All language subtitles for Kai (Hideo Gosha, 1985) ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,127 --> 00:00:07,880 This film is adapted from the novel by Tomiko Miyao. 2 00:00:08,087 --> 00:00:09,236 Any resemblance with people living 3 00:00:09,447 --> 00:00:10,675 or having lived is purely coincidental. 4 00:00:15,807 --> 00:00:19,402 A TOEl films 5 00:00:24,327 --> 00:00:32,837 KAI 6 00:00:33,687 --> 00:00:37,316 Buy my plums. 7 00:00:39,887 --> 00:00:44,005 Freshly picked this morning. 8 00:00:44,847 --> 00:00:48,999 My beautiful plums ripened by the sea winds. 9 00:00:49,207 --> 00:00:52,597 Kochi, 1914, beginning of summer. 10 00:00:52,807 --> 00:00:56,880 They're really beautiful. 11 00:00:57,087 --> 00:00:59,476 They're very tasty. 12 00:00:59,887 --> 00:01:02,924 Buy them quickly now while they're still fresh. 13 00:01:03,607 --> 00:01:08,123 You don't want my plums ? 14 00:01:09,327 --> 00:01:13,036 I picked them this morning. 15 00:01:13,527 --> 00:01:15,916 They're very tasty. 16 00:01:16,607 --> 00:01:19,804 Thank you for buying many of them each year. 17 00:01:20,007 --> 00:01:21,406 Thank you. 18 00:01:21,767 --> 00:01:25,840 They're as fresh and tasty this year as every year 19 00:01:26,247 --> 00:01:28,363 Don't wait to eat them. 20 00:01:28,967 --> 00:01:30,923 I'll put some more. 21 00:01:31,247 --> 00:01:32,316 A free gift. 22 00:01:32,527 --> 00:01:37,362 One, two... 23 00:01:37,927 --> 00:01:41,442 Those plums sell very well. 24 00:01:41,647 --> 00:01:43,922 "The fruit is big and the stone is small.." 25 00:01:44,127 --> 00:01:46,243 Good quality. 26 00:01:46,447 --> 00:01:48,199 "Plums..." 27 00:01:48,407 --> 00:01:49,237 "...the best ones." 28 00:01:49,447 --> 00:01:50,766 End your sentence. 29 00:01:50,967 --> 00:01:54,084 They learned it by heart. 30 00:01:54,807 --> 00:01:56,638 Go give the neighbors some. 31 00:01:56,847 --> 00:01:59,077 Come with me, Kame. 32 00:01:59,647 --> 00:02:03,196 Do eat, children. 33 00:02:04,447 --> 00:02:08,520 That one is perfect, really ripe. 34 00:02:08,727 --> 00:02:11,764 The plums are here ! 35 00:02:11,967 --> 00:02:13,400 Thank you, it's too much. 36 00:02:13,607 --> 00:02:17,805 When you eat some... you have a better summer. 37 00:02:18,007 --> 00:02:19,679 And they say you live a longer life. 38 00:02:19,887 --> 00:02:22,447 The boss and Kiwa are very generous. 39 00:02:22,647 --> 00:02:24,797 Say thank you to them. 40 00:03:12,887 --> 00:03:15,799 We'll keep the best ones for dad. 41 00:03:16,767 --> 00:03:19,440 If we hang them here, 42 00:03:19,647 --> 00:03:22,684 they'll remain nice and fresh thanks to the draught. 43 00:03:25,167 --> 00:03:30,036 These plums mean that it is summertime in Kochi. 44 00:03:33,527 --> 00:03:35,643 You've just been back ? 45 00:03:35,847 --> 00:03:37,360 Everything all right ? 46 00:03:38,287 --> 00:03:39,959 You're back. 47 00:03:43,087 --> 00:03:44,406 Come in. 48 00:03:48,487 --> 00:03:50,284 Iwago Tomita placement bureau. 49 00:03:50,487 --> 00:03:51,681 Quickly. 50 00:03:52,287 --> 00:03:54,164 Oh, it's you, boss. 51 00:03:55,207 --> 00:03:56,720 Good evening. 52 00:03:58,847 --> 00:04:00,280 It's dirty. 53 00:04:01,487 --> 00:04:03,159 Sorry. 54 00:04:03,727 --> 00:04:05,524 Dad ! 55 00:04:05,727 --> 00:04:07,206 You were good ? 56 00:04:08,967 --> 00:04:10,605 Did you have a nice trip ? 57 00:04:10,807 --> 00:04:13,196 But who is this child ? 58 00:04:19,127 --> 00:04:23,237 I don't know where she is from, but we'll keep her with us. 59 00:04:23,447 --> 00:04:25,802 Let's call her "Kiku, chrysanthemum", 60 00:04:26,007 --> 00:04:29,079 since her kimono has chrysantemum pictures. 61 00:04:29,727 --> 00:04:31,718 Take care of her. 62 00:04:33,527 --> 00:04:35,597 Heat water for a bath. 63 00:04:35,807 --> 00:04:41,165 She is very dirty. She must be cleaned. 64 00:04:48,687 --> 00:04:50,518 Don't move. 65 00:04:52,807 --> 00:04:54,684 Go away. 66 00:04:54,887 --> 00:04:57,082 Boys should not see this. 67 00:04:58,487 --> 00:05:02,765 She's covered in such thick dirt 68 00:05:02,967 --> 00:05:06,437 that you have to clean her again and again. 69 00:05:06,647 --> 00:05:09,559 We'd need a scraper. 70 00:05:09,767 --> 00:05:12,406 She's not a pot. 71 00:05:12,607 --> 00:05:14,120 She hurt me. Damn kid ! 72 00:05:18,767 --> 00:05:20,041 What's going on ? Come back here. 73 00:05:20,247 --> 00:05:23,364 Catch her ! 74 00:05:23,567 --> 00:05:24,317 No way ! 75 00:05:24,527 --> 00:05:27,917 Tell me how Iwago found that child ? 76 00:05:28,127 --> 00:05:32,678 The boss paid 10 yen for her at the port in Kobe. 77 00:05:32,887 --> 00:05:34,161 Ten yen ? 78 00:05:40,487 --> 00:05:44,685 Let go ! Damnit ! Let go ! 79 00:05:46,447 --> 00:05:48,119 Are you deaf ? 80 00:05:52,567 --> 00:05:56,037 Will you obey, you nasty little thing ! 81 00:06:02,887 --> 00:06:03,763 Who are you? 82 00:06:03,967 --> 00:06:05,844 I'll buy her from you. 83 00:06:06,127 --> 00:06:08,118 Will that be enough ? 84 00:06:08,847 --> 00:06:10,519 You don't want her ? 85 00:06:12,807 --> 00:06:14,206 You can have her. 86 00:06:27,687 --> 00:06:31,839 Kiku would have been sold in China. 87 00:06:32,047 --> 00:06:36,518 Over there, they make drugs using fresh livers 88 00:06:36,727 --> 00:06:38,877 coming from young girls. 89 00:06:40,807 --> 00:06:43,526 God, how cruel ! 90 00:06:43,847 --> 00:06:45,678 With that depression, 91 00:06:46,127 --> 00:06:48,482 many children are left alone. 92 00:06:48,687 --> 00:06:51,247 Nothing we can do about it, but... 93 00:06:51,447 --> 00:06:53,278 Iwago wanted to save that little girl. 94 00:06:59,407 --> 00:07:00,965 Thank you, brother, 95 00:07:01,167 --> 00:07:03,237 I'll give it back to you as soon as I can. 96 00:07:03,447 --> 00:07:05,517 Take it. 97 00:07:07,967 --> 00:07:13,087 Iwago spends everything he earns. 98 00:07:14,287 --> 00:07:16,403 Here's what I've got. 99 00:07:16,607 --> 00:07:18,802 Thank you, sister in law. 100 00:07:19,007 --> 00:07:22,556 They're old kimonos, but it's quality cloth. 101 00:07:22,767 --> 00:07:26,316 Come see this, Kiku. 102 00:07:27,807 --> 00:07:32,278 You like this one better ? 103 00:07:32,607 --> 00:07:35,758 It suits you. 104 00:07:35,967 --> 00:07:38,720 You look beautiful with it on. 105 00:07:39,247 --> 00:07:40,521 You want wee wee ? 106 00:07:40,727 --> 00:07:42,001 It's there. 107 00:07:42,607 --> 00:07:44,643 No, over there. 108 00:07:44,847 --> 00:07:46,280 Actually... 109 00:07:46,487 --> 00:07:50,162 she is always afraid to go inside the toilet. 110 00:07:50,367 --> 00:07:51,959 Why ? 111 00:07:52,167 --> 00:07:56,718 She can't eat properly neither does she brush her teeth. 112 00:07:56,927 --> 00:07:59,680 I must teach her everything. 113 00:08:00,247 --> 00:08:04,445 Which is more... she's never uttered a single word. 114 00:08:04,647 --> 00:08:05,762 Is she dumb ? 115 00:08:05,967 --> 00:08:09,437 I don't think so. 116 00:08:09,647 --> 00:08:14,596 Your husband has added a new burden to your heavy lot. 117 00:08:14,807 --> 00:08:18,516 Yes... if I ever manage raising this little savage, 118 00:08:18,727 --> 00:08:21,685 everything else will seem easy. 119 00:08:21,887 --> 00:08:24,262 Outside, Iwago behaves as if he were a prince 120 00:08:24,767 --> 00:08:27,406 but here, at home, he gives you a rough time. 121 00:09:47,727 --> 00:09:50,402 Stick it on straight... 122 00:09:53,007 --> 00:09:55,646 Don't forget it's a talisman. 123 00:09:55,847 --> 00:09:58,520 Stick it on properly. 124 00:09:58,727 --> 00:10:03,084 It's the Five Mountains talisman, it protects from diseases. 125 00:10:03,287 --> 00:10:05,357 It must not... 126 00:10:07,807 --> 00:10:09,320 It mustn't be slanting. 127 00:10:13,567 --> 00:10:16,559 What are you doing ? 128 00:10:16,767 --> 00:10:19,486 You can't even stand up ! 129 00:10:19,987 --> 00:10:21,056 Nasty brat ! 130 00:10:32,367 --> 00:10:33,117 Ouch 131 00:10:33,407 --> 00:10:34,806 Stop it ! 132 00:10:35,007 --> 00:10:37,919 Help ! 133 00:10:38,127 --> 00:10:39,879 Stop it ! 134 00:10:40,087 --> 00:10:43,557 Kiku, you must not hurt the child of the house. 135 00:10:43,767 --> 00:10:46,998 This time, I'll tell the boss. 136 00:10:47,207 --> 00:10:47,957 No! 137 00:10:49,047 --> 00:10:52,005 I saw the whole thing. It's Kentar�'s fault ! 138 00:10:52,207 --> 00:10:53,401 But... Ryu! 139 00:10:53,607 --> 00:10:55,484 Come ! 140 00:11:03,127 --> 00:11:03,957 Eat. 141 00:11:21,127 --> 00:11:25,803 The Osaka patrons won't like your daughter, go see somewhere else. 142 00:11:26,487 --> 00:11:27,966 Maybe, we... 143 00:11:28,167 --> 00:11:31,398 We were expecting you. 144 00:11:31,607 --> 00:11:32,835 Boss ! 145 00:11:34,887 --> 00:11:37,526 Do come in. 146 00:11:38,607 --> 00:11:40,563 Hello, Maki. 147 00:11:41,407 --> 00:11:45,400 Have your meal with your daughter before you go back. 148 00:11:46,007 --> 00:11:47,918 You won't see her any time soon. 149 00:11:49,127 --> 00:11:50,958 No, thank you. 150 00:11:54,847 --> 00:11:57,839 You're the Madame? 151 00:11:58,047 --> 00:12:03,041 Your husband is always very nice to us. 152 00:12:03,327 --> 00:12:06,922 This is my daughter, Toyo... 153 00:12:07,127 --> 00:12:09,800 Mum, aren't you well ? 154 00:12:10,007 --> 00:12:11,076 It's nothing. 155 00:12:12,007 --> 00:12:15,283 Mrs, Mr Tomita, 156 00:12:15,527 --> 00:12:17,438 and all of you here 157 00:12:17,647 --> 00:12:20,480 thank you for taking care of my daughter. 158 00:12:20,687 --> 00:12:23,838 Be all thanked. 159 00:12:31,247 --> 00:12:32,566 Listen. 160 00:12:32,767 --> 00:12:37,318 You must work well and become a good geisha. 161 00:12:38,087 --> 00:12:42,638 Earn a lot of money ; that will make your mother happy. 162 00:12:43,487 --> 00:12:45,079 You understand ? 163 00:12:45,927 --> 00:12:51,843 Make her have a bath and find her clean clothes. 164 00:12:52,047 --> 00:12:52,797 Yes. 165 00:12:53,007 --> 00:12:56,522 Tomorrow, we'll sell her to the Daisada. 166 00:12:57,327 --> 00:12:58,840 To the Daisada? 167 00:12:59,767 --> 00:13:03,885 The Daisada madame will make a good geisha out of her. 168 00:13:16,407 --> 00:13:20,195 Eat as much as you want. 169 00:13:20,407 --> 00:13:24,036 At the Daisada, you won't eat so much. 170 00:13:29,847 --> 00:13:31,246 Aren't you eating ? 