All language subtitles for Il Giovane Montalbano

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,149 --> 00:00:11,149 Creo será un desafío, como en la primera temporada. 2 00:00:12,482 --> 00:00:16,882 Francamente, el nivel interpretativo es óptimo. 3 00:00:18,740 --> 00:00:21,540 Y no hablemos de las imágenes... 4 00:00:22,005 --> 00:00:26,840 He tenido la oportunidad de convertirme en espectador de mis cosas. 5 00:00:27,044 --> 00:00:32,944 Estoy plenamente convencido que nuestra existencia está, 6 00:00:33,060 --> 00:00:38,995 no diré determinada, pero sí fuertemente condicionada 7 00:00:39,065 --> 00:00:43,014 por lo que han sido nuestros años de infancia. 8 00:00:43,150 --> 00:00:45,777 Nuestros primeros contactos con el mundo exterior. 9 00:00:45,926 --> 00:00:50,046 Nuestro primer contacto con el mundo de los afectos. 10 00:00:51,218 --> 00:00:54,598 He tenido algunas cosas en común con Montalbano. 11 00:00:55,226 --> 00:00:59,662 La soledad del hijo único. 12 00:01:00,069 --> 00:01:08,069 Montalbano se dormía o con el sonido del mar o con el aire del mar. 13 00:01:08,775 --> 00:01:14,768 Una vez que me fui con mi padre al interior de Sicilia, 14 00:01:14,800 --> 00:01:15,800 a Caltanisetta, 15 00:01:17,168 --> 00:01:22,540 mi padre me dijo que no conseguía dormirme. 16 00:01:23,849 --> 00:01:27,009 ¿Por qué no te duermes? 17 00:01:27,620 --> 00:01:29,629 Echo de menos algo. 18 00:01:32,009 --> 00:01:36,628 Si echas de menos a tu madre, mañana volvemos y estás con ella. 19 00:01:36,798 --> 00:01:40,373 Pero después descubrí que echaba de menos el sonido del mar, 20 00:01:40,526 --> 00:01:43,748 porque yo lo oía desde mi casa, 21 00:01:44,271 --> 00:01:47,190 sobre todo en invierno. 22 00:01:47,667 --> 00:01:50,444 Y con ese ruido me dormía. 23 00:01:50,636 --> 00:01:56,871 Muchas de estas cosas, las he trasladado a Montalbano, 24 00:01:57,231 --> 00:01:59,129 a su memoria. 25 00:02:20,091 --> 00:02:26,904 Il giovane Montalbano 2x01 "El hombre que andaba tras los funerales" 26 00:04:21,347 --> 00:04:22,422 Buenos días, Pasquale. 27 00:04:23,235 --> 00:04:24,407 Buenos días, joven. 28 00:04:24,884 --> 00:04:27,852 El próximo es el pobre Ciccio Storello, 29 00:04:27,993 --> 00:04:30,749 creo que ya el cura le ha dado la extrema unción. 30 00:05:29,999 --> 00:05:30,999 Hola Catarella. 31 00:05:31,106 --> 00:05:32,239 Doctor, doctor. 32 00:05:32,264 --> 00:05:33,264 Buenos días a todos. 33 00:05:33,449 --> 00:05:35,340 No, Catarella, mejor luego, mejor luego. 34 00:05:37,647 --> 00:05:38,647 A tu salud. 35 00:05:59,512 --> 00:06:00,512 Hola. 36 00:06:00,565 --> 00:06:02,854 Hola Livia, amor, ¿cómo estás? 37 00:06:03,119 --> 00:06:04,658 ¿Estás mejor? 38 00:06:04,892 --> 00:06:06,223 Todavía tengo un poco de fiebre. 39 00:06:06,622 --> 00:06:10,968 Respiro mal y el médico me ha dicho que repose algunos días. 40 00:06:11,316 --> 00:06:12,316 Es raro. 41 00:06:12,956 --> 00:06:15,620 Ya son cuatro días que esta gripe te obliga a estar en cama. 42 00:06:16,017 --> 00:06:18,350 Se ve que mi cuerpo necesita reposo. 43 00:06:18,753 --> 00:06:20,722 ¿Por qué no te vienes aquí a reposar? 44 00:06:21,019 --> 00:06:23,315 Está haciendo unos días muy buenos. 45 00:06:24,134 --> 00:06:25,774 Y además no sabes lo que te echo de menos. 46 00:06:25,900 --> 00:06:27,048 ¿Cuánto me echas de menos? 47 00:06:27,682 --> 00:06:28,682 Dímelo. 48 00:06:29,277 --> 00:06:30,277 No. Me da vergüenza. 49 00:06:31,042 --> 00:06:32,642 Te echo mucho de menos. 50 00:06:33,277 --> 00:06:34,714 Muchísimo. 51 00:06:36,277 --> 00:06:37,911 Oye, te tengo que dejar. 52 00:06:37,936 --> 00:06:38,528 No, ¡venga! 53 00:06:38,552 --> 00:06:40,543 No, tengo que ir a jefatura. 54 00:06:40,590 --> 00:06:42,167 Te llamo luego. ¿Vale? 55 00:06:42,254 --> 00:06:43,254 Adiós. Adiós. Adiós. 56 00:06:44,760 --> 00:06:46,728 ¿En jefatura saben que eres tan romántico? 57 00:06:46,838 --> 00:06:49,494 Déjalo, Mimì, por favor. 58 00:06:49,533 --> 00:06:52,040 Es Livia, que está un poco rara últimamente. 59 00:06:52,056 --> 00:06:52,641 ¿Y eso? 60 00:06:52,790 --> 00:06:54,136 Nada. 61 00:06:55,456 --> 00:07:01,764 Está demasiado cariñosa, un poco pegajosa. 62 00:07:02,163 --> 00:07:03,163 Ay, ay. 63 00:07:03,265 --> 00:07:04,265 ¿Cómo que ay? 64 00:07:05,250 --> 00:07:06,797 Te lo digo por experiencia. 65 00:07:06,813 --> 00:07:10,280 Cuando las mujeres hacen eso, es que esconden algo. 66 00:07:11,047 --> 00:07:12,423 ¿Esconder? ¿El qué? 67 00:07:12,899 --> 00:07:15,166 Salvo, tienes que ver las cosas como son. 68 00:07:16,219 --> 00:07:17,852 Tenéis una relación a distancia, 69 00:07:19,063 --> 00:07:21,372 Livia es muy guapa, 70 00:07:21,529 --> 00:07:25,404 en Génova hay pescadores... 71 00:07:28,875 --> 00:07:30,133 Me dio, doctor. 72 00:07:30,172 --> 00:07:32,484 Pero, ¿qué coño haces delante de la puerta? 73 00:07:32,628 --> 00:07:34,347 ¡Cierra la puerta! 74 00:07:34,874 --> 00:07:35,874 Perdón, doctor. 75 00:07:40,858 --> 00:07:42,694 Si me permite y me concede permiso, doctor. 76 00:07:42,719 --> 00:07:44,022 ¿Eres idiota? 77 00:07:44,578 --> 00:07:45,625 ¿Ya puedo, doctor? 78 00:07:46,461 --> 00:07:47,711 Se le ha caído esto. 79 00:07:47,719 --> 00:07:49,555 ¿Qué quieres, Catarè? ¿Qué quieres? 80 00:07:49,709 --> 00:07:51,616 Quería decirle que han encontrado un cadáver, muerto matado, 81 00:07:51,640 --> 00:07:52,861 en Contrada Fiumicello. 82 00:07:52,955 --> 00:07:54,330 Se trata de un homicidio. 83 00:07:54,762 --> 00:07:55,715 ¿Y así me lo dices? 84 00:07:55,770 --> 00:07:57,410 ¿Quiere que se lo diga cantando, doctor? 85 00:07:57,435 --> 00:08:00,097 Intenté decírselo antes, pero me dijo después 86 00:08:00,145 --> 00:08:01,385 y después se lo estoy diciendo. 87 00:08:01,450 --> 00:08:03,669 Catarè, cuando se trate de una información tan importante 88 00:08:03,693 --> 00:08:06,388 me la tienes que decir enseguida, incluso si te mando callar. 89 00:08:06,551 --> 00:08:08,919 Doctor, usted dígame lo que tengo que hacer y eso hago. 90 00:08:08,950 --> 00:08:10,129 Luego me confundo. 91 00:08:10,192 --> 00:08:12,457 Vete, anda. Dile a Fazio que venga y vete. 92 00:08:12,963 --> 00:08:14,233 ¿Puedo? 93 00:08:14,268 --> 00:08:17,765 ¿Qué pasa esta mañana? ¿Tú también delante de mi puerta? 94 00:08:18,009 --> 00:08:19,009 No. 95 00:08:20,313 --> 00:08:22,516 Ha habido un homicidio. Contrada Fiumicello. 96 00:08:22,727 --> 00:08:23,321 Sí, lo sé. 97 00:08:23,485 --> 00:08:24,226 ¿Lo sabes? 98 00:08:24,461 --> 00:08:24,766 Sí. 99 00:08:25,454 --> 00:08:28,704 ¿Y qué haces aquí? Llama a Pasquano, a la científica y a todo el circo. 100 00:08:29,373 --> 00:08:30,373 Ya lo he hecho. 101 00:08:31,427 --> 00:08:33,372 No me toques... 102 00:08:48,329 --> 00:08:49,509 Ilustrísimo, buenos días. 103 00:08:49,994 --> 00:08:53,306 Ya me parecía raro que no hubiera venido a tocarme los huevos. 104 00:09:00,666 --> 00:09:01,462 ¿Quién lo ha encontrado? 105 00:09:01,666 --> 00:09:02,666 El cartero. 106 00:09:03,384 --> 00:09:04,384 ¿Qué quiere saber? 107 00:09:05,881 --> 00:09:08,717 Un disparo en la cabeza, realizado de cerca. 108 00:09:08,966 --> 00:09:10,803 Muy bien, matrícula de honor. 109 00:09:12,248 --> 00:09:13,491 ¿A qué hora lo mataron? 110 00:09:14,233 --> 00:09:15,233 Ayer por la noche. 111 00:09:15,796 --> 00:09:18,587 Los detalles cuando haga la autopsia. 112 00:09:18,640 --> 00:09:20,595 Y ahora quítese de en medio, gracias. 113 00:09:21,814 --> 00:09:22,814 Adiós. 114 00:09:27,139 --> 00:09:29,446 Doctor, el muerto se llamaba Pasqualino Cutufà. 115 00:09:29,890 --> 00:09:32,050 El cadáver lo encontró el cartero esta mañana temprano. 116 00:09:36,471 --> 00:09:37,604 ¿Que más sabemos? 117 00:09:39,174 --> 00:09:41,815 Realmente, comisario, lo conocía personalmente. 118 00:09:42,581 --> 00:09:45,276 Sobre los 50. No se había casado. Era buena persona. 119 00:09:46,395 --> 00:09:48,459 Por lo que sé, cobraba una pensión de invalidez 120 00:09:48,464 --> 00:09:50,384 por la prótesis de madera que tenía en la pierna. 121 00:09:51,524 --> 00:09:54,320 Tiene un hermano, Giacomo, que le pagaba el alquiler de la casa. 122 00:09:55,969 --> 00:09:59,587 Y del resto nada. Al contrario, si hemos de ser sinceros, tenía muchos amigos 123 00:09:59,730 --> 00:10:01,938 por su costumbre de ir a los funerales. 124 00:10:02,038 --> 00:10:03,727 De todos, incluso de los que no conocía. 125 00:10:04,081 --> 00:10:05,345 Es ahí donde le vi. 126 00:10:06,394 --> 00:10:10,240 Estaba en el coche, pasó un funeral y él iba detrás. 127 00:10:11,287 --> 00:10:12,687 No se perdía ninguno. 128 00:10:21,660 --> 00:10:24,066 Chicos, ¿no deberíais estar en el colegio? 129 00:10:29,524 --> 00:10:30,899 Coño, la cara de la legalidad. 130 00:10:41,702 --> 00:10:42,702 Diga. 131 00:10:42,897 --> 00:10:43,897 Hola, soy Munno. 132 00:10:44,131 --> 00:10:46,833 Quería comunicarte los primeros resultados del homicidio de esta mañana. 133 00:10:46,857 --> 00:10:48,407 Sí, sí. Dime. 134 00:10:48,744 --> 00:10:50,010 Hemos encontrado el casquillo. 135 00:10:50,573 --> 00:10:51,706 Es un calibre 38. 136 00:10:52,292 --> 00:10:53,733 Pero las estrías no se corresponden 137 00:10:53,758 --> 00:10:56,198 con ningún arma involucrada recientemente en un acto criminal. 138 00:10:56,555 --> 00:10:57,555 Eso es todo. 139 00:10:58,446 --> 00:10:59,646 Muy bien. Gracias. 140 00:11:01,107 --> 00:11:02,107 ¡Fazio! 141 00:11:03,904 --> 00:11:04,904 ¡Fazio! 142 00:11:11,647 --> 00:11:14,172 Pero, ¿no has oído que te estaba llamando? 143 00:11:14,651 --> 00:11:15,403 Perdone, comisario. 144 00:11:15,428 --> 00:11:17,148 Al contrario de lo que piensa, no estoy siempre delante 145 00:11:17,172 --> 00:11:18,790 de su puerta. Estoy aquí, trabajando. 146 00:11:19,487 --> 00:11:20,487 Ha llamado Munno. 147 00:11:21,112 --> 00:11:23,159 Dice que el arma no está registrada. 148 00:11:23,424 --> 00:11:24,424 ¿Hay alguna novedad? 149 00:11:24,502 --> 00:11:26,828 Ninguna. No hay testigos que hayan oído algo. 150 00:11:28,511 --> 00:11:31,139 Tengo la impresión de que Cutufà conocía muy bien a su asesino. 151 00:11:31,304 --> 00:11:32,304 También yo. 152 00:11:32,678 --> 00:11:35,529 Creo que tenía que saber perfectamente cómo y dónde esperarlo. 153 00:11:35,796 --> 00:11:37,653 Estaba muy cerca antes de disparar. 154 00:11:38,359 --> 00:11:40,052 ¿Sabes dónde vive el hermano? 155 00:11:40,170 --> 00:11:40,498 Claro. 156 00:11:40,920 --> 00:11:42,767 Cojo la chaqueta y nos vamos. 157 00:11:43,014 --> 00:11:44,407 Le espero fuera, comisario. 158 00:11:55,213 --> 00:11:56,347 Buenos días. 159 00:11:58,649 --> 00:11:59,649 ¿Giacomo Cutufà? 160 00:11:59,689 --> 00:12:00,689 Sí. 161 00:12:00,884 --> 00:12:03,762 Buenos días, soy el comisario Montalbano. 162 00:12:04,849 --> 00:12:08,173 Disculpen, no queríamos molestar. 163 00:12:08,495 --> 00:12:11,704 No. No molestan. Mi mujer Teresa. 164 00:12:11,990 --> 00:12:12,670 Buenos días. 165 00:12:12,977 --> 00:12:13,641 El inspector Fazio. 166 00:12:13,959 --> 00:12:14,959 Buenos días. 167 00:12:16,118 --> 00:12:18,327 Perdonen el olor pero íbamos a comer. 168 00:12:18,952 --> 00:12:20,631 No es molestia. 169 00:12:21,744 --> 00:12:23,763 Berenjenas al parmesano, ¿verdad señora? 170 00:12:23,920 --> 00:12:25,107 Con mozzarella de búfala. 171 00:12:26,740 --> 00:12:28,051 Mi mujer las borda. 172 00:12:28,469 --> 00:12:30,141 ¿Quieren probarlas? Por favor. 173 00:12:30,482 --> 00:12:34,521 No, señora. No podemos. Estamos de servicio. 174 00:12:35,175 --> 00:12:37,738 ¡Qué pena! Están listas. Miren que buena pinta. 175 00:12:38,813 --> 00:12:39,813 Una pena. 176 00:12:41,336 --> 00:12:42,336 Sí, una pena. 177 00:12:45,589 --> 00:12:46,752 ¿Quieren un poco más? 178 00:12:46,854 --> 00:12:48,271 No, gracias. Está bien así. 179 00:12:51,493 --> 00:12:55,085 Como le contaba, después del accidente en la obra, 180 00:12:55,117 --> 00:12:58,646 el pobre Pasqualino no consiguió encontrar trabajo. 181 00:12:59,873 --> 00:13:02,006 Tenía un montón de tiempo libre. 182 00:13:02,766 --> 00:13:04,626 La primera vez ni siquiera supo él el porqué. 183 00:13:05,892 --> 00:13:07,625 Vio un funeral y lo siguió. 184 00:13:08,059 --> 00:13:09,526 No conocía al difunto. 185 00:13:10,427 --> 00:13:12,187 Desde entonces se convirtió en una costumbre. 186 00:13:12,609 --> 00:13:14,466 Hombres, mujeres, niños, ancianos... 187 00:13:15,594 --> 00:13:17,461 Para él no había diferencia. 188 00:13:17,678 --> 00:13:23,051 Era tan querido que una vez que no fue al funeral de Totuccio Sfera, 189 00:13:23,397 --> 00:13:26,133 que Simone, el hermano del difunto, un mafioso, 190 00:13:26,430 --> 00:13:28,334 se lo tomó como una ofensa personal. 191 00:13:29,922 --> 00:13:32,712 A mitad del funeral fue a casa de mi hermano. 192 00:13:32,737 --> 00:13:33,971 Quería saber el motivo. 193 00:13:34,834 --> 00:13:36,388 No le respondía nadie, 194 00:13:36,568 --> 00:13:40,835 y cuando se iba le pareció oír a alguien dentro que se quejaba. 195 00:13:41,540 --> 00:13:42,540 Forzó la puerta, 196 00:13:43,887 --> 00:13:45,868 y encontró a mi hermano en un charco de sangre. 197 00:13:46,222 --> 00:13:48,422 Se había caído y se había hecho una brecha en la cabeza. 198 00:13:49,733 --> 00:13:53,058 Desde entonces se corrió la voz de que Pasqualino se había salvado 199 00:13:53,822 --> 00:13:57,887 como agradecimiento por todos los muertos a los que acompañó. 200 00:13:59,994 --> 00:14:00,976 Señor Cutufà, 201 00:14:01,001 --> 00:14:02,954 le garantizo que haremos todo lo posible 202 00:14:02,979 --> 00:14:04,739 para encontrar al que ha matado a Pasqualino. 203 00:14:06,486 --> 00:14:08,874 ¿Sabe si su hermano tenía algún enemigo? 204 00:14:11,580 --> 00:14:12,580 No creo. 205 00:14:13,091 --> 00:14:14,208 Solo Guarraci. 206 00:14:14,591 --> 00:14:15,591 ¿Qué tiene que ver? 207 00:14:15,889 --> 00:14:17,462 Yo se lo cuento al comisario. 208 00:14:17,851 --> 00:14:19,398 Cuando el hermano perdió la pierna, 209 00:14:19,711 --> 00:14:23,552 ya que en la obra no había medidas de seguridad, 210 00:14:23,843 --> 00:14:27,997 el abogado del sindicato le convenció para que demandara al dueño 211 00:14:28,365 --> 00:14:29,669 Ernesto Guarraci. 212 00:14:30,285 --> 00:14:34,909 La cosa ha tardado mucho, pero finalmente iba a haber sentencia. 213 00:14:35,326 --> 00:14:38,229 Comisario, no creo que Guarraci sea capaz de algo por el estilo. 214 00:14:38,304 --> 00:14:40,912 Sí, pero yo se lo cuento al comisario. 215 00:14:41,029 --> 00:14:42,311 Ha hecho bien, señora. 216 00:14:46,280 --> 00:14:48,300 ¡Qué bonitas las gallinas! ¿Son vuestras? 217 00:14:48,400 --> 00:14:53,459 Sí. Son una especie de afición, comisario. 