All language subtitles for La.Sala._2019_.T01E06.HBO.WEBDL.x264.1080p.ESP.DD5.1.SUB.HDBart_track3_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,360 --> 00:00:30,320 Ya hemos llegado. La suite principal. 2 00:00:34,080 --> 00:00:38,600 -Debería acompañarla dentro. -No se preocupe, estaré bien. 3 00:00:43,480 --> 00:00:45,160 Costa. 4 00:00:54,800 --> 00:00:57,480 A ver cómo te comportas. 5 00:00:59,440 --> 00:01:02,440 Ya me contará cómo le han dado permiso para esto. 6 00:01:04,360 --> 00:01:08,400 Esperaré fuera. Cualquier cosa, dé un golpe en la puerta. 7 00:01:24,480 --> 00:01:27,760 Se puede saber qué haces aquí. 8 00:01:27,920 --> 00:01:30,400 Me dijiste que no había tiempo que perder. 9 00:01:31,880 --> 00:01:33,720 Ya. 10 00:01:38,600 --> 00:01:42,560 Y has venido corriendo. ¿Ya se te ha pasado el miedo? 11 00:01:47,240 --> 00:01:52,320 Soy yo quien elige dónde y cuándo, Sara. 12 00:01:55,200 --> 00:01:57,240 Lo sé, te tendría que haber avisado. 13 00:01:57,400 --> 00:02:02,720 He oído tus tacones desde abajo, ahora todos saben que hablo contigo. 14 00:02:03,720 --> 00:02:05,200 Perdón. 15 00:02:06,760 --> 00:02:09,080 Quería que supieras que iré hasta el final. 16 00:02:17,320 --> 00:02:20,080 ¿Crees que puedes entrar aquí cuando quieras? 17 00:02:22,240 --> 00:02:24,520 ¿Para saberlo todo de mí? ¿Quién soy? 18 00:02:24,680 --> 00:02:27,360 -¿Lo que siento y pienso? -No es eso. 19 00:02:38,760 --> 00:02:43,000 ¿Qué pasa? Dime. 20 00:02:43,160 --> 00:02:47,920 ¿Te pone la curiosidad? ¿Es eso? 21 00:02:51,400 --> 00:02:55,040 ¿O estás buscando otra cosa? Dime. 22 00:02:56,600 --> 00:03:00,520 Darle un poco de alegría a tu vida. Un poco de excitación. 23 00:03:04,360 --> 00:03:06,440 ¿Quieres saber por qué maté a Luis? 24 00:03:10,280 --> 00:03:12,600 Maté a Luis. 25 00:03:16,440 --> 00:03:18,680 Por la misma razón que te mataré a ti. 26 00:03:30,040 --> 00:03:31,360 Por placer. 27 00:03:52,720 --> 00:03:55,920 ACCIDENTE CAMIÓN 2011 28 00:03:57,480 --> 00:03:59,280 DESAPARICIÓN DE LOLA 2012 29 00:04:01,240 --> 00:04:05,520 SUSTANCIAS QUÍMICAS ROBADAS 2013 30 00:04:07,480 --> 00:04:11,000 ¿2014? 31 00:04:16,680 --> 00:04:18,480 ¿2014? 32 00:05:17,240 --> 00:05:20,400 ¿Estás bien? Vamos. 33 00:05:27,320 --> 00:05:29,120 Te has enfrentado al miedo. 34 00:05:29,280 --> 00:05:33,120 Y has elegido el camino de la verdad. 35 00:05:33,280 --> 00:05:36,600 He escogido el camino de seguir escuchándote. 36 00:05:36,760 --> 00:05:38,640 Ya veremos si es lo correcto. 37 00:05:41,920 --> 00:05:44,080 -¿Empezamos? -Terminamos. 38 00:05:46,680 --> 00:05:49,840 -Se hace cuando llega el final. -¿Ya estamos cerca? 39 00:05:50,000 --> 00:05:52,720 -Te dije que te explicaría casos. -Servicios. 40 00:05:54,960 --> 00:05:57,320 Y que quizá así entenderías algo de mí. 41 00:05:58,720 --> 00:06:00,040 ¿Lo has hecho? 42 00:06:02,280 --> 00:06:04,760 -Creo que sí. -Muy bien. 43 00:06:06,360 --> 00:06:08,440 Todavía no sabes por qué maté a Luis. 44 00:06:10,840 --> 00:06:12,560 Placer. 45 00:06:17,120 --> 00:06:20,520 El tiempo se nos acaba, tendremos que darnos prisa. 46 00:06:27,160 --> 00:06:28,600 Muy bien. 47 00:06:35,440 --> 00:06:38,160 ¿Por qué lo mataste? 48 00:06:43,120 --> 00:06:45,120 Te faltan piezas para entender eso. 49 00:06:46,960 --> 00:06:49,320 Pensaba que llegábamos al final. 50 00:06:49,480 --> 00:06:52,800 Es el principio del final. 51 00:06:52,960 --> 00:06:57,240 Año 2014. Yo estaba bajo arresto domiciliario. 52 00:06:57,400 --> 00:07:00,640 Como estar en la cárcel, pero con un colchón decente. 53 00:07:17,320 --> 00:07:19,080 Gracias. 54 00:07:22,960 --> 00:07:26,720 Te han tenido que poner esa pulsera para que me invitaras. 55 00:07:28,920 --> 00:07:34,840 Bueno, te necesitaba para que me subieras el café del supermercado. 56 00:07:36,280 --> 00:07:39,280 -¿Solo eso? -Y el azúcar también. 57 00:07:40,280 --> 00:07:43,400 -Qué lástima. -¿Por qué? 58 00:07:43,560 --> 00:07:47,880 Tenía otras cosas anotadas en mi lista de la compra. 59 00:07:48,040 --> 00:07:50,000 ¿Qué cosas? 60 00:07:56,520 --> 00:07:58,480 Chocolate. 61 00:07:59,560 --> 00:08:02,160 -Es afrodisíaco. -¿Ah, sí? 62 00:08:11,160 --> 00:08:13,920 ¿Quieres chocolate? 63 00:08:14,080 --> 00:08:16,120 ¿Cómo lo quieres? 64 00:08:17,560 --> 00:08:20,400 -¿Almendras? ¿Avellanas? -Me da igual. 65 00:08:22,720 --> 00:08:26,920 Entiendo que necesitemos idealizar los recuerdos, pero esto es pasarse. 