owes me Rupees fourteen. 732 00:56:39,736 --> 00:56:41,195 Over and above that, Master... 733 00:56:42,757 --> 00:56:44,818 ...you don't need straight forward decent employees. 734 00:56:46,691 --> 00:56:52,529 You need a big-mouthed, strong hit man like Haria. 735 00:56:54,365 --> 00:56:56,197 One who at your order... 736 00:56:56,027 --> 00:56:58,918 ...can light fire to the poor peoples farms. 737 00:57:00,896 --> 00:57:05,621 Or bring the decent daughters of respected people to you. 738 00:57:18,222 --> 00:57:21,337 Master, God has not given me a smaller hand than yours. 739 00:57:23,058 --> 00:57:26,049 If I were to slap you on your face at this time... 740 00:57:27,591 --> 00:57:28,908 ...then where would your respect be? 741 00:57:34,394 --> 00:57:38,133 Durjan, teach him a lesson for this contempt. 742 00:57:38,009 --> 00:57:40,741 Raju! Lakhan! 743 00:58:11,816 --> 00:58:13,832 Drag and throw the bastard out. 744 00:58:20,676 --> 00:58:22,178 Throw the rascal in the corner. 745 00:58:23,469 --> 00:58:25,802 Hey old woman. Let go. Let go, I say. 746 00:58:25,929 --> 00:58:27,820 Leave her alone, she is crazy. Come. 747 00:58:32,403 --> 00:58:33,419 Wow that's being maternal. 748 00:58:33,906 --> 00:58:36,400 She recognized her blood even in her crazy condition. 749 00:58:37,644 --> 00:58:38,839 This boy is amazing. 750 00:58:39,313 --> 00:58:41,784 Priest, I wonder how come he is still alive. 751 00:58:42,155 --> 00:58:47,521 He is seriously injured. He won't survive. 752 01:00:00,175 --> 01:00:02,191 Enough mother! Enough! That's too much. 753 01:00:02,927 --> 01:00:04,863 You have been encircling for the last two hours. 754 01:00:05,278 --> 01:00:06,345 You will die! 755 01:00:24,917 --> 01:00:26,590 This crazed one is strange. 756 01:00:27,061 --> 01:00:28,674 The night has almost passed... 757 01:00:28,863 --> 01:00:30,865 ...but she hasn't stopped encircling. 758 01:00:49,017 --> 01:00:50,828 The crazy one is remarkable. 759 01:00:51,634 --> 01:00:55,065 It's 4 a.m. And her feet are not tired as yet. 760 01:01:39,458 --> 01:01:43,573 Hey the crazy lady has encircled throughout the night. 761 01:02:38,255 --> 01:02:39,363 Sir! 762 01:02:40,273 --> 01:02:42,397 You have to lead a long-range party. 763 01:02:42,692 --> 01:02:47,264 LRP. Fantastic, this is matter of pride for me. 764 01:02:54,706 --> 01:02:58,182 You have to leave for this area soon. Dumbusco. 765 01:02:58,071 --> 01:02:59,944 Dumbusco! Further orders, Sir! 766 01:03:01,016 --> 01:03:02,930 You shall get further orders when you get there. 767 01:03:03,717 --> 01:03:05,721 Haria, it's not right for you to live here anymore. 768 01:03:06,395 --> 01:03:08,371 The Master is out to get your blood. 769 01:03:11,082 --> 01:03:14,465 I will not leave the village for fear of losing my life, father. 770 01:03:15,339 --> 01:03:17,916 I shall fight back harder. 771 01:03:18,001 --> 01:03:19,705 The Signor is a very dangerous man. 772 01:03:20,383 --> 01:03:22,646 It is not right to go against him. 773 01:03:22,997 --> 01:03:23,082 Father, 774 01:03:25,245 --> 01:03:27,788 I will certainly take revenge from the Signor. 775 01:03:28,013 --> 01:03:32,387 Try to understand Haria. I am saying this for your own good. 776 01:03:33,311 --> 01:03:34,196 You are under my oath. 777 01:03:34,343 --> 01:03:37,236 Priest! Priest! The crazy lady is very sick. 778 01:03:37,418 --> 01:03:38,130 What?! 779 01:03:41,852 --> 01:03:47,358 Crop. Farm. Land. 780 01:03:47,995 --> 01:03:49,794 Remember these three words, son. 781 01:03:50,624 --> 01:03:52,338 She is willing it to you. 782 01:03:54,138 --> 01:03:54,213 Land. 783 01:03:55,319 --> 01:03:55,327 Will. 784 01:03:57,938 --> 01:04:00,120 She is willing it to me! 785 01:04:01,974 --> 01:04:04,381 I should have told you this a long time ago. 786 01:04:05,507 --> 01:04:07,489 But I could not say so, for fear of your life. 787 01:04:09,525 --> 01:04:10,540 This is your mother. 788 01:04:14,685 --> 01:04:16,306 How did my mother become crazy? 789 01:04:17,043 --> 01:04:18,231 I'll tell you. 790 01:04:19,415 --> 01:04:23,470 The farm next to the lake. That is the root of this fight. 791 01:04:24,431 --> 01:04:26,732 Your grandfather had at the time of your father's wedding... 792 01:04:26,803 --> 01:04:30,610 ...put up this land on lien to this Signor's family. 793 01:04:32,895 --> 01:04:34,903 But the Signor had an eye on the land. 794 01:04:36,384 --> 01:04:38,297 He refused to return the land. 795 01:04:38,095 --> 01:04:41,674 Your father got angry and sued the Signor. 796 01:04:42,781 --> 01:04:45,468 That is why this Court has made a decision... 797 01:04:45,841 --> 01:04:48,739 ...Mr. Ram Singh should deposit Rupees two thousand... 798 01:04:48,803 --> 01:04:52,679 ...in the Court and take charge of his land. 799 01:04:56,469 --> 01:05:01,243 That's it. Ever since that day she is in this condition. 800 01:05:02,213 --> 01:05:03,294 You were three or four years old at the time. 801 01:05:04,383 --> 01:05:06,522 I brought you in with me. 802 01:05:07,174 --> 01:05:10,351 This crazy lady is the greatest truth of your life, Haria. 803 01:05:10,572 --> 01:05:13,529 Crop. Farm. 804 01:05:42,219 --> 01:05:43,224 Hey Mother, 805 01:05:45,361 --> 01:05:46,450 will you call me your son, just once? 806 01:05:53,006 --> 01:05:55,041 Mother call me your son, just once. 807 01:05:55,914 --> 01:05:56,927 Once. 808 01:06:02,335 --> 01:06:05,726 Mother just call me your son, once. 809 01:06:21,326 --> 01:06:24,331 Mother, you went away without calling me your son! 810 01:06:31,354 --> 01:06:33,486 I ask you, what was the hurry? 811 01:06:35,512 --> 01:06:40,405 You could have looked at me till the land with your eyes. 812 01:06:43,564 --> 01:06:48,457 I will hold your funeral on our ancestral land, mother. 813 01:06:50,546 --> 01:06:53,653 And I take an oath mother... 814 01:06:55,443 --> 01:06:59,501 The land for which you have wandered here and there. 815 01:07:02,457 --> 01:07:09,815 And I shall not die until I till that land. That farm. 816 01:07:19,676 --> 01:07:19,761 Mother, 817 01:07:23,662 --> 01:07:29,204 I am going to fulfill my vow, by tilling this land. 818 01:07:40,032 --> 01:07:40,863 Hey Haria! 819 01:07:47,869 --> 01:07:49,030 What is happening? 820 01:07:49,823 --> 01:07:50,909 Don't you see? 821 01:07:52,311 --> 01:07:55,722 The son of a farmer is tilling hois land.