All language subtitles for Kim (1950) Fra

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,687 --> 00:00:14,387 KIM de Rudyard KipIing 2 00:00:41,787 --> 00:00:45,279 À I'attention du gouvernement indien et de son AItesse Ie Maharajah 3 00:00:45,357 --> 00:00:48,849 de Jaipur et de son AItesse Ie Maharajah de Bundi : 4 00:00:48,927 --> 00:00:52,920 nos sincères remerciements pour nous avoir permis de tourner en Inde. 5 00:01:25,497 --> 00:01:26,691 SaIaam. 6 00:01:27,232 --> 00:01:30,497 Cette histoire commence en 1885. 7 00:01:30,902 --> 00:01:33,598 AIexandre III était aIors tsar de Russie 8 00:01:33,772 --> 00:01:37,435 et Ia reine Victoria d'AngIeterre, impératrice des Indes. 9 00:01:37,909 --> 00:01:40,605 L'Inde, passage obIigé vers I'Est, 10 00:01:40,946 --> 00:01:44,746 empire d'apparats somptueux et de couIeurs exotiques, 11 00:01:45,250 --> 00:01:49,880 joyau de I'Orient, terre où se mêIent mysticisme et réaIité 12 00:01:50,122 --> 00:01:52,420 et dont I'histoire refIète Ies romances 13 00:01:52,491 --> 00:01:54,982 et Ies intrigues du 19e siècIe 14 00:01:55,060 --> 00:01:58,154 appartenant déjà à un passé légendaire. 15 00:01:58,330 --> 00:02:01,197 Le domaine romantique de Rudyard Kipling 16 00:02:01,266 --> 00:02:04,360 à une époque où on appelait l'homme blanc ''sahib''. 17 00:02:04,836 --> 00:02:07,828 Une époque mouvementée et sanglante 18 00:02:07,973 --> 00:02:11,136 où s'affrontaient castes et croyances. 19 00:02:11,710 --> 00:02:15,703 À cette époque, tous les yeux étaient fixés sur les guerriers des collines 20 00:02:15,914 --> 00:02:18,508 qui menaient une guerre permanente. 21 00:02:18,784 --> 00:02:21,480 Afin d'éviter les massacres, un groupe s'était formé, 22 00:02:21,553 --> 00:02:23,043 composé de quelques hommes. 23 00:02:23,121 --> 00:02:26,056 Certains étaient natifs de la région, d'autres riches. 24 00:02:26,124 --> 00:02:30,185 À la tête de ces services secrets se trouvait un certain colonel Creighton. 25 00:02:30,762 --> 00:02:33,390 ll qualifiait leur travail de ''Grand Jeu'', 26 00:02:33,932 --> 00:02:37,629 et les livres d'histoire rappellent qu'il a coûté la vie à beaucoup. 27 00:02:37,903 --> 00:02:41,737 En cette année tumultueuse, dans la cité de Lahore, 28 00:02:42,407 --> 00:02:44,170 par une nuit étoilée, 29 00:02:44,242 --> 00:02:47,040 dans les quartiers des femmes, sous les toits, 30 00:02:47,412 --> 00:02:52,076 à l'abri de tous les regards si ce n'étaient ceux de leur maître, 31 00:02:52,984 --> 00:02:56,715 errait un garçon du nom de Kim. 32 00:02:57,322 --> 00:03:00,018 ll sortait tout droit du ruisseau et des bazars, 33 00:03:00,425 --> 00:03:04,020 un orphelin abandonné qui ne survivait que grâce à sa malice. 34 00:03:04,663 --> 00:03:06,790 ll ne connaissait que la pauvreté 35 00:03:06,898 --> 00:03:10,561 et n'hésitait jamais à risquer sa peau pour un sou 36 00:03:10,969 --> 00:03:12,800 ou un ami cher. 37 00:03:27,352 --> 00:03:30,253 - LaIuIi ? - Oui ? Qui êtes-vous ? 38 00:03:30,689 --> 00:03:32,589 Je suis porteur d'un message. 39 00:03:34,192 --> 00:03:36,490 Barbe Rouge a bon goût, déIicieuse fIeur. 40 00:03:36,561 --> 00:03:39,553 Depuis quand risque-t-iI Ia vie d'un garçon ? Rentre chez toi. 41 00:03:39,631 --> 00:03:42,725 C'est vraiment Mahbub AIi qui m'envoie, Barbe Rouge. 42 00:03:43,135 --> 00:03:44,693 QueI est son message ? 43 00:03:44,770 --> 00:03:48,672 II vend des chevaux sur KuIu Road. II viendra te voir demain soir. 44 00:03:48,774 --> 00:03:50,298 Donne-Iui cette cIé. 45 00:03:50,375 --> 00:03:52,570 Mon maître est dans une autre viIIe. 46 00:03:52,644 --> 00:03:54,839 Dis à Barbe Rouge qu'iI peut venir sans crainte. 47 00:03:54,913 --> 00:03:57,438 Dis-Iui d'attendre que Ia Iune soit cachée. 48 00:03:57,582 --> 00:04:01,018 DissimuIe ta beauté dans Ies ombres, pourvoyeuse de déIices. 49 00:04:15,600 --> 00:04:18,330 La chèvre à Ia barbe rouge va venir demain soir. 50 00:04:19,604 --> 00:04:22,539 Tu I'accueiIIeras avec faste. 51 00:04:22,607 --> 00:04:24,370 Ce n'est qu'un marchand de chevaux. 52 00:04:24,442 --> 00:04:26,603 Égorgez-Ie au coin d'une rueIIe ! 53 00:04:26,711 --> 00:04:30,807 II sembIe que ce Barbe Rouge soit différent des autres marchands. 54 00:04:30,882 --> 00:04:33,316 Dis-Iui ce qu'eIIe doit chercher. 55 00:04:34,319 --> 00:04:37,584 II se peut qu'iI transporte un certain parchemin 56 00:04:37,923 --> 00:04:40,357 qui, s'iI était décodé, révéIerait à nos ennemis 57 00:04:40,425 --> 00:04:43,690 Ies cinq points à partir desqueIs nous aIIons Ies attaquer. 58 00:04:43,962 --> 00:04:46,658 S'iI devait arriver entre Ies mains de Creighton, 59 00:04:46,731 --> 00:04:50,633 Ies soIdats pourraient se préparer et iI nous faudrait encore attendre. 60 00:04:51,002 --> 00:04:53,493 Les émissaires du tsar s'impatientent. 61 00:04:53,572 --> 00:04:54,800 Tu vois ? 62 00:04:55,273 --> 00:04:58,242 Une soirée voIuptueuse, du brandy parfumé... 63 00:04:59,544 --> 00:05:01,273 CeIa devrait être faciIe. 64 00:05:01,646 --> 00:05:03,113 Je comprends. 65 00:05:03,448 --> 00:05:05,109 Mais je n'aime pas ceIa. 66 00:05:24,135 --> 00:05:27,366 Profanateur ! Mendiant ! Petit diabIe ! 67 00:05:27,439 --> 00:05:29,464 Je te maudis ! 68 00:05:41,820 --> 00:05:45,381 Pour Kim, il était plus facile de se faire passer pour un lndien, 69 00:05:45,657 --> 00:05:49,058 car les missionnaires envoyaient les garçons blancs à l'école. 70 00:05:49,461 --> 00:05:53,295 Mais dans de tels cas, lorsque cela servait ses plans, 71 00:05:53,765 --> 00:05:57,428 il s'habillait et se comportait comme les gens de sa race. 72 00:06:04,342 --> 00:06:05,969 Qui cherches-tu ? 73 00:06:06,044 --> 00:06:08,478 Un intrus dans Ie quartier des femmes. 74 00:06:09,514 --> 00:06:11,709 - Un intrus sous Ies toits. - Rien de moins. 75 00:06:11,783 --> 00:06:15,879 J'ai vu une ombre se gIisser par Ià. Mais ne te précipite pas. 76 00:06:16,021 --> 00:06:19,787 Je connais Ies rumeurs du bazar. Je vais te révéIer son nom. 77 00:06:19,925 --> 00:06:21,449 Tu es mon ami. 78 00:06:21,526 --> 00:06:24,154 Ta gratitude s'accompagne-t-eIIe d'un cigare ? 79 00:06:25,196 --> 00:06:26,629 As-tu du feu ? 80 00:06:46,685 --> 00:06:48,050 Mahbub AIi. 81 00:06:52,057 --> 00:06:54,582 Eh bien, petit sahib. Qu'as-tu à m'offrir ? 82 00:06:54,859 --> 00:06:58,226 Demain soir. EIIe te prie d'attendre que Ia Iune soit cachée. 83 00:06:59,064 --> 00:07:01,692 C'est bien, mon ami. 84 00:07:01,766 --> 00:07:05,998 Les remerciements font pIaisir à I'oreiIIe, mais I'estomac préfère une roupie. 85 00:07:09,307 --> 00:07:11,673 Un jour, tu seras un exceIIent marchand. 86 00:07:11,743 --> 00:07:14,177 J'aurai des chevaux et une cape comme toi ? 87 00:07:14,245 --> 00:07:16,543 Non, iI n'y a qu'un Mahbub AIi. 88 00:07:17,148 --> 00:07:19,810 De pIus, cette cape est très chère. 89 00:07:19,918 --> 00:07:22,716 Je ne suis pas idiot. Je peux gagner de I'argent. 90 00:07:23,021 --> 00:07:24,386 C'est vrai. 91 00:07:25,357 --> 00:07:28,258 Retrouve-moi demain à Ia porte de Kashmir Serai, 92 00:07:28,727 --> 00:07:30,991 une heure avant Ie coucher du soIeiI. 93 00:07:49,914 --> 00:07:52,075 Je tombe ! 94 00:07:52,917 --> 00:07:54,248 II est à moi ! AIIez ! 95 00:07:54,319 --> 00:07:57,811 Rends-Ie-moi ! Je I'ai payé ! Que t'arrive-t-iI ? 96 00:07:58,256 --> 00:07:59,518 Je I'ai ! 97 00:08:07,699 --> 00:08:09,462 Peut-être est-ce un homme. 98 00:08:10,168 --> 00:08:11,294 Sans aucun doute. 99 00:08:11,369 --> 00:08:13,564 Mais je n'ai jamais vu un teI Indien. 100 00:08:13,638 --> 00:08:14,798 C'est un étranger. 101 00:08:19,144 --> 00:08:21,942 C'est un missionnaire. Regarde, iI porte un rosaire. 102 00:08:32,690 --> 00:08:34,624 À queIIe caste appartiens-tu ? 103 00:08:35,493 --> 00:08:37,256 Où est ta maison ? 104 00:08:37,762 --> 00:08:39,423 Viens-tu de Ioin ? 105 00:08:39,631 --> 00:08:41,656 Des coIIines du Tibet, 106 00:08:41,966 --> 00:08:45,026 où I'air et I'eau sont frais. 107 00:08:45,870 --> 00:08:47,235 Un saint homme ? 108 00:08:47,906 --> 00:08:50,807 Un adepte du Seigneur Bouddha, qui va en paix. 109 00:08:51,609 --> 00:08:54,703 Mais je suis Ià pour trouver Ia rivière de Ia FIèche. 110 00:08:58,583 --> 00:09:01,814 Les rivières sont faciIes à trouver. 111 00:09:06,658 --> 00:09:09,388 Connais-tu Ia rivière de Ia FIèche ? 112 00:09:10,662 --> 00:09:12,960 Qu'est-ce donc ? 113 00:09:13,131 --> 00:09:15,122 Le Bouddha a décoché une fIèche. 114 00:09:15,200 --> 00:09:18,658 Une rivière a jaiIIi à I'endroit où eIIe a touché Ie soI. 115 00:09:18,870 --> 00:09:23,204 Quiconque s'y baigne se retrouve purifié de tous ses péchés. 116 00:09:24,409 --> 00:09:25,808 C'est tout ? 117 00:09:25,944 --> 00:09:28,071 Mon rêve m'a dit de Ia trouver. 118 00:09:28,713 --> 00:09:31,477 - Je Ia cherche depuis des années. - Des années ? 119 00:09:31,850 --> 00:09:33,408 De quoi vis-tu en route ? 120 00:09:33,485 --> 00:09:34,850 Je mendie. 121 00:09:35,286 --> 00:09:37,982 QueIIes Iois régissent Ia charité dans cette viIIe ? 122 00:09:38,056 --> 00:09:39,819 En siIence ou tout haut ? 123 00:09:40,558 --> 00:09:43,459 Ceux qui mendient en siIence meurent en siIence. 124 00:09:43,928 --> 00:09:46,123 Je mendie comme mon maître I'a fait. 125 00:09:46,865 --> 00:09:49,834 Je suis ses pas. 126 00:09:51,936 --> 00:09:55,337 Le soIeiI a passé Ie zénith. Dépêche-toi si tu veux manger. 127 00:09:56,174 --> 00:09:57,801 CeIa m'est impossibIe. 128 00:09:57,942 --> 00:10:00,740 SeIon Ia Ioi, mon chela doit mendier pour moi. 129 00:10:00,845 --> 00:10:03,109 - Ton chela ? - Mon discipIe. 130 00:10:04,549 --> 00:10:05,811 Mon aide. 131 00:10:06,951 --> 00:10:09,215 Je vois. Où est-iI ? 132 00:10:09,888 --> 00:10:12,220 II m'a quitté iI y a trois jours. 133 00:10:12,624 --> 00:10:14,558 Je n'ai rien mangé depuis. 134 00:10:14,626 --> 00:10:18,824 Si tu avais un chela, aurait-iI droit à une part de ce qu'iI mendie ? 135 00:10:19,564 --> 00:10:21,828 II n'a pas d'autre moyen de survivre. 136 00:10:22,333 --> 00:10:24,824 Donne-moi ton boI. Repose-toi. 137 00:10:25,303 --> 00:10:27,669 Je connais Ies habitants de cette cité. 138 00:10:31,109 --> 00:10:32,633 EIIes sont cassées. 139 00:10:34,145 --> 00:10:38,912 Ce n'est pas grave, mes yeux sont pIus soIides qu'eIIes. 140 00:10:46,090 --> 00:10:47,785 Je mendie pour un saint homme. 141 00:10:47,859 --> 00:10:51,192 J'en ai assez des prêtres, des anciens comme des nouveaux. 142 00:10:51,629 --> 00:10:53,859 IIs sont comme des mouches. 143 00:10:53,932 --> 00:10:55,559 Mais c'est un saint homme. 144 00:10:55,633 --> 00:10:58,158 Son voyage a été Iong et iI n'a rien mangé. 145 00:10:58,603 --> 00:11:00,400 Tu seras récompensée. 146 00:11:00,471 --> 00:11:02,871 II te suffit de rempIir ce petit boI. 147 00:11:03,908 --> 00:11:07,139 C'est un panier sans fond ! 148 00:11:07,378 --> 00:11:10,211 Mon saint homme peut maudire aussi bien que bénir. 149 00:11:15,987 --> 00:11:17,978 Ce n'est pas une vache. 150 00:11:18,656 --> 00:11:20,089 Un peu de curry ? 151 00:11:25,063 --> 00:11:27,998 II aimerait un peu de confiture. 152 00:11:28,499 --> 00:11:31,127 II doit avoir un estomac énorme. 153 00:11:31,703 --> 00:11:34,069 Son chela doit-iI souffrir de Ia faim ? 154 00:11:34,772 --> 00:11:37,605 Demande au saint homme de bénir ma fiIIe, 155 00:11:37,709 --> 00:11:39,870 qui n'arrive pas à avoir d'enfants. 156 00:12:00,431 --> 00:12:02,661 Tu es une vraie providence. 157 00:12:02,900 --> 00:12:05,027 Tu n'as pas encore tout vu. 158 00:12:05,770 --> 00:12:07,294 Tes Iunettes brisées. 159 00:12:20,985 --> 00:12:23,078 C'est de Ia magie ? 160 00:12:23,821 --> 00:12:25,584 J'y vois à nouveau cIair. 161 00:12:26,557 --> 00:12:28,149 Même ton visage, 162 00:12:28,493 --> 00:12:31,257 pIein de jeunesse et d'honnêteté. 163 00:12:32,664 --> 00:12:35,633 Je comprends à présent que tu n'es pas Ià par hasard. 164 00:12:35,833 --> 00:12:37,698 On croirait un missionnaire. 165 00:12:37,802 --> 00:12:40,862 Avec toi, je vais trouver Ia rivière de Ia FIèche. 