66 00:08:28,800 --> 00:08:33,800 -Perdona, no sé qué quieres decir. -No, nada. 67 00:08:33,960 --> 00:08:36,960 Solo que no te imagino siendo tan... 68 00:08:37,960 --> 00:08:41,320 -...encantador -Ya. 69 00:08:43,640 --> 00:08:45,600 No es propio de un asesino. 70 00:08:47,840 --> 00:08:52,280 No, es solo que no te imagino siendo así. 71 00:08:52,440 --> 00:08:54,720 Vaya, vaya. 72 00:08:57,120 --> 00:08:58,600 ¿Ya me conoces tan bien? 73 00:09:00,040 --> 00:09:04,400 No, pero sé que no dejaste la investigación. 74 00:09:04,560 --> 00:09:06,920 Exacto. 75 00:09:48,680 --> 00:09:50,320 Lo siento. 76 00:09:54,440 --> 00:09:57,400 -¿Qué es esto, Yago? -Eso es todo. 77 00:10:00,160 --> 00:10:02,720 Toda la investigación está ahí. 78 00:10:05,000 --> 00:10:08,640 Pistas, conexiones, pruebas. 79 00:10:08,800 --> 00:10:14,320 La muerte de Marga. Fue Tachenko, puedo demostrarlo. 80 00:10:14,480 --> 00:10:18,360 Estás suspendido, Yago. No deberías pensar en eso. 81 00:10:18,520 --> 00:10:22,200 La pulsera me impide salir de casa, pero no hacer mi trabajo. 82 00:10:24,520 --> 00:10:29,560 Tachenko y Miranda, el marido de Marga, estaban conectados. 83 00:10:33,160 --> 00:10:37,040 -Tengo una testigo que... -Sin pruebas no tienes nada. 84 00:10:37,200 --> 00:10:39,240 -Está en curso. -Es una obsesión. 85 00:10:39,400 --> 00:10:42,480 -¿Eso crees? -Sí. 86 00:10:44,400 --> 00:10:47,280 Entiendo perfectamente cómo te sientes. 87 00:10:47,440 --> 00:10:50,920 -Dedica el tiempo a otras cosas. -¿A follar contigo? Ya lo hago. 88 00:10:51,080 --> 00:10:54,240 Sí, a follar conmigo pero más. Es mucho más real. 89 00:10:54,400 --> 00:10:59,240 ¿Y eso no es real? ¿Marga, Tachenko, todas esas niñas no son reales? 90 00:10:59,400 --> 00:11:01,280 Sabes a qué me refiero. 91 00:11:02,480 --> 00:11:04,640 Yo no puedo con esto. 92 00:11:04,800 --> 00:11:07,920 Y si sigues por ahí, tengo miedo 93 00:11:08,080 --> 00:11:11,160 de que lo que quiera que tengamos 94 00:11:11,320 --> 00:11:13,520 acabe estropeándose, Yago. 95 00:11:24,920 --> 00:11:26,600 Tienes razón. 96 00:11:31,040 --> 00:11:34,160 -Lola no quería saber nada. -Ya. 97 00:11:34,320 --> 00:11:38,560 Lola no era la jueza de instrucción en el pasado, ¿verdad? 98 00:11:42,120 --> 00:11:43,440 ¿Qué es eso? 99 00:11:43,600 --> 00:11:46,360 Ensalada de tofu y berenjenas rellenas al vapor. 100 00:11:46,520 --> 00:11:49,560 Te los ha hecho Celia, especialmente para ti. 101 00:11:49,720 --> 00:11:51,240 ¿Has hecho lo que te pedí? 102 00:11:51,400 --> 00:11:54,760 ¿No lo abres? Esta comida me ha salvado la vida. 103 00:11:54,920 --> 00:11:59,000 -¿Le has dicho a Frade que me llame? -Dale un bocado y te lo digo. 104 00:11:59,160 --> 00:12:01,760 Que si no se lo va a comer la niña rusa. 105 00:12:01,920 --> 00:12:04,840 Por cierto, ¿dónde está? 106 00:12:05,000 --> 00:12:07,600 Se aburrió de estar aquí, se ha marchado. 107 00:12:07,760 --> 00:12:13,040 Se ha hartado del viejo, ¿eh? No me extraña, ¿dónde la has llevado? 108 00:12:14,040 --> 00:12:16,200 -A un sitio seguro. -Un sitio seguro. 109 00:12:16,360 --> 00:12:20,000 -¿Qué pasa? ¿Ahora no te fías de mí? -No, no me fío 110 00:12:20,160 --> 00:12:23,400 de lo que harían algunos por sacarte esa información. 111 00:12:23,560 --> 00:12:27,920 Bueno, entonces no hemos acertado con la comida, ¿no? 112 00:12:28,080 --> 00:12:32,680 A ver si esto te abre el apetito. 113 00:12:35,440 --> 00:12:39,920 No ha sido fácil conseguirlo, ¿eh? Me ha dicho que le llames tú. 114 00:12:45,640 --> 00:12:47,400 Gracias. 115 00:12:48,960 --> 00:12:52,400 Luis, a veces se me olvida que eres un buen policía. 116 00:12:54,080 --> 00:12:55,840 Y lo eres. 117 00:12:57,440 --> 00:13:00,440 El incidente del robo de pruebas se ha saldado 118 00:13:00,600 --> 00:13:04,920 con Gerardo Miranda, libre de cargos y usted arrestado. 119 00:13:05,080 --> 00:13:08,200 Hasta los callejones sin salida 120 00:13:08,360 --> 00:13:11,440 tienen alcantarillas por las que escapar, ¿verdad? 121 00:13:11,600 --> 00:13:15,440 Ya no recordaba que hablar con Yago es toda una experiencia. 122 00:13:15,600 --> 00:13:18,760 Muchas gracias, pero también puedo serle útil. 123 00:13:18,920 --> 00:13:24,680 Estoy investigando su caso. Con mi ayuda relanzaría el juicio. 124 00:13:24,840 --> 00:13:27,440 ¿Tiene pruebas? 125 00:13:27,600 --> 00:13:30,720 Tengo un testigo que señala a Gerardo Miranda. 