171 00:13:32,567 --> 00:13:35,035 You must try and understand the poor girl. 172 00:13:35,247 --> 00:13:39,320 She does not want to go there. 173 00:13:43,247 --> 00:13:46,239 Here I eat three times a day, 174 00:13:46,447 --> 00:13:49,405 when my brothers and sisters have got nothing to eat. 175 00:13:49,607 --> 00:13:55,125 I have good white rice, but they haven't got anything. 176 00:13:56,087 --> 00:13:57,520 I'm ashamed. 177 00:13:58,447 --> 00:14:01,484 Because of that, I can't eat. 178 00:14:07,967 --> 00:14:12,199 How courageous that girl is ! 179 00:14:19,007 --> 00:14:21,840 She did it again. What a dullard ! 180 00:14:22,047 --> 00:14:24,277 You should follow Toyo's example. 181 00:14:24,487 --> 00:14:26,557 She's a better girl than you are 182 00:14:26,887 --> 00:14:29,242 Yet, you're the same age. 183 00:15:01,327 --> 00:15:06,481 I wish I could keep Toyo here some more. 184 00:15:06,687 --> 00:15:09,360 She would be Kiku's sister. 185 00:15:09,847 --> 00:15:11,121 We cannot. 186 00:15:11,607 --> 00:15:16,806 The Daisada Madame is expecting me to sell her. 187 00:15:17,327 --> 00:15:21,525 To become a good geisha, a girl must start training young. 188 00:15:21,727 --> 00:15:25,436 But the Madame is too harsh. 189 00:15:25,647 --> 00:15:28,161 She makes her trainees cry. 190 00:15:28,367 --> 00:15:32,280 It's the right thing to do for a girl, to help her parents in need, 191 00:15:32,487 --> 00:15:36,799 even if she's got to sell herself for that. 192 00:15:37,687 --> 00:15:43,205 The poor have no other way to cope. 193 00:15:43,567 --> 00:15:45,205 All the same ! 194 00:15:46,207 --> 00:15:50,280 She is so nice. I feel sorry for her. 195 00:15:54,247 --> 00:15:56,681 In those slums she was living in, 196 00:15:59,327 --> 00:16:01,522 she was starving. 197 00:16:05,767 --> 00:16:08,122 She'll fare better at the Daisada. 198 00:16:12,847 --> 00:16:15,645 You can trust me on that. 199 00:16:28,327 --> 00:16:30,363 Darling... 200 00:17:19,607 --> 00:17:23,759 I sent the maid back to her home because her mother is ill. 201 00:17:23,967 --> 00:17:26,765 I hope it is not dysentery ! 202 00:17:27,687 --> 00:17:30,155 Go bring rice at Maki's. 203 00:17:30,367 --> 00:17:32,198 Maki's? 204 00:17:32,847 --> 00:17:35,361 Toyo's mother. 205 00:17:37,767 --> 00:17:41,237 Don't worry, she hasn't got dysentery. 206 00:17:42,247 --> 00:17:44,283 We haven't got enough rice for our own use. 207 00:17:44,487 --> 00:17:46,796 Bring her what we have left. 208 00:17:47,047 --> 00:17:49,242 And what shall we do ? 209 00:17:49,487 --> 00:17:51,876 I'm going to bed. 210 00:19:49,327 --> 00:19:52,637 The doctor said she was tired, that's all. 211 00:19:52,847 --> 00:19:55,805 She'll be all right in a couple of days. 212 00:19:56,007 --> 00:19:58,316 Good news ! 213 00:19:58,527 --> 00:20:00,006 Take good care of your wife. 214 00:20:00,207 --> 00:20:01,435 Please. 215 00:20:01,647 --> 00:20:02,762 Be nice to her. 216 00:20:02,967 --> 00:20:05,720 Thanks, neighbors ! 217 00:20:09,047 --> 00:20:11,481 It's not dysentery ! 218 00:20:12,127 --> 00:20:14,243 I'm sorry. 219 00:20:15,887 --> 00:20:20,802 It's Heaven's punishment. 220 00:20:22,447 --> 00:20:25,484 I went to Maki's too late. 221 00:20:25,687 --> 00:20:30,238 It is not your fault. The world works that way. 222 00:20:31,487 --> 00:20:36,720 If I could stop doing this despicable work, I would. 223 00:20:37,127 --> 00:20:41,518 I do it because the money is good. 224 00:20:43,887 --> 00:20:46,355 What's wrong with you ? 225 00:20:50,127 --> 00:20:53,278 If you can find a way, 226 00:20:54,527 --> 00:20:57,724 I want you to stop doing that job. 227 00:20:59,127 --> 00:21:02,642 I knew you didn't like what I'm doing for a living. 228 00:21:04,407 --> 00:21:06,921 But thanks to it, I can help the poor. 229 00:21:07,647 --> 00:21:09,365 Poverty is evil. 230 00:21:10,287 --> 00:21:13,040 It corrupts people's hearts. 231 00:21:14,167 --> 00:21:18,558 Neither you, nor my children must witness this. 232 00:22:11,887 --> 00:22:13,479 Kiku! 233 00:23:03,887 --> 00:23:07,357 Did you cook this gruel ? 234 00:23:09,127 --> 00:23:11,038 It's true ? 235 00:23:12,647 --> 00:23:15,639 How nice you are... 236 00:23:17,807 --> 00:23:18,956 Mum... 237 00:23:38,047 --> 00:23:41,403 Twelve years later, at springtime. 238 00:23:46,727 --> 00:23:50,845 You're not very nice. 239 00:23:51,047 --> 00:23:53,959 Make a better price. 240 00:23:54,167 --> 00:23:55,759 Five cent for three. 241 00:23:56,127 --> 00:23:59,199 You want my death, don't you ? 242 00:23:59,407 --> 00:24:02,604 Well... then I'll tell your wife that I saw you coming out 243 00:24:02,807 --> 00:24:04,604 of the brothel in the lower district. 244 00:24:04,807 --> 00:24:06,320 Tell me, Kiku. 245 00:24:06,527 --> 00:24:08,404 No, I didn't say anything. 246 00:24:08,607 --> 00:24:12,156 I give in. All right for 5 cents. 247 00:24:12,367 --> 00:24:14,597 - Thanks. - Kiku,won't you buy anything from me ? 248 00:24:14,807 --> 00:24:17,560 Look how beautiful my fish is ! 249 00:24:17,767 --> 00:24:20,076 Caught this very morning. 250 00:24:20,287 --> 00:24:24,997 Your tits have swollen. Were you stung by a bee ? 251 00:24:25,207 --> 00:24:29,485 - Your buttocks too. - Stop talking nonsense. 252 00:24:29,687 --> 00:24:32,997 Don't you want that octopus ? Tomita loves it. 253 00:24:33,207 --> 00:24:39,237 - If you accept a date with me, it's free. - I'd rather date an animal. 254 00:24:39,447 --> 00:24:41,039 She always has a ready reply. 255 00:24:41,247 --> 00:24:45,320 She talks like a boy. She must be one actually. 256 00:24:45,527 --> 00:24:47,677 - Say that again, Takeichi! - Kiwa's coming. 257 00:24:47,887 --> 00:24:49,366 Kiku. 258 00:24:51,767 --> 00:24:53,564 Are you finished ? 259 00:24:53,967 --> 00:24:55,764 Let's go back. 260 00:25:02,747 --> 00:25:05,562 Kiku is a beautiful girl and she has her head screwed on. 261 00:25:05,767 --> 00:25:07,166 You should marry her. 262 00:25:07,367 --> 00:25:11,804 I don't want to get in trouble with Tomita, he is a terror. 263 00:25:12,007 --> 00:25:15,317 Buy my beautiful fish ! 264 00:25:16,447 --> 00:25:20,042 A young girl must pretend she doesn't hear. 265 00:25:20,247 --> 00:25:23,159 But they're so annoying.... 266 00:25:24,727 --> 00:25:26,046 Move away ! 267 00:25:27,007 --> 00:25:28,156 Make way ! 268 00:25:28,367 --> 00:25:30,164 This is geisha Someyu from the Daisada. 269 00:25:30,367 --> 00:25:34,280 People say she exhauts her customers. It's Tanigawa's turn. 270 00:25:34,487 --> 00:25:37,718 Someyu will take everything from him, even his gold teeth. 271 00:25:37,927 --> 00:25:42,637 Someyu is Toyo, the pauper who used to come with her mother 272 00:25:42,847 --> 00:25:44,803 and beg rice from us. 273 00:25:45,007 --> 00:25:46,838 That's history. 274 00:25:47,487 --> 00:25:51,924 Kiku, you must never talk about people in this way. 275 00:25:52,127 --> 00:25:53,196 All right. 276 00:25:53,407 --> 00:25:56,479 I've still got something to do. You go home. 277 00:25:56,687 --> 00:25:58,006 All right. 278 00:26:25,327 --> 00:26:26,999 So ? 279 00:26:27,207 --> 00:26:29,323 I borrowed 50 yens. 280 00:26:29,527 --> 00:26:33,679 And I sold my kimonos and accessories for 30 yens. 281 00:26:40,767 --> 00:26:44,646 All the other theaters are under Tanigawa's control. 282 00:26:44,847 --> 00:26:47,236 So I chose this one. 283 00:26:47,447 --> 00:26:52,123 You really think people will care for a street singer ? 284 00:26:52,327 --> 00:26:57,003 It's been some time since this popular singing has no success. 285 00:26:59,047 --> 00:27:00,958 I will succeed. 286 00:27:01,767 --> 00:27:05,123 It will be the first show I produce. 287 00:27:06,807 --> 00:27:09,321 It must succeed. 288 00:27:42,007 --> 00:27:44,646 - Where were you ? - I was at the market. 289 00:27:44,847 --> 00:27:50,319 Ryu, you're really improving. Have mum listen to you. 290 00:27:51,727 --> 00:27:54,878 I'll start from the beginning. Listen carefully. 291 00:27:55,087 --> 00:27:59,399 All right. But you must eat first. 292 00:28:10,887 --> 00:28:12,445 Ryu! 293 00:28:13,047 --> 00:28:14,196 Look at that. 294 00:28:14,407 --> 00:28:18,286 Dad will invite a genuine street singer from Osaka. 295 00:28:18,767 --> 00:28:20,564 Do you know where that flier comes from ? 296 00:28:20,767 --> 00:28:23,327 From the Mill caf� which has just opened. 297 00:28:24,527 --> 00:28:26,597 They have sexy waitresses there. 298 00:28:26,807 --> 00:28:28,604 I'll take you there with me. 299 00:28:28,807 --> 00:28:32,959 Kentar�, that's enough. I'll tell mum about you. 300 00:28:33,407 --> 00:28:38,037 You could put on some make-up from time to time. 301 00:28:38,247 --> 00:28:40,363 You'd look much nicer. 302 00:28:40,567 --> 00:28:42,159 It's none of your business. 303 00:28:44,847 --> 00:28:49,284 "It's none of your business, 304 00:28:49,487 --> 00:28:53,196 "she says to me grumbling." 305 00:28:53,927 --> 00:28:58,205 It makes you wonder if he really is top of his form. 306 00:28:58,407 --> 00:29:00,398 Now, do eat. 307 00:29:05,687 --> 00:29:07,643 My brother, Kentar�... 308 00:29:08,767 --> 00:29:11,998 He laughs at me because my bad health 309 00:29:13,807 --> 00:29:16,116 prevents me from going to school. 310 00:29:16,327 --> 00:29:19,399 You're wrong. In spite of the way he behaves, 311 00:29:19,607 --> 00:29:22,519 he's really worried about you. 312 00:29:25,807 --> 00:29:28,037 I don't want to eat. 313 00:29:28,247 --> 00:29:30,124 Do. You promised. 314 00:29:30,807 --> 00:29:32,638 You're tiresome. 315 00:29:34,687 --> 00:29:36,245 You're wasting good food. 316 00:29:36,847 --> 00:29:42,126 God, forgive Ryu for behaving this way and doing wrong. 317 00:29:52,047 --> 00:29:53,605 Tell me, Kiku... 318 00:29:55,047 --> 00:29:56,844 Let's say... 319 00:29:57,647 --> 00:29:59,558 If I had tuberculosis 320 00:30:00,047 --> 00:30:02,641 what would you do ? 321 00:30:05,047 --> 00:30:08,756 Would you avoid me ? 322 00:30:10,487 --> 00:30:12,637 I would never do that. 323 00:30:13,287 --> 00:30:14,561 Is it true ? 324 00:30:15,087 --> 00:30:16,406 Of course. 325 00:30:16,767 --> 00:30:18,678 It's natural. 326 00:30:19,127 --> 00:30:23,086 Mum already told you to go and see a doctor. 