Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,127 --> 00:00:07,880
This film is adapted
from the novel by Tomiko Miyao.
2
00:00:08,087 --> 00:00:09,236
Any resemblance with
people living
3
00:00:09,447 --> 00:00:10,675
or having lived is purely coincidental.
4
00:00:15,807 --> 00:00:19,402
A TOEl films
5
00:00:24,327 --> 00:00:32,837
KAI
6
00:00:33,687 --> 00:00:37,316
Buy my plums.
7
00:00:39,887 --> 00:00:44,005
Freshly picked this morning.
8
00:00:44,847 --> 00:00:48,999
My beautiful plums ripened
by the sea winds.
9
00:00:49,207 --> 00:00:52,597
Kochi, 1914, beginning of summer.
10
00:00:52,807 --> 00:00:56,880
They're really beautiful.
11
00:00:57,087 --> 00:00:59,476
They're very tasty.
12
00:00:59,887 --> 00:01:02,924
Buy them quickly
now while they're still fresh.
13
00:01:03,607 --> 00:01:08,123
You don't want my plums ?
14
00:01:09,327 --> 00:01:13,036
I picked them this morning.
15
00:01:13,527 --> 00:01:15,916
They're very tasty.
16
00:01:16,607 --> 00:01:19,804
Thank you for buying
many of them each year.
17
00:01:20,007 --> 00:01:21,406
Thank you.
18
00:01:21,767 --> 00:01:25,840
They're as fresh and tasty
this year as every year
19
00:01:26,247 --> 00:01:28,363
Don't wait to eat them.
20
00:01:28,967 --> 00:01:30,923
I'll put some more.
21
00:01:31,247 --> 00:01:32,316
A free gift.
22
00:01:32,527 --> 00:01:37,362
One, two...
23
00:01:37,927 --> 00:01:41,442
Those plums sell very well.
24
00:01:41,647 --> 00:01:43,922
"The fruit is big and the stone is small.."
25
00:01:44,127 --> 00:01:46,243
Good quality.
26
00:01:46,447 --> 00:01:48,199
"Plums..."
27
00:01:48,407 --> 00:01:49,237
"...the best ones."
28
00:01:49,447 --> 00:01:50,766
End your sentence.
29
00:01:50,967 --> 00:01:54,084
They learned it by heart.
30
00:01:54,807 --> 00:01:56,638
Go give the neighbors some.
31
00:01:56,847 --> 00:01:59,077
Come with me, Kame.
32
00:01:59,647 --> 00:02:03,196
Do eat, children.
33
00:02:04,447 --> 00:02:08,520
That one is perfect,
really ripe.
34
00:02:08,727 --> 00:02:11,764
The plums are here !
35
00:02:11,967 --> 00:02:13,400
Thank you, it's too much.
36
00:02:13,607 --> 00:02:17,805
When you eat some...
you have a better summer.
37
00:02:18,007 --> 00:02:19,679
And they say you live a longer life.
38
00:02:19,887 --> 00:02:22,447
The boss and Kiwa are very generous.
39
00:02:22,647 --> 00:02:24,797
Say thank you to them.
40
00:03:12,887 --> 00:03:15,799
We'll keep the best ones for dad.
41
00:03:16,767 --> 00:03:19,440
If we hang them here,
42
00:03:19,647 --> 00:03:22,684
they'll remain nice and fresh
thanks to the draught.
43
00:03:25,167 --> 00:03:30,036
These plums mean that it is
summertime in Kochi.
44
00:03:33,527 --> 00:03:35,643
You've just been back ?
45
00:03:35,847 --> 00:03:37,360
Everything all right ?
46
00:03:38,287 --> 00:03:39,959
You're back.
47
00:03:43,087 --> 00:03:44,406
Come in.
48
00:03:48,487 --> 00:03:50,284
Iwago Tomita
placement bureau.
49
00:03:50,487 --> 00:03:51,681
Quickly.
50
00:03:52,287 --> 00:03:54,164
Oh, it's you, boss.
51
00:03:55,207 --> 00:03:56,720
Good evening.
52
00:03:58,847 --> 00:04:00,280
It's dirty.
53
00:04:01,487 --> 00:04:03,159
Sorry.
54
00:04:03,727 --> 00:04:05,524
Dad !
55
00:04:05,727 --> 00:04:07,206
You were good ?
56
00:04:08,967 --> 00:04:10,605
Did you have a nice trip ?
57
00:04:10,807 --> 00:04:13,196
But who is this child ?
58
00:04:19,127 --> 00:04:23,237
I don't know where she is from,
but we'll keep her with us.
59
00:04:23,447 --> 00:04:25,802
Let's call her "Kiku, chrysanthemum",
60
00:04:26,007 --> 00:04:29,079
since her kimono
has chrysantemum pictures.
61
00:04:29,727 --> 00:04:31,718
Take care of her.
62
00:04:33,527 --> 00:04:35,597
Heat water for a bath.
63
00:04:35,807 --> 00:04:41,165
She is very dirty.
She must be cleaned.
64
00:04:48,687 --> 00:04:50,518
Don't move.
65
00:04:52,807 --> 00:04:54,684
Go away.
66
00:04:54,887 --> 00:04:57,082
Boys should not see this.
67
00:04:58,487 --> 00:05:02,765
She's covered in such thick dirt
68
00:05:02,967 --> 00:05:06,437
that you have to clean her again and again.
69
00:05:06,647 --> 00:05:09,559
We'd need a scraper.
70
00:05:09,767 --> 00:05:12,406
She's not a pot.
71
00:05:12,607 --> 00:05:14,120
She hurt me.
Damn kid !
72
00:05:18,767 --> 00:05:20,041
What's going on ?
Come back here.
73
00:05:20,247 --> 00:05:23,364
Catch her !
74
00:05:23,567 --> 00:05:24,317
No way !
75
00:05:24,527 --> 00:05:27,917
Tell me how Iwago
found that child ?
76
00:05:28,127 --> 00:05:32,678
The boss paid 10 yen for her
at the port in Kobe.
77
00:05:32,887 --> 00:05:34,161
Ten yen ?
78
00:05:40,487 --> 00:05:44,685
Let go ! Damnit !
Let go !
79
00:05:46,447 --> 00:05:48,119
Are you deaf ?
80
00:05:52,567 --> 00:05:56,037
Will you obey,
you nasty little thing !
81
00:06:02,887 --> 00:06:03,763
Who are you?
82
00:06:03,967 --> 00:06:05,844
I'll buy her from you.
83
00:06:06,127 --> 00:06:08,118
Will that be enough ?
84
00:06:08,847 --> 00:06:10,519
You don't want her ?
85
00:06:12,807 --> 00:06:14,206
You can have her.
86
00:06:27,687 --> 00:06:31,839
Kiku would have been sold in China.
87
00:06:32,047 --> 00:06:36,518
Over there, they make drugs
using fresh livers
88
00:06:36,727 --> 00:06:38,877
coming from young girls.
89
00:06:40,807 --> 00:06:43,526
God, how cruel !
90
00:06:43,847 --> 00:06:45,678
With that depression,
91
00:06:46,127 --> 00:06:48,482
many children are left alone.
92
00:06:48,687 --> 00:06:51,247
Nothing we can do about it, but...
93
00:06:51,447 --> 00:06:53,278
Iwago wanted to save that little girl.
94
00:06:59,407 --> 00:07:00,965
Thank you, brother,
95
00:07:01,167 --> 00:07:03,237
I'll give it back to you
as soon as I can.
96
00:07:03,447 --> 00:07:05,517
Take it.
97
00:07:07,967 --> 00:07:13,087
Iwago spends everything he earns.
98
00:07:14,287 --> 00:07:16,403
Here's what I've got.
99
00:07:16,607 --> 00:07:18,802
Thank you, sister in law.
100
00:07:19,007 --> 00:07:22,556
They're old kimonos,
but it's quality cloth.
101
00:07:22,767 --> 00:07:26,316
Come see this, Kiku.
102
00:07:27,807 --> 00:07:32,278
You like this one better ?
103
00:07:32,607 --> 00:07:35,758
It suits you.
104
00:07:35,967 --> 00:07:38,720
You look beautiful with it on.
105
00:07:39,247 --> 00:07:40,521
You want wee wee ?
106
00:07:40,727 --> 00:07:42,001
It's there.
107
00:07:42,607 --> 00:07:44,643
No, over there.
108
00:07:44,847 --> 00:07:46,280
Actually...
109
00:07:46,487 --> 00:07:50,162
she is always afraid to go
inside the toilet.
110
00:07:50,367 --> 00:07:51,959
Why ?
111
00:07:52,167 --> 00:07:56,718
She can't eat properly
neither does she brush her teeth.
112
00:07:56,927 --> 00:07:59,680
I must teach her everything.
113
00:08:00,247 --> 00:08:04,445
Which is more...
she's never uttered a single word.
114
00:08:04,647 --> 00:08:05,762
Is she dumb ?
115
00:08:05,967 --> 00:08:09,437
I don't think so.
116
00:08:09,647 --> 00:08:14,596
Your husband has added a new burden
to your heavy lot.
117
00:08:14,807 --> 00:08:18,516
Yes... if I ever manage
raising this little savage,
118
00:08:18,727 --> 00:08:21,685
everything else will seem easy.
119
00:08:21,887 --> 00:08:24,262
Outside, Iwago behaves
as if he were a prince
120
00:08:24,767 --> 00:08:27,406
but here, at home,
he gives you a rough time.
121
00:09:47,727 --> 00:09:50,402
Stick it on straight...
122
00:09:53,007 --> 00:09:55,646
Don't forget it's a talisman.
123
00:09:55,847 --> 00:09:58,520
Stick it on properly.
124
00:09:58,727 --> 00:10:03,084
It's the Five Mountains talisman,
it protects from diseases.
125
00:10:03,287 --> 00:10:05,357
It must not...
126
00:10:07,807 --> 00:10:09,320
It mustn't be slanting.
127
00:10:13,567 --> 00:10:16,559
What are you doing ?
128
00:10:16,767 --> 00:10:19,486
You can't even stand up !
129
00:10:19,987 --> 00:10:21,056
Nasty brat !
130
00:10:32,367 --> 00:10:33,117
Ouch
131
00:10:33,407 --> 00:10:34,806
Stop it !
132
00:10:35,007 --> 00:10:37,919
Help !
133
00:10:38,127 --> 00:10:39,879
Stop it !
134
00:10:40,087 --> 00:10:43,557
Kiku, you must not hurt
the child of the house.
135
00:10:43,767 --> 00:10:46,998
This time, I'll tell the boss.
136
00:10:47,207 --> 00:10:47,957
No!
137
00:10:49,047 --> 00:10:52,005
I saw the whole thing.
It's Kentar�'s fault !
138
00:10:52,207 --> 00:10:53,401
But... Ryu!
139
00:10:53,607 --> 00:10:55,484
Come !
140
00:11:03,127 --> 00:11:03,957
Eat.
141
00:11:21,127 --> 00:11:25,803
The Osaka patrons won't like
your daughter, go see somewhere else.
142
00:11:26,487 --> 00:11:27,966
Maybe, we...
143
00:11:28,167 --> 00:11:31,398
We were expecting you.
144
00:11:31,607 --> 00:11:32,835
Boss !
145
00:11:34,887 --> 00:11:37,526
Do come in.
146
00:11:38,607 --> 00:11:40,563
Hello, Maki.
147
00:11:41,407 --> 00:11:45,400
Have your meal with your daughter
before you go back.
148
00:11:46,007 --> 00:11:47,918
You won't see her any time soon.
149
00:11:49,127 --> 00:11:50,958
No, thank you.
150
00:11:54,847 --> 00:11:57,839
You're the Madame?
151
00:11:58,047 --> 00:12:03,041
Your husband is always
very nice to us.
152
00:12:03,327 --> 00:12:06,922
This is my daughter, Toyo...
153
00:12:07,127 --> 00:12:09,800
Mum, aren't you well ?
154
00:12:10,007 --> 00:12:11,076
It's nothing.
155
00:12:12,007 --> 00:12:15,283
Mrs, Mr Tomita,
156
00:12:15,527 --> 00:12:17,438
and all of you here
157
00:12:17,647 --> 00:12:20,480
thank you
for taking care of my daughter.
158
00:12:20,687 --> 00:12:23,838
Be all thanked.
159
00:12:31,247 --> 00:12:32,566
Listen.
160
00:12:32,767 --> 00:12:37,318
You must work well
and become a good geisha.
161
00:12:38,087 --> 00:12:42,638
Earn a lot of money ;
that will make your mother happy.
162
00:12:43,487 --> 00:12:45,079
You understand ?
163
00:12:45,927 --> 00:12:51,843
Make her have a bath
and find her clean clothes.
164
00:12:52,047 --> 00:12:52,797
Yes.
165
00:12:53,007 --> 00:12:56,522
Tomorrow, we'll sell her to the Daisada.
166
00:12:57,327 --> 00:12:58,840
To the Daisada?
167
00:12:59,767 --> 00:13:03,885
The Daisada madame
will make a good geisha out of her.