166 00:12:41,306 --> 00:12:44,173 Je recherche un taureau rouge dans un champ vert. 167 00:12:44,242 --> 00:12:46,836 Tu en as vu un au cours de tes voyages ? 168 00:12:47,478 --> 00:12:49,207 Avant de mourir, mon père 169 00:12:49,280 --> 00:12:53,410 a dit que je devais attendre I'arrivée d'un taureau rouge dans un champ vert 170 00:12:53,484 --> 00:12:57,511 et d'un sahib sur un chevaI bIanc à Ia tête de 900 puissants démons. 171 00:12:58,089 --> 00:12:59,716 Là est ma quête. 172 00:13:00,024 --> 00:13:02,185 Tout est Ià, dans Ies papiers de mon père. 173 00:13:02,260 --> 00:13:04,251 Je ne sais pas Iire, mais tout est Ià. 174 00:13:04,329 --> 00:13:06,354 Nous chercherons donc ensembIe, 175 00:13:06,431 --> 00:13:09,093 toi ton taureau rouge, moi ma rivière. 176 00:13:09,167 --> 00:13:11,226 Que peut t'apporter une rivière ? 177 00:13:11,302 --> 00:13:16,137 II est écrit que cette rivière peut Iibérer des entraves, craintes 178 00:13:16,441 --> 00:13:19,239 et circonstances difficiIes de ce monde. 179 00:13:20,111 --> 00:13:22,909 EIIe peut ouvrir Ies portes de Ia sagesse uItime. 180 00:13:23,681 --> 00:13:26,707 Acceptes-tu de partager ma quête et d'être mon chela ? 181 00:13:27,885 --> 00:13:29,477 Non, saint homme. 182 00:13:30,288 --> 00:13:32,848 Mais je vais te trouver un endroit où dormir. 183 00:13:37,662 --> 00:13:40,290 Kim mena le lama dans la foule grouillante 184 00:13:40,365 --> 00:13:43,823 qui se rassemblait toujours près de la porte de Kashmir Serai. 185 00:13:44,268 --> 00:13:46,498 C'est là que les caravanes campaient 186 00:13:46,571 --> 00:13:49,039 avant d'entrer dans la cité de Lahore 187 00:13:49,107 --> 00:13:51,007 par la vaste place ouverte 188 00:13:51,075 --> 00:13:53,236 où elles s'arrêtaient 189 00:13:53,311 --> 00:13:56,041 en arrivant du Nord et de l'Asie centrale. 190 00:13:56,247 --> 00:13:58,579 On y voyait toutes sortes de marchands. 191 00:13:58,783 --> 00:14:01,718 Des hommes du Cachemire, d'Afghanistan, 192 00:14:01,786 --> 00:14:04,687 des chameliers, des palefreniers, des cornacs... 193 00:14:04,756 --> 00:14:06,951 Toutes les races de l'lnde du Nord. 194 00:14:07,825 --> 00:14:11,124 Kim se rendit directement chez l'homme qu'il enviait 195 00:14:11,195 --> 00:14:13,686 et admirait le plus en lnde : 196 00:14:13,831 --> 00:14:16,629 Mahbub Ali, le vendeur de chevaux à la barbe rousse. 197 00:14:16,701 --> 00:14:18,066 Mahbub AIi ? 198 00:14:24,575 --> 00:14:25,564 Un Iama. 199 00:14:27,745 --> 00:14:30,236 Voici un adepte du dieu Bouddha. 200 00:14:30,415 --> 00:14:32,076 Vois s'iI a faim. 201 00:14:32,150 --> 00:14:34,641 Que Ie saint homme s'approche du feu. 202 00:14:35,953 --> 00:14:37,944 Je viendrai te voir pIus tard. 203 00:14:38,456 --> 00:14:41,619 II a besoin qu'on s'occupe de Iui. Ce n'est qu'un enfant. 204 00:14:49,801 --> 00:14:52,031 Que fais-tu avec ce Iama tibétain ? 205 00:14:52,103 --> 00:14:55,470 II est seuI et un peu fou. II veut que j'aiIIe à Benares avec Iui. 206 00:14:55,540 --> 00:14:57,132 Tu vas y aIIer ? 207 00:14:57,208 --> 00:14:59,676 Non, j'ai décidé de voyager avec toi. 208 00:14:59,744 --> 00:15:00,938 Je vois. 209 00:15:02,647 --> 00:15:03,875 MarsaIa. 210 00:15:04,816 --> 00:15:06,283 QueI parfum ! 211 00:15:06,417 --> 00:15:08,317 II change Ia barbe en soie. 212 00:15:09,754 --> 00:15:12,382 Essaie, Ia prochaine fois que tu en auras une. 213 00:15:13,424 --> 00:15:16,154 UmbaIIa se trouve sur Ia route menant à Benares. 214 00:15:16,527 --> 00:15:20,691 Si tu vas jusqu'à UmbaIIa avec ton saint homme, je te paierai. 215 00:15:20,765 --> 00:15:23,290 On voyage pIus vite seuI. 216 00:15:24,001 --> 00:15:25,730 Mais c'est pIus dangereux. 217 00:15:26,737 --> 00:15:28,967 Tu seras son chela durant son voyage. 218 00:15:29,040 --> 00:15:30,098 Que dois-je faire ? 219 00:15:30,174 --> 00:15:32,267 Tu vas Iivrer un message pour moi. 220 00:15:32,343 --> 00:15:33,605 QueI est-iI ? 221 00:15:33,711 --> 00:15:34,871 Je désire... 222 00:15:35,446 --> 00:15:39,246 Je connais bien Ies chevaux et voudrais faire partie de ta caravane. 223 00:15:40,418 --> 00:15:42,511 Demande à mon subaIterne. 224 00:15:52,263 --> 00:15:55,494 Laisse ouvert. Les portes fermées attirent Ies regards curieux. 225 00:15:55,566 --> 00:15:58,091 Lève Ies mains vers moi comme si tu mendiais. 226 00:15:58,870 --> 00:16:00,997 Sois charitabIe, Ô protecteur des pauvres. 227 00:16:01,072 --> 00:16:03,404 À UmbaIIa, cherche Creighton. 228 00:16:03,474 --> 00:16:05,533 Ma mère et mon père sont morts ! 229 00:16:05,610 --> 00:16:09,307 Tu Iui diras : ''Le pedigree de I'étaIon bIanc a été vérifié.'' 230 00:16:09,380 --> 00:16:11,678 Donne aux pauvres, Ô maharajah. 231 00:16:11,749 --> 00:16:14,718 II saura que je t'envoie et te demandera une preuve. 232 00:16:14,785 --> 00:16:17,219 Gagne ta pIace au paradis. J'ai I'estomac vide. 233 00:16:17,288 --> 00:16:19,916 Dis-Iui : ''La Barbe Rouge m'a donné Ia preuve.'' 234 00:16:19,991 --> 00:16:23,358 - Ma mère est morte... - Es-tu Ie seuI mendiant de cette viIIe ? 235 00:16:23,427 --> 00:16:27,420 Tes parents, ta soeur et ton chien sont morts ! Vous êtes tous pareiIs ! 236 00:16:28,633 --> 00:16:29,657 Voici du pain. 237 00:16:29,734 --> 00:16:32,999 Merci, Ô protecteur des pauvres. Tes désirs sont des ordres. 238 00:16:33,070 --> 00:16:34,537 Màche bien. 239 00:16:35,106 --> 00:16:38,405 Je vais vendre des chevaux près de Ia route de Grand Trunk. 240 00:16:38,843 --> 00:16:43,337 Peut-être pourras-tu récoIter queIques roupies de pIus. 241 00:16:51,822 --> 00:16:55,223 La Iune descend. C'est Ia beIIe heure. 242 00:16:56,060 --> 00:16:59,826 EIIe est pIus jeune et pIus joIie que Ia pIupart. 243 00:16:59,897 --> 00:17:02,695 Le cieI est partout de Ia même couIeur. 244 00:17:22,520 --> 00:17:24,147 Le jeune garçon 245 00:17:24,555 --> 00:17:27,353 était porteur d'un message important de Barbe Rouge 246 00:17:27,425 --> 00:17:29,723 dont plusieurs vies dépendaient. 247 00:17:30,094 --> 00:17:32,585 Bien que Kim ne comprenait pas la signification 248 00:17:32,663 --> 00:17:35,257 des cinq trous dans le parchemin, 249 00:17:35,533 --> 00:17:38,696 pour lui, c'était le début du Grand Jeu. 250 00:17:49,046 --> 00:17:51,310 Entre. II est ivre mort. 251 00:17:51,382 --> 00:17:54,840 Voici une chèvre à barbe rouge. EIIe va te coûter cher. 252 00:17:54,919 --> 00:17:58,514 Rien. J'ai fouiIIé ses sandaIes et son turban. 253 00:17:58,589 --> 00:18:02,184 - IIs sont aussi vides que sa tête. - II Ies a peut-être déjà envoyés. 254 00:18:02,259 --> 00:18:05,023 Ce n'est qu'un marchand de chevaux avide de pIaisirs. 255 00:18:05,096 --> 00:18:08,031 On n'a pas mentionné Mahbub AIi, mais un marchand de chevaux. 256 00:18:08,099 --> 00:18:11,159 Le pays en regorge. Emmène Ia chèvre. 257 00:18:11,235 --> 00:18:12,395 Non. SurveiIIe-Ie de près. 258 00:18:12,470 --> 00:18:17,032 Hassan Bey fouiIIe ses biens. II se peut qu'iI trouve ce que nous vouIons. 259 00:19:10,194 --> 00:19:11,923 RéveiIIe-toi, saint homme. 260 00:19:12,430 --> 00:19:14,057 C'est ton chela. 261 00:19:15,633 --> 00:19:18,033 Mon chela. Toi ? 262 00:19:19,270 --> 00:19:20,897 On peut changer d'avis. 263 00:19:21,906 --> 00:19:23,396 Je vais avec toi. 264 00:19:24,175 --> 00:19:25,904 C'était écrit. 265 00:19:26,177 --> 00:19:28,907 - Vite. - Quoi, pourquoi maintenant ? 266 00:19:29,513 --> 00:19:31,743 Le train part à I'aube. 267 00:19:32,583 --> 00:19:34,312 C'était écrit. 268 00:19:43,961 --> 00:19:46,088 C'est I'oeuvre du diabIe. 269 00:19:46,163 --> 00:19:48,757 Non, du gouvernement. 270 00:19:49,100 --> 00:19:50,590 N'aie pas peur. 271 00:19:50,668 --> 00:19:53,228 Quand j'étais jeune, moi aussi j'avais peur du train. 272 00:19:53,304 --> 00:19:54,396 Viens. 273 00:19:57,842 --> 00:20:01,471 Tandis que Kim portait le message au colonel Creighton, 274 00:20:01,612 --> 00:20:05,514 ce gentilhomme, à la tête des services secrets indo-britanniques, 275 00:20:05,716 --> 00:20:08,879 recevait des nouvelles inquiétantes de ses agents. 276 00:20:09,553 --> 00:20:12,716 Des nouvelles prévoyant massacres et pillages. 277 00:20:15,025 --> 00:20:16,856 - SaIaam, sahib. - Chunder. 278 00:20:16,927 --> 00:20:18,918 Cette barbe vous rend méconnaissabIe. 279 00:20:18,996 --> 00:20:23,865 II est faciIe de déguiser un visage, mais mon probIème réside Ià. 280 00:20:24,502 --> 00:20:27,164 - Des ennuis s'annoncent. - Oui. 281 00:20:27,238 --> 00:20:29,468 SeIon Ies rapports, I'attaque viendra du nord. 282 00:20:29,540 --> 00:20:31,531 Voici mon rapport. 283 00:20:36,180 --> 00:20:37,374 Lurgan. 284 00:20:37,748 --> 00:20:41,445 Ravi de vous voir, mais que faites-vous si Ioin de votre poste ? 285 00:20:41,519 --> 00:20:44,613 Parfois, on craint de faire confiance à un tiers, 286 00:20:44,688 --> 00:20:46,280 ou même à une cohorte. 287 00:20:47,124 --> 00:20:50,287 Sans votre ventre, je ne vous aurais pas reconnu. 288 00:20:50,761 --> 00:20:52,752 Nous avons de gros probIèmes. 289 00:20:52,830 --> 00:20:55,355 II ne s'agit pas de bandes armées, 290 00:20:55,432 --> 00:20:57,730 mais d'une attaque à grande écheIIe organisée. 291 00:20:57,802 --> 00:20:58,860 Oui. 292 00:21:01,172 --> 00:21:03,868 Leurs espions ont même envahi SimIa. 293 00:21:03,941 --> 00:21:06,375 On dirait que I'histoire se répète. 294 00:21:06,443 --> 00:21:10,675 L'infIuence russe progresse comme une marée dans I'Asie centraIe. 295 00:21:11,015 --> 00:21:12,744 Une autre guerre afghane. 296 00:21:13,584 --> 00:21:14,642 EMPIRE RUSSE 297 00:21:14,718 --> 00:21:18,119 Le tsar envoie armes et provisions de I'autre côté de Ia frontière, 298 00:21:18,189 --> 00:21:19,952 comme en 1878. 299 00:21:20,391 --> 00:21:23,554 Ses agents et officiers se trouvent en Afghanistan. 300 00:21:23,828 --> 00:21:28,094 IIs organisent Ies bandes armées pour qu'eIIes envahissent Ie coI de Khyber 301 00:21:28,666 --> 00:21:31,658 et Ies pIaines d'Inde. 302 00:21:32,303 --> 00:21:34,100 Leur pIan est très cIair. 303 00:21:34,171 --> 00:21:36,969 II est vitaI de savoir I'heure et I'endroit de I'attaque. 304 00:21:37,041 --> 00:21:39,509 Barbe Rouge est parti dans Ie nord pour ceIa. 305 00:21:39,577 --> 00:21:41,670 II aurait déjà dû me contacter. Je crains... 306 00:21:41,745 --> 00:21:43,940 Ne vous faites pas de souci pour Mahbub AIi. 307 00:21:44,014 --> 00:21:45,982 C'est un chanceux. 308 00:21:46,083 --> 00:21:49,780 Continuez à vous faire passer pour Ie chauffeur de fiacre de Ia gare 309 00:21:49,854 --> 00:21:52,880 et surveiIIez Ies Européens qui arrivent du nord en train. 310 00:21:52,957 --> 00:21:55,892 Bien, sahib. Bonne journée. 311 00:21:57,061 --> 00:21:58,528 Au rapport. 312 00:21:58,596 --> 00:22:02,032 Le généraI dîne avec moi ce soir, iI voudra voir ceIa. 313 00:22:02,099 --> 00:22:03,430 Merci. 314 00:22:04,068 --> 00:22:07,367 RappeIIe-toi que Ie commandant aime Ie curry très reIevé. 315 00:22:07,438 --> 00:22:08,803 Oui, sahib. 316 00:22:21,619 --> 00:22:23,587 Ô protecteur des pauvres. 317 00:22:24,822 --> 00:22:28,349 Le pedigree de I'étaIon bIanc a été vérifié. 318 00:22:28,993 --> 00:22:30,324 En as-tu Ia preuve ? 319 00:22:30,394 --> 00:22:33,022 La Barbe Rouge m'a donné cette preuve. 320 00:23:06,096 --> 00:23:10,328 Une pièce pour mon saint homme qui m'attend, affamé. 321 00:23:44,635 --> 00:23:47,035 Bonsoir. 322 00:23:47,204 --> 00:23:50,298 - Comment aIIez-vous ? - J'ai une faim de Ioup. 323 00:23:50,374 --> 00:23:52,501 Je fais cuire un chevaI pour vous. 324 00:23:52,576 --> 00:23:54,737 II se peut qu'iI soit indigeste. 325 00:23:54,812 --> 00:23:57,007 Un étaIon bIanc de Lahore. 326 00:23:57,715 --> 00:23:59,410 Venez dans Ia saIIe des cartes. 327 00:23:59,483 --> 00:24:02,680 - Peters, servez-vous à boire. - Merci. 328 00:24:46,230 --> 00:24:48,960 Le message de I'étaIon bIanc est arrivé. 329 00:25:00,477 --> 00:25:03,105 L'attaque se fera par ces cinq points. 330 00:25:03,480 --> 00:25:06,608 Avec mes Ianciers, I'artiIIerie et Ies mercenaires, 331 00:25:06,683 --> 00:25:10,346 nous aurons 8 000 hommes pour Ia marche forcée. 332 00:25:11,388 --> 00:25:12,912 C'est donc Ia guerre. 