Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,149 --> 00:00:11,149
Creo será un desafío, como
en la primera temporada.
2
00:00:12,482 --> 00:00:16,882
Francamente, el nivel
interpretativo es óptimo.
3
00:00:18,740 --> 00:00:21,540
Y no hablemos de las imágenes...
4
00:00:22,005 --> 00:00:26,840
He tenido la oportunidad de convertirme
en espectador de mis cosas.
5
00:00:27,044 --> 00:00:32,944
Estoy plenamente convencido
que nuestra existencia está,
6
00:00:33,060 --> 00:00:38,995
no diré determinada, pero
sí fuertemente condicionada
7
00:00:39,065 --> 00:00:43,014
por lo que han sido
nuestros años de infancia.
8
00:00:43,150 --> 00:00:45,777
Nuestros primeros contactos
con el mundo exterior.
9
00:00:45,926 --> 00:00:50,046
Nuestro primer contacto con
el mundo de los afectos.
10
00:00:51,218 --> 00:00:54,598
He tenido algunas cosas
en común con Montalbano.
11
00:00:55,226 --> 00:00:59,662
La soledad del hijo único.
12
00:01:00,069 --> 00:01:08,069
Montalbano se dormía o con el sonido
del mar o con el aire del mar.
13
00:01:08,775 --> 00:01:14,768
Una vez que me fui con mi
padre al interior de Sicilia,
14
00:01:14,800 --> 00:01:15,800
a Caltanisetta,
15
00:01:17,168 --> 00:01:22,540
mi padre me dijo que
no conseguía dormirme.
16
00:01:23,849 --> 00:01:27,009
¿Por qué no te duermes?
17
00:01:27,620 --> 00:01:29,629
Echo de menos algo.
18
00:01:32,009 --> 00:01:36,628
Si echas de menos a tu madre,
mañana volvemos y estás con ella.
19
00:01:36,798 --> 00:01:40,373
Pero después descubrí que echaba
de menos el sonido del mar,
20
00:01:40,526 --> 00:01:43,748
porque yo lo oía desde mi casa,
21
00:01:44,271 --> 00:01:47,190
sobre todo en invierno.
22
00:01:47,667 --> 00:01:50,444
Y con ese ruido me dormía.
23
00:01:50,636 --> 00:01:56,871
Muchas de estas cosas, las
he trasladado a Montalbano,
24
00:01:57,231 --> 00:01:59,129
a su memoria.
25
00:02:20,091 --> 00:02:26,904
Il giovane Montalbano 2x01
"El hombre que andaba tras los funerales"
26
00:04:21,347 --> 00:04:22,422
Buenos días, Pasquale.
27
00:04:23,235 --> 00:04:24,407
Buenos días, joven.
28
00:04:24,884 --> 00:04:27,852
El próximo es el pobre Ciccio Storello,
29
00:04:27,993 --> 00:04:30,749
creo que ya el cura le ha
dado la extrema unción.
30
00:05:29,999 --> 00:05:30,999
Hola Catarella.
31
00:05:31,106 --> 00:05:32,239
Doctor, doctor.
32
00:05:32,264 --> 00:05:33,264
Buenos días a todos.
33
00:05:33,449 --> 00:05:35,340
No, Catarella, mejor luego, mejor luego.
34
00:05:37,647 --> 00:05:38,647
A tu salud.
35
00:05:59,512 --> 00:06:00,512
Hola.
36
00:06:00,565 --> 00:06:02,854
Hola Livia, amor, ¿cómo estás?
37
00:06:03,119 --> 00:06:04,658
¿Estás mejor?
38
00:06:04,892 --> 00:06:06,223
Todavía tengo un poco de fiebre.
39
00:06:06,622 --> 00:06:10,968
Respiro mal y el médico me ha
dicho que repose algunos días.
40
00:06:11,316 --> 00:06:12,316
Es raro.
41
00:06:12,956 --> 00:06:15,620
Ya son cuatro días que esta
gripe te obliga a estar en cama.
42
00:06:16,017 --> 00:06:18,350
Se ve que mi cuerpo necesita reposo.
43
00:06:18,753 --> 00:06:20,722
¿Por qué no te vienes aquí a reposar?
44
00:06:21,019 --> 00:06:23,315
Está haciendo unos días muy buenos.
45
00:06:24,134 --> 00:06:25,774
Y además no sabes lo
que te echo de menos.
46
00:06:25,900 --> 00:06:27,048
¿Cuánto me echas de menos?
47
00:06:27,682 --> 00:06:28,682
Dímelo.
48
00:06:29,277 --> 00:06:30,277
No. Me da vergüenza.
49
00:06:31,042 --> 00:06:32,642
Te echo mucho de menos.
