Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,687 --> 00:00:14,387
KIM
de Rudyard KipIing
2
00:00:41,787 --> 00:00:45,279
À I'attention du gouvernement indien
et de son AItesse Ie Maharajah
3
00:00:45,357 --> 00:00:48,849
de Jaipur et de son AItesse
Ie Maharajah de Bundi :
4
00:00:48,927 --> 00:00:52,920
nos sincères remerciements
pour nous avoir permis de tourner en Inde.
5
00:01:25,497 --> 00:01:26,691
SaIaam.
6
00:01:27,232 --> 00:01:30,497
Cette histoire commence en 1885.
7
00:01:30,902 --> 00:01:33,598
AIexandre III était aIors tsar de Russie
8
00:01:33,772 --> 00:01:37,435
et Ia reine Victoria d'AngIeterre,
impératrice des Indes.
9
00:01:37,909 --> 00:01:40,605
L'Inde, passage obIigé vers I'Est,
10
00:01:40,946 --> 00:01:44,746
empire d'apparats somptueux
et de couIeurs exotiques,
11
00:01:45,250 --> 00:01:49,880
joyau de I'Orient,
terre où se mêIent mysticisme et réaIité
12
00:01:50,122 --> 00:01:52,420
et dont I'histoire refIète Ies romances
13
00:01:52,491 --> 00:01:54,982
et Ies intrigues du 19e siècIe
14
00:01:55,060 --> 00:01:58,154
appartenant déjà à un passé légendaire.
15
00:01:58,330 --> 00:02:01,197
Le domaine romantique
de Rudyard Kipling
16
00:02:01,266 --> 00:02:04,360
à une époque
où on appelait l'homme blanc ''sahib''.
17
00:02:04,836 --> 00:02:07,828
Une époque mouvementée et sanglante
18
00:02:07,973 --> 00:02:11,136
où s'affrontaient castes et croyances.
19
00:02:11,710 --> 00:02:15,703
À cette époque, tous les yeux
étaient fixés sur les guerriers des collines
20
00:02:15,914 --> 00:02:18,508
qui menaient une guerre permanente.
21
00:02:18,784 --> 00:02:21,480
Afin d'éviter les massacres,
un groupe s'était formé,
22
00:02:21,553 --> 00:02:23,043
composé de quelques hommes.
23
00:02:23,121 --> 00:02:26,056
Certains étaient natifs de la région,
d'autres riches.
24
00:02:26,124 --> 00:02:30,185
À la tête de ces services secrets
se trouvait un certain colonel Creighton.
25
00:02:30,762 --> 00:02:33,390
ll qualifiait leur travail de ''Grand Jeu'',
26
00:02:33,932 --> 00:02:37,629
et les livres d'histoire rappellent
qu'il a coûté la vie à beaucoup.
27
00:02:37,903 --> 00:02:41,737
En cette année tumultueuse,
dans la cité de Lahore,
28
00:02:42,407 --> 00:02:44,170
par une nuit étoilée,
29
00:02:44,242 --> 00:02:47,040
dans les quartiers des femmes,
sous les toits,
30
00:02:47,412 --> 00:02:52,076
à l'abri de tous les regards
si ce n'étaient ceux de leur maître,
31
00:02:52,984 --> 00:02:56,715
errait un garçon du nom de Kim.
32
00:02:57,322 --> 00:03:00,018
ll sortait tout droit
du ruisseau et des bazars,
33
00:03:00,425 --> 00:03:04,020
un orphelin abandonné
qui ne survivait que grâce à sa malice.
34
00:03:04,663 --> 00:03:06,790
ll ne connaissait que la pauvreté
35
00:03:06,898 --> 00:03:10,561
et n'hésitait jamais à risquer sa peau
pour un sou
36
00:03:10,969 --> 00:03:12,800
ou un ami cher.
37
00:03:27,352 --> 00:03:30,253
- LaIuIi ?
- Oui ? Qui êtes-vous ?
38
00:03:30,689 --> 00:03:32,589
Je suis porteur d'un message.
39
00:03:34,192 --> 00:03:36,490
Barbe Rouge a bon goût, déIicieuse fIeur.
40
00:03:36,561 --> 00:03:39,553
Depuis quand risque-t-iI
Ia vie d'un garçon ? Rentre chez toi.
41
00:03:39,631 --> 00:03:42,725
C'est vraiment Mahbub AIi qui m'envoie,
Barbe Rouge.
42
00:03:43,135 --> 00:03:44,693
QueI est son message ?
43
00:03:44,770 --> 00:03:48,672
II vend des chevaux sur KuIu Road.
II viendra te voir demain soir.
44
00:03:48,774 --> 00:03:50,298
Donne-Iui cette cIé.
45
00:03:50,375 --> 00:03:52,570
Mon maître est dans une autre viIIe.
46
00:03:52,644 --> 00:03:54,839
Dis à Barbe Rouge
qu'iI peut venir sans crainte.
47
00:03:54,913 --> 00:03:57,438
Dis-Iui d'attendre que Ia Iune soit cachée.
48
00:03:57,582 --> 00:04:01,018
DissimuIe ta beauté dans Ies ombres,
pourvoyeuse de déIices.
49
00:04:15,600 --> 00:04:18,330
La chèvre à Ia barbe rouge
va venir demain soir.
50
00:04:19,604 --> 00:04:22,539
Tu I'accueiIIeras avec faste.
51
00:04:22,607 --> 00:04:24,370
Ce n'est qu'un marchand de chevaux.
52
00:04:24,442 --> 00:04:26,603
Égorgez-Ie au coin d'une rueIIe !
53
00:04:26,711 --> 00:04:30,807
II sembIe que ce Barbe Rouge
soit différent des autres marchands.
54
00:04:30,882 --> 00:04:33,316
Dis-Iui ce qu'eIIe doit chercher.
55
00:04:34,319 --> 00:04:37,584
II se peut qu'iI transporte
un certain parchemin
56
00:04:37,923 --> 00:04:40,357
qui, s'iI était décodé,
révéIerait à nos ennemis
57
00:04:40,425 --> 00:04:43,690
Ies cinq points à partir desqueIs
nous aIIons Ies attaquer.
58
00:04:43,962 --> 00:04:46,658
S'iI devait arriver
entre Ies mains de Creighton,
59
00:04:46,731 --> 00:04:50,633
Ies soIdats pourraient se préparer
et iI nous faudrait encore attendre.
60
00:04:51,002 --> 00:04:53,493
Les émissaires du tsar s'impatientent.
61
00:04:53,572 --> 00:04:54,800
Tu vois ?
62
00:04:55,273 --> 00:04:58,242
Une soirée voIuptueuse,
du brandy parfumé...
63
00:04:59,544 --> 00:05:01,273
CeIa devrait être faciIe.
64
00:05:01,646 --> 00:05:03,113
Je comprends.
65
00:05:03,448 --> 00:05:05,109
Mais je n'aime pas ceIa.
66
00:05:24,135 --> 00:05:27,366
Profanateur ! Mendiant ! Petit diabIe !
67
00:05:27,439 --> 00:05:29,464
Je te maudis !
68
00:05:41,820 --> 00:05:45,381
Pour Kim, il était plus facile
de se faire passer pour un lndien,
69
00:05:45,657 --> 00:05:49,058
car les missionnaires
envoyaient les garçons blancs à l'école.
70
00:05:49,461 --> 00:05:53,295
Mais dans de tels cas,
lorsque cela servait ses plans,
71
00:05:53,765 --> 00:05:57,428
il s'habillait et se comportait
comme les gens de sa race.
72
00:06:04,342 --> 00:06:05,969
Qui cherches-tu ?
73
00:06:06,044 --> 00:06:08,478
Un intrus dans Ie quartier des femmes.
74
00:06:09,514 --> 00:06:11,709
- Un intrus sous Ies toits.
- Rien de moins.
75
00:06:11,783 --> 00:06:15,879
J'ai vu une ombre se gIisser par Ià.
Mais ne te précipite pas.
76
00:06:16,021 --> 00:06:19,787
Je connais Ies rumeurs du bazar.
Je vais te révéIer son nom.
77
00:06:19,925 --> 00:06:21,449
Tu es mon ami.
78
00:06:21,526 --> 00:06:24,154
Ta gratitude
s'accompagne-t-eIIe d'un cigare ?
79
00:06:25,196 --> 00:06:26,629
As-tu du feu ?
80
00:06:46,685 --> 00:06:48,050
Mahbub AIi.
81
00:06:52,057 --> 00:06:54,582
Eh bien, petit sahib. Qu'as-tu à m'offrir ?
82
00:06:54,859 --> 00:06:58,226
Demain soir. EIIe te prie d'attendre
que Ia Iune soit cachée.
83
00:06:59,064 --> 00:07:01,692
C'est bien, mon ami.
84
00:07:01,766 --> 00:07:05,998
Les remerciements font pIaisir à I'oreiIIe,
mais I'estomac préfère une roupie.
85
00:07:09,307 --> 00:07:11,673
Un jour, tu seras un exceIIent marchand.
86
00:07:11,743 --> 00:07:14,177
J'aurai des chevaux
et une cape comme toi ?
87
00:07:14,245 --> 00:07:16,543
Non, iI n'y a qu'un Mahbub AIi.
88
00:07:17,148 --> 00:07:19,810
De pIus, cette cape est très chère.
89
00:07:19,918 --> 00:07:22,716
Je ne suis pas idiot.
Je peux gagner de I'argent.
90
00:07:23,021 --> 00:07:24,386
C'est vrai.
91
00:07:25,357 --> 00:07:28,258
Retrouve-moi demain
à Ia porte de Kashmir Serai,
92
00:07:28,727 --> 00:07:30,991
une heure avant Ie coucher du soIeiI.
93
00:07:49,914 --> 00:07:52,075
Je tombe !
94
00:07:52,917 --> 00:07:54,248
II est à moi ! AIIez !
95
00:07:54,319 --> 00:07:57,811
Rends-Ie-moi ! Je I'ai payé !
Que t'arrive-t-iI ?
96
00:07:58,256 --> 00:07:59,518
Je I'ai !
97
00:08:07,699 --> 00:08:09,462
Peut-être est-ce un homme.
98
00:08:10,168 --> 00:08:11,294
Sans aucun doute.
99
00:08:11,369 --> 00:08:13,564
Mais je n'ai jamais vu un teI Indien.
100
00:08:13,638 --> 00:08:14,798
C'est un étranger.
101
00:08:19,144 --> 00:08:21,942
C'est un missionnaire.
Regarde, iI porte un rosaire.
102
00:08:32,690 --> 00:08:34,624
À queIIe caste appartiens-tu ?
103
00:08:35,493 --> 00:08:37,256
Où est ta maison ?
104
00:08:37,762 --> 00:08:39,423
Viens-tu de Ioin ?
105
00:08:39,631 --> 00:08:41,656
Des coIIines du Tibet,
106
00:08:41,966 --> 00:08:45,026
où I'air et I'eau sont frais.
107
00:08:45,870 --> 00:08:47,235
Un saint homme ?
108
00:08:47,906 --> 00:08:50,807
Un adepte du Seigneur Bouddha,
qui va en paix.
109
00:08:51,609 --> 00:08:54,703
Mais je suis Ià pour trouver
Ia rivière de Ia FIèche.
110
00:08:58,583 --> 00:09:01,814
Les rivières sont faciIes à trouver.
111
00:09:06,658 --> 00:09:09,388
Connais-tu Ia rivière de Ia FIèche ?
112
00:09:10,662 --> 00:09:12,960
Qu'est-ce donc ?
113
00:09:13,131 --> 00:09:15,122
Le Bouddha a décoché une fIèche.
114
00:09:15,200 --> 00:09:18,658
Une rivière a jaiIIi
à I'endroit où eIIe a touché Ie soI.
115
00:09:18,870 --> 00:09:23,204
Quiconque s'y baigne
se retrouve purifié de tous ses péchés.
116
00:09:24,409 --> 00:09:25,808
C'est tout ?
117
00:09:25,944 --> 00:09:28,071
Mon rêve m'a dit de Ia trouver.
118
00:09:28,713 --> 00:09:31,477
- Je Ia cherche depuis des années.
- Des années ?
119
00:09:31,850 --> 00:09:33,408
De quoi vis-tu en route ?
120
00:09:33,485 --> 00:09:34,850
Je mendie.
121
00:09:35,286 --> 00:09:37,982
QueIIes Iois régissent Ia charité
dans cette viIIe ?
122
00:09:38,056 --> 00:09:39,819
En siIence ou tout haut ?
123
00:09:40,558 --> 00:09:43,459
Ceux qui mendient en siIence
meurent en siIence.
124
00:09:43,928 --> 00:09:46,123
Je mendie comme mon maître I'a fait.
125
00:09:46,865 --> 00:09:49,834
Je suis ses pas.
126
00:09:51,936 --> 00:09:55,337
Le soIeiI a passé Ie zénith.
Dépêche-toi si tu veux manger.
127
00:09:56,174 --> 00:09:57,801
CeIa m'est impossibIe.
128
00:09:57,942 --> 00:10:00,740
SeIon Ia Ioi,
mon chela doit mendier pour moi.
129
00:10:00,845 --> 00:10:03,109
- Ton chela ?
- Mon discipIe.
130
00:10:04,549 --> 00:10:05,811
Mon aide.
131
00:10:06,951 --> 00:10:09,215
Je vois. Où est-iI ?
132
00:10:09,888 --> 00:10:12,220
II m'a quitté iI y a trois jours.
133
00:10:12,624 --> 00:10:14,558
Je n'ai rien mangé depuis.
134
00:10:14,626 --> 00:10:18,824
Si tu avais un chela, aurait-iI droit
à une part de ce qu'iI mendie ?
135
00:10:19,564 --> 00:10:21,828
II n'a pas d'autre moyen de survivre.
136
00:10:22,333 --> 00:10:24,824
Donne-moi ton boI. Repose-toi.
137
00:10:25,303 --> 00:10:27,669
Je connais Ies habitants de cette cité.
138
00:10:31,109 --> 00:10:32,633
EIIes sont cassées.
139
00:10:34,145 --> 00:10:38,912
Ce n'est pas grave,
mes yeux sont pIus soIides qu'eIIes.
140
00:10:46,090 --> 00:10:47,785
Je mendie pour un saint homme.
141
00:10:47,859 --> 00:10:51,192
J'en ai assez des prêtres,
des anciens comme des nouveaux.
142
00:10:51,629 --> 00:10:53,859
IIs sont comme des mouches.
143
00:10:53,932 --> 00:10:55,559
Mais c'est un saint homme.
144
00:10:55,633 --> 00:10:58,158
Son voyage a été Iong et iI n'a rien mangé.
145
00:10:58,603 --> 00:11:00,400
Tu seras récompensée.
146
00:11:00,471 --> 00:11:02,871
II te suffit de rempIir ce petit boI.
147
00:11:03,908 --> 00:11:07,139
C'est un panier sans fond !
148
00:11:07,378 --> 00:11:10,211
Mon saint homme
peut maudire aussi bien que bénir.
149
00:11:15,987 --> 00:11:17,978
Ce n'est pas une vache.
150
00:11:18,656 --> 00:11:20,089
Un peu de curry ?
151
00:11:25,063 --> 00:11:27,998
II aimerait un peu de confiture.
152
00:11:28,499 --> 00:11:31,127
II doit avoir un estomac énorme.
153
00:11:31,703 --> 00:11:34,069
Son chela doit-iI souffrir de Ia faim ?
154
00:11:34,772 --> 00:11:37,605
Demande au saint homme
de bénir ma fiIIe,
155
00:11:37,709 --> 00:11:39,870
qui n'arrive pas à avoir d'enfants.
156
00:12:00,431 --> 00:12:02,661
Tu es une vraie providence.
157
00:12:02,900 --> 00:12:05,027
Tu n'as pas encore tout vu.
158
00:12:05,770 --> 00:12:07,294
Tes Iunettes brisées.
159
00:12:20,985 --> 00:12:23,078
C'est de Ia magie ?
160
00:12:23,821 --> 00:12:25,584
J'y vois à nouveau cIair.
161
00:12:26,557 --> 00:12:28,149
Même ton visage,
162
00:12:28,493 --> 00:12:31,257
pIein de jeunesse et d'honnêteté.
163
00:12:32,664 --> 00:12:35,633
Je comprends à présent
que tu n'es pas Ià par hasard.
164
00:12:35,833 --> 00:12:37,698
On croirait un missionnaire.
165
00:12:37,802 --> 00:12:40,862
Avec toi,
je vais trouver Ia rivière de Ia FIèche.
166
00:12:41,306 --> 00:12:44,173
Je recherche un taureau rouge
dans un champ vert.
167
00:12:44,242 --> 00:12:46,836
Tu en as vu un au cours de tes voyages ?