168
00:13:16,407 --> 00:13:20,195
Eat as much as you want.
169
00:13:20,407 --> 00:13:24,036
At the Daisada,
you won't eat so much.
170
00:13:29,847 --> 00:13:31,246
Aren't you eating ?
171
00:13:32,567 --> 00:13:35,035
You must try and understand
the poor girl.
172
00:13:35,247 --> 00:13:39,320
She does not want to go there.
173
00:13:43,247 --> 00:13:46,239
Here I eat three times a day,
174
00:13:46,447 --> 00:13:49,405
when my brothers and sisters
have got nothing to eat.
175
00:13:49,607 --> 00:13:55,125
I have good white rice,
but they haven't got anything.
176
00:13:56,087 --> 00:13:57,520
I'm ashamed.
177
00:13:58,447 --> 00:14:01,484
Because of that, I can't eat.
178
00:14:07,967 --> 00:14:12,199
How courageous that girl is !
179
00:14:19,007 --> 00:14:21,840
She did it again. What a dullard !
180
00:14:22,047 --> 00:14:24,277
You should follow Toyo's example.
181
00:14:24,487 --> 00:14:26,557
She's a better girl than you are
182
00:14:26,887 --> 00:14:29,242
Yet, you're the same age.
183
00:15:01,327 --> 00:15:06,481
I wish I could keep Toyo here
some more.
184
00:15:06,687 --> 00:15:09,360
She would be Kiku's sister.
185
00:15:09,847 --> 00:15:11,121
We cannot.
186
00:15:11,607 --> 00:15:16,806
The Daisada Madame
is expecting me to sell her.
187
00:15:17,327 --> 00:15:21,525
To become a good geisha,
a girl must start training young.
188
00:15:21,727 --> 00:15:25,436
But the Madame is too harsh.
189
00:15:25,647 --> 00:15:28,161
She makes her trainees cry.
190
00:15:28,367 --> 00:15:32,280
It's the right thing to do for a girl,
to help her parents in need,
191
00:15:32,487 --> 00:15:36,799
even if she's got to sell herself
for that.
192
00:15:37,687 --> 00:15:43,205
The poor have no other way
to cope.
193
00:15:43,567 --> 00:15:45,205
All the same !
194
00:15:46,207 --> 00:15:50,280
She is so nice.
I feel sorry for her.
195
00:15:54,247 --> 00:15:56,681
In those slums she was living in,
196
00:15:59,327 --> 00:16:01,522
she was starving.
197
00:16:05,767 --> 00:16:08,122
She'll fare better at the Daisada.
198
00:16:12,847 --> 00:16:15,645
You can trust me on that.
199
00:16:28,327 --> 00:16:30,363
Darling...
200
00:17:19,607 --> 00:17:23,759
I sent the maid back to her home
because her mother is ill.
201
00:17:23,967 --> 00:17:26,765
I hope it is not dysentery !
202
00:17:27,687 --> 00:17:30,155
Go bring rice at Maki's.
203
00:17:30,367 --> 00:17:32,198
Maki's?
204
00:17:32,847 --> 00:17:35,361
Toyo's mother.
205
00:17:37,767 --> 00:17:41,237
Don't worry,
she hasn't got dysentery.
206
00:17:42,247 --> 00:17:44,283
We haven't got
enough rice for our own use.
207
00:17:44,487 --> 00:17:46,796
Bring her what we have left.
208
00:17:47,047 --> 00:17:49,242
And what shall we do ?
209
00:17:49,487 --> 00:17:51,876
I'm going to bed.
210
00:19:49,327 --> 00:19:52,637
The doctor said she was tired,
that's all.
211
00:19:52,847 --> 00:19:55,805
She'll be all right in a couple of days.
212
00:19:56,007 --> 00:19:58,316
Good news !
213
00:19:58,527 --> 00:20:00,006
Take good care of your wife.
214
00:20:00,207 --> 00:20:01,435
Please.
215
00:20:01,647 --> 00:20:02,762
Be nice to her.
216
00:20:02,967 --> 00:20:05,720
Thanks, neighbors !
217
00:20:09,047 --> 00:20:11,481
It's not dysentery !
218
00:20:12,127 --> 00:20:14,243
I'm sorry.
219
00:20:15,887 --> 00:20:20,802
It's Heaven's punishment.
220
00:20:22,447 --> 00:20:25,484
I went to Maki's too late.
221
00:20:25,687 --> 00:20:30,238
It is not your fault.
The world works that way.
222
00:20:31,487 --> 00:20:36,720
If I could stop doing
this despicable work, I would.
223
00:20:37,127 --> 00:20:41,518
I do it because
the money is good.
224
00:20:43,887 --> 00:20:46,355
What's wrong with you ?
225
00:20:50,127 --> 00:20:53,278
If you can find a way,
226
00:20:54,527 --> 00:20:57,724
I want you to stop doing that job.
227
00:20:59,127 --> 00:21:02,642
I knew you didn't like what
I'm doing for a living.
228
00:21:04,407 --> 00:21:06,921
But thanks to it, I can help the poor.
229
00:21:07,647 --> 00:21:09,365
Poverty is evil.
230
00:21:10,287 --> 00:21:13,040
It corrupts people's hearts.
231
00:21:14,167 --> 00:21:18,558
Neither you, nor my children
must witness this.
232
00:22:11,887 --> 00:22:13,479
Kiku!
233
00:23:03,887 --> 00:23:07,357
Did you cook this gruel ?
234
00:23:09,127 --> 00:23:11,038
It's true ?
235
00:23:12,647 --> 00:23:15,639
How nice you are...
236
00:23:17,807 --> 00:23:18,956
Mum...
237
00:23:38,047 --> 00:23:41,403
Twelve years later, at springtime.
238
00:23:46,727 --> 00:23:50,845
You're not very nice.
239
00:23:51,047 --> 00:23:53,959
Make a better price.
240
00:23:54,167 --> 00:23:55,759
Five cent for three.
241
00:23:56,127 --> 00:23:59,199
You want my death, don't you ?
242
00:23:59,407 --> 00:24:02,604
Well... then I'll tell your wife
that I saw you coming out
243
00:24:02,807 --> 00:24:04,604
of the brothel in the lower district.
244
00:24:04,807 --> 00:24:06,320
Tell me, Kiku.
245
00:24:06,527 --> 00:24:08,404
No, I didn't say anything.
246
00:24:08,607 --> 00:24:12,156
I give in.
All right for 5 cents.
247
00:24:12,367 --> 00:24:14,597
- Thanks.
- Kiku,won't you buy anything from me ?
248
00:24:14,807 --> 00:24:17,560
Look how beautiful my fish is !
249
00:24:17,767 --> 00:24:20,076
Caught this very morning.
250
00:24:20,287 --> 00:24:24,997
Your tits have swollen.
Were you stung by a bee ?
251
00:24:25,207 --> 00:24:29,485
- Your buttocks too.
- Stop talking nonsense.
252
00:24:29,687 --> 00:24:32,997
Don't you want that octopus ?
Tomita loves it.
253
00:24:33,207 --> 00:24:39,237
- If you accept a date with me, it's free.
- I'd rather date an animal.
254
00:24:39,447 --> 00:24:41,039
She always has a ready reply.
255
00:24:41,247 --> 00:24:45,320
She talks like a boy.
She must be one actually.
256
00:24:45,527 --> 00:24:47,677
- Say that again, Takeichi!
- Kiwa's coming.
257
00:24:47,887 --> 00:24:49,366
Kiku.
258
00:24:51,767 --> 00:24:53,564
Are you finished ?
259
00:24:53,967 --> 00:24:55,764
Let's go back.
260
00:25:02,747 --> 00:25:05,562
Kiku is a beautiful girl
and she has her head screwed on.
261
00:25:05,767 --> 00:25:07,166
You should marry her.
262
00:25:07,367 --> 00:25:11,804
I don't want to get in trouble
with Tomita, he is a terror.
263
00:25:12,007 --> 00:25:15,317
Buy my beautiful fish !
264
00:25:16,447 --> 00:25:20,042
A young girl
must pretend she doesn't hear.
265
00:25:20,247 --> 00:25:23,159
But they're so annoying....
266
00:25:24,727 --> 00:25:26,046
Move away !
267
00:25:27,007 --> 00:25:28,156
Make way !
268
00:25:28,367 --> 00:25:30,164
This is geisha Someyu from the Daisada.
269
00:25:30,367 --> 00:25:34,280
People say she exhauts her customers.
It's Tanigawa's turn.
270
00:25:34,487 --> 00:25:37,718
Someyu will take everything from him,
even his gold teeth.
271
00:25:37,927 --> 00:25:42,637
Someyu is Toyo, the pauper
who used to come with her mother
272
00:25:42,847 --> 00:25:44,803
and beg rice from us.
273
00:25:45,007 --> 00:25:46,838
That's history.
274
00:25:47,487 --> 00:25:51,924
Kiku, you must never talk
about people in this way.
275
00:25:52,127 --> 00:25:53,196
All right.
276
00:25:53,407 --> 00:25:56,479
I've still got something to do.
You go home.
277
00:25:56,687 --> 00:25:58,006
All right.
278
00:26:25,327 --> 00:26:26,999
So ?
279
00:26:27,207 --> 00:26:29,323
I borrowed 50 yens.
280
00:26:29,527 --> 00:26:33,679
And I sold my kimonos
and accessories for 30 yens.
281
00:26:40,767 --> 00:26:44,646
All the other theaters
are under Tanigawa's control.
282
00:26:44,847 --> 00:26:47,236
So I chose this one.
283
00:26:47,447 --> 00:26:52,123
You really think people will care
for a street singer ?
284
00:26:52,327 --> 00:26:57,003
It's been some time
since this popular singing has no success.
285
00:26:59,047 --> 00:27:00,958
I will succeed.
286
00:27:01,767 --> 00:27:05,123
It will be the first show I produce.
287
00:27:06,807 --> 00:27:09,321
It must succeed.
288
00:27:42,007 --> 00:27:44,646
- Where were you ?
- I was at the market.
289
00:27:44,847 --> 00:27:50,319
Ryu, you're really improving.
Have mum listen to you.
290
00:27:51,727 --> 00:27:54,878
I'll start from the beginning.
Listen carefully.
291
00:27:55,087 --> 00:27:59,399
All right. But you must eat first.
292
00:28:10,887 --> 00:28:12,445
Ryu!
293
00:28:13,047 --> 00:28:14,196
Look at that.
294
00:28:14,407 --> 00:28:18,286
Dad will invite a genuine
street singer from Osaka.
295
00:28:18,767 --> 00:28:20,564
Do you know
where that flier comes from ?
296
00:28:20,767 --> 00:28:23,327
From the Mill caf�
which has just opened.
297
00:28:24,527 --> 00:28:26,597
They have sexy waitresses there.
298
00:28:26,807 --> 00:28:28,604
I'll take you there with me.
299
00:28:28,807 --> 00:28:32,959
Kentar�, that's enough.
I'll tell mum about you.
300
00:28:33,407 --> 00:28:38,037
You could put on some make-up
from time to time.
301
00:28:38,247 --> 00:28:40,363
You'd look much nicer.
302
00:28:40,567 --> 00:28:42,159
It's none of your business.
303
00:28:44,847 --> 00:28:49,284
"It's none of your business,
304
00:28:49,487 --> 00:28:53,196
"she says to me grumbling."
305
00:28:53,927 --> 00:28:58,205
It makes you wonder if he really is
top of his form.
306
00:28:58,407 --> 00:29:00,398
Now, do eat.
307
00:29:05,687 --> 00:29:07,643
My brother, Kentar�...
308
00:29:08,767 --> 00:29:11,998
He laughs at me because
my bad health
309
00:29:13,807 --> 00:29:16,116
prevents me from going to school.
310
00:29:16,327 --> 00:29:19,399
You're wrong.
In spite of the way he behaves,
311
00:29:19,607 --> 00:29:22,519
he's really worried about you.
312
00:29:25,807 --> 00:29:28,037
I don't want to eat.
313
00:29:28,247 --> 00:29:30,124
Do. You promised.
314
00:29:30,807 --> 00:29:32,638
You're tiresome.
315
00:29:34,687 --> 00:29:36,245
You're wasting good food.
316
00:29:36,847 --> 00:29:42,126
God, forgive Ryu for behaving
this way and doing wrong.
317
00:29:52,047 --> 00:29:53,605
Tell me, Kiku...
318
00:29:55,047 --> 00:29:56,844
Let's say...
319
00:29:57,647 --> 00:29:59,558
If I had tuberculosis
320
00:30:00,047 --> 00:30:02,641
what would you do ?
321
00:30:05,047 --> 00:30:08,756
Would you avoid me ?
322
00:30:10,487 --> 00:30:12,637
I would never do that.
323
00:30:13,287 --> 00:30:14,561
Is it true ?
324
00:30:15,087 --> 00:30:16,406
Of course.
325
00:30:16,767 --> 00:30:18,678
It's natural.
326
00:30:19,127 --> 00:30:23,086
Mum already told you
to go and see a doctor.
