All language subtitles for Light.as.a.Feather.S02E05.Silent.as.the.Night.WEBRip.x264-ION10-bg

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,972 --> 00:00:08,851 Разказвач: Преди върху Светлината като перо. 2 00:00:08,851 --> 00:00:10,813 - Как бих могъл играе тази игра отново? 3 00:00:10,813 --> 00:00:13,945 Просто не помня точно. - Заради затъмненията. 4 00:00:13,945 --> 00:00:15,949 - Продължавам да се събуждам в тези странни места, 5 00:00:15,949 --> 00:00:17,744 нямам представа как съм стигнал там. 6 00:00:17,744 --> 00:00:19,665 - Е, майка ти е все още проследяваш телефона си? 7 00:00:19,665 --> 00:00:21,794 - Това е Л. Това означава Малък Трей. 8 00:00:21,794 --> 00:00:23,548 - Наричаш я след мен? САММИ: Да. 9 00:00:23,548 --> 00:00:25,593 Може би бихме могли да се върнем назад 10 00:00:25,593 --> 00:00:28,223 към начина, по който нещата са били. 11 00:00:28,223 --> 00:00:30,018 ВИОЛЕТ: Кога стана такъв художник? 12 00:00:30,018 --> 00:00:31,563 - Това е просто нещо, което започнах в болницата. 13 00:00:31,563 --> 00:00:32,899 - Кой са тези хора? 14 00:00:32,899 --> 00:00:34,235 - Не знам. 15 00:00:34,235 --> 00:00:35,863 Само лица което идва при мен, предполагам. 16 00:00:35,863 --> 00:00:37,534 - Е, как знаеш Този човек щеше да умре? 17 00:00:37,534 --> 00:00:39,036 Има ли нещо да направя с тази игра? 18 00:00:39,036 --> 00:00:40,623 - Не, няма нищо да правите с играта. 19 00:00:40,623 --> 00:00:42,251 - Ти играеше Светлина като перо с Виолет? 20 00:00:42,251 --> 00:00:43,629 - Кой е Виолет? 21 00:00:43,629 --> 00:00:44,631 Не, играех с Вашият приятел Маккена. 22 00:00:44,631 --> 00:00:45,633 Това не е свършило. 23 00:00:45,633 --> 00:00:49,015 [напрегната музика] 24 00:00:52,605 --> 00:00:55,444 - Надя Абрамс винаги е имал нрав, 25 00:00:55,444 --> 00:00:57,197 но този път пламна толкова ярко, 26 00:00:57,197 --> 00:00:58,534 дори не можеше мисля направо. 27 00:00:58,534 --> 00:01:01,247 - [пищи гневно] 28 00:01:01,247 --> 00:01:03,293 - Тя просто искаше да се измъкне… 29 00:01:03,293 --> 00:01:07,719 далеч от този човек, когото беше толкова бързо се научих да мразя. 30 00:01:07,719 --> 00:01:10,390 - [задъхване] 31 00:01:10,390 --> 00:01:12,019 - И в тази брутална се борят ... 32 00:01:12,019 --> 00:01:14,357 [стъклени разбивания] 33 00:01:14,357 --> 00:01:16,444 Тогава се случи. 34 00:01:16,444 --> 00:01:17,906 [блъскане на обекти] 35 00:01:17,906 --> 00:01:19,993 ♪ 36 00:01:19,993 --> 00:01:21,287 На мига ... 37 00:01:21,287 --> 00:01:22,957 [зловещ шум] 38 00:01:22,957 --> 00:01:24,920 ♪ 39 00:01:24,920 --> 00:01:27,801 Удар на черепа това щеше да сложи край на живота си 40 00:01:27,801 --> 00:01:31,725 от ръката на нея неочаквано най-лошия враг. 41 00:01:31,725 --> 00:01:35,357 [изтичане на кръв] 42 00:01:35,357 --> 00:01:38,405 Светлина като перо, твърда като дъска. 43 00:01:38,405 --> 00:01:39,783 ГРУПА: [заедно] Светлина като перо, 44 00:01:39,783 --> 00:01:41,537 твърда като дъска. 45 00:01:41,537 --> 00:01:42,872 Светлина като перо, 46 00:01:42,872 --> 00:01:44,417 твърда като дъска. 47 00:01:44,417 --> 00:01:45,920 Светлина като перо, 48 00:01:45,920 --> 00:01:47,297 твърд като дъска ... 49 00:01:47,297 --> 00:01:49,093 Маккена: О, Боже мой. 50 00:01:49,093 --> 00:01:50,513 Имам предвид, Знаех, че родителите на Виолет са умрели, 51 00:01:50,513 --> 00:01:53,476 но от изтичане на газ на Бъдни вечер? 52 00:01:53,476 --> 00:01:55,606 - Не мога да повярвам, че си отишъл там посред нощ. 53 00:01:55,606 --> 00:01:57,109 - Какво? Мислиш, че мога? 54 00:01:58,779 --> 00:02:00,157 Според моя тракер, 55 00:02:00,157 --> 00:02:02,077 Оттогава не съм избледняла, но... 56 00:02:02,077 --> 00:02:05,167 Искам да кажа, кой знае кога ще се случи отново? 57 00:02:05,167 --> 00:02:07,337 Кой знае какво ще направя? 58 00:02:10,385 --> 00:02:11,889 - Ще бъдеш добре? 59 00:02:11,889 --> 00:02:13,349 Знам, че майка ти работи късно. 60 00:02:13,349 --> 00:02:15,479 Маккена: О, да, добре съм. 61 00:02:15,479 --> 00:02:17,942 Дори и да не беше, Нямам нужда от детегледачка. 62 00:02:17,942 --> 00:02:19,403 - Знам. Знам. 63 00:02:19,403 --> 00:02:20,782 Това е просто, това е първата ни Коледа 64 00:02:20,782 --> 00:02:22,367 без Канцес и Оливия, и ... 65 00:02:22,367 --> 00:02:23,537 [вдишва треперене] 66 00:02:23,537 --> 00:02:24,539 Тревожа се. 67 00:02:25,583 --> 00:02:27,837 Обичам те. 68 00:02:27,837 --> 00:02:30,342 - И аз те обичам. 