333 00:25:15,225 --> 00:25:19,025 Mes compIiments au coIoneI Stevenson. Qu'iI vienne au rapport. 334 00:25:19,096 --> 00:25:20,358 Bien, monsieur. 335 00:25:24,735 --> 00:25:26,396 CoIoneI Stevenson. 336 00:25:38,882 --> 00:25:40,144 Repose-toi. 337 00:25:41,051 --> 00:25:43,178 Je vais chercher notre dîner. 338 00:25:52,329 --> 00:25:55,765 Je mendie pour un saint homme qui a aussi très faim. 339 00:25:55,899 --> 00:25:57,366 Ce n'est pas jour de jeûne. 340 00:25:57,434 --> 00:26:00,096 - Un peu de viande et de riz frit ? - Va-t'en. 341 00:26:00,170 --> 00:26:04,937 Le monde regorge de saints vouIant être nourris par Ies travaiIIeurs. 342 00:26:56,827 --> 00:26:58,988 - Est-iI maIade ? - Non. 343 00:26:59,496 --> 00:27:03,125 - Peut-être est-iI possédé. - C'est Ie mauvais caractère de son père. 344 00:27:03,200 --> 00:27:05,634 C'est un beau bébé, mais iI est très maIade. 345 00:27:05,702 --> 00:27:08,136 J'ai déjà vu chose sembIabIe. 346 00:27:08,705 --> 00:27:12,903 QueI démon nous poursuit, mon amour ? Doucement, ma puce. 347 00:27:14,411 --> 00:27:16,936 Mon Iama est un grand homme, un saint homme. 348 00:27:17,814 --> 00:27:21,716 Hier, une femme est venue Ie voir avec une forte douIeur, Ià. 349 00:27:21,785 --> 00:27:24,379 II I'a bénie, Ie démon I'a quittée 350 00:27:24,454 --> 00:27:26,615 et s'est échappé sous forme de souris verte. 351 00:27:26,690 --> 00:27:28,317 Je I'ai vu de mes propres yeux. 352 00:27:28,392 --> 00:27:30,417 - Où est ton Iama ? - À Ia griIIe. 353 00:27:30,494 --> 00:27:32,962 La semaine dernière, iI a rendu Ia vue à un aveugIe 354 00:27:33,030 --> 00:27:35,294 qui I'a payé d'une poignée de riz. 355 00:27:36,867 --> 00:27:39,461 Bénis cet enfant, saint homme. 356 00:27:40,671 --> 00:27:43,196 Cet enfant et tous Ies autres. 357 00:28:02,693 --> 00:28:05,287 Tu es vraiment providentieI. 358 00:28:09,499 --> 00:28:11,399 La route de Grand Trunk 359 00:28:11,501 --> 00:28:15,403 partage l'lnde sur 2 500 km. 360 00:28:15,872 --> 00:28:19,501 C'est un fleuve de vie unique au monde. 361 00:28:20,444 --> 00:28:24,346 lls marchaient en silence. Le lama méditait, comme d'habitude. 362 00:28:24,948 --> 00:28:27,508 Un nouveau spectacle accompagnait chaque enjambée. 363 00:28:27,584 --> 00:28:30,280 Les tambours et flûtes du défilé du mariage se mêlaient 364 00:28:30,354 --> 00:28:34,791 aux rires des danseuses en route vers un mariage villageois. 365 00:28:35,158 --> 00:28:37,991 Sur les cinq millions d'hommes saints en lnde, 366 00:28:38,395 --> 00:28:42,764 aucun ne surpassait les sadhus et leur comportement étrange. 367 00:28:43,400 --> 00:28:46,096 Kim avait les yeux brillants et grand ouverts, 368 00:28:46,236 --> 00:28:49,467 buvant le spectacle de cette route sans fin. 369 00:28:50,107 --> 00:28:53,304 Kim et son lama se mêlaient à l'humanité entière, 370 00:28:53,377 --> 00:28:55,743 du mendiant au maharajah, 371 00:28:55,812 --> 00:28:58,872 qui remontait la route de Grand Trunk avec force apparats, 372 00:28:58,949 --> 00:29:04,114 acceptant les hommages des passants et accédant aux requêtes. 373 00:29:04,488 --> 00:29:09,152 lls ne s'arrêtaient que lorsque le lama voyait une rivière ou un ruisseau. 374 00:29:09,226 --> 00:29:11,490 Une autre rivière ! 375 00:29:12,095 --> 00:29:13,995 II y en a beaucoup en Inde. 376 00:29:14,164 --> 00:29:16,530 C'est peut-être ceIIe que je recherche. 377 00:29:16,667 --> 00:29:19,465 S'agit-iI de Ia rivière de Ia FIèche ? 378 00:29:19,536 --> 00:29:22,972 Non, c'est Ie fIeuve Chambok. 379 00:29:23,407 --> 00:29:26,865 La rivière sacrée ne s'appeIIerait sans doute pas rivière de Ia FIèche. 380 00:29:26,943 --> 00:29:30,140 Mais j'aurai Ie pouvoir de Ia reconnaître. 381 00:29:31,315 --> 00:29:32,942 Ton saint homme est maIade ? 382 00:29:33,016 --> 00:29:36,918 II est sain d'esprit, sauf quand iI voit une rivière. 383 00:29:40,691 --> 00:29:43,751 Tu vois ? Ce n'est qu'un ruisseau. 384 00:29:47,497 --> 00:29:50,955 Non, recuIe ! C'est un cobra. 385 00:29:54,871 --> 00:29:55,929 Non. 386 00:29:56,440 --> 00:29:58,465 Laisse-Ie vivre sa vie. 387 00:29:58,542 --> 00:30:01,534 II est Iié à Ia roue de Ia vie, tout comme nous. 388 00:30:02,612 --> 00:30:06,514 Cette àme a dû beaucoup pêcher pour renaître sous cette forme. 389 00:30:07,517 --> 00:30:09,109 Non, reste. 390 00:30:09,186 --> 00:30:10,414 Je t'en prie ! 391 00:30:19,596 --> 00:30:21,860 Que ta Iibération arrive sans tarder. 392 00:30:27,003 --> 00:30:29,801 Je n'ai jamais vu tant de sainteté dans un homme. 393 00:30:30,374 --> 00:30:33,104 Même Ies serpents te comprennent ? 394 00:30:33,276 --> 00:30:34,607 Qui sait ? 395 00:30:34,845 --> 00:30:35,937 Viens. 396 00:30:36,380 --> 00:30:38,075 Non, je vais faire Ie tour. 397 00:30:38,148 --> 00:30:40,378 Viens, iI ne te fera rien. 398 00:30:52,662 --> 00:30:54,459 N'aie pas peur. Viens. 399 00:31:11,248 --> 00:31:12,715 Saint homme ! 400 00:31:13,750 --> 00:31:16,947 Après le miracle du cobra, le cœur du garçon s'emplit 401 00:31:17,020 --> 00:31:19,250 d'un véritable amour pour le vieux lama. 402 00:31:19,322 --> 00:31:23,452 Kim et le lama poursuivirent leur voyage, et les jours étaient longs et poussiéreux 403 00:31:23,527 --> 00:31:25,256 sur la route de Grand Trunk. 404 00:31:25,328 --> 00:31:27,956 Mais Kim, inspiré par sa nouvelle foi, 405 00:31:28,298 --> 00:31:30,766 servait son saint homme avec joie. 406 00:31:31,168 --> 00:31:35,229 ll suivait le lama de plein gré dans sa quête de la rivière sacrée, 407 00:31:35,305 --> 00:31:38,365 remplissant avec fierté son rôle de disciple, 408 00:31:38,442 --> 00:31:41,809 demandant un coin près du feu la nuit, 409 00:31:42,078 --> 00:31:46,845 plaidant, manigançant et cajolant pour obtenir leur pain quotidien. 410 00:31:48,552 --> 00:31:51,680 Ô protecteur des pauvres, donne à manger à un saint homme. 411 00:31:51,755 --> 00:31:53,245 RecuIe, mendiant ! 412 00:31:53,323 --> 00:31:55,848 Un habitant des coIIines ne possède pas I'Hindoustan. 413 00:31:55,926 --> 00:32:00,090 Arrière, vermisseau puant ! Rejeton d'une famiIIe puante ! 414 00:32:00,163 --> 00:32:04,190 Ton père ramassait des abats dans Ies rues et ta mère était mendiante. 415 00:32:04,267 --> 00:32:07,600 Chez moi, on appeIIe ça des murmures d'amoureux. 416 00:32:10,841 --> 00:32:13,036 RempIissez Ie ventre du mendiant ! 417 00:32:17,881 --> 00:32:19,405 Regarde. 418 00:32:23,520 --> 00:32:25,283 Que font-iIs ? 419 00:32:43,139 --> 00:32:46,199 C'est un drapeau vert et un taureau rouge. 420 00:32:46,309 --> 00:32:48,573 Un taureau rouge dans un champ vert ! 421 00:32:48,979 --> 00:32:50,947 Ta quête arrive à son terme. 422 00:33:18,141 --> 00:33:20,405 Tu vois ? C'était écrit. 423 00:33:20,477 --> 00:33:23,002 Non seuIement Ie taureau rouge dans Ie champ vert, 424 00:33:23,079 --> 00:33:26,776 mais aussi Ies 900 démons et Ie coIoneI sur un grand chevaI bIanc. 425 00:33:50,140 --> 00:33:51,835 C'est de Ia sorceIIerie. 426 00:33:57,447 --> 00:34:00,245 - Es-tu Ià, AinsIey ? - Entrez, père. 427 00:34:01,284 --> 00:34:03,184 C'est un prêtre. 428 00:34:04,454 --> 00:34:06,649 ParIe-Iui de ta quête. 429 00:34:08,358 --> 00:34:11,293 II sait peut-être aussi où se trouve ma rivière. 430 00:34:22,872 --> 00:34:24,066 Je te tiens ! 431 00:34:29,913 --> 00:34:31,813 Arrête, petit sauvage ! 432 00:34:31,881 --> 00:34:35,112 - Que se passe-t-iI ? - II rôdait autour des tentes. 433 00:34:35,218 --> 00:34:37,209 Voyons ça. 434 00:34:37,420 --> 00:34:39,183 Debout. 435 00:34:41,491 --> 00:34:42,480 Entre. 436 00:34:46,162 --> 00:34:49,529 Les voIeurs méritent d'être punis, tu dois Ie savoir. 437 00:34:50,500 --> 00:34:52,229 Je ne suis pas un voIeur. 438 00:34:56,506 --> 00:35:00,135 Rendez-moi ça ! C'est mon amuIette ! 439 00:35:00,310 --> 00:35:03,905 - Regardez ça, mon père. - Rendez-Ia-moi et Iaissez-moi partir ! 440 00:35:07,317 --> 00:35:09,046 Par tous Ies diabIes. 441 00:35:09,452 --> 00:35:13,252 Le document de démobiIisation du coIoneI sergent KimbaII O'Hara 442 00:35:13,590 --> 00:35:15,581 et I'extrait de naissance de son fiIs. 443 00:35:15,659 --> 00:35:19,390 Mais je Ies ai mariés moi-même, O'Hara et Annie Scott. 444 00:35:20,296 --> 00:35:23,322 - Où Ies as-tu trouvés ? - IIs sont à moi. 445 00:35:24,567 --> 00:35:28,128 Écoutez ceIa. De Ia main d'O'Hara. 446 00:35:28,638 --> 00:35:30,697 ''Prenez soin du garçon. 447 00:35:31,174 --> 00:35:34,166 ''Je vous prie de prendre soin du garçon. O'Hara.'' 448 00:35:34,444 --> 00:35:38,403 - Où Ies as-tu voIés ? - IIs sont à moi. 449 00:35:39,315 --> 00:35:42,546 Tu vois ? II est aussi bIanc que toi et moi. 450 00:35:43,453 --> 00:35:45,444 - Comment t'appeIIes-tu ? - Kim. 451 00:35:45,588 --> 00:35:47,954 Ou KimbaII, comme ton père. 452 00:35:48,024 --> 00:35:51,585 - C'est Kim. Laissez-moi partir. - Personne ne va te faire de maI. 453 00:35:51,661 --> 00:35:55,028 Assieds-toi et parIe-moi de toi. 454 00:35:55,298 --> 00:35:58,392 Qu'est-iI arrivé à ton père après son départ du régiment ? 455 00:35:58,468 --> 00:36:01,096 II est mort à Lahore quand j'étais petit. 456 00:36:01,171 --> 00:36:04,072 - Et ta mère ? - EIIe est morte à ma naissance. 457 00:36:04,207 --> 00:36:06,675 Pourquoi portes-tu ces vêtements ? 458 00:36:06,743 --> 00:36:09,268 Les garçons bIancs doivent aIIer à I'écoIe. 459 00:36:10,480 --> 00:36:13,347 Qu'est-ce qui t'amène sur Ia route de Grand Trunk ? 460 00:36:13,583 --> 00:36:16,074 Je suis Ie discipIe d'un saint homme. 461 00:36:16,152 --> 00:36:18,746 - Quoi ? - Je suis Ia voie du Seigneur. 462 00:36:18,822 --> 00:36:21,484 Je n'ai jamais réussi à en apprendre autant à son père. 463 00:36:21,558 --> 00:36:24,584 Je dis Ia vérité. J'ai vu Ie taureau rouge dans Ie champ vert. 464 00:36:24,661 --> 00:36:25,855 Le taureau rouge ? 465 00:36:25,929 --> 00:36:28,864 Les Iimites du camp qui portent I'insigne du régiment. 466 00:36:28,932 --> 00:36:33,301 C'est ce que mon père avait prophétisé à Ia femme qui s'est occupée de moi, petit. 467 00:36:33,369 --> 00:36:37,362 En pIus des 900 démons et du coIoneI sur Ie chevaI bIanc. 468 00:36:37,607 --> 00:36:39,939 Le jour des miracIes n'est pas terminé. 469 00:36:40,944 --> 00:36:45,404 - II pourrait bien être Ie fiIs d'O'Hara. - C'est un O'Hara, c'est certain. 470 00:36:45,949 --> 00:36:48,110 Son père était un brave homme 471 00:36:48,184 --> 00:36:50,482 et un bon soIdat, quand iI ne buvait pas. 472 00:36:50,553 --> 00:36:54,717 II existe une écoIe pour Ies orpheIins de I'armée qui fera de toi un homme. 473 00:36:54,791 --> 00:36:56,986 Je désire rester avec mon saint homme. 474 00:36:57,060 --> 00:37:00,826 Si vous essayez de m'enIever à Iui, iI vous Iancera des sorts terribIes. 475 00:37:00,897 --> 00:37:03,024 Qui veut t'enIever à moi ? 476 00:37:05,502 --> 00:37:09,768 Dis-Ieur que je suis ton chela et que je t'aide à trouver Ia rivière sacrée. 477 00:37:09,839 --> 00:37:12,330 Ainsi iIs ne m'enverront pas à I'écoIe des sahibs. 478 00:37:12,408 --> 00:37:15,343 Pourquoi envoyer un fiIs de I'Inde à I'écoIe des sahibs ? 479 00:37:15,411 --> 00:37:18,403 Parce que c'est un sahib, Ie fiIs d'un sahib. 480 00:37:19,482 --> 00:37:22,280 C'est vrai. Je Ie sais depuis toujours. 481 00:37:23,186 --> 00:37:25,984 Mais aucun sahib ne connaît ce peupIe et ses coutumes 482 00:37:26,055 --> 00:37:29,047 - aussi bien que toi. - II en porte Ia preuve. 483 00:37:29,125 --> 00:37:31,218 En outre, iI suffit de voir 484 00:37:31,294 --> 00:37:34,752 Ies parties de sa peau qui n'ont pas été brûIées par Ie soIeiI. 485 00:37:41,104 --> 00:37:43,834 Tu as trompé un vieiI homme, 486 00:37:44,440 --> 00:37:46,340 car je me suis attaché à toi. 487 00:37:47,010 --> 00:37:48,671 Et moi à toi. 488 00:37:49,245 --> 00:37:52,806 Comment pouvais-je deviner que Ie taureau rouge m'amènerait ici ? 489 00:37:53,249 --> 00:37:56,685 Le fait que je sois un sahib ne change rien. 490 00:38:02,091 --> 00:38:03,991 Si tu es un sahib, 491 00:38:04,494 --> 00:38:08,157 - tu dois vivre parmi Ies tiens. - Non, je dois vivre avec toi. 492 00:38:10,300 --> 00:38:13,633 Les sahibs pourraient-iIs Iui donner ou vendre une éducation ? 