327
00:30:23,287 --> 00:30:27,519
Doctors have a cure for everything
these days.
328
00:30:30,007 --> 00:30:35,718
In fact, it would have
been better for you
329
00:30:35,927 --> 00:30:42,036
if I had died from my disease,
last autumn.
330
00:30:42,247 --> 00:30:45,603
If i had died, your parents
wouldn't have banished you
331
00:30:45,807 --> 00:30:52,326
because of our love.
332
00:30:57,567 --> 00:31:03,039
Though I caused this misfortune
333
00:31:03,247 --> 00:31:07,399
never will I be able
to forget you.
334
00:31:08,967 --> 00:31:14,678
I am racked with remorse.
335
00:31:17,207 --> 00:31:22,520
My regrets will accompany me
in my former life.
336
00:31:29,087 --> 00:31:32,557
Even if our adultery love
was impossible,
337
00:31:32,767 --> 00:31:36,646
I wish I could have stayed
beside you.
338
00:31:36,847 --> 00:31:39,236
What a great voice !
339
00:31:39,447 --> 00:31:42,962
She is the embodiment
of the greatest tradition.
340
00:31:43,167 --> 00:31:48,480
The hope of being able to meet you,
even only from time to time,
341
00:31:48,687 --> 00:31:53,920
had helped me to bear my sadness
until today.
342
00:31:54,607 --> 00:32:00,239
I had better let myself die
from my disease last fall.
343
00:32:07,687 --> 00:32:12,397
Our forbidden love
isthe source of your misfortune.
344
00:32:20,247 --> 00:32:25,275
Yes, I had better die then
when I think it over.
345
00:32:56,407 --> 00:32:59,240
It's been a long time.
346
00:32:59,447 --> 00:33:01,358
Someyu, what do you want
to talk to me about ?
347
00:33:01,567 --> 00:33:03,683
About this show.
348
00:33:03,887 --> 00:33:06,879
Tanigawa says he did not agree.
349
00:33:07,087 --> 00:33:11,399
I had proposed him to be the co-producer
but he wouldn't.
350
00:33:11,607 --> 00:33:13,916
Tanigawa is in a mad rage.
351
00:33:14,567 --> 00:33:17,127
That singer's shows are successful.
352
00:33:17,327 --> 00:33:21,161
Tanigawa is afraid you'd take his place.
353
00:33:21,727 --> 00:33:26,198
Everything frightens him. Be careful.
354
00:33:26,487 --> 00:33:28,045
I'll remember.
355
00:33:28,927 --> 00:33:30,963
Someyu, we're waiting for you.
356
00:33:31,167 --> 00:33:32,964
I know.
357
00:33:34,007 --> 00:33:38,478
I still remember
358
00:33:38,687 --> 00:33:40,962
the day when you bought me.
359
00:33:41,687 --> 00:33:45,726
You've become the best geisha,
as I said you would.
360
00:33:45,927 --> 00:33:48,725
Enjoy life.
361
00:33:52,967 --> 00:33:54,798
What's with you ?
362
00:33:55,647 --> 00:33:57,877
Do you think I'm a customer ?
363
00:33:59,247 --> 00:34:02,956
I'd always dreamed I could
364
00:34:03,167 --> 00:34:05,886
feel you in this way.
365
00:34:06,927 --> 00:34:11,284
Since I was a little girl,
you're the man of my life.
366
00:34:12,367 --> 00:34:15,723
If it was not for your wife,
I'd seduce you.
367
00:34:17,567 --> 00:34:21,082
You frighten me.
You're very single-minded.
368
00:34:22,727 --> 00:34:25,287
How could I convince you ?
369
00:34:26,487 --> 00:34:29,957
Please...
370
00:34:31,807 --> 00:34:34,321
Take care of your wife.
371
00:34:35,087 --> 00:34:41,083
Don't hang on too much
to that singer, Tomokichi.
372
00:34:43,047 --> 00:34:46,357
If you do, I will never forgive you.
373
00:35:03,927 --> 00:35:10,116
At fall last year...
374
00:35:11,287 --> 00:35:15,724
La, la, la...
375
00:35:18,407 --> 00:35:22,195
When I was young,
I studied in Osaka.
376
00:35:22,447 --> 00:35:26,440
I heard that sort of song
at that time
377
00:35:26,647 --> 00:35:29,400
for the first time.
378
00:35:29,607 --> 00:35:35,637
It was like love at first sight.
379
00:35:36,287 --> 00:35:40,678
I sold my cloths and my books
380
00:35:40,887 --> 00:35:44,562
to buy tickets to go to the shows.
381
00:35:46,047 --> 00:35:49,244
And that young singer, Tomokichi
382
00:35:49,447 --> 00:35:53,838
is so much like the great singers
of that time,
383
00:35:54,047 --> 00:35:55,799
that I was really thrilled.
384
00:35:56,007 --> 00:36:01,877
When she tours Japan,
385
00:36:02,087 --> 00:36:07,844
she'll become really famous,
no doubt.
386
00:36:08,687 --> 00:36:10,996
Iwago, you must be happy.
387
00:36:11,207 --> 00:36:14,722
Owing to the patronage of the chairman
of Shikoku shipyards
388
00:36:14,927 --> 00:36:17,122
your production will get prestige
389
00:36:17,327 --> 00:36:21,036
I entrust you with organizing it all.
390
00:36:21,247 --> 00:36:23,715
You have a free hand.
391
00:36:23,927 --> 00:36:26,805
- Thank you, Chairman
- Excuse me.
392
00:36:32,287 --> 00:36:33,686
Someone is asking for you.
393
00:36:34,407 --> 00:36:37,399
Excuse me please.
394
00:36:46,567 --> 00:36:50,446
Madame...
Can I trust him ?
395
00:36:52,007 --> 00:36:56,046
Since I have been a partner
in this business,
396
00:36:56,487 --> 00:37:01,959
I have heard lots of thing
about this Iwago.
397
00:37:02,887 --> 00:37:08,803
It is true that he is one
of the most pathetic scum
398
00:37:09,327 --> 00:37:10,601
Chairman...
399
00:37:11,167 --> 00:37:15,877
I know he practises a most detestable
trade but I vouch for his honesty.
400
00:37:17,207 --> 00:37:20,040
I've known Iwago
401
00:37:20,247 --> 00:37:24,559
since I came here from Osaka
to settle down here, in Kochi.
402
00:37:25,087 --> 00:37:27,442
He's got strong principles.
403
00:37:27,647 --> 00:37:32,516
Where others hesitate,
he is not afraid of moving forward.
404
00:37:33,447 --> 00:37:38,999
And that attitude of his is the cause
of much hostility towards him.
405
00:37:40,767 --> 00:37:42,723
Ryu has got tuberculosis ?
406
00:37:53,207 --> 00:37:56,677
Fortunately, we diagnosed it
in the first stages.
407
00:37:56,887 --> 00:37:59,924
With the right treatment,
he'll recover.
408
00:38:01,087 --> 00:38:03,157
For now,
409
00:38:03,607 --> 00:38:08,556
I advise you to send him
where he'll get pure air and sun.
410
00:38:11,287 --> 00:38:13,482
All right.
411
00:38:15,007 --> 00:38:18,317
I'll talk about it with my husband.
412
00:38:20,287 --> 00:38:22,198
Thank you, Doctor.
413
00:38:28,727 --> 00:38:32,481
You must be happy, Ryu.
It was nothing but the flu.
414
00:38:33,327 --> 00:38:36,876
Next time, I'll invite you.
415
00:38:37,087 --> 00:38:40,762
I've saved 30 yens.
416
00:38:40,967 --> 00:38:42,798
That's nice !
417
00:38:43,007 --> 00:38:47,205
Mum says : "Great oaks
from little acorns grow."
418
00:38:47,727 --> 00:38:50,764
You're always talking about mum.
419
00:38:50,967 --> 00:38:55,085
She's the most important
person in the world to me.
420
00:38:55,967 --> 00:38:58,640
And you're the second most
important one. Suits you ?
421
00:38:59,207 --> 00:39:00,276
Well...
422
00:39:00,487 --> 00:39:02,637
Hello, lovebirds!
423
00:39:03,087 --> 00:39:04,566
Hello.
424
00:39:04,767 --> 00:39:08,203
Did you have an appointment here ?
425
00:39:08,847 --> 00:39:10,326
So what ?
426
00:39:10,527 --> 00:39:14,156
Kentar�, is this boy your brother?
427
00:39:14,727 --> 00:39:17,161
I am Someyu. Glad to meet you.
428
00:39:17,367 --> 00:39:20,279
Kentar� often comes to our place.
429
00:39:20,487 --> 00:39:21,966
Someyu!
430
00:39:22,167 --> 00:39:23,282
Yes ?
431
00:39:23,487 --> 00:39:26,445
Don't you remember me ?
432
00:39:26,647 --> 00:39:31,562
We met at Tomita's
when we were little girls.
433
00:39:31,767 --> 00:39:33,644
Who is she ?
434
00:39:33,847 --> 00:39:35,041
She is our maid.
435
00:39:35,247 --> 00:39:37,636
Ah, she is the maid !
436
00:39:37,847 --> 00:39:39,917
And do you remember ?
437
00:39:40,127 --> 00:39:44,086
You often came and begged
for rice from my mother
438
00:39:44,287 --> 00:39:46,596
when you were young children.
439
00:39:46,807 --> 00:39:50,243
Stop laughing at our past.
440
00:39:50,447 --> 00:39:53,007
She's right. Apologize.
441
00:39:53,207 --> 00:39:55,277
I only told the truth.
442
00:39:55,487 --> 00:39:57,682
You're crazy, aren't you ?
443
00:39:57,887 --> 00:39:59,525
Stop, Kentar�.
444
00:39:59,727 --> 00:40:01,126
Kentar�!
445
00:40:01,487 --> 00:40:03,603
Kiku is not the maid.
446
00:40:04,047 --> 00:40:05,765
She is the child of the house.
447
00:40:06,447 --> 00:40:08,517
She is our sister.
448
00:40:09,007 --> 00:40:11,396
She is no sister to me.
449
00:40:11,607 --> 00:40:14,201
Let's not get mixed up in this.
450
00:40:14,847 --> 00:40:16,360
Let's go.
451
00:40:19,487 --> 00:40:20,966
Sit down.
452
00:40:22,567 --> 00:40:24,762
Are you hurt ?
453
00:40:25,287 --> 00:40:26,800
No, I'm all right.
454
00:40:27,607 --> 00:40:31,520
I'm sorry, it's my fault.
455
00:40:31,727 --> 00:40:33,080
It's my fault.
456
00:40:33,287 --> 00:40:35,164
It is not.
457
00:40:36,287 --> 00:40:38,084
It's Kentar�'s.
458
00:40:38,567 --> 00:40:42,355
The more it goes,
the more he imitates dad's ways.
459
00:40:42,967 --> 00:40:44,685
He wants to show he is important.
460
00:40:45,447 --> 00:40:46,562
I am sure
461
00:40:47,327 --> 00:40:48,840
he'll end up badly.
462
00:40:49,967 --> 00:40:52,640
He'll certainly end up with the yakuzas.
463
00:41:05,807 --> 00:41:11,245
"Though I was the cause
of your misfortune,
464
00:41:11,447 --> 00:41:15,326
"I'll never be able to give you up."
465
00:42:00,527 --> 00:42:02,722
I'd like to talk to my husband.
466
00:42:03,167 --> 00:42:06,921
About my son. It's important.
467
00:42:07,127 --> 00:42:09,402
We must speak about it tonight.
468
00:42:13,247 --> 00:42:14,839
Madame...
469
00:42:15,527 --> 00:42:17,597
I am Tomokichi.
470
00:42:17,887 --> 00:42:22,278
Your husband takes good care of me.
I thank you.
471
00:42:22,487 --> 00:42:23,556
You know, I...
472
00:42:26,407 --> 00:42:31,481
He never tells me what he does outside.
473
00:42:31,687 --> 00:42:33,086
Don't worry.
474
00:42:35,967 --> 00:42:37,878
I've go it. I'm coming home.
475
00:42:40,127 --> 00:42:41,845
I apologize...
476
00:42:42,767 --> 00:42:44,962
for disturbing you.
477
00:42:50,967 --> 00:42:52,685
I'll leave now.
478
00:43:28,327 --> 00:43:30,318
Good evening.
479
00:43:32,087 --> 00:43:34,396
Ryu has a lungs disease ?
480
00:43:35,847 --> 00:43:39,806
Yes but the doctor says
it can be cured.
481
00:43:42,047 --> 00:43:44,197
That boy is such a weakling !
482
00:43:44,447 --> 00:43:47,644
He's always had poor health.
483
00:43:48,887 --> 00:43:50,684
Can we send him to a sanitorium ?
484
00:43:50,887 --> 00:43:52,115
Do so.
485
00:43:53,567 --> 00:43:57,958
I got a letter from Kentar�'s school,
asking me to come.
486
00:43:58,487 --> 00:44:00,796
I hope it's nothing serious.
487
00:44:01,007 --> 00:44:04,636
He's often spent the night
away from these days.