168
00:12:47,478 --> 00:12:49,207
Avant de mourir, mon père
169
00:12:49,280 --> 00:12:53,410
a dit que je devais attendre I'arrivée
d'un taureau rouge dans un champ vert
170
00:12:53,484 --> 00:12:57,511
et d'un sahib sur un chevaI bIanc
à Ia tête de 900 puissants démons.
171
00:12:58,089 --> 00:12:59,716
Là est ma quête.
172
00:13:00,024 --> 00:13:02,185
Tout est Ià, dans Ies papiers de mon père.
173
00:13:02,260 --> 00:13:04,251
Je ne sais pas Iire, mais tout est Ià.
174
00:13:04,329 --> 00:13:06,354
Nous chercherons donc ensembIe,
175
00:13:06,431 --> 00:13:09,093
toi ton taureau rouge, moi ma rivière.
176
00:13:09,167 --> 00:13:11,226
Que peut t'apporter une rivière ?
177
00:13:11,302 --> 00:13:16,137
II est écrit que cette rivière
peut Iibérer des entraves, craintes
178
00:13:16,441 --> 00:13:19,239
et circonstances difficiIes de ce monde.
179
00:13:20,111 --> 00:13:22,909
EIIe peut ouvrir Ies portes
de Ia sagesse uItime.
180
00:13:23,681 --> 00:13:26,707
Acceptes-tu de partager ma quête
et d'être mon chela ?
181
00:13:27,885 --> 00:13:29,477
Non, saint homme.
182
00:13:30,288 --> 00:13:32,848
Mais je vais te trouver
un endroit où dormir.
183
00:13:37,662 --> 00:13:40,290
Kim mena le lama dans la foule grouillante
184
00:13:40,365 --> 00:13:43,823
qui se rassemblait toujours
près de la porte de Kashmir Serai.
185
00:13:44,268 --> 00:13:46,498
C'est là que les caravanes campaient
186
00:13:46,571 --> 00:13:49,039
avant d'entrer dans la cité de Lahore
187
00:13:49,107 --> 00:13:51,007
par la vaste place ouverte
188
00:13:51,075 --> 00:13:53,236
où elles s'arrêtaient
189
00:13:53,311 --> 00:13:56,041
en arrivant du Nord et de l'Asie centrale.
190
00:13:56,247 --> 00:13:58,579
On y voyait toutes sortes de marchands.
191
00:13:58,783 --> 00:14:01,718
Des hommes du Cachemire, d'Afghanistan,
192
00:14:01,786 --> 00:14:04,687
des chameliers, des palefreniers,
des cornacs...
193
00:14:04,756 --> 00:14:06,951
Toutes les races de l'lnde du Nord.
194
00:14:07,825 --> 00:14:11,124
Kim se rendit directement
chez l'homme qu'il enviait
195
00:14:11,195 --> 00:14:13,686
et admirait le plus en lnde :
196
00:14:13,831 --> 00:14:16,629
Mahbub Ali,
le vendeur de chevaux à la barbe rousse.
197
00:14:16,701 --> 00:14:18,066
Mahbub AIi ?
198
00:14:24,575 --> 00:14:25,564
Un Iama.
199
00:14:27,745 --> 00:14:30,236
Voici un adepte du dieu Bouddha.
200
00:14:30,415 --> 00:14:32,076
Vois s'iI a faim.
201
00:14:32,150 --> 00:14:34,641
Que Ie saint homme s'approche du feu.
202
00:14:35,953 --> 00:14:37,944
Je viendrai te voir pIus tard.
203
00:14:38,456 --> 00:14:41,619
II a besoin qu'on s'occupe de Iui.
Ce n'est qu'un enfant.
204
00:14:49,801 --> 00:14:52,031
Que fais-tu avec ce Iama tibétain ?
205
00:14:52,103 --> 00:14:55,470
II est seuI et un peu fou.
II veut que j'aiIIe à Benares avec Iui.
206
00:14:55,540 --> 00:14:57,132
Tu vas y aIIer ?
207
00:14:57,208 --> 00:14:59,676
Non, j'ai décidé de voyager avec toi.
208
00:14:59,744 --> 00:15:00,938
Je vois.
209
00:15:02,647 --> 00:15:03,875
MarsaIa.
210
00:15:04,816 --> 00:15:06,283
QueI parfum !
211
00:15:06,417 --> 00:15:08,317
II change Ia barbe en soie.
212
00:15:09,754 --> 00:15:12,382
Essaie,
Ia prochaine fois que tu en auras une.
213
00:15:13,424 --> 00:15:16,154
UmbaIIa se trouve
sur Ia route menant à Benares.
214
00:15:16,527 --> 00:15:20,691
Si tu vas jusqu'à UmbaIIa
avec ton saint homme, je te paierai.
215
00:15:20,765 --> 00:15:23,290
On voyage pIus vite seuI.
216
00:15:24,001 --> 00:15:25,730
Mais c'est pIus dangereux.
217
00:15:26,737 --> 00:15:28,967
Tu seras son chela durant son voyage.
218
00:15:29,040 --> 00:15:30,098
Que dois-je faire ?
219
00:15:30,174 --> 00:15:32,267
Tu vas Iivrer un message pour moi.
220
00:15:32,343 --> 00:15:33,605
QueI est-iI ?
221
00:15:33,711 --> 00:15:34,871
Je désire...
222
00:15:35,446 --> 00:15:39,246
Je connais bien Ies chevaux
et voudrais faire partie de ta caravane.
223
00:15:40,418 --> 00:15:42,511
Demande à mon subaIterne.
224
00:15:52,263 --> 00:15:55,494
Laisse ouvert. Les portes fermées
attirent Ies regards curieux.
225
00:15:55,566 --> 00:15:58,091
Lève Ies mains vers moi
comme si tu mendiais.
226
00:15:58,870 --> 00:16:00,997
Sois charitabIe, Ô protecteur des pauvres.
227
00:16:01,072 --> 00:16:03,404
À UmbaIIa, cherche Creighton.
228
00:16:03,474 --> 00:16:05,533
Ma mère et mon père sont morts !
229
00:16:05,610 --> 00:16:09,307
Tu Iui diras : ''Le pedigree de I'étaIon bIanc
a été vérifié.''
230
00:16:09,380 --> 00:16:11,678
Donne aux pauvres, Ô maharajah.
231
00:16:11,749 --> 00:16:14,718
II saura que je t'envoie
et te demandera une preuve.
232
00:16:14,785 --> 00:16:17,219
Gagne ta pIace au paradis.
J'ai I'estomac vide.
233
00:16:17,288 --> 00:16:19,916
Dis-Iui :
''La Barbe Rouge m'a donné Ia preuve.''
234
00:16:19,991 --> 00:16:23,358
- Ma mère est morte...
- Es-tu Ie seuI mendiant de cette viIIe ?
235
00:16:23,427 --> 00:16:27,420
Tes parents, ta soeur et ton chien
sont morts ! Vous êtes tous pareiIs !
236
00:16:28,633 --> 00:16:29,657
Voici du pain.
237
00:16:29,734 --> 00:16:32,999
Merci, Ô protecteur des pauvres.
Tes désirs sont des ordres.
238
00:16:33,070 --> 00:16:34,537
Màche bien.
239
00:16:35,106 --> 00:16:38,405
Je vais vendre des chevaux
près de Ia route de Grand Trunk.
240
00:16:38,843 --> 00:16:43,337
Peut-être pourras-tu récoIter
queIques roupies de pIus.
241
00:16:51,822 --> 00:16:55,223
La Iune descend. C'est Ia beIIe heure.
242
00:16:56,060 --> 00:16:59,826
EIIe est pIus jeune et pIus joIie
que Ia pIupart.
243
00:16:59,897 --> 00:17:02,695
Le cieI est partout de Ia même couIeur.
244
00:17:22,520 --> 00:17:24,147
Le jeune garçon
245
00:17:24,555 --> 00:17:27,353
était porteur
d'un message important de Barbe Rouge
246
00:17:27,425 --> 00:17:29,723
dont plusieurs vies dépendaient.
247
00:17:30,094 --> 00:17:32,585
Bien que Kim ne comprenait pas
la signification
248
00:17:32,663 --> 00:17:35,257
des cinq trous dans le parchemin,
249
00:17:35,533 --> 00:17:38,696
pour lui, c'était le début du Grand Jeu.
250
00:17:49,046 --> 00:17:51,310
Entre. II est ivre mort.
251
00:17:51,382 --> 00:17:54,840
Voici une chèvre à barbe rouge.
EIIe va te coûter cher.
252
00:17:54,919 --> 00:17:58,514
Rien.
J'ai fouiIIé ses sandaIes et son turban.
253
00:17:58,589 --> 00:18:02,184
- IIs sont aussi vides que sa tête.
- II Ies a peut-être déjà envoyés.
254
00:18:02,259 --> 00:18:05,023
Ce n'est qu'un marchand de chevaux
avide de pIaisirs.
255
00:18:05,096 --> 00:18:08,031
On n'a pas mentionné Mahbub AIi,
mais un marchand de chevaux.
256
00:18:08,099 --> 00:18:11,159
Le pays en regorge. Emmène Ia chèvre.
257
00:18:11,235 --> 00:18:12,395
Non. SurveiIIe-Ie de près.
258
00:18:12,470 --> 00:18:17,032
Hassan Bey fouiIIe ses biens.
II se peut qu'iI trouve ce que nous vouIons.
259
00:19:10,194 --> 00:19:11,923
RéveiIIe-toi, saint homme.
260
00:19:12,430 --> 00:19:14,057
C'est ton chela.
261
00:19:15,633 --> 00:19:18,033
Mon chela. Toi ?
262
00:19:19,270 --> 00:19:20,897
On peut changer d'avis.
263
00:19:21,906 --> 00:19:23,396
Je vais avec toi.
264
00:19:24,175 --> 00:19:25,904
C'était écrit.
265
00:19:26,177 --> 00:19:28,907
- Vite.
- Quoi, pourquoi maintenant ?
266
00:19:29,513 --> 00:19:31,743
Le train part à I'aube.
267
00:19:32,583 --> 00:19:34,312
C'était écrit.
268
00:19:43,961 --> 00:19:46,088
C'est I'oeuvre du diabIe.
269
00:19:46,163 --> 00:19:48,757
Non, du gouvernement.
270
00:19:49,100 --> 00:19:50,590
N'aie pas peur.
271
00:19:50,668 --> 00:19:53,228
Quand j'étais jeune,
moi aussi j'avais peur du train.
272
00:19:53,304 --> 00:19:54,396
Viens.
273
00:19:57,842 --> 00:20:01,471
Tandis que Kim portait le message
au colonel Creighton,
274
00:20:01,612 --> 00:20:05,514
ce gentilhomme, à la tête
des services secrets indo-britanniques,
275
00:20:05,716 --> 00:20:08,879
recevait des nouvelles inquiétantes
de ses agents.
276
00:20:09,553 --> 00:20:12,716
Des nouvelles prévoyant
massacres et pillages.
277
00:20:15,025 --> 00:20:16,856
- SaIaam, sahib.
- Chunder.
278
00:20:16,927 --> 00:20:18,918
Cette barbe vous rend méconnaissabIe.
279
00:20:18,996 --> 00:20:23,865
II est faciIe de déguiser un visage,
mais mon probIème réside Ià.
280
00:20:24,502 --> 00:20:27,164
- Des ennuis s'annoncent.
- Oui.
281
00:20:27,238 --> 00:20:29,468
SeIon Ies rapports,
I'attaque viendra du nord.
282
00:20:29,540 --> 00:20:31,531
Voici mon rapport.
283
00:20:36,180 --> 00:20:37,374
Lurgan.
284
00:20:37,748 --> 00:20:41,445
Ravi de vous voir, mais que faites-vous
si Ioin de votre poste ?
285
00:20:41,519 --> 00:20:44,613
Parfois,
on craint de faire confiance à un tiers,
286
00:20:44,688 --> 00:20:46,280
ou même à une cohorte.
287
00:20:47,124 --> 00:20:50,287
Sans votre ventre,
je ne vous aurais pas reconnu.
288
00:20:50,761 --> 00:20:52,752
Nous avons de gros probIèmes.
289
00:20:52,830 --> 00:20:55,355
II ne s'agit pas de bandes armées,
290
00:20:55,432 --> 00:20:57,730
mais d'une attaque
à grande écheIIe organisée.
291
00:20:57,802 --> 00:20:58,860
Oui.
292
00:21:01,172 --> 00:21:03,868
Leurs espions ont même envahi SimIa.
293
00:21:03,941 --> 00:21:06,375
On dirait que I'histoire se répète.
294
00:21:06,443 --> 00:21:10,675
L'infIuence russe progresse
comme une marée dans I'Asie centraIe.
295
00:21:11,015 --> 00:21:12,744
Une autre guerre afghane.
296
00:21:13,584 --> 00:21:14,642
EMPIRE RUSSE
297
00:21:14,718 --> 00:21:18,119
Le tsar envoie armes et provisions
de I'autre côté de Ia frontière,
298
00:21:18,189 --> 00:21:19,952
comme en 1878.
299
00:21:20,391 --> 00:21:23,554
Ses agents et officiers
se trouvent en Afghanistan.
300
00:21:23,828 --> 00:21:28,094
IIs organisent Ies bandes armées
pour qu'eIIes envahissent Ie coI de Khyber
301
00:21:28,666 --> 00:21:31,658
et Ies pIaines d'Inde.
302
00:21:32,303 --> 00:21:34,100
Leur pIan est très cIair.
303
00:21:34,171 --> 00:21:36,969
II est vitaI de savoir
I'heure et I'endroit de I'attaque.
304
00:21:37,041 --> 00:21:39,509
Barbe Rouge est parti dans Ie nord
pour ceIa.
305
00:21:39,577 --> 00:21:41,670
II aurait déjà dû me contacter. Je crains...
306
00:21:41,745 --> 00:21:43,940
Ne vous faites pas de souci
pour Mahbub AIi.
307
00:21:44,014 --> 00:21:45,982
C'est un chanceux.
308
00:21:46,083 --> 00:21:49,780
Continuez à vous faire passer
pour Ie chauffeur de fiacre de Ia gare
309
00:21:49,854 --> 00:21:52,880
et surveiIIez Ies Européens
qui arrivent du nord en train.
310
00:21:52,957 --> 00:21:55,892
Bien, sahib. Bonne journée.
311
00:21:57,061 --> 00:21:58,528
Au rapport.
312
00:21:58,596 --> 00:22:02,032
Le généraI dîne avec moi ce soir,
iI voudra voir ceIa.
313
00:22:02,099 --> 00:22:03,430
Merci.
314
00:22:04,068 --> 00:22:07,367
RappeIIe-toi que Ie commandant
aime Ie curry très reIevé.
315
00:22:07,438 --> 00:22:08,803
Oui, sahib.
316
00:22:21,619 --> 00:22:23,587
Ô protecteur des pauvres.
317
00:22:24,822 --> 00:22:28,349
Le pedigree de I'étaIon bIanc a été vérifié.
318
00:22:28,993 --> 00:22:30,324
En as-tu Ia preuve ?
319
00:22:30,394 --> 00:22:33,022
La Barbe Rouge m'a donné cette preuve.
320
00:23:06,096 --> 00:23:10,328
Une pièce pour mon saint homme
qui m'attend, affamé.
321
00:23:44,635 --> 00:23:47,035
Bonsoir.
322
00:23:47,204 --> 00:23:50,298
- Comment aIIez-vous ?
- J'ai une faim de Ioup.
323
00:23:50,374 --> 00:23:52,501
Je fais cuire un chevaI pour vous.
324
00:23:52,576 --> 00:23:54,737
II se peut qu'iI soit indigeste.
325
00:23:54,812 --> 00:23:57,007
Un étaIon bIanc de Lahore.
326
00:23:57,715 --> 00:23:59,410
Venez dans Ia saIIe des cartes.
327
00:23:59,483 --> 00:24:02,680
- Peters, servez-vous à boire.
- Merci.
328
00:24:46,230 --> 00:24:48,960
Le message de I'étaIon bIanc est arrivé.
329
00:25:00,477 --> 00:25:03,105
L'attaque se fera par ces cinq points.
330
00:25:03,480 --> 00:25:06,608
Avec mes Ianciers,
I'artiIIerie et Ies mercenaires,
331
00:25:06,683 --> 00:25:10,346
nous aurons 8 000 hommes
pour Ia marche forcée.
332
00:25:11,388 --> 00:25:12,912
C'est donc Ia guerre.
333
00:25:15,225 --> 00:25:19,025
Mes compIiments au coIoneI Stevenson.
Qu'iI vienne au rapport.
334
00:25:19,096 --> 00:25:20,358
Bien, monsieur.
335
00:25:24,735 --> 00:25:26,396
CoIoneI Stevenson.
336
00:25:38,882 --> 00:25:40,144
Repose-toi.
337
00:25:41,051 --> 00:25:43,178
Je vais chercher notre dîner.