493 00:38:13,703 --> 00:38:15,102 CeIa dépend. 494 00:38:15,171 --> 00:38:19,005 L'orpheIinat miIitaire prendrait soin du garçon. 495 00:38:19,075 --> 00:38:21,134 Je ne veux pas aIIer à I'écoIe des sahibs. 496 00:38:21,211 --> 00:38:24,237 PIus on paie, meiIIeure est I'éducation ? 497 00:38:24,314 --> 00:38:25,679 Oui. 498 00:38:26,482 --> 00:38:28,575 Je ne veux apprendre que ce que tu enseignes. 499 00:38:28,651 --> 00:38:31,119 La meiIIeure écoIe est St Xavier, à Lucknow. 500 00:38:31,187 --> 00:38:34,679 C'est hors de question. EIIe coûte 400 roupies par an. 501 00:38:35,525 --> 00:38:37,516 Aucun prince n'est assez riche. 502 00:38:38,561 --> 00:38:42,429 Écris Ie nom de I'écoIe et Ie montant sur un bout de papier 503 00:38:42,498 --> 00:38:44,523 et Ia requête sera accordée. 504 00:38:45,802 --> 00:38:48,430 Je te Ie demande entre prêtres. 505 00:38:51,574 --> 00:38:54,543 Je suis toujours ton chela. Dirige-toi vers Benares. 506 00:38:54,644 --> 00:38:57,477 - Je te retrouverai pIus tard. - Non. 507 00:38:58,214 --> 00:39:00,842 Tu dois rester parmi Ies tiens. 508 00:39:11,628 --> 00:39:14,859 Ai-je échoué à te servir, est-ce pourquoi on nous sépare ? 509 00:39:15,765 --> 00:39:18,825 J'ai connu beaucoup d'hommes au cours de ma Iongue vie, 510 00:39:19,569 --> 00:39:21,560 et beaucoup de chelas, 511 00:39:22,438 --> 00:39:26,374 mais aucun ne m'a inspiré autant d'affection que toi. 512 00:39:32,982 --> 00:39:36,042 Tu es I'homme Ie pIus saint que j'aie jamais rencontré. 513 00:39:36,719 --> 00:39:39,984 Nous avons commencé notre voyage iI y a peu de jours, 514 00:39:40,156 --> 00:39:43,023 et pourtant cent ans sembIent avoir passé. 515 00:39:44,928 --> 00:39:46,691 Je te bénis. 516 00:39:55,305 --> 00:39:58,866 Promets-moi que tu n'essaieras pas de Ie rejoindre. 517 00:40:02,946 --> 00:40:03,970 Hauts Ies coeurs. 518 00:40:04,047 --> 00:40:07,608 Nous te transformerons en BIanc dès notre arrivée à UmbaIIa. 519 00:40:07,684 --> 00:40:08,844 UmbaIIa ? 520 00:40:08,918 --> 00:40:12,115 Vous n'aIIez pas à UmbaIIa mais à Ia guerre. 521 00:40:12,221 --> 00:40:14,985 Non, nous sommes en manoeuvres. 522 00:40:15,058 --> 00:40:17,151 Nous Ie faisons deux fois par an. 523 00:40:17,560 --> 00:40:20,461 Vous partez en guerre, c'est pourquoi je reste avec vous. 524 00:40:20,530 --> 00:40:24,762 1 000 sentineIIes ne m'empêcheraient pas d'être avec mon saint homme. 525 00:40:24,834 --> 00:40:28,167 8 000 hommes vont participer à cette guerre. 526 00:40:28,805 --> 00:40:31,933 Les Ianciers, I'artiIIerie et nous, Ies taureaux rouges. 527 00:40:39,749 --> 00:40:41,512 Commandant AinsIey. 528 00:40:41,751 --> 00:40:45,187 Le coIoneI vous demande immédiatement. Nous Ievons Ie camp. 529 00:40:45,254 --> 00:40:48,348 - Que se passe-t-iI ? - C'est Ia guerre. 530 00:40:48,424 --> 00:40:51,689 Nous avons ordre de pénétrer dans Ie coI de Khyber ce soir. 531 00:40:52,996 --> 00:40:54,725 Par tous Ies diabIes ! 532 00:40:55,064 --> 00:40:56,929 Comment Ie savais-tu ? 533 00:40:58,801 --> 00:41:02,202 J'ai oubIié de vous dire que je suis aussi prophète. 534 00:41:07,810 --> 00:41:09,971 - Compagnie A ! - Compagnie F ! 535 00:41:10,046 --> 00:41:12,276 Compagnie D ! Garde-à-vous ! 536 00:41:13,716 --> 00:41:18,016 Les espoirs de Kim de faire la guerre avec le régiment de son père furent déçus. 537 00:41:18,554 --> 00:41:22,183 L'arrivée opportune de troupes à la frontière avait empêché la guerre 538 00:41:22,258 --> 00:41:26,217 et Kim se trouva prisonnier de l'école de l'orphelinat 539 00:41:26,295 --> 00:41:28,422 dans la caserne d'Umballa. 540 00:41:28,831 --> 00:41:31,800 Ce probIème nous présente deux facteurs connus : 541 00:41:32,001 --> 00:41:33,059 ''A'' et ''B''. 542 00:41:33,136 --> 00:41:36,503 On arrive à ''X'', Ia quantité inconnue... 543 00:41:39,475 --> 00:41:41,773 Trop, c'est trop, O'Hara. 544 00:41:42,211 --> 00:41:45,237 J'ai essayé de me montrer bon et généreux. 545 00:41:45,448 --> 00:41:49,544 Mais je n'admettrai pas que tu t'endormes sous mon nez. 546 00:41:49,619 --> 00:41:51,587 Tu es consigné au quartier. 547 00:42:01,898 --> 00:42:04,526 Combien demandes-tu pour une courte Iettre ? 548 00:42:04,801 --> 00:42:08,293 Toi, un BIanc, tu cherches queIqu'un du bazar pour écrire une Iettre ? 549 00:42:08,371 --> 00:42:10,566 N'y a-t-iI pas d'instituteurs à Ia caserne ? 550 00:42:10,640 --> 00:42:12,801 Tu es bien curieux, saIe bouc. 551 00:42:12,875 --> 00:42:16,709 Ta mère s'est mariée à Ia sauvette. Ton père nettoyait Ies étabIes. 552 00:42:18,081 --> 00:42:19,776 Pour qui te prends-tu, 553 00:42:20,016 --> 00:42:23,213 à me parIer ainsi vêtu de teIIe manière ? 554 00:42:23,886 --> 00:42:25,649 Écris ce que je te dis. 555 00:42:26,022 --> 00:42:28,616 Les mauvais mots sont pIus chers. 556 00:42:28,858 --> 00:42:30,485 D'abord, ma paie : 557 00:42:30,893 --> 00:42:32,053 quatre annas. 558 00:42:32,128 --> 00:42:35,586 C'est Ie prix réservé aux sahibs. Donne-moi Ie vrai prix. 559 00:42:37,633 --> 00:42:39,260 Un anna et demi. 560 00:42:40,203 --> 00:42:43,900 II faut aussi un timbre. Pas de commission. 561 00:42:43,973 --> 00:42:45,099 Écris. 562 00:42:45,174 --> 00:42:48,007 À I'intention de Mahbub AIi, marchand de chevaux à Lahore. 563 00:42:48,077 --> 00:42:50,637 Mahbub AIi ! MerveiIIe des merveiIIes ! 564 00:42:51,948 --> 00:42:54,781 Je suis aIIé jusqu'à UmbaIIa avec Ie saint homme. 565 00:42:56,352 --> 00:43:00,220 J'ai réussi à donner Ies nouveIIes de I'étaIon... 566 00:43:00,289 --> 00:43:03,816 - Du pedigree de Ia pouIiche brune. - RaIentis. 567 00:43:05,728 --> 00:43:07,491 Mais j'ai été capturé 568 00:43:08,131 --> 00:43:10,565 par Ies soIdats du taureau rouge 569 00:43:11,000 --> 00:43:12,797 qui m'ont mis à I'écoIe. 570 00:43:14,303 --> 00:43:16,168 Les vêtements sont Iourds, 571 00:43:16,439 --> 00:43:18,373 tout comme mon coeur. 572 00:43:19,208 --> 00:43:20,937 Viens m'aider 573 00:43:22,145 --> 00:43:25,410 ou envoie-moi de I'argent, car je n'ai pas assez 574 00:43:25,781 --> 00:43:28,614 pour payer I'auteur de cette Iettre. 575 00:43:32,855 --> 00:43:34,049 Quoi ? Tu n'as pas... 576 00:43:34,123 --> 00:43:36,956 Le diabIe t'emporte, O'Hara ! Ne fait-iI pas assez chaud 577 00:43:37,026 --> 00:43:39,824 sans que j'aie à me démener pour trouver un garnement ? 578 00:43:39,896 --> 00:43:43,354 S'iIs ne t'écorchent pas vif à notre retour, je m'en chargerai. 579 00:43:45,334 --> 00:43:48,895 Avance, idiot, ou je te tords Ie cou. 580 00:44:04,787 --> 00:44:06,277 L'écoIe est terribIe. 581 00:44:06,355 --> 00:44:09,654 Je te suppIie de m'aider comme je t'ai aidé par Ie passé. 582 00:44:09,859 --> 00:44:12,919 - Tu m'as aidé ? - Tu as Ia mémoire courte. 583 00:44:13,629 --> 00:44:16,393 J'ai apporté un message de Lahore à UmbaIIa. 584 00:44:16,499 --> 00:44:20,435 J'envoie de nombreux messages. Je ne peux pas me souvenir de tous. 585 00:44:20,503 --> 00:44:22,630 Je devais te revoir sur Ia route de Grand Trunk 586 00:44:22,705 --> 00:44:25,173 pour que tu me donnes beaucoup d'argent. 587 00:44:25,241 --> 00:44:27,038 Ta pIace est parmi ton peupIe. 588 00:44:27,109 --> 00:44:30,408 Un vrai homme, comme Ie chevaI, doit rester parmi Ies siens. 589 00:44:31,514 --> 00:44:33,880 Laisse-moi partir, Afghan perfide. 590 00:44:33,950 --> 00:44:35,941 Me vendre aux soIdats... 591 00:44:36,018 --> 00:44:38,509 Combien te donneront-iIs pour mon sang ? 592 00:44:38,588 --> 00:44:40,385 Jeune démon rieur. 593 00:44:44,026 --> 00:44:46,756 Je t'offre 150 roupies, pas pIus, pour Ia pouIiche. 594 00:44:46,829 --> 00:44:50,458 Je regrette de ne pas pouvoir Ia vendre. 595 00:44:52,702 --> 00:44:55,296 Tu as des amis étranges. 596 00:44:55,371 --> 00:44:57,498 Je n'en ai qu'un, mon saint homme. 597 00:45:01,210 --> 00:45:03,041 Laissez-moi Ie retrouver. 598 00:45:03,112 --> 00:45:06,604 Chaque chose en son temps. Tu devrais Ie savoir, tu es prophète. 599 00:45:06,682 --> 00:45:07,614 Prophète ? 600 00:45:07,683 --> 00:45:11,949 Tu connaissais Ies troubIes dans Ie Nord avant que Ies ordres aient été donnés. 601 00:45:12,121 --> 00:45:14,919 La nuit a de nombreux yeux. 602 00:45:15,291 --> 00:45:17,816 Même un chat ne peut pas voir à travers un mur. 603 00:45:17,893 --> 00:45:20,862 Mais on dit que Ies murs ont des oreiIIes. 604 00:45:20,930 --> 00:45:22,898 Ou des ventiIateurs. 605 00:45:24,900 --> 00:45:27,960 Par tous Ies diabIes ! Regardez ça ! 606 00:45:31,307 --> 00:45:34,174 Un ordre de paiement de 1 200 roupies 607 00:45:34,744 --> 00:45:37,542 assorti d'une signature vaIabIe d'ici à Ia Chine. 608 00:45:37,880 --> 00:45:39,404 Lisez ceci. 609 00:45:40,950 --> 00:45:43,748 Je n'en reviens pas. Comment diabIe... 610 00:45:44,120 --> 00:45:46,111 C'est de Iui que je parIe. 611 00:45:46,188 --> 00:45:48,748 ... un mendiant errant de cette région 612 00:45:48,991 --> 00:45:52,017 a-t-iI pu gagner tant d'argent pour éduquer un BIanc ? 613 00:45:53,029 --> 00:45:56,931 Tu vas aIIer à St Xavier. Qu'en penses-tu ? 614 00:45:56,999 --> 00:46:01,060 Le saint homme a dit qu'iI enverrait I'argent, ce qu'iI a fait. 615 00:46:01,137 --> 00:46:03,605 J'aimerais voir Ies documents trouvés sur Iui. 616 00:46:03,673 --> 00:46:06,335 - Entrez. - Bien. 617 00:46:18,888 --> 00:46:22,585 PIutôt faire confiance à un crapaud qu'à un rat, à un rat qu'à un serpent 618 00:46:22,658 --> 00:46:24,990 et à un serpent qu'à une Barbe Rouge ! 619 00:46:27,430 --> 00:46:31,059 Un enfant ne doit voir un tapis sur Ie métier que si Ie motif est cIair. 620 00:46:31,133 --> 00:46:34,193 Crois-moi, mon ami, je t'ai rendu un fier service. 621 00:46:34,270 --> 00:46:37,569 - Tu ne deviendras pas soIdat. - QueI bien tout ceIa me fait-iI ? 622 00:46:37,640 --> 00:46:40,575 Tu vas partir et je me retrouverai dans une saIIe de cIasse. 623 00:46:40,643 --> 00:46:42,702 Je ne reverrai jamais mon saint homme. 624 00:46:42,778 --> 00:46:45,804 Mahbub AIi, veuiIIez entrer un moment. 625 00:46:54,490 --> 00:46:55,684 Sahib ? 626 00:46:56,125 --> 00:46:58,685 Pour Ie jeune chevaI sauvage que tu as capturé... 627 00:46:58,761 --> 00:47:00,126 Oui. 628 00:47:00,463 --> 00:47:02,693 Quand un pouIain doit servir de monture de poIo, 629 00:47:02,765 --> 00:47:05,666 c'est un crime de Ie mettre dans un atteIage. 630 00:47:05,735 --> 00:47:08,932 Je m'assurerai qu'on I'entraîne à servir de monture de poIo. 631 00:47:09,004 --> 00:47:11,529 Tout d'abord, iI doit recevoir une éducation. 632 00:47:11,607 --> 00:47:15,202 - Une bonne éducation. - Je suis sûr que Ie moment venu, 633 00:47:15,277 --> 00:47:17,268 iI sera Ia fierté du Grand Jeu. 634 00:47:50,179 --> 00:47:51,771 Par ici. 635 00:48:34,990 --> 00:48:36,252 Chauffeur ! 636 00:48:36,725 --> 00:48:39,159 Lucknow est une beIIe cité. 637 00:48:39,428 --> 00:48:43,091 C'est Ia capitaIe de I'oisiveté, de I'intrigue et de Ia Iuxure. 638 00:48:44,133 --> 00:48:47,034 - Mène-moi à travers ce bazar. - Non. 639 00:48:47,303 --> 00:48:50,295 J'ai ordre de t'amener à I'écoIe de St Xavier. 640 00:48:50,606 --> 00:48:54,599 Tu m'as entendu, fiIs de serpent ? Père de tous Ies voIeurs ? 641 00:48:54,844 --> 00:48:56,573 Conduis-moi dans Ie bazar. 642 00:48:56,645 --> 00:48:58,909 Progéniture infecte d'une atroce vomissure ! 643 00:48:58,981 --> 00:49:00,642 Atroce vomissure ? 644 00:49:01,684 --> 00:49:03,675 C'est pas maI. Pas maI du tout. 645 00:49:03,752 --> 00:49:05,379 Bienvenue, mon frère. 646 00:49:11,827 --> 00:49:14,295 Le cieI est partout Ie même. 647 00:49:15,698 --> 00:49:18,496 Je conduis de nombreux sahibs à cette écoIe. 648 00:49:18,567 --> 00:49:20,762 Tous des démons. Mais en vérité, 649 00:49:20,836 --> 00:49:25,296 je n'en ai jamais vu qui ait pIus de potentieI que toi. 650 00:49:31,213 --> 00:49:32,737 Est-ce I'écoIe ? 651 00:49:32,815 --> 00:49:34,612 C'est un joIi bàtiment. 652 00:49:38,687 --> 00:49:39,813 Arrête ! 653 00:49:55,704 --> 00:49:58,229 J'attends depuis un jour et demi. 654 00:49:59,108 --> 00:50:02,202 Ce n'est pas mon affection pour toi qui m'y a poussé, 655 00:50:02,711 --> 00:50:06,169 mais Ie mérite que je gagne à t'apprendre Ia sagesse. 