327 00:30:23,287 --> 00:30:27,519 Doctors have a cure for everything these days. 328 00:30:30,007 --> 00:30:35,718 In fact, it would have been better for you 329 00:30:35,927 --> 00:30:42,036 if I had died from my disease, last autumn. 330 00:30:42,247 --> 00:30:45,603 If i had died, your parents wouldn't have banished you 331 00:30:45,807 --> 00:30:52,326 because of our love. 332 00:30:57,567 --> 00:31:03,039 Though I caused this misfortune 333 00:31:03,247 --> 00:31:07,399 never will I be able to forget you. 334 00:31:08,967 --> 00:31:14,678 I am racked with remorse. 335 00:31:17,207 --> 00:31:22,520 My regrets will accompany me in my former life. 336 00:31:29,087 --> 00:31:32,557 Even if our adultery love was impossible, 337 00:31:32,767 --> 00:31:36,646 I wish I could have stayed beside you. 338 00:31:36,847 --> 00:31:39,236 What a great voice ! 339 00:31:39,447 --> 00:31:42,962 She is the embodiment of the greatest tradition. 340 00:31:43,167 --> 00:31:48,480 The hope of being able to meet you, even only from time to time, 341 00:31:48,687 --> 00:31:53,920 had helped me to bear my sadness until today. 342 00:31:54,607 --> 00:32:00,239 I had better let myself die from my disease last fall. 343 00:32:07,687 --> 00:32:12,397 Our forbidden love isthe source of your misfortune. 344 00:32:20,247 --> 00:32:25,275 Yes, I had better die then when I think it over. 345 00:32:56,407 --> 00:32:59,240 It's been a long time. 346 00:32:59,447 --> 00:33:01,358 Someyu, what do you want to talk to me about ? 347 00:33:01,567 --> 00:33:03,683 About this show. 348 00:33:03,887 --> 00:33:06,879 Tanigawa says he did not agree. 349 00:33:07,087 --> 00:33:11,399 I had proposed him to be the co-producer but he wouldn't. 350 00:33:11,607 --> 00:33:13,916 Tanigawa is in a mad rage. 351 00:33:14,567 --> 00:33:17,127 That singer's shows are successful. 352 00:33:17,327 --> 00:33:21,161 Tanigawa is afraid you'd take his place. 353 00:33:21,727 --> 00:33:26,198 Everything frightens him. Be careful. 354 00:33:26,487 --> 00:33:28,045 I'll remember. 355 00:33:28,927 --> 00:33:30,963 Someyu, we're waiting for you. 356 00:33:31,167 --> 00:33:32,964 I know. 357 00:33:34,007 --> 00:33:38,478 I still remember 358 00:33:38,687 --> 00:33:40,962 the day when you bought me. 359 00:33:41,687 --> 00:33:45,726 You've become the best geisha, as I said you would. 360 00:33:45,927 --> 00:33:48,725 Enjoy life. 361 00:33:52,967 --> 00:33:54,798 What's with you ? 362 00:33:55,647 --> 00:33:57,877 Do you think I'm a customer ? 363 00:33:59,247 --> 00:34:02,956 I'd always dreamed I could 364 00:34:03,167 --> 00:34:05,886 feel you in this way. 365 00:34:06,927 --> 00:34:11,284 Since I was a little girl, you're the man of my life. 366 00:34:12,367 --> 00:34:15,723 If it was not for your wife, I'd seduce you. 367 00:34:17,567 --> 00:34:21,082 You frighten me. You're very single-minded. 368 00:34:22,727 --> 00:34:25,287 How could I convince you ? 369 00:34:26,487 --> 00:34:29,957 Please... 370 00:34:31,807 --> 00:34:34,321 Take care of your wife. 371 00:34:35,087 --> 00:34:41,083 Don't hang on too much to that singer, Tomokichi. 372 00:34:43,047 --> 00:34:46,357 If you do, I will never forgive you. 373 00:35:03,927 --> 00:35:10,116 At fall last year... 374 00:35:11,287 --> 00:35:15,724 La, la, la... 375 00:35:18,407 --> 00:35:22,195 When I was young, I studied in Osaka. 376 00:35:22,447 --> 00:35:26,440 I heard that sort of song at that time 377 00:35:26,647 --> 00:35:29,400 for the first time. 378 00:35:29,607 --> 00:35:35,637 It was like love at first sight. 379 00:35:36,287 --> 00:35:40,678 I sold my cloths and my books 380 00:35:40,887 --> 00:35:44,562 to buy tickets to go to the shows. 381 00:35:46,047 --> 00:35:49,244 And that young singer, Tomokichi 382 00:35:49,447 --> 00:35:53,838 is so much like the great singers of that time, 383 00:35:54,047 --> 00:35:55,799 that I was really thrilled. 384 00:35:56,007 --> 00:36:01,877 When she tours Japan, 385 00:36:02,087 --> 00:36:07,844 she'll become really famous, no doubt. 386 00:36:08,687 --> 00:36:10,996 Iwago, you must be happy. 387 00:36:11,207 --> 00:36:14,722 Owing to the patronage of the chairman of Shikoku shipyards 388 00:36:14,927 --> 00:36:17,122 your production will get prestige 389 00:36:17,327 --> 00:36:21,036 I entrust you with organizing it all. 390 00:36:21,247 --> 00:36:23,715 You have a free hand. 391 00:36:23,927 --> 00:36:26,805 - Thank you, Chairman - Excuse me. 392 00:36:32,287 --> 00:36:33,686 Someone is asking for you. 393 00:36:34,407 --> 00:36:37,399 Excuse me please. 394 00:36:46,567 --> 00:36:50,446 Madame... Can I trust him ? 395 00:36:52,007 --> 00:36:56,046 Since I have been a partner in this business, 396 00:36:56,487 --> 00:37:01,959 I have heard lots of thing about this Iwago. 397 00:37:02,887 --> 00:37:08,803 It is true that he is one of the most pathetic scum 398 00:37:09,327 --> 00:37:10,601 Chairman... 399 00:37:11,167 --> 00:37:15,877 I know he practises a most detestable trade but I vouch for his honesty. 400 00:37:17,207 --> 00:37:20,040 I've known Iwago 401 00:37:20,247 --> 00:37:24,559 since I came here from Osaka to settle down here, in Kochi. 402 00:37:25,087 --> 00:37:27,442 He's got strong principles. 403 00:37:27,647 --> 00:37:32,516 Where others hesitate, he is not afraid of moving forward. 404 00:37:33,447 --> 00:37:38,999 And that attitude of his is the cause of much hostility towards him. 405 00:37:40,767 --> 00:37:42,723 Ryu has got tuberculosis ? 406 00:37:53,207 --> 00:37:56,677 Fortunately, we diagnosed it in the first stages. 407 00:37:56,887 --> 00:37:59,924 With the right treatment, he'll recover. 408 00:38:01,087 --> 00:38:03,157 For now, 409 00:38:03,607 --> 00:38:08,556 I advise you to send him where he'll get pure air and sun. 410 00:38:11,287 --> 00:38:13,482 All right. 411 00:38:15,007 --> 00:38:18,317 I'll talk about it with my husband. 412 00:38:20,287 --> 00:38:22,198 Thank you, Doctor. 413 00:38:28,727 --> 00:38:32,481 You must be happy, Ryu. It was nothing but the flu. 414 00:38:33,327 --> 00:38:36,876 Next time, I'll invite you. 415 00:38:37,087 --> 00:38:40,762 I've saved 30 yens. 416 00:38:40,967 --> 00:38:42,798 That's nice ! 417 00:38:43,007 --> 00:38:47,205 Mum says : "Great oaks from little acorns grow." 418 00:38:47,727 --> 00:38:50,764 You're always talking about mum. 419 00:38:50,967 --> 00:38:55,085 She's the most important person in the world to me. 420 00:38:55,967 --> 00:38:58,640 And you're the second most important one. Suits you ? 421 00:38:59,207 --> 00:39:00,276 Well... 422 00:39:00,487 --> 00:39:02,637 Hello, lovebirds! 423 00:39:03,087 --> 00:39:04,566 Hello. 424 00:39:04,767 --> 00:39:08,203 Did you have an appointment here ? 425 00:39:08,847 --> 00:39:10,326 So what ? 426 00:39:10,527 --> 00:39:14,156 Kentar�, is this boy your brother? 427 00:39:14,727 --> 00:39:17,161 I am Someyu. Glad to meet you. 428 00:39:17,367 --> 00:39:20,279 Kentar� often comes to our place. 429 00:39:20,487 --> 00:39:21,966 Someyu! 430 00:39:22,167 --> 00:39:23,282 Yes ? 431 00:39:23,487 --> 00:39:26,445 Don't you remember me ? 432 00:39:26,647 --> 00:39:31,562 We met at Tomita's when we were little girls. 433 00:39:31,767 --> 00:39:33,644 Who is she ? 434 00:39:33,847 --> 00:39:35,041 She is our maid. 435 00:39:35,247 --> 00:39:37,636 Ah, she is the maid ! 436 00:39:37,847 --> 00:39:39,917 And do you remember ? 437 00:39:40,127 --> 00:39:44,086 You often came and begged for rice from my mother 438 00:39:44,287 --> 00:39:46,596 when you were young children. 439 00:39:46,807 --> 00:39:50,243 Stop laughing at our past. 440 00:39:50,447 --> 00:39:53,007 She's right. Apologize. 441 00:39:53,207 --> 00:39:55,277 I only told the truth. 442 00:39:55,487 --> 00:39:57,682 You're crazy, aren't you ? 443 00:39:57,887 --> 00:39:59,525 Stop, Kentar�. 444 00:39:59,727 --> 00:40:01,126 Kentar�! 445 00:40:01,487 --> 00:40:03,603 Kiku is not the maid. 446 00:40:04,047 --> 00:40:05,765 She is the child of the house. 447 00:40:06,447 --> 00:40:08,517 She is our sister. 448 00:40:09,007 --> 00:40:11,396 She is no sister to me. 449 00:40:11,607 --> 00:40:14,201 Let's not get mixed up in this. 450 00:40:14,847 --> 00:40:16,360 Let's go. 451 00:40:19,487 --> 00:40:20,966 Sit down. 452 00:40:22,567 --> 00:40:24,762 Are you hurt ? 453 00:40:25,287 --> 00:40:26,800 No, I'm all right. 454 00:40:27,607 --> 00:40:31,520 I'm sorry, it's my fault. 455 00:40:31,727 --> 00:40:33,080 It's my fault. 456 00:40:33,287 --> 00:40:35,164 It is not. 457 00:40:36,287 --> 00:40:38,084 It's Kentar�'s. 458 00:40:38,567 --> 00:40:42,355 The more it goes, the more he imitates dad's ways. 459 00:40:42,967 --> 00:40:44,685 He wants to show he is important. 460 00:40:45,447 --> 00:40:46,562 I am sure 461 00:40:47,327 --> 00:40:48,840 he'll end up badly. 462 00:40:49,967 --> 00:40:52,640 He'll certainly end up with the yakuzas. 463 00:41:05,807 --> 00:41:11,245 "Though I was the cause of your misfortune, 464 00:41:11,447 --> 00:41:15,326 "I'll never be able to give you up." 465 00:42:00,527 --> 00:42:02,722 I'd like to talk to my husband. 466 00:42:03,167 --> 00:42:06,921 About my son. It's important. 467 00:42:07,127 --> 00:42:09,402 We must speak about it tonight. 468 00:42:13,247 --> 00:42:14,839 Madame... 469 00:42:15,527 --> 00:42:17,597 I am Tomokichi. 470 00:42:17,887 --> 00:42:22,278 Your husband takes good care of me. I thank you. 471 00:42:22,487 --> 00:42:23,556 You know, I... 472 00:42:26,407 --> 00:42:31,481 He never tells me what he does outside. 473 00:42:31,687 --> 00:42:33,086 Don't worry. 474 00:42:35,967 --> 00:42:37,878 I've go it. I'm coming home. 475 00:42:40,127 --> 00:42:41,845 I apologize... 476 00:42:42,767 --> 00:42:44,962 for disturbing you. 477 00:42:50,967 --> 00:42:52,685 I'll leave now. 478 00:43:28,327 --> 00:43:30,318 Good evening. 479 00:43:32,087 --> 00:43:34,396 Ryu has a lungs disease ? 480 00:43:35,847 --> 00:43:39,806 Yes but the doctor says it can be cured. 481 00:43:42,047 --> 00:43:44,197 That boy is such a weakling ! 482 00:43:44,447 --> 00:43:47,644 He's always had poor health. 483 00:43:48,887 --> 00:43:50,684 Can we send him to a sanitorium ? 484 00:43:50,887 --> 00:43:52,115 Do so. 485 00:43:53,567 --> 00:43:57,958 I got a letter from Kentar�'s school, asking me to come. 486 00:43:58,487 --> 00:44:00,796 I hope it's nothing serious. 