Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:14,601 --> 00:01:16,674
The land that was mortgaged
for rupees two thousand...
2
00:01:17,815 --> 00:01:20,393
...ln lieu of the interest,
Mr. Ram Singh...
3
00:01:20,707 --> 00:01:23,335
...and his late father
Mr. Harnam Singh...
4
00:01:23,561 --> 00:01:25,494
...have already paid rupees
eighteen thousand.
5
00:01:25,568 --> 00:01:28,731
Which means Mr. Ram Singh
has paid an amount...
6
00:01:28,801 --> 00:01:31,326
...which is manifold
the actual debt.
7
00:01:31,607 --> 00:01:34,336
Despite this for the past nine
years Signor Balram Singh...
8
00:01:34,401 --> 00:01:37,306
...has maintained control
over the land forcibly.
9
00:01:37,402 --> 00:01:39,996
That is unfair. It is absurd.
10
00:01:40,068 --> 00:01:42,730
Therefore this court
makes the decision...
11
00:01:42,984 --> 00:01:46,328
...that Mr. Ram Singh should post
just rupees two thousand...
12
00:01:47,034 --> 00:01:50,277
...with the court and take
possession of his land.
13
00:01:50,568 --> 00:01:55,733
Bravo. Bravo. That is what
one would call victory.
14
00:01:57,439 --> 00:01:59,521
Wipe your tears, Ram Singh.
15
00:01:59,901 --> 00:02:02,870
You will need these tears
very much at a later date.
16
00:02:03,665 --> 00:02:06,531
Because you will have to
pay for this victory.
17
00:02:07,178 --> 00:02:09,961
I have already paid
for this victory...
18
00:02:10,756 --> 00:02:14,771
...with my father's life,
and my own life...
19
00:02:14,834 --> 00:02:17,199
...when I didn't even
eat a full meal.
20
00:02:20,589 --> 00:02:23,923
Come Rukmani, it seems the master
is weak in mathematics.
21
00:02:24,964 --> 00:02:25,969
Come child.
22
00:02:38,077 --> 00:02:41,131
Take this. It's the paperwork
for this land.
23
00:02:42,586 --> 00:02:46,150
This means that you have
sold this land to me.
24
00:02:48,761 --> 00:02:49,767
Sign it.
25
00:02:51,272 --> 00:02:53,319
But I am not selling
this land, Signor.
26
00:02:53,393 --> 00:02:55,735
You have already sold this land,
Ram Singh. Sold it.
27
00:02:56,247 --> 00:02:59,002
Now just sign it quickly.
It's very sunny.
28
00:02:59,332 --> 00:03:01,687
I will not sign it, Signor.
29
00:03:05,143 --> 00:03:06,294
My child, you go and hide.
30
00:03:11,267 --> 00:03:12,599
No! No! No!
31
00:03:12,667 --> 00:03:14,052
Hey, stop. Where are you going?
32
00:03:14,092 --> 00:03:15,144
Leave her alone, scoundrel.
33
00:03:15,048 --> 00:03:19,087
Sign it. I'll send you to the
Hospital and have you treated.
34
00:03:19,624 --> 00:03:25,179
You can kill me if you want
to but I will not sign.
35
00:03:25,434 --> 00:03:27,955
Hey no, not at all.
How could I kill you?
36
00:03:28,267 --> 00:03:30,361
If you died, who would sign?
37
00:03:30,498 --> 00:03:33,575
I love this land more
than life itself.
38
00:03:34,334 --> 00:03:35,191
Hey, quiet!
39
00:03:35,231 --> 00:03:36,029
Leave me.
40
00:03:36,069 --> 00:03:36,895
Hey,
41
00:03:37,855 --> 00:03:39,598
his wife looks like fun.
42
00:03:40,267 --> 00:03:41,394
Stop.
43
00:03:41,476 --> 00:03:43,197
Leave me. Leave me alone.
44
00:03:45,148 --> 00:03:47,862
Leave me. Leave me alone.
45
00:03:49,034 --> 00:03:51,957
Help! Help!
46
00:03:55,099 --> 00:03:57,368
Leave her alone.
47
00:04:01,401 --> 00:04:03,474
Stop it, Signor. Stop all this.
48
00:04:05,301 --> 00:04:06,529
I will sign.
49
00:04:06,601 --> 00:04:08,007
Enough Sangram Singh!
50
00:04:09,575 --> 00:04:12,531
The land is more precious
than life...
51
00:04:14,575 --> 00:04:16,662
...but there's no land more
precious than virtue.
52
00:04:16,734 --> 00:04:18,808
Milap Singh. Paperwork and pen.
53
00:04:23,096 --> 00:04:23,105
Sign it.
54
00:04:27,572 --> 00:04:28,854
Here.
55
00:06:02,267 --> 00:06:07,001
This heart. This crazy
heart of mine.
56
00:06:07,068 --> 00:06:11,402
This heart. This crazy
heart of mine.
57
00:06:11,829 --> 00:06:16,201
Why did it extinguish?
Unscrupulous.
58
00:06:16,267 --> 00:06:20,728
This heart. This crazy
heart of mine.
59
00:06:21,068 --> 00:06:25,505
Why did it extinguish?
Unscrupulous.
60
00:06:25,071 --> 00:06:29,525
There was a town in this area.
61
00:06:30,234 --> 00:06:34,398
There was a town in this area.
62
00:06:34,563 --> 00:06:38,834
What happened to it?
Unscrupulous.
63
00:06:38,936 --> 00:06:43,398
This heart. This crazy
heart of mine.
64
00:06:43,664 --> 00:06:48,035
Why did it extinguish?
Unscrupulous.
65
00:06:48,131 --> 00:06:53,735
This heart. This crazy
heart of mine.
66
00:07:16,358 --> 00:07:24,600
Without doubt, yesterday fear
and the sound surprised me.
67
00:07:29,956 --> 00:07:38,440
Without doubt, yesterday fear
and the sound surprised me.
68
00:07:38,941 --> 00:07:47,933
I asked, who is it?
I asked who is it?
69
00:07:48,001 --> 00:07:51,937
It answered, unscrupulous.
70
00:07:52,513 --> 00:07:57,095
There was a town in this area.
71
00:07:57,168 --> 00:08:00,934
There was a town in this area.
72
00:08:01,414 --> 00:08:05,410
What happened to it?
Unscrupulous.
73
00:08:05,576 --> 00:08:10,867
This heart. This crazy
heart of mine.
74
00:08:16,501 --> 00:08:17,925
Bless me, uncle.
- May you have a long life, son.
75
00:08:19,771 --> 00:08:21,418
Hey, Haria.
76
00:08:21,674 --> 00:08:23,858
Bless me father.
- How did you think of us suddenly?
77
00:08:24,117 --> 00:08:26,869
Whom else is there, to think of?
78
00:08:27,463 --> 00:08:29,206
In the name of a father
I have you...
79
00:08:29,481 --> 00:08:31,279
...and in the name of a
home is this temple.
80
00:08:31,503 --> 00:08:34,870
Thank the Lord that you
have me to return to.
81
00:08:35,617 --> 00:08:37,368
You have this home of the Lord.
82
00:08:37,861 --> 00:08:40,028
What have you brought
for me this time?
83
00:08:40,934 --> 00:08:41,968
Father.
- Yes.
84
00:08:42,364 --> 00:08:44,369
This time I have brought
you something...
85
00:08:44,934 --> 00:08:47,926
...that will stay in your
feet just like I do.
86
00:08:49,312 --> 00:08:50,925
May the Lord give you peace!
87
00:08:51,729 --> 00:08:53,984
But tell me this, just
like a gust of wind...
88
00:08:54,073 --> 00:08:55,595
...until when will you wander?
89
00:08:56,551 --> 00:08:58,027
Settle down and have a
home and family, son.
90
00:08:58,246 --> 00:09:01,797
Father, let me have a windfall
in a game of cards...
91
00:09:02,066 --> 00:09:04,132
...then watch how I set,
just like an ice cream.
92
00:09:05,949 --> 00:09:09,133
Father how is our crazy lady?
93
00:09:10,322 --> 00:09:13,304
The same. She exists and
she doesn't exist.
94
00:09:15,016 --> 00:09:15,884
Oh!
95
00:09:17,793 --> 00:09:19,290
And how about our Balraj?
96
00:09:19,487 --> 00:09:22,552
His education is completed.
He will be coming soon.
97
00:09:23,867 --> 00:09:25,859
You will stay around a couple
of days, won't you?
98
00:09:27,414 --> 00:09:29,302
That's exactly what
I was wondering...
99
00:09:29,367 --> 00:09:31,131
...how come you did
not ask me this?
100
00:09:31,081 --> 00:09:33,768
But every time you ask
me about staying...
101
00:09:34,901 --> 00:09:37,546
...I feel as though you were
asking me to slither away.
102
00:09:37,632 --> 00:09:39,090
Shall I get a glance of the Lord?
103
00:09:39,179 --> 00:09:40,241
Sure son. Go ahead.
104
00:09:44,718 --> 00:09:46,745
Hey old lady, you have
come back over here.
105
00:09:46,085 --> 00:09:48,599
Hey Durjan Singh, the
pathetic lady is crazy.
106
00:09:49,404 --> 00:09:51,061
How would she know
where she's going?
107
00:09:51,151 --> 00:09:54,335
But why does she always come
to the master's land?
108
00:09:55,267 --> 00:09:57,166
She could go and waste
away elsewhere.
109
00:09:57,902 --> 00:10:00,616
Where else could the pathetic
lady waste away?
110
00:10:01,115 --> 00:10:03,750
She must be coming
to spend some time here.
111
00:10:03,096 --> 00:10:04,945
Today she's come, tomorrow,
someone else will come.
112
00:10:05,088 --> 00:10:06,733
Throw this old lady out of here.
113
00:10:30,462 --> 00:10:34,528
Get lost! Told you, throw
her off the land.
114
00:10:36,354 --> 00:10:37,859
What is happening, Durjan Singh?
115
00:10:39,093 --> 00:10:41,239
Listen to me with open ears...
116
00:10:42,139 --> 00:10:44,145
...next time if you misbehave
with my crazy old lady...
117
00:10:44,268 --> 00:10:48,783
...then you will not find a worse
person than me to deal with.
118
00:10:48,969 --> 00:10:52,160
Hey, go away. You think you
can threaten me, big shot.
119
00:10:52,002 --> 00:10:54,798
The frog also has a cold,
Mr. Durga Sahay.
120
00:10:55,616 --> 00:10:58,299
If Durjan Singh gives
a dose...
121
00:10:58,367 --> 00:11:00,798
...then it shall get all right.
122
00:11:01,078 --> 00:11:02,604
Hey you, Durga Sahay!
123
00:11:03,094 --> 00:11:05,280
Seems to me, eating leftovers
from the master's office...
124
00:11:06,201 --> 00:11:09,366
...has made you into a
motor mouth, isn't it?
125
00:11:09,831 --> 00:11:11,446
Hey, talk to me.
126
00:11:11,712 --> 00:11:13,785
Hey, I do not speak to dogs.
127
00:11:14,733 --> 00:11:15,669
What did you say?
128
00:11:16,004 --> 00:11:19,933
Dog. I said dog! Didn't
you hear? Dog!
129
00:11:20,397 --> 00:11:23,259
And not a pedigree. A street dog.
130
00:11:23,891 --> 00:11:25,942
Do you behave in the same
fashion with your mother?
131
00:11:26,612 --> 00:11:28,644
Does my mother occupy
the land of another?
132
00:11:29,441 --> 00:11:31,470
Were you born with this
piece of land...
133
00:11:31,801 --> 00:11:34,882
...tied to the umbilical
cord, Master? Rascal.
134
00:11:35,783 --> 00:11:37,131
The priest has brought you up...
135
00:11:37,201 --> 00:11:39,396
...that is why I have afforded
you courtesy.
136
00:11:40,438 --> 00:11:41,735
Take her and move away from here.
137
00:11:44,723 --> 00:11:44,730
Yes.
138
00:11:48,154 --> 00:11:51,387
Hey ma, which witch
doctor has told you...
139
00:11:52,066 --> 00:11:54,664
...to come roaming here
morning and evening.
140
00:11:55,978 --> 00:11:59,737
Hey you don't know Signor.
He is a swine. Swine!
141
00:12:00,782 --> 00:12:02,877
Haria! Haria!
142
00:12:03,723 --> 00:12:07,669
Because of the old priest, this
worm is around my neck.
143
00:12:08,786 --> 00:12:12,392
Bring away the old priest
from the temple.
144
00:12:52,991 --> 00:12:55,669
I have heard, Haria
has returned again.
145
00:12:56,349 --> 00:12:58,978
But he won't stay, Master. He'll
be gone in a couple of days.
146
00:12:59,186 --> 00:13:00,599
Like he does, always.
147
00:13:01,054 --> 00:13:03,217
You need not be reminded...
148
00:13:05,003 --> 00:13:09,738
...that Haria will breathe as
long as he knows nothing.
149
00:13:10,082 --> 00:13:12,279
The day he finds out everything...
150
00:13:13,317 --> 00:13:17,096
...that is the day I will burn
him and you on the same pyre.
151
00:13:18,338 --> 00:13:20,787
Dead or alive!
152
00:13:20,987 --> 00:13:23,666
How can I be foolish enough
to tell him everything?
153
00:13:25,315 --> 00:13:27,136
I know the outcome of it, Master.
154
00:13:28,586 --> 00:13:31,065
All right. Go.
- Yes.
155
00:13:33,851 --> 00:13:34,453
Durjan.
156
00:13:37,438 --> 00:13:38,692
When is Balraj coming?
157
00:13:40,521 --> 00:13:49,002
Bastard. Dog. Scoundrel. You spit
in the plate that you eat in.
158
00:13:49,127 --> 00:13:50,602
Stop!
159
00:13:53,104 --> 00:13:54,793
Greetings, Signor junior.
When did you arrive?
160
00:13:55,662 --> 00:13:56,530
What is happening here?
161
00:13:56,787 --> 00:13:59,196
I am beating the heck out
of this bastard, Prince.
162
00:13:59,702 --> 00:14:01,823
He was stealing twigs
from your woods.
163
00:14:02,409 --> 00:14:04,474
You are whipping this poor
man for such a small thing.
164
00:14:04,636 --> 00:14:07,865
For centuries, these people only
understand this language.
165
00:14:11,488 --> 00:14:13,443
This must hurt very
much, isn't it?
166
00:14:13,558 --> 00:14:15,194
Yes, Prince. It skins a person.
167
00:14:19,535 --> 00:14:20,701
What are you doing, Prince?
168
00:14:24,346 --> 00:14:25,346
Leave him.
169
00:14:27,174 --> 00:14:28,632
And towards compensation...
170
00:14:29,173 --> 00:14:31,055
...give him Rupees hundred
for treatment.
171
00:14:47,689 --> 00:14:51,605
The visitor's car is thirsty,
can it have some water?
172
00:14:51,701 --> 00:14:54,273
Don't you have eyes? The well
is right there, go and take it.
173
00:14:54,473 --> 00:14:57,600
So do something, so that the well
comes to the thirsty one.
174
00:14:57,674 --> 00:14:58,859
Who are you?
175
00:15:08,097 --> 00:15:09,563
Mother has gone to the doctor...
176
00:15:10,507 --> 00:15:14,102
...and the etceteras has gone
on an errand for the Master.
177
00:15:14,442 --> 00:15:16,108
You've come to meet
them, have you?
178
00:15:16,044 --> 00:15:19,145
Well, I will have to meet them
some time or the other, isn't it?
179
00:15:19,852 --> 00:15:22,235
By the way I'm here to
meet you this time.
180
00:15:25,207 --> 00:15:28,370
No. No, I am very
busy at right now.
181
00:15:32,331 --> 00:15:33,438
When did you arrive?