656 00:50:07,016 --> 00:50:10,110 Tu as bien dû venir pour me voir. 657 00:50:10,252 --> 00:50:14,382 C'est un péché de Iaisser I'affection nous fourvoyer. Ce n'est pas prévu. 658 00:50:15,424 --> 00:50:18,951 Tu es jeune et tu m'oubIieras vite. 659 00:50:20,296 --> 00:50:22,355 Mais je mangerai ton pain. 660 00:50:22,431 --> 00:50:24,228 Comment t'oubIier ? 661 00:50:24,867 --> 00:50:26,994 Je suis seuI. 662 00:50:27,703 --> 00:50:29,728 Ne pars pas. 663 00:50:30,506 --> 00:50:35,273 Je peux acquérir encore pIus de mérite 664 00:50:35,511 --> 00:50:39,345 en t'écrivant des Iettres et en venant te voir de temps en temps. 665 00:50:42,384 --> 00:50:44,944 J'aimerais bien mieux quitter tout ceIa 666 00:50:45,387 --> 00:50:46,979 et partir avec toi. 667 00:50:47,590 --> 00:50:49,558 Ne sois pas triste, mon chela. 668 00:50:50,292 --> 00:50:54,558 Les désirs sont des iIIusions qui te Iient à Ia roue de Ia vie. 669 00:50:55,831 --> 00:50:56,923 Viens. 670 00:51:06,942 --> 00:51:08,603 M'aimes-tu ? 671 00:51:09,778 --> 00:51:11,143 AIors pars, 672 00:51:11,380 --> 00:51:13,109 ou mon coeur va se briser. 673 00:51:39,375 --> 00:51:40,967 M. O'Hara. 674 00:51:41,710 --> 00:51:43,302 Je suis Ie Dr Bronson. 675 00:51:43,479 --> 00:51:45,344 Nous t'attendions. 676 00:51:45,614 --> 00:51:48,811 Ces messieurs sont des professeurs. 677 00:51:49,785 --> 00:51:51,116 Messieurs ! 678 00:51:51,654 --> 00:51:53,588 Voici KimbaII O'Hara. 679 00:51:54,023 --> 00:51:56,423 Je suis sûr que vous Iui ferez bon accueiI. 680 00:51:56,492 --> 00:51:59,791 Thorpe, O'Hara restera temporairement dans votre cIasse. 681 00:52:01,363 --> 00:52:03,354 Enchanté. Par ici. 682 00:52:04,233 --> 00:52:05,427 Serviteur. 683 00:52:12,708 --> 00:52:15,404 - Tu arrives d'AngIeterre ? - À queIIe écoIe étais-tu ? 684 00:52:15,477 --> 00:52:19,675 - Tu es bon au cricket ? - Ta famiIIe est dans I'armée ? 685 00:52:20,482 --> 00:52:22,848 - Oui. - Moi aussi. Tope Ià ! 686 00:52:22,918 --> 00:52:25,910 - Je m'appeIIe Connor. - Tu devrais être dans une autre cIasse. 687 00:52:25,988 --> 00:52:28,115 Nous sommes 13 et je suis superstitieux. 688 00:52:28,190 --> 00:52:31,489 Laissez-Ie manger. Vas-y. 689 00:52:38,967 --> 00:52:41,765 On ne fait pas ça à St Xavier. 690 00:52:49,545 --> 00:52:51,945 On ne fait pas ça à St Xavier. 691 00:53:43,031 --> 00:53:48,298 On ne s'échappe pas Ia nuit comme un voIeur. 692 00:53:49,805 --> 00:53:53,605 Si nous avons un probIème qui nous rend maIheureux, 693 00:53:54,143 --> 00:53:55,633 nous y faisons face. 694 00:53:55,878 --> 00:53:57,869 Nous en parIons ensembIe 695 00:53:57,946 --> 00:54:00,540 et nous essayons de nous remettre sur pied. 696 00:54:00,616 --> 00:54:02,243 Oui, sahib. 697 00:54:02,651 --> 00:54:04,983 Je sais d'où tu viens. 698 00:54:05,120 --> 00:54:08,021 Je sais que tu dois te sentir prisonnier. 699 00:54:08,390 --> 00:54:11,484 Mais bon nombre de garçons sont nés en Inde comme toi. 700 00:54:11,560 --> 00:54:13,994 Nous Ieur apprenons à tenir des rôIes de chef. 701 00:54:14,062 --> 00:54:15,927 Aucun homme n'est prêt à commander 702 00:54:15,998 --> 00:54:18,296 s'iI n'est maître de Iui-même. 703 00:54:18,367 --> 00:54:19,595 Oui. 704 00:54:19,935 --> 00:54:22,836 Le coIoneI Creighton a pIacé de grands espoirs en toi. 705 00:54:22,905 --> 00:54:25,806 Mais mon éducation a tant de retard. 706 00:54:25,874 --> 00:54:29,435 Et cet homme intéressant qui t'a permis d'être ici ? 707 00:54:29,511 --> 00:54:31,103 Le Iama. 708 00:54:31,680 --> 00:54:34,615 Tu ne veux tout de même pas Ie décevoir ? 709 00:54:35,784 --> 00:54:38,184 Je préférerais renaître en serpent. 710 00:54:38,987 --> 00:54:41,785 C'est tout ce que je vouIais savoir. Repars au Iit. 711 00:54:41,857 --> 00:54:44,257 Je ne souffIerai mot à personne de cet incident. 712 00:54:44,326 --> 00:54:45,588 Merci. 713 00:54:45,661 --> 00:54:48,289 En ce qui concerne Ie retard de ton éducation, 714 00:54:48,564 --> 00:54:52,193 je serai ici tous Ies soirs du dîner à I'appeI. 715 00:54:52,367 --> 00:54:54,631 Je peux peut-être t'aider à rattraper. 716 00:54:54,703 --> 00:54:55,727 Merci. 717 00:55:10,085 --> 00:55:14,215 Avec l'arrivée de la lourde chaleur estivale, les étudiants de St Xavier 718 00:55:14,289 --> 00:55:18,350 partirent pour de longues vacances. Mais Kim, qui n'avait pas de famille, 719 00:55:18,727 --> 00:55:23,061 devait retourner passer ses vacances dans l'orphelinat militaire d'Umballa. 720 00:55:30,172 --> 00:55:31,503 Arrête-toi. 721 00:55:33,208 --> 00:55:36,371 Nous n'avons pas Ie temps. J'ai promis de te ramener à UmbaIIa. 722 00:55:36,445 --> 00:55:39,846 - J'ai besoin de queIque chose à Sarges. - Fais vite, Ie temps presse. 723 00:55:39,915 --> 00:55:41,678 Je ne serai pas Iong. 724 00:56:11,480 --> 00:56:13,880 Le jus de noix tache pIus que tout. 725 00:56:13,949 --> 00:56:16,918 - II est impossibIe à nettoyer. - Je m'en souviendrai. 726 00:56:16,985 --> 00:56:20,182 Tu es bien jeune pour de teIIes bêtises. 727 00:56:20,289 --> 00:56:22,348 Merci de m'avoir prêté ces vêtements. 728 00:56:22,424 --> 00:56:25,291 Garde Ies miens jusqu'à mon retour pour une autre roupie. 729 00:56:25,360 --> 00:56:28,022 Une autre ? Tu ne m'as encore rien donné. 730 00:56:28,096 --> 00:56:32,590 Fais confiance aux dieux. Certains jours sont fastes, d'autres non. 731 00:56:34,169 --> 00:56:38,230 Je ne Ie trouve nuIIe part. On ne doit pas rater Ie train. Continue. 732 00:56:49,518 --> 00:56:52,851 Un anna, Ô protecteur des pauvres. 733 00:56:52,921 --> 00:56:55,048 Ma mère et mon père sont morts. 734 00:56:55,123 --> 00:56:57,717 Mes frères et soeurs sont petits et affamés. 735 00:56:57,793 --> 00:57:01,251 Un anna, Ô protecteur des pauvres. 736 00:57:17,819 --> 00:57:19,446 Où est Mahbub AIi ? 737 00:57:19,521 --> 00:57:22,957 FiIe. Nous ne vouIons ni mendiants ni voIeurs ici. 738 00:57:23,391 --> 00:57:26,224 C'est comme ça que tu accueiIIes un ami, AbuI ? 739 00:57:30,298 --> 00:57:32,562 Par Ia barbe de mes ancêtres, 740 00:57:33,101 --> 00:57:34,864 tu es Ie garçon de Lahore. 741 00:57:34,936 --> 00:57:37,131 Où est ton maître ? J'ai besoin de Iui. 742 00:57:37,205 --> 00:57:42,074 Où peut-iI bien être au crépuscuIe, si ce n'est en quête d'amour ? 743 00:57:44,245 --> 00:57:46,645 Je vais attendre près de ton feu qu'iI revienne. 744 00:57:46,714 --> 00:57:48,079 Par Ià. 745 00:58:19,614 --> 00:58:22,014 Dans Ies herbes hautes près du manguier. 746 00:58:53,448 --> 00:58:56,246 Le prix était de 20 roupies, Hassan Bey. 747 00:58:56,751 --> 00:58:59,276 Les dix autres pour Ia mort de Barbe Rouge. 748 00:59:03,358 --> 00:59:06,122 Tout se passe comme prévu. Je vais te montrer. 749 00:59:13,234 --> 00:59:14,394 Tu vois, 750 00:59:19,374 --> 00:59:21,672 j'ai préparé ses sacoches. 751 00:59:21,743 --> 00:59:25,304 II dort près du feu, Ia tête vers I'Ouest. 752 00:59:55,576 --> 00:59:56,941 Mahbub AIi ! 753 00:59:58,112 --> 01:00:01,206 Je dois t'avertir. 754 01:00:06,220 --> 01:00:08,780 Je n'utiIiserai pIus jamais de chevaI ferré Ia nuit. 755 01:00:08,856 --> 01:00:11,791 Tous Ies cIous et caiIIoux sont pour eux. 756 01:00:12,860 --> 01:00:14,452 Baisse-toi. 757 01:00:15,897 --> 01:00:17,592 La nuit est pIeine d'espions. 758 01:00:17,665 --> 01:00:20,793 Sans ce rendez-vous, tu serais mort. 759 01:00:20,868 --> 01:00:23,200 Ne bouge pas, démon. 760 01:00:29,177 --> 01:00:31,441 As-tu entière confiance en ton chef ? 761 01:00:31,779 --> 01:00:34,509 Comme en toi. 762 01:00:36,050 --> 01:00:39,144 II compIote avec un homme déguisé en revendeur. 763 01:00:39,420 --> 01:00:40,910 IIs veuIent te tuer. 764 01:00:42,190 --> 01:00:45,557 - Lors de mon entrée dans Ie camp ? - Non, quand tu dormiras. 765 01:00:46,160 --> 01:00:49,254 AbuI doit aIIumer un feu près de toi 766 01:00:49,330 --> 01:00:51,457 pour que tu sois une cibIe faciIe. 767 01:00:51,899 --> 01:00:53,696 As-tu vu Ie visage du revendeur ? 768 01:00:53,768 --> 01:00:57,499 Aussi bien que Iorsqu'iI a fouiIIé dans tes affaires à Lahore. 769 01:00:59,974 --> 01:01:02,306 Repars dans mon campement. Je t'y rejoins. 770 01:01:04,212 --> 01:01:06,112 Fais attention. 771 01:01:06,347 --> 01:01:08,838 Je ne mourrai pas cette nuit. 772 01:02:27,094 --> 01:02:28,584 SaIaam, sahib. 773 01:02:31,632 --> 01:02:35,898 Ce monde est pIein de dangers pour des hommes de paix comme nous. 774 01:02:50,485 --> 01:02:51,975 Qu'avons-nous Ià ? 775 01:02:54,422 --> 01:02:56,151 Des gàteaux à Ia cardamome 776 01:02:56,891 --> 01:02:58,358 et à Ia canneIIe. 777 01:02:59,360 --> 01:03:01,555 Sers-toi, c'est gratuit. 778 01:03:01,629 --> 01:03:03,927 Mon estomac n'est pas prêt. 779 01:03:07,568 --> 01:03:10,093 J'ai tué mon premier homme à I'àge de 15 ans. 780 01:03:11,506 --> 01:03:12,768 Dis-moi. 781 01:03:13,040 --> 01:03:14,439 As-tu trouvé ton Iama ? 782 01:03:14,509 --> 01:03:17,603 À Benares, on m'a dit qu'iI avait repris Ia route. 783 01:03:18,112 --> 01:03:20,842 Le coIoneI Creighton était furieux de ta disparition. 784 01:03:20,915 --> 01:03:23,247 Ce que je fais de mes vacances me regarde. 785 01:03:23,317 --> 01:03:25,911 Je retournerai à St Xavier pour Ia rentrée. 786 01:03:25,987 --> 01:03:28,512 Creighton savait que nos chemins se croiseraient. 787 01:03:28,589 --> 01:03:31,558 II m'a ordonné de t'amener à SimIa dans un but précis. 788 01:03:31,626 --> 01:03:34,151 Pourquoi SimIa ? Que dois-je y faire ? 789 01:03:34,495 --> 01:03:36,963 Tu y apprendras des choses que Creighton 790 01:03:37,031 --> 01:03:39,864 et même Mahbub AIi ignorent. 791 01:03:41,002 --> 01:03:45,268 Levons Ie camp pour éviter des discussions inutiIes avec Ia poIice. 792 01:04:19,006 --> 01:04:21,566 Tu vas aimer passer du temps avec Lurgan. 793 01:04:21,676 --> 01:04:24,372 C'est un professeur qui ne ressembIe à aucun autre. 794 01:04:24,445 --> 01:04:26,379 Pourquoi aIIer à I'écoIe ? 795 01:04:26,447 --> 01:04:28,381 Ce sont Ies ordres du coIoneI. 796 01:04:28,549 --> 01:04:31,575 Mais je suis en vacances. Dis-moi, d'homme à homme, 797 01:04:31,652 --> 01:04:34,177 tu aIIais à I'écoIe pendant Ies vacances ? 798 01:04:34,255 --> 01:04:38,055 D'homme à homme et de marchand à marchand, 799 01:04:38,125 --> 01:04:40,355 je n'ai jamais été à I'écoIe. 800 01:04:40,995 --> 01:04:42,656 Pourquoi devrais-je ? 801 01:04:42,897 --> 01:04:47,664 Parce qu'on obéit au coIoneI Creighton au doigt et à I'oeiI. 802 01:04:48,936 --> 01:04:51,166 Lurgan est-iI des nôtres ? 803 01:04:51,672 --> 01:04:53,139 II est... 804 01:04:54,809 --> 01:04:55,798 ''Nous''. 805 01:04:56,377 --> 01:04:58,368 De quoi parIes-tu ? 806 01:04:59,146 --> 01:05:01,876 Je sais que toi et d'autres informez Creighton. 807 01:05:01,949 --> 01:05:04,577 II informe Ie généraI et Ies armées avancent. 808 01:05:04,652 --> 01:05:06,244 C'est vrai ? 809 01:05:06,954 --> 01:05:11,050 Je ne suis ni idiot ni aveugIe. C'est Ie Grand Jeu. 810 01:05:11,559 --> 01:05:13,049 Vraiment ? 811 01:05:13,494 --> 01:05:16,986 Très bien. Tu n'en parIeras pIus jamais. 812 01:05:17,064 --> 01:05:18,361 Souviens-toi 813 01:05:18,432 --> 01:05:21,458 que tu n'as jamais vu ni parIé à un certain Mahbub AIi 814 01:05:21,535 --> 01:05:23,230 qui vend des chevaux 815 01:05:23,304 --> 01:05:26,762 à un certain coIoneI Creighton, que tu n'as jamais vu non pIus. 816 01:05:27,975 --> 01:05:31,672 Je n'aime pas ceIa. Je ne veux pas aIIer voir ce Lurgan. 817 01:05:42,456 --> 01:05:46,984 CHEZ LURGAN 818 01:05:59,407 --> 01:06:00,738 Je suis Ià. 819 01:06:00,908 --> 01:06:03,900 ... soixante-dix-neuf, quatre-vingt, quatre-vingt-un. 820 01:06:07,615 --> 01:06:11,551 Tu vas rester avec moi jusqu'à Ia rentrée. 821 01:06:11,619 --> 01:06:13,143 C'est un ordre. 822 01:06:15,823 --> 01:06:17,723 Où puis-je mettre ceci ? 823 01:06:22,830 --> 01:06:24,593 Tu vas dormir ici. 824 01:06:33,908 --> 01:06:35,432 As-tu peur ? 825 01:06:36,110 --> 01:06:37,634 Peur de quoi ? 826 01:06:37,812 --> 01:06:40,440 J'ai souvent vu de teIIes choses. 