50
00:06:33,277 --> 00:06:34,714
Muchísimo.
51
00:06:36,277 --> 00:06:37,911
Oye, te tengo que dejar.
52
00:06:37,936 --> 00:06:38,528
No, ¡venga!
53
00:06:38,552 --> 00:06:40,543
No, tengo que ir a jefatura.
54
00:06:40,590 --> 00:06:42,167
Te llamo luego. ¿Vale?
55
00:06:42,254 --> 00:06:43,254
Adiós. Adiós. Adiós.
56
00:06:44,760 --> 00:06:46,728
¿En jefatura saben que
eres tan romántico?
57
00:06:46,838 --> 00:06:49,494
Déjalo, Mimì, por favor.
58
00:06:49,533 --> 00:06:52,040
Es Livia, que está un
poco rara últimamente.
59
00:06:52,056 --> 00:06:52,641
¿Y eso?
60
00:06:52,790 --> 00:06:54,136
Nada.
61
00:06:55,456 --> 00:07:01,764
Está demasiado cariñosa,
un poco pegajosa.
62
00:07:02,163 --> 00:07:03,163
Ay, ay.
63
00:07:03,265 --> 00:07:04,265
¿Cómo que ay?
64
00:07:05,250 --> 00:07:06,797
Te lo digo por experiencia.
65
00:07:06,813 --> 00:07:10,280
Cuando las mujeres hacen
eso, es que esconden algo.
66
00:07:11,047 --> 00:07:12,423
¿Esconder? ¿El qué?
67
00:07:12,899 --> 00:07:15,166
Salvo, tienes que ver
las cosas como son.
68
00:07:16,219 --> 00:07:17,852
Tenéis una relación a distancia,
69
00:07:19,063 --> 00:07:21,372
Livia es muy guapa,
70
00:07:21,529 --> 00:07:25,404
en Génova hay pescadores...
71
00:07:28,875 --> 00:07:30,133
Me dio, doctor.
72
00:07:30,172 --> 00:07:32,484
Pero, ¿qué coño haces
delante de la puerta?
73
00:07:32,628 --> 00:07:34,347
¡Cierra la puerta!
74
00:07:34,874 --> 00:07:35,874
Perdón, doctor.
75
00:07:40,858 --> 00:07:42,694
Si me permite y me
concede permiso, doctor.
76
00:07:42,719 --> 00:07:44,022
¿Eres idiota?
77
00:07:44,578 --> 00:07:45,625
¿Ya puedo, doctor?
78
00:07:46,461 --> 00:07:47,711
Se le ha caído esto.
79
00:07:47,719 --> 00:07:49,555
¿Qué quieres, Catarè? ¿Qué quieres?
80
00:07:49,709 --> 00:07:51,616
Quería decirle que han encontrado
un cadáver, muerto matado,
81
00:07:51,640 --> 00:07:52,861
en Contrada Fiumicello.
82
00:07:52,955 --> 00:07:54,330
Se trata de un homicidio.
83
00:07:54,762 --> 00:07:55,715
¿Y así me lo dices?
84
00:07:55,770 --> 00:07:57,410
¿Quiere que se lo diga cantando, doctor?
85
00:07:57,435 --> 00:08:00,097
Intenté decírselo antes,
pero me dijo después
86
00:08:00,145 --> 00:08:01,385
y después se lo estoy diciendo.
87
00:08:01,450 --> 00:08:03,669
Catarè, cuando se trate de
una información tan importante
88
00:08:03,693 --> 00:08:06,388
me la tienes que decir enseguida,
incluso si te mando callar.
89
00:08:06,551 --> 00:08:08,919
Doctor, usted dígame lo que
tengo que hacer y eso hago.
90
00:08:08,950 --> 00:08:10,129
Luego me confundo.
91
00:08:10,192 --> 00:08:12,457
Vete, anda. Dile a Fazio
que venga y vete.
92
00:08:12,963 --> 00:08:14,233
¿Puedo?
93
00:08:14,268 --> 00:08:17,765
¿Qué pasa esta mañana? ¿Tú
también delante de mi puerta?
94
00:08:18,009 --> 00:08:19,009
No.
95
00:08:20,313 --> 00:08:22,516
Ha habido un homicidio.
Contrada Fiumicello.
96
00:08:22,727 --> 00:08:23,321
Sí, lo sé.
97
00:08:23,485 --> 00:08:24,226
¿Lo sabes?
98
00:08:24,461 --> 00:08:24,766
Sí.
99
00:08:25,454 --> 00:08:28,704
¿Y qué haces aquí? Llama a Pasquano,
a la científica y a todo el circo.
100
00:08:29,373 --> 00:08:30,373
Ya lo he hecho.