126 00:13:30,880 --> 00:13:33,920 Un testigo solo sirve si corrobora evidencias. 127 00:13:34,080 --> 00:13:35,760 Por eso la necesito a usted. 128 00:13:35,920 --> 00:13:40,800 Miranda se me ha escapado una vez, dos veces dañaría mi reputación. 129 00:13:40,960 --> 00:13:44,080 Sabe perfectamente que ya la tiene dañada. 130 00:13:44,240 --> 00:13:45,880 Y lo estaría más colaborando. 131 00:13:47,720 --> 00:13:49,840 No se ofenda, pero usted es sospechoso 132 00:13:50,000 --> 00:13:53,480 de robar pruebas que incriminaban a Miranda. 133 00:13:53,640 --> 00:13:56,480 Por no hablar de su relación con Marga Izquierdo. 134 00:13:56,640 --> 00:13:59,840 No sabía que fuera de las que hace juicios paralelos. 135 00:14:00,000 --> 00:14:02,240 Solo si puedo ganarlos. 136 00:14:02,400 --> 00:14:05,200 Y este lo ha perdido, al menos con Miranda. 137 00:14:05,360 --> 00:14:07,200 La anulación de una diligencia 138 00:14:07,360 --> 00:14:10,520 por causas ajenas a mi competencia no es una derrota. 139 00:14:10,680 --> 00:14:13,600 Puede que sea así para cualquier otra persona, 140 00:14:13,760 --> 00:14:16,080 pero para la famosa jueza Frade, 141 00:14:16,240 --> 00:14:20,840 implacable y exitosa excepto por un tachón en su historial. 142 00:14:21,000 --> 00:14:24,760 Un tachón que todavía podría enmendar, ¿verdad? 143 00:14:26,880 --> 00:14:31,000 Quiero que reanude la instrucción. 144 00:14:31,160 --> 00:14:35,360 Legalmente no puede hacerse cargo. Su situación se lo impide. 145 00:14:35,520 --> 00:14:39,520 Cierto, pero el inspector Corbalán, aquí a mi lado, 146 00:14:39,680 --> 00:14:42,200 conoce el caso perfectamente. 147 00:14:43,960 --> 00:14:47,520 -¿Está de acuerdo? -Sí, claro. 148 00:14:48,640 --> 00:14:54,080 Está bien. Les recuerdo que esta es una investigación preliminar. 149 00:14:54,240 --> 00:14:57,000 No podrán citar a nadie para ser interrogado 150 00:14:57,160 --> 00:15:01,040 ni obtener permisos para realizar registros. 151 00:15:02,040 --> 00:15:04,760 Quiero discreción absoluta. 152 00:15:04,920 --> 00:15:08,240 Por supuesto, la tendrá. 153 00:15:11,680 --> 00:15:13,280 Y Luis volvió a mi casa. 154 00:15:13,440 --> 00:15:17,640 Consiguió las copias de los informes de las empresas de Gerardo. 155 00:15:17,800 --> 00:15:21,360 Balances, recibos, incluso el impuesto de las basuras. Todo. 156 00:15:21,520 --> 00:15:23,880 -¿Buscabais irregularidades? -Sí. 157 00:15:24,040 --> 00:15:27,280 No es fácil leer a una persona con un balance trimestral. 158 00:15:28,280 --> 00:15:33,520 -¿En serio? Nada. -Nada. 159 00:15:33,680 --> 00:15:36,600 Todo parecía legal. Todo. 160 00:15:36,760 --> 00:15:38,960 -Parecía. -Sí. 161 00:15:39,120 --> 00:15:43,280 Lo único que sacamos en claro fue que no trabajaba solo. 162 00:15:44,480 --> 00:15:48,320 Saber algo es lo de menos, lo importante es demostrarlo. 163 00:15:48,480 --> 00:15:52,680 -Y estabais atados de pies y manos. -Exacto. 164 00:15:54,960 --> 00:15:58,800 Por eso recurrí a lo único que no podían encerrar. 165 00:15:59,000 --> 00:16:00,400 ¿El qué? 166 00:16:18,400 --> 00:16:21,440 Sé que Tachenko mató a su mujer. 167 00:16:23,720 --> 00:16:25,440 Sí. 168 00:16:30,000 --> 00:16:32,800 Sé que Tachenko mató a su mujer. 169 00:16:34,720 --> 00:16:36,720 Y que usted lo conoce. 170 00:16:44,160 --> 00:16:46,800 ¿Tengo pinta de relacionarme con asesinos? 171 00:16:46,960 --> 00:16:49,840 No juzgo a la gente por su aspecto, ni mi testigo. 172 00:16:50,000 --> 00:16:55,160 -Es útil si corrobora evidencias. -Me basta con que diga la verdad. 173 00:16:55,320 --> 00:16:59,640 No se preocupe, nunca miento. A no ser que se mienta a sí mismo. 174 00:17:08,160 --> 00:17:10,160 A no ser que se mienta a sí mismo. 175 00:17:50,800 --> 00:17:56,240 Tachenko os proporcionaba chicas y droga para vuestras fiestas, ¿no? 176 00:17:58,080 --> 00:18:00,880 Sigo sin ver pruebas por ningún lado. 177 00:18:12,400 --> 00:18:14,560 ¿No tiene nada más? 178 00:18:45,120 --> 00:18:46,640 Claro. 179 00:18:48,200 --> 00:18:51,320 Ninguno de los dos somos libres. 180 00:18:51,480 --> 00:18:54,480 No, no. 181 00:18:57,880 --> 00:19:01,720 Yo estoy prisionero de esta pulsera. 182 00:19:03,480 --> 00:19:07,440 Y usted lo está de su depravación sexual. 183 00:19:07,600 --> 00:19:10,560 La única diferencia es que yo no me tengo que esconder. 184 00:19:12,440 --> 00:19:16,600 Sí, muy bien. Para ustedes el anonimato es fundamental. 