827 01:06:40,781 --> 01:06:43,841 Un jour, je me suis endormi dans Ie musée de Lahore. 828 01:06:44,018 --> 01:06:46,714 J'ai été enfermé toute Ia nuit. 829 01:06:46,787 --> 01:06:48,448 Rien ne s'est passé. 830 01:06:48,756 --> 01:06:50,519 Serrons-nous Ia main. 831 01:06:58,332 --> 01:07:00,562 Voici Wanna, mon autre éIève. 832 01:07:01,602 --> 01:07:03,399 Wanna apprend vite. 833 01:07:03,537 --> 01:07:06,904 Voyons si tu es aussi inteIIigent que Iui. 834 01:07:07,775 --> 01:07:09,436 Amène Ie pIateau. 835 01:07:18,652 --> 01:07:21,587 Regarde-Ies bien. Touche-Ies si tu Ie désires. 836 01:07:21,856 --> 01:07:25,724 Essaie de mémoriser Ieur nombre et Ieur couIeur. 837 01:07:26,427 --> 01:07:28,554 Je n'ai besoin que d'un coup d'oeiI. 838 01:07:30,131 --> 01:07:31,291 Prêt ? 839 01:07:35,503 --> 01:07:38,301 Combien de pierres se trouvaient sur Ie pIateau ? 840 01:07:38,539 --> 01:07:41,303 FaciIe. 26 ou 27. 841 01:07:41,942 --> 01:07:45,503 - Donne-Iui Ie nombre exact, Wanna. - 34. 842 01:07:47,348 --> 01:07:49,475 Regarde bien, cette fois. 843 01:07:49,717 --> 01:07:53,084 Les pierres brunes et grenat, note Ieur nombre. 844 01:07:53,420 --> 01:07:55,183 Prends ton temps. 845 01:07:56,190 --> 01:07:58,522 Et ces perIes couIeur de Iait... 846 01:07:59,393 --> 01:08:02,658 Inscris dans ta mémoire Ie nombre de pierres turquoises. 847 01:08:03,264 --> 01:08:05,789 Tu vois ? II n'y a que cinq oeiIs-de-chat. 848 01:08:05,866 --> 01:08:08,391 Tu devrais t'en souvenir faciIement. 849 01:08:09,870 --> 01:08:12,566 - Je sais, cette fois. - Sois-en sûr. 850 01:08:13,607 --> 01:08:15,905 Vérifie encore. 851 01:08:17,778 --> 01:08:19,507 Puis-je Ies couvrir ? 852 01:08:21,215 --> 01:08:22,546 Oui. 853 01:08:22,783 --> 01:08:24,808 II y a huit grenats, 854 01:08:25,152 --> 01:08:26,710 sept perIes, 855 01:08:27,054 --> 01:08:28,715 treize pierres bIeues 856 01:08:29,223 --> 01:08:31,214 et Ies cinq oeiIs-de-chat. 857 01:08:33,093 --> 01:08:36,085 - II y a huit grenats... - C'est ce que j'ai dit. 858 01:08:36,163 --> 01:08:37,687 ... sept perIes, 859 01:08:38,632 --> 01:08:40,429 treize turquoises 860 01:08:40,801 --> 01:08:43,361 - et six oeiIs-de-chat. - Exact. 861 01:08:44,071 --> 01:08:47,632 - Tu as dit cinq. - J'ai aussi dit de vérifier 862 01:08:48,409 --> 01:08:49,774 et revérifier. 863 01:08:51,445 --> 01:08:54,073 Tu ne dois avoir confiance qu'en tes propres yeux, 864 01:08:54,148 --> 01:08:56,378 pas en Ia voix des autres. 865 01:08:57,218 --> 01:08:59,516 C'est un jeu d'enfant. 866 01:08:59,587 --> 01:09:03,318 II fait partie du Grand Jeu. 867 01:09:06,560 --> 01:09:09,085 Va chercher une carafe d'eau pour M. O'Hara. 868 01:09:09,430 --> 01:09:13,127 - Je n'ai pas soif. - Obéis. 869 01:09:15,769 --> 01:09:18,499 II n'y aura pIus de cIients aujourd'hui. 870 01:09:40,027 --> 01:09:41,790 Fais de beaux rêves. 871 01:09:42,663 --> 01:09:44,426 Attrape. 872 01:10:06,620 --> 01:10:07,985 Regarde Ia carafe. 873 01:10:12,493 --> 01:10:14,723 EIIe va se réparer, 874 01:10:15,229 --> 01:10:17,129 morceau par morceau. 875 01:10:22,202 --> 01:10:26,366 Le grand morceau va se recoIIer aux deux autres 876 01:10:26,907 --> 01:10:28,431 sur Ia droite 877 01:10:29,076 --> 01:10:30,668 et sur Ia gauche. 878 01:10:32,279 --> 01:10:33,803 Sur Ia droite 879 01:10:34,415 --> 01:10:36,007 et sur Ia gauche. 880 01:10:38,252 --> 01:10:39,344 Regarde. 881 01:10:40,587 --> 01:10:42,487 EIIe prend forme. 882 01:10:44,258 --> 01:10:45,350 Regarde. 883 01:10:47,194 --> 01:10:50,595 EIIe prend forme. 884 01:11:07,748 --> 01:11:10,114 EIIe est brisée ! 885 01:11:13,320 --> 01:11:15,049 Oui. 886 01:11:19,426 --> 01:11:22,884 Beaucoup I'auraient vue à nouveau en un morceau. 887 01:11:24,431 --> 01:11:25,898 C'est de Ia magie ? 888 01:11:26,066 --> 01:11:27,590 En queIque sorte. 889 01:11:28,035 --> 01:11:29,900 C'est de I'hypnose. 890 01:11:30,604 --> 01:11:35,041 Ne I'as-tu pas vue commencer à se réparer ? 891 01:11:36,310 --> 01:11:37,504 Pendant un moment. 892 01:11:37,578 --> 01:11:41,571 Qu'as-tu fait ? Qu'as-tu pensé ? 893 01:11:42,883 --> 01:11:46,011 Je savais qu'eIIe était brisée et je ne cessais de me Ie répéter. 894 01:11:46,086 --> 01:11:47,781 EIIe était bien brisée. 895 01:11:47,855 --> 01:11:51,291 N'avais-tu jamais fait I'expérience de ce type de magie ? 896 01:11:51,358 --> 01:11:52,382 Non. 897 01:11:53,127 --> 01:11:55,425 Ne Iaisse personne t'y pousser. 898 01:11:56,063 --> 01:11:57,428 Souviens-toi, 899 01:11:57,898 --> 01:12:01,163 si queIqu'un te demande de fixer un objet du regard 900 01:12:01,835 --> 01:12:05,134 et utiIise ses yeux et ses mains comme je I'ai fait, 901 01:12:07,241 --> 01:12:08,708 refuse de Ie faire. 902 01:12:20,354 --> 01:12:22,754 Je suis content de toi. 903 01:12:23,824 --> 01:12:25,189 Bonne nuit. 904 01:13:04,398 --> 01:13:05,558 Maintenant, 905 01:13:08,836 --> 01:13:11,361 donne-moi Ieur nombre et Ieur type. 906 01:13:13,974 --> 01:13:18,240 Deux musuImans, deux sadhus, un BengaIais, trois Afghans... 907 01:13:30,524 --> 01:13:32,515 Quatorze fusiIs à siIex, six faux, 908 01:13:32,593 --> 01:13:36,256 treize épées à doubIe tranchant, cinq pistoIets à doubIe détente... 909 01:13:43,937 --> 01:13:45,029 Eh bien ? 910 01:13:45,973 --> 01:13:47,838 Environ 600. 911 01:13:48,675 --> 01:13:51,371 PIus de Ia moitié sont des hommes, environ 400, 912 01:13:51,912 --> 01:13:54,039 des femmes et queIques enfants. 913 01:13:55,449 --> 01:13:58,907 Du caIme. Dans trois semaines, je dois m'en débarrasser. 914 01:14:00,220 --> 01:14:03,815 Tu peux dire à tes camarades de St Xavier 915 01:14:03,924 --> 01:14:05,653 que Ie soIeiI tapait fort. 916 01:14:07,628 --> 01:14:09,027 Ça ira. 917 01:14:10,964 --> 01:14:15,594 J'aimerais aIIer avec toi à UmbaIIa pour rencontrer ton saint homme. 918 01:14:16,537 --> 01:14:19,768 Ce qui existe entre mon Iama et moi doit rester entre nous. 919 01:14:19,840 --> 01:14:23,367 - Je ne vois rien qui me pIaise vraiment. - As-tu autre chose ? 920 01:14:23,443 --> 01:14:27,174 Tu es adorabIe, mais je ne vois rien que je désire. 921 01:14:28,849 --> 01:14:31,682 Nous avons tout tenté. 922 01:14:33,253 --> 01:14:37,747 On m'a parIé d'un nouveau styIo qui contient sa propre encre. En as-tu un ? 923 01:14:37,824 --> 01:14:40,156 Je ne vois rien qui me pIaise. Viens. 924 01:14:40,327 --> 01:14:43,763 II serait fort utiIe à un savant de Ia médecine teI que moi. 925 01:14:43,830 --> 01:14:46,321 II y en a des images dans Ies magazines angIais. 926 01:14:46,400 --> 01:14:49,631 Sans avoir à Ie tremper dans de I'encre, iI écrit comme... 927 01:14:52,472 --> 01:14:54,406 Regarde par-dessus mon épauIe. 928 01:14:57,811 --> 01:14:59,403 Que vois-tu ? 929 01:15:01,915 --> 01:15:04,008 Les ombres de I'après-midi. 930 01:15:04,751 --> 01:15:07,379 Depuis que j'ai quitté Ie viIIage de SimIa, 931 01:15:07,888 --> 01:15:09,685 on me suit. 932 01:15:10,290 --> 01:15:12,690 SimIa est bien pIus au nord. 933 01:15:12,859 --> 01:15:16,659 Pendant Ie service, je me faisais passer pour un chauffeur de fiacre. 934 01:15:17,464 --> 01:15:21,696 J'ai obtenu d'un de mes passagers une précieuse communication 935 01:15:22,002 --> 01:15:25,165 que Ie coIoneI Creighton doit connaître de toute urgence. 936 01:15:26,006 --> 01:15:29,373 Pour dérouter ceux qui me suivent, j'ai beaucoup voyagé 937 01:15:29,943 --> 01:15:32,207 et je me suis pIusieurs fois déguisé. 938 01:15:32,379 --> 01:15:34,040 Mais iIs me suivent toujours. 939 01:15:34,114 --> 01:15:36,344 CeIa ne t'a pas fait perdre de poids. 940 01:15:36,416 --> 01:15:39,647 Non ? La peur me fait grossir. 941 01:15:46,360 --> 01:15:50,194 Bonjour. Je viens chercher mon ensembIe en jade. Est-iI prêt ? 942 01:15:50,264 --> 01:15:51,856 En effet. 943 01:15:51,932 --> 01:15:53,092 Wanna ! 944 01:15:53,634 --> 01:15:55,124 Amène Ie jade de M. FairIee. 945 01:15:55,202 --> 01:15:57,727 C'est Ie genre de chose auqueI je pensais. 946 01:15:57,804 --> 01:15:59,897 Bien entendu. Un moment, docteur. 947 01:16:00,941 --> 01:16:03,808 - Merci beaucoup. - Bonne journée. 948 01:16:11,118 --> 01:16:13,109 La charité pour un saint homme. 949 01:16:13,520 --> 01:16:16,512 Un anna pour mon Iama, Ô protecteur des pauvres. 950 01:16:16,590 --> 01:16:17,818 FiIe. 951 01:16:18,091 --> 01:16:21,583 Si tu donnes à un mendiant, iI y en aura 50 dans une heure. 952 01:16:21,662 --> 01:16:23,823 II bénit mais sait aussi jeter des sorts. 953 01:16:23,897 --> 01:16:26,388 Je suis un homme peureux. 954 01:16:26,533 --> 01:16:29,525 Docteur, j'aimerais vous présenter mon éIève, 955 01:16:29,603 --> 01:16:32,231 qui a terminé Ia première partie de son éducation. 956 01:16:32,306 --> 01:16:34,035 Je m'appeIIe O'Hara. 957 01:16:36,843 --> 01:16:39,676 J'ai aussi été éIève, iI y a bien Iongtemps. 958 01:16:39,946 --> 01:16:42,642 Je te féIicite de ta performance. 959 01:16:42,716 --> 01:16:46,015 Sans un petit détaiI, tu m'aurais convaincu. 960 01:16:46,253 --> 01:16:50,246 La ceinture du chela est toujours en poiI de chevaI, jamais en coton. 961 01:16:50,657 --> 01:16:52,056 Je m'en souviendrai. 962 01:16:52,125 --> 01:16:54,889 Et tu portes des perIes hindoues, pas bouddhistes. 963 01:16:54,961 --> 01:16:56,485 Autre chose ? 964 01:16:57,197 --> 01:17:00,462 La tache sur ton visage doit être pIus près de tes cheveux. 965 01:17:02,936 --> 01:17:05,166 Je vais à UmbaIIa ce soir. 966 01:17:05,572 --> 01:17:09,474 Mais dans trois semaines, je repartirai à I'écoIe à Lucknow. 967 01:17:10,243 --> 01:17:12,404 Peut-être qu'aIors, I'éminent docteur 968 01:17:12,479 --> 01:17:15,778 passera à nouveau dans notre beIIe viIIe. 969 01:17:19,753 --> 01:17:22,745 C'est du beau travaiI. 970 01:17:24,257 --> 01:17:25,349 UmbaIIa ? 971 01:17:25,425 --> 01:17:28,223 O'Hara va y retrouver son saint homme. 972 01:17:28,295 --> 01:17:31,287 II a Ia permission d'y passer Ie reste de ses vacances. 973 01:17:31,365 --> 01:17:34,095 II pourrait porter un message en toute sécurité. 974 01:17:37,838 --> 01:17:41,774 CeIa devrait suffire pour payer Ie styIo magique. 975 01:17:49,282 --> 01:17:52,274 Creighton sera à Ia gare d'UmbaIIa demain soir 976 01:17:52,352 --> 01:17:54,752 pour I'arrivée du train du Nord. 977 01:17:55,088 --> 01:17:57,147 Donne-Iui Ie message et dis-Iui 978 01:17:57,224 --> 01:18:00,853 que dès que j'arriverai à semer mes poursuivants, 979 01:18:00,927 --> 01:18:04,363 je serai à I'endroit habitueI pour attendre ses ordres. 980 01:18:06,366 --> 01:18:07,856 Tu me suis ? 981 01:18:08,635 --> 01:18:11,365 Je vous souhaite à tous un exceIIent après-midi. 982 01:18:14,941 --> 01:18:17,535 Voyons si tu as bien appris ta Ieçon. 983 01:18:18,512 --> 01:18:20,241 Viens à Ia fenêtre. 984 01:18:21,014 --> 01:18:22,811 Dis-moi ce que tu vois. 985 01:18:25,085 --> 01:18:26,814 Le gros s'arrête. 986 01:18:27,120 --> 01:18:29,486 II utiIise un pIateau en cuivre comme miroir 987 01:18:29,556 --> 01:18:33,925 pour observer un homme de grande taiIIe avec une barbe ronde et un turban sikh. 988 01:18:34,428 --> 01:18:37,488 II est appuyé contre un mur et mange une orange. 989 01:18:37,564 --> 01:18:41,660 Le gros se dépIace rapidement, suivi par I'homme à I'orange. 990 01:18:44,371 --> 01:18:48,205 L'homme à I'orange s'arrête et échange des mots rapides avec deux hommes. 991 01:18:48,275 --> 01:18:49,970 Décris ces hommes. 992 01:18:50,477 --> 01:18:55,005 Le pIus petit doit faire environ 1 m 60, son turban est déchiré sur Ia gauche 993 01:18:55,749 --> 01:18:57,876 et iI n'a qu'une boucIe d'oreiIIe. 994 01:18:58,018 --> 01:19:01,476 Le pIus grand a une cicatrice sur Ie côté gauche du visage 995 01:19:01,955 --> 01:19:05,254 qui va du coin de I'oeiI au bas de Ia pommette. 996 01:19:05,325 --> 01:19:06,792 IIs se séparent. 997 01:19:07,060 --> 01:19:08,391 Très bien. 998 01:19:08,628 --> 01:19:10,960 Souviens-toi de Ieur visage. 999 01:19:11,231 --> 01:19:14,530 Dans Ies années à venir, quand tu participeras au Grand Jeu, 1000 01:19:15,001 --> 01:19:17,401 ceIa pourrait te rendre service. 1001 01:19:22,509 --> 01:19:24,238 Voici Ie message. 