69 00:02:30,342 --> 00:02:31,469 - Какво е това? 70 00:02:31,469 --> 00:02:33,431 [докосване на музика] 71 00:02:33,431 --> 00:02:34,851 ♪ 72 00:02:34,851 --> 00:02:37,272 - О, просто нещо Виолет ми даде. 73 00:02:37,272 --> 00:02:39,443 - „Актуализация“. От това, което? 74 00:02:39,443 --> 00:02:40,822 - Моят тракер. 75 00:02:40,822 --> 00:02:42,115 Имам предвид, помислете за това: 76 00:02:42,115 --> 00:02:43,451 Какво е по-добре от нещо 77 00:02:43,451 --> 00:02:45,330 което ви казва къде сте били? 78 00:02:45,330 --> 00:02:47,167 - Нещо, което ви показва. 79 00:02:48,712 --> 00:02:49,714 [камерата звучи тихо] 80 00:02:49,714 --> 00:02:52,720 [микро шумолене] 81 00:02:56,477 --> 00:02:59,483 [интригуваща музика] 82 00:02:59,483 --> 00:03:06,497 ♪ 83 00:03:10,506 --> 00:03:12,467 [щурци на щурци] 84 00:03:12,467 --> 00:03:14,598 [мистериозна музика] 85 00:03:14,598 --> 00:03:15,766 ♪ 86 00:03:15,766 --> 00:03:18,021 [щракват отворени врати] 87 00:03:18,021 --> 00:03:21,027 [шумолене на обекти] 88 00:03:23,114 --> 00:03:26,120 [мрачно музикално ужилване] 89 00:03:27,665 --> 00:03:30,378 - Какво правиш? 90 00:03:30,378 --> 00:03:31,715 - [инхалира рязко] Какво по дяволите е това? 91 00:03:31,715 --> 00:03:33,802 "Къща пожар убива Teen"? 92 00:03:33,802 --> 00:03:36,223 "Местното момиче умира." в катастрофа от скутери "? 93 00:03:36,223 --> 00:03:37,644 Цялото това нещо е пълна с това лайно. 94 00:03:37,644 --> 00:03:38,979 Какво е? Както, случаят с трофея? 95 00:03:38,979 --> 00:03:40,482 Маккена: Върни го. НАДИЯ: По дяволите, не! 96 00:03:40,482 --> 00:03:42,612 [и двете се борят и викат] 97 00:03:42,612 --> 00:03:44,783 [драматична музика] 98 00:03:44,783 --> 00:03:46,494 [Задъхване] 99 00:03:46,494 --> 00:03:47,955 [грухтене] - Ах! 100 00:03:47,955 --> 00:03:49,876 [и двете 101 00:03:49,876 --> 00:03:52,381 НАДИЯ: [грухтене] МККЕНА: [писъци] 102 00:03:52,381 --> 00:03:53,842 NADIA: [задъхване] 103 00:03:53,842 --> 00:03:55,261 Маккена? 104 00:03:55,261 --> 00:03:57,517 [зловеща музика] 105 00:03:57,517 --> 00:03:58,977 Маккена! 106 00:03:58,977 --> 00:04:05,240 ♪ 107 00:04:05,240 --> 00:04:08,246 [етерична музика] 108 00:04:08,246 --> 00:04:12,964 ♪ 109 00:04:16,387 --> 00:04:18,182 - [въздишки, издишвания] 110 00:04:18,182 --> 00:04:20,061 [диша немощно] 111 00:04:20,061 --> 00:04:22,190 [Треперене] 112 00:04:22,190 --> 00:04:24,904 [изнервяща музика] 113 00:04:24,904 --> 00:04:27,994 О, не. О ... 114 00:04:27,994 --> 00:04:34,507 ♪ 115 00:04:35,551 --> 00:04:38,222 - Не мисля, че е позволено да пиша в това, докато не го купим. 116 00:04:38,974 --> 00:04:41,187 - Шш. Аз рисувам твоя портрет. 117 00:04:41,187 --> 00:04:42,607 Вие не сте единственият художник тук, знаеш. 118 00:04:42,607 --> 00:04:44,443 - О да? Нека да видя. 119 00:04:44,443 --> 00:04:47,157 - Добре, добре. 120 00:04:47,157 --> 00:04:49,495 ИСААК: [смее се] Добре. ВИОЛЕТ: Виждаш ли? Перфектно подобие. 121 00:04:49,495 --> 00:04:50,956 - Да, това е добре. И двете: [смее се] 122 00:04:52,710 --> 00:04:54,463 - О, уау. Виж това. 123 00:04:57,553 --> 00:05:01,227 - Уау. 124 00:05:01,227 --> 00:05:04,233 $ 150? Кой го прекарва в тетрадка? 125 00:05:05,694 --> 00:05:07,322 - Аз. 126 00:05:08,199 --> 00:05:10,495 Това е подарък. 127 00:05:10,495 --> 00:05:12,708 Исаак: О, да. Бъдни вечер. 128 00:05:14,294 --> 00:05:16,591 Някакъв вид на мен, с всичко, което се случва. 129 00:05:16,591 --> 00:05:19,514 - Само си помисли за това като обикновен подарък. 130 00:05:20,766 --> 00:05:22,812 Наистина не правя Коледа. 131 00:05:23,939 --> 00:05:25,609 - Не правиш Коледа? 132 00:05:25,609 --> 00:05:27,738 [звънене на мобилен телефон] 133 00:05:27,738 --> 00:05:31,162 [интригуваща музика] 134 00:05:31,162 --> 00:05:32,540 - Накрая паднах наоколо, 135 00:05:32,540 --> 00:05:33,917 но не помня нещо друго. 136 00:05:33,917 --> 00:05:34,919 АЛЕКС: И няма никакъв знак 137 00:05:34,919 --> 00:05:36,172 на фотоапарата. 138 00:05:36,172 --> 00:05:37,299 - За протокола, Мразя да кажа 139 00:05:37,299 --> 00:05:38,552 "Казах ти така," но ... 140 00:05:38,552 --> 00:05:40,180 - Виолет, какво да правим сега? 141 00:05:40,180 --> 00:05:42,602 - Уау. Откога правим попитайте за нейното мнение? 