All language subtitles for Ladyhawke.1985.1080p.BluRay.x264-[YTS.AM]-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:15,571 --> 00:03:17,613 Impossible. Impossible. 2 00:03:18,782 --> 00:03:20,658 Nothing is impossible. 3 00:03:21,910 --> 00:03:23,452 Come on, Mouse. 4 00:03:24,079 --> 00:03:27,915 Dig! 5 00:03:28,000 --> 00:03:30,626 Mouse, come on. 6 00:03:58,780 --> 00:04:00,197 -Jehan. -Yes, sir. 7 00:04:00,282 --> 00:04:01,991 Get the next three. 8 00:04:14,379 --> 00:04:15,671 Two more. 9 00:04:21,845 --> 00:04:23,721 - Over there. - Hurry up! 10 00:04:25,098 --> 00:04:26,807 -Move! - Take two. 11 00:04:26,892 --> 00:04:30,019 - I want Phillipe Gaston. -This is the cell, sir. 12 00:04:38,362 --> 00:04:42,073 Wrong cell. I want Phillipe Gaston, the one they call the Mouse. 13 00:04:42,157 --> 00:04:44,992 The Mouse? Mouse. 14 00:04:48,330 --> 00:04:51,040 The Mouse, he left our house. 15 00:04:52,334 --> 00:04:54,877 No Mouse today. He's run away. 16 00:04:55,420 --> 00:04:59,340 To ease the pain, he's down the drain! 17 00:05:00,801 --> 00:05:03,552 -Where is he? -I already told you, gentle lord. 18 00:05:03,887 --> 00:05:07,223 Hang him. Search every sewer, every drain. 19 00:05:07,891 --> 00:05:11,394 Find him, or Captain Marquet will hang you in his place. 20 00:05:11,603 --> 00:05:12,812 You can't hang me! 21 00:05:12,896 --> 00:05:16,023 Impossible. Nobody could escape through there. 22 00:05:25,993 --> 00:05:28,703 It's not unlike escaping Mother's womb. 23 00:05:29,621 --> 00:05:31,539 God, what a memory. 24 00:06:13,290 --> 00:06:14,331 Out of the way! 25 00:06:24,968 --> 00:06:29,346 Lord, I will never pick another pocket again as long as I live, I swear it. 26 00:06:29,431 --> 00:06:30,723 But here's the problem. 27 00:06:30,807 --> 00:06:33,476 If you don't let me live, how can I prove my good faith to you? 28 00:06:34,478 --> 00:06:38,314 If you've heard me, this ledge will remain steady as a rock, 29 00:06:38,398 --> 00:06:40,733 and that thing coming at me won't be what I think it is. 30 00:06:41,818 --> 00:06:46,405 If it is, there's no hard feelings, of course, but I'd be very disappointed. 31 00:06:50,827 --> 00:06:52,536 I don't believe it. 32 00:06:56,875 --> 00:06:58,334 I believe it. 33 00:07:03,840 --> 00:07:06,759 I'm coming. I'm coming! 34 00:07:07,803 --> 00:07:09,011 It's Phillipe, Lord. 35 00:07:10,430 --> 00:07:11,514 Phillipe. 36 00:07:30,367 --> 00:07:33,911 You won't regret this, Lord. I'm a wonderful person. 37 00:07:39,209 --> 00:07:40,292 Boy. 38 00:07:41,837 --> 00:07:45,714 Hello. What are you doing down there? 39 00:07:46,133 --> 00:07:48,592 Get away! Get away, get away, get away! 40 00:07:49,052 --> 00:07:50,886 Come back. Come back! 41 00:08:52,449 --> 00:08:56,744 There's disturbing news, Your Grace. One of the prisoners has escaped. 42 00:08:57,787 --> 00:09:01,874 No one ever escapes from the dungeons of Aquila, Marquet. 43 00:09:01,958 --> 00:09:05,002 The people of this city accept that as a historical fact. 44 00:09:05,086 --> 00:09:08,297 -The responsibility is mine. -Yes. 45 00:09:09,966 --> 00:09:15,387 It would be a miracle if he manages to get through the sewage system. 46 00:09:15,680 --> 00:09:17,973 I believe in miracles, Marquet. 47 00:09:19,476 --> 00:09:21,268 It's part of my job. 48 00:09:23,146 --> 00:09:26,899 At any rate, Your Grace, it is only one insignificant, petty thief. 49 00:09:26,983 --> 00:09:30,152 Great storms announce themselves with a simple breeze, Captain. 50 00:09:30,237 --> 00:09:33,989 And a single random spark can ignite the fires of rebellion. 51 00:09:35,325 --> 00:09:38,494 If he is out there, Your Grace, I shall find him. 52 00:09:39,329 --> 00:09:40,412 Yes. 53 00:09:54,052 --> 00:09:58,597 Take 10 men towards Chenet! We ride north to Gavroche! 54 00:09:58,682 --> 00:10:01,308 The name of the man who finds Phillipe Gaston 55 00:10:01,393 --> 00:10:04,979 will be brought to the personal attention of the Bishop, 56 00:10:05,063 --> 00:10:08,649 as will the body of the man who lets him get away! 57 00:10:08,733 --> 00:10:10,359 Open the gates! 58 00:10:50,984 --> 00:10:54,236 I know I promised, Lord. Never again. 59 00:10:55,238 --> 00:10:59,408 But I also know that you know what a weak-willed person I am. 60 00:11:30,774 --> 00:11:35,110 Come on, Mouse. Keep going. Not much farther. 61 00:11:36,446 --> 00:11:39,615 About 350 miles. That's all. 62 00:11:42,452 --> 00:11:46,955 A nice, hot piece of cabbage, like my dear, old mother used to cook. 63 00:11:49,793 --> 00:11:51,585 Wolf. Wolf. 64 00:11:52,629 --> 00:11:54,254 Please, no wolf. 65 00:11:57,133 --> 00:11:58,759 A joint of lamb. 66 00:12:01,805 --> 00:12:03,680 Where the hell am I? 67 00:12:03,765 --> 00:12:06,725 Hot lamb. Hot lamb. A little sauce on it. 68 00:12:06,810 --> 00:12:10,938 Maybe some of that green stuff little Bertram used to put on it. 69 00:12:42,137 --> 00:12:43,345 -Hello. -Hello. 70 00:12:43,430 --> 00:12:45,305 -Hello. -Look up there. 71 00:12:46,516 --> 00:12:48,517 He's taking Daddy's shoes. 72 00:12:49,269 --> 00:12:51,103 You've got it, little darlings. 73 00:13:22,552 --> 00:13:23,927 Innkeeper. 74 00:13:25,138 --> 00:13:29,099 -A drink of your most expensive. -Yeah, yeah. Show me your money. 75 00:13:31,478 --> 00:13:33,145 Copper, my friend. 76 00:13:33,771 --> 00:13:36,732 And the same for anyone who will join me in a toast. 77 00:13:37,567 --> 00:13:38,567 Let's hear your toast. 78 00:13:40,778 --> 00:13:43,530 We drink to a special man, my friend. 79 00:13:43,615 --> 00:13:46,533 Someone who has been inside the dungeons of Aquila 80 00:13:46,618 --> 00:13:48,076 and lived to tell the tale. 81 00:13:48,578 --> 00:13:50,078 Then you drink to me, little man. 82 00:13:50,330 --> 00:13:52,414 I've seen those dungeons. 83 00:13:52,499 --> 00:13:54,333 A blacksmith, perhaps? 84 00:13:54,417 --> 00:13:58,795 A carpenter? A stonecutter, even? But a prisoner from inside Aquila? 85 00:14:00,089 --> 00:14:01,840 I didn't say I was a prisoner. 86 00:14:06,763 --> 00:14:11,517 If you'd stuck to the woods, you may have stood a chance, Gaston. 87 00:14:11,601 --> 00:14:12,726 You're right. 88 00:14:13,978 --> 00:14:15,229 Get him. 89 00:14:32,455 --> 00:14:34,289 Move! Move! 90 00:14:37,418 --> 00:14:39,127 Get out of the way. 91 00:14:40,964 --> 00:14:42,631 You, I said, out! 92 00:15:38,521 --> 00:15:40,147 I'm so terribly sorry. 93 00:15:44,277 --> 00:15:45,527 Kill him. 94 00:15:51,993 --> 00:15:53,994 May God have mercy on my soul! 95 00:16:08,092 --> 00:16:09,968 You, out. 96 00:16:24,484 --> 00:16:26,985 One of my men told me you returned. 97 00:16:28,237 --> 00:16:32,282 I wanted to cut his throat for lying, 'cause I knew you weren't that stupid. 98 00:16:37,413 --> 00:16:40,332 -Captain Navarre. -Francesco. 99 00:16:43,461 --> 00:16:44,711 Captain? 100 00:18:04,208 --> 00:18:06,126 Navarre! 101 00:18:13,176 --> 00:18:16,011 I won't hurt you. I'm a wonderful person. 102 00:18:18,723 --> 00:18:20,265 After him! 103 00:18:21,184 --> 00:18:25,854 Sweet ponies. Gentle... Come here. You filthy strumpets! 