* 822 01:07:55,974 --> 01:07:59,629 Don't you know this is the Signor's land? The Master's. 823 01:07:59,945 --> 01:08:05,433 No. No. This land was first my father's. 824 01:08:06,626 --> 01:08:08,529 And now it is mine. 825 01:08:10,942 --> 01:08:15,201 If the Signor says this land is his, then this land is his. 826 01:08:16,641 --> 01:08:19,830 If you know what's best for you, get out of here, or... 827 01:08:20,469 --> 01:08:22,500 This is not you speaking. 828 01:08:23,681 --> 01:08:25,722 This is your gun speaking, Durjan. 829 01:08:27,688 --> 01:08:31,997 I am empty-handed at this time, so I am leaving. 830 01:08:32,942 --> 01:08:34,998 Now listen to me, you Master's slave. 831 01:08:36,623 --> 01:08:39,019 Just now I have made a vow to my mother... 832 01:08:39,839 --> 01:08:41,982 ...that I would till my land, anyhow. 833 01:08:42,555 --> 01:08:44,624 And now that I have made my mother a vow... 834 01:08:45,374 --> 01:08:48,641 ...I will certainly till the land, no matter what. 835 01:08:49,108 --> 01:08:49,945 Look! 836 01:08:50,506 --> 01:08:54,762 Look! The fire from my mother's pyre is still glowing in my heart. 837 01:08:55,362 --> 01:08:59,467 Before the fire from mother's pyre burns you down... 838 01:09:00,256 --> 01:09:03,790 Go from here. 839 01:09:04,305 --> 01:09:04,313 Haria! 840 01:09:10,225 --> 01:09:12,438 Take all your dogs and go away from here. 841 01:09:12,778 --> 01:09:14,440 Hurry up. Get away from here. 842 01:09:18,403 --> 01:09:22,106 Master! Master! Haria has killed Mangal Singh... 843 01:09:22,146 --> 01:09:23,695 ...on the farm next to the lake. 844 01:10:02,761 --> 01:10:04,839 These footprints are about half-hour to three-quarters old. 845 01:10:29,447 --> 01:10:31,008 Look, he's running. 846 01:11:19,661 --> 01:11:21,959 You go that way. You go the other way. 847 01:11:22,356 --> 01:11:23,424 Surround the dog! 848 01:12:41,723 --> 01:12:42,750 Come out, dog! 849 01:13:17,788 --> 01:13:21,801 He is not alone now. I shall see to him another time. 850 01:13:22,985 --> 01:13:26,547 Who are you? Why did you save me, brother? 851 01:13:26,921 --> 01:13:28,988 A person that can save himself from death this long... 852 01:13:29,229 --> 01:13:31,366 ...is a person who is useful to me. 853 01:13:54,649 --> 01:13:58,555 You are very brave, Hari Singh. And limber as well. 854 01:14:00,353 --> 01:14:04,716 What brave Sir? When the life is at stake, one gets limber. 855 01:14:05,103 --> 01:14:06,259 What is your intention now? 856 01:14:06,524 --> 01:14:10,412 I am a farmer's son, what could I do besides tilling land. 857 01:14:12,309 --> 01:14:13,648 Please let remain a farmer. 858 01:14:14,696 --> 01:14:16,793 We were all farmers Hari Singh. 859 01:14:18,085 --> 01:14:22,330 But these Signor's do not allow us to till land. 860 01:14:23,775 --> 01:14:28,503 And if you try to till land, you will be hanged. 861 01:14:29,821 --> 01:14:34,888 Go back there if you are so intent on dying. 862 01:14:35,654 --> 01:14:38,920 But if you wish to live, stay here. 863 01:14:40,721 --> 01:14:44,657 We don't need you Hari Singh. You need us. 864 01:14:45,821 --> 01:14:46,823 Think it over. 865 01:15:18,573 --> 01:15:26,858 This pain of loneliness. This Lonely journey of fear. 866 01:15:32,065 --> 01:15:40,757 This pain of loneliness. This Lonely journey of fear. 867 01:15:41,051 --> 01:15:45,414 We are all fed up. 868 01:15:45,053 --> 01:15:49,326 We are all fed up. 869 01:15:50,007 --> 01:15:54,454 From this. Unscrupulous. 870 01:15:54,073 --> 01:15:57,931 There was a town in this area 871 01:15:59,035 --> 01:16:02,859 There was a town in this area 872 01:16:03,006 --> 01:16:07,165 What happened to it. Unscrupulous. 873 01:16:07,799 --> 01:16:13,185 This heart. This crazy heart of mine. 874 01:16:45,004 --> 01:16:46,311 Sir. Dispatch. 875 01:16:54,917 --> 01:16:58,189 Hello. Zebra 1. Zebra 1. 876 01:16:59,141 --> 01:17:04,125 Section 1. Open LMG 5. 877 01:17:04,384 --> 01:17:05,325 Over and out. 878 01:17:23,076 --> 01:17:26,579 Attack! Attack! 879 01:18:04,388 --> 01:18:06,757 Sir! Sir! - Join your section. 880 01:18:07,706 --> 01:18:09,102 Join your section! 881 01:18:26,366 --> 01:18:28,582 Sir! Sir! Sir, control has been gained on the enemy's post. 882 01:18:31,517 --> 01:18:31,592 Good. 883 01:18:42,961 --> 01:18:44,213 What is this I see, Master? 884 01:18:44,056 --> 01:18:46,819 He looks to me like Ram Singh... 885 01:18:47,759 --> 01:18:49,626 ...who sits with the Prince... 886 01:18:49,825 --> 01:18:52,211 ...and dreams of becoming his father-in-law these days. 887 01:18:52,313 --> 01:18:54,719 No. No Master. How can I dare? 888 01:18:54,943 --> 01:18:57,272 Then how did you say yes? 889 01:18:57,733 --> 01:18:59,450 You should have at least considered... 890 01:19:00,113 --> 01:19:02,515 ...that your daughter's dirty womb... 891 01:19:03,162 --> 01:19:05,308 ...cannot bear the fruit of our aristocracy. 892 01:19:07,134 --> 01:19:10,219 I will have her picked up on a flag... 893 01:19:11,867 --> 01:19:14,482 ...and have her paraded around the village, understand. 894 01:19:16,197 --> 01:19:18,395 Now open your ears wide and listen to me, old man. 895 01:19:19,298 --> 01:19:21,437 Before the Prince returns... 896 01:19:22,495 --> 01:19:24,728 ...have your daughter married to anyone. 897 01:19:26,043 --> 01:19:30,058 And this job should be over within a week, understood. 898 01:19:30,576 --> 01:19:31,670 How will I find a boy so soon? 899 01:19:32,831 --> 01:19:34,058 And even if I found a boy... 900 01:19:34,148 --> 01:19:36,070 ...how could make the wedding arrangements so soon? 901 01:19:37,226 --> 01:19:38,024 Durga Sahay. 902 01:19:38,064 --> 01:19:38,997 Master. 903 01:19:39,052 --> 01:19:40,458 You are not married as yet, are you? 904 01:19:41,057 --> 01:19:42,562 No. - He is a confirmed bachelor. 905 01:19:43,206 --> 01:19:45,337 His father was a bachelor too. 906 01:19:46,388 --> 01:19:50,539 Go old man, your daughters wedding is arranged. 907 01:20:03,041 --> 01:20:04,859 I've heard the accountant is smart. 908 01:20:05,154 --> 01:20:06,520 And he applies kohl to his eyes. 909 01:20:11,055 --> 01:20:12,989 My Lord, the bandits are coming up! 910 01:20:26,588 --> 01:20:29,523 Leave me alone. Leave me. Leave me alone. 911 01:20:29,662 --> 01:20:32,521 Help. Save me father. 912 01:20:33,055 --> 01:20:40,486 Help! Help! Help! Help! Help! Help! Help! Help! 913 01:20:44,779 --> 01:20:46,781 Why are you rubbing each and every piece? 