Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,972 --> 00:00:08,851
Разказвач: Преди
върху Светлината като перо.
2
00:00:08,851 --> 00:00:10,813
- Как бих могъл
играе тази игра отново?
3
00:00:10,813 --> 00:00:13,945
Просто не помня точно.
- Заради затъмненията.
4
00:00:13,945 --> 00:00:15,949
- Продължавам да се събуждам
в тези странни места,
5
00:00:15,949 --> 00:00:17,744
нямам представа как съм стигнал там.
6
00:00:17,744 --> 00:00:19,665
- Е, майка ти е все още
проследяваш телефона си?
7
00:00:19,665 --> 00:00:21,794
- Това е Л.
Това означава Малък Трей.
8
00:00:21,794 --> 00:00:23,548
- Наричаш я след мен?
САММИ: Да.
9
00:00:23,548 --> 00:00:25,593
Може би бихме могли да се върнем назад
10
00:00:25,593 --> 00:00:28,223
към начина, по който нещата са били.
11
00:00:28,223 --> 00:00:30,018
ВИОЛЕТ: Кога стана
такъв художник?
12
00:00:30,018 --> 00:00:31,563
- Това е просто нещо, което започнах
в болницата.
13
00:00:31,563 --> 00:00:32,899
- Кой са тези хора?
14
00:00:32,899 --> 00:00:34,235
- Не знам.
15
00:00:34,235 --> 00:00:35,863
Само лица
което идва при мен, предполагам.
16
00:00:35,863 --> 00:00:37,534
- Е, как знаеш
Този човек щеше да умре?
17
00:00:37,534 --> 00:00:39,036
Има ли нещо
да направя с тази игра?
18
00:00:39,036 --> 00:00:40,623
- Не, няма нищо
да правите с играта.
19
00:00:40,623 --> 00:00:42,251
- Ти играеше Светлина като перо
с Виолет?
20
00:00:42,251 --> 00:00:43,629
- Кой е Виолет?
21
00:00:43,629 --> 00:00:44,631
Не, играех с
Вашият приятел Маккена.
22
00:00:44,631 --> 00:00:45,633
Това не е свършило.
23
00:00:45,633 --> 00:00:49,015
[напрегната музика]
24
00:00:52,605 --> 00:00:55,444
- Надя Абрамс
винаги е имал нрав,
25
00:00:55,444 --> 00:00:57,197
но този път
пламна толкова ярко,
26
00:00:57,197 --> 00:00:58,534
дори не можеше
мисля направо.
27
00:00:58,534 --> 00:01:01,247
- [пищи гневно]
28
00:01:01,247 --> 00:01:03,293
- Тя просто искаше да се измъкне…
29
00:01:03,293 --> 00:01:07,719
далеч от този човек, когото беше
толкова бързо се научих да мразя.
30
00:01:07,719 --> 00:01:10,390
- [задъхване]
31
00:01:10,390 --> 00:01:12,019
- И в тази брутална
се борят ...
32
00:01:12,019 --> 00:01:14,357
[стъклени разбивания]
33
00:01:14,357 --> 00:01:16,444
Тогава се случи.
34
00:01:16,444 --> 00:01:17,906
[блъскане на обекти]
35
00:01:17,906 --> 00:01:19,993
♪
36
00:01:19,993 --> 00:01:21,287
На мига ...
37
00:01:21,287 --> 00:01:22,957
[зловещ шум]
38
00:01:22,957 --> 00:01:24,920
♪
39
00:01:24,920 --> 00:01:27,801
Удар на черепа
това щеше да сложи край на живота си
40
00:01:27,801 --> 00:01:31,725
от ръката на нея неочаквано
най-лошия враг.
41
00:01:31,725 --> 00:01:35,357
[изтичане на кръв]
42
00:01:35,357 --> 00:01:38,405
Светлина като перо,
твърда като дъска.
43
00:01:38,405 --> 00:01:39,783
ГРУПА: [заедно]
Светлина като перо,
44
00:01:39,783 --> 00:01:41,537
твърда като дъска.
45
00:01:41,537 --> 00:01:42,872
Светлина като перо,
46
00:01:42,872 --> 00:01:44,417
твърда като дъска.
47
00:01:44,417 --> 00:01:45,920
Светлина като перо,
48
00:01:45,920 --> 00:01:47,297
твърд като дъска ...
49
00:01:47,297 --> 00:01:49,093
Маккена: О, Боже мой.
50
00:01:49,093 --> 00:01:50,513
Имам предвид,
Знаех, че родителите на Виолет са умрели,
51
00:01:50,513 --> 00:01:53,476
но от изтичане на газ
на Бъдни вечер?
52
00:01:53,476 --> 00:01:55,606
- Не мога да повярвам, че си отишъл там
посред нощ.
53
00:01:55,606 --> 00:01:57,109
- Какво? Мислиш, че мога?
54
00:01:58,779 --> 00:02:00,157
Според моя тракер,
55
00:02:00,157 --> 00:02:02,077
Оттогава не съм избледняла,
но...
56
00:02:02,077 --> 00:02:05,167
Искам да кажа, кой знае кога
ще се случи отново?
57
00:02:05,167 --> 00:02:07,337
Кой знае какво ще направя?
58
00:02:10,385 --> 00:02:11,889
- Ще бъдеш добре?
59
00:02:11,889 --> 00:02:13,349
Знам, че майка ти работи късно.
60
00:02:13,349 --> 00:02:15,479
Маккена:
О, да, добре съм.
61
00:02:15,479 --> 00:02:17,942
Дори и да не беше,
Нямам нужда от детегледачка.
62
00:02:17,942 --> 00:02:19,403
- Знам.
Знам.
63
00:02:19,403 --> 00:02:20,782
Това е просто,
това е първата ни Коледа
64
00:02:20,782 --> 00:02:22,367
без Канцес
и Оливия, и ...
65
00:02:22,367 --> 00:02:23,537
[вдишва треперене]
66
00:02:23,537 --> 00:02:24,539
Тревожа се.
67
00:02:25,583 --> 00:02:27,837
Обичам те.
68
00:02:27,837 --> 00:02:30,342
- И аз те обичам.
69
00:02:30,342 --> 00:02:31,469
- Какво е това?