185 00:19:18,480 --> 00:19:20,320 Pero eso tiene un precio. 186 00:19:22,440 --> 00:19:23,880 Claro. 187 00:19:25,200 --> 00:19:28,440 ¿Qué estaría dispuesto a hacer para que nada se supiera? 188 00:19:29,520 --> 00:19:34,600 ¿Me está chantajeando, inspector Costa? 189 00:19:39,440 --> 00:19:41,560 Claro que sí, es eso. 190 00:19:42,560 --> 00:19:46,600 Sí señor, es eso. El silencio no sale barato. 191 00:19:49,960 --> 00:19:52,200 Alguien tiene que tener pruebas. 192 00:19:54,960 --> 00:19:57,120 Alguien tiene pruebas. 193 00:19:59,520 --> 00:20:03,880 Alguien tiene pruebas. ¿Quién? 194 00:20:04,040 --> 00:20:07,200 -Alguien que se beneficiaba de ellas. -Lo más lógico. 195 00:20:07,360 --> 00:20:11,280 -Un chantaje. ¿De quién? -De cualquiera. 196 00:20:11,440 --> 00:20:16,120 Gerardo y sus socios eran un entramado criminal, gente rica. 197 00:20:16,280 --> 00:20:18,280 Pero criminales. 198 00:20:18,440 --> 00:20:23,400 Alguien tenía que tener pruebas de esas fiestas. Fotos, vídeos. 199 00:20:24,600 --> 00:20:28,480 Y yo iba a encontrarlas. Solo era cuestión de tiempo. 200 00:20:30,680 --> 00:20:33,760 Pasé las siguientes semanas investigando a sus socios. 201 00:20:33,920 --> 00:20:35,960 Gente que debería estar encerrada. 202 00:20:37,880 --> 00:20:40,480 En ocasiones, creía que iba por el buen camino, 203 00:20:40,640 --> 00:20:43,280 pero siempre me daba con el mismo muro. 204 00:20:43,440 --> 00:20:45,640 La invisibilidad. 205 00:20:57,080 --> 00:20:58,680 ¿Y Lola? 206 00:21:01,680 --> 00:21:03,520 Quizá... 207 00:21:05,520 --> 00:21:10,280 -No le era del todo sincero. -O sea, que le mentías. 208 00:21:10,440 --> 00:21:14,520 -Más bien se dejaba engañar. -¿Se dejaba? 209 00:21:14,680 --> 00:21:16,080 ¿Por qué? 210 00:21:16,240 --> 00:21:19,600 No querría que eligiera entre ella o la investigación. 211 00:21:19,760 --> 00:21:23,640 Porque intuía cuál sería mi elección. 212 00:21:26,080 --> 00:21:27,680 ¿Qué lees? 213 00:21:29,640 --> 00:21:31,120 Nada. 214 00:21:34,240 --> 00:21:36,080 ¿Te he despertado? 215 00:21:38,680 --> 00:21:40,800 ¿Qué haces, Yago? 216 00:21:42,520 --> 00:21:45,080 Es una SICAV a nombre de Gerardo Miranda. 217 00:21:45,240 --> 00:21:47,920 Uno de los accionistas es Villanueva. 218 00:21:50,960 --> 00:21:55,360 -Échale un vistazo. -No. No quiero verlo. 219 00:21:56,680 --> 00:22:01,840 Tú conoces a Villanueva, ¿verdad? ¿Qué trato tienen? 220 00:22:04,680 --> 00:22:08,000 -¿En serio quieres hablar de eso? -Sí. 221 00:22:08,160 --> 00:22:10,640 Bueno, por qué no. Sí. 222 00:22:10,800 --> 00:22:14,000 -Ya que te has despertado... -Son las tres de la mañana. 223 00:22:14,160 --> 00:22:17,680 No puedo tener información de un caso de Frade. 224 00:22:17,840 --> 00:22:20,720 El caso no lo llevo yo, lo lleva Luis. 225 00:22:25,000 --> 00:22:26,600 Yago. 226 00:22:29,080 --> 00:22:33,000 -No quiero que esto te consuma. -Pero lo hacía. 227 00:22:34,240 --> 00:22:37,840 -Y no podías parar. -Era como un picor en la cabeza. 228 00:22:38,000 --> 00:22:41,320 Pensé que Lola podría aliviarlo, pero no. 229 00:22:41,480 --> 00:22:44,160 El único alivio era resolver el caso. 230 00:22:44,320 --> 00:22:47,560 Y para eso tenía que aislarme del mundo. 231 00:22:47,720 --> 00:22:50,320 Pero el mundo se empeñaba en molestarme. 232 00:22:53,400 --> 00:22:57,760 Cuando robaste la cocaína pensé que habías tocado fondo, pero no. 233 00:22:57,920 --> 00:23:02,600 No necesito una madre. 234 00:23:02,760 --> 00:23:05,160 No soy tu madre, soy tu jefa. 235 00:23:05,320 --> 00:23:08,600 La que ha evitado que terminaras en la cárcel. 236 00:23:08,760 --> 00:23:11,480 Aunque esto no es mucho mejor, la verdad. 237 00:23:11,640 --> 00:23:15,680 Y, ¿qué quieres, jefa? 238 00:23:15,840 --> 00:23:20,560 Luis colabora con la jueza Frade, investigan de nuevo a Miranda. 239 00:23:21,800 --> 00:23:23,680 -¿Ah, sí? -Sí. 240 00:23:24,800 --> 00:23:29,640 -¿Qué tal le va? -No sé, dímelo tú. 241 00:23:29,800 --> 00:23:34,000 Esa jueza no se da nunca por vencida, ¿verdad? 242 00:23:34,160 --> 00:23:36,880 Al parecer, tú tampoco, ¿no? 243 00:23:45,520 --> 00:23:47,600 Creí que habías venido a visitarme. 244 00:23:47,760 --> 00:23:51,720 Si me interesara solo por tu estado de ánimo, te llamaría, ¿no crees? 245 00:23:51,880 --> 00:23:53,880 Si te lo preguntas... 246 00:23:54,040 --> 00:23:58,920 -No, no estoy ayudando a Luis. -Yo no he dicho eso. 247 00:23:59,080 --> 00:24:02,160 ¿Has descubierto algo nuevo sobre Tachenko? 