914 01:20:47,646 --> 01:20:49,657 Tell me what is all the stuff worth? 915 01:20:49,796 --> 01:20:50,971 Goods! 916 01:20:52,321 --> 01:20:56,903 Why are you getting scared? The price of gold is pretty high. 917 01:20:58,388 --> 01:21:00,253 You are lucky. Lucky. 918 01:21:00,293 --> 01:21:01,911 This is all brass. Brass. 919 01:21:03,441 --> 01:21:04,558 What do you mean? 920 01:21:05,321 --> 01:21:07,974 This is not gold, chief. This is brass covered in gold. 921 01:21:08,272 --> 01:21:09,627 What nonsense? 922 01:21:14,161 --> 01:21:17,173 Girl! - Hey brother Goga. - Haria! 923 01:21:17,321 --> 01:21:19,527 This is the doing of a step mother. 924 01:21:19,599 --> 01:21:20,864 Why are you punishing the daughter for it? 925 01:21:21,658 --> 01:21:23,627 Did I ask for your advice? 926 01:21:24,762 --> 01:21:27,157 Did I ask you fees for my advice? 927 01:21:27,553 --> 01:21:28,866 What are you trying to say? 928 01:21:29,804 --> 01:21:31,599 I do not want to say anything, brother Goga. 929 01:21:32,416 --> 01:21:33,483 This gun wishes to say something. 930 01:21:36,045 --> 01:21:39,298 Come Sharda. Tell Bhairav to bring a horse. 931 01:21:40,554 --> 01:21:41,413 Get a horse. 932 01:21:49,379 --> 01:21:50,480 Come Sharda. 933 01:21:53,462 --> 01:21:57,158 Brother Goga, you will move in front of us. 934 01:21:58,732 --> 01:22:02,204 Straight moves on a straight road. 935 01:22:02,463 --> 01:22:02,538 Come. 936 01:22:18,088 --> 01:22:20,555 Brother Goga get inside the water. 937 01:22:31,584 --> 01:22:34,280 Why did you stop brother Goga? Go forward. 938 01:22:34,805 --> 01:22:36,884 Hari Singh. Look behind you. 939 01:22:40,617 --> 01:22:42,285 Just one signal from me and... 940 01:22:42,586 --> 01:22:45,458 ...the dead bodies of both of you will be seen swimming in the water. 941 01:22:45,067 --> 01:22:46,364 Hey brother Goga. 942 01:22:47,824 --> 01:22:48,911 Those guns are far away. 943 01:22:50,515 --> 01:22:53,604 It will take some time for the bullets to reach here. 944 01:22:54,036 --> 01:22:56,044 This gun is stuck on your back. 945 01:22:57,968 --> 01:23:00,815 One little movement of my fingers... 946 01:23:01,264 --> 01:23:04,920 ...and the bullet will tear out of your heart. 947 01:23:05,608 --> 01:23:10,124 Tell your men to drop the guns in the water. 948 01:23:10,549 --> 01:23:13,420 Didn't you hear? Drop the guns in the water. 949 01:23:22,944 --> 01:23:25,276 I warn you. No one should come forward. 950 01:23:25,092 --> 01:23:28,101 Take this gun. If anyone tries to come forward shoot him. 951 01:23:28,969 --> 01:23:29,774 Don't hesitate. 952 01:24:02,652 --> 01:24:03,579 Hey brother Goga. 953 01:24:04,449 --> 01:24:10,076 You saved my life once. So I'm letting you go alive today. 954 01:24:10,957 --> 01:24:13,392 The score between us is settled. 955 01:24:14,437 --> 01:24:16,171 Remember one thing. 956 01:24:17,233 --> 01:24:20,248 I don't like your face at all. 957 01:24:20,931 --> 01:24:24,122 Hence from today you shouldn't come into my sight... 958 01:24:24,188 --> 01:24:26,979 ...even from a distance of 20 miles. 959 01:24:28,208 --> 01:24:30,677 Now you go from here. Hail the lord. 960 01:24:31,974 --> 01:24:34,658 Shameless, why have you come here now? 961 01:24:35,003 --> 01:24:37,979 You are dead for us. 962 01:24:38,195 --> 01:24:39,232 What are you saying mama? 963 01:24:40,081 --> 01:24:44,702 I'm still good. The dacoits let me off. 964 01:24:44,742 --> 01:24:48,850 No. - Let you off? Did the dacoits let you off just like that? 965 01:24:49,034 --> 01:24:51,269 You have come from there directly here... 966 01:24:51,309 --> 01:24:53,603 ...to add salt to your father's wounds? 967 01:24:54,092 --> 01:24:57,468 Why did you not drown and die? Get lost from here. - Listen to me. 968 01:24:57,508 --> 01:24:58,883 Move away. Nothing there to listen. 969 01:24:58,923 --> 01:25:00,479 Mama. Papa. 970 01:25:00,519 --> 01:25:03,005 Open the door! 971 01:25:03,145 --> 01:25:07,530 Mama where will I go? - Go to your dead mother. 972 01:25:41,276 --> 01:25:42,968 Sharda, do you want to die? 973 01:25:46,655 --> 01:25:51,078 If I wouldn't have conceived then I would've lived. 974 01:25:54,659 --> 01:25:57,970 The life however it may be is a boon from the gods. 975 01:25:58,094 --> 01:26:01,619 Further becoming a mother is a big thing. It is a revered status. 976 01:26:02,505 --> 01:26:05,618 It is easy to talk. You are a man. 977 01:26:07,136 --> 01:26:11,721 Every child is not a boon from the god. 978 01:26:12,823 --> 01:26:15,658 I understand everything. I know that pain. 979 01:26:16,842 --> 01:26:19,618 At least you can tell your child who its parents are. 980 01:26:20,338 --> 01:26:24,747 For the last twenty five years I don't know who my parents are. 981 01:26:25,103 --> 01:26:27,897 When Balraj returns what explanation will you give for your madness? 982 01:26:28,962 --> 01:26:30,046 Come with me. 983 01:26:31,081 --> 01:26:32,750 When am I going home, doctor? 984 01:26:32,079 --> 01:26:34,948 Very soon. But I've little sad news for you. 985 01:26:36,241 --> 01:26:37,917 The surgery on you was successful. 986 01:26:38,293 --> 01:26:40,384 But we had to remove one of your kidneys. 987 01:26:41,693 --> 01:26:43,449 We didn't tell you this thing. 988 01:26:43,489 --> 01:26:44,543 But doctor... 989 01:26:44,727 --> 01:26:47,549 Don't worry. This will not affect your normal life. 990 01:26:47,798 --> 01:26:51,594 But you cannot your service in the army. 991 01:26:54,105 --> 01:26:56,498 No army service? - I'm sorry my boy. 992 01:26:57,313 --> 01:26:59,020 Good luck in your civilian life. 993 01:27:03,609 --> 01:27:07,891 I wrote so many letters but not one reply has come. 994 01:27:08,563 --> 01:27:11,788 Maybe they have come, but in your father's address. 995 01:27:12,879 --> 01:27:16,425 You write one more letter. Give this address. 996 01:27:17,758 --> 01:27:19,725 Mr. Balraj is a gentleman. 997 01:27:20,005 --> 01:27:23,076 See he will himself come instead of a wired reply. 998 01:27:24,794 --> 01:27:27,350 Do one thing. You are a nice girl. 999 01:27:27,068 --> 01:27:31,724 Sharda keep this money for your expenses. 1000 01:27:32,839 --> 01:27:34,878 Now I'll leave quietly. 