70
00:02:31,469 --> 00:02:33,431
[докосване на музика]
71
00:02:33,431 --> 00:02:34,851
♪
72
00:02:34,851 --> 00:02:37,272
- О, просто нещо
Виолет ми даде.
73
00:02:37,272 --> 00:02:39,443
- „Актуализация“.
От това, което?
74
00:02:39,443 --> 00:02:40,822
- Моят тракер.
75
00:02:40,822 --> 00:02:42,115
Имам предвид, помислете за това:
76
00:02:42,115 --> 00:02:43,451
Какво е по-добре от нещо
77
00:02:43,451 --> 00:02:45,330
което ви казва
къде сте били?
78
00:02:45,330 --> 00:02:47,167
- Нещо, което ви показва.
79
00:02:48,712 --> 00:02:49,714
[камерата звучи тихо]
80
00:02:49,714 --> 00:02:52,720
[микро шумолене]
81
00:02:56,477 --> 00:02:59,483
[интригуваща музика]
82
00:02:59,483 --> 00:03:06,497
♪
83
00:03:10,506 --> 00:03:12,467
[щурци на щурци]
84
00:03:12,467 --> 00:03:14,598
[мистериозна музика]
85
00:03:14,598 --> 00:03:15,766
♪
86
00:03:15,766 --> 00:03:18,021
[щракват отворени врати]
87
00:03:18,021 --> 00:03:21,027
[шумолене на обекти]
88
00:03:23,114 --> 00:03:26,120
[мрачно музикално ужилване]
89
00:03:27,665 --> 00:03:30,378
- Какво правиш?
90
00:03:30,378 --> 00:03:31,715
- [инхалира рязко]
Какво по дяволите е това?
91
00:03:31,715 --> 00:03:33,802
"Къща пожар убива Teen"?
92
00:03:33,802 --> 00:03:36,223
"Местното момиче умира."
в катастрофа от скутери "?
93
00:03:36,223 --> 00:03:37,644
Цялото това нещо
е пълна с това лайно.
94
00:03:37,644 --> 00:03:38,979
Какво е?
Както, случаят с трофея?
95
00:03:38,979 --> 00:03:40,482
Маккена: Върни го.
НАДИЯ: По дяволите, не!
96
00:03:40,482 --> 00:03:42,612
[и двете се борят и викат]
97
00:03:42,612 --> 00:03:44,783
[драматична музика]
98
00:03:44,783 --> 00:03:46,494
[Задъхване]
99
00:03:46,494 --> 00:03:47,955
[грухтене]
- Ах!
100
00:03:47,955 --> 00:03:49,876
[и двете
101
00:03:49,876 --> 00:03:52,381
НАДИЯ: [грухтене]
МККЕНА: [писъци]
102
00:03:52,381 --> 00:03:53,842
NADIA: [задъхване]
103
00:03:53,842 --> 00:03:55,261
Маккена?
104
00:03:55,261 --> 00:03:57,517
[зловеща музика]
105
00:03:57,517 --> 00:03:58,977
Маккена!
106
00:03:58,977 --> 00:04:05,240
♪
107
00:04:05,240 --> 00:04:08,246
[етерична музика]
108
00:04:08,246 --> 00:04:12,964
♪
109
00:04:16,387 --> 00:04:18,182
- [въздишки, издишвания]
110
00:04:18,182 --> 00:04:20,061
[диша немощно]
111
00:04:20,061 --> 00:04:22,190
[Треперене]
112
00:04:22,190 --> 00:04:24,904
[изнервяща музика]
113
00:04:24,904 --> 00:04:27,994
О, не. О ...
114
00:04:27,994 --> 00:04:34,507
♪
115
00:04:35,551 --> 00:04:38,222
- Не мисля, че е позволено
да пиша в това, докато не го купим.
116
00:04:38,974 --> 00:04:41,187
- Шш.
Аз рисувам твоя портрет.
117
00:04:41,187 --> 00:04:42,607
Вие не сте единственият художник
тук, знаеш.
118
00:04:42,607 --> 00:04:44,443
- О да? Нека да видя.
119
00:04:44,443 --> 00:04:47,157
- Добре, добре.
120
00:04:47,157 --> 00:04:49,495
ИСААК: [смее се] Добре.
ВИОЛЕТ: Виждаш ли? Перфектно подобие.
121
00:04:49,495 --> 00:04:50,956
- Да, това е добре.
И двете: [смее се]
122
00:04:52,710 --> 00:04:54,463
- О, уау. Виж това.
123
00:04:57,553 --> 00:05:01,227
- Уау.
124
00:05:01,227 --> 00:05:04,233
$ 150?
Кой го прекарва в тетрадка?
125
00:05:05,694 --> 00:05:07,322
- Аз.
126
00:05:08,199 --> 00:05:10,495
Това е подарък.
127
00:05:10,495 --> 00:05:12,708
Исаак: О, да.
Бъдни вечер.
128
00:05:14,294 --> 00:05:16,591
Някакъв вид на мен,
с всичко, което се случва.
129
00:05:16,591 --> 00:05:19,514
- Само си помисли за това
като обикновен подарък.
130
00:05:20,766 --> 00:05:22,812
Наистина не правя Коледа.
131
00:05:23,939 --> 00:05:25,609
- Не правиш Коледа?
132
00:05:25,609 --> 00:05:27,738
[звънене на мобилен телефон]
133
00:05:27,738 --> 00:05:31,162
[интригуваща музика]
134
00:05:31,162 --> 00:05:32,540
- Накрая паднах
наоколо,
135
00:05:32,540 --> 00:05:33,917
но не помня
нещо друго.
136
00:05:33,917 --> 00:05:34,919
АЛЕКС:
И няма никакъв знак
137
00:05:34,919 --> 00:05:36,172
на фотоапарата.
138
00:05:36,172 --> 00:05:37,299
- За протокола,
Мразя да кажа
139
00:05:37,299 --> 00:05:38,552
"Казах ти така," но ...
140
00:05:38,552 --> 00:05:40,180
- Виолет, какво да правим сега?
141
00:05:40,180 --> 00:05:42,602
- Уау. Откога правим
попитайте за нейното мнение?
142
00:05:42,602 --> 00:05:44,188
Всъщност,
какво прави тя тук?
143
00:05:44,188 --> 00:05:45,858
- Не. Надя нямаше
известно нещо не е наред
144
00:05:45,858 --> 00:05:48,321
ако я бях оставил сама
както каза Виолет.