218 00:14:53,460 --> 00:14:57,999 Para traer a casa algo más de dinero. Tengo mucho tiempo. 219 00:14:58,000 --> 00:15:00,859 - ¿Quiere alguno? - Sí, pero quiero pagarlos. 220 00:15:00,860 --> 00:15:07,120 No, antes los prueba y si le gustan viene a buscarme al mercado de Vigata. 221 00:15:07,160 --> 00:15:11,400 Tengo un puesto, hasta que me dejen. 222 00:15:11,560 --> 00:15:13,879 ¿Por qué hasta que le dejen? 223 00:15:13,880 --> 00:15:18,880 Allí también rige la ley del más fuerte. 224 00:15:20,220 --> 00:15:21,400 Gracias. 225 00:15:22,100 --> 00:15:24,639 ¿Sabe lo que me consuela de la muerte de mi hermano? 226 00:15:24,640 --> 00:15:27,439 Que estará mejor allí arriba, 227 00:15:27,440 --> 00:15:30,360 en compañía de todos los muertos que no conoció... 228 00:15:31,880 --> 00:15:36,399 pero a los que quiso acompañar en su último viaje. 229 00:15:36,400 --> 00:15:38,240 Lo siento, señor Cutufà. 230 00:15:38,260 --> 00:15:40,300 - Adiós. - Adiós. 231 00:15:59,300 --> 00:16:04,340 ¿Retomando fuerzas? ¿Viene Livia? 232 00:16:04,920 --> 00:16:07,300 Livia está en Boccadasse. Tiene gripe. 233 00:16:07,440 --> 00:16:11,700 ¡Gripe! ¿Estás seguro de que solo se trata de la gripe? 234 00:16:11,940 --> 00:16:14,560 - ¿Qué quieres insinuar? - ¿Yo? Nada. 235 00:16:17,880 --> 00:16:20,479 Kilos de huevos, ¿puedo? 236 00:16:20,480 --> 00:16:21,480 Claro. 237 00:16:22,120 --> 00:16:23,760 - Buenos días, doctor. - Buenos días. 238 00:16:24,140 --> 00:16:25,320 Giuseppe, ven. 239 00:16:25,700 --> 00:16:26,900 ¿Quieres tú también un huevo? 240 00:16:27,960 --> 00:16:32,039 ¿Para qué los quieres? Eres mayorcito, pero verás, 241 00:16:32,040 --> 00:16:34,019 antes o después también tú los necesitarás. 242 00:16:34,020 --> 00:16:35,180 Con permiso. 243 00:16:35,860 --> 00:16:37,899 Siempre piensa en lo mismo. 244 00:16:37,900 --> 00:16:39,120 ¿Está loco el Dr. Augello? 245 00:16:39,160 --> 00:16:40,696 Está enfermo, ¿no sabes que está enfermo? 246 00:16:40,720 --> 00:16:42,440 Entonces la cosa cambia. 247 00:16:42,700 --> 00:16:43,979 ¿Vienes a informar? 248 00:16:43,980 --> 00:16:50,459 Sí. Así, de primeras, resulta que la empresa de Guarraci está en quiebra. 249 00:16:50,460 --> 00:16:54,279 El suegro, el difunto Carmelo Bonocore, 250 00:16:54,280 --> 00:16:56,839 era un constructor respetado 251 00:16:56,840 --> 00:16:59,259 que ha dejado varios pisos en herencia, 252 00:16:59,260 --> 00:17:03,200 que la hija Giovanna, la mujer de Guarraci, tiene alquilados. 253 00:17:03,260 --> 00:17:05,999 Además sabemos que a Guarraci le gusta el póker, 254 00:17:06,000 --> 00:17:09,519 pero no tiene suerte, no gana casi nunca. 255 00:17:09,520 --> 00:17:11,199 Es lo que tengo por ahora. 256 00:17:11,200 --> 00:17:14,780 Mañana iremos a charlar con el tal Guarraci. 257 00:17:26,940 --> 00:17:28,920 ¿Llegas siempre tan tarde por la noche? 258 00:17:29,700 --> 00:17:32,899 ¡Livia! ¿Qué haces aquí? 259 00:17:32,900 --> 00:17:36,599 - ¿Y la historia de la gripe? - Era verdad, hasta ayer. 260 00:17:36,600 --> 00:17:38,179 Después me encontré mejor, 261 00:17:38,180 --> 00:17:40,519 pedí unos días de vacaciones y aquí estoy. 262 00:17:40,520 --> 00:17:44,600 - A ver si te pillaba con tu amante. - ¡Qué amante! 263 00:17:52,740 --> 00:17:55,580 ¿Es muy tarde para llamar a Adelina? 264 00:17:57,460 --> 00:17:59,100 ¿En qué piensas? 265 00:17:59,960 --> 00:18:01,960 Ya te entiendo. 266 00:18:20,700 --> 00:18:21,859 ¿Diga? 267 00:18:21,860 --> 00:18:24,720 - ¿Va todo bien, doctor? - Fazio, ¿qué quieres? 268 00:18:24,880 --> 00:18:27,300 Le estoy esperando para ir a ver a Guarraci, ¿se acuerda? 269 00:18:27,840 --> 00:18:29,249 ¡Mierda! ¡Es verdad! 270 00:18:29,250 --> 00:18:34,380 ¡Me olvidé completamente! Perdona, voy enseguida. 271 00:18:34,760 --> 00:18:36,249 - ¿Qué es? - Zabaglione. 272 00:18:36,250 --> 00:18:40,619 No sé guisar pero el zabaglione me sale muy bien. Los huevos eran frescos. 273 00:18:40,620 --> 00:18:42,099 ¡Buenísimo! 274 00:18:42,100 --> 00:18:48,339 Es tarde. Había quedado con Fazio y se me ha olvidado. 275 00:18:48,340 --> 00:18:50,360 - ¿Qué vas a hacer hoy? - Nada. 276 00:18:50,400 --> 00:18:54,200 - ¿Comemos juntos? - Sí. ¿Vienes a casa y cocino yo? 277 00:18:54,420 --> 00:18:56,880 Vamos donde Calogero. 278 00:18:58,400 --> 00:19:00,099 ¿No te fías de mí? 279 00:19:00,100 --> 00:19:06,660 ¿Qué tiene que ver? Es que es más fácil... No te ofendas. 280 00:19:08,960 --> 00:19:15,120 Estamos en Sicilia, hay mar. Es una forma diferente de preparar la comida... 281 00:19:15,300 --> 00:19:17,239 También hay mar en Génova. 282 00:19:17,240 --> 00:19:20,680 - ¿Qué tiene que ver? - Tiene que ver. 283 00:19:20,880 --> 00:19:22,280 Es distinto. 284 00:19:32,700 --> 00:19:35,639 Coño, Gallo, te dije que si querías cogieras el nuevo. 285 00:19:35,640 --> 00:19:37,680 Doctor, es demasiado potente, no lo controlo. 286 00:19:37,740 --> 00:19:40,020 Te crees que estás en una película americana. 287 00:19:40,120 --> 00:19:41,679 En cuanto coja un poco de confianza... 288 00:19:41,680 --> 00:19:43,999 Quítate de mi vista, joder. 289 00:19:44,000 --> 00:19:46,880 Mierda, no doy ni una. 290 00:19:53,840 --> 00:19:55,920 Buenos días, ¿es usted Ernesto Guarraci? 291 00:19:55,960 --> 00:19:57,200 Sí, soy yo, buenos días. 292 00:19:57,280 --> 00:19:58,440 Comisario Montalbano. 293 00:19:58,500 --> 00:20:00,439 Encantado ¿Qué ha pasado? 294 00:20:00,440 --> 00:20:05,340 Nada, tenemos que hablar con usted sobre Pasquale Cutufà. 295 00:20:08,480 --> 00:20:12,400 La de Pasqualino ha sido una muerte horrible, y sobre todo injusta. 296 00:20:12,420 --> 00:20:17,179 No consigo entender quien puede haberle deseado tanto mal como para hacerle eso. 297 00:20:17,180 --> 00:20:21,420 Era una persona tranquila, simpática, con la que era imposible pelearse. 298 00:20:23,180 --> 00:20:25,919 Es raro que sea usted el que diga eso. 299 00:20:25,920 --> 00:20:26,620 ¿Por qué? 300 00:20:26,621 --> 00:20:29,800 Por lo que sé tenían un pleito pendiente. 301 00:20:30,900 --> 00:20:32,839 Comisario, espero que esté bromeando. 302 00:20:32,840 --> 00:20:34,819 No, no es para bromear. 303 00:20:34,820 --> 00:20:37,460 Cutufà habría perdido el pleito. 304 00:20:37,640 --> 00:20:41,079 El perito me dio la razón al cien por cien. Le enseño los papeles. 305 00:20:41,080 --> 00:20:43,099 No hace falta, no se preocupe. 306 00:20:43,100 --> 00:20:45,399 Aunque el juez le llevara la contraria, 307 00:20:45,400 --> 00:20:48,199 usted no hubiera podido indemnizar a Cutufà, 308 00:20:48,200 --> 00:20:50,999 ya que sus empresas están en quiebra. 309 00:20:51,000 --> 00:20:54,680 Exacto. No sabría de donde sacar 50 millones de liras. 310 00:20:54,880 --> 00:20:55,880 Así es. 311 00:20:56,640 --> 00:20:59,780 Mire comisario, no me conoce, 312 00:20:59,800 --> 00:21:02,659 pero no estoy acostumbrado a resolver las cosas de una forma tan brutal. 313 00:21:02,660 --> 00:21:06,839 Le creo, pero tengo que hacer mi trabajo. 314 00:21:06,840 --> 00:21:08,220 Claro que sí. 315 00:21:09,040 --> 00:21:11,940 ¿Por casualidad posee una pistola? 316 00:21:11,980 --> 00:21:17,280 Sí, un revolver, de cañón corto, calibre 45. Si quiere se lo enseño. 317 00:21:17,300 --> 00:21:18,840 Sí, gracias. 318 00:21:18,880 --> 00:21:19,880 Discúlpenme. 319 00:21:24,920 --> 00:21:26,019 ¿Diga? 320 00:21:26,020 --> 00:21:27,740 Sí, tengo gente en casa, dime. 321 00:21:29,260 --> 00:21:31,380 ¿Cómo que no ha llegado? 322 00:21:31,500 --> 00:21:34,979 La he dejado esta mañana en la estación. 323 00:21:34,980 --> 00:21:36,220 ¿El tren ha llegado? 324 00:21:37,260 --> 00:21:39,280 Quizás en el otro. 325 00:21:39,620 --> 00:21:42,399 Madre mía, Lia, no lo sé. 326 00:21:42,400 --> 00:21:44,979 No lo sé, dame cinco minutos, quédate ahí. 327 00:21:44,980 --> 00:21:46,600 Te llamo yo, dame cinco minutos. 328 00:21:46,820 --> 00:21:48,460 Vale. Adiós. 329 00:21:54,120 --> 00:21:57,220 Perdonen. Era mi cuñada, de Caltanisetta. 330 00:22:00,760 --> 00:22:03,599 Esperaba a mi mujer, debía llegar a la estación 331 00:22:03,600 --> 00:22:06,440 pero no ha llegado ni con el primero, ni con el segundo tren. 332 00:22:07,480 --> 00:22:11,899 La acompañé personalmente. Estoy preocupado. 333 00:22:11,900 --> 00:22:14,620 Me lo puedo imaginar. 334 00:22:18,140 --> 00:22:20,160 Nos habíamos quedado en la pistola. 335 00:22:20,820 --> 00:22:23,039 Se la traigo enseguida, perdóneme. 336 00:22:23,040 --> 00:22:29,520 Haga una cosa, llévela a comisaría junto con el permiso de armas. 337 00:22:29,800 --> 00:22:32,739 Si necesita ayuda con su mujer, llámenos. 338 00:22:32,740 --> 00:22:33,480 Gracias, gracias. 339 00:22:33,481 --> 00:22:35,480 - Adiós. - Adiós. 340 00:22:39,720 --> 00:22:42,179 Yo tenía una Lambretta y me la han robado ¿y ahora cómo trabajo? 341 00:22:42,180 --> 00:22:43,439 ¿Pero una Lambretta o una camioneta Ape? 342 00:22:43,440 --> 00:22:44,240 Una Lambretta. 343 00:22:44,241 --> 00:22:47,120 No, es diferente la Lambretta de la camioneta. No es lo mismo... 344 00:22:49,340 --> 00:22:50,760 Adelante. 345 00:22:52,980 --> 00:22:57,519 Veo que está ocupado con lo que más le gusta, papelujos, burocracia... 346 00:22:57,520 --> 00:23:00,749 Carmine, Carmine, ¡qué bonita sorpresa! 347 00:23:00,750 --> 00:23:02,399 ¿A qué debemos el placer? 348 00:23:02,400 --> 00:23:05,039 Mi mujer me ha mandado a hacer la compra, 349 00:23:05,040 --> 00:23:08,919 y he aprovechado para venir hasta aquí y hacerle una visita. 350 00:23:08,920 --> 00:23:11,700 La vida del jubilado, querido doctor... 351 00:23:11,800 --> 00:23:14,119 Ha hecho bien, siéntese. 352 00:23:14,120 --> 00:23:18,549 Realmente solo he venido a saludarle. Mi mujer me manda a la compra, 353 00:23:18,550 --> 00:23:20,779 pero si no vuelvo a tiempo, se preocupa. 354 00:23:20,780 --> 00:23:24,519 Cinco minutos, venga. El tiempo para charlar un poco. 355 00:23:24,520 --> 00:23:28,720 Sí. ¿Cómo van por aquí las cosas? 356 00:23:28,760 --> 00:23:34,239 Bastante bien. Ahora estamos trabajando en el homicidio de Pasqualino Cutufà. 357 00:23:34,240 --> 00:23:36,069 No sé si lo ha sabido. 358 00:23:36,070 --> 00:23:38,539 Por el momento estamos a oscuras pero... 359 00:23:38,540 --> 00:23:42,699 Pobre Pasqualino. No habría hecho daño ni siquiera a una mosca. 360 00:23:42,700 --> 00:23:44,159 Así es. 361 00:23:44,160 --> 00:23:45,249 Estamos intentando averiguar quien 362 00:23:45,250 --> 00:23:47,919 podría odiarlo tanto como para hacerle eso. 363 00:23:47,920 --> 00:23:51,319 Si está buscando un móvil, comisario, déjelo estar. 364 00:23:51,320 --> 00:23:53,659 En toda mi carrera descubrí, 365 00:23:53,660 --> 00:23:58,019 que a parte de los dos más comunes, el interés y la pasión, 366 00:23:58,020 --> 00:24:01,360 cualquier razón es buena para matar a alguien. 367 00:24:01,880 --> 00:24:06,260 Encuentre primero al asesino y luego encontrará el móvil. 368 00:24:06,400 --> 00:24:10,280 Y posiblemente descubrirá que es más extraño de lo que pudiera haber pensado. 369 00:24:13,280 --> 00:24:14,940 ¿Quién será, según usted? 370 00:24:15,100 --> 00:24:17,669 Esta mierda de puerta está defectuosa, doctor. 371 00:24:17,670 --> 00:24:21,279 Está ahí el Sr. Buaraccio que quiere hablarle urgentísimo. 372 00:24:21,280 --> 00:24:22,140 ¿Al teléfono? 373 00:24:22,141 --> 00:24:25,960 - No ahí fuera. Está muy alterado. - Vale, ahora voy. 374 00:24:26,020 --> 00:24:28,479 Carmine, lo siento, tengo que irme. 375 00:24:28,480 --> 00:24:30,439 - Faltaría más. - Ha sido un placer verle. 376 00:24:30,440 --> 00:24:32,799 - Para mí también. - Se lo ruego, vuelva. 377 00:24:32,800 --> 00:24:34,359 Buen trabajo, doctor. 378 00:24:34,360 --> 00:24:36,360 Adiós Catarella. 379 00:24:38,600 --> 00:24:43,120 ¿Buaraccio, se llamaba? Guarraci 380 00:24:43,200 --> 00:24:45,120 ¿Y qué es lo que he dicho, doctor? 381 00:24:45,620 --> 00:24:49,719 Comisario, perdone si le molesto, pero me estoy volviendo loco. 382 00:24:49,720 --> 00:24:50,300 ¿Qué ha pasado? 383 00:24:50,301 --> 00:24:52,099 Mi mujer ha desaparecido. No la encuentro. 384 00:24:52,100 --> 00:24:53,299 ¿Todavía no ha dado señales de vida? 385 00:24:53,300 --> 00:24:55,299 No. 386 00:24:55,300 --> 00:24:58,740 Vamos al bar de enfrente. Nos tomamos algo y me lo cuenta. 387 00:24:59,081 --> 00:25:00,715 No sé qué ha pasado. 388 00:25:01,261 --> 00:25:02,694 No entiendo nada. 389 00:25:03,186 --> 00:25:06,039 Mi mujer no ha cogido ni el primer ni el segundo tren. 390 00:25:06,040 --> 00:25:08,479 Fui esta mañana a la estación, hablé con la taquillera, 391 00:25:08,480 --> 00:25:10,739 que nos conoce tanto a mí como a mi mujer. 392 00:25:10,740 --> 00:25:12,700 Desaparecida. No la ha visto. 393 00:25:12,760 --> 00:25:16,900 - ¿No acompañó a su mujer hasta el tren? - No. Al tren no. 394 00:25:17,860 --> 00:25:23,293 En realidad llegamos a la plaza de la estación y 395 00:25:23,318 --> 00:25:27,549 como había obras y mucho tráfico, mi mujer me dijo, bajo aquí. 396 00:25:27,550 --> 00:25:32,700 Le dije que la llevaba a Caltanisetta, pero no, quiso coger el tren. 397 00:25:35,400 --> 00:25:38,540 Perdone, ¿nos trae dos cafés y dos vasos de agua? 398 00:25:38,560 --> 00:25:41,819 Mire, Sr. Guarraci, mañana por la mañana empezaremos a buscarla. 399 00:25:41,820 --> 00:25:43,619 ¿Por qué mañana por la mañana? 400 00:25:43,620 --> 00:25:45,699 Es el procedimiento, tenemos que esperar 24 horas, 401 00:25:45,700 --> 00:25:48,199 podría haberse ido voluntariamente. 402 00:25:48,200 --> 00:25:50,979 No. 403 00:25:50,980 --> 00:25:53,399 No estoy diciendo que lo haya hecho. 404 00:25:53,400 --> 00:25:56,659 No tiene motivos. Giovanna y yo nos queremos desde siempre. 405 00:25:56,660 --> 00:25:59,199 No digo lo contrario. 406 00:25:59,200 --> 00:26:06,199 Creo que ha pasado algo malo, comisario, lo presiento. 407 00:26:06,200 --> 00:26:09,719 Sr. Guarraci, hagamos una cosa. Cálmese, olvidemos el procedimiento, 408 00:26:09,720 --> 00:26:11,959 y en cuanto vuelva al despacho me pongo a ello. 409 00:26:11,960 --> 00:26:13,249 ¿Está bien? 410 00:26:13,250 --> 00:26:15,499 Ya verá como no ha pasado nada grave. 411 00:26:15,500 --> 00:26:16,560 Esperemos. 412 00:26:51,450 --> 00:26:53,140 ¿Diga? 413 00:26:58,680 --> 00:27:01,240 ¿Por qué me llamas aquí? Te había dicho... 414 00:27:02,600 --> 00:27:04,620 ¿Qué ha cambiado? 415 00:27:11,140 --> 00:27:16,100 Sí. Necesitas una respuesta enseguida, pero tengo que verte. 416 00:27:20,480 --> 00:27:24,200 - Apuesto a que se te resbaló la mano. - Sí, doctor. 417 00:27:24,780 --> 00:27:26,949 Quería decirle que llamó un tal Giacomo 418 00:27:26,950 --> 00:27:29,619 que quería verle en persona personalmente. 