182
00:15:33,873 --> 00:15:37,034
Where have I arrived, I'm still
on the way to arriving...
183
00:15:37,423 --> 00:15:40,795
...when my car sniffed
your door and stopped.
184
00:15:41,616 --> 00:15:45,372
I got off and came here. To you...
185
00:15:45,648 --> 00:15:47,665
I thought the thirst in my heart
isn't going to be quenched.
186
00:15:48,107 --> 00:15:50,083
At least let me quench
the thirst of my eyes.
187
00:15:50,159 --> 00:15:51,184
What happened?
188
00:15:52,846 --> 00:15:54,000
Nothing.
189
00:15:54,967 --> 00:15:56,031
All right then, I'm leaving.
190
00:15:56,514 --> 00:15:59,005
Otherwise my uncle will wonder...
191
00:15:59,177 --> 00:16:03,976
...in which desert his
nephew is wandering...
192
00:16:04,004 --> 00:16:05,980
...calling out Laila, Laila.
193
00:16:07,569 --> 00:16:08,970
We shall meet in the evening.
194
00:16:17,063 --> 00:16:19,732
At least close the door otherwise
how will I leave.
195
00:16:22,763 --> 00:16:27,641
How can I close the door until
you are standing at the door?
196
00:16:39,241 --> 00:16:40,367
Come my son, come.
197
00:16:40,073 --> 00:16:41,552
Blessings. - Hey son, what is the
need to do that?
198
00:16:42,327 --> 00:16:44,698
Let me get a good look at
my late brother's son.
199
00:16:45,004 --> 00:16:47,337
Son, when you had gone
to the Hostel...
200
00:16:48,054 --> 00:16:49,685
...I had written a letter
to your Warden.
201
00:16:50,515 --> 00:16:52,000
Saying that if you
had any problems...
202
00:16:52,063 --> 00:16:53,635
...his health would suffer
all of a sudden.
203
00:16:53,973 --> 00:16:56,699
It seems the letter has had an
effect, you look absolutely fresh.
204
00:16:57,205 --> 00:16:59,232
Hey, tell me something,
how are studies going?
205
00:16:59,054 --> 00:17:00,240
I have completed my
studies, uncle.
206
00:17:00,811 --> 00:17:02,908
Now what do you have intend
to do in future?
207
00:17:03,162 --> 00:17:05,408
I'm thinking of joining the Army.
208
00:17:05,008 --> 00:17:05,083
Army!
209
00:17:07,457 --> 00:17:09,408
Son, I don't wish to let
you join the Army...
210
00:17:09,474 --> 00:17:11,635
...but what can I say, that is
the tradition in our family.
211
00:17:12,066 --> 00:17:13,644
Anyway, that's that.
212
00:17:14,307 --> 00:17:15,899
I'll have to live
a few more years...
213
00:17:16,091 --> 00:17:18,442
...so I can hand your property
over to you, when you retire.
214
00:17:18,507 --> 00:17:20,304
No, uncle. Why are you
saying such things?
215
00:17:20,056 --> 00:17:22,395
You have to take care of this
responsibility another 100 years.
216
00:17:23,017 --> 00:17:24,948
No son, who lives for so long?
217
00:17:26,272 --> 00:17:27,305
Son, the time has come...
218
00:17:27,374 --> 00:17:29,171
...for me to teach you
a few things about Guru
219
00:17:30,403 --> 00:17:33,137
Our elders put a lot of thought
and came up with a proverb.
220
00:17:33,734 --> 00:17:35,175
Survival of the fittest!
221
00:17:36,041 --> 00:17:39,423
Whether India is a democracy
or anything else.
222
00:17:40,067 --> 00:17:46,171
Just remember this, language
of power reins supreme.
223
00:17:47,066 --> 00:17:48,305
I think before I could arrive...
224
00:17:48,648 --> 00:17:51,726
...Durjan's complaint
of me has arrived.
225
00:17:52,368 --> 00:17:56,374
This is not a complaint; it is
being true to one's salt, loyalty.
226
00:17:57,299 --> 00:17:59,386
And Durjan's loyalty is with the
family for five generations.
227
00:18:01,134 --> 00:18:02,903
Learn to appreciate this loyalty.
228
00:18:03,695 --> 00:18:07,843
Son, whatever Durjan says
will be for your benefit.
229
00:18:08,059 --> 00:18:09,567
But the world has changed uncle.
230
00:18:09,778 --> 00:18:11,841
That is what I read in
the newspapers as well.
231
00:18:12,177 --> 00:18:15,035
But I don't see that changed
world around anywhere.
232
00:18:15,839 --> 00:18:20,290
MLA's, MP's and Ministers are
here in place of the Landlords.
233
00:18:21,276 --> 00:18:26,243
The whip that adorned us
is now adorning them.
234
00:18:26,466 --> 00:18:28,467
But it is only the
whip that speaks.
235
00:18:29,325 --> 00:18:32,172
The world may change; uncle,
but you will not change.
236
00:18:41,044 --> 00:18:42,843
Hey there!
237
00:18:43,307 --> 00:18:46,834
Hey yourself!
238
00:18:47,815 --> 00:18:49,562
We are meeting after
a long time, mate.
239
00:18:49,685 --> 00:18:52,734
Mr. Harinarayan Singh alias Haria.
240
00:18:52,864 --> 00:18:54,002
Worrying about the village...
241
00:18:54,074 --> 00:18:55,090
...You seem to have gotten
pretty strong.
242
00:18:55,307 --> 00:18:56,680
How is youth treating you?
243
00:18:56,775 --> 00:18:59,251
Youth is flourishing
on my friend...
244
00:18:59,334 --> 00:19:03,413
Balraj Singh alias
the junior Signor.
245
00:19:04,297 --> 00:19:05,505
So when did you arrive, Guru?
246
00:19:06,641 --> 00:19:07,662
I arrived just last evening.
247
00:19:08,971 --> 00:19:10,895
Guru, have this.
248
00:19:12,018 --> 00:19:12,099
What is this?
249
00:19:13,104 --> 00:19:15,260
It is liquor of the best quality,
mentor. Down some of it.
250
00:19:15,398 --> 00:19:16,260
Haria!
- Yes.
251
00:19:16,436 --> 00:19:17,535
Never mind the nights, now you're
drinking in the day too.
252
00:19:18,497 --> 00:19:21,464
Leave this alone and get
down to doing some work.
253
00:19:21,528 --> 00:19:24,473
Hey mentor, what work can
I get in this village?
254
00:19:24,563 --> 00:19:26,416
Then why don't you settle
down in the city?
255
00:19:26,959 --> 00:19:28,756
Is there a dearth of jobs in the
city for a young man like you?
256
00:19:28,084 --> 00:19:29,872
Yes that is correct, Guru.
257
00:19:30,008 --> 00:19:32,430
It's just that every time
I go to the city...
258
00:19:33,297 --> 00:19:36,235
...thoughts of this village
keep pulling me back.
259
00:19:40,819 --> 00:19:41,553
Guru!
260
00:19:41,761 --> 00:19:43,066
What's got into my eye?
261
00:19:43,106 --> 00:19:44,147
Where are you off?
262
00:19:44,663 --> 00:19:47,230
Nowhere, I was just
cruising around...
263
00:19:47,297 --> 00:19:49,561
...I thought I would
roam the village.
264
00:19:50,055 --> 00:19:54,226
Suddenly you seem troubled, is
your health all right, Guru?
265
00:19:54,297 --> 00:19:58,233
No. No. Yes. Yes. It's like this,
coming to the village...
266
00:19:58,297 --> 00:20:01,733
...the change in the weather has
taken it's toll, tummy hurts.
267
00:20:01,797 --> 00:20:02,835
I'll just sit for a while...
268
00:20:03,298 --> 00:20:07,123
Hey Guru, my health is also
under the weather today.
269
00:20:07,614 --> 00:20:09,727
I shall also meet the doctor,
today, Guru.
270
00:20:09,797 --> 00:20:12,143
Yes. No. No. Your health
is bad, isn't it?
271
00:20:13,064 --> 00:20:15,093
Then you could do this.
You go ahead.
272
00:20:15,497 --> 00:20:21,168
Yes, I should go to the doctor
and you go to the physician.
273
00:20:21,394 --> 00:20:24,622
Hey man, you are concealing
from me?
274
00:20:25,223 --> 00:20:27,161
Go and get treated
by the physician.
275
00:20:34,669 --> 00:20:35,858
Snake!
276
00:20:39,332 --> 00:20:41,897
From now on I shall pray
to the snake God.
277
00:20:42,004 --> 00:20:42,709
Why?
278
00:20:43,178 --> 00:20:45,264
Because he quenched the
thirst of my arms.
279
00:20:46,192 --> 00:20:48,907
It seems you were the lover
of Ketu in your prior life.
280
00:20:49,464 --> 00:20:54,949
Ketu! Else without looking into
these eyes how could I say this?
281
00:21:08,588 --> 00:21:10,650
I don't think you understood
my heart in this language.
282
00:21:11,757 --> 00:21:14,160
In that case I shall explain
in plain and simple words.
283
00:21:14,984 --> 00:21:20,426
These dark eyes on
a fair lunar face.
284
00:21:21,396 --> 00:21:25,087
One would lose sleep at one
sight of these charming eyes.
285
00:21:25,212 --> 00:21:27,034
Enough! Enough! Talk from afar.
286
00:21:27,311 --> 00:21:28,716
You always drivel
whenever we meet.
287
00:21:28,088 --> 00:21:29,121
And otherwise you don't
even think of me.
288
00:21:30,303 --> 00:21:31,690
What were you babbling with Haria?
289
00:21:34,109 --> 00:21:37,264
I wasn't babbling with Haria.
I was getting rid of him.
290
00:21:37,063 --> 00:21:39,258
You know how difficult it
is to get rid of him.
291
00:21:40,023 --> 00:21:43,984
The pitiful fellow is small on
the pocket but big of heart.
292
00:21:44,086 --> 00:21:45,598
I wish I were also
that big-hearted.
293
00:21:46,532 --> 00:21:49,184
It's small as it is and now
only you have fit into it.
294
00:21:50,159 --> 00:21:52,587
I'm thinking of installing
a first floor on the heart.
295
00:21:52,779 --> 00:21:54,897
So there would be place to keep
some other things in it.
296
00:21:55,816 --> 00:21:57,238
What other things?
297
00:21:57,461 --> 00:21:58,553
There are so many things.
298
00:21:58,593 --> 00:22:00,140
If it were one or two
one could name it.
299
00:22:00,033 --> 00:22:02,111
Try naming at least one of them.
300
00:22:03,009 --> 00:22:03,018
Kalpana.
301
00:22:04,068 --> 00:22:05,561
Who is this damned Kalpana?
302
00:22:06,071 --> 00:22:08,102
Girl. She is a girl. She studies
with me at my college.
303
00:22:09,164 --> 00:22:09,172
What?!
304
00:22:12,964 --> 00:22:16,758
Oh my God! The beauty
of my companion!
305
00:22:17,163 --> 00:22:21,755
The entire world has
drowned under seven colours.
306
00:22:22,075 --> 00:22:24,164
Oh she was such a mover.
307
00:22:24,563 --> 00:22:26,141
And she was quite
a shaker as well.
308
00:22:26,181 --> 00:22:28,272
Shaker! Shaker! She
was a mover, was she?
309
00:22:29,163 --> 00:22:31,427
She had a great move!
310
00:22:31,497 --> 00:22:33,466
She studies with you at
the college, is it?
311
00:22:33,537 --> 00:22:34,552
Studies with you at the college.
312
00:22:34,757 --> 00:22:37,275
Kalpana, she is your friend,
is she? Tell me. Tell me.
313
00:22:37,415 --> 00:22:40,828
Go to her. Don't touch me.
Don't talk to me.
314
00:22:45,497 --> 00:22:45,506
No Raj.
315
00:22:49,121 --> 00:22:50,178
No Raj.
316
00:22:53,665 --> 00:22:57,407
No. No. Raj. No.
317
00:23:04,507 --> 00:23:07,095
Witch! Before you dealt
with the Royal house...
318
00:23:07,163 --> 00:23:10,360
...you should have given
a thought to your father.
319
00:23:10,959 --> 00:23:12,033
If the Master even hears
a whisper of this...
320
00:23:12,739 --> 00:23:15,261
...he will skin your father and
have him stuffed. Stuffed.
321
00:23:17,796 --> 00:23:18,637
Father.
322
00:23:19,375 --> 00:23:23,024
Don't cry dear.
Your mother is right.
323
00:23:23,364 --> 00:23:26,362
The earth should not have dreams
of taking to the skies.
324
00:24:12,252 --> 00:24:18,358
Don't tarry. We shall not get
any transport to the village.
325
00:24:20,501 --> 00:24:23,966
Brother that means I should take
a peek at the third card.
326
00:24:24,278 --> 00:24:25,015
Look at it.
327
00:24:26,003 --> 00:24:28,271
Hey, hide dear. Hide.
328
00:24:29,117 --> 00:24:31,042
I'm in.
329
00:24:33,563 --> 00:24:34,467
Show.
330
00:24:35,003 --> 00:24:38,131
Brother, you need to
raise the ante first.
331
00:24:39,858 --> 00:24:41,754
All right mate. Show.
332
00:24:43,276 --> 00:24:49,861
Look, here is the queen,
then comes the king.
333
00:24:50,388 --> 00:24:52,130
Taking off with the Ace.
334
00:24:53,827 --> 00:24:59,962
Ghasita, grab all the stuff
and move from here.
335
00:25:02,878 --> 00:25:05,880
Hey, hey, hey. Brother we
are planning on going home.
336
00:25:06,231 --> 00:25:07,883
Play another hand
before you leave.
337
00:25:08,021 --> 00:25:10,708
Look, if you are interested
in gambling...
338
00:25:10,748 --> 00:25:14,900
...then you should learn to lose
gracefully. Don't grumble.
339
00:25:19,294 --> 00:25:22,294
If any other gentleman
wishes to stop me...
340
00:25:22,363 --> 00:25:25,059
...hurry up because I am
feeling very sleepy.
341
00:25:25,013 --> 00:25:26,388
Feeling very sleepy.
342
00:25:26,617 --> 00:25:27,572
Come Ghasita.
343
00:25:28,135 --> 00:25:28,953
Coming.
344
00:25:29,394 --> 00:25:31,447
Hey punk, the liquor is over.
345
00:25:31,964 --> 00:25:33,587
Can we find something
to drink over here?
346
00:25:33,893 --> 00:25:37,900
Never mind the drinks, we won't
find a bus to go home.
347
00:25:38,376 --> 00:25:40,557
It is very late.
348
00:25:40,746 --> 00:25:44,854
I got it. There is a rest house
further up, isn't there?
349
00:25:44,982 --> 00:25:45,708
Yes.
350
00:25:46,162 --> 00:25:47,890
Let's spend the night there.
351
00:25:47,963 --> 00:25:49,055
Come on.
- Come.
352
00:25:49,013 --> 00:25:50,366
We shall spend the night there.
353
00:25:50,963 --> 00:25:53,167
Watchman, can we get a room?
354
00:25:53,355 --> 00:25:54,947
There is no empty room here.
355
00:25:54,987 --> 00:25:58,348
Have you gone mad?
Don't you know the Signor?
356
00:25:58,425 --> 00:25:59,879
Forgive me Master.
- Come.
357
00:26:00,043 --> 00:26:00,730
Come.
358
00:26:09,176 --> 00:26:10,023
Watchman.
359
00:26:10,097 --> 00:26:10,650
Yes.
360
00:26:10,079 --> 00:26:12,180
Is someone else staying here too?
361
00:26:13,156 --> 00:26:16,330
Yes Master. A lady dealing with
the law is staying here.
362
00:26:16,554 --> 00:26:17,830
She is out on a pilgrimage.