338
00:25:52,329 --> 00:25:55,765
Je mendie pour un saint homme
qui a aussi très faim.
339
00:25:55,899 --> 00:25:57,366
Ce n'est pas jour de jeûne.
340
00:25:57,434 --> 00:26:00,096
- Un peu de viande et de riz frit ?
- Va-t'en.
341
00:26:00,170 --> 00:26:04,937
Le monde regorge de saints
vouIant être nourris par Ies travaiIIeurs.
342
00:26:56,827 --> 00:26:58,988
- Est-iI maIade ?
- Non.
343
00:26:59,496 --> 00:27:03,125
- Peut-être est-iI possédé.
- C'est Ie mauvais caractère de son père.
344
00:27:03,200 --> 00:27:05,634
C'est un beau bébé,
mais iI est très maIade.
345
00:27:05,702 --> 00:27:08,136
J'ai déjà vu chose sembIabIe.
346
00:27:08,705 --> 00:27:12,903
QueI démon nous poursuit, mon amour ?
Doucement, ma puce.
347
00:27:14,411 --> 00:27:16,936
Mon Iama est un grand homme,
un saint homme.
348
00:27:17,814 --> 00:27:21,716
Hier, une femme est venue Ie voir
avec une forte douIeur, Ià.
349
00:27:21,785 --> 00:27:24,379
II I'a bénie, Ie démon I'a quittée
350
00:27:24,454 --> 00:27:26,615
et s'est échappé
sous forme de souris verte.
351
00:27:26,690 --> 00:27:28,317
Je I'ai vu de mes propres yeux.
352
00:27:28,392 --> 00:27:30,417
- Où est ton Iama ?
- À Ia griIIe.
353
00:27:30,494 --> 00:27:32,962
La semaine dernière,
iI a rendu Ia vue à un aveugIe
354
00:27:33,030 --> 00:27:35,294
qui I'a payé d'une poignée de riz.
355
00:27:36,867 --> 00:27:39,461
Bénis cet enfant, saint homme.
356
00:27:40,671 --> 00:27:43,196
Cet enfant et tous Ies autres.
357
00:28:02,693 --> 00:28:05,287
Tu es vraiment providentieI.
358
00:28:09,499 --> 00:28:11,399
La route de Grand Trunk
359
00:28:11,501 --> 00:28:15,403
partage l'lnde sur 2 500 km.
360
00:28:15,872 --> 00:28:19,501
C'est un fleuve de vie unique au monde.
361
00:28:20,444 --> 00:28:24,346
lls marchaient en silence.
Le lama méditait, comme d'habitude.
362
00:28:24,948 --> 00:28:27,508
Un nouveau spectacle
accompagnait chaque enjambée.
363
00:28:27,584 --> 00:28:30,280
Les tambours et flûtes
du défilé du mariage se mêlaient
364
00:28:30,354 --> 00:28:34,791
aux rires des danseuses
en route vers un mariage villageois.
365
00:28:35,158 --> 00:28:37,991
Sur les cinq millions
d'hommes saints en lnde,
366
00:28:38,395 --> 00:28:42,764
aucun ne surpassait les sadhus
et leur comportement étrange.
367
00:28:43,400 --> 00:28:46,096
Kim avait les yeux brillants
et grand ouverts,
368
00:28:46,236 --> 00:28:49,467
buvant le spectacle de cette route sans fin.
369
00:28:50,107 --> 00:28:53,304
Kim et son lama
se mêlaient à l'humanité entière,
370
00:28:53,377 --> 00:28:55,743
du mendiant au maharajah,
371
00:28:55,812 --> 00:28:58,872
qui remontait la route de Grand Trunk
avec force apparats,
372
00:28:58,949 --> 00:29:04,114
acceptant les hommages des passants
et accédant aux requêtes.
373
00:29:04,488 --> 00:29:09,152
lls ne s'arrêtaient que lorsque le lama
voyait une rivière ou un ruisseau.
374
00:29:09,226 --> 00:29:11,490
Une autre rivière !
375
00:29:12,095 --> 00:29:13,995
II y en a beaucoup en Inde.
376
00:29:14,164 --> 00:29:16,530
C'est peut-être ceIIe que je recherche.
377
00:29:16,667 --> 00:29:19,465
S'agit-iI de Ia rivière de Ia FIèche ?
378
00:29:19,536 --> 00:29:22,972
Non, c'est Ie fIeuve Chambok.
379
00:29:23,407 --> 00:29:26,865
La rivière sacrée ne s'appeIIerait
sans doute pas rivière de Ia FIèche.
380
00:29:26,943 --> 00:29:30,140
Mais j'aurai Ie pouvoir de Ia reconnaître.
381
00:29:31,315 --> 00:29:32,942
Ton saint homme est maIade ?
382
00:29:33,016 --> 00:29:36,918
II est sain d'esprit,
sauf quand iI voit une rivière.
383
00:29:40,691 --> 00:29:43,751
Tu vois ? Ce n'est qu'un ruisseau.
384
00:29:47,497 --> 00:29:50,955
Non, recuIe ! C'est un cobra.
385
00:29:54,871 --> 00:29:55,929
Non.
386
00:29:56,440 --> 00:29:58,465
Laisse-Ie vivre sa vie.
387
00:29:58,542 --> 00:30:01,534
II est Iié à Ia roue de Ia vie,
tout comme nous.
388
00:30:02,612 --> 00:30:06,514
Cette àme a dû beaucoup pêcher
pour renaître sous cette forme.
389
00:30:07,517 --> 00:30:09,109
Non, reste.
390
00:30:09,186 --> 00:30:10,414
Je t'en prie !
391
00:30:19,596 --> 00:30:21,860
Que ta Iibération arrive sans tarder.
392
00:30:27,003 --> 00:30:29,801
Je n'ai jamais vu
tant de sainteté dans un homme.
393
00:30:30,374 --> 00:30:33,104
Même Ies serpents te comprennent ?
394
00:30:33,276 --> 00:30:34,607
Qui sait ?
395
00:30:34,845 --> 00:30:35,937
Viens.
396
00:30:36,380 --> 00:30:38,075
Non, je vais faire Ie tour.
397
00:30:38,148 --> 00:30:40,378
Viens, iI ne te fera rien.
398
00:30:52,662 --> 00:30:54,459
N'aie pas peur. Viens.
399
00:31:11,248 --> 00:31:12,715
Saint homme !
400
00:31:13,750 --> 00:31:16,947
Après le miracle du cobra,
le cœur du garçon s'emplit
401
00:31:17,020 --> 00:31:19,250
d'un véritable amour pour le vieux lama.
402
00:31:19,322 --> 00:31:23,452
Kim et le lama poursuivirent leur voyage,
et les jours étaient longs et poussiéreux
403
00:31:23,527 --> 00:31:25,256
sur la route de Grand Trunk.
404
00:31:25,328 --> 00:31:27,956
Mais Kim, inspiré par sa nouvelle foi,
405
00:31:28,298 --> 00:31:30,766
servait son saint homme avec joie.
406
00:31:31,168 --> 00:31:35,229
ll suivait le lama de plein gré
dans sa quête de la rivière sacrée,
407
00:31:35,305 --> 00:31:38,365
remplissant avec fierté
son rôle de disciple,
408
00:31:38,442 --> 00:31:41,809
demandant un coin près du feu la nuit,
409
00:31:42,078 --> 00:31:46,845
plaidant, manigançant et cajolant
pour obtenir leur pain quotidien.
410
00:31:48,552 --> 00:31:51,680
Ô protecteur des pauvres,
donne à manger à un saint homme.
411
00:31:51,755 --> 00:31:53,245
RecuIe, mendiant !
412
00:31:53,323 --> 00:31:55,848
Un habitant des coIIines
ne possède pas I'Hindoustan.
413
00:31:55,926 --> 00:32:00,090
Arrière, vermisseau puant !
Rejeton d'une famiIIe puante !
414
00:32:00,163 --> 00:32:04,190
Ton père ramassait des abats
dans Ies rues et ta mère était mendiante.
415
00:32:04,267 --> 00:32:07,600
Chez moi,
on appeIIe ça des murmures d'amoureux.
416
00:32:10,841 --> 00:32:13,036
RempIissez Ie ventre du mendiant !
417
00:32:17,881 --> 00:32:19,405
Regarde.
418
00:32:23,520 --> 00:32:25,283
Que font-iIs ?
419
00:32:43,139 --> 00:32:46,199
C'est un drapeau vert et un taureau rouge.
420
00:32:46,309 --> 00:32:48,573
Un taureau rouge dans un champ vert !
421
00:32:48,979 --> 00:32:50,947
Ta quête arrive à son terme.
422
00:33:18,141 --> 00:33:20,405
Tu vois ? C'était écrit.
423
00:33:20,477 --> 00:33:23,002
Non seuIement Ie taureau rouge
dans Ie champ vert,
424
00:33:23,079 --> 00:33:26,776
mais aussi Ies 900 démons
et Ie coIoneI sur un grand chevaI bIanc.
425
00:33:50,140 --> 00:33:51,835
C'est de Ia sorceIIerie.
426
00:33:57,447 --> 00:34:00,245
- Es-tu Ià, AinsIey ?
- Entrez, père.
427
00:34:01,284 --> 00:34:03,184
C'est un prêtre.
428
00:34:04,454 --> 00:34:06,649
ParIe-Iui de ta quête.
429
00:34:08,358 --> 00:34:11,293
II sait peut-être aussi
où se trouve ma rivière.
430
00:34:22,872 --> 00:34:24,066
Je te tiens !
431
00:34:29,913 --> 00:34:31,813
Arrête, petit sauvage !
432
00:34:31,881 --> 00:34:35,112
- Que se passe-t-iI ?
- II rôdait autour des tentes.
433
00:34:35,218 --> 00:34:37,209
Voyons ça.
434
00:34:37,420 --> 00:34:39,183
Debout.
435
00:34:41,491 --> 00:34:42,480
Entre.
436
00:34:46,162 --> 00:34:49,529
Les voIeurs méritent d'être punis,
tu dois Ie savoir.
437
00:34:50,500 --> 00:34:52,229
Je ne suis pas un voIeur.
438
00:34:56,506 --> 00:35:00,135
Rendez-moi ça ! C'est mon amuIette !
439
00:35:00,310 --> 00:35:03,905
- Regardez ça, mon père.
- Rendez-Ia-moi et Iaissez-moi partir !
440
00:35:07,317 --> 00:35:09,046
Par tous Ies diabIes.
441
00:35:09,452 --> 00:35:13,252
Le document de démobiIisation
du coIoneI sergent KimbaII O'Hara
442
00:35:13,590 --> 00:35:15,581
et I'extrait de naissance de son fiIs.
443
00:35:15,659 --> 00:35:19,390
Mais je Ies ai mariés moi-même,
O'Hara et Annie Scott.
444
00:35:20,296 --> 00:35:23,322
- Où Ies as-tu trouvés ?
- IIs sont à moi.
445
00:35:24,567 --> 00:35:28,128
Écoutez ceIa. De Ia main d'O'Hara.
446
00:35:28,638 --> 00:35:30,697
''Prenez soin du garçon.
447
00:35:31,174 --> 00:35:34,166
''Je vous prie de prendre soin du garçon.
O'Hara.''
448
00:35:34,444 --> 00:35:38,403
- Où Ies as-tu voIés ?
- IIs sont à moi.
449
00:35:39,315 --> 00:35:42,546
Tu vois ? II est aussi bIanc que toi et moi.
450
00:35:43,453 --> 00:35:45,444
- Comment t'appeIIes-tu ?
- Kim.
451
00:35:45,588 --> 00:35:47,954
Ou KimbaII, comme ton père.
452
00:35:48,024 --> 00:35:51,585
- C'est Kim. Laissez-moi partir.
- Personne ne va te faire de maI.
453
00:35:51,661 --> 00:35:55,028
Assieds-toi et parIe-moi de toi.
454
00:35:55,298 --> 00:35:58,392
Qu'est-iI arrivé à ton père
après son départ du régiment ?
455
00:35:58,468 --> 00:36:01,096
II est mort à Lahore quand j'étais petit.
456
00:36:01,171 --> 00:36:04,072
- Et ta mère ?
- EIIe est morte à ma naissance.
457
00:36:04,207 --> 00:36:06,675
Pourquoi portes-tu ces vêtements ?
458
00:36:06,743 --> 00:36:09,268
Les garçons bIancs doivent aIIer à I'écoIe.
459
00:36:10,480 --> 00:36:13,347
Qu'est-ce qui t'amène
sur Ia route de Grand Trunk ?
460
00:36:13,583 --> 00:36:16,074
Je suis Ie discipIe d'un saint homme.
461
00:36:16,152 --> 00:36:18,746
- Quoi ?
- Je suis Ia voie du Seigneur.
462
00:36:18,822 --> 00:36:21,484
Je n'ai jamais réussi
à en apprendre autant à son père.
463
00:36:21,558 --> 00:36:24,584
Je dis Ia vérité. J'ai vu Ie taureau rouge
dans Ie champ vert.
464
00:36:24,661 --> 00:36:25,855
Le taureau rouge ?
465
00:36:25,929 --> 00:36:28,864
Les Iimites du camp
qui portent I'insigne du régiment.
466
00:36:28,932 --> 00:36:33,301
C'est ce que mon père avait prophétisé
à Ia femme qui s'est occupée de moi, petit.
467
00:36:33,369 --> 00:36:37,362
En pIus des 900 démons
et du coIoneI sur Ie chevaI bIanc.
468
00:36:37,607 --> 00:36:39,939
Le jour des miracIes n'est pas terminé.
469
00:36:40,944 --> 00:36:45,404
- II pourrait bien être Ie fiIs d'O'Hara.
- C'est un O'Hara, c'est certain.
470
00:36:45,949 --> 00:36:48,110
Son père était un brave homme
471
00:36:48,184 --> 00:36:50,482
et un bon soIdat, quand iI ne buvait pas.
472
00:36:50,553 --> 00:36:54,717
II existe une écoIe pour Ies orpheIins
de I'armée qui fera de toi un homme.
473
00:36:54,791 --> 00:36:56,986
Je désire rester avec mon saint homme.
474
00:36:57,060 --> 00:37:00,826
Si vous essayez de m'enIever à Iui,
iI vous Iancera des sorts terribIes.
475
00:37:00,897 --> 00:37:03,024
Qui veut t'enIever à moi ?
476
00:37:05,502 --> 00:37:09,768
Dis-Ieur que je suis ton chela
et que je t'aide à trouver Ia rivière sacrée.
477
00:37:09,839 --> 00:37:12,330
Ainsi iIs ne m'enverront pas
à I'écoIe des sahibs.
478
00:37:12,408 --> 00:37:15,343
Pourquoi envoyer un fiIs de I'Inde
à I'écoIe des sahibs ?
479
00:37:15,411 --> 00:37:18,403
Parce que c'est un sahib, Ie fiIs d'un sahib.
480
00:37:19,482 --> 00:37:22,280
C'est vrai. Je Ie sais depuis toujours.
481
00:37:23,186 --> 00:37:25,984
Mais aucun sahib
ne connaît ce peupIe et ses coutumes
482
00:37:26,055 --> 00:37:29,047
- aussi bien que toi.
- II en porte Ia preuve.
483
00:37:29,125 --> 00:37:31,218
En outre, iI suffit de voir
484
00:37:31,294 --> 00:37:34,752
Ies parties de sa peau
qui n'ont pas été brûIées par Ie soIeiI.
485
00:37:41,104 --> 00:37:43,834
Tu as trompé un vieiI homme,
486
00:37:44,440 --> 00:37:46,340
car je me suis attaché à toi.
487
00:37:47,010 --> 00:37:48,671
Et moi à toi.
488
00:37:49,245 --> 00:37:52,806
Comment pouvais-je deviner
que Ie taureau rouge m'amènerait ici ?
489
00:37:53,249 --> 00:37:56,685
Le fait que je sois un sahib ne change rien.
490
00:38:02,091 --> 00:38:03,991
Si tu es un sahib,
491
00:38:04,494 --> 00:38:08,157
- tu dois vivre parmi Ies tiens.
- Non, je dois vivre avec toi.
492
00:38:10,300 --> 00:38:13,633
Les sahibs pourraient-iIs
Iui donner ou vendre une éducation ?
493
00:38:13,703 --> 00:38:15,102
CeIa dépend.
494
00:38:15,171 --> 00:38:19,005
L'orpheIinat miIitaire
prendrait soin du garçon.
495
00:38:19,075 --> 00:38:21,134
Je ne veux pas aIIer à I'écoIe des sahibs.
496
00:38:21,211 --> 00:38:24,237
PIus on paie, meiIIeure est I'éducation ?
497
00:38:24,314 --> 00:38:25,679
Oui.
498
00:38:26,482 --> 00:38:28,575
Je ne veux apprendre
que ce que tu enseignes.