248 00:24:04,160 --> 00:24:07,640 -Estoy en ello. -Pues no estés, que no te salpique. 249 00:24:07,800 --> 00:24:10,080 -¿Eso es una orden, jefa? -No. 250 00:24:10,240 --> 00:24:12,120 Es un consejo de amiga. 251 00:24:13,400 --> 00:24:16,040 -Creí que solo eras la jefa. -Yago. 252 00:24:16,200 --> 00:24:18,720 Estás bajo arresto domiciliario. 253 00:24:18,880 --> 00:24:22,120 Así que por tu bien, aparca la investigación. 254 00:24:25,120 --> 00:24:26,600 A sus órdenes. 255 00:24:27,880 --> 00:24:29,600 Jefa. 256 00:24:35,080 --> 00:24:37,360 Marga no se merecía que lo dejara. 257 00:24:37,520 --> 00:24:41,240 -¿Aunque Delacruz tuviera razón? -No es un término absoluto. 258 00:24:41,400 --> 00:24:46,240 Yago, por favor, quería ayudarte. Solo se preocupaba por ti. 259 00:24:46,400 --> 00:24:49,240 Por experiencia, la gente se preocupa de sí misma. 260 00:24:49,400 --> 00:24:52,040 Por experiencia propia dices, ¿no? 261 00:24:52,200 --> 00:24:57,320 A un loco no se le ayuda diciéndole que está loco, ¿no? 262 00:24:57,480 --> 00:25:00,400 Se le ayuda participando en su delirio. 263 00:25:43,600 --> 00:25:46,880 El silencio no sale barato. Alguien tiene pruebas. 264 00:26:21,120 --> 00:26:22,440 Sé que le conoce. 265 00:26:22,600 --> 00:26:26,360 Como todos. Es José Luis Cortina, tiene varios medios de comunicación. 266 00:26:26,520 --> 00:26:30,760 Solía invertir dos millones en publicidad al año en uno de ellos. 267 00:26:30,920 --> 00:26:33,480 Una cifra desmesurada para una televisión local. 268 00:26:33,640 --> 00:26:35,800 ¿Y para una con mucha audiencia? 269 00:26:35,960 --> 00:26:39,960 No, todos sabemos que era un auténtico fracaso. 270 00:26:40,120 --> 00:26:44,560 Ya, pero era el auténtico fracaso de un amigo. 271 00:26:47,560 --> 00:26:49,760 Ninguna amistad vale tanto. 272 00:26:49,920 --> 00:26:53,840 Yo conozco a este empresario. ¿Es al que le dieron una paliza? 273 00:26:54,000 --> 00:26:58,400 Le reventaron dos costillas, un ojo y el pulmón izquierdo. 274 00:27:10,480 --> 00:27:14,520 Y casualmente justo después, usted deja de invertir. 275 00:27:16,160 --> 00:27:20,360 Está todo ahí, todo. 276 00:27:24,520 --> 00:27:28,600 Las cancelaciones de las transferencias a InterplayVideo. 277 00:27:30,360 --> 00:27:34,360 -Una hipótesis no es una prueba. -Cierto. 278 00:27:34,520 --> 00:27:36,600 Pero mi intuición me dice que Cortina 279 00:27:36,760 --> 00:27:39,840 tenía imágenes comprometidas de sus fiestas con menores. 280 00:27:44,040 --> 00:27:45,760 Sí. 281 00:27:45,920 --> 00:27:49,720 Y le chantajeaba con airearlas a cambio de que invirtiera. 282 00:27:49,880 --> 00:27:53,560 Hasta que un día se cansó y se lo hizo saber. 283 00:27:53,720 --> 00:27:56,920 No fue usted, contrató a alguien para que lo hiciera. 284 00:28:05,840 --> 00:28:08,120 Solo hace falta un... 285 00:28:09,160 --> 00:28:11,520 ...pequeño empujón 286 00:28:11,680 --> 00:28:14,960 para que una hipótesis se convierta en una prueba. 287 00:28:16,760 --> 00:28:20,800 Y José Luis Cortina es ese empujón. 288 00:28:27,440 --> 00:28:31,520 Revisé estas cuentas mil veces, ¿cómo se me ha podido pasar? 289 00:28:31,680 --> 00:28:35,200 -Lo importante es que lo tenemos. -Habrá que llevarlo a comisaría, 290 00:28:35,360 --> 00:28:37,000 a interrogarlo. 291 00:28:46,480 --> 00:28:50,720 Me ha llamado la atención lo fácil que ha sido contactar con usted. 292 00:28:50,880 --> 00:28:54,160 -¿Perdone? -Sí, digo... 293 00:28:55,240 --> 00:28:59,160 No sé, con su categoría... 294 00:28:59,320 --> 00:29:03,560 -Pensé que sería más complicado. -No soy alguien que se esconda. 295 00:29:03,720 --> 00:29:08,000 Tampoco pasaría nada. Sería comprensible. 296 00:29:09,560 --> 00:29:12,880 Con la paliza que le dieron... 297 00:29:13,040 --> 00:29:16,040 Yo no saldría mucho a que me diese el sol. 298 00:29:16,200 --> 00:29:18,920 ¿Por eso me ha hecho venir? 299 00:29:19,080 --> 00:29:23,440 -¿Han retomado la investigación? -Algo así. 300 00:29:25,480 --> 00:29:30,520 Aunque algo me dice que le interesa dejarla como está. Sin resolver. 301 00:29:30,680 --> 00:29:32,680 ¿Por qué piensa eso? 302 00:29:32,840 --> 00:29:37,920 Tiene contactos, amigos, podría haber presionado. 303 00:29:38,920 --> 00:29:40,480 Pero no lo hizo. 304 00:29:40,640 --> 00:29:45,440 Vaya, ahora es mi culpa que ustedes hagan mal su trabajo. 