487 00:44:01,007 --> 00:44:04,636 He's often spent the night away from these days. 488 00:44:04,847 --> 00:44:06,678 I know what they will tell you. 489 00:44:07,367 --> 00:44:09,517 He sees a girl. 490 00:44:10,607 --> 00:44:11,960 A girl ? 491 00:44:12,167 --> 00:44:16,683 Yes, Someyu's sister. He's asked me for money to take her out. 492 00:44:19,047 --> 00:44:24,599 He's only in High school and he already chases girls ? 493 00:44:24,807 --> 00:44:27,002 It's no use forcing him to study. 494 00:44:27,207 --> 00:44:28,879 You care so little. 495 00:44:29,087 --> 00:44:32,602 You bother too much about those kids. 496 00:44:33,887 --> 00:44:35,798 Tomorrow, I'm going on a trip. 497 00:44:40,607 --> 00:44:44,919 With that singer ? You go on tour with her ? 498 00:44:47,327 --> 00:44:50,160 I have nothing going on with her. 499 00:45:31,727 --> 00:45:37,404 "Yes, I had better die when I think it over." 500 00:45:37,607 --> 00:45:38,835 Your wife... 501 00:45:41,287 --> 00:45:44,279 Does she know about me ? 502 00:45:45,847 --> 00:45:51,638 People say she is as rigid as a bamboo pole. 503 00:45:53,127 --> 00:45:56,358 She does not condone my seeing you. 504 00:45:58,247 --> 00:46:00,283 To show how discontent she is with me 505 00:46:01,247 --> 00:46:04,159 she even went to live at her brother's. 506 00:46:05,647 --> 00:46:07,365 I'm so sorry. 507 00:46:08,447 --> 00:46:10,517 I only bring trouble toyou. 508 00:46:15,127 --> 00:46:16,924 Well, as for me, 509 00:46:18,127 --> 00:46:20,083 I'm not sorry at all. 510 00:46:59,807 --> 00:47:02,719 My father was a barber. 511 00:47:03,647 --> 00:47:06,719 He hung himself because of gambling debts. 512 00:47:08,927 --> 00:47:12,317 My mother was no better. She abandoned me 513 00:47:12,967 --> 00:47:15,925 and she ran away with a younger guy. 514 00:47:16,807 --> 00:47:19,480 I was five then. 515 00:47:21,927 --> 00:47:25,158 I still hold it against her. 516 00:47:28,527 --> 00:47:31,564 I hate her deep in my heart. 517 00:47:31,807 --> 00:47:36,597 What you're telling me is really frightening. 518 00:47:42,287 --> 00:47:44,960 Why are you telling me about this ? 519 00:47:46,167 --> 00:47:49,364 Because you're not like the other girls. 520 00:47:49,567 --> 00:47:52,081 You never ask me for anything. 521 00:47:52,287 --> 00:47:55,597 You're unselfish with men. 522 00:47:57,407 --> 00:48:01,195 I'm tired of Kiwa. I'm through. 523 00:48:02,087 --> 00:48:06,877 You mustn't say so. Heaven will punish you. 524 00:48:10,127 --> 00:48:12,516 Don't talk any more. 525 00:48:13,127 --> 00:48:15,766 I'm not asking any questions. 526 00:48:17,527 --> 00:48:19,245 I feel good when I'm with you. 527 00:48:26,407 --> 00:48:30,559 So good I could die here right now. 528 00:48:32,527 --> 00:48:34,199 Yes, die. 529 00:48:59,727 --> 00:49:02,878 Hello, Mrs Daisada. You're most welcome. 530 00:49:03,087 --> 00:49:05,123 Thank you for your kindness. 531 00:49:05,327 --> 00:49:09,718 I was told Kiwa is living here. I need to talk to her. 532 00:49:09,927 --> 00:49:11,201 Call her. 533 00:49:11,887 --> 00:49:13,605 Kiwa! 534 00:49:13,807 --> 00:49:15,843 Mrs Daisada wishes to see you. 535 00:49:16,047 --> 00:49:17,878 - Take this. - Thank you. 536 00:49:18,087 --> 00:49:23,480 I must talk to her alone. Do not disturb us. 537 00:49:23,967 --> 00:49:25,685 I'm going up. 538 00:49:42,007 --> 00:49:44,680 Kiwa, what's going on ? 539 00:49:44,887 --> 00:49:49,438 You pretended you were unwell so that you could come and live at your brother's. 540 00:49:49,647 --> 00:49:52,002 But your convalescence is really lasting too long. 541 00:49:52,207 --> 00:49:54,243 I am sorry. 542 00:49:54,447 --> 00:49:59,396 You don't look ill enough to remain in bed. 543 00:50:00,687 --> 00:50:03,406 Well, I'll go straight to the facts. 544 00:50:04,287 --> 00:50:08,599 Yesterday, your husband came to see me. 545 00:50:09,327 --> 00:50:12,922 He thinks you're not coming back home 546 00:50:13,127 --> 00:50:18,121 because of that singer, Tomokichi. 547 00:50:19,047 --> 00:50:20,878 That's right, isn't it ? 548 00:50:32,407 --> 00:50:35,683 Having one or two mistresses 549 00:50:35,887 --> 00:50:38,560 is a sign of prosperity for a man. 550 00:50:39,527 --> 00:50:41,836 You're not a young girl any more. 551 00:50:43,927 --> 00:50:46,919 For a wife, jealousy is a shortcoming. 552 00:50:47,167 --> 00:50:50,682 And what did my husband tell you ? 553 00:50:51,367 --> 00:50:54,120 If you stop showing you're jealous 554 00:50:54,327 --> 00:50:59,924 and you come back home, he will leave her. 555 00:51:00,287 --> 00:51:05,077 Iwago acknowledges he was hard with you. 556 00:51:05,967 --> 00:51:10,563 But he wants you to adopt the child. 557 00:51:11,927 --> 00:51:12,677 The child ? 558 00:51:12,887 --> 00:51:14,843 Indeed ! 559 00:51:15,207 --> 00:51:18,119 Tomokichi is pregnant. 560 00:51:20,567 --> 00:51:24,640 I didn't know about that. 561 00:51:24,847 --> 00:51:28,635 It is not possible. 562 00:51:28,847 --> 00:51:31,919 Quiet down, will you ? 563 00:51:32,127 --> 00:51:36,564 It's natural for two people sleeping together to have a child. 564 00:51:36,927 --> 00:51:38,804 The mother is young. 565 00:51:39,007 --> 00:51:41,726 I don't want anything to do with this. 566 00:51:42,247 --> 00:51:46,479 In the world, many women 567 00:51:46,687 --> 00:51:50,680 bring up the children their husband had with their mistresses. 568 00:51:51,087 --> 00:51:53,999 There's nothing weird about that. 569 00:51:54,567 --> 00:51:57,525 I wish I were deaf. 570 00:51:59,367 --> 00:52:04,202 Look at the state of you ! For such a small thing ! 571 00:52:04,647 --> 00:52:08,322 If you knew what Iwago really thinks about you... 572 00:52:10,967 --> 00:52:12,241 You see, Iwago... 573 00:52:12,447 --> 00:52:17,965 Iwago is unable of being proud having you as his wife. 574 00:52:20,527 --> 00:52:23,724 What do you mean by that ? 575 00:52:24,287 --> 00:52:25,959 Talk straight. 576 00:52:27,007 --> 00:52:31,444 You know what job he is doing ; try putting yourself in his place. 577 00:52:32,087 --> 00:52:34,123 Your fine clothes... 578 00:52:34,327 --> 00:52:39,117 Your easy life... They come from the misfortune of thousands of poor girls. 579 00:52:39,887 --> 00:52:44,642 How can you pretend you don't know this and lead a respectable life ? 580 00:52:44,847 --> 00:52:48,396 Listen to me. If Iwago is so interested in Tomokichi, 581 00:52:48,727 --> 00:52:54,040 it's because he's always wanted a responsive wife. Don't you know that ? 582 00:52:58,487 --> 00:53:03,003 If that is the case, why did he send you for me ? 583 00:53:03,807 --> 00:53:07,720 If I am useless in the Tomita House, leave me alone. 584 00:53:08,607 --> 00:53:11,917 But who do you think you are ? 585 00:53:12,127 --> 00:53:14,687 In that case, he will leave you. 586 00:53:14,887 --> 00:53:20,359 Whatever I'm told, I won't adopt that child ! 587 00:53:21,967 --> 00:53:23,639 It's the last straw ! 588 00:53:23,847 --> 00:53:27,965 I wear myself out talking sense to you and you stand up to me. 589 00:53:28,167 --> 00:53:29,646 I said no. 590 00:53:30,167 --> 00:53:31,680 Even if I must die. 591 00:53:31,887 --> 00:53:36,677 And if no one wants it, you can kill it ! 592 00:53:47,767 --> 00:53:50,964 Kiwa, stop barking ! 593 00:53:53,207 --> 00:53:56,005 Say it again ! 594 00:53:56,207 --> 00:53:57,322 Say it again ! 595 00:53:57,527 --> 00:54:00,997 You always use me to sort out your problems ! 596 00:54:01,207 --> 00:54:04,324 Nothing can be done with her. 597 00:54:04,967 --> 00:54:07,527 She really is unsufferable. 598 00:54:07,727 --> 00:54:12,164 You should leave her and live with Tomokichi. 599 00:54:12,687 --> 00:54:13,881 I've decided... 600 00:54:14,887 --> 00:54:17,117 I'll leave Tomokichi... 601 00:54:18,127 --> 00:54:20,197 for good. 602 00:54:20,807 --> 00:54:23,526 But will you be able to ? 603 00:54:24,207 --> 00:54:27,597 In for a dime, in for a dollar. 604 00:54:28,167 --> 00:54:32,126 What will you do with the child to be born ? 605 00:54:32,687 --> 00:54:35,155 If Kiwa won't raise it, 606 00:54:35,367 --> 00:54:37,437 I'll hire a wet nurse. 607 00:54:37,647 --> 00:54:40,923 A wet nurse ? That's a good idea. 608 00:54:41,367 --> 00:54:45,963 You're really unlucky to have a wife such as this one. 609 00:56:10,647 --> 00:56:12,842 Faites vos jeux. 610 00:56:13,047 --> 00:56:15,003 All bets are placed ? 611 00:56:15,207 --> 00:56:17,163 Place your bets, please. 612 00:56:17,367 --> 00:56:18,561 Here's my bet. 613 00:56:18,767 --> 00:56:20,485 Rien ne va plus. 614 00:56:21,127 --> 00:56:23,482 Game. 615 00:56:24,487 --> 00:56:27,126 Damnit, I've lost again. 616 00:56:27,327 --> 00:56:29,045 I've got two yens, if you want them. 617 00:56:29,247 --> 00:56:32,557 Two yens is not enough. 618 00:56:33,607 --> 00:56:35,245 All right, give it. 619 00:56:37,007 --> 00:56:38,963 Ryu is here. 620 00:56:48,098 --> 00:56:49,918 Kentar�, come home. 621 00:56:50,607 --> 00:56:52,563 It's because of your behavior 622 00:56:52,767 --> 00:56:54,723 that mum won't come home. 623 00:56:54,927 --> 00:56:56,280 Let go of me. 624 00:56:56,687 --> 00:56:58,405 Kentar�! 625 00:56:58,967 --> 00:57:01,462 I don't give a damn about that family. 626 00:57:02,407 --> 00:57:05,377 Aren't you sorry for mum ? 627 00:57:06,087 --> 00:57:07,884 I don't care. 628 00:57:08,367 --> 00:57:09,580 Come at once. 629 00:57:10,807 --> 00:57:11,956 Let go of me. 630 00:57:12,167 --> 00:57:15,443 You've got nothing to do here. 631 00:57:17,527 --> 00:57:21,315 This is not a place for a good boy like you. 632 00:57:21,527 --> 00:57:22,164 Go away. 633 00:57:27,767 --> 00:57:29,678 It's your fault, 634 00:57:30,047 --> 00:57:31,924 you corrupted my brother. 635 00:57:33,847 --> 00:57:35,200 Say that again ! 636 00:57:36,367 --> 00:57:38,278 I'll tell my father. 637 00:57:38,567 --> 00:57:40,159 Your father ? 638 00:57:42,967 --> 00:57:45,322 You mean Iwago, the pimp, don't you ? 639 00:57:45,527 --> 00:57:46,801 - What ? - So ? 640 00:57:47,007 --> 00:57:50,283 Wait a minute ! You should know that your father 641 00:57:51,287 --> 00:57:53,118 laid low in front of me. 642 00:57:53,327 --> 00:57:55,921 He's a real wimp. 643 00:57:56,127 --> 00:57:59,563 Stop pissing me off talking about your father and shove off ! 