104 00:18:46,209 --> 00:18:47,959 No. No, no, no, no. 105 00:18:48,044 --> 00:18:50,128 No, no, no, no. 106 00:18:56,719 --> 00:18:57,886 No! 107 00:19:32,296 --> 00:19:35,006 Must be somebody's home. There's smoke. 108 00:19:36,676 --> 00:19:40,011 Are you sure you don't want to ride on, sir? There's still plenty of light. 109 00:19:40,096 --> 00:19:43,265 Stop your chattering. We'll spend the night here. 110 00:19:58,239 --> 00:20:00,031 Give me the ax. The ax. 111 00:20:00,116 --> 00:20:01,992 Good afternoon, sir. My lady. 112 00:20:02,076 --> 00:20:05,120 My comrade-in-arms and I need lodging for the night. 113 00:20:05,288 --> 00:20:08,456 No. No place for you here. 114 00:20:08,541 --> 00:20:09,791 We'll pay for it, of course. 115 00:20:11,544 --> 00:20:14,629 We are not above compassion for those in misery. 116 00:20:19,844 --> 00:20:22,095 You may sleep down there, in the barn. 117 00:20:22,847 --> 00:20:24,180 Thank you. 118 00:21:13,981 --> 00:21:16,816 Sir? Sir, are you there? 119 00:21:19,236 --> 00:21:21,404 If there's nothing else I can do, I think I'll turn in. 120 00:21:21,489 --> 00:21:24,491 -You can take care of my horse. -All right. 121 00:21:25,326 --> 00:21:27,452 And sleep with one eye open. 122 00:21:29,121 --> 00:21:30,121 And don't disturb me. 123 00:21:30,206 --> 00:21:32,749 I'm liable to take your head off before I know it's you. 124 00:21:32,833 --> 00:21:35,043 All right. Come on, old girl. 125 00:21:36,545 --> 00:21:37,796 Come on. 126 00:21:38,756 --> 00:21:41,549 Stubborn little lady. What's her name? 127 00:21:42,218 --> 00:21:44,636 His name is Goliath. 128 00:21:44,720 --> 00:21:47,138 His name? Pretty name. 129 00:21:47,223 --> 00:21:49,140 Go with him, boy. He didn't mean to hurt your feelings. 130 00:21:49,225 --> 00:21:50,433 Come on. 131 00:21:52,103 --> 00:21:55,647 Goliath, before we get to know each other better, 132 00:21:55,731 --> 00:22:00,068 I feel I should tell you a story about a teeny, little man named David. 133 00:22:17,920 --> 00:22:20,213 One day. 134 00:22:34,812 --> 00:22:36,604 "Comrade-in-arms." 135 00:22:37,440 --> 00:22:39,274 Slave's more like it. 136 00:22:39,483 --> 00:22:43,278 See to the fire, feed the animals, gather the wood. 137 00:22:45,197 --> 00:22:48,992 Look at me, Lord. I was better off in the dungeons of Aquila. 138 00:22:49,910 --> 00:22:53,455 My cellmate was insane and a murderer, 139 00:22:54,165 --> 00:22:55,957 but he respected me. 140 00:22:57,251 --> 00:23:00,712 He's a strange one, Navarre. Why did he save my life? 141 00:23:00,796 --> 00:23:03,131 He wants something from me. 142 00:23:03,215 --> 00:23:05,216 I can see it in his eyes. 143 00:23:06,177 --> 00:23:10,096 Well, whatever it is, I'm not going to do it. 144 00:23:10,973 --> 00:23:14,309 I'm still a young man, you know. I've got prospects! 145 00:23:15,561 --> 00:23:18,897 I'm off to find my golden future, Captain. So, goodbye and good... 146 00:23:36,665 --> 00:23:37,832 Hello? 147 00:23:47,009 --> 00:23:49,219 Who do you think is out there? 148 00:23:50,012 --> 00:23:52,597 You'd better draw your sword, Pierre. 149 00:23:53,349 --> 00:23:57,018 Ah! Louis, you brought your crossbow. 150 00:23:57,895 --> 00:24:00,897 We'll all go back to the barn now, all right? 151 00:24:01,148 --> 00:24:02,941 All right. All right. 152 00:24:08,155 --> 00:24:11,241 Show no mercy, Pierre! We're not interested in prisoners. 153 00:24:11,325 --> 00:24:14,160 Hold your ground, Louis. I'll run ahead and get some help. 154 00:24:47,153 --> 00:24:48,403 Captain! Sir! Captain! 155 00:24:50,823 --> 00:24:52,532 Sir! Sir! Sir! 156 00:24:52,950 --> 00:24:55,285 Wolf! Wolf! Wolf! 157 00:24:56,036 --> 00:24:57,704 Sir! Sir! 158 00:24:59,665 --> 00:25:01,416 Wolf! Wolf! 159 00:25:02,251 --> 00:25:03,585 Wolf. Wolf. 160 00:25:07,256 --> 00:25:10,884 Wolf! Wolf! Wolf! 161 00:25:28,444 --> 00:25:29,444 Shh... 162 00:25:41,081 --> 00:25:43,583 Don't go out there! Don't go out there! 163 00:25:43,667 --> 00:25:45,418 There's a wolf, a big wolf. 164 00:25:45,502 --> 00:25:47,587 The biggest wolf you've ever seen, and a dead man. 165 00:25:47,671 --> 00:25:48,880 I know. 166 00:25:56,889 --> 00:25:58,848 Miss! Please! 167 00:26:09,276 --> 00:26:11,027 Maybe I'm dreaming. 168 00:26:11,403 --> 00:26:15,865 But my eyes are open, which means maybe I'm awake 169 00:26:16,367 --> 00:26:17,951 dreaming I'm asleep. 170 00:26:18,327 --> 00:26:20,328 Or, more likely, 171 00:26:20,412 --> 00:26:23,748 maybe I'm asleep, dreaming that I'm awake 172 00:26:24,333 --> 00:26:25,750 wondering if I'm dreaming. 173 00:26:25,834 --> 00:26:27,502 You are dreaming. 174 00:27:03,539 --> 00:27:07,750 I have not seen what I have just seen. I do not believe what I believe, Lord. 175 00:27:07,960 --> 00:27:10,753 These are magical, unexplainable matters, 176 00:27:10,838 --> 00:27:13,298 and I beg you not to make me a part of them. 177 00:27:56,550 --> 00:27:58,092 We'll stop now. 178 00:28:00,095 --> 00:28:02,263 Not a great day for traveling. 179 00:28:04,600 --> 00:28:06,392 Come on, old girl. 180 00:28:06,477 --> 00:28:08,811 Come on... I mean, boy. Goliath. 181 00:28:09,480 --> 00:28:11,397 Come on, Goliath. 182 00:28:11,482 --> 00:28:14,108 Come on. It's cold out here. Come on! 183 00:28:17,863 --> 00:28:21,783 I could do with some rest myself, after last night's goings-on. 184 00:28:24,161 --> 00:28:27,246 The wolf would have killed me. It was horrible. 185 00:28:28,332 --> 00:28:31,834 But he tore the farmer's throat out and left me alone. 186 00:28:35,798 --> 00:28:36,964 And there was more. 187 00:28:38,133 --> 00:28:43,221 There was a woman, like fine porcelain with deep blue eyes. 188 00:28:43,680 --> 00:28:45,473 Almost like a bird's. 189 00:28:48,519 --> 00:28:49,602 And her voice, 190 00:28:50,979 --> 00:28:52,897 the dulcet tones of an angel. 191 00:28:52,981 --> 00:28:56,567 She spoke? What did she say? 192 00:28:57,152 --> 00:29:01,030 I asked her if I was dreaming. She said I was. 193 00:29:02,324 --> 00:29:03,324 Hmm. 194 00:29:03,492 --> 00:29:06,702 I'm not insane. You must believe me when I tell you these things. 195 00:29:06,787 --> 00:29:10,289 No, I believe you. I believe in dreams. 196 00:29:11,917 --> 00:29:13,084 I see. 197 00:29:14,878 --> 00:29:18,506 This lady, did she perhaps have a name? 198 00:29:19,466 --> 00:29:21,092 Not that she mentioned. Why? 199 00:29:22,428 --> 00:29:25,805 Well, she might wander into my dreams. 200 00:29:27,182 --> 00:29:28,891 Wouldn't it be nice 201 00:29:29,768 --> 00:29:33,312 if I could call her by name and pretend we'd met before? 202 00:29:39,403 --> 00:29:42,613 I've waited a long time for such a lady. 203 00:29:46,160 --> 00:29:47,910 Now, get some sleep. 204 00:29:55,836 --> 00:29:58,337 The bird will alert us if anyone comes. 205 00:30:03,886 --> 00:30:06,095 I've got to be out of my mind. 206 00:30:07,055 --> 00:30:08,556 Out of my mind. 207 00:30:33,624 --> 00:30:35,374 Open the gate! 208 00:30:35,667 --> 00:30:36,792 Open the gate! 209 00:31:33,517 --> 00:31:34,934 Have you found the criminal, Gaston? 