305 00:29:45,600 --> 00:29:49,360 Los que entraron en su casa no eran ladrones, fue Tachenko 306 00:29:49,520 --> 00:29:52,480 y su banda los que le decoraron la cara a hostias. 307 00:29:52,640 --> 00:29:54,920 Los que fueron a su casa no eran ladrones, 308 00:29:55,080 --> 00:30:00,480 fue Tachenko y su banda los que le decoraron la cara a hostias. 309 00:30:04,520 --> 00:30:06,200 Y fue... 310 00:30:07,680 --> 00:30:11,800 ...este hombre quien dio la orden. 311 00:30:13,240 --> 00:30:18,000 -Por favor, Gerardo era mi amigo. -¿Era? 312 00:30:18,160 --> 00:30:22,000 Le proporcionaba a él y a sus socios las casas para las orgías. 313 00:30:22,160 --> 00:30:25,040 Y luego, los chantajeaba. 314 00:30:25,200 --> 00:30:29,280 Amenazándoles con hacer público todo lo que pasaba ahí dentro. 315 00:30:29,440 --> 00:30:33,840 Tiene una gran imaginación. Debería dedicarse a la televisión. 316 00:30:34,000 --> 00:30:36,000 Tal vez le contrate algún día. 317 00:30:36,160 --> 00:30:38,400 Discúlpeme, pero no se ofenda. 318 00:30:38,560 --> 00:30:40,840 Su cadena ya no es lo que era. 319 00:30:41,000 --> 00:30:43,320 ¿Contratarme? 320 00:30:47,200 --> 00:30:49,440 Oiga, no se ofenda, pero... 321 00:30:51,040 --> 00:30:54,480 Su cadena ya no es lo que era. 322 00:30:54,640 --> 00:30:58,480 Ni usted tampoco. Usted antes tenía poder, 323 00:30:58,640 --> 00:31:01,720 infundía respeto, ¿no? Pero todo eso... 324 00:31:03,240 --> 00:31:07,760 -...desapareció. -La suerte es voluble. 325 00:31:07,920 --> 00:31:09,840 Una mala racha. 326 00:31:12,240 --> 00:31:15,720 No me diga que es una mala racha, porque esta le dura demasiado. 327 00:31:18,240 --> 00:31:22,200 ¿Cuánto tiempo hace que nadie le llama? 328 00:31:22,360 --> 00:31:26,240 O mejor, que no le contestan sus llamadas. 329 00:31:26,400 --> 00:31:30,280 Con lo que usted era, ¿cuántos de esos que ahora le giran la cara 330 00:31:30,440 --> 00:31:32,800 se peleaban por hacer negocios? 331 00:31:32,960 --> 00:31:37,680 -Se ha convertido en un don nadie. -Me he retirado. 332 00:31:37,840 --> 00:31:41,400 No, le han retirado a base de golpes. 333 00:31:41,560 --> 00:31:46,320 -Golpes que ahora puede devolver. -Uno no se pelea con esa gente. 334 00:31:46,480 --> 00:31:48,200 Pero usted lo hizo. 335 00:31:50,160 --> 00:31:54,880 Sí, se resistió cuando entraron en su casa, usted peleó. 336 00:31:55,040 --> 00:31:58,360 Entonces estaba usted solo, ahora ya no. 337 00:31:58,520 --> 00:32:04,440 Encerrarlos a todos, a Tachenko, a su banda y a Gerardo. 338 00:32:04,600 --> 00:32:07,200 Pero para eso necesitamos pruebas. 339 00:32:11,760 --> 00:32:16,320 -Se lo llevaron. No dejaron nada. -Guardaría copias. 340 00:32:18,360 --> 00:32:20,280 Se aseguraron bien. 341 00:32:20,440 --> 00:32:24,400 Miranda tiene que pagar por lo que hizo. 342 00:32:24,560 --> 00:32:27,440 Gerardo jamás se hubiera atrevido por sí solo. 343 00:32:27,600 --> 00:32:30,880 Le debe su lealtad a alguien más grande. 344 00:32:32,080 --> 00:32:34,280 ¿Quién dio la orden? 345 00:32:39,480 --> 00:32:42,800 Luis, ¿quién dio la orden? 346 00:32:42,960 --> 00:32:45,600 Luis, pregúntaselo. ¿Quién dio la orden? 347 00:32:45,760 --> 00:32:47,840 ¡Hazlo! ¡Luis, pregúntaselo! 348 00:32:48,000 --> 00:32:51,320 ¿Quién? ¿Quién manejaba los hilos? 349 00:32:51,480 --> 00:32:53,680 ¿Quién convirtió su vida en una mierda? 350 00:32:55,120 --> 00:32:57,400 -¿Quién? -¿Quién? 351 00:32:57,560 --> 00:33:00,880 Iñigo... Iñigo Villanueva. 352 00:33:23,240 --> 00:33:25,880 ¿Iñigo Villanueva? 353 00:33:26,040 --> 00:33:29,080 La operación Vulcano se extendía mucho más allá. 354 00:33:29,240 --> 00:33:31,840 ¿Y Frade lo sabía? 355 00:33:32,000 --> 00:33:34,840 Puso la misma cara que tú cuando se enteró. 356 00:33:36,840 --> 00:33:38,760 Un momento, a ver si me aclaro. 357 00:33:38,920 --> 00:33:41,600 El principal sospechoso de una trama de corrupción 358 00:33:41,760 --> 00:33:44,760 está implicado en otra de prostitución de menores. 359 00:33:44,920 --> 00:33:47,640 Frade hizo registrar su casa y su despacho. 360 00:33:47,800 --> 00:33:50,800 Habían formateado los discos duros un día antes. 361 00:33:50,960 --> 00:33:52,920 Alguien les había avisado. 362 00:33:55,080 --> 00:33:57,800 -¿Y Lola qué pensaba de todo esto? -Lola. 363 00:33:59,440 --> 00:34:03,040 Lola no fue la única consecuencia de esos registros. 364 00:34:05,520 --> 00:34:08,320 Me llamó Delacruz y no me lo podía creer. 