101
00:08:31,427 --> 00:08:33,372
No me toques...
102
00:08:48,329 --> 00:08:49,509
Ilustrísimo, buenos días.
103
00:08:49,994 --> 00:08:53,306
Ya me parecía raro que no hubiera
venido a tocarme los huevos.
104
00:09:00,666 --> 00:09:01,462
¿Quién lo ha encontrado?
105
00:09:01,666 --> 00:09:02,666
El cartero.
106
00:09:03,384 --> 00:09:04,384
¿Qué quiere saber?
107
00:09:05,881 --> 00:09:08,717
Un disparo en la cabeza,
realizado de cerca.
108
00:09:08,966 --> 00:09:10,803
Muy bien, matrícula de honor.
109
00:09:12,248 --> 00:09:13,491
¿A qué hora lo mataron?
110
00:09:14,233 --> 00:09:15,233
Ayer por la noche.
111
00:09:15,796 --> 00:09:18,587
Los detalles cuando haga la autopsia.
112
00:09:18,640 --> 00:09:20,595
Y ahora quítese de en medio, gracias.
113
00:09:21,814 --> 00:09:22,814
Adiós.
114
00:09:27,139 --> 00:09:29,446
Doctor, el muerto se
llamaba Pasqualino Cutufà.
115
00:09:29,890 --> 00:09:32,050
El cadáver lo encontró el
cartero esta mañana temprano.
116
00:09:36,471 --> 00:09:37,604
¿Que más sabemos?
117
00:09:39,174 --> 00:09:41,815
Realmente, comisario, lo
conocía personalmente.
118
00:09:42,581 --> 00:09:45,276
Sobre los 50. No se había
casado. Era buena persona.
119
00:09:46,395 --> 00:09:48,459
Por lo que sé, cobraba
una pensión de invalidez
120
00:09:48,464 --> 00:09:50,384
por la prótesis de madera
que tenía en la pierna.
121
00:09:51,524 --> 00:09:54,320
Tiene un hermano, Giacomo, que
le pagaba el alquiler de la casa.
122
00:09:55,969 --> 00:09:59,587
Y del resto nada. Al contrario, si hemos
de ser sinceros, tenía muchos amigos
123
00:09:59,730 --> 00:10:01,938
por su costumbre de ir a los funerales.
124
00:10:02,038 --> 00:10:03,727
De todos, incluso de los que no conocía.
125
00:10:04,081 --> 00:10:05,345
Es ahí donde le vi.
126
00:10:06,394 --> 00:10:10,240
Estaba en el coche, pasó
un funeral y él iba detrás.
127
00:10:11,287 --> 00:10:12,687
No se perdía ninguno.
128
00:10:21,660 --> 00:10:24,066
Chicos, ¿no deberíais
estar en el colegio?
129
00:10:29,524 --> 00:10:30,899
Coño, la cara de la legalidad.
130
00:10:41,702 --> 00:10:42,702
Diga.
131
00:10:42,897 --> 00:10:43,897
Hola, soy Munno.
132
00:10:44,131 --> 00:10:46,833
Quería comunicarte los primeros
resultados del homicidio de esta mañana.
133
00:10:46,857 --> 00:10:48,407
Sí, sí. Dime.
134
00:10:48,744 --> 00:10:50,010
Hemos encontrado el casquillo.
135
00:10:50,573 --> 00:10:51,706
Es un calibre 38.
136
00:10:52,292 --> 00:10:53,733
Pero las estrías no se corresponden
137
00:10:53,758 --> 00:10:56,198
con ningún arma involucrada
recientemente en un acto criminal.
138
00:10:56,555 --> 00:10:57,555
Eso es todo.
139
00:10:58,446 --> 00:10:59,646
Muy bien. Gracias.
140
00:11:01,107 --> 00:11:02,107
¡Fazio!
141
00:11:03,904 --> 00:11:04,904
¡Fazio!
142
00:11:11,647 --> 00:11:14,172
Pero, ¿no has oído que
te estaba llamando?
143
00:11:14,651 --> 00:11:15,403
Perdone, comisario.
144
00:11:15,428 --> 00:11:17,148
Al contrario de lo que piensa,
no estoy siempre delante
145
00:11:17,172 --> 00:11:18,790
de su puerta. Estoy aquí, trabajando.
146
00:11:19,487 --> 00:11:20,487
Ha llamado Munno.
147
00:11:21,112 --> 00:11:23,159
Dice que el arma no está registrada.
148
00:11:23,424 --> 00:11:24,424
¿Hay alguna novedad?
149
00:11:24,502 --> 00:11:26,828
Ninguna. No hay testigos
que hayan oído algo.