145
00:05:48,321 --> 00:05:49,824
Тя знае как да се справи с това.
- Благодаря ти.
146
00:05:49,824 --> 00:05:51,452
Сега спрете да говорите за мен
като че ли не съм тук.
147
00:05:51,452 --> 00:05:52,538
Какво стана?
148
00:05:52,538 --> 00:05:53,999
- Последното нещо, което си спомням,
149
00:05:53,999 --> 00:05:55,920
Ударих главата си
и паднах на пода,
150
00:05:55,920 --> 00:05:57,422
но после се събудих в леглото
151
00:05:57,422 --> 00:05:59,928
и камерата
в джоба ми го нямаше.
152
00:05:59,928 --> 00:06:02,224
- Мислиш ли, че Надя го е взела?
- И как се върнахте в леглото?
153
00:06:02,224 --> 00:06:05,689
- Не знам.
Без камерата,
Нямам какво да продължа.
154
00:06:05,689 --> 00:06:07,568
- Добре, ако искаме да разберем
какво стана,
155
00:06:07,568 --> 00:06:09,530
ще трябва
говори с Надя.
156
00:06:09,530 --> 00:06:10,950
- Искаш ме
да говори с момичето
157
00:06:10,950 --> 00:06:12,662
който просто ме брутално нападна?
158
00:06:12,662 --> 00:06:14,373
- Не можем точно
обади се на ченгетата,
159
00:06:14,373 --> 00:06:16,168
и определено не сме
да й даде още един шанс
160
00:06:16,168 --> 00:06:17,713
да ви нарани.
161
00:06:17,713 --> 00:06:19,676
О, Боже.
- Какво?
162
00:06:19,676 --> 00:06:22,180
- (вдишвам) Току-що се съгласих
с Виолет.
163
00:06:22,180 --> 00:06:24,936
[мистериозна музика]
164
00:06:24,936 --> 00:06:27,440
[звуци със звънец на вратата]
165
00:06:27,440 --> 00:06:29,444
Сигурен ли си
това е адресът на Надя?
166
00:06:29,444 --> 00:06:32,660
- Да, свалих го
общественополезен труд
лист за контакт.
167
00:06:32,660 --> 00:06:37,168
♪
168
00:06:37,168 --> 00:06:38,588
[драматично музикално ужилване]
169
00:06:38,588 --> 00:06:40,258
- Надя! Боже мой! [накъсано]
170
00:06:40,258 --> 00:06:42,095
ВИОЛЕТ: О, Боже.
АЛЕКС.
171
00:06:42,095 --> 00:06:44,517
Надя, не!
ВИОЛЕТ: Как може да се случи това?
172
00:06:44,517 --> 00:06:46,103
- Боже мой.
ALEX: Не, спрете…
173
00:06:46,103 --> 00:06:47,565
ВИОЛЕТ: Мак, не.
- Не! Трябва да направим нещо!
174
00:06:47,565 --> 00:06:48,942
- Твърде късно е. Вярвай ми.
175
00:06:48,942 --> 00:06:50,153
♪
176
00:06:50,153 --> 00:06:52,700
[хрускам обект]
177
00:06:52,700 --> 00:06:54,119
АЛЕКС: Какво правиш?
178
00:06:54,119 --> 00:06:55,539
♪
179
00:06:55,539 --> 00:06:57,501
- Това е камерата ми.
180
00:06:57,501 --> 00:06:58,587
Какво прави тук?
181
00:06:58,587 --> 00:07:00,006
- По-добър въпрос:
182
00:07:00,006 --> 00:07:01,509
ако беше на теб,
как стигнахте дотук?
183
00:07:01,509 --> 00:07:03,095
[вратата на вратата на автомобила се затваря]
184
00:07:03,095 --> 00:07:10,109
♪
185
00:07:11,361 --> 00:07:13,282
О, мамка му.
186
00:07:13,282 --> 00:07:15,579
Някой идва.
Трябва да отидем.
187
00:07:15,579 --> 00:07:16,998
- Изчакайте. Оставете?
Шегуваш ли се?
188
00:07:16,998 --> 00:07:18,292
- Какво?
Би ли предпочел да останеш тук?
189
00:07:18,292 --> 00:07:19,587
Да излизаш с ченгетата?
190
00:07:19,587 --> 00:07:20,631
- Добре. Глоба.
Прав си.
191
00:07:20,631 --> 00:07:21,966
Да тръгваме.
192
00:07:27,812 --> 00:07:29,231
- Уф, по дяволите. Няма да играе.
- Сигурен ли си, че е твой?
193
00:07:29,231 --> 00:07:30,567
- Да, определено е мое,
194
00:07:30,567 --> 00:07:32,195
и определено бях
носенето му.
195
00:07:32,195 --> 00:07:33,740
Така че или аз бях тук
когато Надя е била убита или…
196
00:07:33,740 --> 00:07:35,577
- Не. Не е възможно, нали?
197
00:07:35,577 --> 00:07:37,581
Тя вероятно го е отнела от теб
след като те нападна.
198
00:07:37,581 --> 00:07:39,919
- Или падна, докато се катерех
излезе през прозореца й.
199
00:07:39,919 --> 00:07:42,762
Надя каза, че е предсказана
да умре след битка,
200
00:07:42,762 --> 00:07:43,781
и виж какво се е случило.
201
00:07:43,781 --> 00:07:45,096
- Маккена, ето какво
Опитвам се да ви кажа.
202
00:07:45,096 --> 00:07:46,933
Проклятието те кара да правиш неща
203
00:07:46,933 --> 00:07:48,102
че никога не си мислил
можеш.
204
00:07:48,102 --> 00:07:49,354
- Не! Това е невъзможно, нали?
205
00:07:49,354 --> 00:07:50,481
Ще стигнем
камерата е фиксирана,
206
00:07:50,481 --> 00:07:51,901
и ще видите, че не сте били вие.
207
00:07:51,901 --> 00:07:53,362
- Не, ще го направим
трябва да направя това по-късно.
208
00:07:53,362 --> 00:07:55,491
Все още се чувствам странно
за напускането на Надя.
209
00:07:55,491 --> 00:07:57,203
ВИОЛЕТ: Мак,
нищо не можем да направим.