365 00:34:08,480 --> 00:34:10,040 ¿En serio? 366 00:34:10,200 --> 00:34:14,400 -¿Un interrogatorio a distancia? -No debía decírtelo. 367 00:34:14,560 --> 00:34:16,560 -Pero me lo dijo. -Algo querrá. 368 00:34:16,720 --> 00:34:18,960 Protegerte. 369 00:34:19,120 --> 00:34:21,400 Quiero que se haga justicia con Marga. 370 00:34:21,560 --> 00:34:23,800 -Espero que lo entiendas. -Y lo entiendo. 371 00:34:23,960 --> 00:34:26,280 Pero tú confundes justicia con otra cosa. 372 00:34:26,440 --> 00:34:27,920 ¿Con qué? 373 00:34:31,120 --> 00:34:33,000 Con vivir en paz. 374 00:34:34,360 --> 00:34:39,280 Marga ya no está. Déjalo descansar, Yago. 375 00:34:40,640 --> 00:34:42,240 No puedo. 376 00:34:45,760 --> 00:34:49,240 No puedo, tengo que seguir con Marga. 377 00:34:49,400 --> 00:34:53,880 ¿Hasta dónde? ¿Hasta que no quede nada de ti? 378 00:35:03,280 --> 00:35:05,480 Sin ti me hundo, Lola. 379 00:35:08,600 --> 00:35:10,720 Pues no me sueltes, Yago. 380 00:35:22,520 --> 00:35:26,480 Lola me mantenía a flote, pero para mí la única manera de coger aire 381 00:35:26,640 --> 00:35:28,840 era resolver el caso y para eso 382 00:35:29,000 --> 00:35:32,200 tenía que descubrir quién había alertado a Villanueva. 383 00:35:32,360 --> 00:35:35,400 -No, no lo veo muy probable. -Formatearon los ordenadores 384 00:35:35,640 --> 00:35:38,000 24 horas antes del registro. 385 00:35:38,160 --> 00:35:43,040 La casualidad suele ser muchas veces la respuesta a muchos misterios. 386 00:35:43,200 --> 00:35:49,040 No, no creo en las casualidades, pero sí en los traidores. 387 00:35:49,200 --> 00:35:53,320 Estoy con él, cuando registramos su despacho no había ni un moco. 388 00:35:53,480 --> 00:35:55,880 Demasiada limpieza es sospechosa. 389 00:35:56,040 --> 00:35:57,920 Lo que cuenta es el registro. 390 00:35:58,080 --> 00:36:01,920 En base a eso no hay manera de reconducir la investigación. 391 00:36:02,080 --> 00:36:06,760 Tendremos que jugar igual de fuerte que ellos entonces. Claro. 392 00:36:09,120 --> 00:36:10,600 Ponerles unos micrófonos. 393 00:36:11,840 --> 00:36:15,720 Las escuchas siempre son un asunto delicado. 394 00:36:15,880 --> 00:36:18,240 Después de todo esto, estará sobre aviso. 395 00:36:18,400 --> 00:36:21,920 Tendremos que darnos prisa. No esperarán que actuemos tan pronto. 396 00:36:22,080 --> 00:36:24,760 Ni él ni su topo. 397 00:36:24,920 --> 00:36:29,840 Es vital que la investigación siga teniendo legitimidad jurídica. 398 00:36:30,000 --> 00:36:32,840 Por supuesto, y para eso la necesitamos a usted. 399 00:36:35,600 --> 00:36:38,480 Decidimos hacerlo en Luna Rosa. 400 00:36:39,480 --> 00:36:42,960 Un restaurante al que Villanueva iba todos los domingos. 401 00:36:43,120 --> 00:36:45,440 ¿Y? ¿Tuvisteis suerte? 402 00:36:45,600 --> 00:36:48,160 Demasiada. Lo cazamos a la primera. 403 00:36:48,320 --> 00:36:52,080 -¿Cuándo nos venimos con el comité? -El jueves, como siempre. 404 00:36:53,600 --> 00:36:55,920 Espera un momento, viene ahora. 405 00:36:56,080 --> 00:36:59,800 ¿Dices que no conocemos de nada al tipo que está reunido con él? 406 00:36:59,960 --> 00:37:05,680 -Es la primera vez que se reúnen. -Parece que se conocen de siempre. 407 00:37:09,480 --> 00:37:11,880 -¿Dará tiempo? -No hay más remedio. 408 00:37:13,720 --> 00:37:16,960 Va a ser complicado tener listo todo el papeleo. 409 00:37:17,120 --> 00:37:19,200 Viene ahora. Ahora. 410 00:37:37,400 --> 00:37:41,920 Lo tenemos no va a ser difícil relacionar a Villanueva con la paliza 411 00:37:42,080 --> 00:37:45,440 -y de ahí hay que tirar del hilo. -No. 412 00:37:45,600 --> 00:37:49,760 -Luis es demasiado fácil. -Para una vez que tenemos suerte, 413 00:37:49,920 --> 00:37:52,080 ¿nos vamos a poner exquisitos? 414 00:37:59,040 --> 00:38:04,080 ¿Esas fueron las famosas escuchas que inhabilitaron a la jueza Frade? 415 00:38:04,240 --> 00:38:09,560 El tipo al que no habíamos visto con Villanueva era su abogado. 416 00:38:09,720 --> 00:38:12,800 El Supremo desestimó las escuchas por vulnerar 417 00:38:12,960 --> 00:38:15,760 el derecho fundamental a la defensa. 418 00:38:15,920 --> 00:38:21,360 -Os tendieron una trampa. -Y acabaron con la jueza Frade. 419 00:38:22,400 --> 00:38:24,640 -¿Quién lo sabía? -Cualquiera. 420 00:38:24,800 --> 00:38:27,520 Delacruz, los técnicos que lo microfonaron. 421 00:38:27,680 --> 00:38:29,600 -¿Alguien del juzgado? -Es posible. 