363
00:26:18,112 --> 00:26:18,883
Pilgrimage,
364
00:26:20,071 --> 00:26:21,225
What pilgrimage?
365
00:26:21,423 --> 00:26:24,249
A big prayer is being held at
Bhairav Ghat temple, tomorrow.
366
00:26:24,375 --> 00:26:25,320
She will be going there.
367
00:26:56,505 --> 00:27:01,689
This entire civilization names
the two of us as one.
368
00:27:02,168 --> 00:27:07,487
This entire civilization names
the two of us as one.
369
00:27:07,734 --> 00:27:12,735
Embrace Radha and
make her infamous.
370
00:27:13,287 --> 00:27:18,335
This entire civilization names
the two of us as one.
371
00:27:19,012 --> 00:27:24,427
Embrace Radha and make
her infamous, Shyam.
372
00:27:53,231 --> 00:27:58,468
The maid at your
feet is imploring.
373
00:27:58,743 --> 00:28:04,071
She is desirous of
a glance of you.
374
00:28:04,394 --> 00:28:14,697
Don't delay anymore now.
Don't delay anymore now.
375
00:28:15,092 --> 00:28:20,508
Leave Gokul and come
live in my heart.
376
00:28:20,688 --> 00:28:24,700
This entire civilization names
the two of us as one.
377
00:28:26,268 --> 00:28:31,730
This entire civilization names
the two of us as one.
378
00:28:31,855 --> 00:28:37,293
Embrace Radha and make
her infamous, Shyam.
379
00:29:06,234 --> 00:29:11,451
Everyone says love
is an ailment.
380
00:29:11,633 --> 00:29:16,626
Everyone says it is the
devotion of a devotee.
381
00:29:17,283 --> 00:29:22,294
Everyone says a long time ago.
382
00:29:22,914 --> 00:29:27,630
Everyone says a long time ago.
383
00:29:27,991 --> 00:29:30,358
A crazed one like me...
384
00:29:30,046 --> 00:29:33,025
...does not know when it's
morning or evening.
385
00:29:33,586 --> 00:29:36,965
This entire civilization names
the two of us as one.
386
00:29:39,124 --> 00:29:44,446
This entire civilization names
the two of us as one.
387
00:29:44,071 --> 00:29:49,655
Embrace Radha and make
her infamous, Shyam.
388
00:30:24,282 --> 00:30:29,427
When did I awaken, don't
know when I went to sleep.
389
00:30:29,767 --> 00:30:34,779
I did not feel ashamed nor
did I lose my senses.
390
00:30:35,438 --> 00:30:45,634
I was so lost in your thoughts.
I was so lost in your thoughts.
391
00:30:46,001 --> 00:30:51,470
I remembered you, I forgot
everything other than you.
392
00:30:51,553 --> 00:30:54,601
This entire civilization names
the two of us as one.
393
00:30:57,052 --> 00:31:02,373
This entire civilization names
the two of us as one.
394
00:31:02,623 --> 00:31:07,674
Embrace Radha and make
her infamous, Shyam.
395
00:31:08,045 --> 00:31:13,463
This entire civilization names
the two of us as one.
396
00:31:13,629 --> 00:31:19,232
Embrace Radha and make
her infamous, Shyam.
397
00:31:24,676 --> 00:31:27,704
I haven't heard such a
sweet sound before now.
398
00:31:29,132 --> 00:31:30,646
Hey lady, take care.
399
00:31:32,197 --> 00:31:34,205
Hey, don't put pressure. Don't
put pressure on your foot.
400
00:31:36,063 --> 00:31:38,241
Okay then go, it's your wish.
401
00:31:39,304 --> 00:31:40,285
Now what do I do?
402
00:31:40,525 --> 00:31:43,557
That's what I call a question.
403
00:31:44,284 --> 00:31:46,826
I think you have sprained your
foot, you can't do anything now.
404
00:31:47,037 --> 00:31:49,171
Sit down. Sit down.
405
00:31:49,591 --> 00:31:53,064
Yes. Now show me your foot.
406
00:31:54,341 --> 00:31:55,755
I shall do something about it.
407
00:31:56,295 --> 00:31:59,301
Slowly. Keep it here
carefully.
408
00:32:00,048 --> 00:32:01,009
Yes.
409
00:32:02,357 --> 00:32:04,190
Is it very painful?
410
00:32:06,573 --> 00:32:08,049
It is a sprain.
411
00:32:09,105 --> 00:32:10,554
I will take care of it.
I will take care.
412
00:32:10,893 --> 00:32:14,999
Just hold your breath.
413
00:32:17,727 --> 00:32:18,852
Yes.
414
00:32:20,222 --> 00:32:20,229
Yes.
415
00:32:24,015 --> 00:32:25,829
Now it is absolutely fine.
416
00:32:26,812 --> 00:32:30,326
You should be capable of walking
in three or four days.
417
00:32:30,996 --> 00:32:32,481
Three or four days!
418
00:32:32,772 --> 00:32:34,895
I'm being lenient. If
it were a doctor...
419
00:32:34,963 --> 00:32:37,984
...he'd have you lying in
bed for a week or two.
420
00:32:38,361 --> 00:32:38,955
Oh my.
421
00:32:39,102 --> 00:32:41,693
Now we need to tie this up.
422
00:32:43,029 --> 00:32:43,104
Here.
423
00:32:45,953 --> 00:32:46,953
A bandage.
424
00:32:48,861 --> 00:32:49,749
Yes.
425
00:33:01,995 --> 00:33:04,926
Yes. Now there's no
need for concern.
426
00:33:06,354 --> 00:33:10,370
Now you should take the
aid of my shoulder.
427
00:33:11,278 --> 00:33:13,345
Yes. I will leave you inside.
428
00:33:13,721 --> 00:33:18,115
Come on Ghasita. The mentor
is inside. I am out.
429
00:33:18,721 --> 00:33:19,695
Yes.
430
00:33:20,845 --> 00:33:22,431
I will adjust the pillow for you.
431
00:33:31,304 --> 00:33:34,203
Yes. Keep it up. Relax.
432
00:33:34,009 --> 00:33:35,861
How can I stay here
for three days?
433
00:33:37,557 --> 00:33:42,058
You relax. Even I am stuck here
with you for three days.
434
00:33:42,521 --> 00:33:43,384
How's that?
435
00:33:43,711 --> 00:33:46,647
So what do you think?
Just ripping the sari...
436
00:33:46,711 --> 00:33:48,907
...and tying a bandage is enough.
437
00:33:53,788 --> 00:33:56,926
Nature's wondrous cure is
concealed in this leaf.
438
00:33:57,849 --> 00:33:59,072
Removing the pain...
439
00:34:01,036 --> 00:34:03,772
This leaf is marvelous
at removing pain.
440
00:34:04,465 --> 00:34:07,310
Yes. Now just leave this as it is.
441
00:34:07,645 --> 00:34:10,824
Now watch what feat this
leaf will do by morning.
442
00:34:11,624 --> 00:34:13,665
I am leaving. We shall meet
again in the morning.
443
00:34:15,245 --> 00:34:16,412
This...
444
00:34:17,021 --> 00:34:21,492
This is my fee. The Doctor
does not treat for free.
445
00:34:33,296 --> 00:34:35,351
Look at this. The foot
is absolutely fine.
446
00:34:36,445 --> 00:34:40,173
This leaf is unfair. It did
a three-day job in one day.
447
00:34:41,032 --> 00:34:44,096
Now if the patients get well in
this way, the Doctor will suffer.
448
00:34:45,107 --> 00:34:46,111
Now will you walk, so I can see!
449
00:34:47,002 --> 00:34:48,025
Yes. Enough.
450
00:34:49,546 --> 00:34:52,003
Slowly. Slowly.
451
00:34:52,511 --> 00:34:54,912
Just toughen up and stand up.
452
00:34:55,077 --> 00:34:57,229
Come. Come.
453
00:36:30,312 --> 00:36:33,543
I was afraid of the closeness.
That is why I am going afar.
454
00:36:38,298 --> 00:36:39,109
Guru.
455
00:36:42,855 --> 00:36:44,322
You seem a little too happy today.
456
00:36:44,796 --> 00:36:48,548
The thing to be happy about is
the fact that I am also ill.
457
00:36:48,658 --> 00:36:50,375
You are ill. Over what?
458
00:36:50,728 --> 00:36:52,784
I found myself a Physician
as well, Guru.
459
00:36:52,922 --> 00:36:55,928
Congratulations, but who
is this physician?
460
00:36:56,059 --> 00:36:57,040
What is her name?
461
00:36:58,407 --> 00:37:00,974
Name, address, I don't
know anything.
462
00:37:03,045 --> 00:37:03,894
You found yourself a physician...
463
00:37:03,934 --> 00:37:05,339
...but you don't know the name
address or anything else.
464
00:37:05,379 --> 00:37:06,008
Hey Guru.
465
00:37:06,048 --> 00:37:07,077
Face the other way when you speak.
466
00:37:08,045 --> 00:37:09,979
What's the big deal about
the name and address, Guru?
467
00:37:10,045 --> 00:37:11,601
We shall soon find that out.
468
00:37:11,944 --> 00:37:14,975
You find out the name and
address, I'll make a move.
469
00:37:15,045 --> 00:37:15,817
Where?
470
00:37:16,245 --> 00:37:17,473
To my physician.
471
00:37:17,786 --> 00:37:19,811
My ailment has increased
so I need a dose.
472
00:37:22,245 --> 00:37:23,134
Haria a little...
473
00:37:23,174 --> 00:37:25,471
Yes, this is good stuff,
Guru. Have some.
474
00:37:27,811 --> 00:37:28,747
Are you going this way?
475
00:37:28,787 --> 00:37:29,730
No that way.
476
00:37:29,816 --> 00:37:31,603
Okay go.
477
00:37:33,401 --> 00:37:35,023
He won't improve.
478
00:37:37,545 --> 00:37:39,642
So why do you have to make
a long face about it?
479
00:37:40,649 --> 00:37:42,712
The khaki uniform is
my rival isn't it?
480
00:37:44,266 --> 00:37:46,978
Crazy. Absolutely crazy.
481
00:37:47,145 --> 00:37:49,978
After the training, there will be
a posting on some family station.
482
00:37:50,402 --> 00:37:51,711
Won't it?
- Yes.
483
00:37:52,045 --> 00:37:55,173
And I will need a family
for the family station.
484
00:37:58,539 --> 00:38:02,575
For a family I shall have
to marry. Isn't it?
485
00:38:02,978 --> 00:38:03,649
Yes.
486
00:38:03,809 --> 00:38:05,908
But whom will I get married to?
Mother of yes. You of course.
487
00:38:08,838 --> 00:38:09,885
But will the Master agree?
488
00:38:11,072 --> 00:38:13,905
Why won't the Master agree?
The Master will have to agree.
489
00:38:13,978 --> 00:38:16,310
Because whom else does
uncle have besides me?
490
00:38:16,883 --> 00:38:19,575
Just like whom do
I have besides you!
491
00:38:20,883 --> 00:38:23,490
The Signor of Raigadi...
492
00:38:24,227 --> 00:38:26,414
...is asking for your
hand in marriage.
493
00:38:27,227 --> 00:38:31,074
And your pocket for
his extensive wealth.
494
00:38:31,792 --> 00:38:33,548
That is why I thought,
before I leave...
495
00:38:34,045 --> 00:38:39,597
...if you could get engaged to
his daughter. It would be nice.
496
00:38:39,909 --> 00:38:43,078
Uncle I have never refused you.
497
00:38:43,902 --> 00:38:44,908
But.
498
00:38:45,287 --> 00:38:48,106
But. You said but to me!
499
00:38:49,295 --> 00:38:51,362
Yes, I mean.
500
00:38:53,472 --> 00:38:58,573
Uncle, I would like to marry
Mr. Ram Singh's daughter.
501
00:38:59,326 --> 00:39:00,326
Ram Singh!
502
00:39:02,355 --> 00:39:04,512
Where does Signor Ram Singh
hail, Durga Sahay.
503
00:39:05,342 --> 00:39:09,175
The Prince is referring
to our Ram Singh, Master.
504
00:39:09,635 --> 00:39:12,237
I say, use your brains
Durga Sahay.
505
00:39:12,448 --> 00:39:14,837
The Prince is not referring,
he is insisting.
506
00:39:15,336 --> 00:39:17,435
The same Ram Singh.
507
00:39:17,693 --> 00:39:22,841
Address him with respect.
508
00:39:22,912 --> 00:39:24,515
Forgive me, Master. Forgive me.
509
00:39:25,912 --> 00:39:28,236
I have decided to marry
his daughter, uncle.
510
00:39:28,709 --> 00:39:30,343
Decided! As long as I am alive...
511
00:39:30,412 --> 00:39:33,575
...I shall take all the decisions
for this family.
512
00:39:34,384 --> 00:39:37,848
If you like to take decisions,
wait for me to die.
513
00:39:38,193 --> 00:39:42,851
All right then, you decide.
But I will not marry.
514
00:39:43,191 --> 00:39:45,338
I will take the wedding
party to that shanty.
515
00:39:45,899 --> 00:39:47,657
For innumerable generations...
516
00:39:48,061 --> 00:39:50,845
...that family has bowed down
to us and called us Masters.
517
00:39:50,885 --> 00:39:52,450
What world are you talking
about, uncle?!
518
00:39:52,764 --> 00:39:54,041
I don't believe in all
of these things.
519
00:39:54,471 --> 00:39:56,103
If I get married, it will be
to Mr. Ram Singh's daughter.
520
00:39:56,178 --> 00:39:57,049
Ram Singh!
521
00:39:58,054 --> 00:39:59,041
Don't say Mr. Ram Singh.
522
00:39:59,741 --> 00:40:01,058
Remember one more thing
that I tell you.
523
00:40:01,012 --> 00:40:05,037
I know. Before you utter
anything bitter...
524
00:40:07,294 --> 00:40:08,841
...I will leave this mansion myself.
525
00:40:14,554 --> 00:40:16,845
That Ram Singh...
526
00:40:16,912 --> 00:40:20,045
...who has given permission
for marriage...
527
00:40:20,685 --> 00:40:24,056
...that Ram Singh can
take back his word.
528
00:40:24,408 --> 00:40:25,837
Karamat Ali.
- Yes.
529
00:40:26,803 --> 00:40:28,846
Go and bring Balraj back here.
530
00:40:41,206 --> 00:40:43,371
Hey you mother... You.
- You father...
531
00:40:43,751 --> 00:40:45,174
What is this friend, you
want to drive over me.
532
00:40:45,036 --> 00:40:46,513
I've been looking
for you for a while.
533
00:40:48,245 --> 00:40:48,888
Why?
534
00:40:48,928 --> 00:40:50,845
I brought you heaps of good news.
535
00:40:51,111 --> 00:40:52,733
Good news!
- Yes. Good news.
536
00:40:52,809 --> 00:40:55,253
Is it? Tell me. - Listen.
537
00:40:55,057 --> 00:40:59,449
Good news no.1, the wedding
to the Physician is fixed.
538
00:41:00,692 --> 00:41:04,210
Wow! Wow! Wow Guru.
539
00:41:04,025 --> 00:41:08,702
Good news no. 2, I've got a call
for training from the Army.
540
00:41:10,067 --> 00:41:13,700
Good news no. 3 is for
Harinarayan Singh alias Haria.
541
00:41:16,769 --> 00:41:20,178
You will go with me to
enroll in the Army.
542
00:41:20,845 --> 00:41:24,799
Look here now, I have been a true
friend since we were kids.
543
00:41:25,844 --> 00:41:29,153
But draw the line here. I will
not enroll in the Army.
544
00:41:29,273 --> 00:41:32,598
Hey Ravan, God created you so
you can enroll in the Army.