419 00:27:29,620 --> 00:27:32,819 Pero hace falta que vaya al lugar en personal personalmente, doctor. 420 00:27:32,820 --> 00:27:35,400 - ¿Qué lugar? - Al mercado. 421 00:27:36,180 --> 00:27:39,740 Giacopo Cutufà, Catarè. 422 00:27:40,880 --> 00:27:43,420 Vete, voy enseguida. 423 00:27:46,920 --> 00:27:52,320 Mierda, todavía comunica. ¿Con quién habla? 424 00:28:13,216 --> 00:28:15,125 ¿Qué pasa? ¿Qué pasa? 425 00:28:15,343 --> 00:28:18,219 ¿Qué coño quieres? ¿Quién coño eres? 426 00:28:20,207 --> 00:28:21,598 Policía. 427 00:28:26,610 --> 00:28:27,655 ¿Quiénes son? 428 00:28:28,815 --> 00:28:30,149 Los hermanos Scarlata. 429 00:28:30,290 --> 00:28:32,985 También venden huevos y no quieren que les haga la competencia. 430 00:28:33,010 --> 00:28:34,357 ¿Es que lo deciden ellos? 431 00:28:34,784 --> 00:28:35,998 ¿No hay una normativa? 432 00:28:37,084 --> 00:28:39,989 La normativa existe pero a esa gente las normas... 433 00:28:40,989 --> 00:28:41,989 Dejémoslo. 434 00:28:43,223 --> 00:28:46,418 Ahora que me han visto con usted me dejarán en paz durante un tiempo. 435 00:28:48,228 --> 00:28:50,502 Pero no le he llamado por eso, comisario. 436 00:28:50,649 --> 00:28:51,840 ¿Cuál es el motivo? 437 00:28:53,108 --> 00:28:55,892 Mi mujer y yo nos acordamos ayer que hace unos años, 438 00:28:55,908 --> 00:28:58,787 antes del accidente, mi hermano tuvo una pelea 439 00:29:00,707 --> 00:29:04,839 con uno de la familia Cuffaro, un tal Ignazio Lapenna. 440 00:29:05,371 --> 00:29:07,633 Una cuestión de mujeres. Antes de perder la pierna 441 00:29:07,658 --> 00:29:09,973 mi hermano era un poco mujeriego. 442 00:29:10,309 --> 00:29:12,875 Me acuerdo de Lapenna, estaba dentro por tentativa de homicidio, 443 00:29:12,900 --> 00:29:14,437 pero ha salido por buena conducta. 444 00:29:14,656 --> 00:29:16,470 Sí, lo he visto hace unos días 445 00:29:16,495 --> 00:29:20,511 y he pensado que era interesante que se lo dijera. 446 00:29:20,774 --> 00:29:21,822 Ha hecho bien, 447 00:29:22,420 --> 00:29:23,900 haremos las oportunas comprobaciones. 448 00:29:24,141 --> 00:29:25,649 Una última cosa, comisario. 449 00:29:26,483 --> 00:29:28,025 Si fuera posible me gustaría saber 450 00:29:28,050 --> 00:29:29,788 cuando me van a dar el cuerpo de mi hermano. 451 00:29:30,328 --> 00:29:32,226 Para organizar el funeral con tiempo. 452 00:29:33,196 --> 00:29:35,041 Si hubiera sabido que iba a morir 453 00:29:35,912 --> 00:29:38,032 lo habría organizado él mismo, era importante para él. 454 00:29:38,382 --> 00:29:40,732 Tiene razón, veré lo que se puede hacer. 455 00:29:41,591 --> 00:29:42,850 Le tendré informado. 456 00:29:43,146 --> 00:29:44,146 Gracias, comisario. 457 00:29:44,199 --> 00:29:45,199 A usted. 458 00:29:45,330 --> 00:29:48,002 Si sigue teniendo problemas con esos dos, dígamelo. 459 00:30:10,296 --> 00:30:10,949 ¿Diga? 460 00:30:11,212 --> 00:30:13,329 ¡Livia! ¡Livia! 461 00:30:13,752 --> 00:30:16,952 Llevo mucho rato llamándote y siempre comunica. 462 00:30:17,986 --> 00:30:19,939 Habré dejado el teléfono descolgado. 463 00:30:21,180 --> 00:30:22,180 ¿Qué querías? 464 00:30:23,460 --> 00:30:26,593 Nada. Que no me da tiempo a volver para comer. 465 00:30:27,446 --> 00:30:29,766 Ya me había dado cuenta. Me he hecho un bocadillo. 466 00:30:30,931 --> 00:30:32,481 Yo, en cambio, no he comido todavía. 467 00:30:32,844 --> 00:30:33,461 Me jamaría... 468 00:30:33,532 --> 00:30:34,726 Un jabalí, lo sé. 469 00:30:35,808 --> 00:30:38,131 Esta noche vamos a cenar donde tú quieras, ¿vale? 470 00:30:38,426 --> 00:30:39,043 Comisario, ¿vuelvo luego? 471 00:30:39,056 --> 00:30:40,056 Pasa, pasa. 472 00:30:40,456 --> 00:30:43,432 Amor mío, te llamo luego, ¿vale? 473 00:30:43,540 --> 00:30:44,540 - Adiós. - Adiós. 474 00:30:45,489 --> 00:30:46,317 ¿Puedo? 475 00:30:46,482 --> 00:30:47,482 Siéntate. 476 00:30:50,614 --> 00:30:51,325 ¿Entonces? 477 00:30:51,599 --> 00:30:53,513 Entonces, por lo que parece, he conseguido encontrar 478 00:30:53,537 --> 00:30:55,894 una testigo de la desaparición de Giovanna Bonocore. 479 00:30:56,243 --> 00:30:56,735 Dime. 480 00:30:56,970 --> 00:30:59,057 He tomado algunos apuntes, comisario. 481 00:31:01,237 --> 00:31:03,231 La Sra. Annunziata Locascio, 482 00:31:03,455 --> 00:31:06,053 cuyo balcón da sobre Via Crocilla, 483 00:31:06,818 --> 00:31:09,618 ha declarado que minutos antes de las seis 484 00:31:10,015 --> 00:31:12,129 ha oído llegar un coche a toda velocidad 485 00:31:12,154 --> 00:31:14,349 que se paró justo a la salida del paso subterráneo. 486 00:31:15,075 --> 00:31:18,559 Ella no se acuerda qué modelo era o la matrícula, 487 00:31:18,944 --> 00:31:21,584 pero se acuerda que era un coche muy viejo, 488 00:31:21,835 --> 00:31:23,542 de color claro, blanco, 489 00:31:23,832 --> 00:31:26,570 y un detalle que me ha parecido especialmente interesante. 490 00:31:27,115 --> 00:31:29,554 Al coche le faltaba el parachoques delantero. 491 00:31:30,186 --> 00:31:34,497 Después salieron dos hombres, pero no pudo verles la cara, 492 00:31:34,522 --> 00:31:35,653 pasó todo muy deprisa. 493 00:31:36,112 --> 00:31:41,604 Se metió en casa y poco después oyó el motor del coche 494 00:31:41,629 --> 00:31:42,815 que se marchaba a toda velocidad. 495 00:31:42,839 --> 00:31:43,919 Eso es lo que ha declarado. 496 00:31:45,178 --> 00:31:46,178 Interesante. 497 00:31:46,249 --> 00:31:47,249 Eso digo yo. 498 00:31:48,180 --> 00:31:49,180 ¿Hay más? 499 00:31:49,888 --> 00:31:52,504 Sí, me he dado una vuelta por el pueblo. 500 00:31:52,529 --> 00:31:56,723 Parece que la Bonocore tiene una relación con un médico, el Dr. Curatolo. 501 00:31:58,844 --> 00:32:00,128 ¿Qué piensas? 502 00:32:00,531 --> 00:32:04,803 Creo que eso dos querían... aclarar su situación. 503 00:32:04,938 --> 00:32:07,806 Y han huido, como dos adolescentes. 504 00:32:08,087 --> 00:32:12,536 Esto también lo pensé yo, pero sin datos... 505 00:32:12,771 --> 00:32:15,841 He citado al doctor en comisaría, por si quiere hablar usted con él. 506 00:32:16,048 --> 00:32:17,322 Has hecho bien. 507 00:32:17,806 --> 00:32:20,073 Voy a tomar un café al bar Italia. 508 00:32:20,174 --> 00:32:21,631 ¿Al bar Italia? ¿Al bar de los...? 509 00:32:21,656 --> 00:32:23,981 De los Cuffaro. Seguramente el café será muy bueno. 510 00:32:37,129 --> 00:32:38,308 Buenas tardes. 511 00:32:40,070 --> 00:32:41,286 ¿Me trae un café? 512 00:32:41,697 --> 00:32:42,951 No hay servicio en las mesas. 513 00:32:44,685 --> 00:32:45,801 - ¿No? - No. 514 00:32:48,736 --> 00:32:51,233 Entonces tomaré un poco el aire. 515 00:32:51,685 --> 00:32:55,444 De hecho estoy esperando a una persona, Ignazio Lapenna. 516 00:32:57,340 --> 00:32:58,661 ¿Por casualidad lo conoce? 517 00:33:00,380 --> 00:33:01,380 Nunca oí hablar de él. 518 00:33:53,269 --> 00:33:54,456 ¿Qué quiere de mí? 519 00:33:54,714 --> 00:33:56,190 Para empezar, que te sientes. 520 00:33:56,738 --> 00:33:58,628 Así puede que me traigan el café. 521 00:34:05,513 --> 00:34:07,692 Estoy aquí por el homicidio de Pasqualino Cutufà. 522 00:34:08,458 --> 00:34:09,591 Hombre de mierda. 523 00:34:09,900 --> 00:34:10,900 Por eso. 524 00:34:11,063 --> 00:34:13,221 Estoy hablando del que lo ha matado. No de él. 525 00:34:13,858 --> 00:34:16,397 Por lo que yo sé vosotros no hacíais buenas migas. 526 00:34:17,172 --> 00:34:19,166 Hubo una mujer, hace unos diez años. 527 00:34:19,636 --> 00:34:23,580 Se lo quise hacer pagar. Pero fui a la cárcel y no pude. 528 00:34:30,004 --> 00:34:33,071 Cuando estaba dentro, el bastardo de Sinagra, 529 00:34:33,688 --> 00:34:36,092 mató a mi hermano pequeño, Gaspare. 530 00:34:36,519 --> 00:34:37,979 Bendita sea su alma. 531 00:34:38,745 --> 00:34:42,837 Le esperaron tres debajo de su casa. Le dispararon más de 20 veces. 532 00:34:42,941 --> 00:34:44,153 Por toda la cara. 533 00:34:44,292 --> 00:34:45,292 Me acuerdo. 534 00:34:46,899 --> 00:34:50,269 Los carabinieri prohibieron a mi familia participar en el funeral. 535 00:34:51,847 --> 00:34:54,347 Tenían miedo que estallara una guerra. 536 00:34:56,176 --> 00:34:59,901 Gaspare se iba a ir al otro mundo sin ni siquiera una persona que lo llorara. 537 00:35:01,862 --> 00:35:03,776 Pasqualino fue el único en el funeral. 538 00:35:06,499 --> 00:35:09,367 Por eso ya no le tengo rencor. 539 00:35:11,262 --> 00:35:12,262 Adiós. 540 00:35:13,119 --> 00:35:14,556 Giovannino, está todo pagado. 541 00:35:35,242 --> 00:35:36,683 Perdone, comisario. 542 00:35:36,685 --> 00:35:39,661 Estaba hablando con el Dr. Curatolo de la desaparición de la Bonocore. 543 00:35:40,200 --> 00:35:41,864 ¿Puedo decirle que entre un momento? 544 00:35:41,889 --> 00:35:43,225 - Sí. - Por favor. 545 00:35:45,910 --> 00:35:46,910 Por favor. 546 00:35:47,675 --> 00:35:49,737 El Dr. Curatolo me estaba diciendo que 547 00:35:49,768 --> 00:35:53,224 no cree que se haya ido por voluntad propia. 548 00:35:53,583 --> 00:35:56,106 Pero, sobre todo, que no tiene nada que ver con su relación. 549 00:35:57,113 --> 00:35:59,067 ¿Puede repetir lo que me estaba diciendo antes? 550 00:36:00,785 --> 00:36:04,597 Nosotros no teníamos ninguna intención de regularizar nuestra situación. 551 00:36:04,855 --> 00:36:07,581 Si Giovanna no hubiera desaparecido habríamos seguido como antes. 552 00:36:08,088 --> 00:36:11,447 Se lo dije también a Guarraci. No tengo nada que ver con todo esto. 553 00:36:11,782 --> 00:36:15,282 ¿Ha visto al Sr. Guarraci después de la desaparición de Giovanna? 554 00:36:15,517 --> 00:36:16,556 Esta mañana. 555 00:36:16,581 --> 00:36:19,971 Ha venido a mi consulta y ha empezado a gritar delante de todos mis pacientes 556 00:36:19,987 --> 00:36:22,252 que conocía la relación entre Giovanna y yo. 557 00:36:22,471 --> 00:36:24,338 Lo sabía hace tiempo, un año, creo. 558 00:36:24,651 --> 00:36:29,384 Por otra parte, también él, Guarraci, tiene una amante, una tal Marisa. 559 00:36:33,135 --> 00:36:35,518 ¿Cree que la señora 560 00:36:35,978 --> 00:36:38,378 pudiera tener otra relación además de la que tiene con usted? 561 00:36:38,663 --> 00:36:39,663 No. 562 00:36:40,507 --> 00:36:42,107 Giovanna estaba enamorada de mí 563 00:36:42,592 --> 00:36:43,592 y yo de ella. 564 00:36:43,980 --> 00:36:46,767 ¿Tiene idea de por qué puede haber desaparecido? 565 00:36:47,051 --> 00:36:50,114 Sr. Comisario, discúlpeme si le respondo con otra pregunta. 566 00:36:51,220 --> 00:36:54,181 ¿Sabe por qué iba a ver a la hermana a Caltanisetta? 567 00:36:54,459 --> 00:36:57,357 Pensábamos que iba a hacerle una visita. 568 00:36:58,133 --> 00:36:59,517 ¿No les ha dicho nada Guarraci? 569 00:37:00,759 --> 00:37:01,759 ¿Sobre qué? 570 00:37:02,379 --> 00:37:05,254 La hermana le había pedido ayuda económica, 571 00:37:05,341 --> 00:37:07,044 para el marido, que tiene problemas. 572 00:37:07,727 --> 00:37:09,898 Giovanna haría cualquier cosa por su hermana. 573 00:37:11,763 --> 00:37:13,911 Creo, pero no estoy seguro, 574 00:37:14,856 --> 00:37:17,431 que Giovanna llevaba encima una gran cantidad de dinero. 575 00:37:21,996 --> 00:37:24,196 "En Sarajevo, nuestro enviado especial, Franco Di Mare." 576 00:37:24,433 --> 00:37:29,516 "Hoy en Sarajevo, los francotiradores han retomado su tarea mortal. 577 00:37:30,533 --> 00:37:32,666 Siembran el terror en la ciudad, 578 00:37:32,689 --> 00:37:35,079 disparan a todo lo que se mueve, tiran sobre cualquiera..." 579 00:37:36,980 --> 00:37:38,105 Hola amor mío. 580 00:37:38,936 --> 00:37:39,654 Hola. 581 00:37:39,904 --> 00:37:41,016 Perdona el retraso. 582 00:37:41,368 --> 00:37:43,209 Ahora me cambio y salimos. 583 00:37:44,140 --> 00:37:46,030 Ya no me apetece salir. 584 00:37:46,038 --> 00:37:47,827 ¿Nos quedamos en casa? 585 00:37:48,728 --> 00:37:51,904 Sí, claro, sí. 586 00:37:52,879 --> 00:37:54,257 Puedo cocinar yo. 587 00:37:54,996 --> 00:37:57,326 Pero no hay comida. 588 00:37:59,105 --> 00:38:02,151 Llamo a Calogero, puede que nos traiga algo, ¿qué dices? 589 00:38:07,631 --> 00:38:09,279 He dicho que nos quedábamos en casa. 590 00:38:10,793 --> 00:38:13,260 - ¿Y? - Tienes que prestar atención. 591 00:38:14,186 --> 00:38:17,275 Es la primera vez que hablo de esta casa como si fuera mi casa. 592 00:38:18,425 --> 00:38:19,951 Entonces me tengo que preocupar. 593 00:38:24,295 --> 00:38:25,514 ¿No te gusta la idea? 594 00:38:28,372 --> 00:38:29,372 ¿Y a ti? 595 00:38:31,810 --> 00:38:33,802 No lo sé. 596 00:38:37,324 --> 00:38:38,591 ¿Qué quieres comer? 597 00:38:39,246 --> 00:38:40,313 Lo que tomes tú. 598 00:38:52,700 --> 00:38:55,899 Cuando murió mi padre, hace 15 años, 599 00:38:55,900 --> 00:38:58,419 dejó a mi hermana los pisos y a mí las tierras. 600 00:38:58,420 --> 00:39:01,280 Esta finca y dos más aquí cerca. 601 00:39:01,320 --> 00:39:03,149 Pero no van bien las cosas, 602 00:39:03,150 --> 00:39:04,879 como en todo el sector. 603 00:39:04,880 --> 00:39:07,120 En cambio el ladrillo ha sido una buena inversión. 604 00:39:07,600 --> 00:39:11,039 Por eso, en cuanto puede, Giovanna me ayuda. 605 00:39:11,040 --> 00:39:13,249 Estamos endeudados con los bancos. 606 00:39:13,250 --> 00:39:15,979 Tenemos un descubierto de 20 millones de liras. 607 00:39:15,980 --> 00:39:19,979 Entonces es verdad que su hermana sacó dinero para traérselo. 608 00:39:19,980 --> 00:39:22,020 No todo, obviamente. 609 00:39:22,100 --> 00:39:24,060 Llevaba dos millones. 610 00:39:24,240 --> 00:39:28,300 Hemos pactado con el banco un plan de pagos, dos millones al mes. 611 00:39:28,320 --> 00:39:32,300 - ¿El Sr. Guarraci lo ignoraba? - Creo que sí. 612 00:39:32,420 --> 00:39:34,499 Pero el dinero era de mi hermana. 613 00:39:34,500 --> 00:39:37,139 Podía disponer de él como quisiera. 614 00:39:37,140 --> 00:39:40,139 ¡Veinte millones! ¡Veinte millones! 615 00:39:40,140 --> 00:39:43,159 Si lo hubiera sabido seguramente habría intentado impedirlo. 616 00:39:43,160 --> 00:39:45,360 ¿Sabe de quién estamos hablando? De mi cuñado. 617 00:39:45,400 --> 00:39:46,939 Un idiota, un inepto, 618 00:39:46,940 --> 00:39:49,479 una persona que no sabe hacer nada, un inútil, 619 00:39:49,480 --> 00:39:52,660 una persona que ha encadenado una quiebra tras otra. 620 00:39:52,720 --> 00:39:56,819 Guarraci, cálmese, porque en la lista de las quiebras usted tampoco falta. 621 00:39:56,820 --> 00:39:58,780 Claro que estoy yo también, 622 00:39:58,800 --> 00:39:59,949 pero si no le importa, 623 00:39:59,950 --> 00:40:02,379 yo he sido un empresario de la construcción muy respetado. 624 00:40:02,380 --> 00:40:03,939 Está bien, nadie lo pone en duda. 625 00:40:03,940 --> 00:40:06,199 Me han obligado a cerrar mi actividad, 626 00:40:06,200 --> 00:40:08,519 porque este es un país fiscalmente punitivo, 627 00:40:08,520 --> 00:40:09,480 que penaliza. 