1001 01:27:36,475 --> 01:27:37,696 Where do you live? 1002 01:27:38,022 --> 01:27:41,698 Not far from you. Nearby here. 1003 01:27:41,866 --> 01:27:43,115 Don't worry at all. 1004 01:27:43,608 --> 01:27:46,680 Did you tell anybody that my name is Hari Singh? - No. 1005 01:27:48,056 --> 01:27:49,227 Not even by mistake. 1006 01:27:54,915 --> 01:27:58,578 This loneliness in pain. 1007 01:27:58,883 --> 01:28:04,177 This journey all alone. 1008 01:28:08,377 --> 01:28:12,220 This loneliness in pain. 1009 01:28:12,454 --> 01:28:16,916 This journey all alone. 1010 01:28:17,389 --> 01:28:21,401 We are fed up with ourselves. 1011 01:28:21,086 --> 01:28:25,330 We are fed up with ourselves. 1012 01:28:26,485 --> 01:28:30,963 You tell about yourself, the sound of my heart. 1013 01:28:31,003 --> 01:28:35,548 In this place there was a city. 1014 01:28:35,769 --> 01:28:39,516 In this place there was a city. 1015 01:28:39,955 --> 01:28:44,018 What happened to that? 1016 01:28:44,081 --> 01:28:49,246 This heart, the mad heart of mine. 1017 01:29:28,326 --> 01:29:29,382 The dogs of the landlord. 1018 01:29:30,724 --> 01:29:33,233 I told you that this land is mine. 1019 01:29:34,162 --> 01:29:37,107 None other than me shall plough this land. 1020 01:30:03,324 --> 01:30:05,430 The people of Bishamgarh. 1021 01:30:06,883 --> 01:30:10,446 All those of my father's age know that... 1022 01:30:11,597 --> 01:30:15,628 ...the land near the temple and the pond is mine. 1023 01:30:16,348 --> 01:30:19,782 I have promised my mother that... 1024 01:30:20,174 --> 01:30:25,015 ...I will plough that land. 1025 01:30:26,069 --> 01:30:28,042 Listen to one more thing. 1026 01:30:30,698 --> 01:30:33,894 Even if anyone touches my land. 1027 01:30:35,286 --> 01:30:36,982 I vow on my mother that... 1028 01:30:37,772 --> 01:30:39,593 ...I'll kill him. 1029 01:30:40,498 --> 01:30:42,103 I'm leaving now... 1030 01:30:42,789 --> 01:30:45,837 ...after giving the first and last warning. 1031 01:30:51,515 --> 01:30:53,186 Hariya has challenged your power sir. 1032 01:30:53,226 --> 01:30:54,882 Not challenged Durjan. 1033 01:30:56,004 --> 01:30:57,712 He has painted my face black. 1034 01:30:59,024 --> 01:31:01,326 He has not left me with the status to go in front of my people. 1035 01:31:02,933 --> 01:31:04,575 How will I face them? 1036 01:31:05,291 --> 01:31:08,146 Those people who used to shiver hearing my name till yesterday... 1037 01:31:08,075 --> 01:31:10,639 ...that here goes the Lanlord Balram... 1038 01:31:11,381 --> 01:31:14,817 ...who has been challenged by that bastard Hariya... 1039 01:31:15,042 --> 01:31:16,214 ...in front of the village... 1040 01:31:16,936 --> 01:31:19,217 But sir, this Hariya is a man or some wonder. 1041 01:31:19,584 --> 01:31:21,372 The government has announced a reward of ten thousand... 1042 01:31:21,448 --> 01:31:23,276 ...for his capture but he is still not captured. 1043 01:31:23,412 --> 01:31:26,316 Durjan. On my behalf, announce a reward of fifty thousand... 1044 01:31:26,381 --> 01:31:29,996 ...for the capture of Hariya. 1045 01:31:42,056 --> 01:31:43,605 You go and inform the police immediately. 1046 01:31:45,902 --> 01:31:49,614 Put some on the door so that the bastard doesn't get away. 1047 01:31:54,629 --> 01:32:06,486 Hide O moon, the intentions of the stars are not good. 1048 01:32:09,882 --> 01:32:16,616 Hide O moon, the intentions of the stars are not good. 1049 01:32:16,879 --> 01:32:22,655 Today night the surroundings are not of good intentions. 1050 01:32:22,965 --> 01:32:26,108 Be careful with them friend... 1051 01:32:26,225 --> 01:32:29,690 ...the intentions of the friends are not good. 1052 01:32:29,884 --> 01:32:30,943 Hide O moon. 1053 01:32:33,177 --> 01:32:39,526 Hide O moon, the intentions of the stars are not good. 1054 01:32:52,814 --> 01:32:58,903 From my court go away, you man who's crazy for me. 1055 01:33:02,836 --> 01:33:08,584 From my court go away, you man who's crazy for me. 1056 01:33:09,344 --> 01:33:14,848 The one who sits amongst strangers thinking them their own, go away. 1057 01:33:15,819 --> 01:33:22,445 The flame is signalling you to go, kite go away. 1058 01:33:22,569 --> 01:33:24,114 Because today. 1059 01:33:26,009 --> 01:33:31,892 Because the signals today are not showing good intentions. 1060 01:33:32,078 --> 01:33:34,705 Be careful with them friend... 1061 01:33:34,783 --> 01:33:38,784 ...the intentions of the friends are not good. 1062 01:33:38,961 --> 01:33:40,962 Hide O moon. 1063 01:34:01,899 --> 01:34:08,411 The relationship of a dacoit and a courtesan is very old. 1064 01:34:11,473 --> 01:34:17,596 The relationship of a dacoit and a courtesan is very old. 1065 01:34:18,394 --> 01:34:23,915 The whole world has been an old enemy of both of us. 1066 01:34:24,934 --> 01:34:31,351 Not only from the thorns but also from the flowers, save your veil. 1067 01:34:31,551 --> 01:34:33,390 Because today. 1068 01:34:35,058 --> 01:34:40,764 Because the weather today is not showing good intentions. 1069 01:34:41,143 --> 01:34:44,120 Be careful with them friend... 1070 01:34:44,358 --> 01:34:47,832 ...the intentions of the friends are not good. 1071 01:34:47,976 --> 01:34:48,982 Hide O moon. 1072 01:36:09,633 --> 01:36:10,869 Stop the jeep. 1073 01:36:11,305 --> 01:36:12,351 Chase him fast. 1074 01:36:12,391 --> 01:36:13,719 Come on fast. 1075 01:36:13,956 --> 01:36:15,185 Come on fast. 1076 01:36:16,349 --> 01:36:17,720 Hariya, stop. 1077 01:36:21,581 --> 01:36:22,596 Come on fast. 1078 01:36:27,736 --> 01:36:28,751 Hariya, stop. 1079 01:36:44,107 --> 01:36:46,734 No, I can't do it. 1080 01:36:48,108 --> 01:36:49,447 I can't do it. 1081 01:36:51,214 --> 01:36:55,307 Then go and get the doctor. 1082 01:36:56,621 --> 01:36:58,372 The doctor will bring the police. 1083 01:37:00,488 --> 01:37:03,441 The police will give me a real treatment. 1084 01:37:05,108 --> 01:37:07,303 Then they will hang me. 1085 01:37:50,972 --> 01:37:54,688 Lt. Balraj the papers for your honourable discharge have come. 1086 01:37:56,464 --> 01:37:58,142 I'm sorry to lose you my boy. 1087 01:37:59,572 --> 01:38:01,173 But you should be happy. 1088 01:38:01,325 --> 01:38:05,044 You were successful in the mission that you were sent for. 1089 01:38:05,701 --> 01:38:09,909 Thank you sir. It was an honour to have worked under you. 1090 01:38:14,095 --> 01:38:15,638 Best of lucks. - Thank you. 1091 01:38:16,448 --> 01:38:18,299 Where are you your two pawns sir? 1092 01:38:18,427 --> 01:38:19,972 You are playing all alone. 