545
00:41:34,538 --> 00:41:36,640
Look; just pay attention to me.
546
00:41:37,383 --> 00:41:39,112
What sort of person
does the Army need?
547
00:41:39,071 --> 00:41:40,422
Brave, isn't it? That you are.
548
00:41:41,463 --> 00:41:43,839
You have never feared a fight.
A punch for a punch.
549
00:41:44,928 --> 00:41:46,779
And the greatest thing
in the Army is...
550
00:41:46,845 --> 00:41:49,644
...taking an order from the
Officer without thinking.
551
00:41:49,845 --> 00:41:51,466
That's why you are absolutely
fit for this kind of work.
552
00:41:51,845 --> 00:41:52,804
Do you know why?
553
00:41:52,932 --> 00:41:55,751
Because God hasn't given you
the power to think. Isn't it?
554
00:41:58,072 --> 00:41:59,334
No. No. There are
other benefits too.
555
00:41:59,605 --> 00:42:01,596
The rationing is free.
Everything is free.
556
00:42:02,139 --> 00:42:04,690
And free quarters for a
homeless person like you.
557
00:42:04,817 --> 00:42:07,796
And the biggest advantage
over there, Haria...
558
00:42:09,448 --> 00:42:10,425
...is that liquor is also free.
559
00:42:10,558 --> 00:42:12,754
Hey enough. Enough Prince, enough.
560
00:42:13,072 --> 00:42:14,334
Listen to what I have to
say as well, brother.
561
00:42:14,773 --> 00:42:16,004
Everything else is fine.
562
00:42:16,583 --> 00:42:19,185
But the timetable of your Army
is slightly upside down.
563
00:42:20,605 --> 00:42:24,939
The time at which I sleep over here
is the time to get up there.
564
00:42:25,978 --> 00:42:27,937
The time at which
I drink over here...
565
00:42:28,685 --> 00:42:30,473
...is the time for marching
over there.
566
00:42:31,142 --> 00:42:33,827
And Prince, as for the free
food, water and liquor...
567
00:42:33,867 --> 00:42:36,940
...in your Army drinking
and creating havoc...
568
00:42:37,005 --> 00:42:40,998
...would get you a free
court martial as well.
569
00:42:41,591 --> 00:42:42,939
One gets worked up for free.
570
00:42:43,005 --> 00:42:45,432
And a dungeon in place of
quarters is also for free.
571
00:42:45,585 --> 00:42:47,158
As for bravery...
572
00:42:47,455 --> 00:42:50,532
...bravery is in taking a punch
and giving one, isn't it?
573
00:42:51,338 --> 00:42:54,884
In that case what would I
do if I were shot? Tell me.
574
00:42:56,735 --> 00:42:58,667
So you may have the Army
all to yourself, brother.
575
00:42:59,139 --> 00:43:00,868
You may go over there and
protect the country...
576
00:43:01,239 --> 00:43:03,321
...and I will protect your
physician over here, Guru.
577
00:43:05,012 --> 00:43:06,013
As you wish.
578
00:43:12,272 --> 00:43:13,864
Balraj.
579
00:43:14,746 --> 00:43:16,122
Listen.
580
00:43:17,169 --> 00:43:18,864
I am still feeling afraid.
581
00:43:20,338 --> 00:43:20,345
Why?
582
00:43:22,005 --> 00:43:23,371
What is there to fear now?
583
00:43:24,555 --> 00:43:26,528
Now the wedding has
been set, isn't it?
584
00:43:27,514 --> 00:43:31,865
Look at it this way. I'll
be back before you know it.
585
00:43:37,535 --> 00:43:39,433
You are going to send me away
with such a sad face.
586
00:43:40,853 --> 00:43:40,861
Smile.
587
00:43:44,094 --> 00:43:45,129
Smile, won't you?
588
00:43:49,733 --> 00:43:50,869
Is that how you smile?
589
00:43:52,646 --> 00:43:53,649
Keep on smiling.
590
00:43:55,939 --> 00:43:57,873
Just like that until I return.
591
00:43:59,872 --> 00:44:09,239
I shall return to your village.
Light a lamp at your door.
592
00:44:30,036 --> 00:44:32,245
So Mr. Gopu. Wasted youth.
593
00:44:32,816 --> 00:44:35,102
Today you've been wrecked.
Looted and destroyed.
594
00:44:35,194 --> 00:44:37,338
I am walking away with
all the winnings, Guru.
595
00:44:37,541 --> 00:44:39,864
Wow Guru. Wow.
You're leaving after winning.
596
00:44:40,238 --> 00:44:42,032
What is it, Guru?
You seem to be very happy.
597
00:44:42,072 --> 00:44:43,801
Do you intend to play some more?
598
00:44:44,005 --> 00:44:47,338
We do want to play but we
will play a new game.
599
00:44:47,493 --> 00:44:49,592
And that too with your winnings.
600
00:44:49,632 --> 00:44:51,731
Hey wow, Guru.
Today has really been fun.
601
00:45:11,596 --> 00:45:22,409
A few flowers of memories
have blossomed in sight.
602
00:45:23,093 --> 00:45:34,659
I have met you some place before.
603
00:45:36,805 --> 00:45:42,893
Sir, I have forgotten again.
604
00:45:46,493 --> 00:45:51,964
Sir, I have forgotten again.
605
00:45:52,404 --> 00:45:57,436
I had gained some memory.
606
00:45:58,558 --> 00:46:09,623
Sir, what name of mine
did I tell you.
607
00:46:09,984 --> 00:46:15,209
Sir, I have forgotten again.
608
00:46:33,449 --> 00:46:39,205
The veil has parted, the
curtain has been raised.
609
00:46:39,406 --> 00:46:44,165
So the perception is
not difficult now.
610
00:46:44,754 --> 00:46:50,677
The veil has parted, the
curtain has been raised.
611
00:46:50,951 --> 00:46:56,074
So the perception is
not difficult now.
612
00:46:56,381 --> 00:47:02,570
Look now there is no
wall between us.
613
00:47:02,819 --> 00:47:08,708
This is my true identity.
614
00:47:11,005 --> 00:47:17,010
This is my true identity.
615
00:47:17,577 --> 00:47:21,098
That was only my reflection.
616
00:47:23,034 --> 00:47:26,773
Sir, I have forgotten again.
617
00:47:28,537 --> 00:47:33,732
I had gained some memory.
618
00:47:34,069 --> 00:47:39,585
Sir, I have forgotten again.
619
00:47:57,438 --> 00:48:08,440
Who knows how long this small
night will move with me.
620
00:48:09,166 --> 00:48:19,043
Who knows how long this small
night will move with me.
621
00:48:20,414 --> 00:48:25,457
If I express everything in my
heart, the tale will last years.
622
00:48:26,083 --> 00:48:31,595
It was a delicate mirror, that.
623
00:48:34,808 --> 00:48:39,902
It was a delicate mirror, that.
624
00:48:41,041 --> 00:48:46,020
Got smashed with a stone.
625
00:48:46,062 --> 00:48:50,161
Sir, I have forgotten again.
626
00:48:52,212 --> 00:48:57,456
I had gained some memory.
627
00:48:57,756 --> 00:49:01,638
Sir, I have forgotten again.
628
00:49:21,089 --> 00:49:32,463
Allah. Allah. Oh my. Oh my.
These sensations, oh my.
629
00:49:32,087 --> 00:49:42,896
Allah. Allah. Oh my. Oh my.
These sensations, oh my.
630
00:49:43,939 --> 00:49:49,765
I admit you came here
of your own free will.
631
00:49:50,035 --> 00:49:55,946
It appears to be.
632
00:49:59,449 --> 00:50:03,533
It appears to be.
633
00:50:05,101 --> 00:50:09,576
Like I had invited you here.
634
00:50:10,486 --> 00:50:15,275
Sir, I have forgotten again.
635
00:50:15,867 --> 00:50:20,493
I had gained some memory.
636
00:50:21,522 --> 00:50:26,111
I have you, in my tale of...
637
00:50:26,968 --> 00:50:31,710
Sir, what name of mine
did I tell you.
638
00:50:32,535 --> 00:50:37,619
Sir, I have forgotten again.
639
00:50:38,639 --> 00:50:41,005
Wow Miss Chameli, what
a performance. Wow.
640
00:50:41,437 --> 00:50:42,471
Come on friend.
641
00:50:42,539 --> 00:50:43,801
Wow. Wow.
642
00:50:51,331 --> 00:50:52,937
I've been looking for
you since that day.
643
00:50:54,005 --> 00:50:56,227
Read this letter to me.
What does it say?
644
00:50:58,018 --> 00:51:01,042
What else could a wench
write to a Signor?
645
00:51:02,482 --> 00:51:04,041
The truth wasn't worth a mention.
646
00:51:05,379 --> 00:51:07,041
And I did not wish to lie to you.
647
00:51:07,727 --> 00:51:09,460
So when did I tell the truth?
648
00:51:10,026 --> 00:51:12,047
What Signor? Who Signor?
649
00:51:13,612 --> 00:51:16,617
No mother, no father.
I am genealogically alone.
650
00:51:17,896 --> 00:51:20,040
And just when I thought
my loneliness was over...
651
00:51:21,379 --> 00:51:23,585
...that's when you left
this letter over there.
652
00:51:25,379 --> 00:51:27,825
I held this letter in
my hand and thought...
653
00:51:27,865 --> 00:51:29,460
...Mr. Haribabu Narayan Singh,
654
00:51:33,057 --> 00:51:34,843
why did you have this dream
655
00:51:35,113 --> 00:51:36,872
I ran for fear of this dream.
656
00:51:37,763 --> 00:51:42,298
If you knew this is my identity,
would you have had the dream?
657
00:51:44,652 --> 00:51:48,041
You are neither this nor
that. You are you.
658
00:51:49,356 --> 00:51:50,784
I have fallen in love with you.
659
00:51:52,379 --> 00:51:54,160
And love is not like
a window or a door...
660
00:51:54,002 --> 00:51:56,478
...so that the door closes if I
saw you here, at this brothel.
661
00:52:00,373 --> 00:52:03,767
And on that count. No more
gambling from this day.
662
00:52:04,527 --> 00:52:05,306
No more.
663
00:52:06,082 --> 00:52:09,253
I will do labor and
some honest work.
664
00:52:12,784 --> 00:52:15,482
Hey Hanumant Singh. Here,
take your salary.
665
00:52:16,046 --> 00:52:18,929
Put your fingerprint on it.
666
00:52:19,878 --> 00:52:21,367
Yes. Now go.
667
00:52:21,979 --> 00:52:25,143
Here's your salary after adding
yesterday's and today.
668
00:52:25,398 --> 00:52:26,435
Go on.
669
00:52:28,525 --> 00:52:30,137
Take this Phoolchand. You come too.
670
00:52:30,067 --> 00:52:32,179
Hey, hey Balbir Singh,
what are you doing?
671
00:52:33,135 --> 00:52:34,308
Don't touch these laborers.
672
00:52:34,715 --> 00:52:37,544
I have something
different for the Thakur.
673
00:52:39,631 --> 00:52:41,936
Hey Haria, you come as well.
674
00:52:42,014 --> 00:52:44,436
You've already done three
days of work in one day.
675
00:52:46,385 --> 00:52:47,544
Father.
- Yes.
676
00:52:48,371 --> 00:52:49,873
You will have to take this.
677
00:52:50,376 --> 00:52:53,398
This is not an earning
from gambling.
678
00:52:54,127 --> 00:52:57,185
This is earned of sweat, father.
It is hard earned money.
679
00:53:00,961 --> 00:53:02,678
How long will the statue stay
locked in the mirror?
680
00:53:04,161 --> 00:53:05,236
Why don't you break the
mirror and come out?
681
00:53:17,913 --> 00:53:19,904
There is only one thing lacking.
682
00:53:25,759 --> 00:53:27,072
Now that's more like it.
683
00:53:29,008 --> 00:53:32,323
Shall I tell you something funny?
684
00:53:33,927 --> 00:53:36,919
Yesterday I saw a fantastic dream.
685
00:53:38,004 --> 00:53:43,555
What I saw was,
a girl coming joyfully.
686
00:53:45,411 --> 00:53:48,109
I asked her, who are you?
687
00:53:49,475 --> 00:53:55,787
She smiled and said I am
the mother of your son.
688
00:53:57,483 --> 00:54:04,250
The face was such; I could
replace her with you.
689
00:54:05,121 --> 00:54:07,414
Not the tiniest bit of difference.
690
00:54:08,006 --> 00:54:11,320
Tell me, was this
dream funny or not?
691
00:54:15,062 --> 00:54:17,068
If you say so, I will change
this dream into reality.
692
00:54:18,762 --> 00:54:22,746
How did you find
out about my dream?
693
00:54:24,925 --> 00:54:27,324
Where does yours and mine
arise when in love?
694
00:54:28,403 --> 00:54:29,985
Both of us have the same dream.
695
00:54:36,496 --> 00:54:37,841
Hail Bajrang Bali.
696
00:54:37,881 --> 00:54:40,848
Hey, before starting work
you could have asked me...
697
00:54:40,913 --> 00:54:44,059
...if I wish to employ you or not?
698
00:54:44,056 --> 00:54:45,421
What's the matter,
brother contractor?
699
00:54:46,277 --> 00:54:48,028
Yesterday you were
praising my work.
700
00:54:48,157 --> 00:54:49,508
You kept saying bravo. Bravo.
701
00:54:49,591 --> 00:54:51,620
That's not it.
- Then what is it?
702
00:54:52,038 --> 00:54:57,153
Pay attention. No one has the guts
to employ you in this area.
703
00:54:57,946 --> 00:55:00,248
Why?
- Because the Signor has ordered it.
704
00:55:01,087 --> 00:55:01,938
The Signor's!
705
00:55:01,978 --> 00:55:03,944
Yes. Yes it is the Signor's order.
706
00:55:04,347 --> 00:55:08,050
Any person in his right mind will
not act against his order.
707
00:55:09,036 --> 00:55:12,701
Hey brother contractor, what would
the Signor have against me?
708
00:55:13,236 --> 00:55:15,635
Look Haria, this is between
you and the Signor.
709
00:55:15,675 --> 00:55:16,681
Don't drag me into it.
710
00:55:19,946 --> 00:55:21,311
Wow Master. Wow.
711
00:55:21,854 --> 00:55:24,540
Not even my ancestors could
have thought of this move.
712
00:55:24,722 --> 00:55:27,080
Could they have ever played chess?
713
00:55:27,759 --> 00:55:30,462
This is a game for the nobles
or their henchmen.
714
00:55:30,751 --> 00:55:33,745
Either our Master would
play or this aide of his.
715
00:55:33,942 --> 00:55:34,938
Leave me alone.
716
00:55:37,174 --> 00:55:38,560
Who is this ill-mannered
one, Durjan?
717
00:55:39,505 --> 00:55:40,834
This is Haria, Master.
718
00:55:43,545 --> 00:55:44,722
Why has he come here?
719
00:55:44,795 --> 00:55:47,836
What would Durjan Singh
answer to this question?
720
00:55:51,393 --> 00:55:55,142
You have told everyone
not to employ me.
721
00:55:56,361 --> 00:55:58,593
How will I survive if
I don't get a job?
722
00:55:59,831 --> 00:56:00,872
Then again, I am a healthy man...
723
00:56:01,281 --> 00:56:03,263
...how can I just die suddenly?
724
00:56:05,464 --> 00:56:07,197
That is why I have come to you.
725
00:56:10,158 --> 00:56:11,530
I want work.
726
00:56:12,011 --> 00:56:14,262
I do not employ gamblers
and drunkards.
727
00:56:15,781 --> 00:56:17,763
I was not aware of that, Master.
728
00:56:19,026 --> 00:56:25,231
Because I have seen Durjan
Singh drinking many times.