628 00:40:09,481 --> 00:40:11,740 Ahórrenos el discurso. 629 00:40:11,780 --> 00:40:15,040 Díganos dónde tenía su mujer el dinero, ¿en el banco? 630 00:40:15,080 --> 00:40:16,959 El dinero en el banco, el resto aquí. 631 00:40:16,960 --> 00:40:17,960 Venga. 632 00:40:18,000 --> 00:40:20,220 Tenemos una bonita caja fuerte. 633 00:40:20,500 --> 00:40:21,940 Aquí está. 634 00:40:23,440 --> 00:40:26,420 Mi mujer lleva siempre la llave al cuello. 635 00:40:26,600 --> 00:40:32,160 - ¿Nos da autorización para abrirla? - Claro que sí. Hágalo. 636 00:40:33,100 --> 00:40:37,379 Llama a la científica y que te dé la autorización el juez. 637 00:40:37,380 --> 00:40:41,500 - ¿Puedo utilizar su teléfono? - Sí, sí, hágalo. 638 00:40:45,620 --> 00:40:48,879 En resumen, este Pasqualino no se perdía ni un funeral. 639 00:40:48,880 --> 00:40:51,779 Presentaba sus respetos hasta al más desgraciado. 640 00:40:51,780 --> 00:40:54,599 Por eso en Vigata todos le querían. 641 00:40:54,600 --> 00:40:59,259 - ¿Me estás escuchando? - Sí, claro. 642 00:40:59,260 --> 00:41:00,329 Estaba pensando que 643 00:41:00,330 --> 00:41:01,999 ya no estamos acostumbrados 644 00:41:02,000 --> 00:41:04,149 a que se puedan hacer cosas por los demás 645 00:41:04,150 --> 00:41:06,319 sin esperar nada a cambio. 646 00:41:06,320 --> 00:41:11,120 Ir al funeral de un extraño es una gran demostración de altruismo, 647 00:41:11,160 --> 00:41:15,060 porque un muerto no puede darte nada a cambio. 648 00:41:16,260 --> 00:41:18,400 Perdonen, ¿molesto? 649 00:41:18,540 --> 00:41:22,200 - No, Fazio, siéntate. - Gracias. 650 00:41:22,740 --> 00:41:25,559 Solo le quería decir que 651 00:41:25,560 --> 00:41:28,619 hemos abierto la caja fuerte de la Bonocore. 652 00:41:28,620 --> 00:41:31,799 Dentro había 100 millones en 653 00:41:31,800 --> 00:41:33,999 bonos del Tesoro y acciones, 654 00:41:34,000 --> 00:41:36,039 y muchas joyas de valor. 655 00:41:36,040 --> 00:41:39,320 - ¿Nada de efectivo? - Ni su sombra. 656 00:41:45,340 --> 00:41:49,860 Doctor, el comisario general quiere hablar urgentemente con usted. 657 00:41:50,800 --> 00:41:54,320 Señor comisario, dígame, soy Montalbano. 658 00:41:54,400 --> 00:41:55,820 Buenas, Montalbano. 659 00:41:55,860 --> 00:41:59,419 ¿Podría venir a verme junto con el subcomisario Augello? 660 00:41:59,420 --> 00:42:02,440 Quería felicitarle personalmente. 661 00:42:02,640 --> 00:42:04,399 Perdone, pero, 662 00:42:04,400 --> 00:42:05,559 ¿por qué? 663 00:42:05,560 --> 00:42:08,540 Veo que no comparten la información en la comisaría de Vigata. 664 00:42:08,560 --> 00:42:11,800 Por el arresto de la banda que desvalijaba joyerías. 665 00:42:11,820 --> 00:42:13,839 Estamos hablando de hace unas pocas semanas. 666 00:42:13,840 --> 00:42:17,000 Ah, sí, ya me acuerdo. 667 00:42:17,040 --> 00:42:18,900 Está bien, iremos a verle. 668 00:42:18,920 --> 00:42:21,680 - Les espero. - Adiós. 669 00:42:23,720 --> 00:42:25,240 Buenos días. 670 00:42:25,260 --> 00:42:27,160 Descansen, descansen. 671 00:42:29,760 --> 00:42:33,439 Salvuzzo, que bueno verte. 672 00:42:33,440 --> 00:42:35,480 Antes de nada quita los pies de la mesa. 673 00:42:35,540 --> 00:42:39,380 ¿Te parece que son maneras, subcomisario? 674 00:42:39,420 --> 00:42:42,320 Me ha llamado el comisario general, quiere vernos. 675 00:42:42,420 --> 00:42:45,020 Parece que hay una felicitación para ti, 676 00:42:45,320 --> 00:42:49,000 por el arresto de la banda que robaba en la joyerías. 677 00:42:49,280 --> 00:42:51,160 ¿Qué dices? 678 00:42:51,560 --> 00:42:53,319 ¿Y tú ni siquiera te habías enterado? 679 00:42:53,320 --> 00:42:54,699 ¿Cómo no me voy a enterar? 680 00:42:54,700 --> 00:42:57,899 ¿Te crees que no sigo las investigaciones de la comisaría? 681 00:42:57,900 --> 00:43:00,880 Te observo, de lejos, pero te observo. 682 00:43:01,040 --> 00:43:03,480 Y estoy orgulloso de tus resultados. 683 00:43:04,100 --> 00:43:05,620 ¡Salvo! 684 00:43:06,660 --> 00:43:10,000 - Pero, ¿qué haces? - Perdona, perdona, 685 00:43:10,060 --> 00:43:13,520 pero es que a veces tengo la sensación de que no me valoras. 686 00:43:13,580 --> 00:43:16,219 - ¿Qué dices? - Como si no estuviera. 687 00:43:16,220 --> 00:43:16,850 Sí, sí, 688 00:43:16,851 --> 00:43:19,140 como si fuera transparente. 689 00:43:19,160 --> 00:43:21,220 Dejemos los sentimentalismos, 690 00:43:21,300 --> 00:43:25,180 vamos, Mimì. 691 00:43:31,740 --> 00:43:34,360 Livia llegó hace un par de días. 692 00:43:34,400 --> 00:43:37,959 ¿Y no me dices nada? ¿Cómo ha sido el reencuentro? 693 00:43:37,960 --> 00:43:39,239 ¿Qué quieres que te dijera? 694 00:43:39,240 --> 00:43:43,779 Es mejor que no hable contigo de Livia, eres malévolo. 695 00:43:43,780 --> 00:43:45,020 Yo no soy malévolo. 696 00:43:45,040 --> 00:43:49,260 Eres malévolo, mal pensado, dices algunas cosas que es mejor que... 697 00:43:49,300 --> 00:43:51,319 - Es mejor que me esté callado. - Eso es, exactamente. 698 00:43:51,320 --> 00:43:53,499 Soy sincero, 699 00:43:53,500 --> 00:43:55,450 que es distinto. 700 00:43:58,550 --> 00:43:59,550 ¡Coño! 701 00:44:07,200 --> 00:44:11,679 Mimì, Mimì, ¿cómo estás? 702 00:44:11,680 --> 00:44:13,760 Coño. 703 00:44:17,400 --> 00:44:25,400 Herida en la frente, herida en la frente, herida en la frente, 704 00:44:29,420 --> 00:44:34,860 y menos mal que él freno, que si no encima... 705 00:44:35,440 --> 00:44:38,320 Me acuerdo... 706 00:44:38,420 --> 00:44:45,840 ¿Conociste a mi madre? Cuando era pequeño me llevaba a los tiovivos. 707 00:44:46,240 --> 00:44:48,100 Qué guapa eres Livia. 708 00:44:48,120 --> 00:44:51,400 Mimì, Mimì, hace media hora que estás hablando. 709 00:44:51,460 --> 00:44:53,500 Es demasiado guapa. 710 00:44:53,520 --> 00:44:55,259 Basta ya. 711 00:44:55,260 --> 00:44:58,920 Está hablando desde ayer por la noche. 712 00:44:58,960 --> 00:45:03,020 - Hola Livia - Hola Mimì. 713 00:45:06,300 --> 00:45:11,940 Doctor, doctor, mi amigo está mal, está empeorando. Haga algo. 714 00:45:12,120 --> 00:45:18,559 La herida en la frente. Ha frenado. Salvo ha frenado, que si no encima... 715 00:45:18,560 --> 00:45:22,379 Mi madre me llevaba a los tiovivos. 716 00:45:22,380 --> 00:45:24,700 Livia es demasiado guapa. 717 00:45:24,760 --> 00:45:30,960 Mira a Livia, que guapa Livia. 718 00:45:31,220 --> 00:45:34,660 Tengo ganas de vomitar. 719 00:45:37,160 --> 00:45:39,880 Vomita, Mimì, vomita, que te sentará bien. 720 00:45:39,920 --> 00:45:41,960 Te quiero, Salvo. 721 00:45:42,000 --> 00:45:45,000 De verdad que te quiero mucho. 722 00:46:05,300 --> 00:46:07,949 Montalbano, en jefatura y los periodistas están 723 00:46:07,950 --> 00:46:11,600 súper convencidos que haya sido un ataque de la mafia. 724 00:46:11,640 --> 00:46:15,420 Pero como te estimo y sé que te funciona bien el cerebro 725 00:46:15,440 --> 00:46:18,320 querría saber qué piensas tú. 726 00:46:18,380 --> 00:46:20,660 No fue la mafia, Cosimato. 727 00:46:20,760 --> 00:46:24,520 Si hubieran sido ellos a esta hora no estaría hablando con vosotros. 728 00:46:24,620 --> 00:46:29,420 Estoy convencido que los dos de la moto no me estaban siguiendo. 729 00:46:29,480 --> 00:46:30,780 Me han encontrado por casualidad. 730 00:46:30,800 --> 00:46:34,160 Tanto es así que han tenido que dar la vuelta para asegurarse que fuera yo. 731 00:46:34,180 --> 00:46:36,020 ¿Sí? 732 00:46:36,320 --> 00:46:40,960 Me he dado cuenta por el rabillo del ojo pero no le dí importancia. 733 00:46:41,000 --> 00:46:45,540 Imagino que no te acordarás del modelo de la moto o del número de matrícula. 734 00:46:45,640 --> 00:46:47,559 Vale, intentaré hablar con Augello. 735 00:46:47,560 --> 00:46:50,839 No, es inútil, tampoco él te podrá decir nada. 736 00:46:50,840 --> 00:46:53,720 Estábamos hablando en ese momento. Estábamos distraídos. 737 00:46:53,840 --> 00:46:55,740 Está bien, Montalbano. Muchas gracias. 738 00:46:55,780 --> 00:46:58,160 Recupérate, anda. 739 00:46:58,240 --> 00:47:00,420 Se me olvidaba. 740 00:47:00,460 --> 00:47:01,899 Quieren ponerte escolta. 741 00:47:01,900 --> 00:47:06,280 Dile que si lo intenta voy a ir a pedir el ingreso en los carabinieri. 742 00:47:06,360 --> 00:47:07,840 Adiós Montalbano. 743 00:47:08,020 --> 00:47:10,479 A todo esto, ¿le han dado a Cutufà el cuerpo del hermano? 744 00:47:10,480 --> 00:47:13,459 Sí, se lo han dado hoy. El funeral es ahora mismo. 745 00:47:13,460 --> 00:47:14,659 Entonces vamos. 746 00:47:14,660 --> 00:47:16,279 ¿Por qué, comisario, por qué? 747 00:47:16,280 --> 00:47:19,620 Mire, el doctor quiere que se quede en casa, y punto. 748 00:47:19,660 --> 00:47:22,669 No me importa lo que haya dicho el doctor. Tú haces lo que yo te diga. 749 00:47:22,670 --> 00:47:23,829 Muy bien, entendido. 750 00:47:23,830 --> 00:47:27,500 - ¿Es que tú trabajas para el IMPS? - ¿Qué tiene que ver, comisario? 751 00:47:27,700 --> 00:47:29,640 Lo decía por usted. 752 00:48:26,440 --> 00:48:28,940 No ha faltado nadie. 753 00:48:57,720 --> 00:48:59,799 Veo que estás mejorando. 754 00:48:59,800 --> 00:49:01,839 - Espera que te echo una mano. - No, no, ya lo hago yo. 755 00:49:01,840 --> 00:49:03,600 Tienes que estarte quieto. 756 00:49:03,660 --> 00:49:06,779 - Fazio se ha chivado, ¿no? - Solo porque te aprecia. 757 00:49:06,780 --> 00:49:09,079 Mañana tengo que volver al despacho, ¿vale? 758 00:49:09,080 --> 00:49:10,520 Tengo un montón de cosas que hacer. 759 00:49:10,560 --> 00:49:12,320 No tienes que justificarte conmigo. 760 00:49:12,400 --> 00:49:15,000 Basta con que no te esfuerces demasiado. 761 00:49:16,860 --> 00:49:19,320 - ¿Diga? - ¿El doctor Montalbano? 762 00:49:19,340 --> 00:49:20,340 Sí. 763 00:49:21,620 --> 00:49:24,300 El abogado Guttadauro al habla. 764 00:49:24,340 --> 00:49:26,880 Qué placer ver que coge el teléfono, 765 00:49:26,920 --> 00:49:31,700 no se puede ni imaginar nuestra alegría al ver que el vil atentado, 766 00:49:31,720 --> 00:49:34,960 por suerte, no tenido graves consecuencias. 767 00:49:35,120 --> 00:49:37,149 Sí, perdone, pero todavía no he entendido 768 00:49:37,150 --> 00:49:38,779 con quien tengo el placer de hablar. 769 00:49:38,780 --> 00:49:41,660 El abogado Alfonso Maria Guttadauro. 770 00:49:41,680 --> 00:49:44,239 Ahora me imagino que necesitará descansar, 771 00:49:44,240 --> 00:49:47,259 por lo que no le molesto más. 772 00:49:47,260 --> 00:49:50,199 Para cualquier cosa, ya sabe, 773 00:49:50,200 --> 00:49:54,920 estamos a su completa disposición. 774 00:49:56,400 --> 00:49:57,820 ¿Quién era? 775 00:49:57,980 --> 00:50:00,599 A decir verdad, no lo tengo claro. 776 00:50:00,600 --> 00:50:03,460 Un tal abogado Guttadauro. 777 00:50:03,600 --> 00:50:05,620 Me deseaba que me recuperara pronto. 778 00:50:05,640 --> 00:50:09,100 Creo que es el abogado de una de las dos familias de la mafia de la zona. 779 00:50:09,200 --> 00:50:13,260 Quería hacerme saber que no tenían nada que ver con el atentado. 780 00:50:26,360 --> 00:50:27,360 ¿Qué te pasa? 781 00:50:27,430 --> 00:50:29,500 Nada. 782 00:50:32,320 --> 00:50:33,780 ¿Qué lees? 783 00:50:33,860 --> 00:50:37,320 "A cada cual, lo suyo", lo he encontrado en la librería. 784 00:50:37,360 --> 00:50:41,739 - No lo recuerdo. - Es muy famoso. 785 00:50:41,740 --> 00:50:44,779 El farmacéutico que recibe una carta de amenaza anónima 786 00:50:44,780 --> 00:50:47,379 y después le matan en una cacería. 787 00:50:47,380 --> 00:50:49,510 Tendré que releerlo. 788 00:50:52,710 --> 00:50:54,999 El doctor ha dicho que nada de esfuerzos. 789 00:50:55,000 --> 00:50:58,359 Mira que para mí no es un esfuerzo. 790 00:50:58,360 --> 00:51:02,560 Y además, solo está celoso, he visto como te miraba. 791 00:51:04,600 --> 00:51:06,610 Para, para. 792 00:51:07,660 --> 00:51:11,699 Te leo un poco así te calmas y te duermes. 793 00:51:11,700 --> 00:51:14,080 A ver, ¿dónde me había quedado? 794 00:51:14,640 --> 00:51:17,759 "Tenía razón la niña, pensó Laura Ana, 795 00:51:17,760 --> 00:51:22,119 una mujer guapa... 796 00:51:22,120 --> 00:51:26,380 un bonito cuerpo, esbelto" 797 00:51:26,730 --> 00:51:29,660 Te escucho, te escucho... 798 00:51:37,190 --> 00:51:39,620 Doctor, le acompaño yo, venga aquí. 799 00:51:39,640 --> 00:51:41,580 - Adiós. - Adiós. 800 00:51:41,600 --> 00:51:42,120 ¿Qué haces? 801 00:51:42,121 --> 00:51:44,549 - No exageres, Gallo, ¿qué haces? - Déjeme hacerlo, doctor. 802 00:51:44,550 --> 00:51:46,399 ¿Es que soy un enfermo terminal? 803 00:51:46,400 --> 00:51:48,400 Ya le cuido yo. 804 00:51:48,840 --> 00:51:51,219 - Si corres te despido. - No se preocupes, doctor. 805 00:51:51,220 --> 00:51:53,220 Sabe que conmigo está sano y salvo. 806 00:51:55,820 --> 00:51:57,250 Cuídate. 807 00:52:22,900 --> 00:52:26,139 - ¡Venga, que ya hemos llegado, Gallo! - Es por su salud. 808 00:52:26,140 --> 00:52:29,530 Hace seis hora que estamos en medio de la calle. 809 00:52:30,900 --> 00:52:32,699 Hace una hora que les estamos esperando. 810 00:52:32,700 --> 00:52:36,900 - No tiene sentido de la medida. - Lo hago por su salud. 811 00:52:37,200 --> 00:52:39,599 ¿En qué quedamos? Cuando voy despacio, porque voy despacio. 812 00:52:39,600 --> 00:52:41,289 Cuando voy deprisa, porque voy deprisa. 813 00:52:41,290 --> 00:52:44,000 - Ya vale, quiero una cosa justa. - Vete a la mierda. 814 00:52:44,350 --> 00:52:48,659 - Doctor, doctor, ¡cuánta preocupación! - Catarella, puedo andar. 815 00:52:48,660 --> 00:52:50,909 - No exageres también tú. - Apóyese en mí, doctor. 816 00:52:50,910 --> 00:52:52,699 Estoy bien, Catarella. Estoy bien. 817 00:52:52,700 --> 00:52:54,499 Estoy aquí doctor. 818 00:52:54,500 --> 00:52:57,999 - ¿Se ha roto las costillas? - Sí, me rompí las costillas. 819 00:52:58,000 --> 00:52:59,999 ¿Cómo está el Dr. Augello? 820 00:53:00,000 --> 00:53:02,130 Esta mañana ha dicho que tenía dolor de cabeza. 821 00:53:02,170 --> 00:53:04,279 El doctor le ha dado seis días de reposo. 822 00:53:04,280 --> 00:53:05,620 ¿Qué te parece? 823 00:53:05,640 --> 00:53:07,759 Ayer por la mañana, como no tenía nada que hacer, 824 00:53:07,760 --> 00:53:11,170 he pensado en la desaparición de la Sra. Guarraci. 825 00:53:11,900 --> 00:53:13,319 La pregunta es, 826 00:53:13,320 --> 00:53:16,270 ¿cuántas personas sabían que iba a coger ese tren? 827 00:53:16,310 --> 00:53:17,310 Así es. 828 00:53:17,340 --> 00:53:20,320 Es la misma pregunta que me hice yo en su momento. 829 00:53:20,390 --> 00:53:21,560 Evidentemente dos, 830 00:53:21,620 --> 00:53:24,940 el marido y la asistenta, que se llama Teresina Brucato. 831 00:53:25,040 --> 00:53:26,730 ¿Has hablado con la tal Teresina? 