142 00:05:42,602 --> 00:05:44,188 Всъщност, какво прави тя тук? 143 00:05:44,188 --> 00:05:45,858 - Не. Надя нямаше известно нещо не е наред 144 00:05:45,858 --> 00:05:48,321 ако я бях оставил сама както каза Виолет. 145 00:05:48,321 --> 00:05:49,824 Тя знае как да се справи с това. - Благодаря ти. 146 00:05:49,824 --> 00:05:51,452 Сега спрете да говорите за мен като че ли не съм тук. 147 00:05:51,452 --> 00:05:52,538 Какво стана? 148 00:05:52,538 --> 00:05:53,999 - Последното нещо, което си спомням, 149 00:05:53,999 --> 00:05:55,920 Ударих главата си и паднах на пода, 150 00:05:55,920 --> 00:05:57,422 но после се събудих в леглото 151 00:05:57,422 --> 00:05:59,928 и камерата в джоба ми го нямаше. 152 00:05:59,928 --> 00:06:02,224 - Мислиш ли, че Надя го е взела? - И как се върнахте в леглото? 153 00:06:02,224 --> 00:06:05,689 - Не знам. Без камерата, Нямам какво да продължа. 154 00:06:05,689 --> 00:06:07,568 - Добре, ако искаме да разберем какво стана, 155 00:06:07,568 --> 00:06:09,530 ще трябва говори с Надя. 156 00:06:09,530 --> 00:06:10,950 - Искаш ме да говори с момичето 157 00:06:10,950 --> 00:06:12,662 който просто ме брутално нападна? 158 00:06:12,662 --> 00:06:14,373 - Не можем точно обади се на ченгетата, 159 00:06:14,373 --> 00:06:16,168 и определено не сме да й даде още един шанс 160 00:06:16,168 --> 00:06:17,713 да ви нарани. 161 00:06:17,713 --> 00:06:19,676 О, Боже. - Какво? 162 00:06:19,676 --> 00:06:22,180 - (вдишвам) Току-що се съгласих с Виолет. 163 00:06:22,180 --> 00:06:24,936 [мистериозна музика] 164 00:06:24,936 --> 00:06:27,440 [звуци със звънец на вратата] 165 00:06:27,440 --> 00:06:29,444 Сигурен ли си това е адресът на Надя? 166 00:06:29,444 --> 00:06:32,660 - Да, свалих го общественополезен труд лист за контакт. 167 00:06:32,660 --> 00:06:37,168 ♪ 168 00:06:37,168 --> 00:06:38,588 [драматично музикално ужилване] 169 00:06:38,588 --> 00:06:40,258 - Надя! Боже мой! [накъсано] 170 00:06:40,258 --> 00:06:42,095 ВИОЛЕТ: О, Боже. АЛЕКС. 171 00:06:42,095 --> 00:06:44,517 Надя, не! ВИОЛЕТ: Как може да се случи това? 172 00:06:44,517 --> 00:06:46,103 - Боже мой. ALEX: Не, спрете… 173 00:06:46,103 --> 00:06:47,565 ВИОЛЕТ: Мак, не. - Не! Трябва да направим нещо! 174 00:06:47,565 --> 00:06:48,942 - Твърде късно е. Вярвай ми. 175 00:06:48,942 --> 00:06:50,153 ♪ 176 00:06:50,153 --> 00:06:52,700 [хрускам обект] 177 00:06:52,700 --> 00:06:54,119 АЛЕКС: Какво правиш? 178 00:06:54,119 --> 00:06:55,539 ♪ 179 00:06:55,539 --> 00:06:57,501 - Това е камерата ми. 180 00:06:57,501 --> 00:06:58,587 Какво прави тук? 181 00:06:58,587 --> 00:07:00,006 - По-добър въпрос: 182 00:07:00,006 --> 00:07:01,509 ако беше на теб, как стигнахте дотук? 183 00:07:01,509 --> 00:07:03,095 [вратата на вратата на автомобила се затваря] 184 00:07:03,095 --> 00:07:10,109 ♪ 185 00:07:11,361 --> 00:07:13,282 О, мамка му. 186 00:07:13,282 --> 00:07:15,579 Някой идва. Трябва да отидем. 187 00:07:15,579 --> 00:07:16,998 - Изчакайте. Оставете? Шегуваш ли се? 188 00:07:16,998 --> 00:07:18,292 - Какво? Би ли предпочел да останеш тук? 189 00:07:18,292 --> 00:07:19,587 Да излизаш с ченгетата? 190 00:07:19,587 --> 00:07:20,631 - Добре. Глоба. Прав си. 191 00:07:20,631 --> 00:07:21,966 Да тръгваме. 192 00:07:27,812 --> 00:07:29,231 - Уф, по дяволите. Няма да играе. - Сигурен ли си, че е твой? 193 00:07:29,231 --> 00:07:30,567 - Да, определено е мое, 194 00:07:30,567 --> 00:07:32,195 и определено бях носенето му. 195 00:07:32,195 --> 00:07:33,740 Така че или аз бях тук когато Надя е била убита или… 196 00:07:33,740 --> 00:07:35,577 - Не. Не е възможно, нали? 197 00:07:35,577 --> 00:07:37,581 Тя вероятно го е отнела от теб след като те нападна. 198 00:07:37,581 --> 00:07:39,919 - Или падна, докато се катерех излезе през прозореца й. 199 00:07:39,919 --> 00:07:42,762 Надя каза, че е предсказана да умре след битка, 200 00:07:42,762 --> 00:07:43,781 и виж какво се е случило. 201 00:07:43,781 --> 00:07:45,096 - Маккена, ето какво Опитвам се да ви кажа. 202 00:07:45,096 --> 00:07:46,933 Проклятието те кара да правиш неща 203 00:07:46,933 --> 00:07:48,102 че никога не си мислил можеш. 204 00:07:48,102 --> 00:07:49,354 - Не! Това е невъзможно, нали? 205 00:07:49,354 --> 00:07:50,481 Ще стигнем камерата е фиксирана, 206 00:07:50,481 --> 00:07:51,901 и ще видите, че не сте били вие. 207 00:07:51,901 --> 00:07:53,362 - Не, ще го направим трябва да направя това по-късно. 