729
00:56:26,509 --> 00:56:29,197
And this Durga Sahay
drinks a lot as well.
730
00:56:31,236 --> 00:56:33,697
And this Khan is not
enticed any less.
731
00:56:35,118 --> 00:56:38,362
He lost a gamble and still
owes me Rupees fourteen.
732
00:56:39,736 --> 00:56:41,195
Over and above that, Master...
733
00:56:42,757 --> 00:56:44,818
...you don't need straight
forward decent employees.
734
00:56:46,691 --> 00:56:52,529
You need a big-mouthed, strong
hit man like Haria.
735
00:56:54,365 --> 00:56:56,197
One who at your order...
736
00:56:56,027 --> 00:56:58,918
...can light fire to the
poor peoples farms.
737
00:57:00,896 --> 00:57:05,621
Or bring the decent daughters
of respected people to you.
738
00:57:18,222 --> 00:57:21,337
Master, God has not given me
a smaller hand than yours.
739
00:57:23,058 --> 00:57:26,049
If I were to slap you on
your face at this time...
740
00:57:27,591 --> 00:57:28,908
...then where would your respect be?
741
00:57:34,394 --> 00:57:38,133
Durjan, teach him a lesson
for this contempt.
742
00:57:38,009 --> 00:57:40,741
Raju! Lakhan!
743
00:58:11,816 --> 00:58:13,832
Drag and throw the bastard out.
744
00:58:20,676 --> 00:58:22,178
Throw the rascal in the corner.
745
00:58:23,469 --> 00:58:25,802
Hey old woman. Let go.
Let go, I say.
746
00:58:25,929 --> 00:58:27,820
Leave her alone, she is crazy. Come.
747
00:58:32,403 --> 00:58:33,419
Wow that's being maternal.
748
00:58:33,906 --> 00:58:36,400
She recognized her blood even
in her crazy condition.
749
00:58:37,644 --> 00:58:38,839
This boy is amazing.
750
00:58:39,313 --> 00:58:41,784
Priest, I wonder how come
he is still alive.
751
00:58:42,155 --> 00:58:47,521
He is seriously injured.
He won't survive.
752
01:00:00,175 --> 01:00:02,191
Enough mother! Enough!
That's too much.
753
01:00:02,927 --> 01:00:04,863
You have been encircling
for the last two hours.
754
01:00:05,278 --> 01:00:06,345
You will die!
755
01:00:24,917 --> 01:00:26,590
This crazed one is strange.
756
01:00:27,061 --> 01:00:28,674
The night has almost passed...
757
01:00:28,863 --> 01:00:30,865
...but she hasn't stopped encircling.
758
01:00:49,017 --> 01:00:50,828
The crazy one is remarkable.
759
01:00:51,634 --> 01:00:55,065
It's 4 a.m. And her feet
are not tired as yet.
760
01:01:39,458 --> 01:01:43,573
Hey the crazy lady has encircled
throughout the night.
761
01:02:38,255 --> 01:02:39,363
Sir!
762
01:02:40,273 --> 01:02:42,397
You have to lead a long-range party.
763
01:02:42,692 --> 01:02:47,264
LRP. Fantastic, this is
matter of pride for me.
764
01:02:54,706 --> 01:02:58,182
You have to leave for this
area soon. Dumbusco.
765
01:02:58,071 --> 01:02:59,944
Dumbusco! Further orders, Sir!
766
01:03:01,016 --> 01:03:02,930
You shall get further orders
when you get there.
767
01:03:03,717 --> 01:03:05,721
Haria, it's not right for
you to live here anymore.
768
01:03:06,395 --> 01:03:08,371
The Master is out to get your blood.
769
01:03:11,082 --> 01:03:14,465
I will not leave the village for
fear of losing my life, father.
770
01:03:15,339 --> 01:03:17,916
I shall fight back harder.
771
01:03:18,001 --> 01:03:19,705
The Signor is a very dangerous man.
772
01:03:20,383 --> 01:03:22,646
It is not right to go against him.
773
01:03:22,997 --> 01:03:23,082
Father,
774
01:03:25,245 --> 01:03:27,788
I will certainly take
revenge from the Signor.
775
01:03:28,013 --> 01:03:32,387
Try to understand Haria. I am
saying this for your own good.
776
01:03:33,311 --> 01:03:34,196
You are under my oath.
777
01:03:34,343 --> 01:03:37,236
Priest! Priest! The crazy
lady is very sick.
778
01:03:37,418 --> 01:03:38,130
What?!
779
01:03:41,852 --> 01:03:47,358
Crop. Farm. Land.
780
01:03:47,995 --> 01:03:49,794
Remember these three words, son.
781
01:03:50,624 --> 01:03:52,338
She is willing it to you.
782
01:03:54,138 --> 01:03:54,213
Land.
783
01:03:55,319 --> 01:03:55,327
Will.
784
01:03:57,938 --> 01:04:00,120
She is willing it to me!
785
01:04:01,974 --> 01:04:04,381
I should have told you
this a long time ago.
786
01:04:05,507 --> 01:04:07,489
But I could not say so,
for fear of your life.
787
01:04:09,525 --> 01:04:10,540
This is your mother.
788
01:04:14,685 --> 01:04:16,306
How did my mother become crazy?
789
01:04:17,043 --> 01:04:18,231
I'll tell you.
790
01:04:19,415 --> 01:04:23,470
The farm next to the lake.
That is the root of this fight.
791
01:04:24,431 --> 01:04:26,732
Your grandfather had at the time
of your father's wedding...
792
01:04:26,803 --> 01:04:30,610
...put up this land on lien
to this Signor's family.
793
01:04:32,895 --> 01:04:34,903
But the Signor had
an eye on the land.
794
01:04:36,384 --> 01:04:38,297
He refused to return the land.
795
01:04:38,095 --> 01:04:41,674
Your father got angry
and sued the Signor.
796
01:04:42,781 --> 01:04:45,468
That is why this Court
has made a decision...
797
01:04:45,841 --> 01:04:48,739
...Mr. Ram Singh should deposit
Rupees two thousand...
798
01:04:48,803 --> 01:04:52,679
...in the Court and take
charge of his land.
799
01:04:56,469 --> 01:05:01,243
That's it. Ever since that day
she is in this condition.
800
01:05:02,213 --> 01:05:03,294
You were three or four
years old at the time.
801
01:05:04,383 --> 01:05:06,522
I brought you in with me.
802
01:05:07,174 --> 01:05:10,351
This crazy lady is the greatest
truth of your life, Haria.
803
01:05:10,572 --> 01:05:13,529
Crop. Farm.
804
01:05:42,219 --> 01:05:43,224
Hey Mother,
805
01:05:45,361 --> 01:05:46,450
will you call
me your son, just once?
806
01:05:53,006 --> 01:05:55,041
Mother call me your son, just once.
807
01:05:55,914 --> 01:05:56,927
Once.
808
01:06:02,335 --> 01:06:05,726
Mother just call me your son, once.
809
01:06:21,326 --> 01:06:24,331
Mother, you went away without
calling me your son!
810
01:06:31,354 --> 01:06:33,486
I ask you, what was the hurry?
811
01:06:35,512 --> 01:06:40,405
You could have looked at me
till the land with your eyes.
812
01:06:43,564 --> 01:06:48,457
I will hold your funeral on
our ancestral land, mother.
813
01:06:50,546 --> 01:06:53,653
And I take an oath mother...
814
01:06:55,443 --> 01:06:59,501
The land for which you have
wandered here and there.
815
01:07:02,457 --> 01:07:09,815
And I shall not die until I
till that land. That farm.
816
01:07:19,676 --> 01:07:19,761
Mother,
817
01:07:23,662 --> 01:07:29,204
I am going to fulfill
my vow, by tilling this land.
818
01:07:40,032 --> 01:07:40,863
Hey Haria!
819
01:07:47,869 --> 01:07:49,030
What is happening?
820
01:07:49,823 --> 01:07:50,909
Don't you see?
821
01:07:52,311 --> 01:07:55,722
The son of a
farmer is tilling hois land.*
822
01:07:55,974 --> 01:07:59,629
Don't you know this is the Signor's
land? The Master's.
823
01:07:59,945 --> 01:08:05,433
No. No. This land was
first my father's.
824
01:08:06,626 --> 01:08:08,529
And now it is mine.
825
01:08:10,942 --> 01:08:15,201
If the Signor says this land is
his, then this land is his.
826
01:08:16,641 --> 01:08:19,830
If you know what's best for you,
get out of here, or...
827
01:08:20,469 --> 01:08:22,500
This is not you speaking.
828
01:08:23,681 --> 01:08:25,722
This is your gun speaking, Durjan.
829
01:08:27,688 --> 01:08:31,997
I am empty-handed at this
time, so I am leaving.
830
01:08:32,942 --> 01:08:34,998
Now listen to me,
you Master's slave.
831
01:08:36,623 --> 01:08:39,019
Just now I have made
a vow to my mother...
832
01:08:39,839 --> 01:08:41,982
...that I would till my land, anyhow.
833
01:08:42,555 --> 01:08:44,624
And now that I have made
my mother a vow...
834
01:08:45,374 --> 01:08:48,641
...I will certainly till
the land, no matter what.
835
01:08:49,108 --> 01:08:49,945
Look!
836
01:08:50,506 --> 01:08:54,762
Look! The fire from my mother's pyre
is still glowing in my heart.
837
01:08:55,362 --> 01:08:59,467
Before the fire from mother's
pyre burns you down...
838
01:09:00,256 --> 01:09:03,790
Go from here.
839
01:09:04,305 --> 01:09:04,313
Haria!
840
01:09:10,225 --> 01:09:12,438
Take all your dogs and
go away from here.
841
01:09:12,778 --> 01:09:14,440
Hurry up. Get away from here.
842
01:09:18,403 --> 01:09:22,106
Master! Master! Haria has
killed Mangal Singh...
843
01:09:22,146 --> 01:09:23,695
...on the farm next to the lake.
844
01:10:02,761 --> 01:10:04,839
These footprints are about
half-hour to three-quarters old.
845
01:10:29,447 --> 01:10:31,008
Look, he's running.
846
01:11:19,661 --> 01:11:21,959
You go that way.
You go the other way.
847
01:11:22,356 --> 01:11:23,424
Surround the dog!
848
01:12:41,723 --> 01:12:42,750
Come out, dog!
849
01:13:17,788 --> 01:13:21,801
He is not alone now. I shall
see to him another time.
850
01:13:22,985 --> 01:13:26,547
Who are you? Why did
you save me, brother?
851
01:13:26,921 --> 01:13:28,988
A person that can save himself
from death this long...
852
01:13:29,229 --> 01:13:31,366
...is a person who is useful to me.
853
01:13:54,649 --> 01:13:58,555
You are very brave, Hari Singh.
And limber as well.
854
01:14:00,353 --> 01:14:04,716
What brave Sir? When the life
is at stake, one gets limber.
855
01:14:05,103 --> 01:14:06,259
What is your intention now?
856
01:14:06,524 --> 01:14:10,412
I am a farmer's son, what could
I do besides tilling land.
857
01:14:12,309 --> 01:14:13,648
Please let remain a farmer.
858
01:14:14,696 --> 01:14:16,793
We were all farmers Hari Singh.
859
01:14:18,085 --> 01:14:22,330
But these Signor's do not
allow us to till land.
860
01:14:23,775 --> 01:14:28,503
And if you try to till land,
you will be hanged.
861
01:14:29,821 --> 01:14:34,888
Go back there if you are
so intent on dying.
862
01:14:35,654 --> 01:14:38,920
But if you wish to live, stay here.
863
01:14:40,721 --> 01:14:44,657
We don't need you Hari
Singh. You need us.
864
01:14:45,821 --> 01:14:46,823
Think it over.
865
01:15:18,573 --> 01:15:26,858
This pain of loneliness.
This Lonely journey of fear.
866
01:15:32,065 --> 01:15:40,757
This pain of loneliness.
This Lonely journey of fear.
867
01:15:41,051 --> 01:15:45,414
We are all fed up.
868
01:15:45,053 --> 01:15:49,326
We are all fed up.
869
01:15:50,007 --> 01:15:54,454
From this. Unscrupulous.
870
01:15:54,073 --> 01:15:57,931
There was a town in this area
871
01:15:59,035 --> 01:16:02,859
There was a town in this area
872
01:16:03,006 --> 01:16:07,165
What happened to it. Unscrupulous.
873
01:16:07,799 --> 01:16:13,185
This heart. This crazy
heart of mine.
874
01:16:45,004 --> 01:16:46,311
Sir. Dispatch.
875
01:16:54,917 --> 01:16:58,189
Hello. Zebra 1. Zebra 1.
876
01:16:59,141 --> 01:17:04,125
Section 1. Open LMG 5.
877
01:17:04,384 --> 01:17:05,325
Over and out.
878
01:17:23,076 --> 01:17:26,579
Attack! Attack!
879
01:18:04,388 --> 01:18:06,757
Sir! Sir!
- Join your section.
880
01:18:07,706 --> 01:18:09,102
Join your section!
881
01:18:26,366 --> 01:18:28,582
Sir! Sir! Sir, control has been
gained on the enemy's post.
882
01:18:31,517 --> 01:18:31,592
Good.
883
01:18:42,961 --> 01:18:44,213
What is this I see, Master?
884
01:18:44,056 --> 01:18:46,819
He looks to me like
Ram Singh...
885
01:18:47,759 --> 01:18:49,626
...who sits with the Prince...
886
01:18:49,825 --> 01:18:52,211
...and dreams of becoming his
father-in-law these days.
887
01:18:52,313 --> 01:18:54,719
No. No Master. How can I dare?
888
01:18:54,943 --> 01:18:57,272
Then how did you say yes?
889
01:18:57,733 --> 01:18:59,450
You should have at
least considered...
890
01:19:00,113 --> 01:19:02,515
...that your daughter's dirty womb...
891
01:19:03,162 --> 01:19:05,308
...cannot bear the fruit
of our aristocracy.
892
01:19:07,134 --> 01:19:10,219
I will have her picked
up on a flag...
893
01:19:11,867 --> 01:19:14,482
...and have her paraded around
the village, understand.
894
01:19:16,197 --> 01:19:18,395
Now open your ears wide and
listen to me, old man.
895
01:19:19,298 --> 01:19:21,437
Before the Prince returns...
896
01:19:22,495 --> 01:19:24,728
...have your daughter
married to anyone.
897
01:19:26,043 --> 01:19:30,058
And this job should be over
within a week, understood.
898
01:19:30,576 --> 01:19:31,670
How will I find a boy so soon?
899
01:19:32,831 --> 01:19:34,058
And even if I found a boy...
900
01:19:34,148 --> 01:19:36,070
...how could make the wedding
arrangements so soon?
901
01:19:37,226 --> 01:19:38,024
Durga Sahay.
902
01:19:38,064 --> 01:19:38,997
Master.
903
01:19:39,052 --> 01:19:40,458
You are not married
as yet, are you?
904
01:19:41,057 --> 01:19:42,562
No.
- He is a confirmed bachelor.
905
01:19:43,206 --> 01:19:45,337
His father was a bachelor too.
906
01:19:46,388 --> 01:19:50,539
Go old man, your daughters
wedding is arranged.
907
01:20:03,041 --> 01:20:04,859
I've heard the accountant is smart.
908
01:20:05,154 --> 01:20:06,520
And he applies kohl to his eyes.
909
01:20:11,055 --> 01:20:12,989
My Lord, the bandits are coming up!
910
01:20:26,588 --> 01:20:29,523
Leave me alone.
Leave me. Leave me alone.
911
01:20:29,662 --> 01:20:32,521
Help. Save me father.
912
01:20:33,055 --> 01:20:40,486
Help! Help! Help! Help! Help!
Help! Help! Help!