644 00:57:59,767 --> 00:58:03,521 My father is not a wimp. 645 00:58:05,167 --> 00:58:08,876 If he is not a wimp, he is nothing but scum. 646 00:58:10,087 --> 00:58:13,238 You are scum, all of you. Not him ! 647 00:58:13,447 --> 00:58:15,324 Shut up ! 648 00:58:19,607 --> 00:58:21,006 Stop it ! 649 00:58:21,207 --> 00:58:22,162 Don't go ! 650 00:58:30,007 --> 00:58:31,520 Ryu, go away ! 651 00:58:31,727 --> 00:58:33,445 Quick ! 652 00:59:04,087 --> 00:59:07,921 He was asking for you. 653 00:59:12,927 --> 00:59:14,360 Ryu darling... 654 00:59:16,127 --> 00:59:18,687 Ryu, forgive me. 655 00:59:19,767 --> 00:59:22,839 Forgive me. 656 00:59:24,847 --> 00:59:28,237 It's my fault ! 657 00:59:29,847 --> 00:59:30,872 Boss. 658 00:59:33,007 --> 00:59:34,520 Forgive me. 659 00:59:40,847 --> 00:59:45,921 Kentar� gave himself up to the police. 660 00:59:46,167 --> 00:59:46,997 He did ? 661 00:59:47,207 --> 00:59:49,846 Tanigawa is getting ready to come against us. 662 00:59:50,887 --> 00:59:52,639 We'll kill them all. 663 00:59:54,887 --> 00:59:56,206 You wait here. 664 00:59:56,407 --> 00:59:57,237 Boss ! 665 00:59:57,447 --> 01:00:00,723 I did not hire you to kill. 666 01:00:01,287 --> 01:00:02,720 Wait here. 667 01:00:04,247 --> 01:00:05,600 Madame... 668 01:00:13,647 --> 01:00:15,365 Don't go. 669 01:00:16,887 --> 01:00:18,240 Don't fight. 670 01:00:18,447 --> 01:00:19,641 That's none of your business. 671 01:00:19,847 --> 01:00:21,644 No fighting ! 672 01:00:21,847 --> 01:00:24,384 Don't you want to avenge Ryu ? 673 01:00:25,767 --> 01:00:28,952 Wait... We have other children. 674 01:00:30,007 --> 01:00:33,682 What will happen to Kentar� if something happens to you ? 675 01:00:33,887 --> 01:00:36,481 And what about those who work for you ? 676 01:00:37,287 --> 01:00:39,737 Everyone depends on you for their living. 677 01:00:40,647 --> 01:00:41,748 And so do I. 678 01:00:42,887 --> 01:00:44,923 Don't forget it ! 679 01:00:50,127 --> 01:00:53,847 All right... I'll go to the police. 680 01:00:55,527 --> 01:00:57,023 Stay with Ryu. 681 01:00:59,807 --> 01:01:01,763 Madame, don't be afraid. 682 01:01:02,087 --> 01:01:05,446 The police have just called. They're watching Tanigawa. 683 01:02:32,407 --> 01:02:33,999 They're not here yet ? 684 01:02:34,207 --> 01:02:36,243 No, not yet. 685 01:02:36,447 --> 01:02:37,926 Go see. 686 01:02:39,007 --> 01:02:40,440 It's long. 687 01:02:44,167 --> 01:02:49,036 Kiku, did you take a decision about Takeichi, the market's salesman ? 688 01:02:52,047 --> 01:02:55,801 I wanted to talk to you about him. 689 01:02:56,967 --> 01:02:58,878 Tell him no. 690 01:02:59,847 --> 01:03:03,565 Why ? don't you like him ? 691 01:03:04,127 --> 01:03:08,723 No... He is too good for me. 692 01:03:09,287 --> 01:03:12,359 That's not a good reason. 693 01:03:18,487 --> 01:03:22,821 Can't I stay beside you all my life long ? 694 01:03:24,327 --> 01:03:27,239 No, I don't want that. 695 01:03:28,727 --> 01:03:30,365 Furthermore, 696 01:03:31,127 --> 01:03:33,641 a new one is coming today. 697 01:03:34,647 --> 01:03:37,030 Boss... they're coming. 698 01:03:38,407 --> 01:03:40,682 There it is.The new one is coming. 699 01:03:41,927 --> 01:03:44,157 It will make things livelier. 700 01:03:44,847 --> 01:03:47,725 Here it is, Iwago! 701 01:03:47,927 --> 01:03:49,571 Here's what you were expecting. 702 01:03:50,847 --> 01:03:53,711 Thank you. Please, do come in. 703 01:03:55,407 --> 01:03:59,228 I know that you would have prefered it to be a boy. 704 01:03:59,607 --> 01:04:01,938 But it's a girl. 705 01:04:02,807 --> 01:04:04,525 It's not a problem, is it ? 706 01:04:09,687 --> 01:04:11,119 She's sleeping well. 707 01:04:33,967 --> 01:04:36,469 She is full of life. 708 01:04:37,527 --> 01:04:39,567 We can hear her breathe. 709 01:04:40,727 --> 01:04:43,150 That's reassuring. 710 01:04:43,527 --> 01:04:48,396 She is cute. - She'll become a beautiful woman. 711 01:04:48,607 --> 01:04:51,644 It's a princess we've got here. 712 01:04:51,847 --> 01:04:53,890 Everything is all right. 713 01:04:55,167 --> 01:04:56,278 Madame, 714 01:04:56,667 --> 01:04:58,467 thank you for eveything. 715 01:05:00,967 --> 01:05:02,446 Thank you. 716 01:05:04,007 --> 01:05:05,326 Thank you. 717 01:05:06,087 --> 01:05:08,457 Kiku, go and see. 718 01:05:11,407 --> 01:05:13,198 I know you want to. 719 01:05:13,967 --> 01:05:16,959 Don't worry about me. 720 01:05:17,167 --> 01:05:19,052 No, I don't want to. 721 01:05:25,527 --> 01:05:27,597 About Takeichi, 722 01:05:28,967 --> 01:05:30,525 make a decision. 723 01:05:31,587 --> 01:05:33,039 You say yes ? 724 01:06:08,047 --> 01:06:10,686 She's well fed. 725 01:06:10,887 --> 01:06:13,242 Let me rock her. 726 01:06:13,447 --> 01:06:14,849 No, let me first. 727 01:06:14,967 --> 01:06:17,117 You're not very good at it. 728 01:06:17,327 --> 01:06:20,160 Give me back that money I lent you. 729 01:06:20,367 --> 01:06:21,436 Shut up. 730 01:06:22,287 --> 01:06:23,686 We can't leave her with you. 731 01:06:23,887 --> 01:06:27,245 That child is the House's heir. 732 01:06:28,207 --> 01:06:29,959 Madame is here. 733 01:06:38,087 --> 01:06:40,476 It's not too difficult for you ? 734 01:06:40,687 --> 01:06:43,695 You've got to breastfeed at your place and here too. 735 01:06:44,087 --> 01:06:50,356 No, because my mother in law brings my child here. 736 01:06:50,567 --> 01:06:54,082 Did Mrs Daisada prepare all these clothes ? 737 01:06:54,287 --> 01:06:58,758 Yes, it's all made of silk. A real luxury ! 738 01:06:59,207 --> 01:07:02,597 It must be expensive for your husband. 739 01:07:02,807 --> 01:07:06,880 As Mrs Daisada has never raised any child, 740 01:07:07,087 --> 01:07:10,045 she does not know silk is not suitable for an infant. 741 01:07:10,447 --> 01:07:15,833 Imagine washing up silk every day ! 742 01:07:28,447 --> 01:07:34,317 Tomokichi begged me to let her sleep 743 01:07:34,527 --> 01:07:36,916 at least one night with her baby. 744 01:07:37,167 --> 01:07:39,727 Taking the child away from her was difficult. 745 01:07:39,927 --> 01:07:43,124 But if she had given her even a single drop of milk 746 01:07:43,327 --> 01:07:46,444 that would have created a mother-child relationship. 747 01:07:46,647 --> 01:07:50,196 And she would have become attached to that child. 748 01:07:50,407 --> 01:07:56,118 I had to do that dirty work. 749 01:08:24,087 --> 01:08:25,156 Listen to me, Kiwa. 750 01:08:25,767 --> 01:08:28,201 You could raise her. 751 01:08:28,407 --> 01:08:31,365 Paying someone will be very expensive. 752 01:08:31,567 --> 01:08:33,125 And the work won't be done properly. 753 01:08:33,327 --> 01:08:37,320 You could start taking care of her. 754 01:08:37,527 --> 01:08:39,518 Hurry up ! 755 01:08:40,007 --> 01:08:41,645 Hello. 756 01:08:44,527 --> 01:08:47,280 I do know you well. 757 01:08:47,487 --> 01:08:50,763 You really like children. 758 01:08:50,967 --> 01:08:52,116 I know. 759 01:08:52,927 --> 01:08:56,501 Kiwa, I've got something to show you. 760 01:09:02,847 --> 01:09:03,962 See. 761 01:09:04,567 --> 01:09:08,765 For tonight's naming ceremony, I prepared this kimono. 762 01:09:08,967 --> 01:09:13,040 Do you think it will fit the baby ? 763 01:09:15,247 --> 01:09:17,841 It is very beautiful. 764 01:09:18,047 --> 01:09:21,835 After the ceremony, I'm thinking of altering this garment 765 01:09:22,047 --> 01:09:24,402 to make an ordinary garment of it. 766 01:09:24,607 --> 01:09:31,046 Yes, but babies are not sensitive to cold as is commonly thought. 767 01:09:31,847 --> 01:09:35,362 In this springlike weather, the lining is useless. 768 01:09:35,567 --> 01:09:39,879 After the ceremony, we can remove the lining 769 01:09:40,087 --> 01:09:42,282 so that the garment can be used until summer. 770 01:09:42,487 --> 01:09:47,436 We'll have to cut off the sleeves then. 771 01:09:47,647 --> 01:09:51,879 And we'll cut off the ceremonial belt too 772 01:09:52,087 --> 01:09:55,875 to replace it by an ordinary cotton one. 773 01:09:56,087 --> 01:10:00,444 And, thereis no layette. 774 01:10:00,647 --> 01:10:04,083 Layette gets dirty faster because... 775 01:10:11,447 --> 01:10:12,800 Because... 776 01:10:13,607 --> 01:10:16,644 The collar gets dirty quickly. 777 01:10:16,847 --> 01:10:18,439 I see. 778 01:10:18,647 --> 01:10:23,323 You must have raised 3 children to know that. 779 01:10:24,887 --> 01:10:28,516 I don't measure up. 780 01:10:31,207 --> 01:10:34,643 I'm not asking you to take care of her 781 01:10:34,847 --> 01:10:39,398 but I hope you'll take some interest in her well-being. 782 01:10:48,246 --> 01:10:53,162 Ayako... that's a pretty name. Dad chose well. 783 01:10:53,366 --> 01:10:55,981 When I have served my sentence, she will be nine. 784 01:11:01,386 --> 01:11:02,731 Mum, 785 01:11:04,246 --> 01:11:08,159 when I come out, I'll do my best to help you. 786 01:11:09,306 --> 01:11:10,993 In memory of Ryu, too. 787 01:11:14,026 --> 01:11:15,335 I know you feel sad, 788 01:11:15,902 --> 01:11:17,106 but wait until I'm back. 789 01:12:30,886 --> 01:12:31,996 Ayako! 790 01:12:37,586 --> 01:12:39,239 Breathe! 791 01:12:41,606 --> 01:12:43,517 Breathe, Ayako! 792 01:12:43,726 --> 01:12:44,636 Ayako! 793 01:12:44,846 --> 01:12:45,801 Ayako! 794 01:12:47,686 --> 01:12:50,883 Ayako! 795 01:13:05,726 --> 01:13:07,478 Yes ! 796 01:13:09,206 --> 01:13:11,515 She's breathing. 797 01:13:14,006 --> 01:13:16,201 She's breathing. 798 01:13:21,946 --> 01:13:23,725 Excuse me. 799 01:13:25,586 --> 01:13:28,954 Starting tonight, I'll take her with me upstairs. 800 01:13:30,886 --> 01:13:34,845 Your job will only consist in breast-feeding her. 801 01:13:36,066 --> 01:13:40,668 Take all her clothes and bring them upstairs. 802 01:13:40,846 --> 01:13:42,840 Come with me. 803 01:13:43,546 --> 01:13:44,853 We're going upstairs. 804 01:14:14,726 --> 01:14:18,144 Ten years later, in spring. 805 01:14:39,766 --> 01:14:42,405 - Don't run too fast ! - It's me ! 806 01:14:45,162 --> 01:14:47,357 - Mum, it's me. - Good evening. 807 01:14:47,466 --> 01:14:48,424 Okasan ! 808 01:14:49,086 --> 01:14:50,883 How was your day ? 809 01:14:52,166 --> 01:14:55,124 You're breathless ! 810 01:14:55,326 --> 01:14:57,442 Look, mum ! 