488
00:44:04,847 --> 00:44:06,678
I know what they will tell you.
489
00:44:07,367 --> 00:44:09,517
He sees a girl.
490
00:44:10,607 --> 00:44:11,960
A girl ?
491
00:44:12,167 --> 00:44:16,683
Yes, Someyu's sister.
He's asked me for money to take her out.
492
00:44:19,047 --> 00:44:24,599
He's only in High school
and he already chases girls ?
493
00:44:24,807 --> 00:44:27,002
It's no use forcing him to study.
494
00:44:27,207 --> 00:44:28,879
You care so little.
495
00:44:29,087 --> 00:44:32,602
You bother too much about those kids.
496
00:44:33,887 --> 00:44:35,798
Tomorrow, I'm going on a trip.
497
00:44:40,607 --> 00:44:44,919
With that singer ?
You go on tour with her ?
498
00:44:47,327 --> 00:44:50,160
I have nothing going on with her.
499
00:45:31,727 --> 00:45:37,404
"Yes, I had better die
when I think it over."
500
00:45:37,607 --> 00:45:38,835
Your wife...
501
00:45:41,287 --> 00:45:44,279
Does she know about me ?
502
00:45:45,847 --> 00:45:51,638
People say she is as rigid
as a bamboo pole.
503
00:45:53,127 --> 00:45:56,358
She does not condone
my seeing you.
504
00:45:58,247 --> 00:46:00,283
To show how discontent she is with me
505
00:46:01,247 --> 00:46:04,159
she even went to live at her brother's.
506
00:46:05,647 --> 00:46:07,365
I'm so sorry.
507
00:46:08,447 --> 00:46:10,517
I only bring trouble toyou.
508
00:46:15,127 --> 00:46:16,924
Well, as for me,
509
00:46:18,127 --> 00:46:20,083
I'm not sorry at all.
510
00:46:59,807 --> 00:47:02,719
My father was a barber.
511
00:47:03,647 --> 00:47:06,719
He hung himself
because of gambling debts.
512
00:47:08,927 --> 00:47:12,317
My mother was no better.
She abandoned me
513
00:47:12,967 --> 00:47:15,925
and she ran away with a younger guy.
514
00:47:16,807 --> 00:47:19,480
I was five then.
515
00:47:21,927 --> 00:47:25,158
I still hold it against her.
516
00:47:28,527 --> 00:47:31,564
I hate her deep in my heart.
517
00:47:31,807 --> 00:47:36,597
What you're telling me
is really frightening.
518
00:47:42,287 --> 00:47:44,960
Why are you telling me about this ?
519
00:47:46,167 --> 00:47:49,364
Because you're not like the other girls.
520
00:47:49,567 --> 00:47:52,081
You never ask me for anything.
521
00:47:52,287 --> 00:47:55,597
You're unselfish with men.
522
00:47:57,407 --> 00:48:01,195
I'm tired of Kiwa.
I'm through.
523
00:48:02,087 --> 00:48:06,877
You mustn't say so.
Heaven will punish you.
524
00:48:10,127 --> 00:48:12,516
Don't talk any more.
525
00:48:13,127 --> 00:48:15,766
I'm not asking any questions.
526
00:48:17,527 --> 00:48:19,245
I feel good when I'm with you.
527
00:48:26,407 --> 00:48:30,559
So good I could die here right now.
528
00:48:32,527 --> 00:48:34,199
Yes, die.
529
00:48:59,727 --> 00:49:02,878
Hello, Mrs Daisada.
You're most welcome.
530
00:49:03,087 --> 00:49:05,123
Thank you for your kindness.
531
00:49:05,327 --> 00:49:09,718
I was told Kiwa is living here.
I need to talk to her.
532
00:49:09,927 --> 00:49:11,201
Call her.
533
00:49:11,887 --> 00:49:13,605
Kiwa!
534
00:49:13,807 --> 00:49:15,843
Mrs Daisada wishes to see you.
535
00:49:16,047 --> 00:49:17,878
- Take this.
- Thank you.
536
00:49:18,087 --> 00:49:23,480
I must talk to her alone.
Do not disturb us.
537
00:49:23,967 --> 00:49:25,685
I'm going up.
538
00:49:42,007 --> 00:49:44,680
Kiwa, what's going on ?
539
00:49:44,887 --> 00:49:49,438
You pretended you were unwell so that
you could come and live at your brother's.
540
00:49:49,647 --> 00:49:52,002
But your convalescence is really
lasting too long.
541
00:49:52,207 --> 00:49:54,243
I am sorry.
542
00:49:54,447 --> 00:49:59,396
You don't look ill enough
to remain in bed.
543
00:50:00,687 --> 00:50:03,406
Well, I'll go straight to the facts.
544
00:50:04,287 --> 00:50:08,599
Yesterday, your husband came to see me.
545
00:50:09,327 --> 00:50:12,922
He thinks you're not coming back home
546
00:50:13,127 --> 00:50:18,121
because of that singer, Tomokichi.
547
00:50:19,047 --> 00:50:20,878
That's right, isn't it ?
548
00:50:32,407 --> 00:50:35,683
Having one or two mistresses
549
00:50:35,887 --> 00:50:38,560
is a sign of prosperity for a man.
550
00:50:39,527 --> 00:50:41,836
You're not a young girl any more.
551
00:50:43,927 --> 00:50:46,919
For a wife,
jealousy is a shortcoming.
552
00:50:47,167 --> 00:50:50,682
And what did my husband tell you ?
553
00:50:51,367 --> 00:50:54,120
If you stop showing you're jealous
554
00:50:54,327 --> 00:50:59,924
and you come back home,
he will leave her.
555
00:51:00,287 --> 00:51:05,077
Iwago acknowledges he was hard with you.
556
00:51:05,967 --> 00:51:10,563
But he wants you to adopt the child.
557
00:51:11,927 --> 00:51:12,677
The child ?
558
00:51:12,887 --> 00:51:14,843
Indeed !
559
00:51:15,207 --> 00:51:18,119
Tomokichi is pregnant.
560
00:51:20,567 --> 00:51:24,640
I didn't know about that.
561
00:51:24,847 --> 00:51:28,635
It is not possible.
562
00:51:28,847 --> 00:51:31,919
Quiet down, will you ?
563
00:51:32,127 --> 00:51:36,564
It's natural for two people
sleeping together to have a child.
564
00:51:36,927 --> 00:51:38,804
The mother is young.
565
00:51:39,007 --> 00:51:41,726
I don't want anything to do with this.
566
00:51:42,247 --> 00:51:46,479
In the world, many women
567
00:51:46,687 --> 00:51:50,680
bring up the children their husband
had with their mistresses.
568
00:51:51,087 --> 00:51:53,999
There's nothing weird about that.
569
00:51:54,567 --> 00:51:57,525
I wish I were deaf.
570
00:51:59,367 --> 00:52:04,202
Look at the state of you !
For such a small thing !
571
00:52:04,647 --> 00:52:08,322
If you knew what Iwago really
thinks about you...
572
00:52:10,967 --> 00:52:12,241
You see, Iwago...
573
00:52:12,447 --> 00:52:17,965
Iwago is unable of being proud
having you as his wife.
574
00:52:20,527 --> 00:52:23,724
What do you mean by that ?
575
00:52:24,287 --> 00:52:25,959
Talk straight.
576
00:52:27,007 --> 00:52:31,444
You know what job he is doing ;
try putting yourself in his place.
577
00:52:32,087 --> 00:52:34,123
Your fine clothes...
578
00:52:34,327 --> 00:52:39,117
Your easy life... They come from
the misfortune of thousands of poor girls.
579
00:52:39,887 --> 00:52:44,642
How can you pretend you don't know this
and lead a respectable life ?
580
00:52:44,847 --> 00:52:48,396
Listen to me. If Iwago is so
interested in Tomokichi,
581
00:52:48,727 --> 00:52:54,040
it's because he's always wanted
a responsive wife. Don't you know that ?
582
00:52:58,487 --> 00:53:03,003
If that is the case,
why did he send you for me ?
583
00:53:03,807 --> 00:53:07,720
If I am useless in the Tomita House,
leave me alone.
584
00:53:08,607 --> 00:53:11,917
But who do you think you are ?
585
00:53:12,127 --> 00:53:14,687
In that case, he will leave you.
586
00:53:14,887 --> 00:53:20,359
Whatever I'm told,
I won't adopt that child !
587
00:53:21,967 --> 00:53:23,639
It's the last straw !
588
00:53:23,847 --> 00:53:27,965
I wear myself out talking sense to you
and you stand up to me.
589
00:53:28,167 --> 00:53:29,646
I said no.
590
00:53:30,167 --> 00:53:31,680
Even if I must die.
591
00:53:31,887 --> 00:53:36,677
And if no one wants it,
you can kill it !
592
00:53:47,767 --> 00:53:50,964
Kiwa, stop barking !
593
00:53:53,207 --> 00:53:56,005
Say it again !
594
00:53:56,207 --> 00:53:57,322
Say it again !
595
00:53:57,527 --> 00:54:00,997
You always use me
to sort out your problems !
596
00:54:01,207 --> 00:54:04,324
Nothing can be done with her.
597
00:54:04,967 --> 00:54:07,527
She really is unsufferable.
598
00:54:07,727 --> 00:54:12,164
You should leave her
and live with Tomokichi.
599
00:54:12,687 --> 00:54:13,881
I've decided...
600
00:54:14,887 --> 00:54:17,117
I'll leave Tomokichi...
601
00:54:18,127 --> 00:54:20,197
for good.
602
00:54:20,807 --> 00:54:23,526
But will you be able to ?
603
00:54:24,207 --> 00:54:27,597
In for a dime,
in for a dollar.
604
00:54:28,167 --> 00:54:32,126
What will you do
with the child to be born ?
605
00:54:32,687 --> 00:54:35,155
If Kiwa won't raise it,
606
00:54:35,367 --> 00:54:37,437
I'll hire a wet nurse.
607
00:54:37,647 --> 00:54:40,923
A wet nurse ?
That's a good idea.
608
00:54:41,367 --> 00:54:45,963
You're really unlucky to have
a wife such as this one.
609
00:56:10,647 --> 00:56:12,842
Faites vos jeux.
610
00:56:13,047 --> 00:56:15,003
All bets are placed ?
611
00:56:15,207 --> 00:56:17,163
Place your bets, please.
612
00:56:17,367 --> 00:56:18,561
Here's my bet.
613
00:56:18,767 --> 00:56:20,485
Rien ne va plus.
614
00:56:21,127 --> 00:56:23,482
Game.
615
00:56:24,487 --> 00:56:27,126
Damnit, I've lost again.
616
00:56:27,327 --> 00:56:29,045
I've got two yens, if you want them.
617
00:56:29,247 --> 00:56:32,557
Two yens is not enough.
618
00:56:33,607 --> 00:56:35,245
All right, give it.
619
00:56:37,007 --> 00:56:38,963
Ryu is here.
620
00:56:48,098 --> 00:56:49,918
Kentar�, come home.
621
00:56:50,607 --> 00:56:52,563
It's because of your behavior
622
00:56:52,767 --> 00:56:54,723
that mum won't come home.
623
00:56:54,927 --> 00:56:56,280
Let go of me.
624
00:56:56,687 --> 00:56:58,405
Kentar�!
625
00:56:58,967 --> 00:57:01,462
I don't give a damn about that family.
626
00:57:02,407 --> 00:57:05,377
Aren't you sorry for mum ?
627
00:57:06,087 --> 00:57:07,884
I don't care.
628
00:57:08,367 --> 00:57:09,580
Come at once.
629
00:57:10,807 --> 00:57:11,956
Let go of me.
630
00:57:12,167 --> 00:57:15,443
You've got nothing to do here.
631
00:57:17,527 --> 00:57:21,315
This is not a place
for a good boy like you.
632
00:57:21,527 --> 00:57:22,164
Go away.
633
00:57:27,767 --> 00:57:29,678
It's your fault,
634
00:57:30,047 --> 00:57:31,924
you corrupted my brother.
635
00:57:33,847 --> 00:57:35,200
Say that again !
636
00:57:36,367 --> 00:57:38,278
I'll tell my father.
637
00:57:38,567 --> 00:57:40,159
Your father ?
638
00:57:42,967 --> 00:57:45,322
You mean Iwago, the pimp, don't you ?
639
00:57:45,527 --> 00:57:46,801
- What ?
- So ?
640
00:57:47,007 --> 00:57:50,283
Wait a minute !
You should know that your father
641
00:57:51,287 --> 00:57:53,118
laid low in front of me.
642
00:57:53,327 --> 00:57:55,921
He's a real wimp.
643
00:57:56,127 --> 00:57:59,563
Stop pissing me off talking about
your father and shove off !
644
00:57:59,767 --> 00:58:03,521
My father is not a wimp.
645
00:58:05,167 --> 00:58:08,876
If he is not a wimp,
he is nothing but scum.
646
00:58:10,087 --> 00:58:13,238
You are scum, all of you. Not him !
647
00:58:13,447 --> 00:58:15,324
Shut up !
648
00:58:19,607 --> 00:58:21,006
Stop it !