208 00:07:53,362 --> 00:07:55,491 Все още се чувствам странно за напускането на Надя. 209 00:07:55,491 --> 00:07:57,203 ВИОЛЕТ: Мак, нищо не можем да направим. 210 00:07:57,203 --> 00:07:59,750 - Можем да предупредим Люк и Сами преди да е твърде късно. 211 00:07:59,750 --> 00:08:02,380 - Ако го направиш, просто ще го направиш да бъде Надя отново и отново. 212 00:08:02,380 --> 00:08:04,092 - Не, ако им кажем как те трябва да умрат, 213 00:08:04,092 --> 00:08:06,221 те могат да го избегнат докато не победим това. 214 00:08:06,221 --> 00:08:07,307 Така направихме. 215 00:08:07,307 --> 00:08:09,937 [дълга пауза] 216 00:08:09,937 --> 00:08:11,440 - Добре, добре. 217 00:08:11,440 --> 00:08:12,985 Говориш със Сами. Ще се опитам да намеря Лука. 218 00:08:12,985 --> 00:08:13,987 - Добре. 219 00:08:13,987 --> 00:08:16,450 - 252 Greenacre Avenue. 220 00:08:16,450 --> 00:08:18,078 Люк Чиба, нали? 221 00:08:18,078 --> 00:08:20,374 Има само един Люк Чиба в Уилоу Фолс. 222 00:08:20,374 --> 00:08:21,628 Да тръгваме. 223 00:08:21,628 --> 00:08:23,422 - Изчакайте! Просто ми позволи. 224 00:08:23,422 --> 00:08:25,092 - Така че можеш да направиш нещо сенчесто зад гърба ни? 225 00:08:25,092 --> 00:08:27,681 Няма начин в ада. 226 00:08:27,681 --> 00:08:29,518 - Трябва да ме представиш на Сами. 227 00:08:29,518 --> 00:08:30,938 - [scoffs] Ти се шегуваш, нали? 228 00:08:30,938 --> 00:08:32,190 Всъщност ме искаш да ви представя 229 00:08:32,190 --> 00:08:33,693 към момичето, което виждам? 230 00:08:33,693 --> 00:08:35,071 - Трей, сериозен съм. Това е важно. 231 00:08:35,071 --> 00:08:37,743 - Колко важно? 232 00:08:37,743 --> 00:08:38,787 - Играх отново играта. 233 00:08:38,787 --> 00:08:42,335 [зловеща музика] 234 00:08:42,335 --> 00:08:43,337 - Какво? 235 00:08:43,337 --> 00:08:45,341 ♪ 236 00:08:45,341 --> 00:08:47,513 [музикално ужилване] 237 00:08:47,513 --> 00:08:48,640 Боже мой. 238 00:08:48,640 --> 00:08:49,850 Добре ли си? 239 00:08:50,978 --> 00:08:52,815 - Играх играта, и двама души са мъртви. 240 00:08:52,815 --> 00:08:54,819 ♪ 241 00:08:54,819 --> 00:08:56,573 А Сами е в опасност. 242 00:08:56,573 --> 00:08:58,450 - Чакам те-- играеш с Сами? 243 00:08:58,450 --> 00:08:59,452 Защо? 244 00:08:59,452 --> 00:09:01,206 - Не знам точно. 245 00:09:03,377 --> 00:09:06,926 Кълна се, Исках да ти кажа ... 246 00:09:06,926 --> 00:09:10,224 но проклятието се предполага да убивам хората, за които ми пука. 247 00:09:10,224 --> 00:09:13,397 ♪ 248 00:09:13,397 --> 00:09:14,734 - Изчакайте. 249 00:09:14,734 --> 00:09:16,904 Ето защо скъсахте ли с мен? 250 00:09:16,904 --> 00:09:18,950 За да ме защитиш? 251 00:09:18,950 --> 00:09:20,871 Ти си направил себе си преминете през всичко това сам? 252 00:09:20,871 --> 00:09:22,415 - Обещавам ти, 253 00:09:22,415 --> 00:09:24,169 Ще обясня всичко по пътя, 254 00:09:24,169 --> 00:09:26,883 но Сами е в опасност, и сега трябва да вървим. 255 00:09:26,883 --> 00:09:29,639 ♪ 256 00:09:38,238 --> 00:09:39,825 - Знам този поглед. 257 00:09:39,825 --> 00:09:41,411 Heartbreak? 258 00:09:41,411 --> 00:09:43,833 - Помня когато те ударих с електричество? 259 00:09:43,833 --> 00:09:46,380 Добри времена. 260 00:09:46,380 --> 00:09:47,675 Чакай, чакай, чакай. Това е то. 261 00:09:50,179 --> 00:09:51,724 - Какво не е наред? - Нищо. 262 00:09:51,724 --> 00:09:53,185 Мига светлина на камерата. 263 00:09:53,185 --> 00:09:55,398 ВИОЛЕТ: Това е Лука. - Хей. 264 00:09:55,398 --> 00:09:56,734 Не ви ли познавам? 265 00:09:56,734 --> 00:09:58,905 - Хм, това ще звучи странно, 266 00:09:58,905 --> 00:10:01,994 но трябва да попитаме за това играта, която сте играли онази вечер. 267 00:10:01,994 --> 00:10:04,332 - Светлина като перо. Ние знаем, че си го играл в къщата на езерото на Ридж. 268 00:10:04,332 --> 00:10:05,585 - О да. 269 00:10:05,585 --> 00:10:06,713 Искам да кажа, чух ги да говорят 270 00:10:06,713 --> 00:10:07,715 за това дрямка, 271 00:10:07,715 --> 00:10:09,802 но аз не играех. 272 00:10:09,802 --> 00:10:11,723 - Не сте? - Тогава кой? 273 00:10:11,723 --> 00:10:13,058 - Ух, беше твой приятел Маккена, 274 00:10:13,058 --> 00:10:14,310 тази мадама Надя, 275 00:10:14,310 --> 00:10:15,897 Ридж, пънк момиче, 276 00:10:15,897 --> 00:10:18,360 и тогава някой пич в червено качулка. 277 00:10:18,360 --> 00:10:19,655 - [въздишки] Знаете ли кой беше? 278 00:10:19,655 --> 00:10:21,784 Някой от обществени служби? 