913
01:20:44,779 --> 01:20:46,781
Why are you rubbing
each and every piece?
914
01:20:47,646 --> 01:20:49,657
Tell me what is all the stuff worth?
915
01:20:49,796 --> 01:20:50,971
Goods!
916
01:20:52,321 --> 01:20:56,903
Why are you getting scared?
The price of gold is pretty high.
917
01:20:58,388 --> 01:21:00,253
You are lucky. Lucky.
918
01:21:00,293 --> 01:21:01,911
This is all brass. Brass.
919
01:21:03,441 --> 01:21:04,558
What do you mean?
920
01:21:05,321 --> 01:21:07,974
This is not gold, chief.
This is brass covered in gold.
921
01:21:08,272 --> 01:21:09,627
What nonsense?
922
01:21:14,161 --> 01:21:17,173
Girl!
- Hey brother Goga. - Haria!
923
01:21:17,321 --> 01:21:19,527
This is the doing of a step mother.
924
01:21:19,599 --> 01:21:20,864
Why are you punishing
the daughter for it?
925
01:21:21,658 --> 01:21:23,627
Did I ask for your advice?
926
01:21:24,762 --> 01:21:27,157
Did I ask you fees for my advice?
927
01:21:27,553 --> 01:21:28,866
What are you trying to say?
928
01:21:29,804 --> 01:21:31,599
I do not want to say anything,
brother Goga.
929
01:21:32,416 --> 01:21:33,483
This gun wishes to say something.
930
01:21:36,045 --> 01:21:39,298
Come Sharda. Tell Bhairav
to bring a horse.
931
01:21:40,554 --> 01:21:41,413
Get a horse.
932
01:21:49,379 --> 01:21:50,480
Come Sharda.
933
01:21:53,462 --> 01:21:57,158
Brother Goga, you will
move in front of us.
934
01:21:58,732 --> 01:22:02,204
Straight moves on a straight road.
935
01:22:02,463 --> 01:22:02,538
Come.
936
01:22:18,088 --> 01:22:20,555
Brother Goga get inside the water.
937
01:22:31,584 --> 01:22:34,280
Why did you stop brother
Goga? Go forward.
938
01:22:34,805 --> 01:22:36,884
Hari Singh. Look behind you.
939
01:22:40,617 --> 01:22:42,285
Just one signal from me and...
940
01:22:42,586 --> 01:22:45,458
...the dead bodies of both of you
will be seen swimming in the water.
941
01:22:45,067 --> 01:22:46,364
Hey brother Goga.
942
01:22:47,824 --> 01:22:48,911
Those guns are far away.
943
01:22:50,515 --> 01:22:53,604
It will take some time for
the bullets to reach here.
944
01:22:54,036 --> 01:22:56,044
This gun is stuck on your back.
945
01:22:57,968 --> 01:23:00,815
One little movement of my fingers...
946
01:23:01,264 --> 01:23:04,920
...and the bullet will
tear out of your heart.
947
01:23:05,608 --> 01:23:10,124
Tell your men to drop
the guns in the water.
948
01:23:10,549 --> 01:23:13,420
Didn't you hear?
Drop the guns in the water.
949
01:23:22,944 --> 01:23:25,276
I warn you. No one should
come forward.
950
01:23:25,092 --> 01:23:28,101
Take this gun. If anyone tries
to come forward shoot him.
951
01:23:28,969 --> 01:23:29,774
Don't hesitate.
952
01:24:02,652 --> 01:24:03,579
Hey brother Goga.
953
01:24:04,449 --> 01:24:10,076
You saved my life once.
So I'm letting you go alive today.
954
01:24:10,957 --> 01:24:13,392
The score between us is settled.
955
01:24:14,437 --> 01:24:16,171
Remember one thing.
956
01:24:17,233 --> 01:24:20,248
I don't like your face at all.
957
01:24:20,931 --> 01:24:24,122
Hence from today you shouldn't
come into my sight...
958
01:24:24,188 --> 01:24:26,979
...even from a distance of 20 miles.
959
01:24:28,208 --> 01:24:30,677
Now you go from here. Hail the lord.
960
01:24:31,974 --> 01:24:34,658
Shameless, why have
you come here now?
961
01:24:35,003 --> 01:24:37,979
You are dead for us.
962
01:24:38,195 --> 01:24:39,232
What are you saying mama?
963
01:24:40,081 --> 01:24:44,702
I'm still good.
The dacoits let me off.
964
01:24:44,742 --> 01:24:48,850
No. - Let you off? Did the
dacoits let you off just like that?
965
01:24:49,034 --> 01:24:51,269
You have come from there
directly here...
966
01:24:51,309 --> 01:24:53,603
...to add salt to your
father's wounds?
967
01:24:54,092 --> 01:24:57,468
Why did you not drown and die?
Get lost from here. - Listen to me.
968
01:24:57,508 --> 01:24:58,883
Move away. Nothing there to listen.
969
01:24:58,923 --> 01:25:00,479
Mama. Papa.
970
01:25:00,519 --> 01:25:03,005
Open the door!
971
01:25:03,145 --> 01:25:07,530
Mama where will I go?
- Go to your dead mother.
972
01:25:41,276 --> 01:25:42,968
Sharda, do you want to die?
973
01:25:46,655 --> 01:25:51,078
If I wouldn't have conceived
then I would've lived.
974
01:25:54,659 --> 01:25:57,970
The life however it may be
is a boon from the gods.
975
01:25:58,094 --> 01:26:01,619
Further becoming a mother is a big
thing. It is a revered status.
976
01:26:02,505 --> 01:26:05,618
It is easy to talk. You are a man.
977
01:26:07,136 --> 01:26:11,721
Every child is not a
boon from the god.
978
01:26:12,823 --> 01:26:15,658
I understand everything.
I know that pain.
979
01:26:16,842 --> 01:26:19,618
At least you can tell your
child who its parents are.
980
01:26:20,338 --> 01:26:24,747
For the last twenty five years I
don't know who my parents are.
981
01:26:25,103 --> 01:26:27,897
When Balraj returns what explanation
will you give for your madness?
982
01:26:28,962 --> 01:26:30,046
Come with me.
983
01:26:31,081 --> 01:26:32,750
When am I going home, doctor?
984
01:26:32,079 --> 01:26:34,948
Very soon. But I've little
sad news for you.
985
01:26:36,241 --> 01:26:37,917
The surgery on you was successful.
986
01:26:38,293 --> 01:26:40,384
But we had to remove
one of your kidneys.
987
01:26:41,693 --> 01:26:43,449
We didn't tell you this thing.
988
01:26:43,489 --> 01:26:44,543
But doctor...
989
01:26:44,727 --> 01:26:47,549
Don't worry. This will not
affect your normal life.
990
01:26:47,798 --> 01:26:51,594
But you cannot your
service in the army.
991
01:26:54,105 --> 01:26:56,498
No army service?
- I'm sorry my boy.
992
01:26:57,313 --> 01:26:59,020
Good luck in your civilian life.
993
01:27:03,609 --> 01:27:07,891
I wrote so many letters but
not one reply has come.
994
01:27:08,563 --> 01:27:11,788
Maybe they have come, but
in your father's address.
995
01:27:12,879 --> 01:27:16,425
You write one more letter.
Give this address.
996
01:27:17,758 --> 01:27:19,725
Mr. Balraj is a gentleman.
997
01:27:20,005 --> 01:27:23,076
See he will himself come
instead of a wired reply.
998
01:27:24,794 --> 01:27:27,350
Do one thing. You are a nice girl.
999
01:27:27,068 --> 01:27:31,724
Sharda keep this money
for your expenses.
1000
01:27:32,839 --> 01:27:34,878
Now I'll leave quietly.
1001
01:27:36,475 --> 01:27:37,696
Where do you live?
1002
01:27:38,022 --> 01:27:41,698
Not far from you. Nearby here.
1003
01:27:41,866 --> 01:27:43,115
Don't worry at all.
1004
01:27:43,608 --> 01:27:46,680
Did you tell anybody that my
name is Hari Singh? - No.
1005
01:27:48,056 --> 01:27:49,227
Not even by mistake.
1006
01:27:54,915 --> 01:27:58,578
This loneliness in pain.
1007
01:27:58,883 --> 01:28:04,177
This journey all alone.
1008
01:28:08,377 --> 01:28:12,220
This loneliness in pain.
1009
01:28:12,454 --> 01:28:16,916
This journey all alone.
1010
01:28:17,389 --> 01:28:21,401
We are fed up with ourselves.
1011
01:28:21,086 --> 01:28:25,330
We are fed up with ourselves.
1012
01:28:26,485 --> 01:28:30,963
You tell about yourself,
the sound of my heart.
1013
01:28:31,003 --> 01:28:35,548
In this place there was a city.
1014
01:28:35,769 --> 01:28:39,516
In this place there was a city.
1015
01:28:39,955 --> 01:28:44,018
What happened to that?
1016
01:28:44,081 --> 01:28:49,246
This heart, the mad heart of mine.
1017
01:29:28,326 --> 01:29:29,382
The dogs of the landlord.
1018
01:29:30,724 --> 01:29:33,233
I told you that this land is mine.
1019
01:29:34,162 --> 01:29:37,107
None other than me shall
plough this land.
1020
01:30:03,324 --> 01:30:05,430
The people of Bishamgarh.
1021
01:30:06,883 --> 01:30:10,446
All those of my father's
age know that...
1022
01:30:11,597 --> 01:30:15,628
...the land near the temple
and the pond is mine.
1023
01:30:16,348 --> 01:30:19,782
I have promised my mother that...
1024
01:30:20,174 --> 01:30:25,015
...I will plough that land.
1025
01:30:26,069 --> 01:30:28,042
Listen to one more thing.
1026
01:30:30,698 --> 01:30:33,894
Even if anyone touches my land.
1027
01:30:35,286 --> 01:30:36,982
I vow on my mother that...
1028
01:30:37,772 --> 01:30:39,593
...I'll kill him.
1029
01:30:40,498 --> 01:30:42,103
I'm leaving now...
1030
01:30:42,789 --> 01:30:45,837
...after giving the first
and last warning.
1031
01:30:51,515 --> 01:30:53,186
Hariya has challenged
your power sir.
1032
01:30:53,226 --> 01:30:54,882
Not challenged Durjan.
1033
01:30:56,004 --> 01:30:57,712
He has painted my face black.
1034
01:30:59,024 --> 01:31:01,326
He has not left me with the status
to go in front of my people.
1035
01:31:02,933 --> 01:31:04,575
How will I face them?
1036
01:31:05,291 --> 01:31:08,146
Those people who used to shiver
hearing my name till yesterday...
1037
01:31:08,075 --> 01:31:10,639
...that here goes the
Lanlord Balram...
1038
01:31:11,381 --> 01:31:14,817
...who has been challenged
by that bastard Hariya...
1039
01:31:15,042 --> 01:31:16,214
...in front of the village...
1040
01:31:16,936 --> 01:31:19,217
But sir, this Hariya is
a man or some wonder.
1041
01:31:19,584 --> 01:31:21,372
The government has announced
a reward of ten thousand...
1042
01:31:21,448 --> 01:31:23,276
...for his capture but he
is still not captured.
1043
01:31:23,412 --> 01:31:26,316
Durjan. On my behalf, announce
a reward of fifty thousand...
1044
01:31:26,381 --> 01:31:29,996
...for the capture of Hariya.
1045
01:31:42,056 --> 01:31:43,605
You go and inform the
police immediately.
1046
01:31:45,902 --> 01:31:49,614
Put some on the door so that
the bastard doesn't get away.
1047
01:31:54,629 --> 01:32:06,486
Hide O moon, the intentions
of the stars are not good.
1048
01:32:09,882 --> 01:32:16,616
Hide O moon, the intentions
of the stars are not good.
1049
01:32:16,879 --> 01:32:22,655
Today night the surroundings
are not of good intentions.
1050
01:32:22,965 --> 01:32:26,108
Be careful with them friend...
1051
01:32:26,225 --> 01:32:29,690
...the intentions of the
friends are not good.
1052
01:32:29,884 --> 01:32:30,943
Hide O moon.
1053
01:32:33,177 --> 01:32:39,526
Hide O moon, the intentions
of the stars are not good.
1054
01:32:52,814 --> 01:32:58,903
From my court go away, you
man who's crazy for me.
1055
01:33:02,836 --> 01:33:08,584
From my court go away, you
man who's crazy for me.
1056
01:33:09,344 --> 01:33:14,848
The one who sits amongst strangers
thinking them their own, go away.
1057
01:33:15,819 --> 01:33:22,445
The flame is signalling
you to go, kite go away.
1058
01:33:22,569 --> 01:33:24,114
Because today.
1059
01:33:26,009 --> 01:33:31,892
Because the signals today are
not showing good intentions.
1060
01:33:32,078 --> 01:33:34,705
Be careful with them friend...
1061
01:33:34,783 --> 01:33:38,784
...the intentions of the
friends are not good.
1062
01:33:38,961 --> 01:33:40,962
Hide O moon.
1063
01:34:01,899 --> 01:34:08,411
The relationship of a dacoit
and a courtesan is very old.
1064
01:34:11,473 --> 01:34:17,596
The relationship of a dacoit
and a courtesan is very old.
1065
01:34:18,394 --> 01:34:23,915
The whole world has been an
old enemy of both of us.
1066
01:34:24,934 --> 01:34:31,351
Not only from the thorns but also
from the flowers, save your veil.
1067
01:34:31,551 --> 01:34:33,390
Because today.
1068
01:34:35,058 --> 01:34:40,764
Because the weather today is
not showing good intentions.
1069
01:34:41,143 --> 01:34:44,120
Be careful with them friend...
1070
01:34:44,358 --> 01:34:47,832
...the intentions of the
friends are not good.
1071
01:34:47,976 --> 01:34:48,982
Hide O moon.
1072
01:36:09,633 --> 01:36:10,869
Stop the jeep.
1073
01:36:11,305 --> 01:36:12,351
Chase him fast.
1074
01:36:12,391 --> 01:36:13,719
Come on fast.
1075
01:36:13,956 --> 01:36:15,185
Come on fast.
1076
01:36:16,349 --> 01:36:17,720
Hariya, stop.
1077
01:36:21,581 --> 01:36:22,596
Come on fast.
1078
01:36:27,736 --> 01:36:28,751
Hariya, stop.
1079
01:36:44,107 --> 01:36:46,734
No, I can't do it.
1080
01:36:48,108 --> 01:36:49,447
I can't do it.
1081
01:36:51,214 --> 01:36:55,307
Then go and get the doctor.
1082
01:36:56,621 --> 01:36:58,372
The doctor will bring the police.
1083
01:37:00,488 --> 01:37:03,441
The police will give
me a real treatment.
1084
01:37:05,108 --> 01:37:07,303
Then they will hang me.
1085
01:37:50,972 --> 01:37:54,688
Lt. Balraj the papers for your
honourable discharge have come.
1086
01:37:56,464 --> 01:37:58,142
I'm sorry to lose you my boy.
1087
01:37:59,572 --> 01:38:01,173
But you should be happy.
1088
01:38:01,325 --> 01:38:05,044
You were successful in the mission
that you were sent for.
1089
01:38:05,701 --> 01:38:09,909
Thank you sir. It was an honour
to have worked under you.
1090
01:38:14,095 --> 01:38:15,638
Best of lucks.
- Thank you.
1091
01:38:16,448 --> 01:38:18,299
Where are you your two pawns sir?
1092
01:38:18,427 --> 01:38:19,972
You are playing all alone.
1093
01:38:21,202 --> 01:38:25,169
Durjan, I'm worried about the fact
that Balraj is coming back.
1094
01:38:26,033 --> 01:38:27,587
He will create a lot of problems.
1095
01:38:28,973 --> 01:38:29,972
There is a way our sir.