210
00:07:57,203 --> 00:07:59,750
- Можем да предупредим Люк и Сами
преди да е твърде късно.
211
00:07:59,750 --> 00:08:02,380
- Ако го направиш, просто ще го направиш
да бъде Надя отново и отново.
212
00:08:02,380 --> 00:08:04,092
- Не, ако им кажем как
те трябва да умрат,
213
00:08:04,092 --> 00:08:06,221
те могат да го избегнат
докато не победим това.
214
00:08:06,221 --> 00:08:07,307
Така направихме.
215
00:08:07,307 --> 00:08:09,937
[дълга пауза]
216
00:08:09,937 --> 00:08:11,440
- Добре, добре.
217
00:08:11,440 --> 00:08:12,985
Говориш със Сами.
Ще се опитам да намеря Лука.
218
00:08:12,985 --> 00:08:13,987
- Добре.
219
00:08:13,987 --> 00:08:16,450
- 252 Greenacre Avenue.
220
00:08:16,450 --> 00:08:18,078
Люк Чиба, нали?
221
00:08:18,078 --> 00:08:20,374
Има само един Люк Чиба
в Уилоу Фолс.
222
00:08:20,374 --> 00:08:21,628
Да тръгваме.
223
00:08:21,628 --> 00:08:23,422
- Изчакайте! Просто ми позволи.
224
00:08:23,422 --> 00:08:25,092
- Така че можеш да направиш нещо сенчесто
зад гърба ни?
225
00:08:25,092 --> 00:08:27,681
Няма начин в ада.
226
00:08:27,681 --> 00:08:29,518
- Трябва да ме представиш
на Сами.
227
00:08:29,518 --> 00:08:30,938
- [scoffs]
Ти се шегуваш, нали?
228
00:08:30,938 --> 00:08:32,190
Всъщност ме искаш
да ви представя
229
00:08:32,190 --> 00:08:33,693
към момичето, което виждам?
230
00:08:33,693 --> 00:08:35,071
- Трей, сериозен съм.
Това е важно.
231
00:08:35,071 --> 00:08:37,743
- Колко важно?
232
00:08:37,743 --> 00:08:38,787
- Играх отново играта.
233
00:08:38,787 --> 00:08:42,335
[зловеща музика]
234
00:08:42,335 --> 00:08:43,337
- Какво?
235
00:08:43,337 --> 00:08:45,341
♪
236
00:08:45,341 --> 00:08:47,513
[музикално ужилване]
237
00:08:47,513 --> 00:08:48,640
Боже мой.
238
00:08:48,640 --> 00:08:49,850
Добре ли си?
239
00:08:50,978 --> 00:08:52,815
- Играх играта,
и двама души са мъртви.
240
00:08:52,815 --> 00:08:54,819
♪
241
00:08:54,819 --> 00:08:56,573
А Сами е в опасност.
242
00:08:56,573 --> 00:08:58,450
- Чакам те--
играеш с Сами?
243
00:08:58,450 --> 00:08:59,452
Защо?
244
00:08:59,452 --> 00:09:01,206
- Не знам точно.
245
00:09:03,377 --> 00:09:06,926
Кълна се,
Исках да ти кажа ...
246
00:09:06,926 --> 00:09:10,224
но проклятието се предполага
да убивам хората, за които ми пука.
247
00:09:10,224 --> 00:09:13,397
♪
248
00:09:13,397 --> 00:09:14,734
- Изчакайте.
249
00:09:14,734 --> 00:09:16,904
Ето защо
скъсахте ли с мен?
250
00:09:16,904 --> 00:09:18,950
За да ме защитиш?
251
00:09:18,950 --> 00:09:20,871
Ти си направил себе си
преминете през всичко това сам?
252
00:09:20,871 --> 00:09:22,415
- Обещавам ти,
253
00:09:22,415 --> 00:09:24,169
Ще обясня всичко
по пътя,
254
00:09:24,169 --> 00:09:26,883
но Сами е в опасност,
и сега трябва да вървим.
255
00:09:26,883 --> 00:09:29,639
♪
256
00:09:38,238 --> 00:09:39,825
- Знам този поглед.
257
00:09:39,825 --> 00:09:41,411
Heartbreak?
258
00:09:41,411 --> 00:09:43,833
- Помня
когато те ударих с електричество?
259
00:09:43,833 --> 00:09:46,380
Добри времена.
260
00:09:46,380 --> 00:09:47,675
Чакай, чакай, чакай. Това е то.
261
00:09:50,179 --> 00:09:51,724
- Какво не е наред?
- Нищо.
262
00:09:51,724 --> 00:09:53,185
Мига светлина
на камерата.
263
00:09:53,185 --> 00:09:55,398
ВИОЛЕТ: Това е Лука.
- Хей.
264
00:09:55,398 --> 00:09:56,734
Не ви ли познавам?
265
00:09:56,734 --> 00:09:58,905
- Хм,
това ще звучи странно,
266
00:09:58,905 --> 00:10:01,994
но трябва да попитаме за това
играта, която сте играли
онази вечер.
267
00:10:01,994 --> 00:10:04,332
- Светлина като перо.
Ние знаем, че си го играл
в къщата на езерото на Ридж.
268
00:10:04,332 --> 00:10:05,585
- О да.
269
00:10:05,585 --> 00:10:06,713
Искам да кажа, чух ги да говорят
270
00:10:06,713 --> 00:10:07,715
за това дрямка,
271
00:10:07,715 --> 00:10:09,802
но аз не играех.
272
00:10:09,802 --> 00:10:11,723
- Не сте?
- Тогава кой?
273
00:10:11,723 --> 00:10:13,058
- Ух, беше
твой приятел Маккена,
274
00:10:13,058 --> 00:10:14,310
тази мадама Надя,
275
00:10:14,310 --> 00:10:15,897
Ридж, пънк момиче,
276
00:10:15,897 --> 00:10:18,360
и тогава някой пич
в червено качулка.
277
00:10:18,360 --> 00:10:19,655
- [въздишки]
Знаете ли кой беше?
278
00:10:19,655 --> 00:10:21,784
Някой от обществени служби?
279
00:10:21,784 --> 00:10:23,162
- Не знам.
280
00:10:23,162 --> 00:10:25,124
♪
281
00:10:25,124 --> 00:10:27,921
Виж, трябва да отида
срещнете се с приятел.