210 00:31:36,478 --> 00:31:38,396 He is not in my custody at this time. 211 00:31:38,480 --> 00:31:40,731 Then why do you invade my garden, unwashed, unshaved? 212 00:31:40,816 --> 00:31:41,983 Do you think to find him here? 213 00:31:45,988 --> 00:31:47,405 Navarre has returned. 214 00:31:54,663 --> 00:31:56,163 Walk with me. 215 00:32:07,217 --> 00:32:11,721 The criminal, Gaston, travels with him. My men are combing the woods. 216 00:32:11,805 --> 00:32:13,264 And the hawk? 217 00:32:13,348 --> 00:32:15,891 -Your Grace? -There must be a hawk. 218 00:32:16,893 --> 00:32:18,936 A spirited hawk. 219 00:32:20,731 --> 00:32:22,356 This hawk is not to be harmed. Is that understood? 220 00:32:22,441 --> 00:32:27,028 You see, the day she dies, a new captain of the guard will preside at your execution. 221 00:32:27,321 --> 00:32:30,281 We live in difficult times, Marquet. 222 00:32:31,325 --> 00:32:32,533 This famine has prevented the people 223 00:32:32,618 --> 00:32:34,118 from paying their proper tribute to the Church. 224 00:32:34,202 --> 00:32:38,789 I raise their taxes only to be told that there is nothing left for me to tax. Imagine. 225 00:32:38,874 --> 00:32:42,877 But last night, the Lord Almighty visited me in my sleep. 226 00:32:43,879 --> 00:32:45,338 He told me 227 00:32:45,422 --> 00:32:49,383 that Satan's messenger is traveling amongst us. And that his name 228 00:32:51,428 --> 00:32:53,304 is Etienne of Navarre. 229 00:32:55,265 --> 00:32:56,307 Go. 230 00:32:57,100 --> 00:33:00,311 To break faith with me is to break faith with Him. 231 00:33:09,029 --> 00:33:11,697 -Get me Cezar. -Yes, Your Grace. 232 00:33:37,182 --> 00:33:40,976 This sword has been in my family for five generations. 233 00:33:41,395 --> 00:33:44,480 It has never known defeat, until now. 234 00:33:46,316 --> 00:33:48,943 This jewel represents my family name. 235 00:33:49,611 --> 00:33:53,197 This one is our alliance with the Holy Church in Rome. 236 00:33:53,699 --> 00:33:56,534 This one was my father's, 237 00:33:58,245 --> 00:33:59,912 from the Crusades. 238 00:34:00,372 --> 00:34:01,997 And this... 239 00:34:02,791 --> 00:34:05,543 -Sir, you don't think I took that one? -No. 240 00:34:05,627 --> 00:34:07,420 This is mine to fill. 241 00:34:09,005 --> 00:34:12,550 Each generation is called upon to follow its own quest. 242 00:34:12,634 --> 00:34:13,676 And what is your quest? 243 00:34:16,680 --> 00:34:18,305 I must kill a man. 244 00:34:18,807 --> 00:34:21,809 Tell me, does this walking corpse have a name? 245 00:34:25,397 --> 00:34:28,733 His Grace, the Bishop of Aquila. 246 00:34:29,484 --> 00:34:31,652 The Bishop. I see. 247 00:34:33,530 --> 00:34:38,075 Well... Well, then you have much to do. 248 00:34:38,827 --> 00:34:41,912 And I've already been enough of a burden to you. 249 00:34:42,456 --> 00:34:45,291 I do hope our paths cross again one day. 250 00:34:45,375 --> 00:34:47,293 I need you to guide me into the city. 251 00:34:47,377 --> 00:34:50,880 Not for the life of my mother, even if I knew who she was. 252 00:34:51,298 --> 00:34:53,382 You're the only one who has ever escaped from there. 253 00:34:53,467 --> 00:34:57,303 It was chance, pure chance. A miracle. Once in a lifetime. 254 00:34:58,430 --> 00:35:01,223 I fell down a hole, and followed my nose. 255 00:35:03,894 --> 00:35:08,022 I have waited almost two years for a sign from God. 256 00:35:08,690 --> 00:35:11,567 So when I heard the warning bells of Aquila, 257 00:35:12,027 --> 00:35:14,528 I knew the moment of my destiny had come. 258 00:35:14,613 --> 00:35:16,906 You will be my guiding angel. 259 00:35:17,032 --> 00:35:18,032 Me? 260 00:35:20,160 --> 00:35:22,661 Sir, the truth is I talk to God all the time. 261 00:35:22,746 --> 00:35:24,747 And, no offense, but he never mentioned you. 262 00:35:25,499 --> 00:35:26,540 No? 263 00:35:27,876 --> 00:35:31,295 There are strange forces at work in your life. 264 00:35:31,379 --> 00:35:34,131 Magical ones that surround you. 265 00:35:34,216 --> 00:35:37,218 I don't understand them, but they frighten me. 266 00:35:38,220 --> 00:35:40,429 You have given me my life. 267 00:35:40,514 --> 00:35:42,890 The truth is, I can never repay you. 268 00:35:42,974 --> 00:35:45,476 I have no honor. I never will have. 269 00:35:47,062 --> 00:35:50,606 I don't think that you would kill me for being what I am. 270 00:35:52,526 --> 00:35:56,695 But better that, than to return to Aquila. 271 00:36:09,960 --> 00:36:12,461 I'll gather some wood for the fire. 272 00:36:30,105 --> 00:36:31,981 -Got you. - Miss? 273 00:36:33,692 --> 00:36:35,526 My lady? Up here. 274 00:36:37,696 --> 00:36:38,863 Damn. 275 00:36:38,947 --> 00:36:40,030 You remember me? 276 00:36:41,074 --> 00:36:42,741 What are you doing up there? 277 00:36:43,118 --> 00:36:46,787 What am I doing? Yes, you might ask that. 278 00:36:47,914 --> 00:36:48,956 The Bishop's guards. 279 00:36:49,374 --> 00:36:51,709 A dozen of them. We had a terrible fight. 280 00:36:51,793 --> 00:36:54,712 -Why didn't they kill you? -Why didn't they? 281 00:36:55,297 --> 00:36:58,048 That's a good question. I asked them that myself. 282 00:36:58,925 --> 00:37:00,676 -And? -"And?" 283 00:37:01,469 --> 00:37:03,137 And what did they say? 284 00:37:03,555 --> 00:37:07,558 They said that they preferred to leave that honor to the Bishop. 285 00:37:08,310 --> 00:37:09,310 Oh. 286 00:37:09,853 --> 00:37:11,395 They're coming back. 287 00:37:11,855 --> 00:37:14,481 -They are, are they? -Please, my lady. 288 00:37:15,025 --> 00:37:18,360 A giant owl examined me quite closely, not one minute ago. 289 00:37:22,157 --> 00:37:23,198 Please? 290 00:37:27,329 --> 00:37:28,370 Please. 291 00:37:36,004 --> 00:37:37,671 You're very kind. 292 00:37:48,516 --> 00:37:49,725 Listen. 293 00:37:51,311 --> 00:37:55,522 Thank you very much, my lady. Tell the captain he ties a wicked knot. 294 00:37:59,069 --> 00:38:00,527 He's going to kill me. 295 00:38:11,247 --> 00:38:12,706 Good morning. 296 00:38:14,250 --> 00:38:16,168 Let's go find Phillipe. 297 00:38:27,931 --> 00:38:29,306 Well, well. 298 00:38:30,392 --> 00:38:33,102 A long way from the sewers, little rat. 299 00:38:34,062 --> 00:38:36,397 This time the drinks are on me. 300 00:38:37,399 --> 00:38:40,275 -Where's Navarre? -Navarre? Navarre? 301 00:38:41,069 --> 00:38:43,737 Yes, yes. Big man, black horse? 302 00:38:44,155 --> 00:38:47,199 Uh... I saw him riding south, toward Aquila. 303 00:38:47,617 --> 00:38:49,660 Then, we ride north, sir. 304 00:38:50,203 --> 00:38:53,497 It's not polite to assume somebody is a liar when you've only just met them. 305 00:38:54,249 --> 00:38:56,333 And yet, you knew we would. 306 00:38:58,253 --> 00:39:00,796 We ride south, toward Aquila. 307 00:39:02,132 --> 00:39:04,508 -I told the truth, Lord. -Move. 308 00:39:04,592 --> 00:39:08,762 How can I learn any moral lessons if you keep confusing me like this? 309 00:40:24,506 --> 00:40:25,631 Hawk! 310 00:40:28,218 --> 00:40:29,426 No. 311 00:41:23,731 --> 00:41:26,316 Easy. You'll be all right. 312 00:41:27,610 --> 00:41:28,902 No. 313 00:41:35,118 --> 00:41:37,911 Get me a piece of cloth from my saddlebag. 