832 00:53:26,790 --> 00:53:29,119 Claro, me dijo que sabía perfectamente 833 00:53:29,120 --> 00:53:31,700 que la señora llevaba dos millones al contado en el bolso. 834 00:53:31,950 --> 00:53:35,650 Y como me lo dijo me dio la impresión de que era una mujer honesta. 835 00:53:36,210 --> 00:53:38,030 Solo nos queda el marido. 836 00:53:38,140 --> 00:53:40,630 ¿Has descubierto algo sobre su amante? 837 00:53:40,690 --> 00:53:42,609 Se llama Marisa Lo Schiavo, 838 00:53:42,610 --> 00:53:45,650 tiene veinte años y es una mujer explosiva. 839 00:53:45,690 --> 00:53:49,200 Tanto es así que está volviendo loco al aparejador porque se ve con otro. 840 00:53:49,240 --> 00:53:50,360 ¿Quién es el otro? 841 00:53:50,410 --> 00:53:51,889 Se llama Stefano Di Giovanni, 842 00:53:51,890 --> 00:53:53,390 también casado. 843 00:53:53,480 --> 00:53:54,499 La mujer se divide 844 00:53:54,500 --> 00:53:55,799 equitativamente entre los dos. 845 00:53:55,800 --> 00:53:57,830 Pero el aparejador quiere la exclusiva. 846 00:53:59,380 --> 00:54:02,829 Tráela que quiero charlar con ella. 847 00:54:02,830 --> 00:54:06,090 Por supuesto, será un placer. 848 00:54:18,480 --> 00:54:19,640 Buenas tardes. 849 00:54:20,090 --> 00:54:21,850 Soy Marisa Lo Schiavo. 850 00:55:28,160 --> 00:55:30,880 - ¿Qué pasa? - Doctor, una mujer para usted. 851 00:55:30,980 --> 00:55:34,320 Guapa, guapísima. Me dejó sin palabras. 852 00:55:34,350 --> 00:55:36,519 Quiere hablar en persona, personalmente. 853 00:55:36,520 --> 00:55:39,180 Fulgurado, con el corazón a mil estoy, doctor. 854 00:55:39,570 --> 00:55:40,940 Y, ¿quién es? 855 00:55:40,980 --> 00:55:43,700 No lo sé, doctor. No he tenido tiempo de entenderlo. 856 00:55:45,400 --> 00:55:48,150 - Buenas tardes, comisario. - Buenas tardes. 857 00:55:48,220 --> 00:55:49,910 Soy Marisa Lo Schiavo. 858 00:55:51,110 --> 00:55:53,799 Sra. Lo Schiavo, por favor, siéntese. 859 00:55:53,800 --> 00:55:55,669 Discúlpeme, sé que quería hablar conmigo. 860 00:55:55,670 --> 00:55:57,549 Sí, la estaba esperando. 861 00:55:57,550 --> 00:55:59,530 Gracias Catarella, puedes irte, gracias. 862 00:56:02,400 --> 00:56:03,350 Por favor. 863 00:56:03,400 --> 00:56:05,770 Mire, ahorremos tiempo. 864 00:56:08,300 --> 00:56:10,550 Le presento al inspector Fazio. 865 00:56:10,560 --> 00:56:12,210 - Buenas tardes. - Buenas tardes. 866 00:56:15,230 --> 00:56:17,909 Imagino que quiere verme 867 00:56:17,910 --> 00:56:20,580 porque quiere saber sobre mi relación con Guarraci, ¿verdad? 868 00:56:20,660 --> 00:56:21,660 Verdad. 869 00:56:21,730 --> 00:56:23,439 Entonces, mire, comisario, 870 00:56:23,440 --> 00:56:25,360 hace dos meses que no nos vemos. 871 00:56:25,920 --> 00:56:27,610 Le dejé yo. 872 00:56:30,080 --> 00:56:31,410 ¿Por qué? 873 00:56:31,740 --> 00:56:34,140 Por el motivo más banal del mundo. 874 00:56:34,800 --> 00:56:38,360 Me había prometido que se iba a separar de la mujer 875 00:56:38,530 --> 00:56:40,800 y que nos íbamos a ir a vivir juntos. 876 00:56:41,420 --> 00:56:43,250 Y no lo ha hecho. 877 00:56:44,320 --> 00:56:45,870 Entiendo. 878 00:56:46,810 --> 00:56:50,200 Entonces usted, consecuentemente, ha dejado también al Sr. Di Giovanna. 879 00:56:52,000 --> 00:56:53,700 ¿Qué tiene que ver Stefano? 880 00:56:54,860 --> 00:56:57,530 - ¿Ha dejado él a su mujer? - No. 881 00:56:58,310 --> 00:57:00,190 Pero nunca me prometió que lo haría. 882 00:57:02,410 --> 00:57:03,440 Claro. 883 00:57:04,910 --> 00:57:08,479 Dígame, desde que desapareció su mujer, 884 00:57:08,480 --> 00:57:11,550 ¿el Sr. Guarraci se ha puesto en contacto con usted? 885 00:57:11,810 --> 00:57:12,810 No. 886 00:57:14,770 --> 00:57:16,990 Pero estoy segura que lo hará antes o después. 887 00:57:24,260 --> 00:57:26,630 Señorita, adiós. 888 00:57:34,320 --> 00:57:36,170 ¿Qué le parece? 889 00:57:37,200 --> 00:57:39,200 Qué me parece, 890 00:57:40,080 --> 00:57:42,400 también la has oído tú. 891 00:57:42,550 --> 00:57:43,899 Nos ha hecho ver que el aparejador 892 00:57:43,900 --> 00:57:46,370 tenía un excelente motivo para librarse de la mujer. 893 00:57:47,710 --> 00:57:51,520 Con el estilo de vida que lleva no habría podido permitirse una amante así. 894 00:57:51,670 --> 00:57:54,740 Y tampoco podría permitirse divorciarse, 895 00:57:55,290 --> 00:57:59,800 ya que no tiene una lira, no tiene trabajo y se juega todo a las cartas. 896 00:58:02,570 --> 00:58:05,520 ¿Sabes si el juez ha ordenado el embargo de los bienes? 897 00:58:05,600 --> 00:58:09,380 Sí. Las cuentas, tanto de la mujer como de Guarraci ya están bloqueadas. 898 00:58:09,430 --> 00:58:13,109 Bien. Desde hoy hay que seguir al aparejador día y noche. 899 00:58:13,110 --> 00:58:14,720 Pon a alguien a seguirlo. 900 00:58:22,030 --> 00:58:24,070 Has ido a la peluquería. 901 00:58:25,220 --> 00:58:26,740 Estás muy guapa. 902 00:58:28,390 --> 00:58:31,299 ¿Te has dado cuenta como policía atento a los detalles 903 00:58:31,300 --> 00:58:33,410 o como enamorado pendiente de mí? 904 00:58:33,540 --> 00:58:37,090 Obvio, como policía atento a los detalles. 905 00:58:38,390 --> 00:58:42,400 Oye, quería alquilar un coche. Quisiera ir a Selinunte. 906 00:58:42,590 --> 00:58:46,540 Mira, si esperas algunos días, vamos juntos este fin de semana. 907 00:58:47,440 --> 00:58:51,070 Tu coche está todavía en el taller, no se sabe durante cuanto tiempo, 908 00:58:51,160 --> 00:58:52,940 y me aburro en casa sola. 909 00:58:53,470 --> 00:58:58,050 Si hago una llamada estoy seguro que consigo que me lo den antes del viernes. 910 00:58:59,110 --> 00:59:01,040 ¿No puedo ir sola? 911 00:59:02,480 --> 00:59:07,100 Claro que puedes ir sola, Livia. No empieces, puedes ir sola perfectamente. 912 00:59:07,110 --> 00:59:08,630 No es que... 913 00:59:09,650 --> 00:59:11,630 mira hay un alquiler de coches aquí al lado. 914 00:59:11,650 --> 00:59:14,980 Cuando acabemos de comer vamos y vemos lo que nos dicen. 915 00:59:17,770 --> 00:59:21,490 Si ya no estuviera aquí, ¿qué harías? 916 00:59:22,650 --> 00:59:27,199 - ¿En qué sentido? ¿Si murieras? - No una cosa definitiva como la muerte. 917 00:59:27,200 --> 00:59:28,420 ¿Si me dejases? 918 00:59:29,030 --> 00:59:30,799 Livia, no te entiendo, perdona, 919 00:59:30,800 --> 00:59:32,860 ¿Por qué? ¿Debería empezar a pensarlo? 920 00:59:33,550 --> 00:59:35,360 Estaba bromeando. 921 00:59:59,960 --> 01:00:02,170 Sí, voy. Un minuto. 922 01:00:05,920 --> 01:00:06,990 Mimì. 923 01:00:07,020 --> 01:00:10,000 Salvo, ¿qué haces aquí a esta hora? 924 01:00:10,060 --> 01:00:12,830 Tengo que hablar de algo serio, es importante. 925 01:00:13,510 --> 01:00:14,740 ¿Cómo estás? 926 01:00:15,150 --> 01:00:16,799 Hoy todavía un poco mareado. 927 01:00:16,800 --> 01:00:19,120 Es sobre todo por las pastillas que tomo. 928 01:00:19,200 --> 01:00:22,199 Pero mañana empiezo a hacer fisioterapia y me han dicho... 929 01:00:22,200 --> 01:00:24,570 ¿Puedes hablar de mujeres en serio? 930 01:00:24,880 --> 01:00:26,080 Lo intento. 931 01:00:26,840 --> 01:00:28,730 Mira, 932 01:00:28,910 --> 01:00:30,720 se trata de Livia. 933 01:00:33,680 --> 01:00:37,359 Desde que llegó, a veces parece muy enamorada, 934 01:00:37,360 --> 01:00:40,859 a veces muy dulce, pero otras veces parece lejana, muy distante. 935 01:00:40,860 --> 01:00:42,200 ¿Quién la entiende? 936 01:00:42,220 --> 01:00:44,840 Hoy ha ido a la peluquería. 937 01:00:45,090 --> 01:00:47,420 - ¿Qué? - Sigue, sigue. 938 01:00:47,430 --> 01:00:51,390 Y después, dice que quiere alquilar un coche y quiere ir a Selinunte. 939 01:00:51,410 --> 01:00:52,640 Sola. 940 01:00:53,970 --> 01:00:56,940 - Salvo, ¿te puedo hace una pregunta? - Sí. 941 01:00:57,120 --> 01:00:59,660 Pero presta mucha atención, porque de la respuesta que me des, 942 01:00:59,670 --> 01:01:02,120 puede depender tu tranquilidad en los próximos días. 943 01:01:02,150 --> 01:01:03,150 Sí. 944 01:01:03,660 --> 01:01:07,310 Livia, exactamente, ¿qué se ha hecho en el pelo? 945 01:01:09,110 --> 01:01:10,519 ¿El corte? 946 01:01:10,520 --> 01:01:13,190 El peinado, ¿vistoso, modesto? 947 01:01:13,610 --> 01:01:17,060 Yo que sé, Mimì. No entiendo de estas cosas. 948 01:01:17,070 --> 01:01:22,780 ¿Cómo que no sabes? ¿Se ha hecho un peinado vaporoso o todo liso? 949 01:01:23,770 --> 01:01:26,940 - ¿Se ha teñido? - No, el color me parece el mismo. 950 01:01:26,980 --> 01:01:28,340 Menos mal. 951 01:01:29,140 --> 01:01:32,500 El peinado... 952 01:01:32,840 --> 01:01:36,720 me parece vistoso, pero no lo sé. 953 01:01:36,770 --> 01:01:39,950 Porque cuando se tiñen está clarísimo. 954 01:01:41,330 --> 01:01:44,000 ¿Otras señales inquietantes? 955 01:01:47,520 --> 01:01:49,820 Cuando llamo a casa, 956 01:01:50,160 --> 01:01:51,790 siempre comunica. 957 01:01:52,080 --> 01:01:55,420 Dice que es porque cuelga mal el teléfono. 958 01:01:55,510 --> 01:01:57,370 Y tengo uno inalámbrico, Mimì. 959 01:01:58,770 --> 01:02:00,240 Mierda. 960 01:02:01,350 --> 01:02:02,670 ¿Pinta mal? 961 01:02:03,680 --> 01:02:05,780 De por sí no, pero es una mentira. 962 01:02:05,790 --> 01:02:08,780 Y quizás junto con otras, hacen sospechar. 963 01:02:09,600 --> 01:02:11,030 ¿Sospecha, de qué? 964 01:02:14,720 --> 01:02:16,530 De traición. 965 01:02:17,040 --> 01:02:19,610 Mierda. 966 01:02:20,620 --> 01:02:23,660 Lo sabía, lo sabía. 967 01:02:23,670 --> 01:02:25,489 Salvo, tranquilízate. 968 01:02:25,490 --> 01:02:27,520 Estoy hablando de forma hipotética. 969 01:02:27,530 --> 01:02:31,359 Pudiera ser que fuera a Selinunte, alquile el coche, 970 01:02:31,360 --> 01:02:34,410 saque algunas fotos y estemos todos tranquilos y en paz. 971 01:02:35,320 --> 01:02:38,670 Pero si hay algo que notes, 972 01:02:38,820 --> 01:02:43,760 y te parece que Livia no tiene la más minima intención de ir a Selinunte, 973 01:02:43,800 --> 01:02:47,350 porque te puede haber dicho una mentira para ver a otra persona. 974 01:02:47,500 --> 01:02:49,140 Un hombre. 975 01:02:49,850 --> 01:02:52,980 Entonces la cosa pinta muy mal. 976 01:02:53,890 --> 01:02:57,809 ¿Y qué hace? ¿Se hace todos estos kilómetros para venir a traicionarme? 977 01:02:57,810 --> 01:02:59,120 En Sicilia, además. 978 01:02:59,270 --> 01:03:01,330 ¿Por qué no? Es cómodo. 979 01:03:01,360 --> 01:03:03,689 Y además, evidentemente, a Livia le gustan los sicilianos. 980 01:03:03,690 --> 01:03:04,650 Antes yo y después tú. 981 01:03:04,660 --> 01:03:06,399 Tú, ¿qué?, 982 01:03:06,400 --> 01:03:07,490 tú ¿qué? 983 01:03:07,500 --> 01:03:13,070 A mi me tuvo en cuenta, pero luego, inexplicablemente te eligió a ti. 984 01:03:13,460 --> 01:03:16,300 ¿El médico ha excluido la conmoción cerebral? 985 01:03:16,330 --> 01:03:17,750 El médico está seguro. 986 01:03:17,760 --> 01:03:20,500 Entonces te la voy a provocar yo, si no paras. 987 01:03:31,770 --> 01:03:32,650 ¿Diga? 988 01:03:32,660 --> 01:03:34,720 Montalbano, soy Cosumato. ¿Molesto? 989 01:03:34,730 --> 01:03:36,789 No, no. Dime, Cosumato. 990 01:03:36,790 --> 01:03:38,799 Novedades de la patrulla móvil. 991 01:03:38,800 --> 01:03:40,430 La moto desde la que te dispararon casi atropelló, 992 01:03:40,440 --> 01:03:43,600 cuatro kilómetros más adelante, al perro de un agricultor, 993 01:03:43,640 --> 01:03:47,140 que luego les dijo a los carabinieri la matrícula que creía recordar. 994 01:03:47,150 --> 01:03:49,790 La matrícula resultó ser inexistente. 995 01:03:49,880 --> 01:03:54,200 - ¿Puede haber invertido algún número? - Eso pensé yo también. 996 01:03:54,360 --> 01:03:56,069 De hecho he encargado a un experto que haga 997 01:03:56,070 --> 01:04:00,199 una comprobación en el ordenador para ver si otra combinación corresponde 998 01:04:00,200 --> 01:04:02,990 a una matrícula existente, pero hará falta un poco de tiempo. 999 01:04:03,000 --> 01:04:04,510 Está bien. Buena suerte. 1000 01:04:04,530 --> 01:04:06,850 - Buenas noches. - Buenas noches. 1001 01:04:07,390 --> 01:04:10,480 Era Cosumato, desde Montelusa. 1002 01:04:10,490 --> 01:04:13,200 Mira lo que he encontrado, una guía de Selinunte. 1003 01:04:13,210 --> 01:04:15,120 Mañana te puede servir. 1004 01:04:15,170 --> 01:04:18,250 Gracias, me la llevaré. 1005 01:04:22,110 --> 01:04:23,740 ¿Permiso? 1006 01:04:23,860 --> 01:04:26,140 Paternò, entra, entra. 1007 01:04:27,840 --> 01:04:29,979 - Buenos días, comisario. - Buenos días. 1008 01:04:29,980 --> 01:04:31,680 Le traigo noticias de Guarraci. 1009 01:04:31,700 --> 01:04:33,600 Siéntate, dime. 1010 01:04:33,700 --> 01:04:35,740 Por lo que parece, Guarraci, 1011 01:04:35,750 --> 01:04:39,200 ayer por la noche fue a jugar al póker a un bar de Fiacca. 1012 01:04:39,280 --> 01:04:41,400 Perdió 500 000 liras. 1013 01:04:41,410 --> 01:04:47,820 Y no solo eso, me han dicho que hizo lo mismo ayer y antes de ayer. 1014 01:04:48,280 --> 01:04:51,000 - Siempre perdiendo. - De forma regular. 1015 01:04:51,230 --> 01:04:53,229 Las cuentas están todas bloqueadas. 1016 01:04:53,230 --> 01:04:55,350 La mujer desaparecida desde hace una semana... 1017 01:04:55,360 --> 01:04:57,429 comisario, me pregunto, 1018 01:04:57,430 --> 01:04:59,230 ¿de dónde saca el dinero? 1019 01:04:59,290 --> 01:05:01,070 Una buena observación. 1020 01:05:01,620 --> 01:05:04,110 ¿En qué banco tiene el dinero la señora? 1021 01:05:04,160 --> 01:05:06,140 En el Commerciale de Montelusa. 1022 01:05:16,540 --> 01:05:18,920 - ¿Comisario Montalbano? - Sí. 1023 01:05:18,940 --> 01:05:20,979 - Encantada. Stella Parenti. - Mucho gusto. 1024 01:05:20,980 --> 01:05:23,060 ¿En qué puedo serle útil? 1025 01:05:23,080 --> 01:05:25,459 Mire, en realidad, me gustaría hablar con el director. 1026 01:05:25,460 --> 01:05:27,099 Es una cuestión un poco delicada. 1027 01:05:27,100 --> 01:05:30,260 - Por supuesto, sígame. - Sí. 1028 01:05:35,120 --> 01:05:36,800 Por favor. 1029 01:05:45,180 --> 01:05:47,240 Aquí está el director. 1030 01:05:49,480 --> 01:05:51,660 Perdone, no me había dado cuenta. 1031 01:05:51,700 --> 01:05:53,419 Los hombres sicilianos no están acostumbrados 1032 01:05:53,420 --> 01:05:56,460 a ver a una mujer en una posición de mando. 1033 01:05:56,720 --> 01:05:58,660 Efectivamente, no. 1034 01:05:58,780 --> 01:06:00,680 Dígame en qué puedo ayudarle. 1035 01:06:00,700 --> 01:06:03,019 Me imagino que habrá venido por la Sra. Bonocore. 1036 01:06:03,020 --> 01:06:04,020 Sí. 1037 01:06:04,060 --> 01:06:05,740 ¿Tienen alguna noticia? 1038 01:06:05,840 --> 01:06:09,600 Lamentablemente, no. Pero estamos seguros que ha sido un secuestro. 1039 01:06:09,620 --> 01:06:11,960 - Pobre, ¿de verdad? - Ya. 1040 01:06:12,080 --> 01:06:13,920 ¿Quién podría...? 