282
00:10:27,921 --> 00:10:30,259
Съжалявам, че не можех да помогна повече.
283
00:10:30,259 --> 00:10:32,890
- Добре, ако Люк не е играл,
кой?
284
00:10:32,890 --> 00:10:34,058
- Не знам.
285
00:10:34,058 --> 00:10:35,060
- Защо е отговорът
286
00:10:35,060 --> 00:10:36,146
на всеки въпрос днес?
287
00:10:37,440 --> 00:10:38,777
- Може би не всички.
288
00:10:38,777 --> 00:10:41,532
[интригуваща музика]
289
00:10:41,532 --> 00:10:42,785
Нека да видя тази камера.
290
00:10:42,785 --> 00:10:44,997
♪
291
00:10:44,997 --> 00:10:47,795
Добре, светлината означава
свързва се с Wi-Fi,
292
00:10:47,795 --> 00:10:50,341
което означава, че кадри трябва
качвайте в облака.
293
00:10:50,341 --> 00:10:51,886
♪
294
00:10:51,886 --> 00:10:53,472
- Имам лаптопа си в колата.
295
00:10:53,472 --> 00:10:55,059
Знам всичко
на паролите на Маккена.
296
00:10:55,059 --> 00:10:56,144
ВИОЛЕТ: Voilà.
297
00:10:56,144 --> 00:10:57,438
Искам да кажа, честно,
298
00:10:57,438 --> 00:10:59,025
какво правите вие
преди мен?
299
00:10:59,025 --> 00:11:01,656
♪
300
00:11:01,656 --> 00:11:03,492
- [стенания в отчаяние]
301
00:11:03,492 --> 00:11:05,872
[въздишва] Уф.
302
00:11:10,966 --> 00:11:13,470
- [въздишки]
Това е завинаги.
303
00:11:13,470 --> 00:11:15,559
Само ми позволи.
- Да правилно.
304
00:11:15,559 --> 00:11:17,353
- Какво? След толкова време,
не ми вярвате?
305
00:11:17,353 --> 00:11:19,482
- Наистина ме искаш
да отговоря на това?
306
00:11:19,482 --> 00:11:21,946
Боже, и да помислиш за секунда,
Всъщност ви съжалявах.
307
00:11:21,946 --> 00:11:23,407
- За какво говориш?
308
00:11:24,994 --> 00:11:27,624
- Ние четем
онлайн, нали?
309
00:11:27,624 --> 00:11:30,337
Ние знаем всичко
за изтичане на газ.
310
00:11:30,337 --> 00:11:32,593
За това как са умрели родителите ви
на Бъдни вечер.
311
00:11:32,593 --> 00:11:34,304
[разбъркване на музика]
312
00:11:34,304 --> 00:11:37,769
- О да.
Знаете всичко за него?
313
00:11:37,769 --> 00:11:39,732
Както как се събудих
и ги намери?
314
00:11:39,732 --> 00:11:41,986
♪
315
00:11:41,986 --> 00:11:43,447
Както все още виждам
316
00:11:43,447 --> 00:11:46,161
мъртвите очи на майка ми се взираха
обратно към мен?
317
00:11:46,161 --> 00:11:48,666
Господи, толкова съжалявам
за теб и Маккена.
318
00:11:48,666 --> 00:11:50,044
Мислиш, че си толкова различен,
319
00:11:50,044 --> 00:11:51,379
но можеш да се събудиш
утре сутрин
320
00:11:51,379 --> 00:11:53,968
и бъди като мен.
321
00:11:53,968 --> 00:11:58,519
Всеки, когото обичаш, може
ще си отидеш и си съвсем сам.
322
00:11:58,519 --> 00:12:00,899
- Виж, съжалявам
за това, през което сте преминали.
323
00:12:00,899 --> 00:12:02,151
Наистина ли.
324
00:12:02,151 --> 00:12:04,113
Но това не е така
защо си сам.
325
00:12:04,113 --> 00:12:05,491
Всеки шанс,
326
00:12:05,491 --> 00:12:07,078
манипулирате и лъжете.
327
00:12:07,078 --> 00:12:09,917
Затова си сам.
328
00:12:09,917 --> 00:12:11,127
[компютърни пинг]
329
00:12:11,127 --> 00:12:12,631
- Изтеглянето е направено.
330
00:12:12,631 --> 00:12:14,133
- ... нещо е изпълнено
с това лайно.
331
00:12:14,133 --> 00:12:15,637
Какво е?
Както, случаят с трофея?
332
00:12:15,637 --> 00:12:17,516
Маккена: Върни го.
НАДИЯ: По дяволите, не!
333
00:12:17,516 --> 00:12:18,893
[статични съскания]
334
00:12:18,893 --> 00:12:20,522
ВИОЛЕТ: Какво не е наред
с картината?
335
00:12:20,522 --> 00:12:21,983
- Това, което биеше, трябваше
са объркали файла.
336
00:12:21,983 --> 00:12:23,903
НАДИЯ: Маккена?
Маккена! Маккена!
337
00:12:23,903 --> 00:12:26,575
- Добре, поне ще видим какво
случило се, след като Надия платила.
338
00:12:28,036 --> 00:12:29,163
Боже мой.
Тя стана?
339
00:12:29,163 --> 00:12:31,711
[зловеща музика]
340
00:12:31,711 --> 00:12:33,631
Чакай, къде отива?
Напуска ли тя?
341
00:12:33,631 --> 00:12:34,800
[статични съскания]
342
00:12:34,800 --> 00:12:36,762
- Маккена наистина замря.
343
00:12:36,762 --> 00:12:38,181
- И тя напусна къщата.
344
00:12:38,181 --> 00:12:39,685
[кликванията на вратите са отворени в видеоклипа]
345
00:12:39,685 --> 00:12:41,104
САММИ: Това е лудост.
346
00:12:41,104 --> 00:12:42,481
Добре?
347
00:12:42,481 --> 00:12:43,693
Или вие сте
върху соли за баня
348
00:12:43,693 --> 00:12:45,112
или ме прецакаш.
349
00:12:45,112 --> 00:12:46,991
- Виж,
Знам, че звучи смешно.
350
00:12:46,991 --> 00:12:48,661
- О, какво е смешно?
351
00:12:48,661 --> 00:12:50,372
Това игра в средно училище
Играх ли ще ме убие?