811 01:15:00,286 --> 01:15:01,958 I'm head of my class. 812 01:15:02,166 --> 01:15:03,997 You are ? 813 01:15:04,446 --> 01:15:06,960 Congratulations. 814 01:15:07,166 --> 01:15:09,316 Did you tell your dad ? 815 01:15:09,926 --> 01:15:12,042 Go tell me quickly ! 816 01:15:12,246 --> 01:15:15,636 He might buy that organ you so much wish you had. 817 01:15:16,326 --> 01:15:18,282 Go see Kiku at the market too. 818 01:15:18,486 --> 01:15:19,157 All right. 819 01:15:19,366 --> 01:15:23,200 I'll ask Kiku to tell dad about the organ. 820 01:15:45,406 --> 01:15:49,479 You'll tell the customer I'll come around and see him 821 01:15:49,686 --> 01:15:51,802 in a few days. 822 01:15:52,006 --> 01:15:53,962 All right. I'm going. 823 01:15:58,206 --> 01:15:59,639 Have a good day. 824 01:16:01,046 --> 01:16:04,721 You're as beautiful as ever. 825 01:16:06,286 --> 01:16:07,605 Good morning. 826 01:16:08,446 --> 01:16:11,006 It's been a long time. 827 01:16:11,206 --> 01:16:12,958 Someyu, what brings you here ? 828 01:16:13,166 --> 01:16:17,398 I came to see you about Sayoko, my younger sister. 829 01:16:17,686 --> 01:16:20,197 Come inside and sit down. 830 01:16:25,586 --> 01:16:27,439 I am Sayoko. 831 01:16:27,686 --> 01:16:30,917 I am happy to meet my future father in law. 832 01:16:31,486 --> 01:16:32,475 I know. 833 01:16:32,826 --> 01:16:34,605 Sit down. 834 01:16:38,086 --> 01:16:41,283 Kiwa is against that wedding? 835 01:16:41,726 --> 01:16:44,035 She does not make the decisions here. 836 01:16:45,126 --> 01:16:48,340 I'll give Kentar� the Midori district, 837 01:16:48,586 --> 01:16:51,200 and I'll work here. 838 01:16:51,306 --> 01:16:53,317 With Kiwa and the others ? 839 01:16:53,526 --> 01:16:55,164 Yes, probably. 840 01:16:56,446 --> 01:16:59,119 Kiwa is too weak with Ayako. 841 01:16:59,846 --> 01:17:01,882 I must be here. 842 01:17:02,366 --> 01:17:05,119 When Kentar� is back, 843 01:17:05,326 --> 01:17:07,442 we'll celebrate the engagement. 844 01:17:07,766 --> 01:17:10,200 That will be great. 845 01:17:10,686 --> 01:17:12,005 Are you glad, Sayoko? 846 01:17:13,526 --> 01:17:16,836 I shall be a dutiful wife, 847 01:17:17,046 --> 01:17:18,923 dear future father in law. 848 01:17:21,646 --> 01:17:23,762 Thanks for the girl. 849 01:17:25,246 --> 01:17:28,283 We'll do business again. 850 01:17:31,086 --> 01:17:32,485 Here you are. 851 01:17:35,846 --> 01:17:37,837 See you soon. 852 01:17:42,526 --> 01:17:44,482 We have nice girls here. 853 01:18:13,166 --> 01:18:15,077 Let go of me ! 854 01:18:33,886 --> 01:18:34,875 Dirty bastard ! 855 01:19:07,526 --> 01:19:09,244 I got it. 856 01:19:09,446 --> 01:19:11,880 Madame, quick! 857 01:19:12,246 --> 01:19:14,282 Thank you. 858 01:19:14,526 --> 01:19:15,879 Madame! 859 01:19:16,886 --> 01:19:19,275 Iwago was attacked in Osaka. 860 01:19:19,486 --> 01:19:20,919 Is he wounded ? 861 01:19:21,126 --> 01:19:23,686 I don't know all the details yet. 862 01:19:23,886 --> 01:19:25,444 My God, this is serious. 863 01:19:25,646 --> 01:19:28,922 I'm going tonight. I can still catch the last train. 864 01:19:29,366 --> 01:19:31,960 I'm coming to. I'll get ready. 865 01:19:34,646 --> 01:19:36,716 Madame, what's wrong ? 866 01:19:38,006 --> 01:19:40,122 It's nothing. 867 01:19:40,886 --> 01:19:43,161 Call a cab. 868 01:19:43,366 --> 01:19:45,641 Quick ! 869 01:19:49,206 --> 01:19:50,719 Oh God ! 870 01:19:51,086 --> 01:19:52,201 Madame! 871 01:19:55,846 --> 01:19:57,677 My husband... Quick ! 872 01:19:57,886 --> 01:19:59,797 Call the doctor. 873 01:20:00,006 --> 01:20:01,200 Hang on ! 874 01:20:19,766 --> 01:20:21,677 The operation has started. 875 01:20:21,886 --> 01:20:23,114 Will they save her ? 876 01:20:23,326 --> 01:20:26,955 The doctor says her heart is weak. 877 01:20:27,166 --> 01:20:28,315 It's bad. 878 01:20:28,846 --> 01:20:31,838 She has a big tumor in her uterus. 879 01:20:32,046 --> 01:20:35,516 She never said she had frequent bleedings. 880 01:20:36,326 --> 01:20:38,965 My sister is a real cause of worries. 881 01:20:39,166 --> 01:20:40,724 It's all right. 882 01:20:41,566 --> 01:20:43,602 You must not worry about that. 883 01:20:44,766 --> 01:20:46,677 I am to blame. 884 01:20:49,926 --> 01:20:53,202 Kiku has stayed in the operating room. 885 01:20:53,406 --> 01:20:57,922 The nurse could not make her go out. 886 01:20:59,286 --> 01:21:01,402 Is the operation going to last long ? 887 01:21:01,606 --> 01:21:04,040 We were told it would last 3 hours. 888 01:21:33,846 --> 01:21:37,680 O Budda, all-merciful... 889 01:22:25,846 --> 01:22:27,040 Kiwa... 890 01:22:32,046 --> 01:22:33,445 Kiwa... 891 01:22:42,406 --> 01:22:44,203 Darling... 892 01:22:48,806 --> 01:22:50,285 Everything's all right. 893 01:22:51,446 --> 01:22:53,243 You'll be all right now. 894 01:22:54,926 --> 01:22:58,123 The operation was a success. 895 01:22:59,806 --> 01:23:01,683 Darling... 896 01:23:04,446 --> 01:23:08,598 The doctor says it's a miracle. 897 01:23:45,326 --> 01:23:47,681 Osaka 898 01:23:57,286 --> 01:24:00,844 I'm looking for the house of Matsui, the rickshaw driver. 899 01:24:02,066 --> 01:24:05,079 It's in an alley. That way.... 900 01:24:05,286 --> 01:24:09,250 But Matsui is dead. He was killed in a fight. 901 01:24:26,526 --> 01:24:27,589 Mrs Matsui. 902 01:24:30,806 --> 01:24:32,951 Is there someone in ? 903 01:25:10,766 --> 01:25:12,921 You're making a lot of noise. 904 01:25:14,806 --> 01:25:18,435 If you came to pray for my husband, 905 01:25:20,246 --> 01:25:23,288 do so quickly and leave. 906 01:26:32,446 --> 01:26:35,916 Godfather Tanigawa, how dare you come here ? 907 01:26:36,126 --> 01:26:39,880 I was passing by. 908 01:26:40,686 --> 01:26:44,759 It's a beautiful place. Just as I was told. 909 01:26:44,966 --> 01:26:49,244 Take Mrs Matsui upstairs. 910 01:26:49,986 --> 01:26:50,987 This way... 911 01:26:55,286 --> 01:27:00,406 Teru, go and visit Kochi harbor tomorrow. 912 01:27:00,606 --> 01:27:02,437 We'll talk when you're back. 913 01:27:02,646 --> 01:27:04,045 Thank you. 914 01:27:10,966 --> 01:27:14,561 Quite a pretty piece of flesh ! And what a nice ass ! 915 01:27:14,798 --> 01:27:16,152 Sit down please. 916 01:27:26,106 --> 01:27:27,220 Godfather Tanigawa... 917 01:27:29,766 --> 01:27:31,677 What do you want ? 918 01:27:36,326 --> 01:27:37,884 Well... 919 01:27:38,686 --> 01:27:44,107 I am really sorry for what happened in Osaka. 920 01:27:44,726 --> 01:27:48,437 I don't know what my men told the police 921 01:27:49,326 --> 01:27:52,281 but I did not give any command of that sort. 922 01:27:52,686 --> 01:27:56,136 Those fools attacked you to avenge their colleague 923 01:27:56,486 --> 01:27:59,922 who had been killed by your son Kentar�. 924 01:28:02,926 --> 01:28:05,042 Take the envelope out. 925 01:28:10,846 --> 01:28:12,996 It's a compensation. 926 01:28:13,206 --> 01:28:16,755 It is to congratulate you for your quick recovery too. 927 01:28:16,966 --> 01:28:19,002 Please do accept that money. 928 01:28:19,446 --> 01:28:21,198 Tanigawa. 929 01:28:21,686 --> 01:28:24,325 The woman you've just seen 930 01:28:24,766 --> 01:28:29,078 is the wife of that rickshaw driver who was killed in my stead. 931 01:28:29,606 --> 01:28:31,198 Is she ? 932 01:28:31,766 --> 01:28:33,404 I see... 933 01:28:33,606 --> 01:28:36,284 Since you are in such good spirits, 934 01:28:36,686 --> 01:28:40,984 pay her compensation that will last until the end of her life. 935 01:28:42,166 --> 01:28:45,317 I could do that, but... 936 01:28:45,926 --> 01:28:47,403 How much would that be ? 937 01:28:52,886 --> 01:28:53,796 Fifty thousand. 938 01:28:54,886 --> 01:28:55,682 Fifty thousand ! 939 01:28:56,726 --> 01:28:59,445 She's still young. 940 01:29:00,446 --> 01:29:05,368 Iwago, you're taking advantage of the situation. 941 01:29:05,766 --> 01:29:07,996 Why such a huge sum of money ? 942 01:29:08,206 --> 01:29:12,533 If you're not willing to pay, there's only one way out of this. 943 01:29:13,806 --> 01:29:14,880 What ? 944 01:29:17,026 --> 01:29:18,450 You've got a nerve, Tanigawa! 945 01:29:20,486 --> 01:29:22,363 You're just a fool. 946 01:29:22,566 --> 01:29:24,042 Times have changed. 947 01:29:25,046 --> 01:29:29,625 You've got no influence left. You're good only for the scrap yard. 948 01:29:30,726 --> 01:29:33,972 You were lucky to remain alive. 949 01:29:37,606 --> 01:29:41,688 No one will be allowed to make fun of Iwago Tomita. 950 01:29:52,246 --> 01:29:53,645 All right. 951 01:29:53,846 --> 01:29:55,882 I got it. 952 01:30:00,566 --> 01:30:05,515 You win. As for the money, I'll see what I can do. 953 01:30:05,926 --> 01:30:09,885 But in return, you'll forget the past, all right ? 954 01:30:10,086 --> 01:30:12,441 Please. 955 01:30:14,726 --> 01:30:15,768 Let's go. 956 01:30:32,446 --> 01:30:35,597 Purify the doorstep with salt. He brings bad luck. 957 01:30:37,406 --> 01:30:40,318 Boss... do you really think he'll bring in the money ? 958 01:30:54,206 --> 01:30:57,911 The money does not matter. What matters is that... 959 01:30:59,326 --> 01:31:04,383 from now on, I am in charge in Kochi. 960 01:31:32,846 --> 01:31:35,200 I'll comb your hair. 961 01:31:35,766 --> 01:31:37,733 You must lie down. 962 01:31:38,606 --> 01:31:41,818 I look like a ghost. 963 01:31:42,526 --> 01:31:45,212 What matters is that you're well now. 964 01:31:46,046 --> 01:31:48,194 Wear a hairpiece until your hair grows back. 965 01:31:49,886 --> 01:31:51,869 My drawing is finished. 966 01:31:53,186 --> 01:31:54,105 Who is it ? 967 01:31:54,406 --> 01:31:55,521 It's you. 968 01:31:55,726 --> 01:31:59,061 I am not so round-faced. 969 01:31:59,286 --> 01:32:01,242 Yes, it's you. 970 01:32:01,446 --> 01:32:05,738 You must do something, Mum. Ayako is always talking nonsense. 971 01:32:06,606 --> 01:32:09,685 Ayako, you must not come here too often. 972 01:32:10,246 --> 01:32:13,636 But I don't like staying at home. 973 01:32:13,846 --> 01:32:17,042 Next year, you'll go to Junior School. 974 01:32:18,246 --> 01:32:21,283 You'll have to learn many new things. 975 01:32:21,486 --> 01:32:23,761 I'll do it when you're back. 976 01:32:24,006 --> 01:32:25,234 Mum ! 977 01:32:27,006 --> 01:32:28,189 It's me ! 978 01:32:33,966 --> 01:32:35,877 Kentar�! 979 01:32:38,246 --> 01:32:39,645 Kentar�! 