314 00:41:38,913 --> 00:41:42,416 Easy. Don't be afraid. It's all right. 315 00:41:43,418 --> 00:41:44,960 It's all right. 316 00:41:49,382 --> 00:41:50,591 Thanks. 317 00:41:51,426 --> 00:41:54,595 You'll be all right. You'll be fine. 318 00:41:55,805 --> 00:41:57,222 You'll live. 319 00:42:00,602 --> 00:42:02,352 Take her. Find help. 320 00:42:02,770 --> 00:42:05,564 -Me, sir? -You're the only one I have. 321 00:42:05,648 --> 00:42:08,275 -But, sir, the poor thing is done for. -Don't you say that! 322 00:42:11,529 --> 00:42:14,740 Follow that road, you'll find a ruined castle. 323 00:42:14,824 --> 00:42:16,700 There's a monk named Imperius. 324 00:42:16,784 --> 00:42:19,036 Give him the hawk. He will know what to do. 325 00:42:19,120 --> 00:42:21,663 -Sir, I don't think you understand... -Get on my horse. 326 00:42:21,748 --> 00:42:23,207 You're the only who can ride him. 327 00:42:24,042 --> 00:42:26,835 You will do as I tell you. Get on my horse, now! 328 00:42:36,554 --> 00:42:37,804 Careful. 329 00:42:40,975 --> 00:42:42,226 And know this, 330 00:42:42,310 --> 00:42:46,188 if you fail, I will follow you the length of my days. 331 00:42:46,272 --> 00:42:47,648 And I will find you. 332 00:42:49,734 --> 00:42:52,110 Go. Run. 333 00:42:52,904 --> 00:42:53,946 Go! 334 00:43:25,687 --> 00:43:28,897 There it is, see? The castle. We'll be there soon. 335 00:43:32,318 --> 00:43:34,903 Well. Well, that's gratitude for you. 336 00:43:35,613 --> 00:43:38,782 All right, then. Let this Imperius fellow watch you die. 337 00:43:38,866 --> 00:43:40,367 I've got my own life to live after. 338 00:43:51,921 --> 00:43:53,130 Please. 339 00:44:00,847 --> 00:44:01,888 Hello! 340 00:44:04,309 --> 00:44:05,892 Hello, up there! 341 00:44:06,477 --> 00:44:08,395 For pity's sake, hello! 342 00:44:08,855 --> 00:44:11,106 Hello, hello! 343 00:44:11,858 --> 00:44:14,234 What do you want down there? 344 00:44:15,570 --> 00:44:18,822 I was told to bring you this bird. It's been wounded. 345 00:44:18,906 --> 00:44:20,407 Good shot! 346 00:44:20,491 --> 00:44:22,367 Bring it in, we'll dine together. 347 00:44:22,452 --> 00:44:23,910 We can't eat this bird! 348 00:44:24,495 --> 00:44:27,873 Why not? God, is it Lent again already? 349 00:44:28,666 --> 00:44:33,462 This is no ordinary hawk, Father. It belongs to a man named Navarre. 350 00:44:34,255 --> 00:44:38,133 Mother of God. Bring her in! Bring her in! Quickly! 351 00:44:44,057 --> 00:44:45,140 Stay. 352 00:44:45,975 --> 00:44:47,309 Good bird. 353 00:44:48,811 --> 00:44:51,104 Up here, boy. Hurry! 354 00:44:51,606 --> 00:44:52,773 Hurry! 355 00:44:56,444 --> 00:44:57,569 Oh... 356 00:44:58,738 --> 00:45:00,739 Here. Up here. 357 00:45:01,282 --> 00:45:02,616 This way. 358 00:45:04,285 --> 00:45:08,372 Now, careful. Walk on the left side. On the left. 359 00:45:18,633 --> 00:45:19,800 There. 360 00:45:30,895 --> 00:45:37,025 Gently. 361 00:45:47,412 --> 00:45:48,870 Now, leave us. 362 00:45:48,955 --> 00:45:51,248 -Can I help? -Go out, boy. 363 00:46:01,008 --> 00:46:02,801 Don't be frightened. 364 00:46:03,261 --> 00:46:04,928 Navarre was right. 365 00:46:05,555 --> 00:46:07,556 I know what to do. 366 00:46:11,853 --> 00:46:13,687 We must wait a little. 367 00:46:28,703 --> 00:46:30,829 Now then, where is that... 368 00:46:31,831 --> 00:46:35,375 There we are. Now then, what am I going to need? 369 00:46:35,460 --> 00:46:40,130 Celeriac, rosemary, thyme. Did I light the fire? 370 00:46:54,896 --> 00:46:57,439 It's late. Thyme, I need thyme. 371 00:46:57,815 --> 00:47:00,400 Now, I need a root. There! That's it. 372 00:47:15,416 --> 00:47:16,500 Navarre. Is he... 373 00:47:18,294 --> 00:47:19,336 He's fine. 374 00:47:21,214 --> 00:47:23,173 He's just fine, my lady. 375 00:47:25,760 --> 00:47:29,262 There was a terrible battle. Navarre fought like a lion. 376 00:47:32,850 --> 00:47:34,267 The hawk... 377 00:47:35,686 --> 00:47:38,230 The hawk was struck. 378 00:47:40,816 --> 00:47:42,192 You know that, don't you? 379 00:47:42,777 --> 00:47:43,860 Yes. 380 00:47:49,700 --> 00:47:51,201 Are you flesh? 381 00:47:52,328 --> 00:47:53,995 Or are you spirit? 382 00:47:57,124 --> 00:47:58,500 I am sorrow. 383 00:48:06,509 --> 00:48:07,717 How... 384 00:48:28,447 --> 00:48:29,656 Get out. 385 00:48:31,117 --> 00:48:32,367 Out, out. 386 00:48:33,077 --> 00:48:35,245 This time, stay out! 387 00:49:25,212 --> 00:49:26,546 Ready? 388 00:49:43,230 --> 00:49:46,066 Forgive me, Your Grace. Cezar has arrived. 389 00:50:21,310 --> 00:50:23,061 It's him, isn't it? 390 00:50:23,771 --> 00:50:26,731 -The wolf. Somehow, it's him. -Drink. Forget. 391 00:50:27,274 --> 00:50:30,360 An hour ago you were drunk, and you remembered. 392 00:50:31,070 --> 00:50:34,030 -What do they call you, boy? -Phillipe Gaston. 393 00:50:34,115 --> 00:50:35,407 Uh-huh. 394 00:50:37,785 --> 00:50:40,412 Her name is Isabeau d'Anjou. 395 00:50:40,955 --> 00:50:44,791 Her father was the Comte d'Anjou, an intemperate fellow. 396 00:50:45,292 --> 00:50:48,128 He died slaughtering Saracens in Antioch. 397 00:50:49,672 --> 00:50:54,968 She came to live with a cousin, I think it was, in Aquila. 398 00:50:56,178 --> 00:51:00,640 I shall never forget the first time I saw her. It was like looking at... 399 00:51:01,058 --> 00:51:02,684 The face of love. 400 00:51:03,728 --> 00:51:04,978 You, too. 401 00:51:05,896 --> 00:51:09,065 Well, I suppose we were all in love with her in different ways. 402 00:51:09,692 --> 00:51:12,569 Even His Grace, the Bishop, could think of nothing else. 403 00:51:12,653 --> 00:51:13,903 The Bishop loved her? 404 00:51:14,155 --> 00:51:17,824 As near as that evil man could come to it. 405 00:51:18,909 --> 00:51:21,202 His passion was a sort of madness. 406 00:51:21,287 --> 00:51:22,912 He was a man possessed. 407 00:51:22,997 --> 00:51:26,124 But Isabeau sensed his wickedness, and she shrank from him. 408 00:51:26,208 --> 00:51:29,794 She sent back all his letters unopened, his poems unread. 409 00:51:30,546 --> 00:51:33,089 Her heart was already lost, you see, 410 00:51:33,674 --> 00:51:35,800 to the captain of the guard. 411 00:51:37,845 --> 00:51:39,012 Etienne Navarre! 412 00:51:39,722 --> 00:51:41,890 The Bishop knew nothing of their love. 413 00:51:41,974 --> 00:51:45,685 But every day saw it grow stronger and deeper and richer. 414 00:51:47,480 --> 00:51:48,730 Until... 415 00:52:02,870 --> 00:52:04,037 Until? 416 00:52:07,541 --> 00:52:09,292 They were betrayed. 417 00:52:11,670 --> 00:52:15,840 They shared the same confessor, a weak and foolish priest. 418 00:52:16,217 --> 00:52:21,054 And one day, in a drunken confession to his superior, he committed a mortal sin. 419 00:52:22,515 --> 00:52:25,350 He revealed the lovers' secret vows to the Bishop. 420 00:52:27,561 --> 00:52:30,188 The old fool didn't realize what he had done at first, 421 00:52:30,564 --> 00:52:32,982 nor the terrible revenge the Bishop would take. 422 00:52:33,067 --> 00:52:37,320 His Grace seemed to go mad. He lost both his sanctity and his reason. 423 00:52:37,404 --> 00:52:41,491 He swore that if he could not have her, no man would. 