1041 01:06:14,640 --> 01:06:18,700 No puedo decirle nada, la investigación avanza y 1042 01:06:18,920 --> 01:06:21,680 cuanto más tiempo pasa, más urgente es la cosa. 1043 01:06:21,700 --> 01:06:23,859 Por eso he venido. 1044 01:06:23,860 --> 01:06:25,859 Mire, ya que los tiempos burocráticos 1045 01:06:25,860 --> 01:06:28,659 para la petición de una autorización son eternos, yo... 1046 01:06:28,660 --> 01:06:30,360 He entendido a dónde quiere llegar. 1047 01:06:30,380 --> 01:06:33,020 Lo siento pero no puedo darle acceso a la cuenta de la señora. 1048 01:06:33,060 --> 01:06:34,679 Directora, a lo mejor no nos hemos entendido. 1049 01:06:34,680 --> 01:06:36,760 Su banco, dentro de unos días, estará obligado 1050 01:06:36,780 --> 01:06:38,279 a proporcionar a la fiscalía todos los 1051 01:06:38,280 --> 01:06:40,259 elementos que nos sirvan para la investigación. 1052 01:06:40,260 --> 01:06:44,220 Solo le pido que me ahorre un poco de tiempo. Es importante. 1053 01:06:44,880 --> 01:06:46,360 De acuerdo. 1054 01:06:46,480 --> 01:06:49,259 Pero no puedo mostrarle toda la situación patrimonial. 1055 01:06:49,260 --> 01:06:50,260 Muy bien. 1056 01:06:50,320 --> 01:06:54,920 Si me hiciera una petición precisa y razonada... 1057 01:06:55,240 --> 01:06:56,240 Sí. 1058 01:06:56,940 --> 01:07:00,400 ¿Cuál fue el último movimiento realizado por la señora? 1059 01:07:07,860 --> 01:07:13,540 El último fue el día antes de su desaparición. 1060 01:07:13,700 --> 01:07:15,419 Sacó cinco millones. 1061 01:07:15,420 --> 01:07:16,979 ¿Cinco millones? 1062 01:07:16,980 --> 01:07:20,080 - Creía que había sacado dos. - No. Cinco. 1063 01:07:20,360 --> 01:07:23,400 Si quiere hablamos con el colega de la ventanilla. 1064 01:07:23,460 --> 01:07:25,040 No. No hace falta. 1065 01:07:25,120 --> 01:07:29,400 - Normalmente, ¿cuánto sacaba? - Estábamos de acuerdo en una petición. 1066 01:07:29,780 --> 01:07:33,080 Forma parte de la misma pregunta... 1067 01:07:33,760 --> 01:07:36,660 Normalmente no sacaba más de un millón, o un millón y medio. 1068 01:07:36,680 --> 01:07:38,760 Y con esto ya le he dicho demasiado. 1069 01:07:39,800 --> 01:07:42,860 Está bien. Entonces le doy las gracias. 1070 01:07:42,880 --> 01:07:45,060 Espero poder devolverle el favor, algún día. 1071 01:07:45,080 --> 01:07:46,960 Siempre puede abrir una cuenta aquí, con nosotros. 1072 01:07:46,980 --> 01:07:50,999 Para el poco dinero que tengo, mejor si lo sigo teniendo debajo del colchón. 1073 01:07:51,000 --> 01:07:54,940 Un óptimo sistema, solo hay que tener cuidado a quién duerme contigo. 1074 01:07:55,880 --> 01:07:57,520 Así es. 1075 01:07:57,800 --> 01:08:00,700 - Adiós. - Adiós. 1076 01:08:04,500 --> 01:08:08,580 La señora sacó cinco millones. Bien, dos eran para la hermana. 1077 01:08:08,780 --> 01:08:10,780 ¿Dónde han ido a parar los otros tres? 1078 01:08:11,300 --> 01:08:14,360 Por mis huevos que estaban dentro de la caja fuerte. 1079 01:08:14,680 --> 01:08:18,100 Y que Guarraci se los ha dejado en alguna mesa de juego. 1080 01:08:18,280 --> 01:08:21,680 Sí, puede ser. Pero nosotros, en la caja fuerte, no los hemos encontrado. 1081 01:08:21,720 --> 01:08:22,820 Claro. 1082 01:08:22,860 --> 01:08:25,360 Fazio, ese nos mintió. La llave la tenía él. 1083 01:08:25,400 --> 01:08:28,260 Cuando llegamos cogió el dinero y lo hizo desaparecer. 1084 01:08:28,300 --> 01:08:31,680 ¿Por qué razón la Sra. Bonocore sacó tres millones más de lo previsto? 1085 01:08:31,720 --> 01:08:33,680 No podemos saberlo. 1086 01:08:33,980 --> 01:08:36,340 Puede que se los pidiera él. 1087 01:08:36,360 --> 01:08:38,439 Se inventaría una excusa, qué sé yo, 1088 01:08:38,440 --> 01:08:42,160 un coche estropeado, una deuda que pagar, no lo podemos saber. 1089 01:08:42,180 --> 01:08:44,860 ¿Y los dos millones que había al contado en el bolso? 1090 01:08:44,880 --> 01:08:47,440 Será la cifra pactada con los secuestradores. 1091 01:08:48,860 --> 01:08:52,660 Sí. Efectivamente, puede ser. 1092 01:08:52,740 --> 01:08:55,400 Pero no tenemos ni rastro de prueba, comisario. 1093 01:08:55,640 --> 01:08:57,559 Quiero decir, deberíamos conseguir demostrar 1094 01:08:57,560 --> 01:08:59,119 que él tiene llaves de la caja fuerte. 1095 01:08:59,120 --> 01:09:00,339 ¿Qué llave? 1096 01:09:00,340 --> 01:09:01,719 Ya no la tendrá, 1097 01:09:01,720 --> 01:09:03,560 seguramente la habrá tirado. 1098 01:09:04,160 --> 01:09:07,180 - Entonces, ¿qué podemos hacer? - ¿Qué podemos hacer? 1099 01:09:07,200 --> 01:09:08,960 No podemos hacer nada. 1100 01:09:09,480 --> 01:09:12,100 Tenemos que esperar a que haga un paso en falso. 1101 01:09:12,140 --> 01:09:14,180 Eso es lo que podemos hacer. 1102 01:09:14,700 --> 01:09:17,199 Necesita dinero, y ya no tiene más. 1103 01:09:17,200 --> 01:09:19,660 Tiene que retirarlos lo antes posible. 1104 01:09:19,800 --> 01:09:21,780 Si las cosas están como yo digo, 1105 01:09:21,800 --> 01:09:24,780 ahora empieza la segunda parte de la representación. 1106 01:09:24,940 --> 01:09:26,560 ¿La segunda parte? 1107 01:09:26,920 --> 01:09:29,960 El hallazgo del cuerpo de la Sra. Bonocore. 1108 01:09:30,080 --> 01:09:31,680 Muerta por un secuestro. 1109 01:09:43,640 --> 01:09:46,419 Gallo has hecho que se me suba todo el desayuno. 1110 01:09:46,420 --> 01:09:47,839 Doctor, iba muy despacio. 1111 01:09:47,840 --> 01:09:50,460 ¿Qué quiere que haga si toda la calle está llena de agujeros? 1112 01:09:51,140 --> 01:09:53,939 - Sr. Cutufà. - Comisario, buenos días. 1113 01:09:53,940 --> 01:09:56,319 ¿Está llevándose las cosas de su hermano? 1114 01:09:56,320 --> 01:09:58,579 Sí, el propietario quiere realquilar la casa a 1115 01:09:58,580 --> 01:10:00,259 alguna de estas familias de inmigrantes. 1116 01:10:00,260 --> 01:10:02,340 Que por lo menos tengan un techo sobre la cabeza. 1117 01:10:02,360 --> 01:10:04,920 Escuche, hemos venido aquí para hacer el registro. 1118 01:10:04,940 --> 01:10:06,759 Con esta historia del atentado, 1119 01:10:06,760 --> 01:10:08,760 no hemos tenido tiempo de hacerlo antes. 1120 01:10:10,020 --> 01:10:11,720 - ¿Podemos entrar? - Acabo de empezar. 1121 01:10:11,740 --> 01:10:13,920 - Todavía está todo aquí. - Perfecto. 1122 01:10:43,420 --> 01:10:46,720 ¿Va a tardar mucho en registrar, comisario? 1123 01:10:47,680 --> 01:10:50,500 Esto es todo lo que Pasqualino poseía. 1124 01:10:59,920 --> 01:11:03,240 Esos ya los he vaciado yo. 1125 01:11:13,320 --> 01:11:17,820 Ésa era la verdadera pasión de Pasqualino, las necrológicas. 1126 01:11:18,400 --> 01:11:21,780 Las conservaba con mucho cuidado desde hacía años. 1127 01:11:24,740 --> 01:11:26,060 ¿Dónde están? 1128 01:11:28,960 --> 01:11:30,840 No es posible. 1129 01:11:31,740 --> 01:11:34,380 Me los enseñó hace solo algunas semanas. 1130 01:11:34,640 --> 01:11:36,079 Cuando llegó esta mañana, 1131 01:11:36,080 --> 01:11:39,220 ¿ha tenido la sensación de que alguien haya entrado a la casa? 1132 01:11:39,860 --> 01:11:42,380 - Estaba todo en su sitio. - ¿Y la puerta? 1133 01:11:42,400 --> 01:11:44,159 ¿Se ha fijado usted en si la había forzado? 1134 01:11:44,160 --> 01:11:47,559 No, creo que Pasquale ni siquiera puso cerradura. 1135 01:11:47,560 --> 01:11:49,600 Así que aquí entraba y salía el que quisiera. 1136 01:11:49,620 --> 01:11:52,620 De todas formas, Pasqualino no tenía nada que pudiera interesar a nadie. 1137 01:11:52,640 --> 01:11:55,020 Evidentemente se equivocaba. 1138 01:12:14,440 --> 01:12:16,100 ¡Doctor! 1139 01:12:17,940 --> 01:12:21,540 Debe de haberse caído cuando vaciaron la basura. 1140 01:12:23,140 --> 01:12:27,620 Lo han hecho para deshacerse de ellos. Muy bien, Gallo. 1141 01:12:27,780 --> 01:12:29,940 ¿Ve como yo también soy un buen policía? 1142 01:12:30,160 --> 01:12:35,880 - Me infravalora, doctor. - Yo no te infravaloro, yo te valoro. 1143 01:12:36,000 --> 01:12:38,500 Porque yo estoy siempre muy atento. 1144 01:12:38,520 --> 01:12:41,340 Usted me valora muy poco como investigador. 1145 01:12:44,000 --> 01:12:47,260 - ¿Cómo se te da jugar al balón, Gallo? - ¿Quién yo? 1146 01:12:47,560 --> 01:12:50,479 Modestamente, he jugando el campeonato Eccellenza hasta hace diez años. 1147 01:12:50,480 --> 01:12:52,180 He sido un excelente lateral derecho. 1148 01:12:52,200 --> 01:12:55,660 Cuando volaba por la banda parecía el rápido de Messina. 1149 01:12:55,680 --> 01:12:57,660 Pero, ¿cómo te llamaban? ¿Modesto te llamaban? 1150 01:12:57,680 --> 01:12:59,559 ¡Eras experto en todo! 1151 01:12:59,560 --> 01:13:00,980 Soy un ecléctico. 1152 01:13:01,000 --> 01:13:02,920 Juega al balón y cállate. 1153 01:13:02,960 --> 01:13:06,179 Mil lira, mil liras para el que meta el primer gol, ¿vale? 1154 01:13:06,180 --> 01:13:10,000 Dejad un poco de espacio que sois diez y nosotros solo dos. 1155 01:13:46,660 --> 01:13:50,660 - ¿Y las mil liras? - ¿Mil liras? Es justo. 1156 01:13:52,980 --> 01:13:56,640 - Deberías pagarlas tu, las mil liras. - No he tenido tiempo, doctor. 1157 01:13:57,120 --> 01:13:58,960 ¿Pero vosotros nunca vais al colegio? 1158 01:13:59,020 --> 01:14:00,480 Yo sí voy, de vez en cuando. 1159 01:14:02,860 --> 01:14:04,200 ¿Tú vas? 1160 01:14:04,960 --> 01:14:08,000 Y Pasqualino lo conocíais, el señor que... 1161 01:14:08,660 --> 01:14:11,980 Nos dejaba siempre beber en la fuente de su casa. 1162 01:14:12,200 --> 01:14:14,760 - Era muy simpático, era muy simpático. - Pobrecito, 1163 01:14:14,880 --> 01:14:16,919 ¿pero alguna vez lo visteis hablar con alguien? 1164 01:14:16,920 --> 01:14:18,400 No, nunca, nunca. 1165 01:14:18,420 --> 01:14:19,559 - Yo sí. - ¿Tú sí? 1166 01:14:19,560 --> 01:14:22,460 Pero cállate, Vito, que solo dices chorradas. 1167 01:14:22,480 --> 01:14:26,179 - Cállate tú, déjalo hablar. - Las chorradas las dirás tú. 1168 01:14:26,180 --> 01:14:27,660 Habla, dime, Vito, dime. 1169 01:14:27,680 --> 01:14:29,700 Hace dos semanas, por la tarde, 1170 01:14:29,740 --> 01:14:32,840 me dejé aquí los libros, y volví con la bici. 1171 01:14:33,060 --> 01:14:37,060 Entonces escuché a alguien que gritaba allí en la casa. 1172 01:14:37,160 --> 01:14:38,480 ¿Era Pasqualino? 1173 01:14:38,520 --> 01:14:43,339 No, no, otro. Decía algo así como: "Tú a mí no me vas a acompañar". 1174 01:14:43,340 --> 01:14:45,420 Estaba muy enfadado, daba miedo. 1175 01:14:45,500 --> 01:14:47,900 ¿Y tú le has visto la cara a ese hombre? 1176 01:14:47,940 --> 01:14:50,859 No, estaba oscuro y además yo estaba lejos. 1177 01:14:50,860 --> 01:14:54,020 Pero vi que era un señor alto y que además caminaba mal. 1178 01:14:55,300 --> 01:14:56,540 Está bien. 1179 01:14:56,660 --> 01:15:00,479 Id al colegio, sed buenos y no os volváis unos criminales. 1180 01:15:00,480 --> 01:15:03,260 - Esperemos. - Adiós. 1181 01:15:03,660 --> 01:15:05,660 Gracias por el partido. 1182 01:15:07,720 --> 01:15:10,460 Cállate. 1183 01:15:17,920 --> 01:15:20,480 "Tú a mí no me vas a acompañar". 1184 01:15:21,780 --> 01:15:27,160 ¿Qué puede querer decir? ¿Tú a mi funeral no vienes? 1185 01:15:30,160 --> 01:15:34,219 Entonces, piensa que quien ha disparado al pobre Pasqualino, 1186 01:15:34,220 --> 01:15:37,940 es alguien que no soportaba la idea de que viviese más que él. 1187 01:15:39,160 --> 01:15:41,880 ¿Por qué no? Puede ser. 1188 01:15:43,620 --> 01:15:46,739 Tu padre, anteayer, me dijo una cosa 1189 01:15:46,740 --> 01:15:48,580 que me ha afectado mucho. 1190 01:15:49,800 --> 01:15:54,400 Me dijo que encontrase primero al asesino, y luego el móvil. 1191 01:15:56,320 --> 01:15:58,679 Así que... se trata de alguien... 1192 01:15:58,680 --> 01:16:02,000 De alguien que tiene la certeza de morir pronto. 1193 01:16:02,420 --> 01:16:04,220 Un enfermo terminal. 1194 01:16:06,660 --> 01:16:09,080 ¿Y quién puede ser este enfermo terminal? 1195 01:16:09,240 --> 01:16:11,039 ¿El hombre que le ha dicho el niño? 1196 01:16:11,040 --> 01:16:12,200 Sí. 1197 01:16:12,520 --> 01:16:16,400 ¿Te acuerdas de ese hombre que vimos en el funeral de Pasqualino? 1198 01:16:16,500 --> 01:16:18,860 Ése que cojeaba al final de la fila. 1199 01:16:19,100 --> 01:16:20,920 Diría que es él. 1200 01:16:21,060 --> 01:16:22,599 No tiene que ser difícil encontrarlo. 1201 01:16:22,600 --> 01:16:23,740 Haz que venga aquí. 1202 01:16:23,920 --> 01:16:25,120 Está bien. 1203 01:16:49,860 --> 01:16:51,160 Gracias. 1204 01:16:59,780 --> 01:17:01,900 - Hola, Livia. - Hola. 1205 01:17:03,660 --> 01:17:05,380 - ¿Todo bien? - Sí. 1206 01:17:14,840 --> 01:17:16,620 ¡Livia! 1207 01:17:19,440 --> 01:17:21,560 ¡Livia! ¿Estás ahí? 1208 01:17:30,050 --> 01:17:32,060 Todavía no ha vuelto. 1209 01:18:02,940 --> 01:18:05,029 Hola, perdona el retraso. 1210 01:18:05,030 --> 01:18:07,659 Ya. ¿Hace falta que te excuses? 1211 01:18:07,660 --> 01:18:11,940 - No, solo he llegado tarde. - Así es, solo has llegado tarde. 1212 01:18:15,820 --> 01:18:18,100 ¿Qué tal Selenunte, Livia? 1213 01:18:21,780 --> 01:18:24,300 Me he olvidado la guía, ¿y qué? 1214 01:18:24,400 --> 01:18:27,040 - ¿Es un crimen? - No. No, no, no. 1215 01:18:27,060 --> 01:18:30,199 Solo es que aquí dice que el parque arqueológico 1216 01:18:30,200 --> 01:18:32,500 cierra una hora antes de la puesta de sol. 1217 01:18:32,620 --> 01:18:34,549 Bien, puesto que de aquí a Selenunte 1218 01:18:34,550 --> 01:18:38,820 hay 40 minutos de coche, nada, me preguntaba, simplemente... 1219 01:18:38,840 --> 01:18:40,120 ¿Me estás pidiendo una coartada? 1220 01:18:40,140 --> 01:18:42,600 No, te estoy pidiendo que no me digas mentiras. 1221 01:18:42,940 --> 01:18:44,700 ¿Te parece demasiado? 1222 01:18:59,100 --> 01:19:01,300 No he ido a Selenunte. 1223 01:19:08,540 --> 01:19:10,560 ¿Y dónde has estado? 1224 01:19:11,060 --> 01:19:13,080 - En Palermo. - En Palermo. 1225 01:19:14,680 --> 01:19:16,000 ¿Sola? 1226 01:19:17,340 --> 01:19:19,340 Me he visto con una persona. 1227 01:19:20,400 --> 01:19:22,240 ¿Un hombre? 1228 01:19:38,420 --> 01:19:40,620 ¿Pero te has vuelto loco? 1229 01:19:41,620 --> 01:19:44,799 - ¿Se puede saber que te pasa? - ¿Qué qué me pasa? 1230 01:19:44,800 --> 01:19:47,360 ¿Qué me pasa? Nada, que tenía razón Mimì. 1231 01:19:47,380 --> 01:19:48,840 ¿Pero qué tiene que ver Mimì? 1232 01:19:48,860 --> 01:19:53,159 La jodienda de Mimì. Eres increíble. 1233 01:19:53,160 --> 01:19:56,040 A ti los sicilianos te vuelven loca. 1234 01:19:56,060 --> 01:19:58,480 - ¿Pero qué estás diciendo? - ¿Qué qué estoy diciendo? 1235 01:19:58,500 --> 01:20:00,199 Hoy uno de Palermo, 1236 01:20:00,200 --> 01:20:02,839 - mañana uno de Catania... - ¡Es genovés! 1237 01:20:02,840 --> 01:20:04,360 Es genovés. 1238 01:20:04,660 --> 01:20:07,059 Es el decano de la facultad de arquitectura. 1239 01:20:07,060 --> 01:20:10,419 Fue mi profesor durante muchos años y lo han transferido a Palermo. 