499
00:38:28,651 --> 00:38:31,119
La meiIIeure écoIe
est St Xavier, à Lucknow.
500
00:38:31,187 --> 00:38:34,679
C'est hors de question.
EIIe coûte 400 roupies par an.
501
00:38:35,525 --> 00:38:37,516
Aucun prince n'est assez riche.
502
00:38:38,561 --> 00:38:42,429
Écris Ie nom de I'écoIe
et Ie montant sur un bout de papier
503
00:38:42,498 --> 00:38:44,523
et Ia requête sera accordée.
504
00:38:45,802 --> 00:38:48,430
Je te Ie demande entre prêtres.
505
00:38:51,574 --> 00:38:54,543
Je suis toujours ton chela.
Dirige-toi vers Benares.
506
00:38:54,644 --> 00:38:57,477
- Je te retrouverai pIus tard.
- Non.
507
00:38:58,214 --> 00:39:00,842
Tu dois rester parmi Ies tiens.
508
00:39:11,628 --> 00:39:14,859
Ai-je échoué à te servir,
est-ce pourquoi on nous sépare ?
509
00:39:15,765 --> 00:39:18,825
J'ai connu beaucoup d'hommes
au cours de ma Iongue vie,
510
00:39:19,569 --> 00:39:21,560
et beaucoup de chelas,
511
00:39:22,438 --> 00:39:26,374
mais aucun ne m'a inspiré
autant d'affection que toi.
512
00:39:32,982 --> 00:39:36,042
Tu es I'homme Ie pIus saint
que j'aie jamais rencontré.
513
00:39:36,719 --> 00:39:39,984
Nous avons commencé notre voyage
iI y a peu de jours,
514
00:39:40,156 --> 00:39:43,023
et pourtant cent ans sembIent avoir passé.
515
00:39:44,928 --> 00:39:46,691
Je te bénis.
516
00:39:55,305 --> 00:39:58,866
Promets-moi
que tu n'essaieras pas de Ie rejoindre.
517
00:40:02,946 --> 00:40:03,970
Hauts Ies coeurs.
518
00:40:04,047 --> 00:40:07,608
Nous te transformerons en BIanc
dès notre arrivée à UmbaIIa.
519
00:40:07,684 --> 00:40:08,844
UmbaIIa ?
520
00:40:08,918 --> 00:40:12,115
Vous n'aIIez pas à UmbaIIa
mais à Ia guerre.
521
00:40:12,221 --> 00:40:14,985
Non, nous sommes en manoeuvres.
522
00:40:15,058 --> 00:40:17,151
Nous Ie faisons deux fois par an.
523
00:40:17,560 --> 00:40:20,461
Vous partez en guerre,
c'est pourquoi je reste avec vous.
524
00:40:20,530 --> 00:40:24,762
1 000 sentineIIes ne m'empêcheraient pas
d'être avec mon saint homme.
525
00:40:24,834 --> 00:40:28,167
8 000 hommes
vont participer à cette guerre.
526
00:40:28,805 --> 00:40:31,933
Les Ianciers,
I'artiIIerie et nous, Ies taureaux rouges.
527
00:40:39,749 --> 00:40:41,512
Commandant AinsIey.
528
00:40:41,751 --> 00:40:45,187
Le coIoneI vous demande immédiatement.
Nous Ievons Ie camp.
529
00:40:45,254 --> 00:40:48,348
- Que se passe-t-iI ?
- C'est Ia guerre.
530
00:40:48,424 --> 00:40:51,689
Nous avons ordre
de pénétrer dans Ie coI de Khyber ce soir.
531
00:40:52,996 --> 00:40:54,725
Par tous Ies diabIes !
532
00:40:55,064 --> 00:40:56,929
Comment Ie savais-tu ?
533
00:40:58,801 --> 00:41:02,202
J'ai oubIié de vous dire
que je suis aussi prophète.
534
00:41:07,810 --> 00:41:09,971
- Compagnie A !
- Compagnie F !
535
00:41:10,046 --> 00:41:12,276
Compagnie D ! Garde-à-vous !
536
00:41:13,716 --> 00:41:18,016
Les espoirs de Kim de faire la guerre
avec le régiment de son père furent déçus.
537
00:41:18,554 --> 00:41:22,183
L'arrivée opportune de troupes
à la frontière avait empêché la guerre
538
00:41:22,258 --> 00:41:26,217
et Kim se trouva prisonnier
de l'école de l'orphelinat
539
00:41:26,295 --> 00:41:28,422
dans la caserne d'Umballa.
540
00:41:28,831 --> 00:41:31,800
Ce probIème nous présente
deux facteurs connus :
541
00:41:32,001 --> 00:41:33,059
''A'' et ''B''.
542
00:41:33,136 --> 00:41:36,503
On arrive à ''X'', Ia quantité inconnue...
543
00:41:39,475 --> 00:41:41,773
Trop, c'est trop, O'Hara.
544
00:41:42,211 --> 00:41:45,237
J'ai essayé de me montrer
bon et généreux.
545
00:41:45,448 --> 00:41:49,544
Mais je n'admettrai pas
que tu t'endormes sous mon nez.
546
00:41:49,619 --> 00:41:51,587
Tu es consigné au quartier.
547
00:42:01,898 --> 00:42:04,526
Combien demandes-tu
pour une courte Iettre ?
548
00:42:04,801 --> 00:42:08,293
Toi, un BIanc, tu cherches
queIqu'un du bazar pour écrire une Iettre ?
549
00:42:08,371 --> 00:42:10,566
N'y a-t-iI pas d'instituteurs à Ia caserne ?
550
00:42:10,640 --> 00:42:12,801
Tu es bien curieux, saIe bouc.
551
00:42:12,875 --> 00:42:16,709
Ta mère s'est mariée à Ia sauvette.
Ton père nettoyait Ies étabIes.
552
00:42:18,081 --> 00:42:19,776
Pour qui te prends-tu,
553
00:42:20,016 --> 00:42:23,213
à me parIer ainsi vêtu de teIIe manière ?
554
00:42:23,886 --> 00:42:25,649
Écris ce que je te dis.
555
00:42:26,022 --> 00:42:28,616
Les mauvais mots sont pIus chers.
556
00:42:28,858 --> 00:42:30,485
D'abord, ma paie :
557
00:42:30,893 --> 00:42:32,053
quatre annas.
558
00:42:32,128 --> 00:42:35,586
C'est Ie prix réservé aux sahibs.
Donne-moi Ie vrai prix.
559
00:42:37,633 --> 00:42:39,260
Un anna et demi.
560
00:42:40,203 --> 00:42:43,900
II faut aussi un timbre. Pas de commission.
561
00:42:43,973 --> 00:42:45,099
Écris.
562
00:42:45,174 --> 00:42:48,007
À I'intention de Mahbub AIi,
marchand de chevaux à Lahore.
563
00:42:48,077 --> 00:42:50,637
Mahbub AIi ! MerveiIIe des merveiIIes !
564
00:42:51,948 --> 00:42:54,781
Je suis aIIé jusqu'à UmbaIIa
avec Ie saint homme.
565
00:42:56,352 --> 00:43:00,220
J'ai réussi à donner
Ies nouveIIes de I'étaIon...
566
00:43:00,289 --> 00:43:03,816
- Du pedigree de Ia pouIiche brune.
- RaIentis.
567
00:43:05,728 --> 00:43:07,491
Mais j'ai été capturé
568
00:43:08,131 --> 00:43:10,565
par Ies soIdats du taureau rouge
569
00:43:11,000 --> 00:43:12,797
qui m'ont mis à I'écoIe.
570
00:43:14,303 --> 00:43:16,168
Les vêtements sont Iourds,
571
00:43:16,439 --> 00:43:18,373
tout comme mon coeur.
572
00:43:19,208 --> 00:43:20,937
Viens m'aider
573
00:43:22,145 --> 00:43:25,410
ou envoie-moi de I'argent,
car je n'ai pas assez
574
00:43:25,781 --> 00:43:28,614
pour payer I'auteur de cette Iettre.
575
00:43:32,855 --> 00:43:34,049
Quoi ? Tu n'as pas...
576
00:43:34,123 --> 00:43:36,956
Le diabIe t'emporte, O'Hara !
Ne fait-iI pas assez chaud
577
00:43:37,026 --> 00:43:39,824
sans que j'aie à me démener
pour trouver un garnement ?
578
00:43:39,896 --> 00:43:43,354
S'iIs ne t'écorchent pas vif à notre retour,
je m'en chargerai.
579
00:43:45,334 --> 00:43:48,895
Avance, idiot, ou je te tords Ie cou.
580
00:44:04,787 --> 00:44:06,277
L'écoIe est terribIe.
581
00:44:06,355 --> 00:44:09,654
Je te suppIie de m'aider
comme je t'ai aidé par Ie passé.
582
00:44:09,859 --> 00:44:12,919
- Tu m'as aidé ?
- Tu as Ia mémoire courte.
583
00:44:13,629 --> 00:44:16,393
J'ai apporté un message
de Lahore à UmbaIIa.
584
00:44:16,499 --> 00:44:20,435
J'envoie de nombreux messages.
Je ne peux pas me souvenir de tous.
585
00:44:20,503 --> 00:44:22,630
Je devais te revoir
sur Ia route de Grand Trunk
586
00:44:22,705 --> 00:44:25,173
pour que tu me donnes beaucoup d'argent.
587
00:44:25,241 --> 00:44:27,038
Ta pIace est parmi ton peupIe.
588
00:44:27,109 --> 00:44:30,408
Un vrai homme, comme Ie chevaI,
doit rester parmi Ies siens.
589
00:44:31,514 --> 00:44:33,880
Laisse-moi partir, Afghan perfide.
590
00:44:33,950 --> 00:44:35,941
Me vendre aux soIdats...
591
00:44:36,018 --> 00:44:38,509
Combien te donneront-iIs pour mon sang ?
592
00:44:38,588 --> 00:44:40,385
Jeune démon rieur.
593
00:44:44,026 --> 00:44:46,756
Je t'offre 150 roupies, pas pIus,
pour Ia pouIiche.
594
00:44:46,829 --> 00:44:50,458
Je regrette de ne pas pouvoir Ia vendre.
595
00:44:52,702 --> 00:44:55,296
Tu as des amis étranges.
596
00:44:55,371 --> 00:44:57,498
Je n'en ai qu'un, mon saint homme.
597
00:45:01,210 --> 00:45:03,041
Laissez-moi Ie retrouver.
598
00:45:03,112 --> 00:45:06,604
Chaque chose en son temps.
Tu devrais Ie savoir, tu es prophète.
599
00:45:06,682 --> 00:45:07,614
Prophète ?
600
00:45:07,683 --> 00:45:11,949
Tu connaissais Ies troubIes dans Ie Nord
avant que Ies ordres aient été donnés.
601
00:45:12,121 --> 00:45:14,919
La nuit a de nombreux yeux.
602
00:45:15,291 --> 00:45:17,816
Même un chat
ne peut pas voir à travers un mur.
603
00:45:17,893 --> 00:45:20,862
Mais on dit que Ies murs ont des oreiIIes.
604
00:45:20,930 --> 00:45:22,898
Ou des ventiIateurs.
605
00:45:24,900 --> 00:45:27,960
Par tous Ies diabIes ! Regardez ça !
606
00:45:31,307 --> 00:45:34,174
Un ordre de paiement de 1 200 roupies
607
00:45:34,744 --> 00:45:37,542
assorti d'une signature
vaIabIe d'ici à Ia Chine.
608
00:45:37,880 --> 00:45:39,404
Lisez ceci.
609
00:45:40,950 --> 00:45:43,748
Je n'en reviens pas. Comment diabIe...
610
00:45:44,120 --> 00:45:46,111
C'est de Iui que je parIe.
611
00:45:46,188 --> 00:45:48,748
... un mendiant errant de cette région
612
00:45:48,991 --> 00:45:52,017
a-t-iI pu gagner tant d'argent
pour éduquer un BIanc ?
613
00:45:53,029 --> 00:45:56,931
Tu vas aIIer à St Xavier. Qu'en penses-tu ?
614
00:45:56,999 --> 00:46:01,060
Le saint homme a dit
qu'iI enverrait I'argent, ce qu'iI a fait.
615
00:46:01,137 --> 00:46:03,605
J'aimerais voir
Ies documents trouvés sur Iui.
616
00:46:03,673 --> 00:46:06,335
- Entrez.
- Bien.
617
00:46:18,888 --> 00:46:22,585
PIutôt faire confiance à un crapaud
qu'à un rat, à un rat qu'à un serpent
618
00:46:22,658 --> 00:46:24,990
et à un serpent qu'à une Barbe Rouge !
619
00:46:27,430 --> 00:46:31,059
Un enfant ne doit voir un tapis
sur Ie métier que si Ie motif est cIair.
620
00:46:31,133 --> 00:46:34,193
Crois-moi, mon ami,
je t'ai rendu un fier service.
621
00:46:34,270 --> 00:46:37,569
- Tu ne deviendras pas soIdat.
- QueI bien tout ceIa me fait-iI ?
622
00:46:37,640 --> 00:46:40,575
Tu vas partir et je me retrouverai
dans une saIIe de cIasse.
623
00:46:40,643 --> 00:46:42,702
Je ne reverrai jamais mon saint homme.
624
00:46:42,778 --> 00:46:45,804
Mahbub AIi, veuiIIez entrer un moment.
625
00:46:54,490 --> 00:46:55,684
Sahib ?
626
00:46:56,125 --> 00:46:58,685
Pour Ie jeune chevaI sauvage
que tu as capturé...
627
00:46:58,761 --> 00:47:00,126
Oui.
628
00:47:00,463 --> 00:47:02,693
Quand un pouIain
doit servir de monture de poIo,
629
00:47:02,765 --> 00:47:05,666
c'est un crime
de Ie mettre dans un atteIage.
630
00:47:05,735 --> 00:47:08,932
Je m'assurerai qu'on I'entraîne
à servir de monture de poIo.
631
00:47:09,004 --> 00:47:11,529
Tout d'abord,
iI doit recevoir une éducation.
632
00:47:11,607 --> 00:47:15,202
- Une bonne éducation.
- Je suis sûr que Ie moment venu,
633
00:47:15,277 --> 00:47:17,268
iI sera Ia fierté du Grand Jeu.
634
00:47:50,179 --> 00:47:51,771
Par ici.
635
00:48:34,990 --> 00:48:36,252
Chauffeur !
636
00:48:36,725 --> 00:48:39,159
Lucknow est une beIIe cité.
637
00:48:39,428 --> 00:48:43,091
C'est Ia capitaIe de I'oisiveté,
de I'intrigue et de Ia Iuxure.
638
00:48:44,133 --> 00:48:47,034
- Mène-moi à travers ce bazar.
- Non.
639
00:48:47,303 --> 00:48:50,295
J'ai ordre de t'amener
à I'écoIe de St Xavier.
640
00:48:50,606 --> 00:48:54,599
Tu m'as entendu, fiIs de serpent ?
Père de tous Ies voIeurs ?
641
00:48:54,844 --> 00:48:56,573
Conduis-moi dans Ie bazar.
642
00:48:56,645 --> 00:48:58,909
Progéniture infecte
d'une atroce vomissure !
643
00:48:58,981 --> 00:49:00,642
Atroce vomissure ?
644
00:49:01,684 --> 00:49:03,675
C'est pas maI. Pas maI du tout.
645
00:49:03,752 --> 00:49:05,379
Bienvenue, mon frère.
646
00:49:11,827 --> 00:49:14,295
Le cieI est partout Ie même.
647
00:49:15,698 --> 00:49:18,496
Je conduis de nombreux sahibs
à cette écoIe.
648
00:49:18,567 --> 00:49:20,762
Tous des démons. Mais en vérité,
649
00:49:20,836 --> 00:49:25,296
je n'en ai jamais vu
qui ait pIus de potentieI que toi.
650
00:49:31,213 --> 00:49:32,737
Est-ce I'écoIe ?
651
00:49:32,815 --> 00:49:34,612
C'est un joIi bàtiment.
652
00:49:38,687 --> 00:49:39,813
Arrête !
653
00:49:55,704 --> 00:49:58,229
J'attends depuis un jour et demi.
654
00:49:59,108 --> 00:50:02,202
Ce n'est pas mon affection pour toi
qui m'y a poussé,
655
00:50:02,711 --> 00:50:06,169
mais Ie mérite que je gagne
à t'apprendre Ia sagesse.
656
00:50:07,016 --> 00:50:10,110
Tu as bien dû venir pour me voir.
657
00:50:10,252 --> 00:50:14,382
C'est un péché de Iaisser I'affection
nous fourvoyer. Ce n'est pas prévu.
658
00:50:15,424 --> 00:50:18,951
Tu es jeune et tu m'oubIieras vite.
659
00:50:20,296 --> 00:50:22,355
Mais je mangerai ton pain.
660
00:50:22,431 --> 00:50:24,228
Comment t'oubIier ?