424 00:52:42,576 --> 00:52:47,622 So, Navarre and Isabeau fled from Aquila. 425 00:52:48,499 --> 00:52:51,709 But the Bishop followed, never more than an hour behind, 426 00:52:51,794 --> 00:52:54,212 and more persistent than a hound. 427 00:52:55,256 --> 00:52:58,258 An evil man, a powerful man, hated and feared. 428 00:52:58,509 --> 00:53:00,760 Rejected even by Rome herself. 429 00:53:01,804 --> 00:53:07,433 He called upon the powers of darkness for the means to damn the lovers. 430 00:53:08,519 --> 00:53:13,606 In his fury and frustration, he struck a dreadful bargain 431 00:53:16,610 --> 00:53:18,528 with the evil one. 432 00:53:22,074 --> 00:53:24,117 The dark powers of hell 433 00:53:24,743 --> 00:53:28,204 spat up a terrible curse, and you have seen it working. 434 00:53:29,248 --> 00:53:33,376 By day, Isabeau is the beautiful bird you brought to me. 435 00:53:34,420 --> 00:53:37,755 And by night, as you have already guessed, 436 00:53:39,133 --> 00:53:41,551 the voice of the wolf that we hear 437 00:53:42,803 --> 00:53:44,846 is the cry of Navarre. 438 00:53:45,973 --> 00:53:50,018 Poor, dumb creatures with no memory of the half-life of their human existence. 439 00:53:50,477 --> 00:53:52,645 Never touching in the flesh. 440 00:53:53,063 --> 00:53:56,900 Only the anguish of a split second at sunrise and sunset 441 00:53:56,984 --> 00:53:59,110 when they can almost touch, 442 00:54:00,905 --> 00:54:01,946 but not. 443 00:54:03,157 --> 00:54:06,242 Always together. Eternally apart. 444 00:54:07,745 --> 00:54:12,790 As long as the sun rises and sets, as long as there is day and night. 445 00:54:14,084 --> 00:54:16,836 And for as long as they both shall live. 446 00:54:21,884 --> 00:54:26,220 You have stumbled onto a tragic story, Phillipe Gaston. 447 00:54:27,306 --> 00:54:30,266 And now, whether you like it or not, 448 00:54:30,351 --> 00:54:33,478 you are lost in it, with the rest of us. 449 00:55:04,426 --> 00:55:05,677 Useless. 450 00:55:06,220 --> 00:55:07,637 All of them. 451 00:55:07,721 --> 00:55:09,389 My traps are full. 452 00:55:09,932 --> 00:55:12,433 I can't kill every wolf that lives. 453 00:55:12,518 --> 00:55:15,687 Since the plague, there are more wolves than men. 454 00:55:16,730 --> 00:55:18,481 And there's a woman. 455 00:55:18,899 --> 00:55:20,274 Your Grace? 456 00:55:22,569 --> 00:55:24,570 A beautiful woman 457 00:55:26,615 --> 00:55:30,368 with alabaster skin, and the eyes of a dove. 458 00:55:34,248 --> 00:55:37,834 She travels by night, only by night. Her sun is the moon. 459 00:55:38,585 --> 00:55:40,086 And her name is 460 00:55:43,924 --> 00:55:45,341 Isabeau. 461 00:55:47,845 --> 00:55:50,179 Find her, and you find the wolf. 462 00:55:51,265 --> 00:55:53,641 The wolf I want. 463 00:55:53,726 --> 00:55:55,226 The wolf who 464 00:55:57,229 --> 00:55:58,354 loves her. 465 00:56:01,775 --> 00:56:03,276 A black wolf. 466 00:56:08,532 --> 00:56:09,741 Isabeau. 467 00:56:26,884 --> 00:56:28,718 Don't. Don't. 468 00:56:29,803 --> 00:56:32,096 You might start bleeding again. 469 00:56:38,312 --> 00:56:39,979 Tell me your name. 470 00:56:41,065 --> 00:56:43,149 Most people call me Phillipe the Mouse. 471 00:56:44,943 --> 00:56:47,028 You travel with him, don't you? 472 00:56:48,280 --> 00:56:49,322 Yes. 473 00:57:05,672 --> 00:57:08,174 "You must save this hawk," he said. 474 00:57:08,717 --> 00:57:13,429 "For she is my life, my last and best reason for living." 475 00:57:18,435 --> 00:57:20,061 And then he said, 476 00:57:21,522 --> 00:57:28,319 "One day we will know such happiness as two people dream of, but never do." 477 00:57:35,828 --> 00:57:37,286 He said that? 478 00:57:39,373 --> 00:57:41,124 I swear it on my life. 479 00:58:08,026 --> 00:58:10,528 -Does she know? -What? 480 00:58:11,655 --> 00:58:14,282 That you were the priest that betrayed them? 481 00:58:14,366 --> 00:58:17,326 God has declared an end to it, at last. 482 00:58:17,411 --> 00:58:20,788 He has given me the knowledge to undo what I have done. 483 00:58:20,873 --> 00:58:24,333 After two years, he has brought us back together again. 484 00:58:26,003 --> 00:58:28,337 Make yourself clear, if you can. 485 00:58:30,257 --> 00:58:32,884 I have found a way to break the curse 486 00:58:33,552 --> 00:58:36,637 and a time for Navarre to confront the Bishop 487 00:58:36,722 --> 00:58:38,598 and to begin his own true life again. 488 00:58:38,682 --> 00:58:42,602 He intends to confront the Bishop, to kill him with the sword of his ancestors. 489 00:58:42,686 --> 00:58:43,936 No, he mustn't do that. He can't. 490 00:58:44,021 --> 00:58:47,440 If he kills the Bishop, the curse can never be broken. 491 00:58:49,818 --> 00:58:52,653 Go look after Isabeau, boy. Go, quickly. 492 00:59:00,287 --> 00:59:03,414 Open up the door, in the name of His Holiness, the Bishop of Aquila! 493 00:59:04,082 --> 00:59:08,753 Be off with you! This is a house of God, not a brothel! 494 00:59:08,879 --> 00:59:10,880 I said open up, in the name of the Bishop! 495 00:59:10,964 --> 00:59:15,760 I met the Bishop, you blasphemous lout! And you look nothing like him. 496 00:59:16,386 --> 00:59:17,762 -Break it in! -Yes, sir. 497 00:59:20,098 --> 00:59:21,766 Left side, left side, left side. 498 00:59:27,356 --> 00:59:28,606 Come on. 499 00:59:31,693 --> 00:59:35,404 My lady. My lady. Come with me. 500 00:59:35,489 --> 00:59:37,156 -What is it? -Don't talk, come with me. 501 00:59:41,828 --> 00:59:43,246 Sorry! 502 00:59:43,330 --> 00:59:45,498 I am a monk, not an architect! 503 00:59:54,341 --> 00:59:55,508 Move, imbecile! 504 01:00:00,180 --> 01:00:01,806 In here, my lady. 505 01:00:08,188 --> 01:00:11,816 This way, my chum. Straight through the big main doors. 506 01:00:11,900 --> 01:00:12,984 And don't forget... 507 01:00:20,075 --> 01:00:22,743 Walk on the left side. 508 01:00:32,337 --> 01:00:34,297 Careful. Hurry. 509 01:00:40,804 --> 01:00:43,639 Go back! Go back! Back inside! Run! 510 01:00:55,068 --> 01:00:56,277 I got you! 511 01:00:56,361 --> 01:00:59,071 He's got me! Get off, get off, get off! 512 01:00:59,573 --> 01:01:01,073 Get off of me. 513 01:01:02,409 --> 01:01:03,492 My boots! 514 01:01:17,632 --> 01:01:21,260 -Phillipe, it's me they're after. -Don't flatter yourself. 515 01:01:57,297 --> 01:01:58,547 Hold me! 516 01:01:59,466 --> 01:02:00,549 I'm slipping! 517 01:02:02,511 --> 01:02:03,552 No! 518 01:02:55,105 --> 01:02:56,439 You! 519 01:02:56,523 --> 01:02:58,524 -Where's the woman? -She flew away. 520 01:02:58,608 --> 01:03:00,734 -Where is she? -God's truth, she flew away! 521 01:03:00,819 --> 01:03:02,528 You... 522 01:03:22,340 --> 01:03:25,050 It always pays to tell the truth, Lord. 523 01:03:25,469 --> 01:03:27,720 Thank you. I see that now. 524 01:03:40,734 --> 01:03:42,902 I thought you might have been dead, old man. 525 01:03:42,986 --> 01:03:45,905 There were times I wanted to kill you myself. 526 01:03:46,531 --> 01:03:50,034 But I'm very grateful for this. 527 01:03:53,371 --> 01:03:55,915 No, it is I who should be grateful 528 01:03:56,249 --> 01:04:01,629 to have the chance to redeem myself, and to save you and Isabeau, 529 01:04:01,713 --> 01:04:06,550 because God has told me how the curse may be broken. 