649
00:58:21,207 --> 00:58:22,162
Don't go !
650
00:58:30,007 --> 00:58:31,520
Ryu, go away !
651
00:58:31,727 --> 00:58:33,445
Quick !
652
00:59:04,087 --> 00:59:07,921
He was asking for you.
653
00:59:12,927 --> 00:59:14,360
Ryu darling...
654
00:59:16,127 --> 00:59:18,687
Ryu, forgive me.
655
00:59:19,767 --> 00:59:22,839
Forgive me.
656
00:59:24,847 --> 00:59:28,237
It's my fault !
657
00:59:29,847 --> 00:59:30,872
Boss.
658
00:59:33,007 --> 00:59:34,520
Forgive me.
659
00:59:40,847 --> 00:59:45,921
Kentar� gave himself up to the police.
660
00:59:46,167 --> 00:59:46,997
He did ?
661
00:59:47,207 --> 00:59:49,846
Tanigawa is getting ready
to come against us.
662
00:59:50,887 --> 00:59:52,639
We'll kill them all.
663
00:59:54,887 --> 00:59:56,206
You wait here.
664
00:59:56,407 --> 00:59:57,237
Boss !
665
00:59:57,447 --> 01:00:00,723
I did not hire you to kill.
666
01:00:01,287 --> 01:00:02,720
Wait here.
667
01:00:04,247 --> 01:00:05,600
Madame...
668
01:00:13,647 --> 01:00:15,365
Don't go.
669
01:00:16,887 --> 01:00:18,240
Don't fight.
670
01:00:18,447 --> 01:00:19,641
That's none of your business.
671
01:00:19,847 --> 01:00:21,644
No fighting !
672
01:00:21,847 --> 01:00:24,384
Don't you want to avenge Ryu ?
673
01:00:25,767 --> 01:00:28,952
Wait...
We have other children.
674
01:00:30,007 --> 01:00:33,682
What will happen to Kentar�
if something happens to you ?
675
01:00:33,887 --> 01:00:36,481
And what about those who work for you ?
676
01:00:37,287 --> 01:00:39,737
Everyone depends on you
for their living.
677
01:00:40,647 --> 01:00:41,748
And so do I.
678
01:00:42,887 --> 01:00:44,923
Don't forget it !
679
01:00:50,127 --> 01:00:53,847
All right...
I'll go to the police.
680
01:00:55,527 --> 01:00:57,023
Stay with Ryu.
681
01:00:59,807 --> 01:01:01,763
Madame, don't be afraid.
682
01:01:02,087 --> 01:01:05,446
The police have just called.
They're watching Tanigawa.
683
01:02:32,407 --> 01:02:33,999
They're not here yet ?
684
01:02:34,207 --> 01:02:36,243
No, not yet.
685
01:02:36,447 --> 01:02:37,926
Go see.
686
01:02:39,007 --> 01:02:40,440
It's long.
687
01:02:44,167 --> 01:02:49,036
Kiku, did you take a decision
about Takeichi, the market's salesman ?
688
01:02:52,047 --> 01:02:55,801
I wanted to talk to you about him.
689
01:02:56,967 --> 01:02:58,878
Tell him no.
690
01:02:59,847 --> 01:03:03,565
Why ? don't you like him ?
691
01:03:04,127 --> 01:03:08,723
No... He is too good for me.
692
01:03:09,287 --> 01:03:12,359
That's not a good reason.
693
01:03:18,487 --> 01:03:22,821
Can't I stay beside you
all my life long ?
694
01:03:24,327 --> 01:03:27,239
No, I don't want that.
695
01:03:28,727 --> 01:03:30,365
Furthermore,
696
01:03:31,127 --> 01:03:33,641
a new one is coming today.
697
01:03:34,647 --> 01:03:37,030
Boss... they're coming.
698
01:03:38,407 --> 01:03:40,682
There it is.The new one is coming.
699
01:03:41,927 --> 01:03:44,157
It will make things livelier.
700
01:03:44,847 --> 01:03:47,725
Here it is, Iwago!
701
01:03:47,927 --> 01:03:49,571
Here's what you were expecting.
702
01:03:50,847 --> 01:03:53,711
Thank you. Please, do come in.
703
01:03:55,407 --> 01:03:59,228
I know that you would have
prefered it to be a boy.
704
01:03:59,607 --> 01:04:01,938
But it's a girl.
705
01:04:02,807 --> 01:04:04,525
It's not a problem, is it ?
706
01:04:09,687 --> 01:04:11,119
She's sleeping well.
707
01:04:33,967 --> 01:04:36,469
She is full of life.
708
01:04:37,527 --> 01:04:39,567
We can hear her breathe.
709
01:04:40,727 --> 01:04:43,150
That's reassuring.
710
01:04:43,527 --> 01:04:48,396
She is cute.
- She'll become a beautiful woman.
711
01:04:48,607 --> 01:04:51,644
It's a princess we've got here.
712
01:04:51,847 --> 01:04:53,890
Everything is all right.
713
01:04:55,167 --> 01:04:56,278
Madame,
714
01:04:56,667 --> 01:04:58,467
thank you for eveything.
715
01:05:00,967 --> 01:05:02,446
Thank you.
716
01:05:04,007 --> 01:05:05,326
Thank you.
717
01:05:06,087 --> 01:05:08,457
Kiku, go and see.
718
01:05:11,407 --> 01:05:13,198
I know you want to.
719
01:05:13,967 --> 01:05:16,959
Don't worry about me.
720
01:05:17,167 --> 01:05:19,052
No, I don't want to.
721
01:05:25,527 --> 01:05:27,597
About Takeichi,
722
01:05:28,967 --> 01:05:30,525
make a decision.
723
01:05:31,587 --> 01:05:33,039
You say yes ?
724
01:06:08,047 --> 01:06:10,686
She's well fed.
725
01:06:10,887 --> 01:06:13,242
Let me rock her.
726
01:06:13,447 --> 01:06:14,849
No, let me first.
727
01:06:14,967 --> 01:06:17,117
You're not very good at it.
728
01:06:17,327 --> 01:06:20,160
Give me back that money I lent you.
729
01:06:20,367 --> 01:06:21,436
Shut up.
730
01:06:22,287 --> 01:06:23,686
We can't leave her with you.
731
01:06:23,887 --> 01:06:27,245
That child is the House's heir.
732
01:06:28,207 --> 01:06:29,959
Madame is here.
733
01:06:38,087 --> 01:06:40,476
It's not too difficult for you ?
734
01:06:40,687 --> 01:06:43,695
You've got to breastfeed at your place
and here too.
735
01:06:44,087 --> 01:06:50,356
No, because my mother in law
brings my child here.
736
01:06:50,567 --> 01:06:54,082
Did Mrs Daisada
prepare all these clothes ?
737
01:06:54,287 --> 01:06:58,758
Yes, it's all made of silk.
A real luxury !
738
01:06:59,207 --> 01:07:02,597
It must be expensive for your husband.
739
01:07:02,807 --> 01:07:06,880
As Mrs Daisada
has never raised any child,
740
01:07:07,087 --> 01:07:10,045
she does not know silk
is not suitable for an infant.
741
01:07:10,447 --> 01:07:15,833
Imagine washing up silk
every day !
742
01:07:28,447 --> 01:07:34,317
Tomokichi begged me
to let her sleep
743
01:07:34,527 --> 01:07:36,916
at least one night with her baby.
744
01:07:37,167 --> 01:07:39,727
Taking the child away
from her was difficult.
745
01:07:39,927 --> 01:07:43,124
But if she had given her
even a single drop of milk
746
01:07:43,327 --> 01:07:46,444
that would have created
a mother-child relationship.
747
01:07:46,647 --> 01:07:50,196
And she would have become
attached to that child.
748
01:07:50,407 --> 01:07:56,118
I had to do that dirty work.
749
01:08:24,087 --> 01:08:25,156
Listen to me, Kiwa.
750
01:08:25,767 --> 01:08:28,201
You could raise her.
751
01:08:28,407 --> 01:08:31,365
Paying someone will be very expensive.
752
01:08:31,567 --> 01:08:33,125
And the work won't be done properly.
753
01:08:33,327 --> 01:08:37,320
You could start taking care of her.
754
01:08:37,527 --> 01:08:39,518
Hurry up !
755
01:08:40,007 --> 01:08:41,645
Hello.
756
01:08:44,527 --> 01:08:47,280
I do know you well.
757
01:08:47,487 --> 01:08:50,763
You really like children.
758
01:08:50,967 --> 01:08:52,116
I know.
759
01:08:52,927 --> 01:08:56,501
Kiwa, I've got something to show you.
760
01:09:02,847 --> 01:09:03,962
See.
761
01:09:04,567 --> 01:09:08,765
For tonight's naming ceremony,
I prepared this kimono.
762
01:09:08,967 --> 01:09:13,040
Do you think it will fit the baby ?
763
01:09:15,247 --> 01:09:17,841
It is very beautiful.
764
01:09:18,047 --> 01:09:21,835
After the ceremony,
I'm thinking of altering this garment
765
01:09:22,047 --> 01:09:24,402
to make an ordinary garment of it.
766
01:09:24,607 --> 01:09:31,046
Yes, but babies are not sensitive
to cold as is commonly thought.
767
01:09:31,847 --> 01:09:35,362
In this springlike weather,
the lining is useless.
768
01:09:35,567 --> 01:09:39,879
After the ceremony,
we can remove the lining
769
01:09:40,087 --> 01:09:42,282
so that the garment can
be used until summer.
770
01:09:42,487 --> 01:09:47,436
We'll have to cut off
the sleeves then.
771
01:09:47,647 --> 01:09:51,879
And we'll cut off the ceremonial
belt too
772
01:09:52,087 --> 01:09:55,875
to replace it by an ordinary
cotton one.
773
01:09:56,087 --> 01:10:00,444
And, thereis no layette.
774
01:10:00,647 --> 01:10:04,083
Layette gets dirty faster
because...
775
01:10:11,447 --> 01:10:12,800
Because...
776
01:10:13,607 --> 01:10:16,644
The collar gets dirty quickly.
777
01:10:16,847 --> 01:10:18,439
I see.
778
01:10:18,647 --> 01:10:23,323
You must have raised 3 children
to know that.
779
01:10:24,887 --> 01:10:28,516
I don't measure up.
780
01:10:31,207 --> 01:10:34,643
I'm not asking you
to take care of her
781
01:10:34,847 --> 01:10:39,398
but I hope you'll take
some interest in her well-being.
782
01:10:48,246 --> 01:10:53,162
Ayako... that's a pretty name.
Dad chose well.
783
01:10:53,366 --> 01:10:55,981
When I have served my sentence,
she will be nine.
784
01:11:01,386 --> 01:11:02,731
Mum,
785
01:11:04,246 --> 01:11:08,159
when I come out,
I'll do my best to help you.
786
01:11:09,306 --> 01:11:10,993
In memory of Ryu, too.
787
01:11:14,026 --> 01:11:15,335
I know you feel sad,
788
01:11:15,902 --> 01:11:17,106
but wait until I'm back.
789
01:12:30,886 --> 01:12:31,996
Ayako!
790
01:12:37,586 --> 01:12:39,239
Breathe!
791
01:12:41,606 --> 01:12:43,517
Breathe, Ayako!
792
01:12:43,726 --> 01:12:44,636
Ayako!
793
01:12:44,846 --> 01:12:45,801
Ayako!
794
01:12:47,686 --> 01:12:50,883
Ayako!
795
01:13:05,726 --> 01:13:07,478
Yes !
796
01:13:09,206 --> 01:13:11,515
She's breathing.
797
01:13:14,006 --> 01:13:16,201
She's breathing.
798
01:13:21,946 --> 01:13:23,725
Excuse me.
799
01:13:25,586 --> 01:13:28,954
Starting tonight,
I'll take her with me upstairs.
800
01:13:30,886 --> 01:13:34,845
Your job will only consist
in breast-feeding her.
801
01:13:36,066 --> 01:13:40,668
Take all her clothes
and bring them upstairs.
802
01:13:40,846 --> 01:13:42,840
Come with me.
803
01:13:43,546 --> 01:13:44,853
We're going upstairs.
804
01:14:14,726 --> 01:14:18,144
Ten years later, in spring.
805
01:14:39,766 --> 01:14:42,405
- Don't run too fast !
- It's me !
806
01:14:45,162 --> 01:14:47,357
- Mum, it's me.
- Good evening.
807
01:14:47,466 --> 01:14:48,424
Okasan !
808
01:14:49,086 --> 01:14:50,883
How was your day ?
809
01:14:52,166 --> 01:14:55,124
You're breathless !
810
01:14:55,326 --> 01:14:57,442
Look, mum !
811
01:15:00,286 --> 01:15:01,958
I'm head of my class.
812
01:15:02,166 --> 01:15:03,997
You are ?
813
01:15:04,446 --> 01:15:06,960
Congratulations.
814
01:15:07,166 --> 01:15:09,316
Did you tell your dad ?
815
01:15:09,926 --> 01:15:12,042
Go tell me quickly !