661
00:50:24,867 --> 00:50:26,994
Je suis seuI.
662
00:50:27,703 --> 00:50:29,728
Ne pars pas.
663
00:50:30,506 --> 00:50:35,273
Je peux acquérir encore pIus de mérite
664
00:50:35,511 --> 00:50:39,345
en t'écrivant des Iettres
et en venant te voir de temps en temps.
665
00:50:42,384 --> 00:50:44,944
J'aimerais bien mieux quitter tout ceIa
666
00:50:45,387 --> 00:50:46,979
et partir avec toi.
667
00:50:47,590 --> 00:50:49,558
Ne sois pas triste, mon chela.
668
00:50:50,292 --> 00:50:54,558
Les désirs sont des iIIusions
qui te Iient à Ia roue de Ia vie.
669
00:50:55,831 --> 00:50:56,923
Viens.
670
00:51:06,942 --> 00:51:08,603
M'aimes-tu ?
671
00:51:09,778 --> 00:51:11,143
AIors pars,
672
00:51:11,380 --> 00:51:13,109
ou mon coeur va se briser.
673
00:51:39,375 --> 00:51:40,967
M. O'Hara.
674
00:51:41,710 --> 00:51:43,302
Je suis Ie Dr Bronson.
675
00:51:43,479 --> 00:51:45,344
Nous t'attendions.
676
00:51:45,614 --> 00:51:48,811
Ces messieurs sont des professeurs.
677
00:51:49,785 --> 00:51:51,116
Messieurs !
678
00:51:51,654 --> 00:51:53,588
Voici KimbaII O'Hara.
679
00:51:54,023 --> 00:51:56,423
Je suis sûr que vous Iui ferez bon accueiI.
680
00:51:56,492 --> 00:51:59,791
Thorpe, O'Hara restera
temporairement dans votre cIasse.
681
00:52:01,363 --> 00:52:03,354
Enchanté. Par ici.
682
00:52:04,233 --> 00:52:05,427
Serviteur.
683
00:52:12,708 --> 00:52:15,404
- Tu arrives d'AngIeterre ?
- À queIIe écoIe étais-tu ?
684
00:52:15,477 --> 00:52:19,675
- Tu es bon au cricket ?
- Ta famiIIe est dans I'armée ?
685
00:52:20,482 --> 00:52:22,848
- Oui.
- Moi aussi. Tope Ià !
686
00:52:22,918 --> 00:52:25,910
- Je m'appeIIe Connor.
- Tu devrais être dans une autre cIasse.
687
00:52:25,988 --> 00:52:28,115
Nous sommes 13 et je suis superstitieux.
688
00:52:28,190 --> 00:52:31,489
Laissez-Ie manger. Vas-y.
689
00:52:38,967 --> 00:52:41,765
On ne fait pas ça à St Xavier.
690
00:52:49,545 --> 00:52:51,945
On ne fait pas ça à St Xavier.
691
00:53:43,031 --> 00:53:48,298
On ne s'échappe pas Ia nuit
comme un voIeur.
692
00:53:49,805 --> 00:53:53,605
Si nous avons un probIème
qui nous rend maIheureux,
693
00:53:54,143 --> 00:53:55,633
nous y faisons face.
694
00:53:55,878 --> 00:53:57,869
Nous en parIons ensembIe
695
00:53:57,946 --> 00:54:00,540
et nous essayons
de nous remettre sur pied.
696
00:54:00,616 --> 00:54:02,243
Oui, sahib.
697
00:54:02,651 --> 00:54:04,983
Je sais d'où tu viens.
698
00:54:05,120 --> 00:54:08,021
Je sais que tu dois te sentir prisonnier.
699
00:54:08,390 --> 00:54:11,484
Mais bon nombre de garçons
sont nés en Inde comme toi.
700
00:54:11,560 --> 00:54:13,994
Nous Ieur apprenons
à tenir des rôIes de chef.
701
00:54:14,062 --> 00:54:15,927
Aucun homme n'est prêt à commander
702
00:54:15,998 --> 00:54:18,296
s'iI n'est maître de Iui-même.
703
00:54:18,367 --> 00:54:19,595
Oui.
704
00:54:19,935 --> 00:54:22,836
Le coIoneI Creighton
a pIacé de grands espoirs en toi.
705
00:54:22,905 --> 00:54:25,806
Mais mon éducation a tant de retard.
706
00:54:25,874 --> 00:54:29,435
Et cet homme intéressant
qui t'a permis d'être ici ?
707
00:54:29,511 --> 00:54:31,103
Le Iama.
708
00:54:31,680 --> 00:54:34,615
Tu ne veux tout de même pas Ie décevoir ?
709
00:54:35,784 --> 00:54:38,184
Je préférerais renaître en serpent.
710
00:54:38,987 --> 00:54:41,785
C'est tout ce que je vouIais savoir.
Repars au Iit.
711
00:54:41,857 --> 00:54:44,257
Je ne souffIerai mot à personne
de cet incident.
712
00:54:44,326 --> 00:54:45,588
Merci.
713
00:54:45,661 --> 00:54:48,289
En ce qui concerne
Ie retard de ton éducation,
714
00:54:48,564 --> 00:54:52,193
je serai ici tous Ies soirs du dîner à I'appeI.
715
00:54:52,367 --> 00:54:54,631
Je peux peut-être t'aider à rattraper.
716
00:54:54,703 --> 00:54:55,727
Merci.
717
00:55:10,085 --> 00:55:14,215
Avec l'arrivée de la lourde chaleur estivale,
les étudiants de St Xavier
718
00:55:14,289 --> 00:55:18,350
partirent pour de longues vacances.
Mais Kim, qui n'avait pas de famille,
719
00:55:18,727 --> 00:55:23,061
devait retourner passer ses vacances
dans l'orphelinat militaire d'Umballa.
720
00:55:30,172 --> 00:55:31,503
Arrête-toi.
721
00:55:33,208 --> 00:55:36,371
Nous n'avons pas Ie temps.
J'ai promis de te ramener à UmbaIIa.
722
00:55:36,445 --> 00:55:39,846
- J'ai besoin de queIque chose à Sarges.
- Fais vite, Ie temps presse.
723
00:55:39,915 --> 00:55:41,678
Je ne serai pas Iong.
724
00:56:11,480 --> 00:56:13,880
Le jus de noix tache pIus que tout.
725
00:56:13,949 --> 00:56:16,918
- II est impossibIe à nettoyer.
- Je m'en souviendrai.
726
00:56:16,985 --> 00:56:20,182
Tu es bien jeune pour de teIIes bêtises.
727
00:56:20,289 --> 00:56:22,348
Merci de m'avoir prêté ces vêtements.
728
00:56:22,424 --> 00:56:25,291
Garde Ies miens jusqu'à mon retour
pour une autre roupie.
729
00:56:25,360 --> 00:56:28,022
Une autre ? Tu ne m'as encore rien donné.
730
00:56:28,096 --> 00:56:32,590
Fais confiance aux dieux.
Certains jours sont fastes, d'autres non.
731
00:56:34,169 --> 00:56:38,230
Je ne Ie trouve nuIIe part.
On ne doit pas rater Ie train. Continue.
732
00:56:49,518 --> 00:56:52,851
Un anna, Ô protecteur des pauvres.
733
00:56:52,921 --> 00:56:55,048
Ma mère et mon père sont morts.
734
00:56:55,123 --> 00:56:57,717
Mes frères et soeurs
sont petits et affamés.
735
00:56:57,793 --> 00:57:01,251
Un anna, Ô protecteur des pauvres.
736
00:57:17,819 --> 00:57:19,446
Où est Mahbub AIi ?
737
00:57:19,521 --> 00:57:22,957
FiIe. Nous ne vouIons
ni mendiants ni voIeurs ici.
738
00:57:23,391 --> 00:57:26,224
C'est comme ça
que tu accueiIIes un ami, AbuI ?
739
00:57:30,298 --> 00:57:32,562
Par Ia barbe de mes ancêtres,
740
00:57:33,101 --> 00:57:34,864
tu es Ie garçon de Lahore.
741
00:57:34,936 --> 00:57:37,131
Où est ton maître ? J'ai besoin de Iui.
742
00:57:37,205 --> 00:57:42,074
Où peut-iI bien être au crépuscuIe,
si ce n'est en quête d'amour ?
743
00:57:44,245 --> 00:57:46,645
Je vais attendre près de ton feu
qu'iI revienne.
744
00:57:46,714 --> 00:57:48,079
Par Ià.
745
00:58:19,614 --> 00:58:22,014
Dans Ies herbes hautes près du manguier.
746
00:58:53,448 --> 00:58:56,246
Le prix était de 20 roupies, Hassan Bey.
747
00:58:56,751 --> 00:58:59,276
Les dix autres
pour Ia mort de Barbe Rouge.
748
00:59:03,358 --> 00:59:06,122
Tout se passe comme prévu.
Je vais te montrer.
749
00:59:13,234 --> 00:59:14,394
Tu vois,
750
00:59:19,374 --> 00:59:21,672
j'ai préparé ses sacoches.
751
00:59:21,743 --> 00:59:25,304
II dort près du feu, Ia tête vers I'Ouest.
752
00:59:55,576 --> 00:59:56,941
Mahbub AIi !
753
00:59:58,112 --> 01:00:01,206
Je dois t'avertir.
754
01:00:06,220 --> 01:00:08,780
Je n'utiIiserai pIus jamais
de chevaI ferré Ia nuit.
755
01:00:08,856 --> 01:00:11,791
Tous Ies cIous et caiIIoux sont pour eux.
756
01:00:12,860 --> 01:00:14,452
Baisse-toi.
757
01:00:15,897 --> 01:00:17,592
La nuit est pIeine d'espions.
758
01:00:17,665 --> 01:00:20,793
Sans ce rendez-vous, tu serais mort.
759
01:00:20,868 --> 01:00:23,200
Ne bouge pas, démon.
760
01:00:29,177 --> 01:00:31,441
As-tu entière confiance en ton chef ?
761
01:00:31,779 --> 01:00:34,509
Comme en toi.
762
01:00:36,050 --> 01:00:39,144
II compIote avec un homme
déguisé en revendeur.
763
01:00:39,420 --> 01:00:40,910
IIs veuIent te tuer.
764
01:00:42,190 --> 01:00:45,557
- Lors de mon entrée dans Ie camp ?
- Non, quand tu dormiras.
765
01:00:46,160 --> 01:00:49,254
AbuI doit aIIumer un feu près de toi
766
01:00:49,330 --> 01:00:51,457
pour que tu sois une cibIe faciIe.
767
01:00:51,899 --> 01:00:53,696
As-tu vu Ie visage du revendeur ?
768
01:00:53,768 --> 01:00:57,499
Aussi bien que Iorsqu'iI a fouiIIé
dans tes affaires à Lahore.
769
01:00:59,974 --> 01:01:02,306
Repars dans mon campement.
Je t'y rejoins.
770
01:01:04,212 --> 01:01:06,112
Fais attention.
771
01:01:06,347 --> 01:01:08,838
Je ne mourrai pas cette nuit.
772
01:02:27,094 --> 01:02:28,584
SaIaam, sahib.
773
01:02:31,632 --> 01:02:35,898
Ce monde est pIein de dangers
pour des hommes de paix comme nous.
774
01:02:50,485 --> 01:02:51,975
Qu'avons-nous Ià ?
775
01:02:54,422 --> 01:02:56,151
Des gàteaux à Ia cardamome
776
01:02:56,891 --> 01:02:58,358
et à Ia canneIIe.
777
01:02:59,360 --> 01:03:01,555
Sers-toi, c'est gratuit.
778
01:03:01,629 --> 01:03:03,927
Mon estomac n'est pas prêt.
779
01:03:07,568 --> 01:03:10,093
J'ai tué mon premier homme
à I'àge de 15 ans.
780
01:03:11,506 --> 01:03:12,768
Dis-moi.
781
01:03:13,040 --> 01:03:14,439
As-tu trouvé ton Iama ?
782
01:03:14,509 --> 01:03:17,603
À Benares,
on m'a dit qu'iI avait repris Ia route.
783
01:03:18,112 --> 01:03:20,842
Le coIoneI Creighton
était furieux de ta disparition.
784
01:03:20,915 --> 01:03:23,247
Ce que je fais de mes vacances
me regarde.
785
01:03:23,317 --> 01:03:25,911
Je retournerai à St Xavier pour Ia rentrée.
786
01:03:25,987 --> 01:03:28,512
Creighton savait
que nos chemins se croiseraient.
787
01:03:28,589 --> 01:03:31,558
II m'a ordonné de t'amener à SimIa
dans un but précis.
788
01:03:31,626 --> 01:03:34,151
Pourquoi SimIa ? Que dois-je y faire ?
789
01:03:34,495 --> 01:03:36,963
Tu y apprendras des choses que Creighton
790
01:03:37,031 --> 01:03:39,864
et même Mahbub AIi ignorent.
791
01:03:41,002 --> 01:03:45,268
Levons Ie camp pour éviter
des discussions inutiIes avec Ia poIice.
792
01:04:19,006 --> 01:04:21,566
Tu vas aimer passer du temps
avec Lurgan.
793
01:04:21,676 --> 01:04:24,372
C'est un professeur
qui ne ressembIe à aucun autre.
794
01:04:24,445 --> 01:04:26,379
Pourquoi aIIer à I'écoIe ?
795
01:04:26,447 --> 01:04:28,381
Ce sont Ies ordres du coIoneI.
796
01:04:28,549 --> 01:04:31,575
Mais je suis en vacances.
Dis-moi, d'homme à homme,
797
01:04:31,652 --> 01:04:34,177
tu aIIais à I'écoIe pendant Ies vacances ?
798
01:04:34,255 --> 01:04:38,055
D'homme à homme
et de marchand à marchand,
799
01:04:38,125 --> 01:04:40,355
je n'ai jamais été à I'écoIe.
800
01:04:40,995 --> 01:04:42,656
Pourquoi devrais-je ?
801
01:04:42,897 --> 01:04:47,664
Parce qu'on obéit au coIoneI Creighton
au doigt et à I'oeiI.
802
01:04:48,936 --> 01:04:51,166
Lurgan est-iI des nôtres ?
803
01:04:51,672 --> 01:04:53,139
II est...
804
01:04:54,809 --> 01:04:55,798
''Nous''.
805
01:04:56,377 --> 01:04:58,368
De quoi parIes-tu ?
806
01:04:59,146 --> 01:05:01,876
Je sais que toi et d'autres
informez Creighton.
807
01:05:01,949 --> 01:05:04,577
II informe Ie généraI
et Ies armées avancent.
808
01:05:04,652 --> 01:05:06,244
C'est vrai ?
809
01:05:06,954 --> 01:05:11,050
Je ne suis ni idiot ni aveugIe.
C'est Ie Grand Jeu.
810
01:05:11,559 --> 01:05:13,049
Vraiment ?
811
01:05:13,494 --> 01:05:16,986
Très bien. Tu n'en parIeras pIus jamais.
812
01:05:17,064 --> 01:05:18,361
Souviens-toi
813
01:05:18,432 --> 01:05:21,458
que tu n'as jamais vu ni parIé
à un certain Mahbub AIi
814
01:05:21,535 --> 01:05:23,230
qui vend des chevaux
815
01:05:23,304 --> 01:05:26,762
à un certain coIoneI Creighton,
que tu n'as jamais vu non pIus.
816
01:05:27,975 --> 01:05:31,672
Je n'aime pas ceIa.
Je ne veux pas aIIer voir ce Lurgan.
817
01:05:42,456 --> 01:05:46,984
CHEZ LURGAN
818
01:05:59,407 --> 01:06:00,738
Je suis Ià.
819
01:06:00,908 --> 01:06:03,900
... soixante-dix-neuf, quatre-vingt,
quatre-vingt-un.
820
01:06:07,615 --> 01:06:11,551
Tu vas rester avec moi jusqu'à Ia rentrée.
821
01:06:11,619 --> 01:06:13,143
C'est un ordre.
822
01:06:15,823 --> 01:06:17,723
Où puis-je mettre ceci ?
823
01:06:22,830 --> 01:06:24,593
Tu vas dormir ici.
824
01:06:33,908 --> 01:06:35,432
As-tu peur ?
825
01:06:36,110 --> 01:06:37,634
Peur de quoi ?
826
01:06:37,812 --> 01:06:40,440
J'ai souvent vu de teIIes choses.
827
01:06:40,781 --> 01:06:43,841
Un jour, je me suis endormi
dans Ie musée de Lahore.
828
01:06:44,018 --> 01:06:46,714
J'ai été enfermé toute Ia nuit.
829
01:06:46,787 --> 01:06:48,448
Rien ne s'est passé.
830
01:06:48,756 --> 01:06:50,519
Serrons-nous Ia main.
831
01:06:58,332 --> 01:07:00,562
Voici Wanna, mon autre éIève.