1093 01:38:21,202 --> 01:38:25,169 Durjan, I'm worried about the fact that Balraj is coming back. 1094 01:38:26,033 --> 01:38:27,587 He will create a lot of problems. 1095 01:38:28,973 --> 01:38:29,972 There is a way our sir. 1096 01:38:30,459 --> 01:38:32,236 The snake will also die and the stick will also not break. 1097 01:38:32,496 --> 01:38:35,573 Give that Hariya's land to your nephew. 1098 01:38:36,984 --> 01:38:38,775 Hariya is his friend. 1099 01:38:39,518 --> 01:38:43,767 If he ploughs that land then Hariya would've lost. 1100 01:38:45,032 --> 01:38:51,017 If he doesn't plough that land then the grieg of your nephew... 1101 01:38:57,663 --> 01:39:02,245 Let me also know. Where are you going all decked up? 1102 01:39:02,676 --> 01:39:04,173 I'm going to meet Hariya, aunty. 1103 01:39:04,393 --> 01:39:06,106 Today Lala Sukhram is coming. 1104 01:39:06,712 --> 01:39:09,508 There is a big tree in his courtyard. 1105 01:39:09,954 --> 01:39:12,005 That tree gives fruits of diamonds and pearls. 1106 01:39:12,357 --> 01:39:13,906 What can that gambler give you? 1107 01:39:14,225 --> 01:39:15,678 Neither the honour nor the wealth. 1108 01:39:15,087 --> 01:39:18,125 He can give me a small house and true love. 1109 01:39:19,797 --> 01:39:22,583 Aunty, he needs me badly now. 1110 01:39:23,256 --> 01:39:26,167 If you don't willingly let me go, then also I'll go. 1111 01:39:27,208 --> 01:39:31,211 Fine. The craziness of love is on you at this moment. 1112 01:39:32,009 --> 01:39:33,777 But remember one thing. 1113 01:39:35,057 --> 01:39:37,303 There is no way of going out of this place. 1114 01:39:45,135 --> 01:39:47,337 Congrats brother. Your wife has conceived. 1115 01:39:47,494 --> 01:39:49,232 You are going to become a father. 1116 01:39:50,328 --> 01:39:53,042 Now stop wandering and stay with your wife. 1117 01:39:53,411 --> 01:39:56,670 It's the first child. You need to take care of her. 1118 01:39:57,259 --> 01:40:00,262 What care will I take? I don't know how to take care. 1119 01:40:00,598 --> 01:40:02,580 You have to take care of her, Sulbha. 1120 01:40:03,397 --> 01:40:03,472 Fine. 1121 01:40:08,227 --> 01:40:08,236 Listen. 1122 01:40:10,734 --> 01:40:12,740 I need a boy. 1123 01:40:16,811 --> 01:40:18,054 Like whom. 1124 01:40:18,674 --> 01:40:21,655 Like my friend Balraj. 1125 01:40:30,883 --> 01:40:36,906 I had already told you that it is not possible to go out of this place. 1126 01:40:37,962 --> 01:40:41,840 Is the dream of becoming a wife gone out of your mind or not? 1127 01:40:42,905 --> 01:40:43,990 It has gone out aunty. 1128 01:40:45,381 --> 01:40:46,936 I vow on behalf of my eyes. 1129 01:40:48,165 --> 01:40:51,142 My eyes will never dream again. 1130 01:40:51,043 --> 01:40:52,782 It is better that your mind has come to control. 1131 01:40:54,029 --> 01:40:56,578 You legs will never wear a lady's anklets. 1132 01:40:58,234 --> 01:40:59,728 Only these courtesan's anklets will adorn your legs. 1133 01:40:59,868 --> 01:41:06,846 Give me my anklets. 1134 01:41:07,057 --> 01:41:10,629 What else have I got to do? 1135 01:41:10,718 --> 01:41:14,245 Give me my anklets. 1136 01:41:14,412 --> 01:41:17,795 What else have I got to do? 1137 01:41:18,018 --> 01:41:21,195 I have to live in this brothel. 1138 01:41:21,592 --> 01:41:24,934 I have to live in this brothel. 1139 01:41:25,204 --> 01:41:28,375 I have to die in this brothel. 1140 01:41:28,599 --> 01:41:31,644 Give me my anklets. 1141 01:41:32,128 --> 01:41:35,094 What else have I got to do? 1142 01:41:35,478 --> 01:41:38,521 I have to live in this brothel. 1143 01:41:38,729 --> 01:41:41,948 I have to die in this brothel. 1144 01:41:42,082 --> 01:41:42,157 Mine. 1145 01:41:45,545 --> 01:41:50,541 Give me my anklets. 1146 01:42:24,582 --> 01:42:27,896 The man who was in my hearts. 1147 01:42:28,283 --> 01:42:31,725 That man had told me once. 1148 01:42:31,854 --> 01:42:35,342 I am in love with you. 1149 01:42:35,454 --> 01:42:38,895 The heaven is at your feet. 1150 01:42:39,056 --> 01:42:42,174 I'll make you my bride. 1151 01:42:42,054 --> 01:42:45,212 I'll settle a family for you. 1152 01:42:46,006 --> 01:42:49,280 If I would've been saved then. 1153 01:42:49,647 --> 01:42:53,155 If I would've been saved then. 1154 01:42:53,195 --> 01:42:56,492 I would've been destroyed by now. 1155 01:42:56,697 --> 01:43:00,695 My damaged fate. 1156 01:43:03,605 --> 01:43:07,040 My damaged fate. 1157 01:43:07,196 --> 01:43:10,392 It is difficult to repair it. 1158 01:43:10,609 --> 01:43:13,906 I have to live in this brothel. 1159 01:43:14,147 --> 01:43:17,312 I have to live in this brothel. 1160 01:43:17,558 --> 01:43:20,682 I have to die in this brothel. 1161 01:43:20,867 --> 01:43:25,369 Give me my anklets. 1162 01:43:59,592 --> 01:44:02,933 My youth is still intact. 1163 01:44:03,241 --> 01:44:06,583 Hence I have so many fans. 1164 01:44:06,768 --> 01:44:10,171 The flame has many a kites. 1165 01:44:10,319 --> 01:44:13,761 But one day dear fans. 1166 01:44:13,887 --> 01:44:17,204 When my attractions fade away. 1167 01:44:17,392 --> 01:44:20,835 When my coffin is lifted. 1168 01:44:20,931 --> 01:44:24,284 Then everyone will say that. 1169 01:44:24,431 --> 01:44:27,767 Then everyone will say that. 1170 01:44:27,897 --> 01:44:31,141 No one should come here anymore. 1171 01:44:31,333 --> 01:44:35,291 From this place that courtesan's... 1172 01:44:38,169 --> 01:44:44,751 From this place that courtesan's coffin has to go. 1173 01:44:45,024 --> 01:44:48,172 I have to live in this brothel. 1174 01:44:48,495 --> 01:44:51,716 I have to live in this brothel. 1175 01:44:51,929 --> 01:44:54,976 I have to die in this brothel. 1176 01:44:55,187 --> 01:44:58,224 Give me my anklets. 1177 01:44:58,429 --> 01:45:01,484 What else have I got to do? 1178 01:45:01,625 --> 01:45:06,743 Give me my anklets. 1179 01:45:07,866 --> 01:45:09,232 I'm telling you the truth son. 1180 01:45:10,323 --> 01:45:12,184 Sharda was a immoral girl. 1181 01:45:12,978 --> 01:45:15,257 It was due to shamed that Durgasahay didn't tell you. 1182 01:45:15,788 --> 01:45:18,451 She is hooked up with that fellow. 1183 01:45:19,193 --> 01:45:21,301 She even wanted him to marry her. 1184 01:45:21,009 --> 01:45:24,424 It was fortunate that the dacoits kidnapped her. 1185 01:45:25,793 --> 01:45:27,867 You and Durgasahay are both saved. 1186 01:45:28,819 --> 01:45:31,546 I'm told that she is the concubine of your friend Hariya. 