279 00:10:21,784 --> 00:10:23,162 - Не знам. 280 00:10:23,162 --> 00:10:25,124 ♪ 281 00:10:25,124 --> 00:10:27,921 Виж, трябва да отида срещнете се с приятел. 282 00:10:27,921 --> 00:10:30,259 Съжалявам, че не можех да помогна повече. 283 00:10:30,259 --> 00:10:32,890 - Добре, ако Люк не е играл, кой? 284 00:10:32,890 --> 00:10:34,058 - Не знам. 285 00:10:34,058 --> 00:10:35,060 - Защо е отговорът 286 00:10:35,060 --> 00:10:36,146 на всеки въпрос днес? 287 00:10:37,440 --> 00:10:38,777 - Може би не всички. 288 00:10:38,777 --> 00:10:41,532 [интригуваща музика] 289 00:10:41,532 --> 00:10:42,785 Нека да видя тази камера. 290 00:10:42,785 --> 00:10:44,997 ♪ 291 00:10:44,997 --> 00:10:47,795 Добре, светлината означава свързва се с Wi-Fi, 292 00:10:47,795 --> 00:10:50,341 което означава, че кадри трябва качвайте в облака. 293 00:10:50,341 --> 00:10:51,886 ♪ 294 00:10:51,886 --> 00:10:53,472 - Имам лаптопа си в колата. 295 00:10:53,472 --> 00:10:55,059 Знам всичко на паролите на Маккена. 296 00:10:55,059 --> 00:10:56,144 ВИОЛЕТ: Voilà. 297 00:10:56,144 --> 00:10:57,438 Искам да кажа, честно, 298 00:10:57,438 --> 00:10:59,025 какво правите вие преди мен? 299 00:10:59,025 --> 00:11:01,656 ♪ 300 00:11:01,656 --> 00:11:03,492 - [стенания в отчаяние] 301 00:11:03,492 --> 00:11:05,872 [въздишва] Уф. 302 00:11:10,966 --> 00:11:13,470 - [въздишки] Това е завинаги. 303 00:11:13,470 --> 00:11:15,559 Само ми позволи. - Да правилно. 304 00:11:15,559 --> 00:11:17,353 - Какво? След толкова време, не ми вярвате? 305 00:11:17,353 --> 00:11:19,482 - Наистина ме искаш да отговоря на това? 306 00:11:19,482 --> 00:11:21,946 Боже, и да помислиш за секунда, Всъщност ви съжалявах. 307 00:11:21,946 --> 00:11:23,407 - За какво говориш? 308 00:11:24,994 --> 00:11:27,624 - Ние четем онлайн, нали? 309 00:11:27,624 --> 00:11:30,337 Ние знаем всичко за изтичане на газ. 310 00:11:30,337 --> 00:11:32,593 За това как са умрели родителите ви на Бъдни вечер. 311 00:11:32,593 --> 00:11:34,304 [разбъркване на музика] 312 00:11:34,304 --> 00:11:37,769 - О да. Знаете всичко за него? 313 00:11:37,769 --> 00:11:39,732 Както как се събудих и ги намери? 314 00:11:39,732 --> 00:11:41,986 ♪ 315 00:11:41,986 --> 00:11:43,447 Както все още виждам 316 00:11:43,447 --> 00:11:46,161 мъртвите очи на майка ми се взираха обратно към мен? 317 00:11:46,161 --> 00:11:48,666 Господи, толкова съжалявам за теб и Маккена. 318 00:11:48,666 --> 00:11:50,044 Мислиш, че си толкова различен, 319 00:11:50,044 --> 00:11:51,379 но можеш да се събудиш утре сутрин 320 00:11:51,379 --> 00:11:53,968 и бъди като мен. 321 00:11:53,968 --> 00:11:58,519 Всеки, когото обичаш, може ще си отидеш и си съвсем сам. 322 00:11:58,519 --> 00:12:00,899 - Виж, съжалявам за това, през което сте преминали. 323 00:12:00,899 --> 00:12:02,151 Наистина ли. 324 00:12:02,151 --> 00:12:04,113 Но това не е така защо си сам. 325 00:12:04,113 --> 00:12:05,491 Всеки шанс, 326 00:12:05,491 --> 00:12:07,078 манипулирате и лъжете. 327 00:12:07,078 --> 00:12:09,917 Затова си сам. 328 00:12:09,917 --> 00:12:11,127 [компютърни пинг] 329 00:12:11,127 --> 00:12:12,631 - Изтеглянето е направено. 330 00:12:12,631 --> 00:12:14,133 - ... нещо е изпълнено с това лайно. 331 00:12:14,133 --> 00:12:15,637 Какво е? Както, случаят с трофея? 332 00:12:15,637 --> 00:12:17,516 Маккена: Върни го. НАДИЯ: По дяволите, не! 333 00:12:17,516 --> 00:12:18,893 [статични съскания] 334 00:12:18,893 --> 00:12:20,522 ВИОЛЕТ: Какво не е наред с картината? 335 00:12:20,522 --> 00:12:21,983 - Това, което биеше, трябваше са объркали файла. 336 00:12:21,983 --> 00:12:23,903 НАДИЯ: Маккена? Маккена! Маккена! 337 00:12:23,903 --> 00:12:26,575 - Добре, поне ще видим какво случило се, след като Надия платила. 338 00:12:28,036 --> 00:12:29,163 Боже мой. Тя стана? 339 00:12:29,163 --> 00:12:31,711 [зловеща музика] 340 00:12:31,711 --> 00:12:33,631 Чакай, къде отива? Напуска ли тя? 341 00:12:33,631 --> 00:12:34,800 [статични съскания] 342 00:12:34,800 --> 00:12:36,762 - Маккена наистина замря. 343 00:12:36,762 --> 00:12:38,181 - И тя напусна къщата. 344 00:12:38,181 --> 00:12:39,685 [кликванията на вратите са отворени в видеоклипа] 345 00:12:39,685 --> 00:12:41,104 САММИ: Това е лудост. 346 00:12:41,104 --> 00:12:42,481 Добре? 347 00:12:42,481 --> 00:12:43,693 Или вие сте върху соли за баня 348 00:12:43,693 --> 00:12:45,112 или ме прецакаш. 