832
01:07:01,602 --> 01:07:03,399
Wanna apprend vite.
833
01:07:03,537 --> 01:07:06,904
Voyons si tu es aussi inteIIigent que Iui.
834
01:07:07,775 --> 01:07:09,436
Amène Ie pIateau.
835
01:07:18,652 --> 01:07:21,587
Regarde-Ies bien.
Touche-Ies si tu Ie désires.
836
01:07:21,856 --> 01:07:25,724
Essaie de mémoriser
Ieur nombre et Ieur couIeur.
837
01:07:26,427 --> 01:07:28,554
Je n'ai besoin que d'un coup d'oeiI.
838
01:07:30,131 --> 01:07:31,291
Prêt ?
839
01:07:35,503 --> 01:07:38,301
Combien de pierres
se trouvaient sur Ie pIateau ?
840
01:07:38,539 --> 01:07:41,303
FaciIe. 26 ou 27.
841
01:07:41,942 --> 01:07:45,503
- Donne-Iui Ie nombre exact, Wanna.
- 34.
842
01:07:47,348 --> 01:07:49,475
Regarde bien, cette fois.
843
01:07:49,717 --> 01:07:53,084
Les pierres brunes et grenat,
note Ieur nombre.
844
01:07:53,420 --> 01:07:55,183
Prends ton temps.
845
01:07:56,190 --> 01:07:58,522
Et ces perIes couIeur de Iait...
846
01:07:59,393 --> 01:08:02,658
Inscris dans ta mémoire
Ie nombre de pierres turquoises.
847
01:08:03,264 --> 01:08:05,789
Tu vois ? II n'y a que cinq oeiIs-de-chat.
848
01:08:05,866 --> 01:08:08,391
Tu devrais t'en souvenir faciIement.
849
01:08:09,870 --> 01:08:12,566
- Je sais, cette fois.
- Sois-en sûr.
850
01:08:13,607 --> 01:08:15,905
Vérifie encore.
851
01:08:17,778 --> 01:08:19,507
Puis-je Ies couvrir ?
852
01:08:21,215 --> 01:08:22,546
Oui.
853
01:08:22,783 --> 01:08:24,808
II y a huit grenats,
854
01:08:25,152 --> 01:08:26,710
sept perIes,
855
01:08:27,054 --> 01:08:28,715
treize pierres bIeues
856
01:08:29,223 --> 01:08:31,214
et Ies cinq oeiIs-de-chat.
857
01:08:33,093 --> 01:08:36,085
- II y a huit grenats...
- C'est ce que j'ai dit.
858
01:08:36,163 --> 01:08:37,687
... sept perIes,
859
01:08:38,632 --> 01:08:40,429
treize turquoises
860
01:08:40,801 --> 01:08:43,361
- et six oeiIs-de-chat.
- Exact.
861
01:08:44,071 --> 01:08:47,632
- Tu as dit cinq.
- J'ai aussi dit de vérifier
862
01:08:48,409 --> 01:08:49,774
et revérifier.
863
01:08:51,445 --> 01:08:54,073
Tu ne dois avoir confiance
qu'en tes propres yeux,
864
01:08:54,148 --> 01:08:56,378
pas en Ia voix des autres.
865
01:08:57,218 --> 01:08:59,516
C'est un jeu d'enfant.
866
01:08:59,587 --> 01:09:03,318
II fait partie du Grand Jeu.
867
01:09:06,560 --> 01:09:09,085
Va chercher une carafe d'eau
pour M. O'Hara.
868
01:09:09,430 --> 01:09:13,127
- Je n'ai pas soif.
- Obéis.
869
01:09:15,769 --> 01:09:18,499
II n'y aura pIus de cIients aujourd'hui.
870
01:09:40,027 --> 01:09:41,790
Fais de beaux rêves.
871
01:09:42,663 --> 01:09:44,426
Attrape.
872
01:10:06,620 --> 01:10:07,985
Regarde Ia carafe.
873
01:10:12,493 --> 01:10:14,723
EIIe va se réparer,
874
01:10:15,229 --> 01:10:17,129
morceau par morceau.
875
01:10:22,202 --> 01:10:26,366
Le grand morceau
va se recoIIer aux deux autres
876
01:10:26,907 --> 01:10:28,431
sur Ia droite
877
01:10:29,076 --> 01:10:30,668
et sur Ia gauche.
878
01:10:32,279 --> 01:10:33,803
Sur Ia droite
879
01:10:34,415 --> 01:10:36,007
et sur Ia gauche.
880
01:10:38,252 --> 01:10:39,344
Regarde.
881
01:10:40,587 --> 01:10:42,487
EIIe prend forme.
882
01:10:44,258 --> 01:10:45,350
Regarde.
883
01:10:47,194 --> 01:10:50,595
EIIe prend forme.
884
01:11:07,748 --> 01:11:10,114
EIIe est brisée !
885
01:11:13,320 --> 01:11:15,049
Oui.
886
01:11:19,426 --> 01:11:22,884
Beaucoup I'auraient vue
à nouveau en un morceau.
887
01:11:24,431 --> 01:11:25,898
C'est de Ia magie ?
888
01:11:26,066 --> 01:11:27,590
En queIque sorte.
889
01:11:28,035 --> 01:11:29,900
C'est de I'hypnose.
890
01:11:30,604 --> 01:11:35,041
Ne I'as-tu pas vue
commencer à se réparer ?
891
01:11:36,310 --> 01:11:37,504
Pendant un moment.
892
01:11:37,578 --> 01:11:41,571
Qu'as-tu fait ? Qu'as-tu pensé ?
893
01:11:42,883 --> 01:11:46,011
Je savais qu'eIIe était brisée
et je ne cessais de me Ie répéter.
894
01:11:46,086 --> 01:11:47,781
EIIe était bien brisée.
895
01:11:47,855 --> 01:11:51,291
N'avais-tu jamais fait I'expérience
de ce type de magie ?
896
01:11:51,358 --> 01:11:52,382
Non.
897
01:11:53,127 --> 01:11:55,425
Ne Iaisse personne t'y pousser.
898
01:11:56,063 --> 01:11:57,428
Souviens-toi,
899
01:11:57,898 --> 01:12:01,163
si queIqu'un te demande
de fixer un objet du regard
900
01:12:01,835 --> 01:12:05,134
et utiIise ses yeux et ses mains
comme je I'ai fait,
901
01:12:07,241 --> 01:12:08,708
refuse de Ie faire.
902
01:12:20,354 --> 01:12:22,754
Je suis content de toi.
903
01:12:23,824 --> 01:12:25,189
Bonne nuit.
904
01:13:04,398 --> 01:13:05,558
Maintenant,
905
01:13:08,836 --> 01:13:11,361
donne-moi Ieur nombre et Ieur type.
906
01:13:13,974 --> 01:13:18,240
Deux musuImans, deux sadhus,
un BengaIais, trois Afghans...
907
01:13:30,524 --> 01:13:32,515
Quatorze fusiIs à siIex, six faux,
908
01:13:32,593 --> 01:13:36,256
treize épées à doubIe tranchant,
cinq pistoIets à doubIe détente...
909
01:13:43,937 --> 01:13:45,029
Eh bien ?
910
01:13:45,973 --> 01:13:47,838
Environ 600.
911
01:13:48,675 --> 01:13:51,371
PIus de Ia moitié sont des hommes,
environ 400,
912
01:13:51,912 --> 01:13:54,039
des femmes et queIques enfants.
913
01:13:55,449 --> 01:13:58,907
Du caIme. Dans trois semaines,
je dois m'en débarrasser.
914
01:14:00,220 --> 01:14:03,815
Tu peux dire à tes camarades de St Xavier
915
01:14:03,924 --> 01:14:05,653
que Ie soIeiI tapait fort.
916
01:14:07,628 --> 01:14:09,027
Ça ira.
917
01:14:10,964 --> 01:14:15,594
J'aimerais aIIer avec toi à UmbaIIa
pour rencontrer ton saint homme.
918
01:14:16,537 --> 01:14:19,768
Ce qui existe entre mon Iama et moi
doit rester entre nous.
919
01:14:19,840 --> 01:14:23,367
- Je ne vois rien qui me pIaise vraiment.
- As-tu autre chose ?
920
01:14:23,443 --> 01:14:27,174
Tu es adorabIe,
mais je ne vois rien que je désire.
921
01:14:28,849 --> 01:14:31,682
Nous avons tout tenté.
922
01:14:33,253 --> 01:14:37,747
On m'a parIé d'un nouveau styIo
qui contient sa propre encre. En as-tu un ?
923
01:14:37,824 --> 01:14:40,156
Je ne vois rien qui me pIaise. Viens.
924
01:14:40,327 --> 01:14:43,763
II serait fort utiIe
à un savant de Ia médecine teI que moi.
925
01:14:43,830 --> 01:14:46,321
II y en a des images
dans Ies magazines angIais.
926
01:14:46,400 --> 01:14:49,631
Sans avoir à Ie tremper dans de I'encre,
iI écrit comme...
927
01:14:52,472 --> 01:14:54,406
Regarde par-dessus mon épauIe.
928
01:14:57,811 --> 01:14:59,403
Que vois-tu ?
929
01:15:01,915 --> 01:15:04,008
Les ombres de I'après-midi.
930
01:15:04,751 --> 01:15:07,379
Depuis que j'ai quitté Ie viIIage de SimIa,
931
01:15:07,888 --> 01:15:09,685
on me suit.
932
01:15:10,290 --> 01:15:12,690
SimIa est bien pIus au nord.
933
01:15:12,859 --> 01:15:16,659
Pendant Ie service, je me faisais passer
pour un chauffeur de fiacre.
934
01:15:17,464 --> 01:15:21,696
J'ai obtenu d'un de mes passagers
une précieuse communication
935
01:15:22,002 --> 01:15:25,165
que Ie coIoneI Creighton
doit connaître de toute urgence.
936
01:15:26,006 --> 01:15:29,373
Pour dérouter ceux qui me suivent,
j'ai beaucoup voyagé
937
01:15:29,943 --> 01:15:32,207
et je me suis pIusieurs fois déguisé.
938
01:15:32,379 --> 01:15:34,040
Mais iIs me suivent toujours.
939
01:15:34,114 --> 01:15:36,344
CeIa ne t'a pas fait perdre de poids.
940
01:15:36,416 --> 01:15:39,647
Non ? La peur me fait grossir.
941
01:15:46,360 --> 01:15:50,194
Bonjour. Je viens chercher
mon ensembIe en jade. Est-iI prêt ?
942
01:15:50,264 --> 01:15:51,856
En effet.
943
01:15:51,932 --> 01:15:53,092
Wanna !
944
01:15:53,634 --> 01:15:55,124
Amène Ie jade de M. FairIee.
945
01:15:55,202 --> 01:15:57,727
C'est Ie genre de chose auqueI je pensais.
946
01:15:57,804 --> 01:15:59,897
Bien entendu. Un moment, docteur.
947
01:16:00,941 --> 01:16:03,808
- Merci beaucoup.
- Bonne journée.
948
01:16:11,118 --> 01:16:13,109
La charité pour un saint homme.
949
01:16:13,520 --> 01:16:16,512
Un anna pour mon Iama,
Ô protecteur des pauvres.
950
01:16:16,590 --> 01:16:17,818
FiIe.
951
01:16:18,091 --> 01:16:21,583
Si tu donnes à un mendiant,
iI y en aura 50 dans une heure.
952
01:16:21,662 --> 01:16:23,823
II bénit mais sait aussi jeter des sorts.
953
01:16:23,897 --> 01:16:26,388
Je suis un homme peureux.
954
01:16:26,533 --> 01:16:29,525
Docteur,
j'aimerais vous présenter mon éIève,
955
01:16:29,603 --> 01:16:32,231
qui a terminé Ia première partie
de son éducation.
956
01:16:32,306 --> 01:16:34,035
Je m'appeIIe O'Hara.
957
01:16:36,843 --> 01:16:39,676
J'ai aussi été éIève, iI y a bien Iongtemps.
958
01:16:39,946 --> 01:16:42,642
Je te féIicite de ta performance.
959
01:16:42,716 --> 01:16:46,015
Sans un petit détaiI,
tu m'aurais convaincu.
960
01:16:46,253 --> 01:16:50,246
La ceinture du chela est toujours
en poiI de chevaI, jamais en coton.
961
01:16:50,657 --> 01:16:52,056
Je m'en souviendrai.
962
01:16:52,125 --> 01:16:54,889
Et tu portes des perIes hindoues,
pas bouddhistes.
963
01:16:54,961 --> 01:16:56,485
Autre chose ?
964
01:16:57,197 --> 01:17:00,462
La tache sur ton visage
doit être pIus près de tes cheveux.
965
01:17:02,936 --> 01:17:05,166
Je vais à UmbaIIa ce soir.
966
01:17:05,572 --> 01:17:09,474
Mais dans trois semaines,
je repartirai à I'écoIe à Lucknow.
967
01:17:10,243 --> 01:17:12,404
Peut-être qu'aIors, I'éminent docteur
968
01:17:12,479 --> 01:17:15,778
passera à nouveau dans notre beIIe viIIe.
969
01:17:19,753 --> 01:17:22,745
C'est du beau travaiI.
970
01:17:24,257 --> 01:17:25,349
UmbaIIa ?
971
01:17:25,425 --> 01:17:28,223
O'Hara va y retrouver son saint homme.
972
01:17:28,295 --> 01:17:31,287
II a Ia permission
d'y passer Ie reste de ses vacances.
973
01:17:31,365 --> 01:17:34,095
II pourrait porter un message
en toute sécurité.
974
01:17:37,838 --> 01:17:41,774
CeIa devrait suffire
pour payer Ie styIo magique.
975
01:17:49,282 --> 01:17:52,274
Creighton sera à Ia gare d'UmbaIIa
demain soir
976
01:17:52,352 --> 01:17:54,752
pour I'arrivée du train du Nord.
977
01:17:55,088 --> 01:17:57,147
Donne-Iui Ie message et dis-Iui
978
01:17:57,224 --> 01:18:00,853
que dès que j'arriverai
à semer mes poursuivants,
979
01:18:00,927 --> 01:18:04,363
je serai à I'endroit habitueI
pour attendre ses ordres.
980
01:18:06,366 --> 01:18:07,856
Tu me suis ?
981
01:18:08,635 --> 01:18:11,365
Je vous souhaite à tous
un exceIIent après-midi.
982
01:18:14,941 --> 01:18:17,535
Voyons si tu as bien appris ta Ieçon.
983
01:18:18,512 --> 01:18:20,241
Viens à Ia fenêtre.
984
01:18:21,014 --> 01:18:22,811
Dis-moi ce que tu vois.
985
01:18:25,085 --> 01:18:26,814
Le gros s'arrête.
986
01:18:27,120 --> 01:18:29,486
II utiIise un pIateau en cuivre
comme miroir
987
01:18:29,556 --> 01:18:33,925
pour observer un homme de grande taiIIe
avec une barbe ronde et un turban sikh.
988
01:18:34,428 --> 01:18:37,488
II est appuyé contre un mur
et mange une orange.
989
01:18:37,564 --> 01:18:41,660
Le gros se dépIace rapidement,
suivi par I'homme à I'orange.
990
01:18:44,371 --> 01:18:48,205
L'homme à I'orange s'arrête et échange
des mots rapides avec deux hommes.
991
01:18:48,275 --> 01:18:49,970
Décris ces hommes.
992
01:18:50,477 --> 01:18:55,005
Le pIus petit doit faire environ 1 m 60,
son turban est déchiré sur Ia gauche
993
01:18:55,749 --> 01:18:57,876
et iI n'a qu'une boucIe d'oreiIIe.
994
01:18:58,018 --> 01:19:01,476
Le pIus grand a une cicatrice
sur Ie côté gauche du visage
995
01:19:01,955 --> 01:19:05,254
qui va du coin de I'oeiI
au bas de Ia pommette.
996
01:19:05,325 --> 01:19:06,792
IIs se séparent.
997
01:19:07,060 --> 01:19:08,391
Très bien.
998
01:19:08,628 --> 01:19:10,960
Souviens-toi de Ieur visage.
999
01:19:11,231 --> 01:19:14,530
Dans Ies années à venir,
quand tu participeras au Grand Jeu,
1000
01:19:15,001 --> 01:19:17,401
ceIa pourrait te rendre service.
1001
01:19:22,509 --> 01:19:24,238
Voici Ie message.
1002
01:19:26,780 --> 01:19:29,180
BiIIet de troisième cIasse pour UmbaIIa.
1003
01:19:38,792 --> 01:19:43,126
Ma mère et mon père sont morts.
Un anna, Ô protecteur des pauvres.
1004
01:20:45,392 --> 01:20:48,190
Béni soit Ie père de deux garçons soIides.
1005
01:20:48,995 --> 01:20:52,726
Sans Ia force
de Ieurs bras et de Ieurs jambes,
1006
01:20:53,266 --> 01:20:55,063
nous aurions raté Ie train.