530 01:04:09,846 --> 01:04:12,932 You have betrayed us once. I warn you. 531 01:04:14,142 --> 01:04:19,146 Three days hence, the Bishop will hear the confession of the clergy 532 01:04:19,231 --> 01:04:21,732 in the cathedral in Aquila. 533 01:04:21,816 --> 01:04:26,195 All you have to do is confront him, both of you, as man and woman, 534 01:04:26,655 --> 01:04:27,988 in the flesh. 535 01:04:28,573 --> 01:04:32,117 And the curse will be confounded, broken. 536 01:04:32,744 --> 01:04:34,954 And both of you will be free! 537 01:04:36,248 --> 01:04:40,501 -Impossible. -As long as there is night and day, no. 538 01:04:40,835 --> 01:04:45,965 But three days hence in Aquila, there will be a day without a night 539 01:04:46,550 --> 01:04:48,217 and a night without a day. 540 01:04:50,387 --> 01:04:53,597 Go back inside, old man. Go back to your drink. 541 01:04:54,140 --> 01:04:55,808 You think I'm drunk? 542 01:04:57,018 --> 01:04:58,561 I swear to you! 543 01:04:59,062 --> 01:05:00,938 God has shown me! 544 01:05:01,898 --> 01:05:03,649 He has forgiven me. 545 01:05:04,776 --> 01:05:06,652 He hasn't forgiven you. 546 01:05:08,613 --> 01:05:09,989 He's made you mad. 547 01:05:16,538 --> 01:05:17,830 Sir. Sir. 548 01:05:26,673 --> 01:05:29,466 It's all right, Father. Sir? 549 01:05:30,427 --> 01:05:32,595 Sir. 550 01:05:35,515 --> 01:05:36,599 How's your shoulder? 551 01:05:40,145 --> 01:05:43,230 -I'm in your debt. -Me, sir? No, no, not at all. 552 01:05:44,649 --> 01:05:47,276 She wanted me to deliver a message, 553 01:05:47,360 --> 01:05:50,112 to say she still has hope, faith in you. 554 01:05:55,076 --> 01:05:57,411 -You are free to go. -I know that, sir. 555 01:05:57,495 --> 01:05:59,538 -Do as you like. -Yes, sir. 556 01:06:00,707 --> 01:06:03,417 Then you and Ladyhawke will be going on to Aquila? 557 01:06:03,501 --> 01:06:04,710 Ladyhawke? 558 01:06:08,089 --> 01:06:09,131 Yes. 559 01:06:09,883 --> 01:06:15,929 Well, it just so happens, I'm heading in that general direction myself. 560 01:06:17,098 --> 01:06:18,307 Really? 561 01:06:23,063 --> 01:06:26,106 Then you better grab your things. I'm leaving now. 562 01:06:26,191 --> 01:06:27,358 Right. 563 01:06:32,530 --> 01:06:33,864 Ladyhawke. 564 01:06:36,701 --> 01:06:40,037 Imperius, I'm leaving with the captain. Follow us. 565 01:06:49,756 --> 01:06:53,175 But if the old man's right about breaking the curse, 566 01:06:53,259 --> 01:06:57,471 if you and Isabeau could face the Bishop together, as man and woman... 567 01:06:57,555 --> 01:07:02,059 You will not mention that again. Not to me, not to her. 568 01:07:02,435 --> 01:07:03,811 Understood? 569 01:07:07,107 --> 01:07:09,733 Abraham, will you get a move on? 570 01:07:12,570 --> 01:07:16,115 Looks like a big one, Captain. We're going to get soaked. 571 01:07:17,951 --> 01:07:19,410 Find shelter. 572 01:07:20,370 --> 01:07:21,704 Come here. 573 01:07:22,163 --> 01:07:24,707 -The sun is going down. -How can you tell? 574 01:07:25,625 --> 01:07:27,459 After so many sunsets? 575 01:07:29,170 --> 01:07:31,088 Take care of Ladyhawke. 576 01:07:39,806 --> 01:07:41,557 Tell her I love her. 577 01:07:57,407 --> 01:07:58,782 You hungry? 578 01:08:02,662 --> 01:08:04,997 Do you understand me, Ladyhawke? 579 01:08:09,169 --> 01:08:11,420 You know, it's my favorite thing for dinner, hawk. 580 01:08:11,504 --> 01:08:15,215 I've eaten thousands of them. Used to kill one every night. 581 01:08:18,845 --> 01:08:22,139 Serves me right for getting involved in this nightmare. 582 01:08:22,223 --> 01:08:23,974 Nightmare, daymare. 583 01:08:25,477 --> 01:08:28,854 And then, "A night without day, a day without night." 584 01:08:29,689 --> 01:08:31,857 What's that supposed to mean? 585 01:08:32,400 --> 01:08:35,319 Makes about as much sense as the rest of it. 586 01:08:35,862 --> 01:08:36,820 Uh-oh. 587 01:08:36,905 --> 01:08:37,946 Sunset. 588 01:08:40,366 --> 01:08:42,034 I'll wait outside. 589 01:08:49,793 --> 01:08:51,585 Hold on for a minute. 590 01:09:22,826 --> 01:09:24,868 I can't vouch for the fit. 591 01:09:27,956 --> 01:09:29,915 Take your time, my lady. 592 01:10:13,126 --> 01:10:14,376 Miss. 593 01:10:17,547 --> 01:10:18,797 My lady? 594 01:10:19,716 --> 01:10:21,216 I'm coming in. 595 01:10:24,012 --> 01:10:31,143 Miss? 596 01:10:35,648 --> 01:10:37,316 It's me, remember? 597 01:10:42,196 --> 01:10:43,238 You? 598 01:10:43,823 --> 01:10:44,823 Yeah. 599 01:10:44,991 --> 01:10:46,074 Thank you. 600 01:10:50,622 --> 01:10:52,998 -How is he? -He's alive, like you. 601 01:10:54,375 --> 01:10:56,209 He's full of hope, like you. 602 01:10:56,836 --> 01:10:58,837 He left you in my charge. 603 01:11:00,548 --> 01:11:03,675 He said, "Tell her we two speak as one, 604 01:11:03,760 --> 01:11:06,887 "and she will follow your instructions as my own." 605 01:11:06,971 --> 01:11:08,013 Really? 606 01:11:08,598 --> 01:11:10,474 -I... -No, don't swear. 607 01:11:15,855 --> 01:11:17,731 Good evening, Goliath. 608 01:11:22,695 --> 01:11:24,655 He's taking us back to Aquila, isn't he? 609 01:11:30,870 --> 01:11:32,329 Well, what do you instruct? 610 01:11:35,959 --> 01:11:38,543 I instruct you to sit by a warm fire, 611 01:11:39,462 --> 01:11:41,630 to drink a cup of sweet wine, 612 01:11:42,215 --> 01:11:45,759 and to listen to bright music, cheerfully played. 613 01:11:46,719 --> 01:11:48,220 Perhaps, dance. 614 01:11:53,768 --> 01:11:56,061 Shall we, my lady? Dance? 615 01:11:58,106 --> 01:12:00,107 -Now? -Practice. 616 01:12:32,724 --> 01:12:35,976 Oh, my. It has been a long time, Phillipe. 617 01:12:37,061 --> 01:12:39,813 I'll take my cup of sweet wine now. 618 01:12:39,897 --> 01:12:41,231 All right. 619 01:12:50,283 --> 01:12:54,953 So, you intend to be my protector, as well? I'm flattered. 620 01:12:55,038 --> 01:12:58,749 Actually, the truth is, he'll kill me if I lose it. 621 01:13:07,717 --> 01:13:10,302 -You stole my dress? -I wouldn't... 622 01:13:17,060 --> 01:13:18,477 Isabeau. Isabeau. 623 01:13:18,686 --> 01:13:22,105 Isabeau. 624 01:13:23,232 --> 01:13:24,691 -Get inside. -No! 625 01:13:24,776 --> 01:13:26,109 Get inside! 626 01:13:27,820 --> 01:13:29,529 If you lay one hand on her, 627 01:13:29,614 --> 01:13:31,656 you'll find it on the ground, next to your head! 628 01:13:31,824 --> 01:13:35,619 -Now, ride on! -Easy, little man, you're frightening me. 629 01:13:35,703 --> 01:13:37,704 Are you deaf? Ride on! 630 01:13:44,212 --> 01:13:46,421 Turn around, and you're dead! 631 01:13:53,054 --> 01:13:54,930 What a terrible night. 632 01:14:00,019 --> 01:14:07,359 Isabeau! 633 01:14:16,953 --> 01:14:21,623 He'll kill me. 634 01:15:49,962 --> 01:15:51,922 Show yourself, coward! 635 01:16:09,315 --> 01:16:10,649 My beauty. 636 01:16:19,951 --> 01:16:20,951 Navarre! 637 01:16:23,454 --> 01:16:24,829 Black wolf. 638 01:16:56,654 --> 01:16:59,030 Do get on, Abraham. 639 01:16:59,907 --> 01:17:03,118 Go on, faster. It's going to snow soon. 640 01:17:39,322 --> 01:17:40,447 Good morning. 