1187 01:45:31,891 --> 01:45:34,294 Uncle! - She is bearing his child. 1188 01:45:34,674 --> 01:45:39,239 Not possible uncle, neither you know Hariya nor you know Sharda. 1189 01:45:39,529 --> 01:45:41,071 This is not at all possible. 1190 01:45:41,301 --> 01:45:42,808 This is not what I'm saying. 1191 01:45:43,278 --> 01:45:45,287 The whole world is saying that. 1192 01:45:45,621 --> 01:45:48,672 The world? Even if god says that I'll not believe it. 1193 01:45:49,383 --> 01:45:54,582 Fine son. I can't it signed on a stamp paper from Hariya and Sharda. 1194 01:45:54,893 --> 01:45:57,379 I'll get it signed by them and show it to you uncle. 1195 01:46:02,921 --> 01:46:02,979 Police. 1196 01:46:03,658 --> 01:46:06,492 I avoided them and came running. 1197 01:46:06,864 --> 01:46:09,135 We should leave before the police come here. 1198 01:46:20,187 --> 01:46:22,293 You will achieve nothing if you lose your heart. Come. 1199 01:46:22,455 --> 01:46:24,284 I can't walk Sharda. 1200 01:46:30,737 --> 01:46:33,836 Uncle. - What have you decided, son? 1201 01:46:34,292 --> 01:46:39,404 I'll plough the land of Hariya. - I bless that you live long. 1202 01:47:09,498 --> 01:47:10,587 What is this you're doing Balraj? 1203 01:47:10,932 --> 01:47:13,587 Don't you see? I'm ploughing the land. 1204 01:47:14,512 --> 01:47:16,440 The whole area knows that I've taken... 1205 01:47:16,508 --> 01:47:21,010 ...a vow to kill the man who ploughs this land. 1206 01:47:21,093 --> 01:47:23,916 You being my friend... - Don't mention about friendship. 1207 01:47:25,962 --> 01:47:27,327 Talk business. 1208 01:47:31,059 --> 01:47:35,123 Talk business? Then Sharda... 1209 01:47:35,163 --> 01:47:38,444 Who Sharda? The one who has been thrown out by her parents... 1210 01:47:38,862 --> 01:47:41,510 ...because she has conceived. 1211 01:47:41,931 --> 01:47:45,645 That Sharda on whom the whole village spits on like a drainage. 1212 01:47:46,401 --> 01:47:48,480 That Sharda who is lying down like a cot for every man. 1213 01:47:49,313 --> 01:47:53,188 Balraj! - That Sharda who's your concubine. - Balraj! 1214 01:47:53,248 --> 01:47:54,830 That Sharda who is bearing your child. 1215 01:47:58,082 --> 01:47:59,033 You bastard. 1216 01:48:09,378 --> 01:48:09,473 A friend? 1217 01:48:12,878 --> 01:48:16,922 You are a shame on friendship. 1218 01:48:19,473 --> 01:48:21,799 You traitor. 1219 01:48:26,003 --> 01:48:28,441 Rascal. You're not entitled to be alive. 1220 01:48:28,728 --> 01:48:30,813 It appears that you've gone mad. 1221 01:48:31,386 --> 01:48:33,091 Today I'll settle your senses. 1222 01:48:53,253 --> 01:48:53,318 No. 1223 01:49:01,115 --> 01:49:06,939 The Sharda that you abused has saved your life. 1224 01:49:07,308 --> 01:49:10,730 You have spoken so lowly today that... 1225 01:49:11,572 --> 01:49:14,053 ...there is nothing between you and me anymore. 1226 01:49:14,631 --> 01:49:16,057 Then the question of land. 1227 01:49:18,588 --> 01:49:21,695 For that I'll come again. 1228 01:49:36,159 --> 01:49:39,813 Come on. Say something about this damsel. 1229 01:49:40,931 --> 01:49:43,070 No. Not like that. Sing it. 1230 01:49:43,409 --> 01:49:44,498 I'm telling it sir. 1231 01:49:45,182 --> 01:49:51,481 This hair and this chest I'm seeing. 1232 01:49:57,983 --> 01:50:00,361 Sharda! 1233 01:50:00,846 --> 01:50:02,908 Your hands are getting cold. 1234 01:50:03,384 --> 01:50:05,318 Is it paining you a lot? 1235 01:50:05,862 --> 01:50:07,870 Don't worry, I'll get a midwife. 1236 01:50:08,702 --> 01:50:09,520 I'll bring her fast. 1237 01:50:12,377 --> 01:50:14,176 See Hariya is coming. - Son Hariya. 1238 01:50:14,025 --> 01:50:15,824 Aunty, see Hariya has come. 1239 01:50:16,158 --> 01:50:17,094 Hariya has come. 1240 01:50:21,917 --> 01:50:22,918 Hey Shymali. 1241 01:50:25,571 --> 01:50:27,189 Have you gone mad? 1242 01:50:28,003 --> 01:50:29,248 I got you at the right time. 1243 01:50:29,462 --> 01:50:30,923 My hands and legs were swelling out of tension. 1244 01:50:31,038 --> 01:50:32,110 Come and sit on this horse fast. 1245 01:50:33,059 --> 01:50:33,122 Why? 1246 01:50:33,729 --> 01:50:35,851 I needed a woman. Come fast. 1247 01:50:35,917 --> 01:50:38,078 What have I got to do with your needs. 1248 01:50:38,809 --> 01:50:42,868 Then there is Sharda, your wife, to look after your needs. 1249 01:50:42,908 --> 01:50:45,139 You mad girl, don't talk rubbish. 1250 01:50:45,245 --> 01:50:46,258 I'll give you one tight slap and change... 1251 01:50:46,045 --> 01:50:47,637 ...the history and geography of your face. Come fast. 1252 01:50:48,791 --> 01:50:49,886 Is this the time for joking. Shyamli try to understand. 1253 01:50:51,067 --> 01:50:54,173 Leave me. - Come. 1254 01:50:55,863 --> 01:50:56,936 Save me. 1255 01:50:57,451 --> 01:50:58,480 Greetings young master. 1256 01:50:58,851 --> 01:51:00,469 Bihari, get down from the horse. 1257 01:51:33,351 --> 01:51:34,394 Congrats, you have a son. 1258 01:51:37,444 --> 01:51:39,177 The face doesn't match with you. 1259 01:51:40,099 --> 01:51:43,186 But don't worry. At present his face looks good. 1260 01:51:44,039 --> 01:51:45,128 Slowly he will start looking like you. 1261 01:51:47,736 --> 01:51:49,778 Don't talk rubbish. 1262 01:51:50,167 --> 01:51:52,899 It is a long story and I'll tell you some other time conveniently. 1263 01:51:53,183 --> 01:51:56,779 This is not my son. This is Balraj Singh's son. 1264 01:51:58,534 --> 01:52:01,842 That Balraj Singh has become a victim of misunderstanding. 1265 01:52:02,643 --> 01:52:05,951 He is annoyed with Sharda and also with me. 1266 01:52:11,487 --> 01:52:11,494 Yes. 1267 01:52:15,555 --> 01:52:18,444 What else did you think? That I'm a cheating lover? 1268 01:52:28,095 --> 01:52:32,267 Hariya. I've never apologised before. 1269 01:52:34,117 --> 01:52:36,278 That's why I don't know how to apologise. 1270 01:52:39,423 --> 01:52:40,630 What are you doing brother? 1271 01:52:41,547 --> 01:52:42,953 Go inside. 1272 01:52:43,183 --> 01:52:44,776 You're a man. You have become a father. 1273 01:52:45,064 --> 01:52:46,071 Go inside. 1274 01:52:46,556 --> 01:52:48,951 What are you staring at me like that for? 1275 01:52:49,254 --> 01:52:50,692 Go and prepare your son. 1276 01:52:50,085 --> 01:52:51,609 Go and apologise to your wife. Go. 1277 01:52:52,979 --> 01:52:55,372 Come on, go inside. Go. 1278 01:53:03,726 --> 01:53:04,477 Sharda. 