352
00:12:50,372 --> 00:12:52,043
[Подиграва]
Защо би било смешно?
353
00:12:52,043 --> 00:12:54,338
- Сами,
Надя и Ридж са мъртви.
354
00:12:54,338 --> 00:12:55,717
Вземам го обратно.
355
00:12:55,717 --> 00:12:56,969
Вие сте минали
соли за вана.
356
00:12:56,969 --> 00:12:58,472
- Хей, трябва
да слушате, нали?
357
00:12:58,472 --> 00:13:00,017
- Пич, какъв е твоят проблем?
358
00:13:00,017 --> 00:13:01,394
- Самми, трябва
да приема това сериозно.
359
00:13:01,394 --> 00:13:02,856
- Съжалявам;
тя ми отива в лицето,
360
00:13:02,856 --> 00:13:04,192
и я защитаваш?
361
00:13:04,192 --> 00:13:05,528
- Не защитавам никого.
362
00:13:05,528 --> 00:13:06,989
- (смее се) Виж, не разбирам
363
00:13:06,989 --> 00:13:09,118
какъв е вашият проблем, но…
364
00:13:09,118 --> 00:13:10,538
МККЕНА: [задъхващо]
365
00:13:10,538 --> 00:13:12,626
- Пич, сериозно.
Какво по дяволите?
366
00:13:12,626 --> 00:13:15,507
- [задъхване]
367
00:13:15,507 --> 00:13:18,888
[врана, шумолене на крила]
368
00:13:18,888 --> 00:13:20,558
[статични трески]
369
00:13:20,558 --> 00:13:22,687
- Картината просто продължава
се влошава.
370
00:13:22,687 --> 00:13:23,940
[статични трески]
371
00:13:26,529 --> 00:13:27,531
- О, не.
372
00:13:28,448 --> 00:13:29,618
[статични съскания]
373
00:13:29,618 --> 00:13:31,664
- Това е?
374
00:13:31,664 --> 00:13:32,791
- Добре, добре.
Така че ...
375
00:13:32,791 --> 00:13:34,377
Маккена беше там,
376
00:13:34,377 --> 00:13:36,715
но ние не знаем
че е убила Надя, нали?
377
00:13:36,715 --> 00:13:39,345
- Да, но не знаем
ако и тя не го направи.
378
00:13:39,345 --> 00:13:41,600
- Не ми трябва видео, за да разкажа
мен, че Маккена е невинна.
379
00:13:41,600 --> 00:13:43,186
- Тогава какво си ти
толкова се притеснявате?
380
00:13:43,186 --> 00:13:44,898
- Аз съм притеснен, защото
ако McKenna вижда това,
381
00:13:44,898 --> 00:13:46,276
ще се обвинява още повече.
382
00:13:48,446 --> 00:13:49,950
- Ако го види.
383
00:13:52,121 --> 00:13:54,292
- Облакът се синхронизира
с камерата.
384
00:13:54,292 --> 00:13:58,300
Така че, ако е изтрит тук ...
385
00:13:58,300 --> 00:14:00,095
тя също ще бъде изключена от камерата.
386
00:14:00,095 --> 00:14:02,141
Тя никога няма да разбере.
387
00:14:02,141 --> 00:14:04,103
[шумолене на хартия звуков ефект]
388
00:14:06,149 --> 00:14:08,613
Трей: И после намериха Надя
с главата й.
389
00:14:08,613 --> 00:14:10,742
- [издишвам] Така че те ...
390
00:14:10,742 --> 00:14:13,288
всички те умряха точно по този начин
че тя предрече.
391
00:14:14,290 --> 00:14:16,336
- Да.
- [издишвания]
392
00:14:16,336 --> 00:14:18,758
Това е лудост.
Трябва да отидем при ченгетата.
393
00:14:18,758 --> 00:14:20,511
- И какво да каже?
394
00:14:20,511 --> 00:14:22,389
- [рязко издишвам]
395
00:14:22,389 --> 00:14:23,726
Не знам.
396
00:14:23,726 --> 00:14:24,728
Но ...
397
00:14:24,728 --> 00:14:26,649
- Слушам. Слушам.
398
00:14:26,649 --> 00:14:28,318
Нищо няма да се случи
за теб, нали? Няма да го позволя.
399
00:14:28,318 --> 00:14:29,320
[врана]
400
00:14:29,320 --> 00:14:31,867
[зловеща музика]
401
00:14:31,867 --> 00:14:33,036
- Не.
402
00:14:33,036 --> 00:14:35,040
Не, не, не, не, не, не, не.
403
00:14:35,040 --> 00:14:36,167
Какво стана?
404
00:14:36,167 --> 00:14:37,754
L.T.
405
00:14:37,754 --> 00:14:39,131
L.T.!
406
00:14:39,131 --> 00:14:40,718
МАККЕНА: Толкова съжалявам.
407
00:14:40,718 --> 00:14:42,471
НАДИЯ: Не ме докосвай.
408
00:14:42,471 --> 00:14:45,268
[плач] Y- - вие… вие направихте това.
409
00:14:45,268 --> 00:14:46,855
Ти - го уби.
410
00:14:46,855 --> 00:14:48,651
[плача] Ти ... ти ...
411
00:14:48,651 --> 00:14:53,828
[Плач]
412
00:14:53,828 --> 00:14:56,082
Аз ще умра.
Аз ще умра.
413
00:14:56,082 --> 00:14:58,420
[продължава плача]
414
00:14:58,420 --> 00:15:01,175
- Може би трябва да ... отидеш.
415
00:15:01,175 --> 00:15:07,605
♪
416
00:15:12,657 --> 00:15:14,745
ДЕТЕТО НА ТВ: Вижте, татко!
Поставете го.
417
00:15:14,745 --> 00:15:17,374
- Каза ми да пиша
игра за утре.
418
00:15:17,374 --> 00:15:20,338
["Hark! The Herald Angels
Пей "свири на пиано"
419
00:15:20,338 --> 00:15:22,677
♪
420
00:15:22,677 --> 00:15:25,683
[мистериозна музика]
421
00:15:25,683 --> 00:15:27,604
♪
422
00:15:27,604 --> 00:15:28,981
ACTOR ON TV: F-R-A-N ...