980 01:32:44,886 --> 01:32:48,322 You're back. At last ! 981 01:32:48,526 --> 01:32:51,404 I came out two weeks ago. 982 01:32:51,606 --> 01:32:53,822 Dad invited me to Osaka to celebrate my coming out of jail. 983 01:32:56,966 --> 01:32:58,638 Come. 984 01:33:04,406 --> 01:33:05,964 I am Sayoko. 985 01:33:06,166 --> 01:33:07,565 Glad to meet you. 986 01:33:08,286 --> 01:33:11,961 So you are Ayako! 987 01:33:13,246 --> 01:33:16,795 You are a pretty little girl. 988 01:33:17,926 --> 01:33:19,564 I am... 989 01:33:19,766 --> 01:33:21,484 I am your brother. 990 01:33:22,846 --> 01:33:24,325 Glad to meet you. 991 01:33:27,286 --> 01:33:30,323 You could have come here straight away. 992 01:33:30,526 --> 01:33:34,155 Instead of having fun in Osaka 993 01:33:34,366 --> 01:33:36,596 you should have worried about her. 994 01:33:41,326 --> 01:33:44,238 What will you do now? 995 01:33:47,086 --> 01:33:51,318 Are you going to work with your father ? 996 01:33:53,726 --> 01:33:55,205 From now on, 997 01:33:55,926 --> 01:34:00,841 you and Ayako will come live with us. 998 01:34:01,606 --> 01:34:03,642 You won't depend on dad any more. 999 01:34:03,846 --> 01:34:06,076 It's difficult for me to accept. 1000 01:34:06,286 --> 01:34:10,745 Dad asked us to come and live above his office. 1001 01:34:13,046 --> 01:34:16,755 But the situation has changed. 1002 01:34:18,326 --> 01:34:20,556 What do you mean ? 1003 01:34:20,766 --> 01:34:22,961 He's got a woman over there. 1004 01:34:25,246 --> 01:34:28,464 Dad is very vigourous. 1005 01:34:29,206 --> 01:34:31,197 He needs a woman. 1006 01:34:32,786 --> 01:34:33,668 Come on, 1007 01:34:35,026 --> 01:34:36,878 don't think about it. 1008 01:34:37,566 --> 01:34:40,797 He is the way he is. We are different. 1009 01:34:46,086 --> 01:34:50,015 Ayako,the taxi is waiting. Come with us. 1010 01:34:51,566 --> 01:34:53,602 I will bring Ayako back. 1011 01:34:53,606 --> 01:34:56,575 Ayako, leave with your brother. 1012 01:34:59,206 --> 01:35:02,881 She will go to Junior School. She must study. 1013 01:35:03,086 --> 01:35:05,725 I told her not to come here any more. 1014 01:35:07,206 --> 01:35:08,805 Sayoko. 1015 01:35:09,206 --> 01:35:10,639 I entrust Ayako to your care. 1016 01:35:10,846 --> 01:35:15,078 I'll take care of her while you're here. 1017 01:35:15,286 --> 01:35:17,800 Ayako, come with me. 1018 01:35:18,886 --> 01:35:22,195 All right... We'll come see you again soon. 1019 01:35:22,766 --> 01:35:24,115 All right ? 1020 01:35:37,126 --> 01:35:40,477 I shall go to dad's office, 1021 01:35:41,126 --> 01:35:43,640 to see what's going on. 1022 01:35:44,526 --> 01:35:46,084 Why do that ? 1023 01:35:46,686 --> 01:35:48,324 It's no use. 1024 01:35:49,966 --> 01:35:53,276 Nothing he does surprises me any more. 1025 01:35:58,166 --> 01:36:00,555 I'm so used to all that. 1026 01:37:38,086 --> 01:37:40,124 Teru, may I ? 1027 01:37:47,766 --> 01:37:48,994 May I ? 1028 01:38:03,646 --> 01:38:04,665 Sir... 1029 01:38:05,466 --> 01:38:06,635 Please. 1030 01:38:09,406 --> 01:38:10,881 Let me stay with you. 1031 01:38:15,326 --> 01:38:16,842 I'll do everything you want. 1032 01:38:22,126 --> 01:38:24,162 Promise me you will keep me with you. 1033 01:39:29,846 --> 01:39:31,368 Where is Ayako? 1034 01:39:41,206 --> 01:39:42,434 Ayako! 1035 01:39:49,486 --> 01:39:51,722 Who is making you work that way ? 1036 01:39:59,046 --> 01:40:01,416 You want me to leave ? 1037 01:40:03,046 --> 01:40:04,061 As you know, 1038 01:40:05,446 --> 01:40:08,353 father left me the care of this house. 1039 01:40:12,006 --> 01:40:15,718 You will go in the outbuilding and live there with Ayako. 1040 01:40:16,406 --> 01:40:18,131 You'll leave the first floor to us. 1041 01:40:19,726 --> 01:40:21,956 We'll also manage the money separately. 1042 01:40:22,646 --> 01:40:26,002 I'll give you some money every month. 1043 01:40:27,966 --> 01:40:29,995 Does your father know about that ? 1044 01:40:30,206 --> 01:40:31,352 Of course. 1045 01:40:32,566 --> 01:40:35,470 If you have things to say, go see him. 1046 01:40:36,446 --> 01:40:38,111 He is somewhere around. 1047 01:40:49,566 --> 01:40:52,418 Dad is totally detached from you. 1048 01:40:54,046 --> 01:40:55,877 It's mainly because 1049 01:40:56,086 --> 01:40:59,840 you too often reproached him with his job. 1050 01:41:00,726 --> 01:41:02,718 Ayako does not love her father, 1051 01:41:03,126 --> 01:41:07,119 because you speak ill of his work. He is mad with anger. 1052 01:41:07,326 --> 01:41:11,365 It's only a pretext. To hide what he is doing. 1053 01:41:11,566 --> 01:41:12,922 What will you do about it ? 1054 01:41:13,766 --> 01:41:16,917 He is at the top of his vitality. Turn a blind eye on it. 1055 01:41:17,126 --> 01:41:19,037 It is not the first time. 1056 01:41:19,766 --> 01:41:23,202 He's always done as he pleased. 1057 01:41:23,406 --> 01:41:26,398 Don't start with this again. 1058 01:41:27,006 --> 01:41:29,759 If you are willing to accept his being with Teru, 1059 01:41:29,966 --> 01:41:32,685 I can try to fix things between dad and you. 1060 01:41:32,886 --> 01:41:34,604 It's no use. 1061 01:41:34,926 --> 01:41:36,863 - I shall leave. - Mother ! 1062 01:41:38,366 --> 01:41:41,278 I don't want you to provide for me. 1063 01:41:41,486 --> 01:41:43,102 What about Ayako? 1064 01:41:44,566 --> 01:41:47,000 You aren't going to take her with you, are you ? 1065 01:41:50,606 --> 01:41:51,356 Tell me, Ayako. 1066 01:41:52,566 --> 01:41:54,211 If I leave from here.... 1067 01:41:56,486 --> 01:41:57,682 what will you do ? 1068 01:42:00,726 --> 01:42:02,136 Will you come with me ? 1069 01:42:04,006 --> 01:42:06,315 Iwago will never accept it. 1070 01:42:06,526 --> 01:42:08,269 I would be surprised if he let her go away with you. 1071 01:42:08,726 --> 01:42:11,920 You won't go with dad, will you ? 1072 01:42:12,566 --> 01:42:14,371 I don't need him. 1073 01:42:19,486 --> 01:42:23,097 You will report everything you heard today to Iwago. 1074 01:42:23,098 --> 01:42:24,121 Understood ? 1075 01:42:46,526 --> 01:42:50,670 We use that shed as a storeroom. 1076 01:42:57,486 --> 01:43:00,046 You can use it the way you want. 1077 01:43:13,886 --> 01:43:16,161 Mum ! 1078 01:43:18,166 --> 01:43:20,396 There is no electricity. 1079 01:43:21,726 --> 01:43:23,313 Where shall we sleep ? 1080 01:43:24,606 --> 01:43:26,324 It smells bad. 1081 01:43:26,526 --> 01:43:29,040 We'll go live somewhere else. 1082 01:43:29,246 --> 01:43:33,717 I like it in spite of that. 1083 01:43:33,926 --> 01:43:37,521 There's plenty of books. 1084 01:43:39,126 --> 01:43:40,798 So we'll stay. 1085 01:43:41,086 --> 01:43:44,123 Cleaning this place will take several days. 1086 01:43:50,766 --> 01:43:52,677 Are you all right ? 1087 01:44:05,646 --> 01:44:10,595 Remember, my friend, that day when I told you to come away with me. 1088 01:44:10,806 --> 01:44:19,202 I no longer wanted to live in that narrow country. 1089 01:44:20,486 --> 01:44:26,277 Beyond the sea, there was China. 1090 01:44:27,766 --> 01:44:33,716 China and its 400 million people. 1091 01:44:37,686 --> 01:44:43,477 It's already been ten years since we arrived in Manchuria. 1092 01:44:44,326 --> 01:44:50,720 The big land of the valiant manchu riders. 1093 01:44:51,646 --> 01:44:57,915 We resist the furious attacks of the enemy. 1094 01:44:58,806 --> 01:45:05,484 An army of 2000 thugs is coming against us. 1095 01:45:15,086 --> 01:45:19,364 Will you leave your wife ? 1096 01:45:20,166 --> 01:45:22,202 Who told you that, Someyu? 1097 01:45:22,966 --> 01:45:25,844 Kentar� told me so. 1098 01:45:26,986 --> 01:45:28,079 I don't agree. 1099 01:45:30,406 --> 01:45:32,617 I heard you are with one Teru. 1100 01:45:33,366 --> 01:45:35,917 You won't take her in the place of your wife, will you ? 1101 01:45:38,086 --> 01:45:40,788 I'm the only one who has the right to replace your wife. 1102 01:45:41,926 --> 01:45:44,360 Don't you forget it. 1103 01:45:47,046 --> 01:45:49,480 What will you do about Tanigawa? 1104 01:45:50,686 --> 01:45:54,565 Since you humiliated him, 1105 01:45:55,126 --> 01:45:59,961 he has been nothing but a wreck. I'll leave him. 1106 01:46:00,886 --> 01:46:03,176 No more money, no more love ? 1107 01:46:14,286 --> 01:46:18,120 You are a specialist in women of that sort 1108 01:46:19,166 --> 01:46:22,397 because you're surrounded by them. 1109 01:46:24,726 --> 01:46:27,638 Me above all. 1110 01:46:27,846 --> 01:46:31,282 I am your masterpiece. 1111 01:46:35,446 --> 01:46:37,243 Iwago... 1112 01:46:38,726 --> 01:46:41,081 Do you know 1113 01:46:41,526 --> 01:46:43,835 what your wife has been doing for a living 1114 01:46:44,046 --> 01:46:47,800 since she left you ? 1115 01:46:49,606 --> 01:46:53,360 She won't take any money from Kentar�. 1116 01:46:53,566 --> 01:46:59,084 - She sticks envelopes for a living ! - Shut up and have a drink ! 1117 01:47:03,646 --> 01:47:08,561 If you want to fuck me, I will always agree. 1118 01:47:09,326 --> 01:47:11,920 But you'll never be my wife. 1119 01:47:13,166 --> 01:47:14,679 My wife... 1120 01:47:18,686 --> 01:47:21,075 My wife is my wife. 1121 01:47:27,686 --> 01:47:31,042 Your wife is the best ! 1122 01:47:31,246 --> 01:47:34,397 The others are nothing compared to her. 1123 01:47:34,606 --> 01:47:36,358 You will never find anyone better. 1124 01:47:43,286 --> 01:47:45,489 He ill-treats his wife 1125 01:47:46,206 --> 01:47:48,925 but he will never leave her. 1126 01:48:00,206 --> 01:48:02,322 Damnit ! 1127 01:48:09,326 --> 01:48:10,395 A divorce? 1128 01:48:12,286 --> 01:48:15,283 I want Ayako back here. 1129 01:48:15,646 --> 01:48:17,364 Wait a minute. 1130 01:48:17,566 --> 01:48:20,205 Kiwa does not want a divorce. 1131 01:48:21,166 --> 01:48:22,599 Good day. 1132 01:48:23,006 --> 01:48:24,837 Thank you. 1133 01:48:28,766 --> 01:48:30,040 Iwago, 1134 01:48:30,726 --> 01:48:34,958 you have a right to be angry but please be patient. 1135 01:48:35,166 --> 01:48:37,202 I'll try and convince Kiwa. 1136 01:48:37,406 --> 01:48:41,001 Give me three days. No... Two will be enough. 1137 01:48:41,486 --> 01:48:43,238 Please. 1138 01:48:44,206 --> 01:48:45,425 Have mercy ! 