641 01:17:42,700 --> 01:17:44,367 -Good morning. -You look a little pale. 642 01:17:44,452 --> 01:17:46,578 -I got you something to eat. 643 01:17:47,163 --> 01:17:48,413 What a night. 644 01:17:51,000 --> 01:17:52,250 What happened? 645 01:17:53,627 --> 01:17:56,129 Nothing I couldn't handle, Captain. 646 01:18:14,106 --> 01:18:17,025 It's a good little hawk. Nice bird. 647 01:18:18,611 --> 01:18:20,695 Go on now. Go to your master. 648 01:18:21,781 --> 01:18:23,323 -Go on, Ladyhawke. -Last night... 649 01:18:24,200 --> 01:18:25,867 -Captain? -Tell me about it. 650 01:18:25,951 --> 01:18:29,079 What's to tell? Go on now. Go on. Go, go, go! 651 01:18:29,455 --> 01:18:31,206 We ran into a bit of trouble on our way to an inn. 652 01:18:31,290 --> 01:18:33,249 You took Isabeau to an inn? 653 01:18:34,835 --> 01:18:38,004 First, we had to go to a stable. Fly to your master, fly to the one you love. 654 01:18:38,089 --> 01:18:40,632 -What did you do in a stable? -We changed clothes. 655 01:18:40,716 --> 01:18:42,967 -What? -Not together, of course. 656 01:18:43,052 --> 01:18:44,719 -You left her alone? -No, never. 657 01:18:44,804 --> 01:18:46,888 -So, you did change? -No, no, no. No. 658 01:18:46,972 --> 01:18:48,390 -Take her. -Come here. 659 01:18:48,474 --> 01:18:50,642 Take her, take her, take her. 660 01:18:59,026 --> 01:19:02,112 She's the most wonderful woman that ever lived. 661 01:19:02,780 --> 01:19:05,782 And I can't say I haven't had my fantasies. 662 01:19:05,866 --> 01:19:08,493 But the truth is, all she did was talk about you. 663 01:19:16,710 --> 01:19:19,045 Every moment you spend with her, 664 01:19:19,797 --> 01:19:21,506 I envy you. 665 01:19:31,183 --> 01:19:33,351 But you can tell me. 666 01:19:33,894 --> 01:19:36,312 Tell me everything that she said. 667 01:19:37,982 --> 01:19:42,026 And I warn you, I will know if the words are hers. 668 01:19:57,209 --> 01:19:59,043 She was sad at first. 669 01:20:00,713 --> 01:20:03,882 She talked about the day you met, and she cursed it. 670 01:20:09,388 --> 01:20:13,475 But then I saw her remember how happy you were together, 671 01:20:14,351 --> 01:20:16,394 before the Bishop's curse, 672 01:20:17,480 --> 01:20:19,230 and her eyes glowed. 673 01:20:20,733 --> 01:20:21,900 No, she glowed. 674 01:20:23,819 --> 01:20:27,447 She loves you more than life, Captain. She's had to. 675 01:20:30,784 --> 01:20:33,411 Do you know that hawks and wolves mate for life? 676 01:20:36,123 --> 01:20:37,123 Yeah. 677 01:20:38,918 --> 01:20:41,503 The Bishop didn't even leave us that. 678 01:20:42,421 --> 01:20:43,922 Not even that. 679 01:21:22,545 --> 01:21:24,796 On your way to kill His Grace? 680 01:21:25,297 --> 01:21:27,423 Why won't you listen to me? 681 01:21:27,967 --> 01:21:29,759 In two days' time, 682 01:21:29,843 --> 01:21:33,888 you can face the Bishop in the cathedral with Isabeau by your side 683 01:21:33,973 --> 01:21:35,723 and break the curse. 684 01:21:36,475 --> 01:21:38,893 I will be in Aquila tomorrow. 685 01:21:38,978 --> 01:21:43,147 And one way or another, there will finally be an end to it. 686 01:21:44,149 --> 01:21:45,650 One day, more or less. 687 01:21:46,026 --> 01:21:48,361 -What could it matter? - You, too? 688 01:21:49,863 --> 01:21:51,322 I warned you. 689 01:21:51,740 --> 01:21:55,618 -Stay here, then, with the old man. -No. I'm going with you. 690 01:21:55,703 --> 01:21:58,121 How will you get inside the cathedral without me? 691 01:21:58,205 --> 01:22:00,623 I will get in, without your help. 692 01:22:11,844 --> 01:22:16,347 Thank you for trying, Phillipe, and for standing up for the truth. 693 01:22:18,100 --> 01:22:20,310 I should've known better. 694 01:22:20,394 --> 01:22:23,605 Every happy moment in my life has come from lying. 695 01:23:10,069 --> 01:23:12,195 There you are, little Mouse. 696 01:23:13,447 --> 01:23:15,114 Where is my knife? 697 01:23:15,991 --> 01:23:17,659 -Isabeau? -I just had it here. 698 01:23:17,743 --> 01:23:19,327 Now, what have I done with it? 699 01:23:19,411 --> 01:23:22,205 Isabeau, this may be our last evening together. 700 01:23:27,127 --> 01:23:29,962 -Why? -I didn't want to tell you until I believed. 701 01:23:30,756 --> 01:23:32,507 I mean, really believed. 702 01:23:33,592 --> 01:23:35,385 Really believed what, Phillipe? 703 01:23:36,178 --> 01:23:37,804 I think we can break the curse. 704 01:23:42,267 --> 01:23:43,810 We have a plan. 705 01:23:47,898 --> 01:23:50,066 -You and Navarre? -No. 706 01:24:01,328 --> 01:24:03,538 Must you keep thumping me in the liver? 707 01:24:08,711 --> 01:24:12,922 Imperius, this hole's not big enough for the two of us. 708 01:24:14,133 --> 01:24:17,218 Well, let's hope it's big enough for the wolf. 709 01:24:29,314 --> 01:24:30,440 Ow! 710 01:24:35,487 --> 01:24:37,196 What are you doing? 711 01:24:39,491 --> 01:24:43,077 When you kneel before the altar, how do you get up again? 712 01:24:43,162 --> 01:24:45,246 You sacrilegious young imp! 713 01:24:45,330 --> 01:24:47,290 Go on, push. Blast you! 714 01:24:48,917 --> 01:24:50,334 And more. Again! 715 01:24:50,794 --> 01:24:52,503 And again! Up! 716 01:24:53,547 --> 01:24:54,672 Up! 717 01:24:56,300 --> 01:24:58,301 He's coming! He's coming! 718 01:25:01,722 --> 01:25:03,639 -Phillipe! -My lady, my lady, 719 01:25:03,724 --> 01:25:05,308 we're just covering the trap. 720 01:25:05,392 --> 01:25:07,143 All right. Hurry. 721 01:25:28,707 --> 01:25:30,208 He's coming across the ice. 722 01:25:39,927 --> 01:25:42,720 - Wait, my lady. -Phillipe! Help me! 723 01:25:46,850 --> 01:25:49,310 The ice, it will break! Lie down! Lie down! 724 01:25:51,730 --> 01:25:53,064 He can't get out! 725 01:26:03,200 --> 01:26:04,450 Wait! 726 01:26:05,577 --> 01:26:07,078 Wait, my lady! 727 01:26:08,705 --> 01:26:10,998 God, Phillipe! I can't make it! 728 01:26:11,375 --> 01:26:12,416 -Hurry! - I'm coming. 729 01:26:16,922 --> 01:26:19,090 Hurry, boy! We'll lose him! 730 01:26:20,509 --> 01:26:21,509 Wait! 731 01:26:22,636 --> 01:26:24,595 He's too heavy! He's too... 732 01:26:26,014 --> 01:26:28,599 Phillipe... No! He's slipping! He's... 733 01:26:33,272 --> 01:26:34,438 Hold him! 734 01:26:35,691 --> 01:26:36,816 Stop! Be careful! 735 01:26:38,110 --> 01:26:39,151 No! 736 01:26:39,945 --> 01:26:40,987 Isabeau! 737 01:26:41,071 --> 01:26:42,113 No! 738 01:26:42,489 --> 01:26:43,489 Isabeau, hold him up! 739 01:26:45,576 --> 01:26:49,161 -No! Phillipe! -Phillipe! No! 740 01:26:49,872 --> 01:26:50,913 Phillipe! 741 01:26:53,792 --> 01:26:55,084 No! No! 742 01:26:59,798 --> 01:27:01,382 Push. Push. 743 01:27:06,471 --> 01:27:08,055 It's all right. 744 01:27:15,939 --> 01:27:17,148 Hold on. 745 01:27:17,900 --> 01:27:19,358 Hold on, boy! 746 01:27:44,843 --> 01:27:46,677 We must live, Father. 747 01:27:48,347 --> 01:27:49,972 As human beings. 748 01:27:52,684 --> 01:27:55,061 Our lives are in your hands now. 749 01:31:50,922 --> 01:31:53,924 Tell me one thing, where is my father's sword? 750 01:31:54,634 --> 01:31:55,968 It's gone. 751 01:31:56,178 --> 01:31:58,804 It fell through the ice last night, crossing the river. 