1007
01:20:56,703 --> 01:20:58,796
Vas-tu Ioin, fermier ?
1008
01:20:59,339 --> 01:21:00,704
Je vais à UmbaIIa.
1009
01:21:37,010 --> 01:21:40,207
Ô protecteur des pauvres, un anna.
1010
01:21:40,280 --> 01:21:44,683
Je viens de très Ioin.
Un demi-anna, je vous en prie.
1011
01:21:44,751 --> 01:21:47,914
Ne me touche pas avec tes mains saIes !
Passe ton chemin.
1012
01:21:48,655 --> 01:21:51,886
Sans votre aide, je n'irai pas Ioin.
1013
01:21:57,731 --> 01:22:01,064
- J'espère vivre pour...
- FiIe, maintenant.
1014
01:22:08,341 --> 01:22:10,707
Arrêtez ce garçon ! II a voIé ma montre !
1015
01:22:10,777 --> 01:22:12,039
Arrêtez-Ie !
1016
01:22:18,518 --> 01:22:20,918
Aidez-Ie à se Iever.
1017
01:22:24,391 --> 01:22:26,859
Amenez-Ie dans Ie bureau du chef de gare.
1018
01:22:28,461 --> 01:22:31,862
Faites recuIer Ia fouIe.
Je vais m'occuper de ce petit voIeur.
1019
01:22:40,840 --> 01:22:43,434
Où Ie gros a-t-iI dit
qu'on pouvait Ie trouver ?
1020
01:22:43,510 --> 01:22:46,206
À I'endroit habitueI.
1021
01:22:46,279 --> 01:22:50,079
Dans Ia maison située Ie pIus au nord
dans Ie viIIage de Camba.
1022
01:22:52,719 --> 01:22:54,482
- Tu sais où c'est ?
- Oui.
1023
01:22:54,554 --> 01:22:57,990
Deux jours sur Grand Trunk,
puis une demi-journée vers Ie sud.
1024
01:22:58,992 --> 01:23:00,152
D'accord.
1025
01:23:05,432 --> 01:23:07,627
Tu peux te souvenir
d'un message difficiIe ?
1026
01:23:07,701 --> 01:23:09,566
Je crois bien.
1027
01:23:09,969 --> 01:23:11,596
Écoute avec attention.
1028
01:23:12,439 --> 01:23:15,499
Le bIeu suit Ie vert.
Le gris est sous Ie bIeu.
1029
01:23:16,242 --> 01:23:18,176
Le rouge est à droite du vert.
1030
01:23:18,244 --> 01:23:20,576
Le gris doit faire 25 km vers Ie point huit
1031
01:23:20,647 --> 01:23:23,115
puis refaire 35 km pour retrouver Ie rouge.
1032
01:23:23,183 --> 01:23:24,377
Répète.
1033
01:23:25,251 --> 01:23:26,775
''Le bIeu suit Ie vert.
1034
01:23:26,853 --> 01:23:28,480
''Le gris est sous Ie bIeu.
1035
01:23:28,555 --> 01:23:30,716
''Le rouge est à droite du vert.
1036
01:23:30,790 --> 01:23:33,816
''Le gris doit faire 25 km vers Ie point huit
1037
01:23:33,893 --> 01:23:36,760
''puis refaire 35 km
pour retrouver Ie rouge.''
1038
01:23:38,198 --> 01:23:40,359
Lurgan m'a dit du bien de toi.
1039
01:23:40,433 --> 01:23:42,765
- II n'exagérait pas.
- Merci.
1040
01:23:43,903 --> 01:23:46,030
Je vais te donner un vrai message.
1041
01:23:46,506 --> 01:23:49,236
Va voir Ie gros et dis-Iui
1042
01:23:49,309 --> 01:23:52,904
que Ies deux Européens
qui étudient Ie coI de Khyber
1043
01:23:52,979 --> 01:23:55,777
ne sont pas Ies géoIogues
qu'iIs prétendent être.
1044
01:23:56,149 --> 01:23:59,175
Dis-Iui de se hàter
d'aIIer voir ce qui se passe,
1045
01:23:59,419 --> 01:24:02,582
et, si possibIe, de prendre connaissance
1046
01:24:02,655 --> 01:24:05,488
de toutes cartes ou données
en Ieur possession.
1047
01:24:18,705 --> 01:24:21,230
- Tu crois pouvoir y arriver ?
- Oui.
1048
01:24:21,307 --> 01:24:23,935
Et mon saint homme ? Restera-t-iI ici ?
1049
01:24:24,010 --> 01:24:26,535
Non, tu vas I'emmener à Camba avec toi.
1050
01:24:26,613 --> 01:24:29,639
Tu éveiIIeras moins Ies soupçons
en tant que chela.
1051
01:24:29,716 --> 01:24:31,946
Mais on pourrait Iui faire du maI.
1052
01:24:32,018 --> 01:24:34,043
Pourquoi ne pas me faire confiance ?
1053
01:24:34,120 --> 01:24:37,851
Va voir ton Iama comme prévu.
Une dernière chose :
1054
01:24:38,892 --> 01:24:41,190
je veux que tu me donnes
ta paroIe d'honneur
1055
01:24:41,261 --> 01:24:44,492
que tu seras à St Xavier
dans trois semaines
1056
01:24:44,564 --> 01:24:46,156
pour Ia rentrée.
1057
01:24:46,232 --> 01:24:47,494
Oui.
1058
01:24:47,834 --> 01:24:50,735
Quand tu sortiras de St Xavier,
1059
01:24:52,338 --> 01:24:53,669
ceci sera à toi.
1060
01:24:53,740 --> 01:24:55,264
Merci.
1061
01:24:55,508 --> 01:24:57,703
FiIe, et bonne chance.
1062
01:25:10,957 --> 01:25:12,857
Tu as vu Ies voIeurs ?
1063
01:25:12,926 --> 01:25:15,827
J'ai vu de mes yeux sa main chapardeuse
1064
01:25:15,895 --> 01:25:17,590
se gIisser dans ton honorabIe poche.
1065
01:25:17,664 --> 01:25:19,154
Nous avons une preuve.
1066
01:25:19,232 --> 01:25:21,928
Amenez-Ie au commissariat
et détenez-Ie comme témoin.
1067
01:25:22,001 --> 01:25:24,435
Vous n'avez pas Ie droit de m'arrêter !
1068
01:27:10,176 --> 01:27:12,542
Je suis venu dès que j'ai eu ton message.
1069
01:27:12,612 --> 01:27:14,011
R3 est mort.
1070
01:27:14,948 --> 01:27:17,041
- Le gros ?
- ÉtrangIé.
1071
01:27:20,286 --> 01:27:23,483
II avait Ie coeur d'un étaIon
1072
01:27:23,690 --> 01:27:27,251
et un cerveau aussi imposant
que son ventre. II sera vengé.
1073
01:27:27,961 --> 01:27:30,896
Je Iui ai envoyé un message
disant d'aIIer au coI de Khyber
1074
01:27:30,964 --> 01:27:34,422
et d'enquêter sur Ies deux Européens
qui travaiIIent dans I'HimaIaya.
1075
01:27:34,500 --> 01:27:36,297
Tu dois prendre sa pIace.
1076
01:27:36,869 --> 01:27:39,770
- A-t-iI reçu ton message avant...
- Je ne sais pas.
1077
01:27:40,273 --> 01:27:43,106
Je n'ai pas de nouveIIes de Kim
depuis son départ.
1078
01:27:43,943 --> 01:27:46,571
J'ai demandé partout, y compris à I'écoIe.
1079
01:27:46,646 --> 01:27:48,705
II a disparu.
1080
01:27:48,781 --> 01:27:51,306
Je suis terribIement inquiet à son sujet.
1081
01:27:52,318 --> 01:27:55,048
Le message qu'iI portait pour Ie gros
était-iI écrit ?
1082
01:27:55,121 --> 01:27:56,520
Non, oraI.
1083
01:27:56,756 --> 01:27:59,122
Je pensais pouvoir Iui faire confiance.
1084
01:28:01,060 --> 01:28:03,756
Tu penses aussi qu'iI a peut-être...
1085
01:28:03,830 --> 01:28:08,392
Je pense seuIement qu'on a confié
une mission d'homme à un enfant.
1086
01:28:09,502 --> 01:28:13,131
- Nous gaspiIIons notre temps.
- Nos rangs s'écIaircissent.
1087
01:28:14,140 --> 01:28:15,607
Prends soin de toi.
1088
01:28:15,908 --> 01:28:18,934
Je suis un homme de paix.
1089
01:29:32,785 --> 01:29:34,309
Merci.
1090
01:30:06,819 --> 01:30:10,482
Pour seuIement quatre annas,
1091
01:30:10,823 --> 01:30:12,586
un pot de Iait.
1092
01:30:13,860 --> 01:30:16,124
Quatre annas. C'est du voI.
1093
01:30:16,195 --> 01:30:18,060
Nous avons besoin de Iait frais.
1094
01:30:18,131 --> 01:30:20,531
Vous êtes donc riches,
pour accepter ce prix ?
1095
01:30:20,600 --> 01:30:22,329
Tiens. Achète Ie Iait.
1096
01:30:26,472 --> 01:30:28,201
QueIIe sorte de Iait proposes-tu ?
1097
01:30:28,274 --> 01:30:31,573
Je n'ai jamais vu de troupeau pIus puant
ou de berger pIus voIeur.
1098
01:30:31,644 --> 01:30:35,080
Crétin. Ta mère est née sous un panier.
1099
01:30:35,281 --> 01:30:38,182
- Trois annas.
- Enfonce ta tête dans du purin.
1100
01:30:38,284 --> 01:30:40,479
Nous ne demandons pas
Ie prix du troupeau.
1101
01:30:40,553 --> 01:30:41,679
Un anna.
1102
01:30:41,754 --> 01:30:43,654
FiIs d'asticots !
1103
01:30:44,190 --> 01:30:45,487
Deux annas.
1104
01:30:45,558 --> 01:30:47,992
Épargne-moi ta voix répugnante. Un anna !
1105
01:30:48,060 --> 01:30:49,322
- Deux !
- Un !
1106
01:30:49,729 --> 01:30:52,254
- Un anna et demi !
- Un anna !
1107
01:30:52,932 --> 01:30:57,460
Tu es pIus coriace en affaires
qu'un marchand de chevaux de Lahore !
1108
01:30:58,905 --> 01:31:00,167
Un anna.
1109
01:31:14,320 --> 01:31:15,582
CeIIe-Ià.
1110
01:31:17,790 --> 01:31:20,816
Pour un anna,
c'est moi qui choisis Ia chèvre.
1111
01:31:37,210 --> 01:31:38,575
Mahbub AIi.
1112
01:31:42,515 --> 01:31:43,607
Ainsi,
1113
01:31:44,517 --> 01:31:47,953
pour tes sembIabIes, j'ai sacrifié ma barbe.
1114
01:31:48,721 --> 01:31:51,781
Si on ne nous observait pas,
je te rouerais de coups,
1115
01:31:51,857 --> 01:31:55,793
pour t'amener devant Ie coIoneI Creighton
qui te dirait sa façon de penser.
1116
01:31:55,861 --> 01:31:58,557
Ne suis-je pas
en train de jouer au Grand Jeu ?
1117
01:31:59,098 --> 01:32:01,828
L'ordre Ie pIus important
est d'obéir aux ordres.
1118
01:32:01,901 --> 01:32:04,563
C'est un miracIe
que tu n'aies pas Ia gorge tranchée
1119
01:32:04,637 --> 01:32:07,162
ou perdu ce que nous recherchons.
1120
01:32:07,240 --> 01:32:09,936
Regarde Ie dernier animaI.
1121
01:32:10,509 --> 01:32:13,569
Le panier au couvercIe rouge
contient ce que nous vouIons.
1122
01:32:13,646 --> 01:32:16,547
IIs dessinent des cartes,
des pIans de pIaces fortes
1123
01:32:16,616 --> 01:32:19,016
et des gIissements de terrain dangereux.
1124
01:32:19,085 --> 01:32:21,144
Chaque endroit marqué d'une fIèche
1125
01:32:21,220 --> 01:32:24,212
verra Ia construction d'un fort
tenu par queIques soIdats.
1126
01:32:24,290 --> 01:32:25,621
Je I'ai vu sur Ia carte.
1127
01:32:25,691 --> 01:32:27,784
Sais-tu quand Ies soIdats vont arriver ?
1128
01:32:27,860 --> 01:32:31,853
Non, seIon Ie saint homme,
iIs parIent en russe.
1129
01:32:35,001 --> 01:32:37,595
Le motif est cIair sur Ie métier à tisser.
1130
01:32:38,204 --> 01:32:41,139
C'est aux tribus du Nord
qu'on doit Ia guerre.
1131
01:32:41,674 --> 01:32:45,132
Cette fois, c'est Ie tsar qui Ies pousse.
1132
01:32:45,478 --> 01:32:47,412
Mais je ne joue pas au Grand Jeu ?
1133
01:32:47,480 --> 01:32:51,041
Le gros ou même Mahbub AIi
auraient-iIs accompIi autant que moi ?
1134
01:32:52,084 --> 01:32:53,847
Ce soir, quand iIs dormiront,
1135
01:32:53,919 --> 01:32:57,013
toi et Ie saint homme irez dans Ies pIaines.
1136
01:32:57,089 --> 01:32:59,887
IIs me font confiance. Je me rends utiIe.
1137
01:32:59,959 --> 01:33:02,985
IIs m'aiment comme un frère.
Je pourrais voIer ces cartes.
1138
01:33:03,062 --> 01:33:05,622
À partir de maintenant,
tu obéis aux ordres !
1139
01:33:13,839 --> 01:33:15,101
Un anna.
1140
01:33:17,643 --> 01:33:20,544
Puisse Ie Iait tourner dans ton estomac,
rapace !
1141
01:33:20,880 --> 01:33:22,643
Tu es un bon garçon. Merci.
1142
01:33:23,549 --> 01:33:24,641
Du Iait.
1143
01:33:31,357 --> 01:33:32,847
Rapace !
1144
01:34:13,966 --> 01:34:16,833
Le saint homme sait-iI
ce qu'iIs ont dit dans Ieur Iangue ?
1145
01:34:16,902 --> 01:34:20,668
Leurs coeurs sont pIeins de joie
car queIqu'un qu'iIs attendent approche.
1146
01:34:20,740 --> 01:34:22,173
Ont-iIs dit de qui iI s'agit ?
1147
01:34:22,241 --> 01:34:24,709
Oui, même à une teIIe distance,
iIs Ie reconnaissent
1148
01:34:24,777 --> 01:34:27,075
au signe que porte son parapIuie.
1149
01:34:27,146 --> 01:34:29,706
Le feu. Dépêche-toi.
1150
01:34:30,282 --> 01:34:32,147
Tu as bien cuisiné, ce soir.
1151
01:34:32,218 --> 01:34:34,880
- Un visiteur arrive.
- Un visiteur ?
1152
01:34:34,954 --> 01:34:37,923
Nous avons du vin.
Mets-Ie au frais dans Ie ruisseau.
1153
01:35:03,182 --> 01:35:06,811
Nous sommes parfaitement préparés,
nous réussirons cette fois.
1154
01:35:07,319 --> 01:35:09,810
Si nos guerriers des tribus
pouvaient être rejoints
1155
01:35:09,889 --> 01:35:11,789
par des soIdats de votre maître...
1156
01:35:11,857 --> 01:35:15,452
Mon pays est en paix avec I'AngIeterre.
C'est impossibIe.
1157
01:35:15,528 --> 01:35:18,986
Notre maître aidera avec des armes,
des munitions...
1158
01:35:19,432 --> 01:35:22,299
PIusieurs hommes vont arriver
d'un moment à I'autre,
1159
01:35:22,368 --> 01:35:25,496
- certains de nos meiIIeurs officiers.
- ExceIIent.
1160
01:35:25,571 --> 01:35:28,165
Vous Ies conduirez
à votre quartier généraI,
1161
01:35:28,240 --> 01:35:30,834
où iIs seront à votre service
pendant Ia campagne.
1162
01:35:30,910 --> 01:35:33,276
Si Ieur identité devait être révéIée,
1163
01:35:33,345 --> 01:35:36,075
mon gouvernement serait obIigé
de Ies répudier.
1164
01:35:36,782 --> 01:35:40,218
Pour ne pas éveiIIer Ies soupçons,
iIs sont habiIIés à Ia mode IocaIe.
1165
01:35:51,363 --> 01:35:52,830
Pardon.
1166
01:35:52,898 --> 01:35:56,095
Le Iait de chèvre fait du bien au ventre
et aide à dormir.
1167
01:35:56,702 --> 01:35:59,830
Nos ventres sont toujours pIeins
de ton exceIIent dîner.