1096
01:38:30,459 --> 01:38:32,236
The snake will also die and the
stick will also not break.
1097
01:38:32,496 --> 01:38:35,573
Give that Hariya's land
to your nephew.
1098
01:38:36,984 --> 01:38:38,775
Hariya is his friend.
1099
01:38:39,518 --> 01:38:43,767
If he ploughs that land then
Hariya would've lost.
1100
01:38:45,032 --> 01:38:51,017
If he doesn't plough that land
then the grieg of your nephew...
1101
01:38:57,663 --> 01:39:02,245
Let me also know. Where are
you going all decked up?
1102
01:39:02,676 --> 01:39:04,173
I'm going to meet Hariya, aunty.
1103
01:39:04,393 --> 01:39:06,106
Today Lala Sukhram is coming.
1104
01:39:06,712 --> 01:39:09,508
There is a big tree
in his courtyard.
1105
01:39:09,954 --> 01:39:12,005
That tree gives fruits
of diamonds and pearls.
1106
01:39:12,357 --> 01:39:13,906
What can that gambler give you?
1107
01:39:14,225 --> 01:39:15,678
Neither the honour nor the wealth.
1108
01:39:15,087 --> 01:39:18,125
He can give me a small
house and true love.
1109
01:39:19,797 --> 01:39:22,583
Aunty, he needs me badly now.
1110
01:39:23,256 --> 01:39:26,167
If you don't willingly let
me go, then also I'll go.
1111
01:39:27,208 --> 01:39:31,211
Fine. The craziness of love
is on you at this moment.
1112
01:39:32,009 --> 01:39:33,777
But remember one thing.
1113
01:39:35,057 --> 01:39:37,303
There is no way of going
out of this place.
1114
01:39:45,135 --> 01:39:47,337
Congrats brother. Your
wife has conceived.
1115
01:39:47,494 --> 01:39:49,232
You are going to become a father.
1116
01:39:50,328 --> 01:39:53,042
Now stop wandering and
stay with your wife.
1117
01:39:53,411 --> 01:39:56,670
It's the first child. You
need to take care of her.
1118
01:39:57,259 --> 01:40:00,262
What care will I take? I don't
know how to take care.
1119
01:40:00,598 --> 01:40:02,580
You have to take care
of her, Sulbha.
1120
01:40:03,397 --> 01:40:03,472
Fine.
1121
01:40:08,227 --> 01:40:08,236
Listen.
1122
01:40:10,734 --> 01:40:12,740
I need a boy.
1123
01:40:16,811 --> 01:40:18,054
Like whom.
1124
01:40:18,674 --> 01:40:21,655
Like my friend Balraj.
1125
01:40:30,883 --> 01:40:36,906
I had already told you that it is
not possible to go out of this place.
1126
01:40:37,962 --> 01:40:41,840
Is the dream of becoming a wife
gone out of your mind or not?
1127
01:40:42,905 --> 01:40:43,990
It has gone out aunty.
1128
01:40:45,381 --> 01:40:46,936
I vow on behalf of my eyes.
1129
01:40:48,165 --> 01:40:51,142
My eyes will never dream again.
1130
01:40:51,043 --> 01:40:52,782
It is better that your mind
has come to control.
1131
01:40:54,029 --> 01:40:56,578
You legs will never wear
a lady's anklets.
1132
01:40:58,234 --> 01:40:59,728
Only these courtesan's anklets
will adorn your legs.
1133
01:40:59,868 --> 01:41:06,846
Give me my anklets.
1134
01:41:07,057 --> 01:41:10,629
What else have I got to do?
1135
01:41:10,718 --> 01:41:14,245
Give me my anklets.
1136
01:41:14,412 --> 01:41:17,795
What else have I got to do?
1137
01:41:18,018 --> 01:41:21,195
I have to live in this brothel.
1138
01:41:21,592 --> 01:41:24,934
I have to live in this brothel.
1139
01:41:25,204 --> 01:41:28,375
I have to die in this brothel.
1140
01:41:28,599 --> 01:41:31,644
Give me my anklets.
1141
01:41:32,128 --> 01:41:35,094
What else have I got to do?
1142
01:41:35,478 --> 01:41:38,521
I have to live in this brothel.
1143
01:41:38,729 --> 01:41:41,948
I have to die in this brothel.
1144
01:41:42,082 --> 01:41:42,157
Mine.
1145
01:41:45,545 --> 01:41:50,541
Give me my anklets.
1146
01:42:24,582 --> 01:42:27,896
The man who was in my hearts.
1147
01:42:28,283 --> 01:42:31,725
That man had told me once.
1148
01:42:31,854 --> 01:42:35,342
I am in love with you.
1149
01:42:35,454 --> 01:42:38,895
The heaven is at your feet.
1150
01:42:39,056 --> 01:42:42,174
I'll make you my bride.
1151
01:42:42,054 --> 01:42:45,212
I'll settle a family for you.
1152
01:42:46,006 --> 01:42:49,280
If I would've been saved then.
1153
01:42:49,647 --> 01:42:53,155
If I would've been saved then.
1154
01:42:53,195 --> 01:42:56,492
I would've been destroyed by now.
1155
01:42:56,697 --> 01:43:00,695
My damaged fate.
1156
01:43:03,605 --> 01:43:07,040
My damaged fate.
1157
01:43:07,196 --> 01:43:10,392
It is difficult to repair it.
1158
01:43:10,609 --> 01:43:13,906
I have to live in this brothel.
1159
01:43:14,147 --> 01:43:17,312
I have to live in this brothel.
1160
01:43:17,558 --> 01:43:20,682
I have to die in this brothel.
1161
01:43:20,867 --> 01:43:25,369
Give me my anklets.
1162
01:43:59,592 --> 01:44:02,933
My youth is still intact.
1163
01:44:03,241 --> 01:44:06,583
Hence I have so many fans.
1164
01:44:06,768 --> 01:44:10,171
The flame has many a kites.
1165
01:44:10,319 --> 01:44:13,761
But one day dear fans.
1166
01:44:13,887 --> 01:44:17,204
When my attractions fade away.
1167
01:44:17,392 --> 01:44:20,835
When my coffin is lifted.
1168
01:44:20,931 --> 01:44:24,284
Then everyone will say that.
1169
01:44:24,431 --> 01:44:27,767
Then everyone will say that.
1170
01:44:27,897 --> 01:44:31,141
No one should come here anymore.
1171
01:44:31,333 --> 01:44:35,291
From this place that courtesan's...
1172
01:44:38,169 --> 01:44:44,751
From this place that courtesan's
coffin has to go.
1173
01:44:45,024 --> 01:44:48,172
I have to live in this brothel.
1174
01:44:48,495 --> 01:44:51,716
I have to live in this brothel.
1175
01:44:51,929 --> 01:44:54,976
I have to die in this brothel.
1176
01:44:55,187 --> 01:44:58,224
Give me my anklets.
1177
01:44:58,429 --> 01:45:01,484
What else have I got to do?
1178
01:45:01,625 --> 01:45:06,743
Give me my anklets.
1179
01:45:07,866 --> 01:45:09,232
I'm telling you the truth son.
1180
01:45:10,323 --> 01:45:12,184
Sharda was a immoral girl.
1181
01:45:12,978 --> 01:45:15,257
It was due to shamed that Durgasahay
didn't tell you.
1182
01:45:15,788 --> 01:45:18,451
She is hooked up with that fellow.
1183
01:45:19,193 --> 01:45:21,301
She even wanted him to marry her.
1184
01:45:21,009 --> 01:45:24,424
It was fortunate that the
dacoits kidnapped her.
1185
01:45:25,793 --> 01:45:27,867
You and Durgasahay are both saved.
1186
01:45:28,819 --> 01:45:31,546
I'm told that she is the concubine
of your friend Hariya.
1187
01:45:31,891 --> 01:45:34,294
Uncle!
- She is bearing his child.
1188
01:45:34,674 --> 01:45:39,239
Not possible uncle, neither you
know Hariya nor you know Sharda.
1189
01:45:39,529 --> 01:45:41,071
This is not at all possible.
1190
01:45:41,301 --> 01:45:42,808
This is not what I'm saying.
1191
01:45:43,278 --> 01:45:45,287
The whole world is saying that.
1192
01:45:45,621 --> 01:45:48,672
The world? Even if god says
that I'll not believe it.
1193
01:45:49,383 --> 01:45:54,582
Fine son. I can't it signed on a
stamp paper from Hariya and Sharda.
1194
01:45:54,893 --> 01:45:57,379
I'll get it signed by them
and show it to you uncle.
1195
01:46:02,921 --> 01:46:02,979
Police.
1196
01:46:03,658 --> 01:46:06,492
I avoided them and came running.
1197
01:46:06,864 --> 01:46:09,135
We should leave before
the police come here.
1198
01:46:20,187 --> 01:46:22,293
You will achieve nothing if
you lose your heart. Come.
1199
01:46:22,455 --> 01:46:24,284
I can't walk Sharda.
1200
01:46:30,737 --> 01:46:33,836
Uncle.
- What have you decided, son?
1201
01:46:34,292 --> 01:46:39,404
I'll plough the land of Hariya.
- I bless that you live long.
1202
01:47:09,498 --> 01:47:10,587
What is this you're doing Balraj?
1203
01:47:10,932 --> 01:47:13,587
Don't you see?
I'm ploughing the land.
1204
01:47:14,512 --> 01:47:16,440
The whole area knows
that I've taken...
1205
01:47:16,508 --> 01:47:21,010
...a vow to kill the man
who ploughs this land.
1206
01:47:21,093 --> 01:47:23,916
You being my friend...
- Don't mention about friendship.
1207
01:47:25,962 --> 01:47:27,327
Talk business.
1208
01:47:31,059 --> 01:47:35,123
Talk business? Then Sharda...
1209
01:47:35,163 --> 01:47:38,444
Who Sharda? The one who has been
thrown out by her parents...
1210
01:47:38,862 --> 01:47:41,510
...because she has conceived.
1211
01:47:41,931 --> 01:47:45,645
That Sharda on whom the whole
village spits on like a drainage.
1212
01:47:46,401 --> 01:47:48,480
That Sharda who is lying down
like a cot for every man.
1213
01:47:49,313 --> 01:47:53,188
Balraj! - That Sharda who's
your concubine. - Balraj!
1214
01:47:53,248 --> 01:47:54,830
That Sharda who is
bearing your child.
1215
01:47:58,082 --> 01:47:59,033
You bastard.
1216
01:48:09,378 --> 01:48:09,473
A friend?
1217
01:48:12,878 --> 01:48:16,922
You are a shame on friendship.
1218
01:48:19,473 --> 01:48:21,799
You traitor.
1219
01:48:26,003 --> 01:48:28,441
Rascal. You're not entitled
to be alive.
1220
01:48:28,728 --> 01:48:30,813
It appears that you've gone mad.
1221
01:48:31,386 --> 01:48:33,091
Today I'll settle your senses.
1222
01:48:53,253 --> 01:48:53,318
No.
1223
01:49:01,115 --> 01:49:06,939
The Sharda that you abused
has saved your life.
1224
01:49:07,308 --> 01:49:10,730
You have spoken so
lowly today that...
1225
01:49:11,572 --> 01:49:14,053
...there is nothing between
you and me anymore.
1226
01:49:14,631 --> 01:49:16,057
Then the question of land.
1227
01:49:18,588 --> 01:49:21,695
For that I'll come again.
1228
01:49:36,159 --> 01:49:39,813
Come on. Say something
about this damsel.
1229
01:49:40,931 --> 01:49:43,070
No. Not like that. Sing it.
1230
01:49:43,409 --> 01:49:44,498
I'm telling it sir.
1231
01:49:45,182 --> 01:49:51,481
This hair and this
chest I'm seeing.
1232
01:49:57,983 --> 01:50:00,361
Sharda!
1233
01:50:00,846 --> 01:50:02,908
Your hands are getting cold.
1234
01:50:03,384 --> 01:50:05,318
Is it paining you a lot?
1235
01:50:05,862 --> 01:50:07,870
Don't worry, I'll get a midwife.
1236
01:50:08,702 --> 01:50:09,520
I'll bring her fast.
1237
01:50:12,377 --> 01:50:14,176
See Hariya is coming.
- Son Hariya.
1238
01:50:14,025 --> 01:50:15,824
Aunty, see Hariya has come.
1239
01:50:16,158 --> 01:50:17,094
Hariya has come.
1240
01:50:21,917 --> 01:50:22,918
Hey Shymali.
1241
01:50:25,571 --> 01:50:27,189
Have you gone mad?
1242
01:50:28,003 --> 01:50:29,248
I got you at the right time.
1243
01:50:29,462 --> 01:50:30,923
My hands and legs were swelling
out of tension.
1244
01:50:31,038 --> 01:50:32,110
Come and sit on this horse fast.
1245
01:50:33,059 --> 01:50:33,122
Why?
1246
01:50:33,729 --> 01:50:35,851
I needed a woman. Come fast.
1247
01:50:35,917 --> 01:50:38,078
What have I got to
do with your needs.
1248
01:50:38,809 --> 01:50:42,868
Then there is Sharda, your wife,
to look after your needs.
1249
01:50:42,908 --> 01:50:45,139
You mad girl, don't talk rubbish.
1250
01:50:45,245 --> 01:50:46,258
I'll give you one tight
slap and change...
1251
01:50:46,045 --> 01:50:47,637
...the history and geography
of your face. Come fast.
1252
01:50:48,791 --> 01:50:49,886
Is this the time for joking.
Shyamli try to understand.
1253
01:50:51,067 --> 01:50:54,173
Leave me.
- Come.
1254
01:50:55,863 --> 01:50:56,936
Save me.
1255
01:50:57,451 --> 01:50:58,480
Greetings young master.
1256
01:50:58,851 --> 01:51:00,469
Bihari, get down from the horse.
1257
01:51:33,351 --> 01:51:34,394
Congrats, you have a son.
1258
01:51:37,444 --> 01:51:39,177
The face doesn't match with you.
1259
01:51:40,099 --> 01:51:43,186
But don't worry. At present
his face looks good.
1260
01:51:44,039 --> 01:51:45,128
Slowly he will start
looking like you.
1261
01:51:47,736 --> 01:51:49,778
Don't talk rubbish.
1262
01:51:50,167 --> 01:51:52,899
It is a long story and I'll tell
you some other time conveniently.
1263
01:51:53,183 --> 01:51:56,779
This is not my son.
This is Balraj Singh's son.
1264
01:51:58,534 --> 01:52:01,842
That Balraj Singh has become
a victim of misunderstanding.
1265
01:52:02,643 --> 01:52:05,951
He is annoyed with Sharda
and also with me.
1266
01:52:11,487 --> 01:52:11,494
Yes.
1267
01:52:15,555 --> 01:52:18,444
What else did you think?
That I'm a cheating lover?
1268
01:52:28,095 --> 01:52:32,267
Hariya. I've never
apologised before.
1269
01:52:34,117 --> 01:52:36,278
That's why I don't know
how to apologise.
1270
01:52:39,423 --> 01:52:40,630
What are you doing brother?
1271
01:52:41,547 --> 01:52:42,953
Go inside.
1272
01:52:43,183 --> 01:52:44,776
You're a man. You have
become a father.
1273
01:52:45,064 --> 01:52:46,071
Go inside.
1274
01:52:46,556 --> 01:52:48,951
What are you staring
at me like that for?
1275
01:52:49,254 --> 01:52:50,692
Go and prepare your son.
1276
01:52:50,085 --> 01:52:51,609
Go and apologise to your wife. Go.
1277
01:52:52,979 --> 01:52:55,372
Come on, go inside. Go.
1278
01:53:03,726 --> 01:53:04,477
Sharda.
1279
01:53:04,085 --> 01:53:06,747
Sir, you're like god.