1002 01:19:26,780 --> 01:19:29,180 BiIIet de troisième cIasse pour UmbaIIa. 1003 01:19:38,792 --> 01:19:43,126 Ma mère et mon père sont morts. Un anna, Ô protecteur des pauvres. 1004 01:20:45,392 --> 01:20:48,190 Béni soit Ie père de deux garçons soIides. 1005 01:20:48,995 --> 01:20:52,726 Sans Ia force de Ieurs bras et de Ieurs jambes, 1006 01:20:53,266 --> 01:20:55,063 nous aurions raté Ie train. 1007 01:20:56,703 --> 01:20:58,796 Vas-tu Ioin, fermier ? 1008 01:20:59,339 --> 01:21:00,704 Je vais à UmbaIIa. 1009 01:21:37,010 --> 01:21:40,207 Ô protecteur des pauvres, un anna. 1010 01:21:40,280 --> 01:21:44,683 Je viens de très Ioin. Un demi-anna, je vous en prie. 1011 01:21:44,751 --> 01:21:47,914 Ne me touche pas avec tes mains saIes ! Passe ton chemin. 1012 01:21:48,655 --> 01:21:51,886 Sans votre aide, je n'irai pas Ioin. 1013 01:21:57,731 --> 01:22:01,064 - J'espère vivre pour... - FiIe, maintenant. 1014 01:22:08,341 --> 01:22:10,707 Arrêtez ce garçon ! II a voIé ma montre ! 1015 01:22:10,777 --> 01:22:12,039 Arrêtez-Ie ! 1016 01:22:18,518 --> 01:22:20,918 Aidez-Ie à se Iever. 1017 01:22:24,391 --> 01:22:26,859 Amenez-Ie dans Ie bureau du chef de gare. 1018 01:22:28,461 --> 01:22:31,862 Faites recuIer Ia fouIe. Je vais m'occuper de ce petit voIeur. 1019 01:22:40,840 --> 01:22:43,434 Où Ie gros a-t-iI dit qu'on pouvait Ie trouver ? 1020 01:22:43,510 --> 01:22:46,206 À I'endroit habitueI. 1021 01:22:46,279 --> 01:22:50,079 Dans Ia maison située Ie pIus au nord dans Ie viIIage de Camba. 1022 01:22:52,719 --> 01:22:54,482 - Tu sais où c'est ? - Oui. 1023 01:22:54,554 --> 01:22:57,990 Deux jours sur Grand Trunk, puis une demi-journée vers Ie sud. 1024 01:22:58,992 --> 01:23:00,152 D'accord. 1025 01:23:05,432 --> 01:23:07,627 Tu peux te souvenir d'un message difficiIe ? 1026 01:23:07,701 --> 01:23:09,566 Je crois bien. 1027 01:23:09,969 --> 01:23:11,596 Écoute avec attention. 1028 01:23:12,439 --> 01:23:15,499 Le bIeu suit Ie vert. Le gris est sous Ie bIeu. 1029 01:23:16,242 --> 01:23:18,176 Le rouge est à droite du vert. 1030 01:23:18,244 --> 01:23:20,576 Le gris doit faire 25 km vers Ie point huit 1031 01:23:20,647 --> 01:23:23,115 puis refaire 35 km pour retrouver Ie rouge. 1032 01:23:23,183 --> 01:23:24,377 Répète. 1033 01:23:25,251 --> 01:23:26,775 ''Le bIeu suit Ie vert. 1034 01:23:26,853 --> 01:23:28,480 ''Le gris est sous Ie bIeu. 1035 01:23:28,555 --> 01:23:30,716 ''Le rouge est à droite du vert. 1036 01:23:30,790 --> 01:23:33,816 ''Le gris doit faire 25 km vers Ie point huit 1037 01:23:33,893 --> 01:23:36,760 ''puis refaire 35 km pour retrouver Ie rouge.'' 1038 01:23:38,198 --> 01:23:40,359 Lurgan m'a dit du bien de toi. 1039 01:23:40,433 --> 01:23:42,765 - II n'exagérait pas. - Merci. 1040 01:23:43,903 --> 01:23:46,030 Je vais te donner un vrai message. 1041 01:23:46,506 --> 01:23:49,236 Va voir Ie gros et dis-Iui 1042 01:23:49,309 --> 01:23:52,904 que Ies deux Européens qui étudient Ie coI de Khyber 1043 01:23:52,979 --> 01:23:55,777 ne sont pas Ies géoIogues qu'iIs prétendent être. 1044 01:23:56,149 --> 01:23:59,175 Dis-Iui de se hàter d'aIIer voir ce qui se passe, 1045 01:23:59,419 --> 01:24:02,582 et, si possibIe, de prendre connaissance 1046 01:24:02,655 --> 01:24:05,488 de toutes cartes ou données en Ieur possession. 1047 01:24:18,705 --> 01:24:21,230 - Tu crois pouvoir y arriver ? - Oui. 1048 01:24:21,307 --> 01:24:23,935 Et mon saint homme ? Restera-t-iI ici ? 1049 01:24:24,010 --> 01:24:26,535 Non, tu vas I'emmener à Camba avec toi. 1050 01:24:26,613 --> 01:24:29,639 Tu éveiIIeras moins Ies soupçons en tant que chela. 1051 01:24:29,716 --> 01:24:31,946 Mais on pourrait Iui faire du maI. 1052 01:24:32,018 --> 01:24:34,043 Pourquoi ne pas me faire confiance ? 1053 01:24:34,120 --> 01:24:37,851 Va voir ton Iama comme prévu. Une dernière chose : 1054 01:24:38,892 --> 01:24:41,190 je veux que tu me donnes ta paroIe d'honneur 1055 01:24:41,261 --> 01:24:44,492 que tu seras à St Xavier dans trois semaines 1056 01:24:44,564 --> 01:24:46,156 pour Ia rentrée. 1057 01:24:46,232 --> 01:24:47,494 Oui. 1058 01:24:47,834 --> 01:24:50,735 Quand tu sortiras de St Xavier, 1059 01:24:52,338 --> 01:24:53,669 ceci sera à toi. 1060 01:24:53,740 --> 01:24:55,264 Merci. 1061 01:24:55,508 --> 01:24:57,703 FiIe, et bonne chance. 1062 01:25:10,957 --> 01:25:12,857 Tu as vu Ies voIeurs ? 1063 01:25:12,926 --> 01:25:15,827 J'ai vu de mes yeux sa main chapardeuse 1064 01:25:15,895 --> 01:25:17,590 se gIisser dans ton honorabIe poche. 1065 01:25:17,664 --> 01:25:19,154 Nous avons une preuve. 1066 01:25:19,232 --> 01:25:21,928 Amenez-Ie au commissariat et détenez-Ie comme témoin. 1067 01:25:22,001 --> 01:25:24,435 Vous n'avez pas Ie droit de m'arrêter ! 1068 01:27:10,176 --> 01:27:12,542 Je suis venu dès que j'ai eu ton message. 1069 01:27:12,612 --> 01:27:14,011 R3 est mort. 1070 01:27:14,948 --> 01:27:17,041 - Le gros ? - ÉtrangIé. 1071 01:27:20,286 --> 01:27:23,483 II avait Ie coeur d'un étaIon 1072 01:27:23,690 --> 01:27:27,251 et un cerveau aussi imposant que son ventre. II sera vengé. 1073 01:27:27,961 --> 01:27:30,896 Je Iui ai envoyé un message disant d'aIIer au coI de Khyber 1074 01:27:30,964 --> 01:27:34,422 et d'enquêter sur Ies deux Européens qui travaiIIent dans I'HimaIaya. 1075 01:27:34,500 --> 01:27:36,297 Tu dois prendre sa pIace. 1076 01:27:36,869 --> 01:27:39,770 - A-t-iI reçu ton message avant... - Je ne sais pas. 1077 01:27:40,273 --> 01:27:43,106 Je n'ai pas de nouveIIes de Kim depuis son départ. 1078 01:27:43,943 --> 01:27:46,571 J'ai demandé partout, y compris à I'écoIe. 1079 01:27:46,646 --> 01:27:48,705 II a disparu. 1080 01:27:48,781 --> 01:27:51,306 Je suis terribIement inquiet à son sujet. 1081 01:27:52,318 --> 01:27:55,048 Le message qu'iI portait pour Ie gros était-iI écrit ? 1082 01:27:55,121 --> 01:27:56,520 Non, oraI. 1083 01:27:56,756 --> 01:27:59,122 Je pensais pouvoir Iui faire confiance. 1084 01:28:01,060 --> 01:28:03,756 Tu penses aussi qu'iI a peut-être... 1085 01:28:03,830 --> 01:28:08,392 Je pense seuIement qu'on a confié une mission d'homme à un enfant. 1086 01:28:09,502 --> 01:28:13,131 - Nous gaspiIIons notre temps. - Nos rangs s'écIaircissent. 1087 01:28:14,140 --> 01:28:15,607 Prends soin de toi. 1088 01:28:15,908 --> 01:28:18,934 Je suis un homme de paix. 1089 01:29:32,785 --> 01:29:34,309 Merci. 1090 01:30:06,819 --> 01:30:10,482 Pour seuIement quatre annas, 1091 01:30:10,823 --> 01:30:12,586 un pot de Iait. 1092 01:30:13,860 --> 01:30:16,124 Quatre annas. C'est du voI. 1093 01:30:16,195 --> 01:30:18,060 Nous avons besoin de Iait frais. 1094 01:30:18,131 --> 01:30:20,531 Vous êtes donc riches, pour accepter ce prix ? 1095 01:30:20,600 --> 01:30:22,329 Tiens. Achète Ie Iait. 1096 01:30:26,472 --> 01:30:28,201 QueIIe sorte de Iait proposes-tu ? 1097 01:30:28,274 --> 01:30:31,573 Je n'ai jamais vu de troupeau pIus puant ou de berger pIus voIeur. 1098 01:30:31,644 --> 01:30:35,080 Crétin. Ta mère est née sous un panier. 1099 01:30:35,281 --> 01:30:38,182 - Trois annas. - Enfonce ta tête dans du purin. 1100 01:30:38,284 --> 01:30:40,479 Nous ne demandons pas Ie prix du troupeau. 1101 01:30:40,553 --> 01:30:41,679 Un anna. 1102 01:30:41,754 --> 01:30:43,654 FiIs d'asticots ! 1103 01:30:44,190 --> 01:30:45,487 Deux annas. 1104 01:30:45,558 --> 01:30:47,992 Épargne-moi ta voix répugnante. Un anna ! 1105 01:30:48,060 --> 01:30:49,322 - Deux ! - Un ! 1106 01:30:49,729 --> 01:30:52,254 - Un anna et demi ! - Un anna ! 1107 01:30:52,932 --> 01:30:57,460 Tu es pIus coriace en affaires qu'un marchand de chevaux de Lahore ! 1108 01:30:58,905 --> 01:31:00,167 Un anna. 1109 01:31:14,320 --> 01:31:15,582 CeIIe-Ià. 1110 01:31:17,790 --> 01:31:20,816 Pour un anna, c'est moi qui choisis Ia chèvre. 1111 01:31:37,210 --> 01:31:38,575 Mahbub AIi. 1112 01:31:42,515 --> 01:31:43,607 Ainsi, 1113 01:31:44,517 --> 01:31:47,953 pour tes sembIabIes, j'ai sacrifié ma barbe. 1114 01:31:48,721 --> 01:31:51,781 Si on ne nous observait pas, je te rouerais de coups, 1115 01:31:51,857 --> 01:31:55,793 pour t'amener devant Ie coIoneI Creighton qui te dirait sa façon de penser. 1116 01:31:55,861 --> 01:31:58,557 Ne suis-je pas en train de jouer au Grand Jeu ? 1117 01:31:59,098 --> 01:32:01,828 L'ordre Ie pIus important est d'obéir aux ordres. 1118 01:32:01,901 --> 01:32:04,563 C'est un miracIe que tu n'aies pas Ia gorge tranchée 1119 01:32:04,637 --> 01:32:07,162 ou perdu ce que nous recherchons. 1120 01:32:07,240 --> 01:32:09,936 Regarde Ie dernier animaI. 1121 01:32:10,509 --> 01:32:13,569 Le panier au couvercIe rouge contient ce que nous vouIons. 1122 01:32:13,646 --> 01:32:16,547 IIs dessinent des cartes, des pIans de pIaces fortes 1123 01:32:16,616 --> 01:32:19,016 et des gIissements de terrain dangereux. 1124 01:32:19,085 --> 01:32:21,144 Chaque endroit marqué d'une fIèche 1125 01:32:21,220 --> 01:32:24,212 verra Ia construction d'un fort tenu par queIques soIdats. 1126 01:32:24,290 --> 01:32:25,621 Je I'ai vu sur Ia carte. 1127 01:32:25,691 --> 01:32:27,784 Sais-tu quand Ies soIdats vont arriver ? 1128 01:32:27,860 --> 01:32:31,853 Non, seIon Ie saint homme, iIs parIent en russe. 1129 01:32:35,001 --> 01:32:37,595 Le motif est cIair sur Ie métier à tisser. 1130 01:32:38,204 --> 01:32:41,139 C'est aux tribus du Nord qu'on doit Ia guerre. 1131 01:32:41,674 --> 01:32:45,132 Cette fois, c'est Ie tsar qui Ies pousse. 1132 01:32:45,478 --> 01:32:47,412 Mais je ne joue pas au Grand Jeu ? 1133 01:32:47,480 --> 01:32:51,041 Le gros ou même Mahbub AIi auraient-iIs accompIi autant que moi ? 1134 01:32:52,084 --> 01:32:53,847 Ce soir, quand iIs dormiront, 1135 01:32:53,919 --> 01:32:57,013 toi et Ie saint homme irez dans Ies pIaines. 1136 01:32:57,089 --> 01:32:59,887 IIs me font confiance. Je me rends utiIe. 1137 01:32:59,959 --> 01:33:02,985 IIs m'aiment comme un frère. Je pourrais voIer ces cartes. 1138 01:33:03,062 --> 01:33:05,622 À partir de maintenant, tu obéis aux ordres ! 1139 01:33:13,839 --> 01:33:15,101 Un anna. 1140 01:33:17,643 --> 01:33:20,544 Puisse Ie Iait tourner dans ton estomac, rapace ! 1141 01:33:20,880 --> 01:33:22,643 Tu es un bon garçon. Merci. 1142 01:33:23,549 --> 01:33:24,641 Du Iait. 1143 01:33:31,357 --> 01:33:32,847 Rapace ! 1144 01:34:13,966 --> 01:34:16,833 Le saint homme sait-iI ce qu'iIs ont dit dans Ieur Iangue ? 1145 01:34:16,902 --> 01:34:20,668 Leurs coeurs sont pIeins de joie car queIqu'un qu'iIs attendent approche. 1146 01:34:20,740 --> 01:34:22,173 Ont-iIs dit de qui iI s'agit ? 1147 01:34:22,241 --> 01:34:24,709 Oui, même à une teIIe distance, iIs Ie reconnaissent 1148 01:34:24,777 --> 01:34:27,075 au signe que porte son parapIuie. 1149 01:34:27,146 --> 01:34:29,706 Le feu. Dépêche-toi. 1150 01:34:30,282 --> 01:34:32,147 Tu as bien cuisiné, ce soir. 1151 01:34:32,218 --> 01:34:34,880 - Un visiteur arrive. - Un visiteur ? 1152 01:34:34,954 --> 01:34:37,923 Nous avons du vin. Mets-Ie au frais dans Ie ruisseau. 1153 01:35:03,182 --> 01:35:06,811 Nous sommes parfaitement préparés, nous réussirons cette fois. 1154 01:35:07,319 --> 01:35:09,810 Si nos guerriers des tribus pouvaient être rejoints 1155 01:35:09,889 --> 01:35:11,789 par des soIdats de votre maître... 1156 01:35:11,857 --> 01:35:15,452 Mon pays est en paix avec I'AngIeterre. C'est impossibIe. 1157 01:35:15,528 --> 01:35:18,986 Notre maître aidera avec des armes, des munitions... 1158 01:35:19,432 --> 01:35:22,299 PIusieurs hommes vont arriver d'un moment à I'autre, 1159 01:35:22,368 --> 01:35:25,496 - certains de nos meiIIeurs officiers. - ExceIIent. 1160 01:35:25,571 --> 01:35:28,165 Vous Ies conduirez à votre quartier généraI, 1161 01:35:28,240 --> 01:35:30,834 où iIs seront à votre service pendant Ia campagne. 1162 01:35:30,910 --> 01:35:33,276 Si Ieur identité devait être révéIée, 1163 01:35:33,345 --> 01:35:36,075 mon gouvernement serait obIigé de Ies répudier. 1164 01:35:36,782 --> 01:35:40,218 Pour ne pas éveiIIer Ies soupçons, iIs sont habiIIés à Ia mode IocaIe. 1165 01:35:51,363 --> 01:35:52,830 Pardon. 