349 00:12:45,112 --> 00:12:46,991 - Виж, Знам, че звучи смешно. 350 00:12:46,991 --> 00:12:48,661 - О, какво е смешно? 351 00:12:48,661 --> 00:12:50,372 Това игра в средно училище Играх ли ще ме убие? 352 00:12:50,372 --> 00:12:52,043 [Подиграва] Защо би било смешно? 353 00:12:52,043 --> 00:12:54,338 - Сами, Надя и Ридж са мъртви. 354 00:12:54,338 --> 00:12:55,717 Вземам го обратно. 355 00:12:55,717 --> 00:12:56,969 Вие сте минали соли за вана. 356 00:12:56,969 --> 00:12:58,472 - Хей, трябва да слушате, нали? 357 00:12:58,472 --> 00:13:00,017 - Пич, какъв е твоят проблем? 358 00:13:00,017 --> 00:13:01,394 - Самми, трябва да приема това сериозно. 359 00:13:01,394 --> 00:13:02,856 - Съжалявам; тя ми отива в лицето, 360 00:13:02,856 --> 00:13:04,192 и я защитаваш? 361 00:13:04,192 --> 00:13:05,528 - Не защитавам никого. 362 00:13:05,528 --> 00:13:06,989 - (смее се) Виж, не разбирам 363 00:13:06,989 --> 00:13:09,118 какъв е вашият проблем, но… 364 00:13:09,118 --> 00:13:10,538 МККЕНА: [задъхващо] 365 00:13:10,538 --> 00:13:12,626 - Пич, сериозно. Какво по дяволите? 366 00:13:12,626 --> 00:13:15,507 - [задъхване] 367 00:13:15,507 --> 00:13:18,888 [врана, шумолене на крила] 368 00:13:18,888 --> 00:13:20,558 [статични трески] 369 00:13:20,558 --> 00:13:22,687 - Картината просто продължава се влошава. 370 00:13:22,687 --> 00:13:23,940 [статични трески] 371 00:13:26,529 --> 00:13:27,531 - О, не. 372 00:13:28,448 --> 00:13:29,618 [статични съскания] 373 00:13:29,618 --> 00:13:31,664 - Това е? 374 00:13:31,664 --> 00:13:32,791 - Добре, добре. Така че ... 375 00:13:32,791 --> 00:13:34,377 Маккена беше там, 376 00:13:34,377 --> 00:13:36,715 но ние не знаем че е убила Надя, нали? 377 00:13:36,715 --> 00:13:39,345 - Да, но не знаем ако и тя не го направи. 378 00:13:39,345 --> 00:13:41,600 - Не ми трябва видео, за да разкажа мен, че Маккена е невинна. 379 00:13:41,600 --> 00:13:43,186 - Тогава какво си ти толкова се притеснявате? 380 00:13:43,186 --> 00:13:44,898 - Аз съм притеснен, защото ако McKenna вижда това, 381 00:13:44,898 --> 00:13:46,276 ще се обвинява още повече. 382 00:13:48,446 --> 00:13:49,950 - Ако го види. 383 00:13:52,121 --> 00:13:54,292 - Облакът се синхронизира с камерата. 384 00:13:54,292 --> 00:13:58,300 Така че, ако е изтрит тук ... 385 00:13:58,300 --> 00:14:00,095 тя също ще бъде изключена от камерата. 386 00:14:00,095 --> 00:14:02,141 Тя никога няма да разбере. 387 00:14:02,141 --> 00:14:04,103 [шумолене на хартия звуков ефект] 388 00:14:06,149 --> 00:14:08,613 Трей: И после намериха Надя с главата й. 389 00:14:08,613 --> 00:14:10,742 - [издишвам] Така че те ... 390 00:14:10,742 --> 00:14:13,288 всички те умряха точно по този начин че тя предрече. 391 00:14:14,290 --> 00:14:16,336 - Да. - [издишвания] 392 00:14:16,336 --> 00:14:18,758 Това е лудост. Трябва да отидем при ченгетата. 393 00:14:18,758 --> 00:14:20,511 - И какво да каже? 394 00:14:20,511 --> 00:14:22,389 - [рязко издишвам] 395 00:14:22,389 --> 00:14:23,726 Не знам. 396 00:14:23,726 --> 00:14:24,728 Но ... 397 00:14:24,728 --> 00:14:26,649 - Слушам. Слушам. 398 00:14:26,649 --> 00:14:28,318 Нищо няма да се случи за теб, нали? Няма да го позволя. 399 00:14:28,318 --> 00:14:29,320 [врана] 400 00:14:29,320 --> 00:14:31,867 [зловеща музика] 401 00:14:31,867 --> 00:14:33,036 - Не. 402 00:14:33,036 --> 00:14:35,040 Не, не, не, не, не, не, не. 403 00:14:35,040 --> 00:14:36,167 Какво стана? 404 00:14:36,167 --> 00:14:37,754 L.T. 405 00:14:37,754 --> 00:14:39,131 L.T.! 406 00:14:39,131 --> 00:14:40,718 МАККЕНА: Толкова съжалявам. 407 00:14:40,718 --> 00:14:42,471 НАДИЯ: Не ме докосвай. 408 00:14:42,471 --> 00:14:45,268 [плач] Y- - вие… вие направихте това. 409 00:14:45,268 --> 00:14:46,855 Ти - го уби. 410 00:14:46,855 --> 00:14:48,651 [плача] Ти ... ти ... 411 00:14:48,651 --> 00:14:53,828 [Плач] 412 00:14:53,828 --> 00:14:56,082 Аз ще умра. Аз ще умра. 413 00:14:56,082 --> 00:14:58,420 [продължава плача] 414 00:14:58,420 --> 00:15:01,175 - Може би трябва да ... отидеш. 415 00:15:01,175 --> 00:15:07,605 ♪ 416 00:15:12,657 --> 00:15:14,745 ДЕТЕТО НА ТВ: Вижте, татко! Поставете го. 417 00:15:14,745 --> 00:15:17,374 - Каза ми да пиша игра за утре. 418 00:15:17,374 --> 00:15:20,338 ["Hark! The Herald Angels Пей "свири на пиано" 419 00:15:20,338 --> 00:15:22,677 ♪ 420 00:15:22,677 --> 00:15:25,683 [мистериозна музика] 421 00:15:25,683 --> 00:15:27,604 ♪ 422 00:15:27,604 --> 00:15:28,981 ACTOR ON TV: F-R-A-N ... 