1168
01:36:05,244 --> 01:36:09,203
Où avez-vous trouvé ce garçon ?
II est jeune, mais très attentif.
1169
01:36:09,281 --> 01:36:11,681
C'est Iui qui nous a trouvés.
1170
01:36:12,017 --> 01:36:15,248
II est arrivé Ie matin
1171
01:36:15,321 --> 01:36:17,789
- après que nos serviteurs...
- Ces superstitieux.
1172
01:36:17,857 --> 01:36:19,791
Après qu'iIs nous aient abandonnés
1173
01:36:19,859 --> 01:36:22,521
car queIque chose Ieur a fait peur
pendant Ia nuit.
1174
01:36:22,595 --> 01:36:25,120
Ce garçon voyageait avec un Iama.
1175
01:36:25,197 --> 01:36:26,687
Un fanatique reIigieux
1176
01:36:26,765 --> 01:36:30,257
- à Ia recherche d'une rivière sacrée.
- Oui, une rivière mythique.
1177
01:36:30,336 --> 01:36:32,736
II cherche une rivière dans Ies coIIines ?
1178
01:36:32,805 --> 01:36:36,332
- Oui.
- Ce vieiI homme est vraiment fou.
1179
01:36:36,408 --> 01:36:38,876
Pourtant, iI sait parIer notre Iangue.
1180
01:36:38,944 --> 01:36:41,777
Ces Iamas savent parIer pIusieurs Iangues.
1181
01:36:42,114 --> 01:36:43,911
QueIIe étrange coïncidence.
1182
01:36:44,917 --> 01:36:46,646
Ça sent mauvais.
1183
01:36:51,490 --> 01:36:53,856
Ramène Ie Iait de chèvre.
1184
01:37:03,002 --> 01:37:04,401
Tiens. Attrape.
1185
01:37:05,104 --> 01:37:08,130
Pardon, je suis très maIadroit.
1186
01:37:23,689 --> 01:37:25,486
Regarde Ia tasse.
1187
01:37:27,293 --> 01:37:28,624
Regarde !
1188
01:37:36,969 --> 01:37:40,097
EIIe va se recoIIer, morceau par morceau.
1189
01:37:41,707 --> 01:37:43,368
Morceau par morceau,
1190
01:37:44,310 --> 01:37:46,175
eIIe va se recoIIer.
1191
01:37:53,218 --> 01:37:55,186
Tu viens des pIaines ?
1192
01:37:55,554 --> 01:37:56,612
Oui.
1193
01:37:56,989 --> 01:37:59,321
Que fais-tu dans Ies coIIines ?
1194
01:37:59,491 --> 01:38:02,619
Je sers mon saint homme
qui cherche une rivière.
1195
01:38:03,729 --> 01:38:06,289
Tu cherches une rivière dans Ies coIIines ?
1196
01:38:06,665 --> 01:38:08,462
C'est une rivière sacrée.
1197
01:38:08,867 --> 01:38:10,357
Tu mens.
1198
01:38:11,136 --> 01:38:13,263
Je ne comprends pas, maître.
1199
01:38:13,572 --> 01:38:16,666
On t'a envoyé
pour découvrir des informations.
1200
01:38:17,543 --> 01:38:19,738
Nous cherchons une rivière sacrée.
1201
01:38:20,145 --> 01:38:21,612
Qui t'a envoyé ?
1202
01:38:21,714 --> 01:38:23,341
Nous cherchons une...
1203
01:38:23,749 --> 01:38:24,977
RéveiIIe-toi.
1204
01:38:33,525 --> 01:38:34,890
Où suis-je ?
1205
01:38:35,427 --> 01:38:37,019
Je vais te Ie dire.
1206
01:38:37,229 --> 01:38:39,197
Tu es dans Ie pétrin.
1207
01:38:39,431 --> 01:38:41,422
Le garçon m'a résisté.
1208
01:38:42,067 --> 01:38:45,468
Ses sens n'ont pas faiIIi.
Je I'ai vu dans ses yeux.
1209
01:38:45,638 --> 01:38:47,606
Voyez ? IIs n'ont pas changé.
1210
01:38:47,773 --> 01:38:49,536
Pourquoi as-tu fait sembIant ?
1211
01:38:49,608 --> 01:38:50,666
Pourquoi ?
1212
01:38:51,543 --> 01:38:53,010
Qui t'a envoyé ?
1213
01:38:55,948 --> 01:38:57,711
- Làchez-moi !
- Tu as fait sembIant !
1214
01:38:57,783 --> 01:38:59,842
- Làchez-moi !
- Qui t'a envoyé ?
1215
01:38:59,918 --> 01:39:03,046
- Qui t'a envoyé ?
- Je veux retrouver mon saint homme !
1216
01:39:05,824 --> 01:39:07,724
Dis-moi qui t'a envoyé ?
1217
01:39:13,332 --> 01:39:14,959
Laissez-Ie-moi.
1218
01:39:15,100 --> 01:39:17,898
Nous savons comment déIier Ies Iangues.
1219
01:39:48,033 --> 01:39:51,434
Après avoir parIé,
iI te suffira de Iancer Ia corde
1220
01:39:51,603 --> 01:39:54,003
et nous te hisserons en sécurité.
1221
01:39:54,406 --> 01:39:57,898
Quand Ia sagesse te fera parIer,
iI te suffira de murmurer.
1222
01:39:58,477 --> 01:40:00,069
Je serai Ià.
1223
01:40:02,214 --> 01:40:05,411
Les muscIes de tes jambes
Iàcheront bientôt.
1224
01:40:05,784 --> 01:40:08,810
Tu t'écraseras
des miIIiers de pieds pIus bas.
1225
01:40:09,855 --> 01:40:11,482
ParIe.
1226
01:40:11,957 --> 01:40:13,618
Qui t'a envoyé ?
1227
01:40:17,663 --> 01:40:21,895
Tant de courage chez un garçon si jeune
doit cacher un grand secret.
1228
01:40:23,802 --> 01:40:25,793
La Iune est toujours basse.
1229
01:40:26,438 --> 01:40:27,803
J'attendrai.
1230
01:40:38,350 --> 01:40:39,817
AIIons, mon garçon.
1231
01:40:39,885 --> 01:40:42,046
Ta bouche est-eIIe toujours cIose ?
1232
01:40:44,823 --> 01:40:47,348
Tes forces s'épuisent.
1233
01:40:47,526 --> 01:40:49,153
Encore une heure,
1234
01:40:49,228 --> 01:40:52,789
et un souffIe de vent
te fera bascuIer dans Ie vide.
1235
01:40:54,466 --> 01:40:56,093
AIIons, parIe !
1236
01:41:56,595 --> 01:41:58,529
Bienvenue.
1237
01:41:59,431 --> 01:42:01,160
Que signifie tout ceIa ?
1238
01:42:01,233 --> 01:42:03,633
Remonter Ia faIaise est une dure tàche.
1239
01:42:03,869 --> 01:42:06,804
J'ai attendu votre retour toute Ia nuit.
1240
01:42:08,707 --> 01:42:11,642
Avez-vous reconnu votre ami
quand vous I'avez trouvé ?
1241
01:42:11,710 --> 01:42:13,905
Qui êtes-vous ? Que vouIez-vous ?
1242
01:42:13,979 --> 01:42:16,743
J'ai entendu dans Ie bazar que deux sahibs
1243
01:42:16,815 --> 01:42:20,251
avaient traversé Ia frontière russe
pour obtenir des informations.
1244
01:42:20,319 --> 01:42:21,684
C'est vrai.
1245
01:42:22,187 --> 01:42:25,213
Nous sommes des scientifiques.
Nous avons Ie droit d'être ici.
1246
01:42:25,290 --> 01:42:27,053
Voici notre autorisation.
1247
01:42:27,125 --> 01:42:30,026
C'est une expédition géoIogique.
1248
01:42:31,230 --> 01:42:32,322
HéIas.
1249
01:42:32,865 --> 01:42:36,323
Et je ne trouve que des pIans de guerre.
1250
01:42:36,401 --> 01:42:37,800
Quoi, vous...
1251
01:42:42,474 --> 01:42:45,602
S'iI nous arrive quoi que ce soit,
notre gouvernement vous punira.
1252
01:42:45,677 --> 01:42:48,737
L'échec est rarement récompensé
en ce bas monde.
1253
01:42:49,248 --> 01:42:51,739
Votre gouvernement
ne tarderait pas à vous répudier.
1254
01:42:51,817 --> 01:42:55,685
Votre voyage vers Ies pIaines,
attachés aux animaux de bàt,
1255
01:42:56,488 --> 01:43:00,481
sera confortabIe comparé aux questions
auxqueIIes vous devrez répondre
1256
01:43:00,559 --> 01:43:02,959
au sujet de ces documents.
1257
01:43:04,963 --> 01:43:08,160
Sans parIer des bIessures causées
à un saint homme.
1258
01:43:08,467 --> 01:43:11,527
Rien que pour ceIa,
si je n'étais pas un homme de paix,
1259
01:43:11,837 --> 01:43:14,362
je me ferais un pIaisir
de vous trancher Ia gorge.
1260
01:43:14,706 --> 01:43:16,003
Mahbub AIi !
1261
01:43:19,511 --> 01:43:21,741
Des membres des tribus
arrivent par Ie nord.
1262
01:43:21,813 --> 01:43:23,110
- Combien ?
- Dix.
1263
01:43:23,181 --> 01:43:26,309
IIs sont armés
des fusiIs à canon court des sahibs.
1264
01:43:26,385 --> 01:43:30,321
Quand iIs seront Ià, c'est vous qui devrez
vous préparer à un voyage inconfortabIe.
1265
01:43:30,389 --> 01:43:31,788
Donnez-moi ce fusiI.
1266
01:43:31,857 --> 01:43:34,325
Je vous préviens, sahib.
1267
01:43:34,393 --> 01:43:38,022
Appuyer sur Ia détente
ne ferait qu'avertir nos hommes.
1268
01:45:12,190 --> 01:45:13,350
Chela !
1269
01:46:34,606 --> 01:46:38,167
Mange un peu, ou bois au moins.
1270
01:46:40,979 --> 01:46:43,971
Je t'ai négIigé, et mon coeur est pesant.
1271
01:46:44,316 --> 01:46:46,181
Je t'ai trop fait marcher.
1272
01:46:47,652 --> 01:46:50,553
Je n'ai pas toujours choisi
de bons aIiments.
1273
01:46:52,224 --> 01:46:54,419
Je n'ai pas pensé à Ia chaIeur.
1274
01:46:55,193 --> 01:46:58,754
J'ai parIé à des gens
et t'ai Iaissé tout seuI.
1275
01:47:00,832 --> 01:47:02,356
C'est vrai.
1276
01:47:03,368 --> 01:47:05,393
Mais je t'aime.
1277
01:47:05,637 --> 01:47:06,968
Je t'aime.
1278
01:47:07,806 --> 01:47:09,831
Mon chela ne doit pas sangIoter.
1279
01:47:10,142 --> 01:47:12,167
J'ai trahi ta confiance.
1280
01:47:12,911 --> 01:47:16,403
Ce n'est pas pour chercher ta rivière
que je t'ai mené dans Ies montagnes
1281
01:47:16,481 --> 01:47:18,608
et à cause de moi, tu es bIessé.
1282
01:47:19,684 --> 01:47:22,084
J'ai menti.
1283
01:47:24,022 --> 01:47:26,820
T'ai-je donc appris si peu ?
1284
01:47:27,526 --> 01:47:30,984
Penses-tu vraiment que tu aurais pu
me mener dans Ies montagnes
1285
01:47:31,062 --> 01:47:33,292
si Dieu ne I'avait pas ordonné ?
1286
01:47:36,568 --> 01:47:40,026
Mahbub AIi et ton chela
t'amèneront dans Ies pIaines
1287
01:47:40,138 --> 01:47:41,935
pour voir un guérisseur.
1288
01:47:42,107 --> 01:47:43,438
Non.
1289
01:47:43,975 --> 01:47:46,170
Mon voyage s'achève ici.
1290
01:47:47,679 --> 01:47:51,672
Mais à cause de mon amour pour toi,
j'entends une voix qui crie :
1291
01:47:52,184 --> 01:47:55,381
''Que va-t-iI arriver au garçon
quand tu seras parti ?''
1292
01:47:59,991 --> 01:48:02,926
Ne suis pas ceux
dont Ies pas mènent à Ia vioIence.
1293
01:48:04,129 --> 01:48:05,153
Non.
1294
01:48:05,830 --> 01:48:07,593
Pas même Mahbub AIi.
1295
01:48:08,400 --> 01:48:10,800
Retourne sur Ia voie de I'éducation
1296
01:48:11,570 --> 01:48:15,700
pour que toi, fiIs de mon àme,
sois prêt sur Ie seuiI
1297
01:48:15,774 --> 01:48:17,799
d'un monde nouveau et meiIIeur.
1298
01:48:18,276 --> 01:48:19,766
Ô saint homme.
1299
01:48:20,111 --> 01:48:22,841
Quand je ne pourrai pIus voir ton visage,
1300
01:48:23,882 --> 01:48:26,407
j'entendrai ta voix, teIIe une chanson.
1301
01:48:29,254 --> 01:48:30,346
Viens.
1302
01:48:30,989 --> 01:48:32,581
Réjouis-toi avec moi.
1303
01:48:33,058 --> 01:48:36,494
Car durant ces heures difficiIes,
mon àme s'est Iibérée
1304
01:48:36,895 --> 01:48:38,419
et, teIIe un aigIe,
1305
01:48:38,496 --> 01:48:42,227
eIIe a traversé Ies iIIusions
que sont Ie temps et I'espace,
1306
01:48:44,135 --> 01:48:45,762
et Ies choses
1307
01:48:47,806 --> 01:48:50,969
qui te disent
que I'heure de ma déIivrance est proche.
1308
01:48:53,311 --> 01:48:54,835
Mon chela,
1309
01:48:55,547 --> 01:48:57,742
ma quête est terminée.
1310
01:48:58,116 --> 01:49:02,052
Pour Ie mérite que j'ai acquis,
Ia rivière de Ia FIèche est Ià.
1311
01:49:02,554 --> 01:49:05,045
EIIe jaiIIit comme je I'avais prédit.
1312
01:49:12,230 --> 01:49:13,595
Mon chela.
1313
01:49:13,665 --> 01:49:16,259
Saint homme, tu n'en as pas Ia force.
1314
01:49:16,735 --> 01:49:20,432
Je ressens Ia force
des àmes Iibres et sans reproche.
1315
01:49:21,539 --> 01:49:23,200
La roue est juste.
1316
01:49:24,843 --> 01:49:26,470
Reste.
1317
01:49:26,778 --> 01:49:28,769
Ce n'est pas encore ton tour.
1318
01:49:29,714 --> 01:49:31,944
Suis Ia voie juste
1319
01:49:32,384 --> 01:49:34,545
jusqu'à ce que nous nous revoyions.
1320
01:51:02,173 --> 01:51:03,936
Bonjour, père Victor.
1321
01:51:04,008 --> 01:51:07,842
Tu devrais rejoindre Ie régiment
de ton père pour tenir Ia passe.
1322
01:51:07,912 --> 01:51:11,313
Quand un poney de poIo
a bien joué dans un match difficiIe,
1323
01:51:12,217 --> 01:51:14,913
iI devrait pouvoir se reposer
dans Ie pàturage.
1324
01:51:14,986 --> 01:51:17,284
Charge-t'en.
1325
01:51:27,332 --> 01:51:29,732
Où aIIons-nous à présent ?
1326
01:51:30,468 --> 01:51:33,437
Mon ami va repartir à I'écoIe des sahibs.
1327
01:51:33,505 --> 01:51:34,563
Vraiment ?
1328
01:51:34,639 --> 01:51:38,541
SeIon Ie père Victor, je devrais rejoindre
Ies soIdats du taureau rouge.
1329
01:51:38,610 --> 01:51:40,237
Le temps viendra.
1330
01:51:40,712 --> 01:51:41,872
Et...
1331
01:51:42,447 --> 01:51:44,176
Puisqu'on parIe du temps,
1332
01:51:46,384 --> 01:51:49,012
Creighton vouIait que tu aies ceci.
1333
01:51:51,156 --> 01:51:55,058
Comment vas-tu faire sans moi,
quand je serai à I'écoIe ?
1334
01:51:55,627 --> 01:51:57,390
Je ferai de mon mieux.
1335
01:52:00,999 --> 01:52:02,967
Ta barbe pousse Ientement.
1336
01:52:03,301 --> 01:52:04,359
Oui.
1337
01:52:06,438 --> 01:52:08,429
Mais pour toi et Ies autres,
1338
01:52:09,007 --> 01:52:10,804
eIIe retrouvera sa spIendeur.
1339
01:52:13,711 --> 01:52:18,375
FIN
1340
01:52:37,101 --> 01:52:38,932
French
104562
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.