422 00:38:29,760 --> 00:38:33,400 O quizá simplemente se lo olían. No lo sé. 423 00:38:48,000 --> 00:38:50,760 ¿Qué te pasa? ¿Estás bien? 424 00:38:53,040 --> 00:38:55,120 Sí, sí. 425 00:38:57,680 --> 00:39:00,360 ¿Pensabas que podía pasar algo así? 426 00:39:04,720 --> 00:39:07,720 -¿Utilizaste a Frade? -Puede ser, sí. 427 00:39:07,880 --> 00:39:10,400 También puede ser que ella me utilizara a mí. 428 00:39:11,680 --> 00:39:14,280 -Pero fue su carrera la que terminó. -Sí. 429 00:39:14,440 --> 00:39:18,280 Y ahora está jubilada, feliz con sus dos gatos. 430 00:39:18,440 --> 00:39:20,560 En cambio, mírame a mí. 431 00:39:25,480 --> 00:39:27,360 ¿Cómo sé que no me haces lo mismo? 432 00:39:29,560 --> 00:39:32,000 ¿Utilizarte? 433 00:39:33,000 --> 00:39:35,360 No tienes manera de saberlo. 434 00:39:37,600 --> 00:39:41,960 ¿Y tú? ¿Me estás utilizando? 435 00:39:44,520 --> 00:39:47,880 Pronto podrás decidir si las razones por las que maté a Luis 436 00:39:48,040 --> 00:39:49,720 son legítimas. 437 00:39:49,880 --> 00:39:55,160 O si, por el contrario, solo soy un asesino manipulador. 438 00:39:56,280 --> 00:39:59,080 Pero mientras tanto, podemos seguir con la historia. 439 00:40:01,200 --> 00:40:03,000 Sí, perdona. 440 00:40:04,320 --> 00:40:08,400 Tras la destitución de Frade, la jueza Solozábal heredó el caso. 441 00:40:08,560 --> 00:40:11,320 Sí, ese caso del cual no quería saber nada. 442 00:40:11,480 --> 00:40:13,200 Para ella fue un ascenso, ¿no? 443 00:40:13,360 --> 00:40:16,600 De jueza de instrucción a la audiencia nacional. 444 00:40:19,240 --> 00:40:22,720 Ya lo creo. Esa fue una época de muchos ascensos. 445 00:40:32,320 --> 00:40:35,560 Hoy porque estamos de fiesta, ¿eh? Pero no me jodáis. 446 00:40:35,720 --> 00:40:38,320 No os acostumbréis a beber 447 00:40:38,480 --> 00:40:41,960 cuando estamos de servicio. No seáis capullos. 448 00:40:42,120 --> 00:40:44,680 Todavía no me lo creo. 449 00:40:44,840 --> 00:40:47,960 ¿Dónde está la jefa? ¡Jefa! ¿Dónde está? 450 00:40:48,120 --> 00:40:50,400 -Ya no soy tu jefa. -Anda que no. 451 00:40:50,560 --> 00:40:56,280 Una cosa es que te prejubiles, pero de mi corazón no te irás nunca. 452 00:40:57,760 --> 00:41:00,080 ¡Por la comisaria Delacruz! 453 00:41:00,240 --> 00:41:03,560 Por que se toque los huevos todo lo que nosotros no podemos. 454 00:41:04,560 --> 00:41:07,960 Y por el nuevo comisario Corbalán, por favor. 455 00:41:09,120 --> 00:41:12,120 Por que esté a la altura de su predecesora. 456 00:41:15,960 --> 00:41:17,840 ¿Qué me he perdido? 457 00:41:18,000 --> 00:41:21,200 Delacruz decidió prejubilarse 458 00:41:21,360 --> 00:41:24,800 -y recomendó a Luis para su puesto. -¿A Luis? 459 00:41:33,680 --> 00:41:36,160 Lo hará bien, seguro. 460 00:41:38,920 --> 00:41:43,680 No lo dudo, pero tampoco mejor que tú. 461 00:41:46,320 --> 00:41:49,080 Todavía tenías unos buenos años por delante. 462 00:41:49,240 --> 00:41:52,840 Ya, pero una no siempre puede hacer lo que le pide el cuerpo. 463 00:41:53,000 --> 00:41:55,960 No, tú no. Siempre has hecho lo que has querido. 464 00:41:57,520 --> 00:42:00,840 Pero antes no estaba tan cansada como ahora. 465 00:42:01,840 --> 00:42:03,840 ¡El más grande! 466 00:42:05,800 --> 00:42:08,120 Oye, Pepe. Esto es una nueva etapa, ¿eh? 467 00:42:08,280 --> 00:42:10,680 Supongo que nos pasa a todos. 468 00:42:24,080 --> 00:42:26,960 Descubrí que la habían presionado para abandonar. 469 00:42:29,760 --> 00:42:31,800 Ahora ya no me cabía ninguna duda. 470 00:42:33,040 --> 00:42:36,360 -Había un topo. -¿Luis? 471 00:42:36,520 --> 00:42:39,960 Yo no creo en las casualidades. 472 00:42:40,120 --> 00:42:41,960 Pero si en los traidores. 473 00:42:43,400 --> 00:42:45,400 Y por eso le mataste. 474 00:42:47,160 --> 00:42:49,840 Has acertado en la primera frase. 475 00:42:50,000 --> 00:42:54,080 En serio, no sé cómo no le aburren las batallitas de este. 476 00:42:54,240 --> 00:42:57,160 Ya, yo tampoco lo entiendo. 477 00:42:57,320 --> 00:43:00,400 Espere, ¿podría quedarse un minuto más por favor? 478 00:43:00,560 --> 00:43:02,200 Sí. 479 00:43:02,360 --> 00:43:05,200 Pedimos unas cervezas y algo de picar. 480 00:43:05,360 --> 00:43:10,480 Mañana seguimos, a la misma hora. Y continuaré con la historia. 481 00:43:10,640 --> 00:43:12,280 Misma hora. 482 00:43:13,440 --> 00:43:16,720 Me aseguraré de cruzar los semáforos en verde. 483 00:43:18,760 --> 00:43:20,440 Más te vale. 39090

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.