1279 01:53:04,085 --> 01:53:06,747 Sir, you're like god. 1280 01:53:08,311 --> 01:53:10,822 This unfortunate girl was chased away by the villagers... 1281 01:53:10,958 --> 01:53:12,033 ...as well as her family members. 1282 01:53:13,052 --> 01:53:15,775 But you've accepted her. 1283 01:53:16,784 --> 01:53:18,471 I've done nothing great. 1284 01:53:19,391 --> 01:53:22,442 Your daughter is as pure as Ganga. 1285 01:53:23,835 --> 01:53:25,958 Now I have to meet that gentleman... 1286 01:53:26,775 --> 01:53:29,219 ...who dared to spoil the name of my family. 1287 01:53:30,798 --> 01:53:33,211 The one who conspired to... 1288 01:53:33,284 --> 01:53:37,347 ...create a blood bath between me and my friend. 1289 01:53:39,898 --> 01:53:43,385 The one who tried to destroy her life. 1290 01:53:44,056 --> 01:53:47,375 You look after her for some more time. 1291 01:53:49,728 --> 01:53:53,713 By then I'll settle my account... 1292 01:53:55,166 --> 01:53:56,227 ...with my uncle. 1293 01:54:04,983 --> 01:54:06,056 So Sharda is immoral? 1294 01:54:09,535 --> 01:54:11,382 She slept with Durgasahay? 1295 01:54:13,635 --> 01:54:15,157 She is a concubine of Hariya? 1296 01:54:19,563 --> 01:54:20,840 Uncle dear. 1297 01:54:21,891 --> 01:54:25,244 My tongue gets dirty calling you my uncle. 1298 01:54:25,817 --> 01:54:29,211 What you've done to Sharda, Thakur Balram Singh... 1299 01:54:30,738 --> 01:54:32,404 ...I'll never forgive you for that. 1300 01:54:33,348 --> 01:54:35,445 Go and announce a reward of fifty thousand for my capture also. 1301 01:54:38,331 --> 01:54:42,154 I'm joining Hariya and will fight against you. 1302 01:54:52,547 --> 01:54:57,388 Durjan. I see that his days of his life are getting over. 1303 01:54:57,949 --> 01:54:58,985 I wouldn't suggest that sir. 1304 01:54:59,598 --> 01:55:02,717 Then do I just quietly bear this insult? - Of course not. 1305 01:55:02,922 --> 01:55:04,699 The same old proverb of the elders. 1306 01:55:04,917 --> 01:55:06,940 Why give poison to a person who'll die eating sugar? 1307 01:55:07,089 --> 01:55:10,113 I'll tell you a way. Then neither Hariya will be there nor Balraj. 1308 01:55:17,076 --> 01:55:19,142 Hey Shyamali. Careful. Stand on one side. 1309 01:55:25,743 --> 01:55:30,980 Are you mad? You should've called out that's it's you. 1310 01:55:31,029 --> 01:55:33,986 What friend are you? You can't make out your friend's footsteps. 1311 01:55:34,659 --> 01:55:36,691 What's the matter? You voice is so sweet today. 1312 01:55:37,005 --> 01:55:38,352 The news is something like that. 1313 01:55:38,656 --> 01:55:40,571 You'll also be happy if you hear it. 1314 01:55:41,613 --> 01:55:42,944 The uncle has agreed. 1315 01:55:44,078 --> 01:55:45,033 What has he agreed? 1316 01:55:45,609 --> 01:55:50,847 That, the land near the pond is all yours and you should get it. 1317 01:55:52,119 --> 01:55:52,976 Repeat it. 1318 01:55:53,288 --> 01:55:56,002 What to repeat? Listen. 1319 01:55:56,997 --> 01:55:59,084 Come tomorrow, the papers will be ready. 1320 01:56:01,346 --> 01:56:03,821 If my mama would've been alive, how happy she would've been. 1321 01:56:05,883 --> 01:56:08,494 Hariya, don't forget to come tomorrow. 1322 01:56:09,222 --> 01:56:10,845 How can I forget, brother? 1323 01:56:12,673 --> 01:56:14,760 I was waiting for this tomorrow for many years. 1324 01:56:17,364 --> 01:56:20,980 Now I'll leave. My brothers... 1325 01:56:21,584 --> 01:56:21,592 O god! 1326 01:56:35,025 --> 01:56:36,080 I'm feeling scared Hariya. 1327 01:56:37,028 --> 01:56:39,663 The land for which there has been so much bloodshed... 1328 01:56:39,983 --> 01:56:43,715 ...how did the Thankur agree to give that land so suddenly. 1329 01:56:43,957 --> 01:56:45,959 If he wouldn't have agreed so suddenly... 1330 01:56:45,999 --> 01:56:47,515 ...then how did Balraj tell me so? 1331 01:56:48,334 --> 01:56:50,052 I have full faith in Balraj. 1332 01:56:54,096 --> 01:56:56,649 See the horse is also refusing. Don't go. 1333 01:56:57,812 --> 01:57:00,175 Don't speak like a mad person. 1334 01:57:00,724 --> 01:57:02,677 First I got you. 1335 01:57:03,472 --> 01:57:04,797 Now I'm getting the land. 1336 01:57:05,231 --> 01:57:07,712 What else does this farmer Hariya need? 1337 01:57:08,582 --> 01:57:10,228 You don't need anything. 1338 01:57:10,043 --> 01:57:13,856 But your son will need his father's love. 1339 01:57:16,049 --> 01:57:16,950 Son? 1340 01:57:19,077 --> 01:57:20,031 What did you say? 1341 01:57:21,425 --> 01:57:23,849 Hari Narayan Singh alias Hariya's son? 1342 01:57:25,201 --> 01:57:27,716 Great. 1343 01:57:28,417 --> 01:57:31,691 This is a good omen. 1344 01:57:32,053 --> 01:57:34,108 There was some reservations in my mind which have gone now. 1345 01:57:35,934 --> 01:57:39,851 If I get stuck up in this matter then... 1346 01:57:40,323 --> 01:57:44,375 ...my son will be there to fight for the land. 1347 01:57:45,161 --> 01:57:46,077 Come along. 1348 01:57:53,308 --> 01:57:55,877 Durjan. Has every arrangement been made? 1349 01:57:56,021 --> 01:57:59,596 You don't worry sir. Today he will not escape alive. 1350 01:58:00,007 --> 01:58:01,151 Come Balraj. 1351 01:58:01,624 --> 01:58:04,477 Your friend seems to be lazy. He hasn't come yet. 1352 01:58:04,738 --> 01:58:06,352 Not lazy uncle. He is fast. 1353 01:58:06,504 --> 01:58:08,107 Moreover today he will come leaping. 1354 01:58:08,661 --> 01:58:11,185 There. Think of the devil and here he comes. 1355 01:58:12,457 --> 01:58:12,550 I'll be back soon. 1356 01:58:16,105 --> 01:58:17,063 Hariya. 1357 01:58:17,265 --> 01:58:18,902 My friend! 1358 01:58:21,281 --> 01:58:22,282 Come along. 1359 01:58:23,281 --> 01:58:25,744 Come let's meet my uncle. 1360 01:58:30,707 --> 01:58:32,909 Sir, forgive me. 1361 01:58:34,521 --> 01:58:36,410 I'm really ashamed. 1362 01:58:36,813 --> 01:58:38,384 What is there to be ashamed? 1363 01:58:39,109 --> 01:58:41,385 I have also not been fair with you all. 1364 01:58:42,571 --> 01:58:49,079 By returning the land to you I'm not only washing away my sins... 1365 01:58:49,612 --> 01:58:50,949 ...but also doing my duty. 1366 01:58:51,064 --> 01:58:52,081 This is your land. 1367 01:58:52,618 --> 01:58:54,045 There is your plough and the bullocks. 1368 01:58:55,161 --> 01:59:00,649 Now, as a omen you draw a line in your land with your plough. 