423 00:15:28,981 --> 00:15:30,400 [драматична музика] 424 00:15:30,400 --> 00:15:31,737 K-I-N. 425 00:15:31,737 --> 00:15:32,739 ДЕТЕ НА ТВ: Здравей, татко! 426 00:15:32,739 --> 00:15:34,283 - [задръствания] 427 00:15:34,283 --> 00:15:35,536 ACTOR ON TV: Какво ти се е случило? 428 00:15:35,536 --> 00:15:36,955 Татко? 429 00:15:36,955 --> 00:15:38,793 [Телевизорът продължава да свири неясно] 430 00:15:38,793 --> 00:15:40,253 Татко? 431 00:15:40,253 --> 00:15:42,091 ♪ 432 00:15:42,091 --> 00:15:43,844 Татко. Не. 433 00:15:43,844 --> 00:15:45,598 Не. 434 00:15:45,598 --> 00:15:48,854 ♪ 435 00:15:48,854 --> 00:15:50,942 ДЕТЕ НА ТВ: Татко! Поставете го. 436 00:15:50,942 --> 00:15:52,654 ♪ 437 00:15:52,654 --> 00:15:54,406 - Мамо. 438 00:15:54,406 --> 00:15:55,910 Мамо. 439 00:15:55,910 --> 00:15:58,541 [Плач] 440 00:15:58,541 --> 00:15:59,835 [накъсано] 441 00:15:59,835 --> 00:16:03,133 ♪ 442 00:16:03,133 --> 00:16:06,974 [музика избледнява] 443 00:16:06,974 --> 00:16:07,976 Исаак: Хей! 444 00:16:10,773 --> 00:16:13,779 [хора бърборене] 445 00:16:15,950 --> 00:16:17,996 - Здравейте. - Съжалявам че закъснях. 446 00:16:17,996 --> 00:16:19,541 VIOLET: Това е добре. 447 00:16:19,541 --> 00:16:22,547 Просто гледах всички декорации. 448 00:16:22,547 --> 00:16:24,926 Те наистина го смачкат гърлото ти, нали? 449 00:16:24,926 --> 00:16:26,513 - Да. 450 00:16:26,513 --> 00:16:28,224 Виж, аз… аз… знам, че каза 451 00:16:28,224 --> 00:16:31,857 ти не си най-големият фен на празниците, така че ... 452 00:16:31,857 --> 00:16:34,361 Донесох ви това. В него пише "Коледа на Еф". 453 00:16:34,361 --> 00:16:36,032 - [смее се] 454 00:16:37,034 --> 00:16:38,036 [засмя се тъжно] 455 00:16:47,764 --> 00:16:49,016 - Хей, добре ли си? 456 00:16:49,016 --> 00:16:51,688 - Да, аз съм ... добре. 457 00:16:51,688 --> 00:16:52,690 Хм ... 458 00:16:55,487 --> 00:16:57,074 [Мълчание] 459 00:16:57,074 --> 00:17:02,042 Аз не говоря за това много, но ... 460 00:17:02,042 --> 00:17:05,465 родителите ми действително умряха тази година. 461 00:17:06,300 --> 00:17:08,388 - Боже мой. 462 00:17:08,388 --> 00:17:09,724 На Бъдни вечер? 463 00:17:09,724 --> 00:17:12,020 - Аз ... 464 00:17:12,020 --> 00:17:14,901 Направих всичко, което можех да се опитаме да ги спасим. 465 00:17:14,901 --> 00:17:16,613 [разбъркване на музика] 466 00:17:16,613 --> 00:17:18,491 Исаак: Много съжалявам, Виолет. 467 00:17:18,491 --> 00:17:22,332 ♪ 468 00:17:22,332 --> 00:17:24,587 Благодаря за доверието ми. 469 00:17:24,587 --> 00:17:31,602 ♪ 470 00:17:33,814 --> 00:17:36,402 - Той не каза това, но ... 471 00:17:36,402 --> 00:17:38,281 Имам предвид, тя можеше да умре заради мен, 472 00:17:38,281 --> 00:17:39,826 и - и - и - и не само - 473 00:17:39,826 --> 00:17:41,120 който е бил в червената качулка. 474 00:17:41,120 --> 00:17:43,041 - Мак, успокой се. 475 00:17:43,041 --> 00:17:45,045 Ще разберем, нали? 476 00:17:45,045 --> 00:17:46,673 Маккена: Боже, тази камера трябва наистина са объркани. 477 00:17:46,673 --> 00:17:48,384 Никой от записаните материали не е запазен. 478 00:17:48,384 --> 00:17:49,929 Трябва да има друг начин. 479 00:17:49,929 --> 00:17:51,015 - [меко] Добре. 480 00:17:51,015 --> 00:17:53,687 Мак, чуй ме. 481 00:17:53,687 --> 00:17:55,775 Няма начин че си убил Надя. 482 00:17:55,775 --> 00:17:57,027 - Откъде знаеш това? 483 00:17:57,027 --> 00:17:58,446 - Хайде. 484 00:17:58,446 --> 00:17:59,908 Ти прекара цял ден опитвам се да защитя 485 00:17:59,908 --> 00:18:02,329 бившия ти приятел нова приятелка. 486 00:18:02,329 --> 00:18:05,001 Момичето, което го прави не просто обикаля убийството на хора. 487 00:18:05,001 --> 00:18:07,005 - Да, но ти чу какво - попита Виолет за проклятието. 488 00:18:07,005 --> 00:18:08,299 ALEX: Не. - Променя хората. 489 00:18:08,299 --> 00:18:09,468 ALEX: Не. 490 00:18:09,468 --> 00:18:11,055 Няма значение дали е Сами 491 00:18:11,055 --> 00:18:13,142 или мен, или майка ти. 492 00:18:13,142 --> 00:18:15,355 Винаги защитаваш всички. 493 00:18:16,315 --> 00:18:18,654 Ти си един от добрите, Мак. 494 00:18:18,654 --> 00:18:21,910 И второто спрете вярвайки, че 495 00:18:21,910 --> 00:18:23,371 проклятието печели. 