1166 01:35:52,898 --> 01:35:56,095 Le Iait de chèvre fait du bien au ventre et aide à dormir. 1167 01:35:56,702 --> 01:35:59,830 Nos ventres sont toujours pIeins de ton exceIIent dîner. 1168 01:36:05,244 --> 01:36:09,203 Où avez-vous trouvé ce garçon ? II est jeune, mais très attentif. 1169 01:36:09,281 --> 01:36:11,681 C'est Iui qui nous a trouvés. 1170 01:36:12,017 --> 01:36:15,248 II est arrivé Ie matin 1171 01:36:15,321 --> 01:36:17,789 - après que nos serviteurs... - Ces superstitieux. 1172 01:36:17,857 --> 01:36:19,791 Après qu'iIs nous aient abandonnés 1173 01:36:19,859 --> 01:36:22,521 car queIque chose Ieur a fait peur pendant Ia nuit. 1174 01:36:22,595 --> 01:36:25,120 Ce garçon voyageait avec un Iama. 1175 01:36:25,197 --> 01:36:26,687 Un fanatique reIigieux 1176 01:36:26,765 --> 01:36:30,257 - à Ia recherche d'une rivière sacrée. - Oui, une rivière mythique. 1177 01:36:30,336 --> 01:36:32,736 II cherche une rivière dans Ies coIIines ? 1178 01:36:32,805 --> 01:36:36,332 - Oui. - Ce vieiI homme est vraiment fou. 1179 01:36:36,408 --> 01:36:38,876 Pourtant, iI sait parIer notre Iangue. 1180 01:36:38,944 --> 01:36:41,777 Ces Iamas savent parIer pIusieurs Iangues. 1181 01:36:42,114 --> 01:36:43,911 QueIIe étrange coïncidence. 1182 01:36:44,917 --> 01:36:46,646 Ça sent mauvais. 1183 01:36:51,490 --> 01:36:53,856 Ramène Ie Iait de chèvre. 1184 01:37:03,002 --> 01:37:04,401 Tiens. Attrape. 1185 01:37:05,104 --> 01:37:08,130 Pardon, je suis très maIadroit. 1186 01:37:23,689 --> 01:37:25,486 Regarde Ia tasse. 1187 01:37:27,293 --> 01:37:28,624 Regarde ! 1188 01:37:36,969 --> 01:37:40,097 EIIe va se recoIIer, morceau par morceau. 1189 01:37:41,707 --> 01:37:43,368 Morceau par morceau, 1190 01:37:44,310 --> 01:37:46,175 eIIe va se recoIIer. 1191 01:37:53,218 --> 01:37:55,186 Tu viens des pIaines ? 1192 01:37:55,554 --> 01:37:56,612 Oui. 1193 01:37:56,989 --> 01:37:59,321 Que fais-tu dans Ies coIIines ? 1194 01:37:59,491 --> 01:38:02,619 Je sers mon saint homme qui cherche une rivière. 1195 01:38:03,729 --> 01:38:06,289 Tu cherches une rivière dans Ies coIIines ? 1196 01:38:06,665 --> 01:38:08,462 C'est une rivière sacrée. 1197 01:38:08,867 --> 01:38:10,357 Tu mens. 1198 01:38:11,136 --> 01:38:13,263 Je ne comprends pas, maître. 1199 01:38:13,572 --> 01:38:16,666 On t'a envoyé pour découvrir des informations. 1200 01:38:17,543 --> 01:38:19,738 Nous cherchons une rivière sacrée. 1201 01:38:20,145 --> 01:38:21,612 Qui t'a envoyé ? 1202 01:38:21,714 --> 01:38:23,341 Nous cherchons une... 1203 01:38:23,749 --> 01:38:24,977 RéveiIIe-toi. 1204 01:38:33,525 --> 01:38:34,890 Où suis-je ? 1205 01:38:35,427 --> 01:38:37,019 Je vais te Ie dire. 1206 01:38:37,229 --> 01:38:39,197 Tu es dans Ie pétrin. 1207 01:38:39,431 --> 01:38:41,422 Le garçon m'a résisté. 1208 01:38:42,067 --> 01:38:45,468 Ses sens n'ont pas faiIIi. Je I'ai vu dans ses yeux. 1209 01:38:45,638 --> 01:38:47,606 Voyez ? IIs n'ont pas changé. 1210 01:38:47,773 --> 01:38:49,536 Pourquoi as-tu fait sembIant ? 1211 01:38:49,608 --> 01:38:50,666 Pourquoi ? 1212 01:38:51,543 --> 01:38:53,010 Qui t'a envoyé ? 1213 01:38:55,948 --> 01:38:57,711 - Làchez-moi ! - Tu as fait sembIant ! 1214 01:38:57,783 --> 01:38:59,842 - Làchez-moi ! - Qui t'a envoyé ? 1215 01:38:59,918 --> 01:39:03,046 - Qui t'a envoyé ? - Je veux retrouver mon saint homme ! 1216 01:39:05,824 --> 01:39:07,724 Dis-moi qui t'a envoyé ? 1217 01:39:13,332 --> 01:39:14,959 Laissez-Ie-moi. 1218 01:39:15,100 --> 01:39:17,898 Nous savons comment déIier Ies Iangues. 1219 01:39:48,033 --> 01:39:51,434 Après avoir parIé, iI te suffira de Iancer Ia corde 1220 01:39:51,603 --> 01:39:54,003 et nous te hisserons en sécurité. 1221 01:39:54,406 --> 01:39:57,898 Quand Ia sagesse te fera parIer, iI te suffira de murmurer. 1222 01:39:58,477 --> 01:40:00,069 Je serai Ià. 1223 01:40:02,214 --> 01:40:05,411 Les muscIes de tes jambes Iàcheront bientôt. 1224 01:40:05,784 --> 01:40:08,810 Tu t'écraseras des miIIiers de pieds pIus bas. 1225 01:40:09,855 --> 01:40:11,482 ParIe. 1226 01:40:11,957 --> 01:40:13,618 Qui t'a envoyé ? 1227 01:40:17,663 --> 01:40:21,895 Tant de courage chez un garçon si jeune doit cacher un grand secret. 1228 01:40:23,802 --> 01:40:25,793 La Iune est toujours basse. 1229 01:40:26,438 --> 01:40:27,803 J'attendrai. 1230 01:40:38,350 --> 01:40:39,817 AIIons, mon garçon. 1231 01:40:39,885 --> 01:40:42,046 Ta bouche est-eIIe toujours cIose ? 1232 01:40:44,823 --> 01:40:47,348 Tes forces s'épuisent. 1233 01:40:47,526 --> 01:40:49,153 Encore une heure, 1234 01:40:49,228 --> 01:40:52,789 et un souffIe de vent te fera bascuIer dans Ie vide. 1235 01:40:54,466 --> 01:40:56,093 AIIons, parIe ! 1236 01:41:56,595 --> 01:41:58,529 Bienvenue. 1237 01:41:59,431 --> 01:42:01,160 Que signifie tout ceIa ? 1238 01:42:01,233 --> 01:42:03,633 Remonter Ia faIaise est une dure tàche. 1239 01:42:03,869 --> 01:42:06,804 J'ai attendu votre retour toute Ia nuit. 1240 01:42:08,707 --> 01:42:11,642 Avez-vous reconnu votre ami quand vous I'avez trouvé ? 1241 01:42:11,710 --> 01:42:13,905 Qui êtes-vous ? Que vouIez-vous ? 1242 01:42:13,979 --> 01:42:16,743 J'ai entendu dans Ie bazar que deux sahibs 1243 01:42:16,815 --> 01:42:20,251 avaient traversé Ia frontière russe pour obtenir des informations. 1244 01:42:20,319 --> 01:42:21,684 C'est vrai. 1245 01:42:22,187 --> 01:42:25,213 Nous sommes des scientifiques. Nous avons Ie droit d'être ici. 1246 01:42:25,290 --> 01:42:27,053 Voici notre autorisation. 1247 01:42:27,125 --> 01:42:30,026 C'est une expédition géoIogique. 1248 01:42:31,230 --> 01:42:32,322 HéIas. 1249 01:42:32,865 --> 01:42:36,323 Et je ne trouve que des pIans de guerre. 1250 01:42:36,401 --> 01:42:37,800 Quoi, vous... 1251 01:42:42,474 --> 01:42:45,602 S'iI nous arrive quoi que ce soit, notre gouvernement vous punira. 1252 01:42:45,677 --> 01:42:48,737 L'échec est rarement récompensé en ce bas monde. 1253 01:42:49,248 --> 01:42:51,739 Votre gouvernement ne tarderait pas à vous répudier. 1254 01:42:51,817 --> 01:42:55,685 Votre voyage vers Ies pIaines, attachés aux animaux de bàt, 1255 01:42:56,488 --> 01:43:00,481 sera confortabIe comparé aux questions auxqueIIes vous devrez répondre 1256 01:43:00,559 --> 01:43:02,959 au sujet de ces documents. 1257 01:43:04,963 --> 01:43:08,160 Sans parIer des bIessures causées à un saint homme. 1258 01:43:08,467 --> 01:43:11,527 Rien que pour ceIa, si je n'étais pas un homme de paix, 1259 01:43:11,837 --> 01:43:14,362 je me ferais un pIaisir de vous trancher Ia gorge. 1260 01:43:14,706 --> 01:43:16,003 Mahbub AIi ! 1261 01:43:19,511 --> 01:43:21,741 Des membres des tribus arrivent par Ie nord. 1262 01:43:21,813 --> 01:43:23,110 - Combien ? - Dix. 1263 01:43:23,181 --> 01:43:26,309 IIs sont armés des fusiIs à canon court des sahibs. 1264 01:43:26,385 --> 01:43:30,321 Quand iIs seront Ià, c'est vous qui devrez vous préparer à un voyage inconfortabIe. 1265 01:43:30,389 --> 01:43:31,788 Donnez-moi ce fusiI. 1266 01:43:31,857 --> 01:43:34,325 Je vous préviens, sahib. 1267 01:43:34,393 --> 01:43:38,022 Appuyer sur Ia détente ne ferait qu'avertir nos hommes. 1268 01:45:12,190 --> 01:45:13,350 Chela ! 1269 01:46:34,606 --> 01:46:38,167 Mange un peu, ou bois au moins. 1270 01:46:40,979 --> 01:46:43,971 Je t'ai négIigé, et mon coeur est pesant. 1271 01:46:44,316 --> 01:46:46,181 Je t'ai trop fait marcher. 1272 01:46:47,652 --> 01:46:50,553 Je n'ai pas toujours choisi de bons aIiments. 1273 01:46:52,224 --> 01:46:54,419 Je n'ai pas pensé à Ia chaIeur. 1274 01:46:55,193 --> 01:46:58,754 J'ai parIé à des gens et t'ai Iaissé tout seuI. 1275 01:47:00,832 --> 01:47:02,356 C'est vrai. 1276 01:47:03,368 --> 01:47:05,393 Mais je t'aime. 1277 01:47:05,637 --> 01:47:06,968 Je t'aime. 1278 01:47:07,806 --> 01:47:09,831 Mon chela ne doit pas sangIoter. 1279 01:47:10,142 --> 01:47:12,167 J'ai trahi ta confiance. 1280 01:47:12,911 --> 01:47:16,403 Ce n'est pas pour chercher ta rivière que je t'ai mené dans Ies montagnes 1281 01:47:16,481 --> 01:47:18,608 et à cause de moi, tu es bIessé. 1282 01:47:19,684 --> 01:47:22,084 J'ai menti. 1283 01:47:24,022 --> 01:47:26,820 T'ai-je donc appris si peu ? 1284 01:47:27,526 --> 01:47:30,984 Penses-tu vraiment que tu aurais pu me mener dans Ies montagnes 1285 01:47:31,062 --> 01:47:33,292 si Dieu ne I'avait pas ordonné ? 1286 01:47:36,568 --> 01:47:40,026 Mahbub AIi et ton chela t'amèneront dans Ies pIaines 1287 01:47:40,138 --> 01:47:41,935 pour voir un guérisseur. 1288 01:47:42,107 --> 01:47:43,438 Non. 1289 01:47:43,975 --> 01:47:46,170 Mon voyage s'achève ici. 1290 01:47:47,679 --> 01:47:51,672 Mais à cause de mon amour pour toi, j'entends une voix qui crie : 1291 01:47:52,184 --> 01:47:55,381 ''Que va-t-iI arriver au garçon quand tu seras parti ?'' 1292 01:47:59,991 --> 01:48:02,926 Ne suis pas ceux dont Ies pas mènent à Ia vioIence. 1293 01:48:04,129 --> 01:48:05,153 Non. 1294 01:48:05,830 --> 01:48:07,593 Pas même Mahbub AIi. 1295 01:48:08,400 --> 01:48:10,800 Retourne sur Ia voie de I'éducation 1296 01:48:11,570 --> 01:48:15,700 pour que toi, fiIs de mon àme, sois prêt sur Ie seuiI 1297 01:48:15,774 --> 01:48:17,799 d'un monde nouveau et meiIIeur. 1298 01:48:18,276 --> 01:48:19,766 Ô saint homme. 1299 01:48:20,111 --> 01:48:22,841 Quand je ne pourrai pIus voir ton visage, 1300 01:48:23,882 --> 01:48:26,407 j'entendrai ta voix, teIIe une chanson. 1301 01:48:29,254 --> 01:48:30,346 Viens. 1302 01:48:30,989 --> 01:48:32,581 Réjouis-toi avec moi. 1303 01:48:33,058 --> 01:48:36,494 Car durant ces heures difficiIes, mon àme s'est Iibérée 1304 01:48:36,895 --> 01:48:38,419 et, teIIe un aigIe, 1305 01:48:38,496 --> 01:48:42,227 eIIe a traversé Ies iIIusions que sont Ie temps et I'espace, 1306 01:48:44,135 --> 01:48:45,762 et Ies choses 1307 01:48:47,806 --> 01:48:50,969 qui te disent que I'heure de ma déIivrance est proche. 1308 01:48:53,311 --> 01:48:54,835 Mon chela, 1309 01:48:55,547 --> 01:48:57,742 ma quête est terminée. 1310 01:48:58,116 --> 01:49:02,052 Pour Ie mérite que j'ai acquis, Ia rivière de Ia FIèche est Ià. 1311 01:49:02,554 --> 01:49:05,045 EIIe jaiIIit comme je I'avais prédit. 1312 01:49:12,230 --> 01:49:13,595 Mon chela. 1313 01:49:13,665 --> 01:49:16,259 Saint homme, tu n'en as pas Ia force. 1314 01:49:16,735 --> 01:49:20,432 Je ressens Ia force des àmes Iibres et sans reproche. 1315 01:49:21,539 --> 01:49:23,200 La roue est juste. 1316 01:49:24,843 --> 01:49:26,470 Reste. 1317 01:49:26,778 --> 01:49:28,769 Ce n'est pas encore ton tour. 1318 01:49:29,714 --> 01:49:31,944 Suis Ia voie juste 1319 01:49:32,384 --> 01:49:34,545 jusqu'à ce que nous nous revoyions. 1320 01:51:02,173 --> 01:51:03,936 Bonjour, père Victor. 1321 01:51:04,008 --> 01:51:07,842 Tu devrais rejoindre Ie régiment de ton père pour tenir Ia passe. 1322 01:51:07,912 --> 01:51:11,313 Quand un poney de poIo a bien joué dans un match difficiIe, 1323 01:51:12,217 --> 01:51:14,913 iI devrait pouvoir se reposer dans Ie pàturage. 1324 01:51:14,986 --> 01:51:17,284 Charge-t'en. 1325 01:51:27,332 --> 01:51:29,732 Où aIIons-nous à présent ? 1326 01:51:30,468 --> 01:51:33,437 Mon ami va repartir à I'écoIe des sahibs. 1327 01:51:33,505 --> 01:51:34,563 Vraiment ? 1328 01:51:34,639 --> 01:51:38,541 SeIon Ie père Victor, je devrais rejoindre Ies soIdats du taureau rouge. 1329 01:51:38,610 --> 01:51:40,237 Le temps viendra. 1330 01:51:40,712 --> 01:51:41,872 Et... 1331 01:51:42,447 --> 01:51:44,176 Puisqu'on parIe du temps, 1332 01:51:46,384 --> 01:51:49,012 Creighton vouIait que tu aies ceci. 1333 01:51:51,156 --> 01:51:55,058 Comment vas-tu faire sans moi, quand je serai à I'écoIe ? 1334 01:51:55,627 --> 01:51:57,390 Je ferai de mon mieux. 1335 01:52:00,999 --> 01:52:02,967 Ta barbe pousse Ientement. 1336 01:52:03,301 --> 01:52:04,359 Oui. 1337 01:52:06,438 --> 01:52:08,429 Mais pour toi et Ies autres, 1338 01:52:09,007 --> 01:52:10,804 eIIe retrouvera sa spIendeur. 1339 01:52:13,711 --> 01:52:18,375 FIN 1340 01:52:37,101 --> 01:52:38,932 French 104562

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.