816
01:15:12,246 --> 01:15:15,636
He might buy that organ
you so much wish you had.
817
01:15:16,326 --> 01:15:18,282
Go see Kiku at the market too.
818
01:15:18,486 --> 01:15:19,157
All right.
819
01:15:19,366 --> 01:15:23,200
I'll ask Kiku to tell dad
about the organ.
820
01:15:45,406 --> 01:15:49,479
You'll tell the customer
I'll come around and see him
821
01:15:49,686 --> 01:15:51,802
in a few days.
822
01:15:52,006 --> 01:15:53,962
All right. I'm going.
823
01:15:58,206 --> 01:15:59,639
Have a good day.
824
01:16:01,046 --> 01:16:04,721
You're as beautiful as ever.
825
01:16:06,286 --> 01:16:07,605
Good morning.
826
01:16:08,446 --> 01:16:11,006
It's been a long time.
827
01:16:11,206 --> 01:16:12,958
Someyu, what brings you here ?
828
01:16:13,166 --> 01:16:17,398
I came to see you
about Sayoko, my younger sister.
829
01:16:17,686 --> 01:16:20,197
Come inside and sit down.
830
01:16:25,586 --> 01:16:27,439
I am Sayoko.
831
01:16:27,686 --> 01:16:30,917
I am happy to meet
my future father in law.
832
01:16:31,486 --> 01:16:32,475
I know.
833
01:16:32,826 --> 01:16:34,605
Sit down.
834
01:16:38,086 --> 01:16:41,283
Kiwa is against that wedding?
835
01:16:41,726 --> 01:16:44,035
She does not make
the decisions here.
836
01:16:45,126 --> 01:16:48,340
I'll give Kentar� the Midori district,
837
01:16:48,586 --> 01:16:51,200
and I'll work here.
838
01:16:51,306 --> 01:16:53,317
With Kiwa and the others ?
839
01:16:53,526 --> 01:16:55,164
Yes, probably.
840
01:16:56,446 --> 01:16:59,119
Kiwa is too weak with Ayako.
841
01:16:59,846 --> 01:17:01,882
I must be here.
842
01:17:02,366 --> 01:17:05,119
When Kentar� is back,
843
01:17:05,326 --> 01:17:07,442
we'll celebrate the engagement.
844
01:17:07,766 --> 01:17:10,200
That will be great.
845
01:17:10,686 --> 01:17:12,005
Are you glad, Sayoko?
846
01:17:13,526 --> 01:17:16,836
I shall be a dutiful wife,
847
01:17:17,046 --> 01:17:18,923
dear future father in law.
848
01:17:21,646 --> 01:17:23,762
Thanks for the girl.
849
01:17:25,246 --> 01:17:28,283
We'll do business again.
850
01:17:31,086 --> 01:17:32,485
Here you are.
851
01:17:35,846 --> 01:17:37,837
See you soon.
852
01:17:42,526 --> 01:17:44,482
We have nice girls here.
853
01:18:13,166 --> 01:18:15,077
Let go of me !
854
01:18:33,886 --> 01:18:34,875
Dirty bastard !
855
01:19:07,526 --> 01:19:09,244
I got it.
856
01:19:09,446 --> 01:19:11,880
Madame, quick!
857
01:19:12,246 --> 01:19:14,282
Thank you.
858
01:19:14,526 --> 01:19:15,879
Madame!
859
01:19:16,886 --> 01:19:19,275
Iwago was attacked in Osaka.
860
01:19:19,486 --> 01:19:20,919
Is he wounded ?
861
01:19:21,126 --> 01:19:23,686
I don't know all the details yet.
862
01:19:23,886 --> 01:19:25,444
My God, this is serious.
863
01:19:25,646 --> 01:19:28,922
I'm going tonight.
I can still catch the last train.
864
01:19:29,366 --> 01:19:31,960
I'm coming to. I'll get ready.
865
01:19:34,646 --> 01:19:36,716
Madame, what's wrong ?
866
01:19:38,006 --> 01:19:40,122
It's nothing.
867
01:19:40,886 --> 01:19:43,161
Call a cab.
868
01:19:43,366 --> 01:19:45,641
Quick !
869
01:19:49,206 --> 01:19:50,719
Oh God !
870
01:19:51,086 --> 01:19:52,201
Madame!
871
01:19:55,846 --> 01:19:57,677
My husband... Quick !
872
01:19:57,886 --> 01:19:59,797
Call the doctor.
873
01:20:00,006 --> 01:20:01,200
Hang on !
874
01:20:19,766 --> 01:20:21,677
The operation has started.
875
01:20:21,886 --> 01:20:23,114
Will they save her ?
876
01:20:23,326 --> 01:20:26,955
The doctor says her heart is weak.
877
01:20:27,166 --> 01:20:28,315
It's bad.
878
01:20:28,846 --> 01:20:31,838
She has a big tumor in her uterus.
879
01:20:32,046 --> 01:20:35,516
She never said
she had frequent bleedings.
880
01:20:36,326 --> 01:20:38,965
My sister is a real cause of worries.
881
01:20:39,166 --> 01:20:40,724
It's all right.
882
01:20:41,566 --> 01:20:43,602
You must not worry about that.
883
01:20:44,766 --> 01:20:46,677
I am to blame.
884
01:20:49,926 --> 01:20:53,202
Kiku has stayed in the operating room.
885
01:20:53,406 --> 01:20:57,922
The nurse could not make her go out.
886
01:20:59,286 --> 01:21:01,402
Is the operation going to last long ?
887
01:21:01,606 --> 01:21:04,040
We were told it would last 3 hours.
888
01:21:33,846 --> 01:21:37,680
O Budda,
all-merciful...
889
01:22:25,846 --> 01:22:27,040
Kiwa...
890
01:22:32,046 --> 01:22:33,445
Kiwa...
891
01:22:42,406 --> 01:22:44,203
Darling...
892
01:22:48,806 --> 01:22:50,285
Everything's all right.
893
01:22:51,446 --> 01:22:53,243
You'll be all right now.
894
01:22:54,926 --> 01:22:58,123
The operation was a success.
895
01:22:59,806 --> 01:23:01,683
Darling...
896
01:23:04,446 --> 01:23:08,598
The doctor says it's a miracle.
897
01:23:45,326 --> 01:23:47,681
Osaka
898
01:23:57,286 --> 01:24:00,844
I'm looking for the house of Matsui,
the rickshaw driver.
899
01:24:02,066 --> 01:24:05,079
It's in an alley. That way....
900
01:24:05,286 --> 01:24:09,250
But Matsui is dead.
He was killed in a fight.
901
01:24:26,526 --> 01:24:27,589
Mrs Matsui.
902
01:24:30,806 --> 01:24:32,951
Is there someone in ?
903
01:25:10,766 --> 01:25:12,921
You're making a lot of noise.
904
01:25:14,806 --> 01:25:18,435
If you came to pray for my husband,
905
01:25:20,246 --> 01:25:23,288
do so quickly and leave.
906
01:26:32,446 --> 01:26:35,916
Godfather Tanigawa,
how dare you come here ?
907
01:26:36,126 --> 01:26:39,880
I was passing by.
908
01:26:40,686 --> 01:26:44,759
It's a beautiful place.
Just as I was told.
909
01:26:44,966 --> 01:26:49,244
Take Mrs Matsui upstairs.
910
01:26:49,986 --> 01:26:50,987
This way...
911
01:26:55,286 --> 01:27:00,406
Teru, go and visit
Kochi harbor tomorrow.
912
01:27:00,606 --> 01:27:02,437
We'll talk when you're back.
913
01:27:02,646 --> 01:27:04,045
Thank you.
914
01:27:10,966 --> 01:27:14,561
Quite a pretty piece of flesh !
And what a nice ass !
915
01:27:14,798 --> 01:27:16,152
Sit down please.
916
01:27:26,106 --> 01:27:27,220
Godfather Tanigawa...
917
01:27:29,766 --> 01:27:31,677
What do you want ?
918
01:27:36,326 --> 01:27:37,884
Well...
919
01:27:38,686 --> 01:27:44,107
I am really sorry
for what happened in Osaka.
920
01:27:44,726 --> 01:27:48,437
I don't know what my men
told the police
921
01:27:49,326 --> 01:27:52,281
but I did not give any command
of that sort.
922
01:27:52,686 --> 01:27:56,136
Those fools attacked you
to avenge their colleague
923
01:27:56,486 --> 01:27:59,922
who had been killed by your son Kentar�.
924
01:28:02,926 --> 01:28:05,042
Take the envelope out.
925
01:28:10,846 --> 01:28:12,996
It's a compensation.
926
01:28:13,206 --> 01:28:16,755
It is to congratulate you
for your quick recovery too.
927
01:28:16,966 --> 01:28:19,002
Please do accept that money.
928
01:28:19,446 --> 01:28:21,198
Tanigawa.
929
01:28:21,686 --> 01:28:24,325
The woman you've just seen
930
01:28:24,766 --> 01:28:29,078
is the wife of that rickshaw driver
who was killed in my stead.
931
01:28:29,606 --> 01:28:31,198
Is she ?
932
01:28:31,766 --> 01:28:33,404
I see...
933
01:28:33,606 --> 01:28:36,284
Since you are in such good spirits,
934
01:28:36,686 --> 01:28:40,984
pay her compensation that will last
until the end of her life.
935
01:28:42,166 --> 01:28:45,317
I could do that, but...
936
01:28:45,926 --> 01:28:47,403
How much would that be ?
937
01:28:52,886 --> 01:28:53,796
Fifty thousand.
938
01:28:54,886 --> 01:28:55,682
Fifty thousand !
939
01:28:56,726 --> 01:28:59,445
She's still young.
940
01:29:00,446 --> 01:29:05,368
Iwago, you're taking advantage
of the situation.
941
01:29:05,766 --> 01:29:07,996
Why such a huge sum of money ?
942
01:29:08,206 --> 01:29:12,533
If you're not willing to pay,
there's only one way out of this.
943
01:29:13,806 --> 01:29:14,880
What ?
944
01:29:17,026 --> 01:29:18,450
You've got a nerve, Tanigawa!
945
01:29:20,486 --> 01:29:22,363
You're just a fool.
946
01:29:22,566 --> 01:29:24,042
Times have changed.
947
01:29:25,046 --> 01:29:29,625
You've got no influence left.
You're good only for the scrap yard.
948
01:29:30,726 --> 01:29:33,972
You were lucky to remain alive.
949
01:29:37,606 --> 01:29:41,688
No one will be allowed
to make fun of Iwago Tomita.
950
01:29:52,246 --> 01:29:53,645
All right.
951
01:29:53,846 --> 01:29:55,882
I got it.
952
01:30:00,566 --> 01:30:05,515
You win. As for the money,
I'll see what I can do.
953
01:30:05,926 --> 01:30:09,885
But in return,
you'll forget the past, all right ?
954
01:30:10,086 --> 01:30:12,441
Please.
955
01:30:14,726 --> 01:30:15,768
Let's go.
956
01:30:32,446 --> 01:30:35,597
Purify the doorstep with salt.
He brings bad luck.
957
01:30:37,406 --> 01:30:40,318
Boss... do you really think
he'll bring in the money ?
958
01:30:54,206 --> 01:30:57,911
The money does not matter.
What matters is that...
959
01:30:59,326 --> 01:31:04,383
from now on,
I am in charge in Kochi.
960
01:31:32,846 --> 01:31:35,200
I'll comb your hair.
961
01:31:35,766 --> 01:31:37,733
You must lie down.
962
01:31:38,606 --> 01:31:41,818
I look like a ghost.
963
01:31:42,526 --> 01:31:45,212
What matters is that
you're well now.
964
01:31:46,046 --> 01:31:48,194
Wear a hairpiece
until your hair grows back.
965
01:31:49,886 --> 01:31:51,869
My drawing is finished.
966
01:31:53,186 --> 01:31:54,105
Who is it ?
967
01:31:54,406 --> 01:31:55,521
It's you.
968
01:31:55,726 --> 01:31:59,061
I am not so round-faced.
969
01:31:59,286 --> 01:32:01,242
Yes, it's you.
970
01:32:01,446 --> 01:32:05,738
You must do something, Mum.
Ayako is always talking nonsense.
971
01:32:06,606 --> 01:32:09,685
Ayako, you must not
come here too often.
972
01:32:10,246 --> 01:32:13,636
But I don't like staying at home.
973
01:32:13,846 --> 01:32:17,042
Next year, you'll go to Junior School.
974
01:32:18,246 --> 01:32:21,283
You'll have to learn many new things.
975
01:32:21,486 --> 01:32:23,761
I'll do it when you're back.
976
01:32:24,006 --> 01:32:25,234
Mum !
977
01:32:27,006 --> 01:32:28,189
It's me !
978
01:32:33,966 --> 01:32:35,877
Kentar�!
979
01:32:38,246 --> 01:32:39,645
Kentar�!
980
01:32:44,886 --> 01:32:48,322
You're back. At last !
981
01:32:48,526 --> 01:32:51,404
I came out two weeks ago.