1139 01:48:47,486 --> 01:48:51,195 If you don't bring Ayako back, you will pay what you owe me. 1140 01:48:52,406 --> 01:48:54,522 I lent you a lot. 1141 01:49:02,166 --> 01:49:07,160 In my opinion, he does not really want a divorce. 1142 01:49:07,766 --> 01:49:10,599 He only wants you to come back. 1143 01:49:10,846 --> 01:49:15,078 If he has Ayako, he thinks it will make you come back. 1144 01:49:15,286 --> 01:49:18,164 No, Iwago really wants a divorce. 1145 01:49:18,606 --> 01:49:20,198 He's really angry. 1146 01:49:20,606 --> 01:49:26,715 It's no use crying or asking for pity. 1147 01:49:27,486 --> 01:49:31,399 Give Ayako back to him, and have him pay you alimony. 1148 01:49:32,326 --> 01:49:35,159 You can stay here 1149 01:49:35,366 --> 01:49:37,880 and we won't have to fear Iwago any more. 1150 01:49:42,566 --> 01:49:44,602 Brother, sister-in-law, 1151 01:49:45,206 --> 01:49:47,595 I apologize for all the trouble I'm causing 1152 01:49:47,806 --> 01:49:52,516 but I have no intention of stooping before him. 1153 01:49:53,806 --> 01:49:58,926 I have never done anything wrong, have I ? 1154 01:49:59,406 --> 01:50:02,881 Why are you always rebelling ? 1155 01:50:03,846 --> 01:50:06,519 Kiwa, think things over seriously. 1156 01:50:07,246 --> 01:50:09,123 Ayako is twelve. 1157 01:50:09,966 --> 01:50:12,413 She might learn you're not her mother. 1158 01:50:13,646 --> 01:50:15,523 If you must leave her, do it now. 1159 01:50:15,726 --> 01:50:18,001 No I will never abandon Ayako. 1160 01:50:19,126 --> 01:50:23,597 Whatever you say, Ayako is my daughter. 1161 01:50:23,806 --> 01:50:27,162 You fool, what will you do on your own with her ? 1162 01:50:27,366 --> 01:50:29,755 I don't mind dying as a dog, 1163 01:50:30,446 --> 01:50:33,597 if it's the price of escaping Iwago. 1164 01:50:34,046 --> 01:50:36,770 That's enough ! You're not my sister any more. 1165 01:50:37,046 --> 01:50:40,004 Don't take care of her now. 1166 01:50:44,406 --> 01:50:46,291 Think it over. 1167 01:50:46,966 --> 01:50:50,123 You can't go on that way. 1168 01:50:51,246 --> 01:50:54,761 Your health is not good. 1169 01:50:57,206 --> 01:50:59,515 Thanks for the rice. 1170 01:51:00,446 --> 01:51:01,959 I'll give it back. 1171 01:51:02,166 --> 01:51:03,804 Kiwa! 1172 01:51:05,166 --> 01:51:05,996 Kiwa! 1173 01:51:06,206 --> 01:51:07,639 Let her be ! 1174 01:51:07,846 --> 01:51:10,041 We can't do that. 1175 01:51:10,246 --> 01:51:15,604 She is crazy. Let her do what she wants. 1176 01:51:17,086 --> 01:51:21,716 The girl wearing 1177 01:51:21,926 --> 01:51:26,124 red shoes 1178 01:51:26,846 --> 01:51:28,996 was taKentar� away 1179 01:51:29,206 --> 01:51:33,802 by a foreigner. 1180 01:51:36,726 --> 01:51:40,116 Kiku brought us fish. 1181 01:51:40,806 --> 01:51:42,205 She did? 1182 01:51:47,766 --> 01:51:50,182 That's a beautiful mackerel ! 1183 01:51:50,806 --> 01:51:53,320 Shall we cook it or marinate it ? 1184 01:52:04,446 --> 01:52:07,722 Stop doing that. You're not a geisha's daughter. 1185 01:52:18,726 --> 01:52:20,762 Did you do your homework ? 1186 01:52:20,966 --> 01:52:21,859 Have you finished it ? 1187 01:52:23,726 --> 01:52:28,465 At school, my friend Saburo told me that I am a geisha's daughter. 1188 01:52:32,406 --> 01:52:33,805 What's wrong ? 1189 01:52:36,886 --> 01:52:38,558 It's nothing. 1190 01:52:40,366 --> 01:52:43,802 I was surprised. That's all. 1191 01:52:48,646 --> 01:52:54,801 Saburo is the son of that shopkeeper in the Midori district ? 1192 01:52:56,046 --> 01:52:58,196 Did you fall out with him ? 1193 01:53:00,046 --> 01:53:04,756 No, coming back from school, he shouted this to me. 1194 01:53:05,766 --> 01:53:08,121 Was there someone with him ? 1195 01:53:08,766 --> 01:53:10,484 Grown-ups ? 1196 01:53:11,286 --> 01:53:13,004 Grown-ups ? 1197 01:53:14,246 --> 01:53:15,440 I don't understand. 1198 01:53:21,486 --> 01:53:24,368 I wanted to know who dared say something so mean. 1199 01:53:26,806 --> 01:53:29,838 It's natural for your mother to know. 1200 01:53:50,286 --> 01:53:53,995 Beginning of the building of Kochi Hospital. 1201 01:53:54,206 --> 01:53:55,798 We shall proceed 1202 01:53:56,366 --> 01:54:01,394 with the laying of the first stone 1203 01:54:02,486 --> 01:54:07,037 of the new Kochi Hospital. 1204 01:54:50,166 --> 01:54:51,838 Commissioner ! 1205 01:54:54,486 --> 01:54:56,761 What a beautiful day ! 1206 01:55:00,166 --> 01:55:02,077 He made it ! 1207 01:55:02,286 --> 01:55:04,516 It cost him a lot. 1208 01:55:04,726 --> 01:55:06,921 He's paying half 1209 01:55:07,126 --> 01:55:08,923 of the cost for building the hospital. 1210 01:55:09,126 --> 01:55:12,890 That Tomita is really successful. 1211 01:55:13,886 --> 01:55:18,641 He deserves being sponsored 1212 01:55:18,846 --> 01:55:21,406 for the next municipal elections. 1213 01:55:21,606 --> 01:55:22,675 Quite right. 1214 01:55:56,966 --> 01:56:00,720 I haven't got any tea, but... 1215 01:56:07,246 --> 01:56:09,645 I have come to have Ayako back. 1216 01:56:13,046 --> 01:56:16,075 There's nothing you can do to prevent me from having her back. 1217 01:56:25,346 --> 01:56:28,191 Stop doing that pathetic little job. 1218 01:56:30,926 --> 01:56:33,281 Stop it ! 1219 01:56:37,366 --> 01:56:39,880 If Teru is the problem for you, 1220 01:56:40,366 --> 01:56:41,879 you've got it wrong. 1221 01:56:43,046 --> 01:56:46,516 I'm thinking of getting her some job. 1222 01:56:46,966 --> 01:56:51,482 Maybe in some Osaka caf� as a waitress. 1223 01:56:59,046 --> 01:57:02,516 If, after that, you still have things to say, say them ! 1224 01:57:09,206 --> 01:57:11,276 You're really.... 1225 01:57:12,806 --> 01:57:15,036 You think you can run it all. 1226 01:57:15,886 --> 01:57:17,638 You get all the women... 1227 01:57:18,086 --> 01:57:20,202 saying it's part of your job. 1228 01:57:21,006 --> 01:57:24,078 You always did what you pleased. 1229 01:57:26,486 --> 01:57:30,240 Do you think you can steal women's hearts ? 1230 01:57:32,726 --> 01:57:37,004 You don't have to worry about me any more. 1231 01:57:37,486 --> 01:57:41,877 You can marry that girl. 1232 01:57:43,646 --> 01:57:46,444 I'll take care of Ayako's education. 1233 01:57:46,646 --> 01:57:49,638 She'll become an honest and decent girl. 1234 01:57:50,606 --> 01:57:55,555 Next year, she'll go to the Girls' High School. 1235 01:57:57,446 --> 01:58:00,802 Until when do you intend to defy me ? 1236 01:58:11,726 --> 01:58:12,715 Die ! 1237 01:58:28,886 --> 01:58:33,084 I thank you for the education you gave my daughter. 1238 01:58:41,886 --> 01:58:45,595 It's understandable as you're not her real mother. 1239 01:59:23,886 --> 01:59:25,478 Kiwa... 1240 01:59:25,926 --> 01:59:30,636 You should reconsider the question. 1241 01:59:39,086 --> 01:59:43,477 There are some difficult moments in life. 1242 01:59:44,086 --> 01:59:50,002 At your age, most of it is behind you. 1243 01:59:51,046 --> 01:59:54,004 It would be a pity to give up now. 1244 01:59:54,606 --> 02:00:00,920 If you go away from Ayako, it's because you care about her future. 1245 02:00:04,726 --> 02:00:09,186 I know you really love Ayako. 1246 02:00:10,366 --> 02:00:15,520 It's because you care about Ayako's future 1247 02:00:15,726 --> 02:00:19,162 that you decided to divorce. 1248 02:00:20,726 --> 02:00:23,320 But you're mistaKentar�. 1249 02:00:24,726 --> 02:00:27,194 You understand ? 1250 02:00:29,526 --> 02:00:30,754 Listen carefully. 1251 02:00:31,406 --> 02:00:35,365 Ayako is not someone's else's child any more. 1252 02:00:36,046 --> 02:00:39,880 Time passing, 1253 02:00:40,086 --> 02:00:42,281 she's become your real daughter. 1254 02:00:44,406 --> 02:00:46,874 Don't you think so ? 1255 02:01:32,846 --> 02:01:33,915 Did you understand ? 1256 02:01:34,246 --> 02:01:37,761 They'll be here soon. 1257 02:01:38,126 --> 02:01:43,439 When mum comes in with Ayako, help me keep her here. 1258 02:02:01,766 --> 02:02:05,202 Stop in the middle of the bridge. 1259 02:02:05,406 --> 02:02:06,600 All right. 1260 02:02:11,566 --> 02:02:12,919 Ayako... 1261 02:02:13,806 --> 02:02:15,762 I... 1262 02:02:16,846 --> 02:02:19,440 I'll go down first. 1263 02:02:29,126 --> 02:02:31,117 Don't catch cold. 1264 02:02:32,726 --> 02:02:34,682 Take good care of yourself. 1265 02:03:04,646 --> 02:03:08,082 Mum... where will you go ? 1266 02:03:10,806 --> 02:03:12,682 To Teppo, where I met your father. 1267 02:03:23,406 --> 02:03:24,805 Ayako... 1268 02:03:26,086 --> 02:03:27,678 I alm not going any further. 1269 02:03:28,566 --> 02:03:31,034 I'll watch you leave. 1270 02:04:39,266 --> 02:04:40,589 Mum is not coming. 1271 02:04:51,786 --> 02:04:53,519 Dad... 1272 02:04:54,446 --> 02:04:56,819 Mum got down on the bridge. 1273 02:04:58,326 --> 02:05:00,044 Let me go get her. 1274 02:05:00,786 --> 02:05:02,319 Let me 1275 02:05:02,806 --> 02:05:04,429 go get her. 1276 02:05:04,464 --> 02:05:05,280 Kiku, 1277 02:05:06,526 --> 02:05:08,275 show Ayako the organ. 1278 02:05:08,846 --> 02:05:10,604 It's in the back sitting-room. 1279 02:05:15,266 --> 02:05:17,119 Dad... 1280 02:05:17,326 --> 02:05:19,228 What about mum ? 1281 02:05:20,806 --> 02:05:23,330 After thirty years together, 1282 02:05:24,226 --> 02:05:25,668 What is she to you ? 1283 02:05:28,486 --> 02:05:29,648 Don't take her 1284 02:05:31,006 --> 02:05:32,615 for a toy ! 1285 02:05:34,286 --> 02:05:37,636 Please... Show me my organ. 1286 02:05:39,566 --> 02:05:40,830 Hurry up ! 1287 02:07:05,766 --> 02:07:07,757 Cast : 1288 02:07:07,966 --> 02:07:10,036 Kentar� Ogata (Iwago Tomita) 1289 02:07:10,246 --> 02:07:12,202 Yukiyo Toak� (Kiwa, Iwago's wife) 1290 02:07:12,406 --> 02:07:15,842 Yuko Natori (Someyu) 1291 02:07:16,046 --> 02:07:18,560 Mariko Ishihara (Kiku,Iwago's adoptive daughter) 1292 02:07:18,766 --> 02:07:22,679 Junichi Inou� (Ryu, Iwago's adoptive son) 1293 02:07:22,886 --> 02:07:25,525 Kimi� Shingyoji (Singer Tomokichi) 1294 02:07:25,726 --> 02:07:28,763 Mari Shirato (Teru Matsui) 1295 02:07:28,966 --> 02:07:32,515 Ryuzo Tanaka (Kentar�) 1296 02:07:32,726 --> 02:07:34,921 Mikio Narita ( Boss Tanigawa) 1297 02:07:35,126 --> 02:07:37,924 Mitsuko Kusabu� (Daisada's Madame) 1298 02:07:38,126 --> 02:07:39,878 Ayako (Kaori Takahashi) 1299 02:08:55,126 --> 02:08:57,401 A Hideo Gosha film 1300 02:09:04,886 --> 02:09:11,296 English subs : cinephage/raleigh 89641

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.