496 00:18:26,628 --> 00:18:28,297 - Прав си. 497 00:18:28,297 --> 00:18:31,303 [Уил Куксън "Сам в мрака"] 498 00:18:31,303 --> 00:18:33,976 [надеждна пиано музика] 499 00:18:33,976 --> 00:18:36,397 ♪ 500 00:18:36,397 --> 00:18:38,401 - Мразя да го казвам, но ... 501 00:18:38,401 --> 00:18:40,865 Виолет е прав за едно нещо. 502 00:18:40,865 --> 00:18:43,161 Животът е твърде кратък, за да го загубим втора познае. 503 00:18:43,161 --> 00:18:50,133 ♪ 504 00:18:52,722 --> 00:18:54,224 [звънене на вратата] 505 00:18:55,853 --> 00:18:58,357 КОКСОН: fight Не може да се бори 506 00:18:58,357 --> 00:19:00,613 [бързо почукване на вратата] ПЕРИ: Идвам. 507 00:19:00,613 --> 00:19:03,619 КОКСОН: ♪ Зората ♪ 508 00:19:03,619 --> 00:19:05,497 - Алекс? 509 00:19:05,497 --> 00:19:07,083 Аз… аз… бях наоколо да ви се обадя. 510 00:19:07,083 --> 00:19:08,169 Оставих телефона си в студиото, 511 00:19:08,169 --> 00:19:09,379 и тогава-- 512 00:19:09,379 --> 00:19:11,425 ♪ 513 00:19:11,425 --> 00:19:16,603 КОКСОН: ♪ Не може да продължи ♪ 514 00:19:16,603 --> 00:19:18,565 ♪ Вече без теб ♪ 515 00:19:18,565 --> 00:19:21,530 ♪ 516 00:19:21,530 --> 00:19:23,282 - Еха. АЛЕКС: [засмя се без дъх] 517 00:19:23,282 --> 00:19:25,036 - Откъде идва това? 518 00:19:25,036 --> 00:19:26,790 - Просто нещо, което трябваше да направя. 519 00:19:26,790 --> 00:19:27,875 КОКСОН: up Ще чакам 520 00:19:27,875 --> 00:19:29,419 - Имах един наистина луд ден. 521 00:19:29,419 --> 00:19:31,633 - Искаш ли да влезеш вътре и да говорим за това? 522 00:19:31,633 --> 00:19:32,718 ♪ 523 00:19:32,718 --> 00:19:33,887 - Всъщност ... 524 00:19:33,887 --> 00:19:35,014 - Значи ти ... 525 00:19:35,014 --> 00:19:36,016 не искаш да влезеш вътре. 526 00:19:36,016 --> 00:19:37,352 - Не не не НЕ. Правя го. 527 00:19:37,352 --> 00:19:40,985 Аз просто не искам ... хм .... 528 00:19:40,985 --> 00:19:43,824 [нервно се подсмива] Виж, наистина те харесвам, 529 00:19:43,824 --> 00:19:47,330 и вие сте най-нормалните сега в живота ми. 530 00:19:47,330 --> 00:19:49,418 И можех да използвам всичко нормалното, което мога да получа. 531 00:19:49,418 --> 00:19:51,171 ♪ 532 00:19:51,171 --> 00:19:52,215 Звучи ли лудо? 533 00:19:52,215 --> 00:19:53,467 ♪ 534 00:19:53,467 --> 00:19:54,512 - Да. 535 00:19:54,512 --> 00:19:55,514 Но... 536 00:19:55,514 --> 00:19:57,309 Приличам на луд. 537 00:19:57,309 --> 00:20:04,323 ♪ 538 00:20:11,880 --> 00:20:13,884 [почука на касата] 539 00:20:13,884 --> 00:20:15,846 - Не сме ли минали през всичко това един милион пъти? 540 00:20:17,474 --> 00:20:21,273 - Хм ... да. 541 00:20:21,273 --> 00:20:22,610 Искам да кажа, трябва да направя нещо. 542 00:20:24,029 --> 00:20:25,156 - Това щеше да бъде моята линия. 543 00:20:32,880 --> 00:20:34,634 Виж, ако знаех 544 00:20:34,634 --> 00:20:36,011 правите това да ме защити, 545 00:20:36,011 --> 00:20:37,765 Не бих имал ... 546 00:20:37,765 --> 00:20:39,434 Имам предвид-- - Сами изглежда приятно. 547 00:20:40,395 --> 00:20:42,357 - Тя е. 548 00:20:42,357 --> 00:20:43,442 Бихте я харесали. 549 00:20:43,442 --> 00:20:45,698 [засмя се тъжно] 550 00:20:45,698 --> 00:20:48,829 Имам предвид, при различни обстоятелства. 551 00:20:48,829 --> 00:20:50,916 [нежна музика] 552 00:20:50,916 --> 00:20:53,755 Виж, помислих си, ако има такава нещо, което мога да направя за всички нас, 553 00:20:53,755 --> 00:20:56,051 Мога да гледам 554 00:20:56,051 --> 00:20:57,429 и се уверете, че не го правите затъмнявам и… 555 00:20:57,429 --> 00:20:59,057 и отново прави нещо лудо. 556 00:20:59,057 --> 00:21:01,938 ♪ 557 00:21:01,938 --> 00:21:05,529 - Мислех всичко това свърши. 558 00:21:05,529 --> 00:21:06,531 Но сега... 559 00:21:06,531 --> 00:21:08,284 - Всичко е наред. 560 00:21:08,284 --> 00:21:10,329 Взехме ти гърба. 561 00:21:10,329 --> 00:21:12,918 Това е справедливо, нали? Вие винаги имате нашите. 562 00:21:12,918 --> 00:21:14,672 ♪ 563 00:21:14,672 --> 00:21:15,716 - [тихо] Да. 564 00:21:15,716 --> 00:21:18,513 ♪ 565 00:21:18,513 --> 00:21:19,891 - Хайде. 566 00:21:19,891 --> 00:21:21,853 Наспи се. 567 00:21:21,853 --> 00:21:28,867 ♪ 568 00:21:29,619 --> 00:21:30,871 Какво не е наред? 569 00:21:30,871 --> 00:21:32,332 - Нищо. 570 00:21:32,332 --> 00:21:36,006 Просто ... е 12:02. 571 00:21:36,006 --> 00:21:40,098 ♪ 572 00:21:40,098 --> 00:21:41,976 Весела Коледа, Трей. 573 00:21:42,853 --> 00:21:45,108 - Весела Коледа, Маккена. 574 00:21:45,108 --> 00:21:52,122 ♪ 48877

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.