982
01:32:51,606 --> 01:32:53,822
Dad invited me to Osaka
to celebrate my coming out of jail.
983
01:32:56,966 --> 01:32:58,638
Come.
984
01:33:04,406 --> 01:33:05,964
I am Sayoko.
985
01:33:06,166 --> 01:33:07,565
Glad to meet you.
986
01:33:08,286 --> 01:33:11,961
So you are Ayako!
987
01:33:13,246 --> 01:33:16,795
You are a pretty little girl.
988
01:33:17,926 --> 01:33:19,564
I am...
989
01:33:19,766 --> 01:33:21,484
I am your brother.
990
01:33:22,846 --> 01:33:24,325
Glad to meet you.
991
01:33:27,286 --> 01:33:30,323
You could have come here straight away.
992
01:33:30,526 --> 01:33:34,155
Instead of having fun in Osaka
993
01:33:34,366 --> 01:33:36,596
you should have worried about her.
994
01:33:41,326 --> 01:33:44,238
What will you do now?
995
01:33:47,086 --> 01:33:51,318
Are you going to work with your father ?
996
01:33:53,726 --> 01:33:55,205
From now on,
997
01:33:55,926 --> 01:34:00,841
you and Ayako will come live with us.
998
01:34:01,606 --> 01:34:03,642
You won't depend on dad any more.
999
01:34:03,846 --> 01:34:06,076
It's difficult for me to accept.
1000
01:34:06,286 --> 01:34:10,745
Dad asked us to come and live
above his office.
1001
01:34:13,046 --> 01:34:16,755
But the situation has changed.
1002
01:34:18,326 --> 01:34:20,556
What do you mean ?
1003
01:34:20,766 --> 01:34:22,961
He's got a woman over there.
1004
01:34:25,246 --> 01:34:28,464
Dad is very vigourous.
1005
01:34:29,206 --> 01:34:31,197
He needs a woman.
1006
01:34:32,786 --> 01:34:33,668
Come on,
1007
01:34:35,026 --> 01:34:36,878
don't think about it.
1008
01:34:37,566 --> 01:34:40,797
He is the way he is.
We are different.
1009
01:34:46,086 --> 01:34:50,015
Ayako,the taxi is waiting.
Come with us.
1010
01:34:51,566 --> 01:34:53,602
I will bring Ayako back.
1011
01:34:53,606 --> 01:34:56,575
Ayako, leave with your brother.
1012
01:34:59,206 --> 01:35:02,881
She will go to Junior School.
She must study.
1013
01:35:03,086 --> 01:35:05,725
I told her not to come here any more.
1014
01:35:07,206 --> 01:35:08,805
Sayoko.
1015
01:35:09,206 --> 01:35:10,639
I entrust Ayako to your care.
1016
01:35:10,846 --> 01:35:15,078
I'll take care of her
while you're here.
1017
01:35:15,286 --> 01:35:17,800
Ayako, come with me.
1018
01:35:18,886 --> 01:35:22,195
All right... We'll come see you again soon.
1019
01:35:22,766 --> 01:35:24,115
All right ?
1020
01:35:37,126 --> 01:35:40,477
I shall go to dad's office,
1021
01:35:41,126 --> 01:35:43,640
to see what's going on.
1022
01:35:44,526 --> 01:35:46,084
Why do that ?
1023
01:35:46,686 --> 01:35:48,324
It's no use.
1024
01:35:49,966 --> 01:35:53,276
Nothing he does surprises me any more.
1025
01:35:58,166 --> 01:36:00,555
I'm so used to all that.
1026
01:37:38,086 --> 01:37:40,124
Teru, may I ?
1027
01:37:47,766 --> 01:37:48,994
May I ?
1028
01:38:03,646 --> 01:38:04,665
Sir...
1029
01:38:05,466 --> 01:38:06,635
Please.
1030
01:38:09,406 --> 01:38:10,881
Let me stay with you.
1031
01:38:15,326 --> 01:38:16,842
I'll do everything you want.
1032
01:38:22,126 --> 01:38:24,162
Promise me you will keep me with you.
1033
01:39:29,846 --> 01:39:31,368
Where is Ayako?
1034
01:39:41,206 --> 01:39:42,434
Ayako!
1035
01:39:49,486 --> 01:39:51,722
Who is making you work that way ?
1036
01:39:59,046 --> 01:40:01,416
You want me to leave ?
1037
01:40:03,046 --> 01:40:04,061
As you know,
1038
01:40:05,446 --> 01:40:08,353
father left me the care
of this house.
1039
01:40:12,006 --> 01:40:15,718
You will go in the outbuilding
and live there with Ayako.
1040
01:40:16,406 --> 01:40:18,131
You'll leave the first floor to us.
1041
01:40:19,726 --> 01:40:21,956
We'll also manage the money separately.
1042
01:40:22,646 --> 01:40:26,002
I'll give you some money every month.
1043
01:40:27,966 --> 01:40:29,995
Does your father know about that ?
1044
01:40:30,206 --> 01:40:31,352
Of course.
1045
01:40:32,566 --> 01:40:35,470
If you have things to say,
go see him.
1046
01:40:36,446 --> 01:40:38,111
He is somewhere around.
1047
01:40:49,566 --> 01:40:52,418
Dad is totally detached from you.
1048
01:40:54,046 --> 01:40:55,877
It's mainly because
1049
01:40:56,086 --> 01:40:59,840
you too often reproached him
with his job.
1050
01:41:00,726 --> 01:41:02,718
Ayako does not love her father,
1051
01:41:03,126 --> 01:41:07,119
because you speak ill of his work.
He is mad with anger.
1052
01:41:07,326 --> 01:41:11,365
It's only a pretext.
To hide what he is doing.
1053
01:41:11,566 --> 01:41:12,922
What will you do about it ?
1054
01:41:13,766 --> 01:41:16,917
He is at the top of his vitality.
Turn a blind eye on it.
1055
01:41:17,126 --> 01:41:19,037
It is not the first time.
1056
01:41:19,766 --> 01:41:23,202
He's always done as he pleased.
1057
01:41:23,406 --> 01:41:26,398
Don't start with this again.
1058
01:41:27,006 --> 01:41:29,759
If you are willing to accept
his being with Teru,
1059
01:41:29,966 --> 01:41:32,685
I can try to fix things
between dad and you.
1060
01:41:32,886 --> 01:41:34,604
It's no use.
1061
01:41:34,926 --> 01:41:36,863
- I shall leave.
- Mother !
1062
01:41:38,366 --> 01:41:41,278
I don't want you to provide for me.
1063
01:41:41,486 --> 01:41:43,102
What about Ayako?
1064
01:41:44,566 --> 01:41:47,000
You aren't going to take her with you,
are you ?
1065
01:41:50,606 --> 01:41:51,356
Tell me, Ayako.
1066
01:41:52,566 --> 01:41:54,211
If I leave from here....
1067
01:41:56,486 --> 01:41:57,682
what will you do ?
1068
01:42:00,726 --> 01:42:02,136
Will you come with me ?
1069
01:42:04,006 --> 01:42:06,315
Iwago will never accept it.
1070
01:42:06,526 --> 01:42:08,269
I would be surprised
if he let her go away with you.
1071
01:42:08,726 --> 01:42:11,920
You won't go with dad, will you ?
1072
01:42:12,566 --> 01:42:14,371
I don't need him.
1073
01:42:19,486 --> 01:42:23,097
You will report everything
you heard today to Iwago.
1074
01:42:23,098 --> 01:42:24,121
Understood ?
1075
01:42:46,526 --> 01:42:50,670
We use that shed as a storeroom.
1076
01:42:57,486 --> 01:43:00,046
You can use it the way you want.
1077
01:43:13,886 --> 01:43:16,161
Mum !
1078
01:43:18,166 --> 01:43:20,396
There is no electricity.
1079
01:43:21,726 --> 01:43:23,313
Where shall we sleep ?
1080
01:43:24,606 --> 01:43:26,324
It smells bad.
1081
01:43:26,526 --> 01:43:29,040
We'll go live somewhere else.
1082
01:43:29,246 --> 01:43:33,717
I like it in spite of that.
1083
01:43:33,926 --> 01:43:37,521
There's plenty of books.
1084
01:43:39,126 --> 01:43:40,798
So we'll stay.
1085
01:43:41,086 --> 01:43:44,123
Cleaning this place will take several days.
1086
01:43:50,766 --> 01:43:52,677
Are you all right ?
1087
01:44:05,646 --> 01:44:10,595
Remember, my friend, that day
when I told you to come away with me.
1088
01:44:10,806 --> 01:44:19,202
I no longer wanted to live
in that narrow country.
1089
01:44:20,486 --> 01:44:26,277
Beyond the sea,
there was China.
1090
01:44:27,766 --> 01:44:33,716
China and its 400 million people.
1091
01:44:37,686 --> 01:44:43,477
It's already been ten years
since we arrived in Manchuria.
1092
01:44:44,326 --> 01:44:50,720
The big land of the valiant
manchu riders.
1093
01:44:51,646 --> 01:44:57,915
We resist the furious
attacks of the enemy.
1094
01:44:58,806 --> 01:45:05,484
An army of 2000 thugs
is coming against us.
1095
01:45:15,086 --> 01:45:19,364
Will you leave your wife ?
1096
01:45:20,166 --> 01:45:22,202
Who told you that, Someyu?
1097
01:45:22,966 --> 01:45:25,844
Kentar� told me so.
1098
01:45:26,986 --> 01:45:28,079
I don't agree.
1099
01:45:30,406 --> 01:45:32,617
I heard you are with one Teru.
1100
01:45:33,366 --> 01:45:35,917
You won't take her in the place
of your wife, will you ?
1101
01:45:38,086 --> 01:45:40,788
I'm the only one who has the right
to replace your wife.
1102
01:45:41,926 --> 01:45:44,360
Don't you forget it.
1103
01:45:47,046 --> 01:45:49,480
What will you do about Tanigawa?
1104
01:45:50,686 --> 01:45:54,565
Since you humiliated him,
1105
01:45:55,126 --> 01:45:59,961
he has been nothing but a wreck.
I'll leave him.
1106
01:46:00,886 --> 01:46:03,176
No more money, no more love ?
1107
01:46:14,286 --> 01:46:18,120
You are a specialist
in women of that sort
1108
01:46:19,166 --> 01:46:22,397
because you're surrounded by them.
1109
01:46:24,726 --> 01:46:27,638
Me above all.
1110
01:46:27,846 --> 01:46:31,282
I am your masterpiece.
1111
01:46:35,446 --> 01:46:37,243
Iwago...
1112
01:46:38,726 --> 01:46:41,081
Do you know
1113
01:46:41,526 --> 01:46:43,835
what your wife has been doing
for a living
1114
01:46:44,046 --> 01:46:47,800
since she left you ?
1115
01:46:49,606 --> 01:46:53,360
She won't take any money from Kentar�.
1116
01:46:53,566 --> 01:46:59,084
- She sticks envelopes for a living !
- Shut up and have a drink !
1117
01:47:03,646 --> 01:47:08,561
If you want to fuck me,
I will always agree.
1118
01:47:09,326 --> 01:47:11,920
But you'll never be my wife.
1119
01:47:13,166 --> 01:47:14,679
My wife...
1120
01:47:18,686 --> 01:47:21,075
My wife is my wife.
1121
01:47:27,686 --> 01:47:31,042
Your wife is the best !
1122
01:47:31,246 --> 01:47:34,397
The others are nothing
compared to her.
1123
01:47:34,606 --> 01:47:36,358
You will never find anyone better.
1124
01:47:43,286 --> 01:47:45,489
He ill-treats his wife
1125
01:47:46,206 --> 01:47:48,925
but he will never leave her.
1126
01:48:00,206 --> 01:48:02,322
Damnit !
1127
01:48:09,326 --> 01:48:10,395
A divorce?
1128
01:48:12,286 --> 01:48:15,283
I want Ayako back here.
1129
01:48:15,646 --> 01:48:17,364
Wait a minute.
1130
01:48:17,566 --> 01:48:20,205
Kiwa does not want a divorce.
1131
01:48:21,166 --> 01:48:22,599
Good day.
1132
01:48:23,006 --> 01:48:24,837
Thank you.
1133
01:48:28,766 --> 01:48:30,040
Iwago,
1134
01:48:30,726 --> 01:48:34,958
you have a right to be angry
but please be patient.
1135
01:48:35,166 --> 01:48:37,202
I'll try and convince Kiwa.
1136
01:48:37,406 --> 01:48:41,001
Give me three days. No...
Two will be enough.
1137
01:48:41,486 --> 01:48:43,238
Please.
1138
01:48:44,206 --> 01:48:45,425
Have mercy !
1139
01:48:47,486 --> 01:48:51,195
If you don't bring Ayako back,
you will pay what you owe me.
1140
01:48:52,406 --> 01:48:54,522
I lent you a lot.
1141
01:49:02,166 --> 01:49:07,160
In my opinion, he does not
really want a divorce.
1142
01:49:07,766 --> 01:49:10,599
He only wants you to come back.
1143
01:49:10,846 --> 01:49:15,078
If he has Ayako,
he thinks it will make you come back.