1240 01:20:10,420 --> 01:20:12,099 ¡Y de todas formas estás exagerando! 1241 01:20:12,100 --> 01:20:14,239 - ¡Yo estoy exagerando! - Sí, estás exagerando. 1242 01:20:14,240 --> 01:20:17,719 ¡Mi novia me miente, viene a Sicilia no para verme a mí, 1243 01:20:17,720 --> 01:20:21,560 sino para ver a un profesor suyo de la universidad y yo estoy exagerando! 1244 01:20:21,720 --> 01:20:25,639 ¡Livia, ni siquiera eres original! ¡Un profesor, la estudiante! 1245 01:20:25,640 --> 01:20:28,319 Sabemos bien como terminan estas situaciones. 1246 01:20:28,320 --> 01:20:30,679 - ¿Y cómo terminan? Escuchémoslo. - ¿Qué cómo terminan? 1247 01:20:30,680 --> 01:20:34,000 - ¿Ha intentado algo? - No. Ha sido muy correcto. 1248 01:20:34,500 --> 01:20:36,840 ¿Y entonces qué quería? 1249 01:20:37,280 --> 01:20:39,899 Un colega suyo quería el nombre de un estudiante 1250 01:20:39,900 --> 01:20:42,740 que pudiera dirigir un estudio de arquitectura. 1251 01:20:43,060 --> 01:20:45,200 Y él pensó en mí. 1252 01:20:46,560 --> 01:20:48,880 - ¿Una propuesta de trabajo? - Sí. 1253 01:20:49,180 --> 01:20:52,039 Y una de ésas que no se pueden rechazar. 1254 01:20:52,040 --> 01:20:54,080 - Solo que... - ¿Solo qué? 1255 01:20:55,000 --> 01:20:58,100 Es en Canadá, en Toronto. 1256 01:20:58,300 --> 01:21:00,380 - ¿En Canadá? - Sí. 1257 01:21:04,000 --> 01:21:06,540 No sé qué debo hacer. 1258 01:21:09,580 --> 01:21:14,100 - ¿Tienes que decidir ya? - No. No. 1259 01:21:14,440 --> 01:21:17,380 Para tampoco tengo mucho tiempo. 1260 01:21:21,720 --> 01:21:24,400 Entonces piensa en ti. 1261 01:21:25,880 --> 01:21:29,500 Yo aceptaré la decisión que tomes. 1262 01:21:31,360 --> 01:21:34,360 Sí, pero yo no quiero hacerte daño. 1263 01:21:36,000 --> 01:21:37,840 Lo sé. 1264 01:21:38,880 --> 01:21:41,920 Pero sé también que tu trabajo es importante. 1265 01:21:43,620 --> 01:21:47,740 Y si dices que ésta es una propuesta a la que no puedes decir que no. 1266 01:21:49,740 --> 01:21:55,640 Sí, pero, si te hago daño a ti, y por tanto, a nosotros, 1267 01:21:56,600 --> 01:21:58,860 yo renuncio. 1268 01:22:00,460 --> 01:22:02,940 ¿Tú harías eso? 1269 01:22:17,180 --> 01:22:20,300 ¿De verdad pensabas que tenía a otro? 1270 01:22:22,400 --> 01:22:30,200 Dejémoslo. Es Mimì que me mete ideas en la cabeza. 1271 01:22:35,000 --> 01:22:37,220 ¿Y nosotros dos? 1272 01:22:39,300 --> 01:22:41,700 No lo sé. 1273 01:22:42,480 --> 01:22:45,380 Encontraremos una solución. 1274 01:23:12,980 --> 01:23:14,680 Buenos días. 1275 01:23:16,920 --> 01:23:19,840 Tengo novedades sobre el caso de Pasqualino Cutufà. 1276 01:23:19,860 --> 01:23:21,440 ¿Qué novedades? 1277 01:23:22,200 --> 01:23:25,499 El tipo que usted decía, el llegó el último al funeral. 1278 01:23:25,500 --> 01:23:28,640 Se llama Gigì Nicotra, no vive lejos de Pasqualino. 1279 01:23:30,300 --> 01:23:32,680 Que venga enseguida. Quiero hablar con él. 1280 01:23:33,280 --> 01:23:35,560 No puede moverse, comisario. 1281 01:23:35,720 --> 01:23:37,359 Le han encontrado un tumor en el cerebro. 1282 01:23:37,360 --> 01:23:39,239 Le han dado pocas semanas de vida. 1283 01:23:39,240 --> 01:23:42,500 No se puede mover de casa, también porque vive solo. 1284 01:23:42,820 --> 01:23:45,960 - La dirección, ¿la tienes? - Claro. 1285 01:23:46,960 --> 01:23:49,280 Pregúntale a Gallo si me puede acompañar. 1286 01:23:49,420 --> 01:23:52,339 En realidad, esta mañana le han devuelto su coche. 1287 01:23:52,340 --> 01:23:54,020 Si quiere lo acompaño yo. 1288 01:23:54,040 --> 01:23:55,920 No, voy solo entonces. 1289 01:23:56,660 --> 01:23:58,200 Está bien. 1290 01:23:58,400 --> 01:24:00,959 Entonces aquí está la dirección 1291 01:24:00,960 --> 01:24:05,060 y éstas son sus llaves. 1292 01:25:23,260 --> 01:25:25,400 ¿Se puede? 1293 01:25:35,140 --> 01:25:37,220 ¿No hay nadie? 1294 01:25:47,580 --> 01:25:50,719 ¡Señor Nicotra! ¿Dónde está? 1295 01:25:50,720 --> 01:25:54,100 Venga, venga, estoy aquí. 1296 01:26:04,220 --> 01:26:06,260 Venga, comisario. 1297 01:26:07,380 --> 01:26:10,580 Por desgracia no estoy condiciones de ofrecerle ni siquiera un café. 1298 01:26:11,440 --> 01:26:14,120 Mi cuidadora ha salido a comprarme las medicinas. 1299 01:26:14,860 --> 01:26:17,460 Total, para lo que sirven. 1300 01:26:23,540 --> 01:26:27,399 He venido para hablar con usted de Pasqualino Cutufà. 1301 01:26:27,400 --> 01:26:29,380 ¿Lo conocía? 1302 01:26:30,340 --> 01:26:32,980 ¿Y quién no conocía a Pasqualino? 1303 01:26:33,320 --> 01:26:35,819 Era imposible no conocerlo. 1304 01:26:35,820 --> 01:26:38,279 Era como el recuerdo perenne 1305 01:26:38,280 --> 01:26:41,379 del hecho de que tarde o temprano se muere. 1306 01:26:41,380 --> 01:26:45,080 Una presencia insoportable. 1307 01:26:50,920 --> 01:26:53,380 Tengo un testigo 1308 01:26:54,220 --> 01:26:57,059 que jura haberos visto discutir, 1309 01:26:57,060 --> 01:26:59,420 algunos días antes del homicidio. 1310 01:26:59,940 --> 01:27:02,840 Discutir ferozmente. 1311 01:27:04,320 --> 01:27:06,420 Es verdad. 1312 01:27:06,680 --> 01:27:12,580 Justo ese día mi médico me había dicho que me quedaba poco de vida. 1313 01:27:12,860 --> 01:27:15,819 Así que fui a su casa a pedirle 1314 01:27:15,820 --> 01:27:20,140 que por favor no viniese a mi funeral. 1315 01:27:20,660 --> 01:27:23,200 ¿Y él qué le respondió? 1316 01:27:23,360 --> 01:27:25,720 Ese imbécil. 1317 01:27:26,200 --> 01:27:31,180 En lugar de seguirme el rollo, intentó consolarme. 1318 01:27:31,660 --> 01:27:33,299 Me dijo que no tenía que preocuparme 1319 01:27:33,300 --> 01:27:36,499 por el día de mi funeral, sino por vivir bien 1320 01:27:36,500 --> 01:27:39,500 cada día que Dios me diese. 1321 01:27:39,840 --> 01:27:43,800 Como si uno pudiese resignarse a morir a los cincuenta años, 1322 01:27:44,020 --> 01:27:47,080 De una forma tan injusta. 1323 01:27:47,900 --> 01:27:51,320 ¿Y por eso lo mató como a un perro? 1324 01:28:02,920 --> 01:28:06,159 Me arrepentí un instante después. 1325 01:28:06,160 --> 01:28:08,600 ¿Me cree, comisario? 1326 01:28:08,840 --> 01:28:13,040 No, no lo creo. 1327 01:28:13,560 --> 01:28:17,279 No lo creo ya que después fue a su casa, 1328 01:28:17,280 --> 01:28:20,979 cogió sus necrológicas y las tiró a la basura. 1329 01:28:20,980 --> 01:28:22,640 No. 1330 01:28:23,620 --> 01:28:26,260 No, eso lo había hecho antes. 1331 01:28:27,680 --> 01:28:30,940 Fui a buscarlo para hablarle otra vez. 1332 01:28:31,120 --> 01:28:34,919 Pero como no estaba, entré en la casa 1333 01:28:34,920 --> 01:28:38,100 y robé las carpetas. 1334 01:28:38,280 --> 01:28:43,400 Estaba tan enfadado que fui a tirarlo todo a la basura. 1335 01:28:43,820 --> 01:28:46,879 Después lo esperé, 1336 01:28:46,880 --> 01:28:50,220 y pasó lo que pasó. 1337 01:28:52,720 --> 01:28:57,180 Después de dispararle volví aquí, a casa. 1338 01:28:57,960 --> 01:29:02,339 Quería llamarle, comisario, y entregarme al momento. 1339 01:29:02,340 --> 01:29:04,919 Pero después pensé, 1340 01:29:04,920 --> 01:29:08,540 que de todas formas me queda poco tiempo de vida 1341 01:29:08,700 --> 01:29:14,840 y que mi pena ya la estoy cumpliendo así. 1342 01:29:26,680 --> 01:29:29,719 ¿Sabe qué pienso? 1343 01:29:29,720 --> 01:29:34,900 Con todo el respeto y piedad por su condición. 1344 01:29:35,380 --> 01:29:38,800 Que usted me da muchísima rabia. 1345 01:29:39,080 --> 01:29:42,940 Aunque le quede tan poco de vida, 1346 01:29:43,300 --> 01:29:46,859 usted sigue pensando solo en usted mismo. 1347 01:29:46,860 --> 01:29:50,479 Ignorando completamente el daño que le ha hecho a Pasqualino 1348 01:29:50,480 --> 01:29:54,500 y el dolor que le está causando a todos sus familiares. 1349 01:29:59,820 --> 01:30:02,740 Haga lo que tenga que hacer. 1350 01:30:04,100 --> 01:30:06,760 ¿Dónde está la pistola? 1351 01:30:07,560 --> 01:30:10,400 En el piso de arriba. 1352 01:30:10,980 --> 01:30:14,000 En el cajón de mi mesilla de noche. 1353 01:30:30,440 --> 01:30:33,620 No, ¡no! 1354 01:31:04,970 --> 01:31:06,436 ¿Nostalgia de Adelina? 1355 01:31:08,029 --> 01:31:09,782 Perdona, he hecho lo que he podido. 1356 01:31:10,219 --> 01:31:12,175 No, está buenísimo. 1357 01:31:13,818 --> 01:31:16,985 Es que no consigo dejar de pensar en esta historia de Canadá. 1358 01:31:18,850 --> 01:31:19,952 ¿Toronto tiene playa? 1359 01:31:20,549 --> 01:31:22,322 Lago, Ontario. 1360 01:31:27,743 --> 01:31:31,733 "Después de algunos días de la desaparición de Giovanna Bonocore, 1361 01:31:31,742 --> 01:31:34,102 las investigaciones parecen haber llegado a un punto muerto. 1362 01:31:34,152 --> 01:31:38,717 Hoy hemos recogido el testimonio del marido de la mujer, Ernesto Guarraci." 1363 01:31:40,306 --> 01:31:43,583 "Mire, no sé qué decir, estoy destrozado. 1364 01:31:43,990 --> 01:31:47,587 Póngase en mi lugar, la fiscalía ha bloqueado todas mis cuentas corrientes, 1365 01:31:47,947 --> 01:31:51,092 la situación se ha vuelto insostenible, cada día más. 1366 01:31:51,419 --> 01:31:53,704 Y además, no sabemos nada de cómo van las investigaciones. 1367 01:31:53,728 --> 01:31:54,587 ¿Le parece normal?" 1368 01:31:54,686 --> 01:31:57,944 "Probablemente el comisario Montalbano se está recuperando todavía 1369 01:31:57,960 --> 01:31:59,571 del atentado que sufrió. 1370 01:31:59,892 --> 01:32:01,728 Nos preguntamos si no sería el momento 1371 01:32:01,753 --> 01:32:04,313 de confiarle la investigación a otra persona, ¿usted qué piensa?" 1372 01:32:04,364 --> 01:32:08,383 "Lo más importante es que se llegue a una solución pronto, en breve. 1373 01:32:08,598 --> 01:32:10,740 Porque ya no podemos más. Disculpe." 1374 01:32:11,831 --> 01:32:14,026 "Comprendemos las dificultades de este hombre. 1375 01:32:14,237 --> 01:32:18,415 Esperemos que sus protestas, santas protestas, 1376 01:32:18,440 --> 01:32:22,345 lleguen a los oídos adecuados, donde tengan que llegar." 1377 01:32:23,335 --> 01:32:25,131 ¿Por qué estás escuchando a ese imbécil? 1378 01:32:25,839 --> 01:32:26,839 Ya ves. 1379 01:32:35,239 --> 01:32:36,239 Escucha, 1380 01:32:37,855 --> 01:32:41,235 la otra noche, cuando hablabas de esfuerzos físicos, 1381 01:32:41,767 --> 01:32:43,434 ¿en qué estabas pensando? 1382 01:33:07,730 --> 01:33:08,765 ¿Diga? 1383 01:33:08,886 --> 01:33:11,219 Hola, doctor. Siento llamarle a esta hora 1384 01:33:11,244 --> 01:33:13,805 pero han encontrado el cadáver de una mujer fuera del pueblo. 1385 01:33:16,970 --> 01:33:17,945 ¿Es Bonocore? 1386 01:33:17,970 --> 01:33:19,790 No lo sé, ya estoy yendo con Paternò. 1387 01:33:19,814 --> 01:33:22,063 He avisado a la científica y a Pasquano hace diez minutos. 1388 01:33:22,087 --> 01:33:24,630 Gallo está yendo a buscarle. Nos vemos allí directamente. 1389 01:33:24,716 --> 01:33:26,356 Muy bien, llego enseguida. 1390 01:33:44,355 --> 01:33:48,589 Ha acertado. Junto al cadáver de la señora estaba también su bolso. 1391 01:33:48,683 --> 01:33:49,947 Obviamente estaba vacío. 1392 01:33:50,345 --> 01:33:52,923 La encontró el pescador que viene aquí todos los días. 1393 01:33:53,025 --> 01:33:55,096 Ya he hablado con él. No ha visto nada. 1394 01:33:55,258 --> 01:33:57,858 Si viene aquí todos los días, quiere decir que la trajeron anoche. 1395 01:34:01,943 --> 01:34:04,693 Se me despierta a las 5 de la mañana, 1396 01:34:05,827 --> 01:34:09,028 vengo a este sitio asqueroso para ver a un cadáver, 1397 01:34:09,053 --> 01:34:11,911 y como por si fuera poco, tengo que verle. 1398 01:34:12,142 --> 01:34:14,619 Es verdad, lo malo nunca acaba. 1399 01:34:16,373 --> 01:34:17,842 Le concedo dos preguntas. 1400 01:34:18,210 --> 01:34:19,210 ¿Cómo murió? 1401 01:34:20,577 --> 01:34:22,534 Fue estrangulada con una cuerda. 1402 01:34:22,913 --> 01:34:23,913 ¿Cuándo? 1403 01:34:24,232 --> 01:34:28,221 ¿Quiere saber la hora exacta como en las películas americanas? 1404 01:34:28,246 --> 01:34:30,453 No, me basta una idea aproximada. 1405 01:34:31,126 --> 01:34:34,412 Murió hace varios días, casi una semana. 1406 01:34:35,264 --> 01:34:36,350 El tiempo se ha acabado. 1407 01:34:38,157 --> 01:34:39,157 Adiós. 1408 01:34:49,068 --> 01:34:51,216 La mataron el mismo día del secuestro. 1409 01:34:52,346 --> 01:34:54,422 Y guardaron el cuerpo durante una semana. 1410 01:34:55,793 --> 01:34:57,226 Antes de venir a tirarlo aquí. 1411 01:35:26,291 --> 01:35:27,971 Con su permiso, doctor. 1412 01:35:30,303 --> 01:35:33,131 ¿Quiere que revisemos el estado de la situación del caso Bonocore? 1413 01:35:35,943 --> 01:35:37,982 El estado de la situación, quieres revisar... 1414 01:35:39,630 --> 01:35:41,044 ¿Sobre qué lo hacemos? 1415 01:35:43,193 --> 01:35:44,364 No tenemos nada. 1416 01:35:47,140 --> 01:35:49,843 Hasta ahora se trata solo de un homicidio casual. 1417 01:35:50,339 --> 01:35:53,559 Dos criminales, dos necios que han tenido la suerte de encontrarse 1418 01:35:53,575 --> 01:35:55,801 con una señora con dos millones en efectivo en el bolso. 1419 01:35:56,795 --> 01:35:57,959 Eso es lo que tenemos. 1420 01:35:59,127 --> 01:36:02,103 A Guarraci, no le podemos hacer nada. 1421 01:36:04,161 --> 01:36:06,098 Creo que tenemos que empezar por los cómplices. 1422 01:36:07,301 --> 01:36:09,569 Guarraci no se ha dirigido al crimen organizado. 1423 01:36:10,234 --> 01:36:11,741 Sobre esto no me equivoco. 1424 01:36:12,820 --> 01:36:13,991 También yo lo he pensado, 1425 01:36:15,296 --> 01:36:17,460 se habrá dirigido a unos simples secuestradores. 1426 01:36:17,859 --> 01:36:18,859 Cabos sueltos. 1427 01:36:19,695 --> 01:36:22,179 Y como cabos sueltos, será difícil encontrarlos. 1428 01:36:24,087 --> 01:36:25,751 Tenemos pocos elementos en la mano. 1429 01:36:26,366 --> 01:36:29,084 Un coche viejo, blanco, sin parachoques... 1430 01:36:30,311 --> 01:36:32,391 Prácticamente estamos buscando una aguja en un pajar. 1431 01:36:33,397 --> 01:36:36,597 Es lo único que tenemos y tenemos que buscarlo. 1432 01:36:38,110 --> 01:36:39,230 ¿Alguna novedad de Pasquano? 1433 01:36:40,826 --> 01:36:42,162 Todavía no he hablado con él. 1434 01:36:51,634 --> 01:36:52,431 ¿Diga? 1435 01:36:52,493 --> 01:36:55,517 Hola doctor. Soy Montalbano. Con usted quería hablar. 1436 01:36:55,542 --> 01:37:00,344 Marca mi número y le respondo yo, ¡mire que coincidencia! 1437 01:37:00,680 --> 01:37:03,233 ¿Pensaba que había llamado a Raffaella Carrà? 1438 01:37:03,258 --> 01:37:06,355 ¿Quiere adivinar cuántas judías hay en la caja? 1439 01:37:06,386 --> 01:37:09,855 Doctor, ese programa hace años que no lo ponen. 1440 01:37:10,002 --> 01:37:12,936 Le llamaba para pedirle información sobre el cuerpo de la Bonocore. 1441 01:37:12,961 --> 01:37:13,768 ¿Tiene novedades? 1442 01:37:13,793 --> 01:37:14,681 Caca de gallina. 