423
00:15:28,981 --> 00:15:30,400
[драматична музика]
424
00:15:30,400 --> 00:15:31,737
K-I-N.
425
00:15:31,737 --> 00:15:32,739
ДЕТЕ НА ТВ: Здравей, татко!
426
00:15:32,739 --> 00:15:34,283
- [задръствания]
427
00:15:34,283 --> 00:15:35,536
ACTOR ON TV:
Какво ти се е случило?
428
00:15:35,536 --> 00:15:36,955
Татко?
429
00:15:36,955 --> 00:15:38,793
[Телевизорът продължава да свири
неясно]
430
00:15:38,793 --> 00:15:40,253
Татко?
431
00:15:40,253 --> 00:15:42,091
♪
432
00:15:42,091 --> 00:15:43,844
Татко. Не.
433
00:15:43,844 --> 00:15:45,598
Не.
434
00:15:45,598 --> 00:15:48,854
♪
435
00:15:48,854 --> 00:15:50,942
ДЕТЕ НА ТВ:
Татко! Поставете го.
436
00:15:50,942 --> 00:15:52,654
♪
437
00:15:52,654 --> 00:15:54,406
- Мамо.
438
00:15:54,406 --> 00:15:55,910
Мамо.
439
00:15:55,910 --> 00:15:58,541
[Плач]
440
00:15:58,541 --> 00:15:59,835
[накъсано]
441
00:15:59,835 --> 00:16:03,133
♪
442
00:16:03,133 --> 00:16:06,974
[музика избледнява]
443
00:16:06,974 --> 00:16:07,976
Исаак: Хей!
444
00:16:10,773 --> 00:16:13,779
[хора бърборене]
445
00:16:15,950 --> 00:16:17,996
- Здравейте.
- Съжалявам че закъснях.
446
00:16:17,996 --> 00:16:19,541
VIOLET:
Това е добре.
447
00:16:19,541 --> 00:16:22,547
Просто гледах
всички декорации.
448
00:16:22,547 --> 00:16:24,926
Те наистина го смачкат
гърлото ти, нали?
449
00:16:24,926 --> 00:16:26,513
- Да.
450
00:16:26,513 --> 00:16:28,224
Виж, аз… аз… знам, че каза
451
00:16:28,224 --> 00:16:31,857
ти не си най-големият фен
на празниците, така че ...
452
00:16:31,857 --> 00:16:34,361
Донесох ви това.
В него пише "Коледа на Еф".
453
00:16:34,361 --> 00:16:36,032
- [смее се]
454
00:16:37,034 --> 00:16:38,036
[засмя се тъжно]
455
00:16:47,764 --> 00:16:49,016
- Хей, добре ли си?
456
00:16:49,016 --> 00:16:51,688
- Да, аз съм ... добре.
457
00:16:51,688 --> 00:16:52,690
Хм ...
458
00:16:55,487 --> 00:16:57,074
[Мълчание]
459
00:16:57,074 --> 00:17:02,042
Аз не говоря за това много,
но ...
460
00:17:02,042 --> 00:17:05,465
родителите ми действително умряха
тази година.
461
00:17:06,300 --> 00:17:08,388
- Боже мой.
462
00:17:08,388 --> 00:17:09,724
На Бъдни вечер?
463
00:17:09,724 --> 00:17:12,020
- Аз ...
464
00:17:12,020 --> 00:17:14,901
Направих всичко, което можех
да се опитаме да ги спасим.
465
00:17:14,901 --> 00:17:16,613
[разбъркване на музика]
466
00:17:16,613 --> 00:17:18,491
Исаак: Много съжалявам, Виолет.
467
00:17:18,491 --> 00:17:22,332
♪
468
00:17:22,332 --> 00:17:24,587
Благодаря за доверието ми.
469
00:17:24,587 --> 00:17:31,602
♪
470
00:17:33,814 --> 00:17:36,402
- Той не каза това, но ...
471
00:17:36,402 --> 00:17:38,281
Имам предвид,
тя можеше да умре заради мен,
472
00:17:38,281 --> 00:17:39,826
и - и - и - и не само -
473
00:17:39,826 --> 00:17:41,120
който е бил в червената качулка.
474
00:17:41,120 --> 00:17:43,041
- Мак, успокой се.
475
00:17:43,041 --> 00:17:45,045
Ще разберем, нали?
476
00:17:45,045 --> 00:17:46,673
Маккена: Боже, тази камера трябва
наистина са объркани.
477
00:17:46,673 --> 00:17:48,384
Никой от записаните материали не е запазен.
478
00:17:48,384 --> 00:17:49,929
Трябва да има друг начин.
479
00:17:49,929 --> 00:17:51,015
- [меко] Добре.
480
00:17:51,015 --> 00:17:53,687
Мак, чуй ме.
481
00:17:53,687 --> 00:17:55,775
Няма начин
че си убил Надя.
482
00:17:55,775 --> 00:17:57,027
- Откъде знаеш това?
483
00:17:57,027 --> 00:17:58,446
- Хайде.
484
00:17:58,446 --> 00:17:59,908
Ти прекара цял ден
опитвам се да защитя
485
00:17:59,908 --> 00:18:02,329
бившия ти приятел
нова приятелка.
486
00:18:02,329 --> 00:18:05,001
Момичето, което го прави
не просто обикаля
убийството на хора.
487
00:18:05,001 --> 00:18:07,005
- Да, но ти чу какво
- попита Виолет за проклятието.
488
00:18:07,005 --> 00:18:08,299
ALEX: Не.
- Променя хората.
489
00:18:08,299 --> 00:18:09,468
ALEX: Не.
490
00:18:09,468 --> 00:18:11,055
Няма значение дали е Сами
491
00:18:11,055 --> 00:18:13,142
или мен, или майка ти.
492
00:18:13,142 --> 00:18:15,355
Винаги защитаваш
всички.
493
00:18:16,315 --> 00:18:18,654
Ти си един от добрите,
Мак.
494
00:18:18,654 --> 00:18:21,910
И второто спрете
вярвайки, че
495
00:18:21,910 --> 00:18:23,371
проклятието печели.
496
00:18:26,628 --> 00:18:28,297
- Прав си.
497
00:18:28,297 --> 00:18:31,303
[Уил Куксън
"Сам в мрака"]
498
00:18:31,303 --> 00:18:33,976
[надеждна пиано музика]
499
00:18:33,976 --> 00:18:36,397
♪
500
00:18:36,397 --> 00:18:38,401
- Мразя да го казвам, но ...