1144
01:49:15,286 --> 01:49:18,164
No, Iwago really wants a divorce.
1145
01:49:18,606 --> 01:49:20,198
He's really angry.
1146
01:49:20,606 --> 01:49:26,715
It's no use crying
or asking for pity.
1147
01:49:27,486 --> 01:49:31,399
Give Ayako back to him,
and have him pay you alimony.
1148
01:49:32,326 --> 01:49:35,159
You can stay here
1149
01:49:35,366 --> 01:49:37,880
and we won't have to fear Iwago any more.
1150
01:49:42,566 --> 01:49:44,602
Brother, sister-in-law,
1151
01:49:45,206 --> 01:49:47,595
I apologize for all the trouble
I'm causing
1152
01:49:47,806 --> 01:49:52,516
but I have no intention
of stooping before him.
1153
01:49:53,806 --> 01:49:58,926
I have never done
anything wrong, have I ?
1154
01:49:59,406 --> 01:50:02,881
Why are you always rebelling ?
1155
01:50:03,846 --> 01:50:06,519
Kiwa, think things over seriously.
1156
01:50:07,246 --> 01:50:09,123
Ayako is twelve.
1157
01:50:09,966 --> 01:50:12,413
She might learn you're not her mother.
1158
01:50:13,646 --> 01:50:15,523
If you must leave her, do it now.
1159
01:50:15,726 --> 01:50:18,001
No I will never abandon Ayako.
1160
01:50:19,126 --> 01:50:23,597
Whatever you say, Ayako is my daughter.
1161
01:50:23,806 --> 01:50:27,162
You fool, what will you do
on your own with her ?
1162
01:50:27,366 --> 01:50:29,755
I don't mind dying as a dog,
1163
01:50:30,446 --> 01:50:33,597
if it's the price of escaping Iwago.
1164
01:50:34,046 --> 01:50:36,770
That's enough !
You're not my sister any more.
1165
01:50:37,046 --> 01:50:40,004
Don't take care of her now.
1166
01:50:44,406 --> 01:50:46,291
Think it over.
1167
01:50:46,966 --> 01:50:50,123
You can't go on that way.
1168
01:50:51,246 --> 01:50:54,761
Your health is not good.
1169
01:50:57,206 --> 01:50:59,515
Thanks for the rice.
1170
01:51:00,446 --> 01:51:01,959
I'll give it back.
1171
01:51:02,166 --> 01:51:03,804
Kiwa!
1172
01:51:05,166 --> 01:51:05,996
Kiwa!
1173
01:51:06,206 --> 01:51:07,639
Let her be !
1174
01:51:07,846 --> 01:51:10,041
We can't do that.
1175
01:51:10,246 --> 01:51:15,604
She is crazy.
Let her do what she wants.
1176
01:51:17,086 --> 01:51:21,716
The girl wearing
1177
01:51:21,926 --> 01:51:26,124
red shoes
1178
01:51:26,846 --> 01:51:28,996
was taKentar� away
1179
01:51:29,206 --> 01:51:33,802
by a foreigner.
1180
01:51:36,726 --> 01:51:40,116
Kiku brought us fish.
1181
01:51:40,806 --> 01:51:42,205
She did?
1182
01:51:47,766 --> 01:51:50,182
That's a beautiful mackerel !
1183
01:51:50,806 --> 01:51:53,320
Shall we cook it or marinate it ?
1184
01:52:04,446 --> 01:52:07,722
Stop doing that.
You're not a geisha's daughter.
1185
01:52:18,726 --> 01:52:20,762
Did you do your homework ?
1186
01:52:20,966 --> 01:52:21,859
Have you finished it ?
1187
01:52:23,726 --> 01:52:28,465
At school, my friend Saburo told me
that I am a geisha's daughter.
1188
01:52:32,406 --> 01:52:33,805
What's wrong ?
1189
01:52:36,886 --> 01:52:38,558
It's nothing.
1190
01:52:40,366 --> 01:52:43,802
I was surprised. That's all.
1191
01:52:48,646 --> 01:52:54,801
Saburo is the son of that shopkeeper
in the Midori district ?
1192
01:52:56,046 --> 01:52:58,196
Did you fall out with him ?
1193
01:53:00,046 --> 01:53:04,756
No, coming back from school,
he shouted this to me.
1194
01:53:05,766 --> 01:53:08,121
Was there someone with him ?
1195
01:53:08,766 --> 01:53:10,484
Grown-ups ?
1196
01:53:11,286 --> 01:53:13,004
Grown-ups ?
1197
01:53:14,246 --> 01:53:15,440
I don't understand.
1198
01:53:21,486 --> 01:53:24,368
I wanted to know who dared
say something so mean.
1199
01:53:26,806 --> 01:53:29,838
It's natural for your mother to know.
1200
01:53:50,286 --> 01:53:53,995
Beginning of the building
of Kochi Hospital.
1201
01:53:54,206 --> 01:53:55,798
We shall proceed
1202
01:53:56,366 --> 01:54:01,394
with the laying of the first stone
1203
01:54:02,486 --> 01:54:07,037
of the new Kochi Hospital.
1204
01:54:50,166 --> 01:54:51,838
Commissioner !
1205
01:54:54,486 --> 01:54:56,761
What a beautiful day !
1206
01:55:00,166 --> 01:55:02,077
He made it !
1207
01:55:02,286 --> 01:55:04,516
It cost him a lot.
1208
01:55:04,726 --> 01:55:06,921
He's paying half
1209
01:55:07,126 --> 01:55:08,923
of the cost for building the hospital.
1210
01:55:09,126 --> 01:55:12,890
That Tomita is really successful.
1211
01:55:13,886 --> 01:55:18,641
He deserves being sponsored
1212
01:55:18,846 --> 01:55:21,406
for the next municipal elections.
1213
01:55:21,606 --> 01:55:22,675
Quite right.
1214
01:55:56,966 --> 01:56:00,720
I haven't got any tea, but...
1215
01:56:07,246 --> 01:56:09,645
I have come to have Ayako back.
1216
01:56:13,046 --> 01:56:16,075
There's nothing you can do
to prevent me from having her back.
1217
01:56:25,346 --> 01:56:28,191
Stop doing that pathetic little job.
1218
01:56:30,926 --> 01:56:33,281
Stop it !
1219
01:56:37,366 --> 01:56:39,880
If Teru is the problem for you,
1220
01:56:40,366 --> 01:56:41,879
you've got it wrong.
1221
01:56:43,046 --> 01:56:46,516
I'm thinking of getting her some job.
1222
01:56:46,966 --> 01:56:51,482
Maybe in some Osaka caf�
as a waitress.
1223
01:56:59,046 --> 01:57:02,516
If, after that, you still have things
to say, say them !
1224
01:57:09,206 --> 01:57:11,276
You're really....
1225
01:57:12,806 --> 01:57:15,036
You think you can run it all.
1226
01:57:15,886 --> 01:57:17,638
You get all the women...
1227
01:57:18,086 --> 01:57:20,202
saying it's part of your job.
1228
01:57:21,006 --> 01:57:24,078
You always did what you pleased.
1229
01:57:26,486 --> 01:57:30,240
Do you think you can
steal women's hearts ?
1230
01:57:32,726 --> 01:57:37,004
You don't have to worry
about me any more.
1231
01:57:37,486 --> 01:57:41,877
You can marry that girl.
1232
01:57:43,646 --> 01:57:46,444
I'll take care of Ayako's education.
1233
01:57:46,646 --> 01:57:49,638
She'll become an honest and decent girl.
1234
01:57:50,606 --> 01:57:55,555
Next year,
she'll go to the Girls' High School.
1235
01:57:57,446 --> 01:58:00,802
Until when do you intend to defy me ?
1236
01:58:11,726 --> 01:58:12,715
Die !
1237
01:58:28,886 --> 01:58:33,084
I thank you for the education
you gave my daughter.
1238
01:58:41,886 --> 01:58:45,595
It's understandable as you're
not her real mother.
1239
01:59:23,886 --> 01:59:25,478
Kiwa...
1240
01:59:25,926 --> 01:59:30,636
You should reconsider the question.
1241
01:59:39,086 --> 01:59:43,477
There are some difficult moments in life.
1242
01:59:44,086 --> 01:59:50,002
At your age,
most of it is behind you.
1243
01:59:51,046 --> 01:59:54,004
It would be a pity to give up now.
1244
01:59:54,606 --> 02:00:00,920
If you go away from Ayako, it's because
you care about her future.
1245
02:00:04,726 --> 02:00:09,186
I know you really love Ayako.
1246
02:00:10,366 --> 02:00:15,520
It's because you care
about Ayako's future
1247
02:00:15,726 --> 02:00:19,162
that you decided to divorce.
1248
02:00:20,726 --> 02:00:23,320
But you're mistaKentar�.
1249
02:00:24,726 --> 02:00:27,194
You understand ?
1250
02:00:29,526 --> 02:00:30,754
Listen carefully.
1251
02:00:31,406 --> 02:00:35,365
Ayako is not someone's else's child
any more.
1252
02:00:36,046 --> 02:00:39,880
Time passing,
1253
02:00:40,086 --> 02:00:42,281
she's become your real daughter.
1254
02:00:44,406 --> 02:00:46,874
Don't you think so ?
1255
02:01:32,846 --> 02:01:33,915
Did you understand ?
1256
02:01:34,246 --> 02:01:37,761
They'll be here soon.
1257
02:01:38,126 --> 02:01:43,439
When mum comes in with Ayako,
help me keep her here.
1258
02:02:01,766 --> 02:02:05,202
Stop in the middle of the bridge.
1259
02:02:05,406 --> 02:02:06,600
All right.
1260
02:02:11,566 --> 02:02:12,919
Ayako...
1261
02:02:13,806 --> 02:02:15,762
I...
1262
02:02:16,846 --> 02:02:19,440
I'll go down first.
1263
02:02:29,126 --> 02:02:31,117
Don't catch cold.
1264
02:02:32,726 --> 02:02:34,682
Take good care of yourself.
1265
02:03:04,646 --> 02:03:08,082
Mum... where will you go ?
1266
02:03:10,806 --> 02:03:12,682
To Teppo, where I met your father.
1267
02:03:23,406 --> 02:03:24,805
Ayako...
1268
02:03:26,086 --> 02:03:27,678
I alm not going any further.
1269
02:03:28,566 --> 02:03:31,034
I'll watch you leave.
1270
02:04:39,266 --> 02:04:40,589
Mum is not coming.
1271
02:04:51,786 --> 02:04:53,519
Dad...
1272
02:04:54,446 --> 02:04:56,819
Mum got down on the bridge.
1273
02:04:58,326 --> 02:05:00,044
Let me go get her.
1274
02:05:00,786 --> 02:05:02,319
Let me
1275
02:05:02,806 --> 02:05:04,429
go get her.
1276
02:05:04,464 --> 02:05:05,280
Kiku,
1277
02:05:06,526 --> 02:05:08,275
show Ayako the organ.
1278
02:05:08,846 --> 02:05:10,604
It's in the back sitting-room.
1279
02:05:15,266 --> 02:05:17,119
Dad...
1280
02:05:17,326 --> 02:05:19,228
What about mum ?
1281
02:05:20,806 --> 02:05:23,330
After thirty years together,
1282
02:05:24,226 --> 02:05:25,668
What is she to you ?
1283
02:05:28,486 --> 02:05:29,648
Don't take her
1284
02:05:31,006 --> 02:05:32,615
for a toy !
1285
02:05:34,286 --> 02:05:37,636
Please...
Show me my organ.
1286
02:05:39,566 --> 02:05:40,830
Hurry up !
1287
02:07:05,766 --> 02:07:07,757
Cast :
1288
02:07:07,966 --> 02:07:10,036
Kentar� Ogata
(Iwago Tomita)
1289
02:07:10,246 --> 02:07:12,202
Yukiyo Toak�
(Kiwa, Iwago's wife)
1290
02:07:12,406 --> 02:07:15,842
Yuko Natori
(Someyu)
1291
02:07:16,046 --> 02:07:18,560
Mariko Ishihara
(Kiku,Iwago's adoptive daughter)
1292
02:07:18,766 --> 02:07:22,679
Junichi Inou�
(Ryu, Iwago's adoptive son)
1293
02:07:22,886 --> 02:07:25,525
Kimi� Shingyoji
(Singer Tomokichi)
1294
02:07:25,726 --> 02:07:28,763
Mari Shirato
(Teru Matsui)
1295
02:07:28,966 --> 02:07:32,515
Ryuzo Tanaka
(Kentar�)
1296
02:07:32,726 --> 02:07:34,921
Mikio Narita
( Boss Tanigawa)
1297
02:07:35,126 --> 02:07:37,924
Mitsuko Kusabu�
(Daisada's Madame)
1298
02:07:38,126 --> 02:07:39,878
Ayako
(Kaori Takahashi)
1299
02:08:55,126 --> 02:08:57,401
A Hideo Gosha film
1300
02:09:04,886 --> 02:09:11,296
English subs : cinephage/raleigh
89641
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.