1280
01:53:08,311 --> 01:53:10,822
This unfortunate girl was chased
away by the villagers...
1281
01:53:10,958 --> 01:53:12,033
...as well as her family members.
1282
01:53:13,052 --> 01:53:15,775
But you've accepted her.
1283
01:53:16,784 --> 01:53:18,471
I've done nothing great.
1284
01:53:19,391 --> 01:53:22,442
Your daughter is as pure as Ganga.
1285
01:53:23,835 --> 01:53:25,958
Now I have to meet that gentleman...
1286
01:53:26,775 --> 01:53:29,219
...who dared to spoil the
name of my family.
1287
01:53:30,798 --> 01:53:33,211
The one who conspired to...
1288
01:53:33,284 --> 01:53:37,347
...create a blood bath between
me and my friend.
1289
01:53:39,898 --> 01:53:43,385
The one who tried to
destroy her life.
1290
01:53:44,056 --> 01:53:47,375
You look after her
for some more time.
1291
01:53:49,728 --> 01:53:53,713
By then I'll settle my account...
1292
01:53:55,166 --> 01:53:56,227
...with my uncle.
1293
01:54:04,983 --> 01:54:06,056
So Sharda is immoral?
1294
01:54:09,535 --> 01:54:11,382
She slept with Durgasahay?
1295
01:54:13,635 --> 01:54:15,157
She is a concubine of Hariya?
1296
01:54:19,563 --> 01:54:20,840
Uncle dear.
1297
01:54:21,891 --> 01:54:25,244
My tongue gets dirty
calling you my uncle.
1298
01:54:25,817 --> 01:54:29,211
What you've done to Sharda,
Thakur Balram Singh...
1299
01:54:30,738 --> 01:54:32,404
...I'll never forgive you for that.
1300
01:54:33,348 --> 01:54:35,445
Go and announce a reward of fifty
thousand for my capture also.
1301
01:54:38,331 --> 01:54:42,154
I'm joining Hariya and
will fight against you.
1302
01:54:52,547 --> 01:54:57,388
Durjan. I see that his days
of his life are getting over.
1303
01:54:57,949 --> 01:54:58,985
I wouldn't suggest that sir.
1304
01:54:59,598 --> 01:55:02,717
Then do I just quietly bear
this insult? - Of course not.
1305
01:55:02,922 --> 01:55:04,699
The same old proverb of the elders.
1306
01:55:04,917 --> 01:55:06,940
Why give poison to a person
who'll die eating sugar?
1307
01:55:07,089 --> 01:55:10,113
I'll tell you a way. Then neither
Hariya will be there nor Balraj.
1308
01:55:17,076 --> 01:55:19,142
Hey Shyamali. Careful.
Stand on one side.
1309
01:55:25,743 --> 01:55:30,980
Are you mad? You should've
called out that's it's you.
1310
01:55:31,029 --> 01:55:33,986
What friend are you? You can't make
out your friend's footsteps.
1311
01:55:34,659 --> 01:55:36,691
What's the matter? You voice
is so sweet today.
1312
01:55:37,005 --> 01:55:38,352
The news is something like that.
1313
01:55:38,656 --> 01:55:40,571
You'll also be happy if you hear it.
1314
01:55:41,613 --> 01:55:42,944
The uncle has agreed.
1315
01:55:44,078 --> 01:55:45,033
What has he agreed?
1316
01:55:45,609 --> 01:55:50,847
That, the land near the pond is
all yours and you should get it.
1317
01:55:52,119 --> 01:55:52,976
Repeat it.
1318
01:55:53,288 --> 01:55:56,002
What to repeat? Listen.
1319
01:55:56,997 --> 01:55:59,084
Come tomorrow, the papers
will be ready.
1320
01:56:01,346 --> 01:56:03,821
If my mama would've been alive,
how happy she would've been.
1321
01:56:05,883 --> 01:56:08,494
Hariya, don't forget
to come tomorrow.
1322
01:56:09,222 --> 01:56:10,845
How can I forget, brother?
1323
01:56:12,673 --> 01:56:14,760
I was waiting for this tomorrow
for many years.
1324
01:56:17,364 --> 01:56:20,980
Now I'll leave. My brothers...
1325
01:56:21,584 --> 01:56:21,592
O god!
1326
01:56:35,025 --> 01:56:36,080
I'm feeling scared Hariya.
1327
01:56:37,028 --> 01:56:39,663
The land for which there has
been so much bloodshed...
1328
01:56:39,983 --> 01:56:43,715
...how did the Thankur agree to
give that land so suddenly.
1329
01:56:43,957 --> 01:56:45,959
If he wouldn't have
agreed so suddenly...
1330
01:56:45,999 --> 01:56:47,515
...then how did Balraj tell me so?
1331
01:56:48,334 --> 01:56:50,052
I have full faith in Balraj.
1332
01:56:54,096 --> 01:56:56,649
See the horse is also
refusing. Don't go.
1333
01:56:57,812 --> 01:57:00,175
Don't speak like a mad person.
1334
01:57:00,724 --> 01:57:02,677
First I got you.
1335
01:57:03,472 --> 01:57:04,797
Now I'm getting the land.
1336
01:57:05,231 --> 01:57:07,712
What else does this
farmer Hariya need?
1337
01:57:08,582 --> 01:57:10,228
You don't need anything.
1338
01:57:10,043 --> 01:57:13,856
But your son will need
his father's love.
1339
01:57:16,049 --> 01:57:16,950
Son?
1340
01:57:19,077 --> 01:57:20,031
What did you say?
1341
01:57:21,425 --> 01:57:23,849
Hari Narayan Singh
alias Hariya's son?
1342
01:57:25,201 --> 01:57:27,716
Great.
1343
01:57:28,417 --> 01:57:31,691
This is a good omen.
1344
01:57:32,053 --> 01:57:34,108
There was some reservations in
my mind which have gone now.
1345
01:57:35,934 --> 01:57:39,851
If I get stuck up in
this matter then...
1346
01:57:40,323 --> 01:57:44,375
...my son will be there
to fight for the land.
1347
01:57:45,161 --> 01:57:46,077
Come along.
1348
01:57:53,308 --> 01:57:55,877
Durjan. Has every arrangement
been made?
1349
01:57:56,021 --> 01:57:59,596
You don't worry sir. Today
he will not escape alive.
1350
01:58:00,007 --> 01:58:01,151
Come Balraj.
1351
01:58:01,624 --> 01:58:04,477
Your friend seems to be lazy.
He hasn't come yet.
1352
01:58:04,738 --> 01:58:06,352
Not lazy uncle. He is fast.
1353
01:58:06,504 --> 01:58:08,107
Moreover today he will come leaping.
1354
01:58:08,661 --> 01:58:11,185
There. Think of the devil
and here he comes.
1355
01:58:12,457 --> 01:58:12,550
I'll be back soon.
1356
01:58:16,105 --> 01:58:17,063
Hariya.
1357
01:58:17,265 --> 01:58:18,902
My friend!
1358
01:58:21,281 --> 01:58:22,282
Come along.
1359
01:58:23,281 --> 01:58:25,744
Come let's meet my uncle.
1360
01:58:30,707 --> 01:58:32,909
Sir, forgive me.
1361
01:58:34,521 --> 01:58:36,410
I'm really ashamed.
1362
01:58:36,813 --> 01:58:38,384
What is there to be ashamed?
1363
01:58:39,109 --> 01:58:41,385
I have also not been
fair with you all.
1364
01:58:42,571 --> 01:58:49,079
By returning the land to you I'm
not only washing away my sins...
1365
01:58:49,612 --> 01:58:50,949
...but also doing my duty.
1366
01:58:51,064 --> 01:58:52,081
This is your land.
1367
01:58:52,618 --> 01:58:54,045
There is your plough
and the bullocks.
1368
01:58:55,161 --> 01:59:00,649
Now, as a omen you draw a line
in your land with your plough.
1369
01:59:00,794 --> 01:59:03,385
How do I thank you?
- There is no need for that.
1370
01:59:03,962 --> 01:59:07,150
Come son. Let him fulfil his vow.
1371
01:59:07,466 --> 01:59:10,554
We shouldn't even let our shadow
fall on this land anymore.
1372
01:59:10,965 --> 01:59:11,966
Yes uncle.
1373
01:59:13,052 --> 01:59:13,127
Come.
1374
01:59:55,872 --> 01:59:56,704
What happened?
1375
01:59:57,717 --> 02:00:01,160
You have done justice to Hariya
and it's wonderful.
1376
02:00:01,605 --> 02:00:03,699
The wonder is going to
happen now, nephew.
1377
02:00:10,244 --> 02:00:11,326
What's this?
1378
02:00:11,586 --> 02:00:13,015
What did you think nephew?
1379
02:00:13,652 --> 02:00:16,066
I'll give this land worth lakhs
to this bastard just like that?
1380
02:00:16,593 --> 02:00:19,061
Take him away. Put him in
a hut and set it on fire.
1381
02:00:21,053 --> 02:00:24,782
Balraj, you dirty dog.
- Hariya.
1382
02:00:25,717 --> 02:00:28,144
You also joined your
uncle in cheating me?
1383
02:00:28,598 --> 02:00:30,331
You cowardly sly dog.
1384
02:00:31,252 --> 02:00:32,697
Come before me.
1385
02:00:33,078 --> 02:00:36,302
I tell you come before me
if you're a brave man.
1386
02:00:36,979 --> 02:00:39,070
You're a stain on friendship.
1387
02:00:40,175 --> 02:00:42,583
You're a shame on friendship.
1388
02:00:43,585 --> 02:00:49,586
Hey Thakur. You are only
a Thakur by name.
1389
02:00:50,519 --> 02:00:54,587
There must be something wrong
in your family blood.
1390
02:00:55,519 --> 02:00:58,733
I didn't get cheated by you Thakur.
1391
02:00:59,105 --> 02:01:01,527
I've been cheated by Balraj.
1392
02:01:03,077 --> 02:01:06,004
I'm not sad at the thought
of my death.
1393
02:01:06,879 --> 02:01:10,444
I'm sad at the thought of
the death of my friendship.
1394
02:01:21,272 --> 02:01:23,523
So you've come before me at last.
1395
02:01:24,185 --> 02:01:26,329
I've to settle the
accounts with you.
1396
02:01:26,685 --> 02:01:29,088
I also have to settle accounts
with you Hariya.
1397
02:01:30,613 --> 02:01:31,634
But very slowly.
1398
02:01:32,906 --> 02:01:36,177
First I'll have to pay back for the
impertinence you've shown before me.
1399
02:01:38,082 --> 02:01:39,856
Let loose these bulls.
1400
02:01:41,452 --> 02:01:44,883
Tie this bastard to the plough
instead of the bulls.
1401
02:02:25,913 --> 02:02:30,192
Why Hariya? You had wished
to plough this land a lot.
1402
02:02:31,185 --> 02:02:34,022
Now fulfil your wish.
1403
02:02:35,019 --> 02:02:36,019
Plough it.
1404
02:02:44,004 --> 02:02:46,035
This is the land that
you wanted to plough.
1405
02:02:48,185 --> 02:02:49,185
Plough it.
1406
02:02:57,385 --> 02:03:02,118
This is the reply for the slap
that you gave on my face.
1407
02:03:07,154 --> 02:03:11,011
This is the hands you used for that.
1408
02:03:17,452 --> 02:03:19,105
You want to plough?
1409
02:03:35,452 --> 02:03:36,699
Up Haria. Up.
1410
02:03:38,621 --> 02:03:40,735
Seems you're interest is over.
1411
02:03:42,721 --> 02:03:45,444
Untie him. And give me the gun.
1412
02:04:09,554 --> 02:04:10,836
Get up Haria.
1413
02:04:25,585 --> 02:04:26,679
Haria!
1414
02:04:31,385 --> 02:04:34,980
Uncle, before I forget we
have the same blood...
1415
02:04:35,402 --> 02:04:39,190
...tell your dogs to throw their
guns and flee from here.
1416
02:04:39,312 --> 02:04:40,347
Throw your guns.
1417
02:04:42,481 --> 02:04:43,670
And go away from here.
1418
02:04:58,844 --> 02:05:02,529
No. It's my turn now, Signor.
1419
02:05:03,727 --> 02:05:07,988
But I will not tie you to
the yoke like a bull.
1420
02:05:09,242 --> 02:05:12,125
I will kill you like a dog, Signor.
1421
02:05:13,308 --> 02:05:18,455
But only after throwing you
off my pure ancestral land.
1422
02:05:19,057 --> 02:05:23,464
This. This is for taking control
of my land, Signor.
1423
02:05:25,703 --> 02:05:29,662
This. This is for bleeding
my father to death.
1424
02:05:31,252 --> 02:05:36,263
And this is for driving
my mother crazy.
1425
02:05:38,161 --> 02:05:42,680
This is for making me parentless
and an orphan.
1426
02:05:42,775 --> 02:05:44,918
Take that, Signor.
1427
02:05:45,904 --> 02:05:45,989
Get up.
1428
02:05:47,862 --> 02:05:49,799
Bastard, get ready to die now!
1429
02:05:49,839 --> 02:05:50,915
Stop!
- No!
1430
02:05:50,955 --> 02:05:51,557
Haria!
1431
02:05:51,833 --> 02:05:55,416
Wait, what is the use of killing
the one who is already dead.
1432
02:05:55,485 --> 02:05:56,578
Forgive him for the last time.
1433
02:05:57,795 --> 02:06:00,308
The law will deal with
this scoundrel.
1434
02:06:00,959 --> 02:06:02,968
You conclude your
vow to your mother.
1435
02:06:03,269 --> 02:06:05,307
Use the till, not the gun.
1436
02:06:06,074 --> 02:06:07,483
On your land.
1437
02:06:08,092 --> 02:06:08,099
Yes.
1438
02:06:13,565 --> 02:06:14,641
Come on.
1439
02:06:34,392 --> 02:06:37,517
Mother! Mother! Mother!
1440
02:06:42,331 --> 02:06:43,417
Take this, Haria.
1441
02:06:48,868 --> 02:06:48,953
Coward!
1442
02:07:00,022 --> 02:07:08,087
When a strange gust asked me
the reason for my sorrow.
1443
02:07:08,578 --> 02:07:08,587
Chameli.
1444
02:07:13,442 --> 02:07:21,476
When a strange gust asked me
the reason for my sorrow.
1445
02:07:22,184 --> 02:07:35,508
On the moist sand of the desert,
I wrote unscrupulous.
1446
02:07:36,037 --> 02:07:40,118
There was a town in this area
1447
02:07:40,402 --> 02:07:44,671
What happened to it? Unscrupulous.
1448
02:07:44,797 --> 02:07:48,184
This heart. This crazy
heart of mine.
1449
02:07:48,391 --> 02:07:51,779
Promise me after I've gone...
1450
02:07:52,552 --> 02:07:58,921
...you will have my son
till my land. - Yes.
1451
02:07:59,076 --> 02:08:00,424
Till my land.
1452
02:08:01,032 --> 02:08:03,156
This heart. This crazy
heart of mine.
1453
02:08:03,519 --> 02:08:07,785
Why did it extinguish.
Unscrupulous.
1454
02:08:12,626 --> 02:08:16,722
There was a town in this area
1455
02:08:16,877 --> 02:08:20,882
What happened to it? Unscrupulous.
1456
02:08:21,043 --> 02:08:25,881
This heart. This crazy
heart of mine.
1457
02:08:25,987 --> 02:08:30,116
Why did it extinguish.
Unscrupulous.
1458
02:08:30,608 --> 02:08:35,122
There was a town in this area
1459
02:08:35,313 --> 02:08:38,387
There was a town in this area
1460
02:08:39,499 --> 02:08:43,418
What happened to it? Unscrupulous.
1461
02:08:43,581 --> 02:08:48,718
This heart. This crazy
heart of mine. *
110480
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.