501
00:18:38,401 --> 00:18:40,865
Виолет е прав за едно нещо.
502
00:18:40,865 --> 00:18:43,161
Животът е твърде кратък, за да го загубим
втора познае.
503
00:18:43,161 --> 00:18:50,133
♪
504
00:18:52,722 --> 00:18:54,224
[звънене на вратата]
505
00:18:55,853 --> 00:18:58,357
КОКСОН: fight Не може да се бори
506
00:18:58,357 --> 00:19:00,613
[бързо почукване на вратата]
ПЕРИ: Идвам.
507
00:19:00,613 --> 00:19:03,619
КОКСОН: ♪ Зората ♪
508
00:19:03,619 --> 00:19:05,497
- Алекс?
509
00:19:05,497 --> 00:19:07,083
Аз… аз… бях наоколо
да ви се обадя.
510
00:19:07,083 --> 00:19:08,169
Оставих телефона си в студиото,
511
00:19:08,169 --> 00:19:09,379
и тогава--
512
00:19:09,379 --> 00:19:11,425
♪
513
00:19:11,425 --> 00:19:16,603
КОКСОН: ♪ Не може да продължи ♪
514
00:19:16,603 --> 00:19:18,565
♪ Вече без теб ♪
515
00:19:18,565 --> 00:19:21,530
♪
516
00:19:21,530 --> 00:19:23,282
- Еха.
АЛЕКС: [засмя се без дъх]
517
00:19:23,282 --> 00:19:25,036
- Откъде идва това?
518
00:19:25,036 --> 00:19:26,790
- Просто нещо, което трябваше да направя.
519
00:19:26,790 --> 00:19:27,875
КОКСОН: up Ще чакам
520
00:19:27,875 --> 00:19:29,419
- Имах един наистина луд ден.
521
00:19:29,419 --> 00:19:31,633
- Искаш ли да влезеш вътре
и да говорим за това?
522
00:19:31,633 --> 00:19:32,718
♪
523
00:19:32,718 --> 00:19:33,887
- Всъщност ...
524
00:19:33,887 --> 00:19:35,014
- Значи ти ...
525
00:19:35,014 --> 00:19:36,016
не искаш да влезеш вътре.
526
00:19:36,016 --> 00:19:37,352
- Не не не НЕ. Правя го.
527
00:19:37,352 --> 00:19:40,985
Аз просто не искам ...
хм ....
528
00:19:40,985 --> 00:19:43,824
[нервно се подсмива]
Виж, наистина те харесвам,
529
00:19:43,824 --> 00:19:47,330
и вие сте най-нормалните
сега в живота ми.
530
00:19:47,330 --> 00:19:49,418
И можех да използвам всичко
нормалното, което мога да получа.
531
00:19:49,418 --> 00:19:51,171
♪
532
00:19:51,171 --> 00:19:52,215
Звучи ли лудо?
533
00:19:52,215 --> 00:19:53,467
♪
534
00:19:53,467 --> 00:19:54,512
- Да.
535
00:19:54,512 --> 00:19:55,514
Но...
536
00:19:55,514 --> 00:19:57,309
Приличам на луд.
537
00:19:57,309 --> 00:20:04,323
♪
538
00:20:11,880 --> 00:20:13,884
[почука на касата]
539
00:20:13,884 --> 00:20:15,846
- Не сме ли минали през всичко това
един милион пъти?
540
00:20:17,474 --> 00:20:21,273
- Хм ... да.
541
00:20:21,273 --> 00:20:22,610
Искам да кажа, трябва да направя нещо.
542
00:20:24,029 --> 00:20:25,156
- Това щеше да бъде моята линия.
543
00:20:32,880 --> 00:20:34,634
Виж, ако знаех
544
00:20:34,634 --> 00:20:36,011
правите това
да ме защити,
545
00:20:36,011 --> 00:20:37,765
Не бих имал ...
546
00:20:37,765 --> 00:20:39,434
Имам предвид--
- Сами изглежда приятно.
547
00:20:40,395 --> 00:20:42,357
- Тя е.
548
00:20:42,357 --> 00:20:43,442
Бихте я харесали.
549
00:20:43,442 --> 00:20:45,698
[засмя се тъжно]
550
00:20:45,698 --> 00:20:48,829
Имам предвид,
при различни обстоятелства.
551
00:20:48,829 --> 00:20:50,916
[нежна музика]
552
00:20:50,916 --> 00:20:53,755
Виж, помислих си, ако има такава
нещо, което мога да направя за всички нас,
553
00:20:53,755 --> 00:20:56,051
Мога да гледам
554
00:20:56,051 --> 00:20:57,429
и се уверете, че не го правите
затъмнявам и…
555
00:20:57,429 --> 00:20:59,057
и отново прави нещо лудо.
556
00:20:59,057 --> 00:21:01,938
♪
557
00:21:01,938 --> 00:21:05,529
- Мислех
всичко това свърши.
558
00:21:05,529 --> 00:21:06,531
Но сега...
559
00:21:06,531 --> 00:21:08,284
- Всичко е наред.
560
00:21:08,284 --> 00:21:10,329
Взехме ти гърба.
561
00:21:10,329 --> 00:21:12,918
Това е справедливо, нали?
Вие винаги имате нашите.
562
00:21:12,918 --> 00:21:14,672
♪
563
00:21:14,672 --> 00:21:15,716
- [тихо] Да.
564
00:21:15,716 --> 00:21:18,513
♪
565
00:21:18,513 --> 00:21:19,891
- Хайде.
566
00:21:19,891 --> 00:21:21,853
Наспи се.
567
00:21:21,853 --> 00:21:28,867
♪
568
00:21:29,619 --> 00:21:30,871
Какво не е наред?
569
00:21:30,871 --> 00:21:32,332
- Нищо.
570
00:21:32,332 --> 00:21:36,006
Просто ... е 12:02.
571
00:21:36,006 --> 00:21:40,098
♪
572
00:21:40,098 --> 00:21:41,976
Весела Коледа, Трей.
573
00:21:42,853 --> 00:21:45,108
- Весела Коледа, Маккена.
574
00:21:45,108 --> 00:21:52,122
♪
48877
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.