1443 01:37:14,713 --> 01:37:17,331 Mire, no creo que deba ofender de este modo, 1444 01:37:17,356 --> 01:37:18,795 aquí estamos todos trabajando. 1445 01:37:18,820 --> 01:37:20,061 ¿Qué ha entendido? 1446 01:37:20,289 --> 01:37:23,642 Sobre el cuerpo y sobre los vestidos de la señora había caca. 1447 01:37:23,819 --> 01:37:29,517 Si la palabra le molesta, estiércol, heces, excrementos de gallina. 1448 01:37:29,631 --> 01:37:33,342 Como si a la pobrecilla la hubieran tenido en un gallinero. Ahora... 1449 01:37:35,550 --> 01:37:36,617 Caca de gallina. 1450 01:37:37,327 --> 01:37:40,589 Dice que han encontrado sobre el cuerpo de la Bonocore excrementos de gallina. 1451 01:37:41,078 --> 01:37:42,672 Me he acordado de una cosa. 1452 01:37:50,256 --> 01:37:51,256 ¿Diga? 1453 01:37:51,334 --> 01:37:53,319 Hola Sr. Cutufà. Soy Montalbano. 1454 01:37:53,344 --> 01:37:54,889 Perdone si me salto los prolegómenos, 1455 01:37:54,914 --> 01:37:56,754 pero tengo que preguntarle algo muy importante. 1456 01:37:56,957 --> 01:37:57,707 Dígame, comisario. 1457 01:37:57,863 --> 01:38:02,097 Esos dos bestias que le estaban agrediendo el otro día, ¿cómo se llaman? 1458 01:38:02,128 --> 01:38:03,003 ¿Los hermanos Scarlato? 1459 01:38:03,097 --> 01:38:04,206 Los hermanos Scarlato. 1460 01:38:04,712 --> 01:38:08,085 Me dijo que también ellos tenían una granja de pollos y gallinas, ¿no? 1461 01:38:08,412 --> 01:38:08,896 Sí. 1462 01:38:09,344 --> 01:38:12,836 ¿Me puede decir qué coche tienen? Quiero decir, el modelo. 1463 01:38:13,699 --> 01:38:16,288 Un viejo Ford blanco desvencijado. 1464 01:38:18,395 --> 01:38:21,238 ¿Por casualidad le falta al Ford el parachoques delantero? 1465 01:38:21,263 --> 01:38:22,287 Sí, creo que sí. 1466 01:38:23,678 --> 01:38:28,703 Hemos hecho pleno. Llama a Gallo y a Paternò. Prepara el coche, enseguida. 1467 01:38:58,140 --> 01:38:59,900 ¿Quién es? 1468 01:39:00,160 --> 01:39:02,600 Buenos días, mire... 1469 01:39:03,000 --> 01:39:04,799 Buenos días, 1470 01:39:04,800 --> 01:39:08,139 quería comprar huevos frescos. 1471 01:39:08,140 --> 01:39:10,740 Tiene que ir al mercado. Aquí no vendemos nada. 1472 01:39:10,880 --> 01:39:13,440 ¿En qué mercado? 1473 01:39:13,620 --> 01:39:14,939 Mire, tengo un restaurante. 1474 01:39:14,940 --> 01:39:16,779 Necesitaría un centenar de huevos frescos. 1475 01:39:16,780 --> 01:39:19,239 Estoy dispuesto a pagar el mismo precio que en el puesto. 1476 01:39:19,240 --> 01:39:20,899 ¿Cuál es el precio? 1477 01:39:20,900 --> 01:39:24,959 Había pensado que para un centenar de huevos, 20.000 liras. 1478 01:39:24,960 --> 01:39:27,480 ¿Cómo que 20? Hacen falta 30. 1479 01:39:27,560 --> 01:39:31,259 ¿30? Entonces 30. 1480 01:39:31,260 --> 01:39:33,540 Es una buena elección, ¿no? 1481 01:40:19,780 --> 01:40:21,759 Se ha desmayado, se ha desmayado, 1482 01:40:21,760 --> 01:40:22,520 se ha desmayado. 1483 01:40:22,521 --> 01:40:24,800 Ve a buscar a Paternò. 1484 01:40:35,720 --> 01:40:37,940 Paternò, ponle las esposas. 1485 01:40:38,040 --> 01:40:40,019 Y si se despierta apúntale con la pistola a la cara. 1486 01:40:40,020 --> 01:40:41,940 Vosotros, venid conmigo. 1487 01:41:04,940 --> 01:41:07,120 Doctor, está armado. 1488 01:41:11,920 --> 01:41:14,159 ¡Quieto, no te muevas! ¡Quieto, levanta las manos! 1489 01:41:14,160 --> 01:41:16,780 ¡Quieto, estás arrestado! 1490 01:41:16,860 --> 01:41:19,079 Estás arrestado por el homicidio de Giovanna Bonocore. 1491 01:41:19,080 --> 01:41:20,080 ¿Qué coño dice? 1492 01:41:20,081 --> 01:41:22,340 - Yo ni siquiera sé quién es. - ¡Cállate! 1493 01:41:22,420 --> 01:41:24,619 Sabemos muy bien que la mataste con tu hermano, 1494 01:41:24,620 --> 01:41:26,079 con la ayuda de Guarraci. 1495 01:41:26,080 --> 01:41:29,600 Un testigo ha reconocido el coche con el que la raptasteis. 1496 01:41:29,740 --> 01:41:33,419 La señora tenía una bolsa, con dinero dentro, ¿dónde está? 1497 01:41:33,420 --> 01:41:34,959 No sé nada, ¿qué quiere que le diga? 1498 01:41:34,960 --> 01:41:36,300 ¿Te parece que estoy bromeando? 1499 01:41:36,310 --> 01:41:38,000 ¿Te parece que estoy bromeando? 1500 01:41:38,480 --> 01:41:39,679 Yo te mato. 1501 01:41:39,680 --> 01:41:42,979 Te mato como a un perro, porque tú no eres un hombre, eres un animal. 1502 01:41:42,980 --> 01:41:46,059 ¿Dónde está el dinero? Te doy cinco segundos. 1503 01:41:46,060 --> 01:41:47,839 Uno, 1504 01:41:47,840 --> 01:41:50,100 dos, 1505 01:41:50,440 --> 01:41:52,240 tres. 1506 01:41:53,100 --> 01:41:54,879 Doctor, doctor. 1507 01:41:54,880 --> 01:41:56,520 Cuatro, 1508 01:41:56,960 --> 01:41:58,439 cinco. 1509 01:41:58,440 --> 01:42:00,119 Basta, basta. Está en el huerto, 1510 01:42:00,120 --> 01:42:02,840 enterrado. En una lata. 1511 01:42:03,240 --> 01:42:05,239 Es la verdad, se lo juro. 1512 01:42:05,240 --> 01:42:07,440 Pero no fui yo el que maté a la Sra. Bonocore. 1513 01:42:07,460 --> 01:42:09,880 Fue mi hermano con la ayuda de Guarraci. 1514 01:42:10,060 --> 01:42:11,820 Se lo juro. 1515 01:42:12,840 --> 01:42:14,720 Ponedle las esposas. 1516 01:42:41,020 --> 01:42:45,219 "Esta mañana ha sido arrestado el ingeniero Ernesto Guarraci, 1517 01:42:45,220 --> 01:42:46,979 bajo la acusación de haber sido el instigador, 1518 01:42:46,980 --> 01:42:51,260 el ejecutor del homicidio de la mujer, la Sra. Bonocore. 1519 01:42:51,360 --> 01:42:55,999 El comisario Montalbano, que hay que admitirlo, 1520 01:42:56,000 --> 01:42:58,299 ha resuelto brillantemente el caso, 1521 01:42:58,300 --> 01:43:03,980 tendrá que reconocernos el mérito de haber sido un acicate." 1522 01:43:04,080 --> 01:43:08,259 ¿Sabes dónde te puedes meter el acicate, Ragonese? 1523 01:43:08,260 --> 01:43:10,839 "Y de esto pasamos a otra noticia. 1524 01:43:10,840 --> 01:43:14,220 Por lo que respecta... Técnico Granata..." 1525 01:43:16,300 --> 01:43:18,460 Apágala. 1526 01:43:20,000 --> 01:43:21,840 Claro. 1527 01:43:22,140 --> 01:43:28,000 Por qué ver la televisión cuando en cambio se puede... 1528 01:43:28,200 --> 01:43:29,780 ¿Se puede...? 1529 01:43:29,960 --> 01:43:33,839 Se puede... Cuando en cambio se puede... 1530 01:43:33,840 --> 01:43:36,080 Leer un buen libro. 1531 01:43:36,440 --> 01:43:39,039 Por supuesto, en qué pensabas. 1532 01:43:39,040 --> 01:43:41,520 Leer un buen libro. 1533 01:44:11,020 --> 01:44:13,119 - ¡Chicos! - Doctor. 1534 01:44:13,120 --> 01:44:16,299 Aquí estoy, he vuelto, como nuevo. 1535 01:44:16,300 --> 01:44:20,239 ¿Qué son esas caras? Os veo apagados, abatidos... 1536 01:44:20,240 --> 01:44:25,379 Entiendo que vérselas con Montalbano es duro, muy duro. Pero aquí estoy. 1537 01:44:25,380 --> 01:44:27,760 El sol vuelve a brillar. 1538 01:44:33,320 --> 01:44:35,220 Adelante. 1539 01:44:35,480 --> 01:44:38,579 - Buenos días, querido Salvo. - Mimì, entra, entra. 1540 01:44:38,580 --> 01:44:40,399 Cierra la puerta, entra. 1541 01:44:40,400 --> 01:44:41,539 ¿Cómo estás? 1542 01:44:41,540 --> 01:44:43,919 - ¿Cómo estoy? Como Dios. - Ya se ve. 1543 01:44:43,920 --> 01:44:46,959 He conocido a una fisioterapeuta de 25 años. 1544 01:44:46,960 --> 01:44:51,119 ¿Qué no te hace con esas manos? Salvo ¿Qué no te hace? 1545 01:44:51,120 --> 01:44:55,959 Ya se ve. Has vuelto de una forma espléndida. Muy bien, Mimì. 1546 01:44:55,960 --> 01:44:58,859 - ¿Cómo acabó todo con Livia? - Todo bien. No te preocupes. 1547 01:44:58,860 --> 01:45:00,059 ¿Se buscó un amante? 1548 01:45:00,060 --> 01:45:02,449 No se lo buscó. No te preocupes. 1549 01:45:02,450 --> 01:45:05,859 Era un profesor para un asunto de trabajo. Déjalo estar. 1550 01:45:05,860 --> 01:45:07,920 Entonces, 1551 01:45:08,260 --> 01:45:10,159 ¿conoces este libro, Mimì? 1552 01:45:10,160 --> 01:45:11,480 Sí. 1553 01:45:11,580 --> 01:45:13,799 - ¿Lo has leído? - No. 1554 01:45:13,800 --> 01:45:15,119 Tendrías que leerlo. 1555 01:45:15,120 --> 01:45:17,039 Es un libro muy bonito. 1556 01:45:17,040 --> 01:45:19,559 Es la historia de un farmacéutico 1557 01:45:19,560 --> 01:45:24,139 que un día recibe una carta de amenaza en la que le dicen que le van a matar. 1558 01:45:24,140 --> 01:45:25,699 Pero el farmacéutico 1559 01:45:25,700 --> 01:45:27,779 está convencido de no tener enemigos 1560 01:45:27,780 --> 01:45:29,799 y continúa con su vida normal. 1561 01:45:29,800 --> 01:45:31,719 Como le gusta ir a cazar, 1562 01:45:31,720 --> 01:45:34,959 un día va a cazar con su mejor amigo Roscio. 1563 01:45:34,960 --> 01:45:37,539 - Ya entiendo, es el que... - No, espera, espera, deja que acabe. 1564 01:45:37,540 --> 01:45:43,180 ¿Qué sucede? Van juntos de caza y les disparan. 1565 01:45:43,340 --> 01:45:46,619 En el pueblo la gente empieza a pensar que a Roscio 1566 01:45:46,620 --> 01:45:49,959 le han matado porque podía ser un testigo incómodo... 1567 01:45:49,960 --> 01:45:52,759 - ¿Me vas a contar todo? - Ahora llega la parte más bonita. 1568 01:45:52,760 --> 01:45:57,599 En cambio se descubre que, tanto el homicidio del farmacéutico, 1569 01:45:57,600 --> 01:45:59,519 como la carta de amenaza, 1570 01:45:59,520 --> 01:46:02,539 en realidad no era más que una puesta en escena. 1571 01:46:02,540 --> 01:46:04,919 Que el verdadero objetivo del ataque 1572 01:46:04,920 --> 01:46:09,800 no era el farmacéutico, sino solo el amigo, Roscio. 1573 01:46:13,040 --> 01:46:15,460 ¿Es una bonita historia, Mimì? 1574 01:46:15,660 --> 01:46:16,979 Bonita. 1575 01:46:16,980 --> 01:46:19,759 Coge el libro, léelo, léelo. 1576 01:46:19,760 --> 01:46:20,480 Gracias. 1577 01:46:20,481 --> 01:46:22,199 A mi me hizo pensar en un montón de cosas. 1578 01:46:22,200 --> 01:46:24,459 Por ejemplo, me hizo recordar 1579 01:46:24,460 --> 01:46:27,240 a cuando nos dispararon a nosotros dos. 1580 01:46:27,420 --> 01:46:31,559 Todos estábamos convencidos que el objetivo era yo, 1581 01:46:31,560 --> 01:46:33,980 que me querían disparar a mí. 1582 01:46:34,160 --> 01:46:39,780 Cuando, a lo mejor, el objetivo, puede que fuera otro, ¿verdad Mimì? 1583 01:46:42,820 --> 01:46:44,680 Sí. 1584 01:46:47,320 --> 01:46:50,200 Querían dispararte a ti. 1585 01:46:50,940 --> 01:46:54,080 - Así es. - Así es. 1586 01:46:56,040 --> 01:46:59,200 ¿Por qué no me lo cuentas? 1587 01:47:00,580 --> 01:47:03,919 Mientras investigaba los robos en las joyerías, 1588 01:47:03,920 --> 01:47:06,980 conocí a la mujer de uno de los propietarios. 1589 01:47:07,160 --> 01:47:09,560 Una mujer guapa, honesta. 1590 01:47:09,860 --> 01:47:12,479 Y tanto hice y tanto dije, 1591 01:47:12,480 --> 01:47:14,719 que le hice perder la cabeza. 1592 01:47:14,720 --> 01:47:17,519 Una tarde me citó en su casa, 1593 01:47:17,520 --> 01:47:20,719 ya que el marido estaba de viaje, pero el marido... 1594 01:47:20,720 --> 01:47:22,999 Ha vuelto antes a casa y os ha encontrado juntos. 1595 01:47:23,000 --> 01:47:26,479 No, conseguí escapar por la ventana antes de que entrara, 1596 01:47:26,480 --> 01:47:29,339 pero él se dio cuenta igual, se asomó al balcón 1597 01:47:29,340 --> 01:47:32,880 y me vio en la calle corriendo. 1598 01:47:34,100 --> 01:47:38,720 Mimì, ¿qué vamos a hacer contigo, Mimì? 1599 01:47:40,300 --> 01:47:42,959 Todo esto, ¿por qué no me lo dijiste enseguida? 1600 01:47:42,960 --> 01:47:43,560 ¿Por qué? 1601 01:47:43,561 --> 01:47:45,439 Porque habrías actuado conforme a la ley 1602 01:47:45,440 --> 01:47:47,299 y habrías arrestado a un pobre desgraciado, 1603 01:47:47,300 --> 01:47:49,399 que habría sido un cornudo procesado. 1604 01:47:49,400 --> 01:47:51,699 ¿Un pobre desgraciado? ¿Un pobre desgraciado? 1605 01:47:51,700 --> 01:47:54,899 ¿Uno que intenta disparar a otro es ahora un pobre desgraciado? 1606 01:47:54,900 --> 01:47:59,779 No, al día siguiente de salir del hospital, me llamó. 1607 01:47:59,780 --> 01:48:03,459 Estaba arrepentido de lo que había hecho. Lloraba. 1608 01:48:03,460 --> 01:48:05,099 Lloraba... 1609 01:48:05,100 --> 01:48:07,979 Sí, por la alegría de no haber matado 1610 01:48:07,980 --> 01:48:10,940 ni herido gravemente a nadie. 1611 01:48:11,240 --> 01:48:13,779 Vete a la mierda, Mimì. 1612 01:48:13,780 --> 01:48:15,959 ¿Te has vuelto loco? 1613 01:48:15,960 --> 01:48:19,119 Ese por poco no nos mata, no nos ha matado de milagro. 1614 01:48:19,120 --> 01:48:21,219 A ti te hizo volverte loco con un golpe en la cabeza. 1615 01:48:21,220 --> 01:48:22,739 A mí, me rompió las costillas. 1616 01:48:22,740 --> 01:48:25,760 El sitio de ese señor es la cárcel. 1617 01:48:26,840 --> 01:48:28,639 Como quieras. 1618 01:48:28,640 --> 01:48:29,999 Si tienes intención de proceder 1619 01:48:30,000 --> 01:48:32,179 por intento de homicidio y arruinar a una familia, 1620 01:48:32,180 --> 01:48:33,199 puedes hacerlo. 1621 01:48:33,200 --> 01:48:35,239 Sé que en cinco minutos encontrarás el nombre 1622 01:48:35,240 --> 01:48:37,429 - y, si no, te lo digo yo, se llama... - No lo quiero saber. 1623 01:48:37,430 --> 01:48:40,960 Vete a tu despacho, por favor, vete. 1624 01:48:44,380 --> 01:48:46,620 Gracias, Salvo. 1625 01:48:51,440 --> 01:48:53,440 Gracias otra vez. 1626 01:49:03,600 --> 01:49:06,439 ¿Estás segura que no quieres que te acompañe? 1627 01:49:06,440 --> 01:49:08,159 No, lo prefiero así. 1628 01:49:08,160 --> 01:49:11,819 Tendrías que volver desde Catania de noche y estaría preocupada. 1629 01:49:11,820 --> 01:49:13,759 Te llamo cuando llegue a Génova. 1630 01:49:13,760 --> 01:49:15,060 Muy bien. 1631 01:49:23,600 --> 01:49:28,019 Oye, decidas lo que decidas, 1632 01:49:28,020 --> 01:49:30,760 yo estaré a tu lado. 1633 01:49:31,300 --> 01:49:34,680 A 7.000 kilómetros de distancia. 1634 01:49:35,080 --> 01:49:37,180 Lo intentaré. 1635 01:49:38,620 --> 01:49:45,380 Lo he pensado. Y lo único cierto es lo que te dije cuando llegué. 1636 01:49:46,040 --> 01:49:48,699 En Marinella me siento en casa. 1637 01:49:48,700 --> 01:49:51,240 Estoy bien aquí, contigo. 1638 01:49:51,820 --> 01:49:55,900 - Entonces, ¿Toronto? - Nunca me han gustado los lagos. 1639 01:50:15,420 --> 01:50:17,659 Creo que nos deberíamos casar. 1640 01:50:17,660 --> 01:50:19,919 - ¿Qué? ¿Qué has dicho? - Nada. 1641 01:50:19,920 --> 01:50:22,039 - No te he oído. ¿Qué has dicho? - Nada, nada. 1642 01:50:22,040 --> 01:50:26,560 Le ha dicho que si se quiere casar, pero ahora tengo que irme, lo siento. 1643 01:50:26,620 --> 01:50:30,220 Sí, sí quiero. 1644 01:50:30,520 --> 01:50:33,020 Quiero. 1645 01:50:42,180 --> 01:50:44,839 Creo que nos deberíamos casar... 1646 01:50:44,840 --> 01:50:47,779 ¿Qué dices? ¿Eres idiota? 1647 01:50:47,780 --> 01:50:52,660 En cuanto te entusiasmas un poco dices un montón de tonterías. 1648 01:50:52,840 --> 01:50:55,880 ¿Cómo vas a salir de esta? 120535

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.