752 01:31:58,889 --> 01:32:00,181 Damn you. 753 01:32:00,265 --> 01:32:02,516 That sword was the last bit of honor I possessed. 754 01:32:02,601 --> 01:32:05,186 There is no mission of honor now. 755 01:32:05,478 --> 01:32:07,354 The jewel that you wished to place in your sword hilt 756 01:32:07,439 --> 01:32:10,441 has become a symbol of your meaningless death. 757 01:32:11,443 --> 01:32:15,321 But there is a chance for life now. A new life with her. 758 01:32:16,823 --> 01:32:18,782 I needed that sword to kill the Bishop! 759 01:32:18,867 --> 01:32:20,367 Navarre, listen to him! 760 01:32:20,452 --> 01:32:21,827 -Damn you! -Go ahead then. 761 01:32:21,912 --> 01:32:23,329 Kill yourself! Kill her, too! 762 01:32:23,413 --> 01:32:25,497 You never cared for her as much as yourself anyway. 763 01:32:37,135 --> 01:32:38,135 What is that? 764 01:32:38,970 --> 01:32:42,014 That happened last night, when he saved your life. 765 01:32:49,481 --> 01:32:50,606 Forgive me. 766 01:33:02,994 --> 01:33:05,829 I'll show you idiots how to cage a wolf. 767 01:33:12,712 --> 01:33:13,837 Quickly! 768 01:33:15,840 --> 01:33:17,258 Get out of the way there! 769 01:33:25,058 --> 01:33:28,686 Remember, the cul-de-sac is by the great north wall. 770 01:33:28,937 --> 01:33:31,939 Right, right. Cul-de-sac, great north wall. 771 01:33:32,023 --> 01:33:33,857 Come on. Come on. 772 01:33:43,451 --> 01:33:45,703 We have come full circle, Lord. 773 01:33:47,372 --> 01:33:51,250 I would like to think that there is some higher meaning in all of this. 774 01:33:51,334 --> 01:33:53,877 Certainly would reflect well on you. 775 01:34:05,181 --> 01:34:06,181 Halt! 776 01:34:07,183 --> 01:34:09,184 What have we here, little Father? 777 01:34:09,519 --> 01:34:11,520 A surprise present, 778 01:34:11,938 --> 01:34:17,276 my son, for His Grace, the Bishop, from the people of my parish. 779 01:34:20,780 --> 01:34:22,781 A fine pelt for his wall. 780 01:34:26,161 --> 01:34:27,536 What have we here? 781 01:34:34,836 --> 01:34:38,297 I've never had the pleasure of killing a wolf before. 782 01:34:39,215 --> 01:34:42,384 How strange. That's exactly what the Bishop said. 783 01:34:43,636 --> 01:34:47,014 I'm sure he will understand your depriving him of that pleasure. 784 01:34:47,098 --> 01:34:49,099 He's a very forgiving sort of a man. 785 01:34:55,231 --> 01:34:56,857 Very well. Pass on. 786 01:34:58,443 --> 01:35:02,154 Wisdom is beyond price, my son. Be grateful that you have it. 787 01:35:48,243 --> 01:35:50,911 -Your Grace? -When I am ready. 788 01:36:41,045 --> 01:36:44,506 It should be soon now. Once the clouds break. 789 01:36:45,592 --> 01:36:47,217 It's day, old man. 790 01:36:47,719 --> 01:36:50,846 Like it was yesterday, like it will be tomorrow. 791 01:37:38,102 --> 01:37:39,228 Oh, no. 792 01:37:49,822 --> 01:37:50,822 Damn. 793 01:38:17,850 --> 01:38:19,935 -What's the matter? -Rats. 794 01:38:20,144 --> 01:38:21,603 Rats? Here? 795 01:38:25,024 --> 01:38:26,316 Scandalous. 796 01:39:07,233 --> 01:39:08,525 There's no time left. 797 01:39:08,776 --> 01:39:12,070 The Mass will be over soon. I cannot wait for you now. 798 01:39:12,864 --> 01:39:16,700 If Phillipe has done his job, I can kill the Bishop now or never. 799 01:39:16,993 --> 01:39:20,078 No, Etienne, this chance will never come again! 800 01:39:21,289 --> 01:39:22,331 You're right. 801 01:39:23,875 --> 01:39:26,209 If this service ends peacefully, 802 01:39:27,337 --> 01:39:29,713 the cathedral bells begin to toll, 803 01:39:30,590 --> 01:39:32,341 and you will know I have failed. 804 01:39:35,720 --> 01:39:36,803 But Isabeau... 805 01:39:42,393 --> 01:39:43,477 I 806 01:39:48,107 --> 01:39:50,067 beg you, take her life. 807 01:39:53,196 --> 01:39:54,571 Quick and painless. 808 01:39:55,573 --> 01:39:57,115 I can't do that. 809 01:39:57,325 --> 01:39:59,618 Yes, you can. I beg you. 810 01:40:00,244 --> 01:40:02,162 The cruelty would be to damn her to a half-life. 811 01:40:02,246 --> 01:40:04,581 And that is not what she wants. 812 01:40:06,584 --> 01:40:08,168 I couldn't do it. 813 01:40:10,296 --> 01:40:13,632 Have you ever considered that this is what God intended all along? 814 01:40:54,757 --> 01:40:57,134 As the one who was your captain 815 01:40:57,760 --> 01:41:00,637 and through God's grace will be once again, 816 01:41:00,972 --> 01:41:02,305 I ask you to let me pass. 817 01:41:04,892 --> 01:41:06,309 Captain Navarre, 818 01:41:06,394 --> 01:41:07,436 I have my orders. 819 01:41:22,785 --> 01:41:24,453 Damn it, open! 820 01:41:32,545 --> 01:41:33,837 Come on. 821 01:42:38,820 --> 01:42:40,445 Navarre! 822 01:43:48,723 --> 01:43:50,432 Thank you, Lord. 823 01:45:22,525 --> 01:45:24,693 Night without a day. 824 01:45:26,737 --> 01:45:28,738 Day without a night. 825 01:45:39,625 --> 01:45:43,628 Dear Lord, go with him. Be with him. 826 01:45:50,344 --> 01:45:52,679 Imperius! Wait! 827 01:45:53,180 --> 01:45:54,180 No! 828 01:46:13,451 --> 01:46:14,659 You're dead. 829 01:46:59,080 --> 01:47:00,497 Stop! 830 01:47:12,843 --> 01:47:14,177 Imperius, 831 01:47:15,596 --> 01:47:16,930 make it quick. 832 01:47:18,599 --> 01:47:20,225 God, forgive me. 833 01:49:54,088 --> 01:49:55,922 But kill me, Navarre, 834 01:49:57,174 --> 01:49:59,717 and the curse will go on forever. 835 01:50:00,469 --> 01:50:01,803 We must think of Isabeau. 836 01:50:06,308 --> 01:50:07,684 Isabeau 837 01:50:08,269 --> 01:50:09,394 is dead. 838 01:50:13,357 --> 01:50:14,941 Damn you. 839 01:50:17,194 --> 01:50:19,862 -Damn you to hell. - Navarre! 840 01:50:54,064 --> 01:50:55,523 Look at her. 841 01:50:56,525 --> 01:50:58,234 Look at her! 842 01:51:08,454 --> 01:51:09,746 Look at me. 843 01:51:32,978 --> 01:51:34,103 Now, 844 01:51:35,105 --> 01:51:36,439 look at us. 845 01:51:40,944 --> 01:51:42,779 Look at us! 846 01:51:48,077 --> 01:51:50,703 It's over. It's broken. 847 01:53:47,404 --> 01:53:48,821 And no man shall... 848 01:53:50,199 --> 01:53:51,782 Navarre! 849 01:54:05,672 --> 01:54:08,007 Isabeau. 850 01:55:00,852 --> 01:55:02,645 Oh, my God! 851 01:55:21,373 --> 01:55:22,790 You cut your hair. 852 01:55:25,043 --> 01:55:26,335 I love you. 853 01:55:27,462 --> 01:55:28,504 Isabeau. 854 01:55:28,672 --> 01:55:29,714 Navarre. 855 01:55:43,770 --> 01:55:44,979 You two! 856 01:55:47,899 --> 01:55:49,275 Come here. 857 01:56:01,872 --> 01:56:03,831 May God's blessings 858 01:56:04,541 --> 01:56:07,627 be with you both, from this day forward. 859 01:56:08,378 --> 01:56:11,589 I bless the day he brought you back to us, Father. 860 01:56:12,215 --> 01:56:14,800 And you. And you. 861 01:56:20,641 --> 01:56:23,434 The truest friend we could ever have. 862 01:56:28,231 --> 01:56:29,565 Thank you. 863 01:56:40,619 --> 01:56:43,829 I fully expect to meet you at the Pearly Gates, little thief. 864 01:56:43,914 --> 01:56:46,082 Don't you dare disappoint me. 865 01:56:46,708 --> 01:56:50,503 I'll meet you there, Father. Even if I have to pick the lock. 866 01:56:55,550 --> 01:56:56,759 Isabeau! 867 01:57:09,064 --> 01:57:10,523 I love you!61453

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.