1369 01:59:00,794 --> 01:59:03,385 How do I thank you? - There is no need for that. 1370 01:59:03,962 --> 01:59:07,150 Come son. Let him fulfil his vow. 1371 01:59:07,466 --> 01:59:10,554 We shouldn't even let our shadow fall on this land anymore. 1372 01:59:10,965 --> 01:59:11,966 Yes uncle. 1373 01:59:13,052 --> 01:59:13,127 Come. 1374 01:59:55,872 --> 01:59:56,704 What happened? 1375 01:59:57,717 --> 02:00:01,160 You have done justice to Hariya and it's wonderful. 1376 02:00:01,605 --> 02:00:03,699 The wonder is going to happen now, nephew. 1377 02:00:10,244 --> 02:00:11,326 What's this? 1378 02:00:11,586 --> 02:00:13,015 What did you think nephew? 1379 02:00:13,652 --> 02:00:16,066 I'll give this land worth lakhs to this bastard just like that? 1380 02:00:16,593 --> 02:00:19,061 Take him away. Put him in a hut and set it on fire. 1381 02:00:21,053 --> 02:00:24,782 Balraj, you dirty dog. - Hariya. 1382 02:00:25,717 --> 02:00:28,144 You also joined your uncle in cheating me? 1383 02:00:28,598 --> 02:00:30,331 You cowardly sly dog. 1384 02:00:31,252 --> 02:00:32,697 Come before me. 1385 02:00:33,078 --> 02:00:36,302 I tell you come before me if you're a brave man. 1386 02:00:36,979 --> 02:00:39,070 You're a stain on friendship. 1387 02:00:40,175 --> 02:00:42,583 You're a shame on friendship. 1388 02:00:43,585 --> 02:00:49,586 Hey Thakur. You are only a Thakur by name. 1389 02:00:50,519 --> 02:00:54,587 There must be something wrong in your family blood. 1390 02:00:55,519 --> 02:00:58,733 I didn't get cheated by you Thakur. 1391 02:00:59,105 --> 02:01:01,527 I've been cheated by Balraj. 1392 02:01:03,077 --> 02:01:06,004 I'm not sad at the thought of my death. 1393 02:01:06,879 --> 02:01:10,444 I'm sad at the thought of the death of my friendship. 1394 02:01:21,272 --> 02:01:23,523 So you've come before me at last. 1395 02:01:24,185 --> 02:01:26,329 I've to settle the accounts with you. 1396 02:01:26,685 --> 02:01:29,088 I also have to settle accounts with you Hariya. 1397 02:01:30,613 --> 02:01:31,634 But very slowly. 1398 02:01:32,906 --> 02:01:36,177 First I'll have to pay back for the impertinence you've shown before me. 1399 02:01:38,082 --> 02:01:39,856 Let loose these bulls. 1400 02:01:41,452 --> 02:01:44,883 Tie this bastard to the plough instead of the bulls. 1401 02:02:25,913 --> 02:02:30,192 Why Hariya? You had wished to plough this land a lot. 1402 02:02:31,185 --> 02:02:34,022 Now fulfil your wish. 1403 02:02:35,019 --> 02:02:36,019 Plough it. 1404 02:02:44,004 --> 02:02:46,035 This is the land that you wanted to plough. 1405 02:02:48,185 --> 02:02:49,185 Plough it. 1406 02:02:57,385 --> 02:03:02,118 This is the reply for the slap that you gave on my face. 1407 02:03:07,154 --> 02:03:11,011 This is the hands you used for that. 1408 02:03:17,452 --> 02:03:19,105 You want to plough? 1409 02:03:35,452 --> 02:03:36,699 Up Haria. Up. 1410 02:03:38,621 --> 02:03:40,735 Seems you're interest is over. 1411 02:03:42,721 --> 02:03:45,444 Untie him. And give me the gun. 1412 02:04:09,554 --> 02:04:10,836 Get up Haria. 1413 02:04:25,585 --> 02:04:26,679 Haria! 1414 02:04:31,385 --> 02:04:34,980 Uncle, before I forget we have the same blood... 1415 02:04:35,402 --> 02:04:39,190 ...tell your dogs to throw their guns and flee from here. 1416 02:04:39,312 --> 02:04:40,347 Throw your guns. 1417 02:04:42,481 --> 02:04:43,670 And go away from here. 1418 02:04:58,844 --> 02:05:02,529 No. It's my turn now, Signor. 1419 02:05:03,727 --> 02:05:07,988 But I will not tie you to the yoke like a bull. 1420 02:05:09,242 --> 02:05:12,125 I will kill you like a dog, Signor. 1421 02:05:13,308 --> 02:05:18,455 But only after throwing you off my pure ancestral land. 1422 02:05:19,057 --> 02:05:23,464 This. This is for taking control of my land, Signor. 1423 02:05:25,703 --> 02:05:29,662 This. This is for bleeding my father to death. 1424 02:05:31,252 --> 02:05:36,263 And this is for driving my mother crazy. 1425 02:05:38,161 --> 02:05:42,680 This is for making me parentless and an orphan. 1426 02:05:42,775 --> 02:05:44,918 Take that, Signor. 1427 02:05:45,904 --> 02:05:45,989 Get up. 1428 02:05:47,862 --> 02:05:49,799 Bastard, get ready to die now! 1429 02:05:49,839 --> 02:05:50,915 Stop! - No! 1430 02:05:50,955 --> 02:05:51,557 Haria! 1431 02:05:51,833 --> 02:05:55,416 Wait, what is the use of killing the one who is already dead. 1432 02:05:55,485 --> 02:05:56,578 Forgive him for the last time. 1433 02:05:57,795 --> 02:06:00,308 The law will deal with this scoundrel. 1434 02:06:00,959 --> 02:06:02,968 You conclude your vow to your mother. 1435 02:06:03,269 --> 02:06:05,307 Use the till, not the gun. 1436 02:06:06,074 --> 02:06:07,483 On your land. 1437 02:06:08,092 --> 02:06:08,099 Yes. 1438 02:06:13,565 --> 02:06:14,641 Come on. 1439 02:06:34,392 --> 02:06:37,517 Mother! Mother! Mother! 1440 02:06:42,331 --> 02:06:43,417 Take this, Haria. 1441 02:06:48,868 --> 02:06:48,953 Coward! 1442 02:07:00,022 --> 02:07:08,087 When a strange gust asked me the reason for my sorrow. 1443 02:07:08,578 --> 02:07:08,587 Chameli. 1444 02:07:13,442 --> 02:07:21,476 When a strange gust asked me the reason for my sorrow. 1445 02:07:22,184 --> 02:07:35,508 On the moist sand of the desert, I wrote unscrupulous. 1446 02:07:36,037 --> 02:07:40,118 There was a town in this area 1447 02:07:40,402 --> 02:07:44,671 What happened to it? Unscrupulous. 1448 02:07:44,797 --> 02:07:48,184 This heart. This crazy heart of mine. 1449 02:07:48,391 --> 02:07:51,779 Promise me after I've gone... 1450 02:07:52,552 --> 02:07:58,921 ...you will have my son till my land. - Yes. 1451 02:07:59,076 --> 02:08:00,424 Till my land. 1452 02:08:01,032 --> 02:08:03,156 This heart. This crazy heart of mine. 1453 02:08:03,519 --> 02:08:07,785 Why did it extinguish. Unscrupulous. 1454 02:08:12,626 --> 02:08:16,722 There was a town in this area 1455 02:08:16,877 --> 02:08:20,882 What happened to it? Unscrupulous. 1456 02:08:21,043 --> 02:08:25,881 This heart. This crazy heart of mine. 1457 02:08:25,987 --> 02:08:30,116 Why did it extinguish. Unscrupulous. 1458 02:08:30,608 --> 02:08:35,122 There was a town in this area 1459 02:08:35,313 --> 02:08:38,387 There was a town in this area 1460 02:08:39,499 --> 02:08:43,418 What happened to it? Unscrupulous. 1461 02:08:43,581 --> 02:08:48,718 This heart. This crazy heart of mine. * 110480

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.