150
00:11:28,511 --> 00:11:31,139
Tengo la impresión de que Cutufà
conocía muy bien a su asesino.
151
00:11:31,304 --> 00:11:32,304
También yo.
152
00:11:32,678 --> 00:11:35,529
Creo que tenía que saber
perfectamente cómo y dónde esperarlo.
153
00:11:35,796 --> 00:11:37,653
Estaba muy cerca antes de disparar.
154
00:11:38,359 --> 00:11:40,052
¿Sabes dónde vive el hermano?
155
00:11:40,170 --> 00:11:40,498
Claro.
156
00:11:40,920 --> 00:11:42,767
Cojo la chaqueta y nos vamos.
157
00:11:43,014 --> 00:11:44,407
Le espero fuera, comisario.
158
00:11:55,213 --> 00:11:56,347
Buenos días.
159
00:11:58,649 --> 00:11:59,649
¿Giacomo Cutufà?
160
00:11:59,689 --> 00:12:00,689
Sí.
161
00:12:00,884 --> 00:12:03,762
Buenos días, soy el
comisario Montalbano.
162
00:12:04,849 --> 00:12:08,173
Disculpen, no queríamos molestar.
163
00:12:08,495 --> 00:12:11,704
No. No molestan. Mi mujer Teresa.
164
00:12:11,990 --> 00:12:12,670
Buenos días.
165
00:12:12,977 --> 00:12:13,641
El inspector Fazio.
166
00:12:13,959 --> 00:12:14,959
Buenos días.
167
00:12:16,118 --> 00:12:18,327
Perdonen el olor pero íbamos a comer.
168
00:12:18,952 --> 00:12:20,631
No es molestia.
169
00:12:21,744 --> 00:12:23,763
Berenjenas al parmesano, ¿verdad señora?
170
00:12:23,920 --> 00:12:25,107
Con mozzarella de búfala.
171
00:12:26,740 --> 00:12:28,051
Mi mujer las borda.
172
00:12:28,469 --> 00:12:30,141
¿Quieren probarlas? Por favor.
173
00:12:30,482 --> 00:12:34,521
No, señora. No podemos.
Estamos de servicio.
174
00:12:35,175 --> 00:12:37,738
¡Qué pena! Están listas.
Miren que buena pinta.
175
00:12:38,813 --> 00:12:39,813
Una pena.
176
00:12:41,336 --> 00:12:42,336
Sí, una pena.
177
00:12:45,589 --> 00:12:46,752
¿Quieren un poco más?
178
00:12:46,854 --> 00:12:48,271
No, gracias. Está bien así.
179
00:12:51,493 --> 00:12:55,085
Como le contaba, después
del accidente en la obra,
180
00:12:55,117 --> 00:12:58,646
el pobre Pasqualino no
consiguió encontrar trabajo.
181
00:12:59,873 --> 00:13:02,006
Tenía un montón de tiempo libre.
182
00:13:02,766 --> 00:13:04,626
La primera vez ni siquiera
supo él el porqué.
183
00:13:05,892 --> 00:13:07,625
Vio un funeral y lo siguió.
184
00:13:08,059 --> 00:13:09,526
No conocía al difunto.
185
00:13:10,427 --> 00:13:12,187
Desde entonces se convirtió
en una costumbre.
186
00:13:12,609 --> 00:13:14,466
Hombres, mujeres, niños, ancianos...
187
00:13:15,594 --> 00:13:17,461
Para él no había diferencia.
188
00:13:17,678 --> 00:13:23,051
Era tan querido que una vez que no
fue al funeral de Totuccio Sfera,
189
00:13:23,397 --> 00:13:26,133
que Simone, el hermano
del difunto, un mafioso,
190
00:13:26,430 --> 00:13:28,334
se lo tomó como una ofensa personal.
191
00:13:29,922 --> 00:13:32,712
A mitad del funeral fue
a casa de mi hermano.
192
00:13:32,737 --> 00:13:33,971
Quería saber el motivo.
193
00:13:34,834 --> 00:13:36,388
No le respondía nadie,
194
00:13:36,568 --> 00:13:40,835
y cuando se iba le pareció oír a
alguien dentro que se quejaba.
195
00:13:41,540 --> 00:13:42,540
Forzó la puerta,
196
00:13:43,887 --> 00:13:45,868
y encontró a mi hermano
en un charco de sangre.
197
00:13:46,222 --> 00:13:48,422
Se había caído y se había hecho
una brecha en la cabeza.
198
00:13:49,733 --> 00:13:53,058
Desde entonces se corrió la voz de
que Pasqualino se había salvado
199
00:13:53,822 --> 00:13:57,887
como agradecimiento por todos
los muertos a los que acompañó.
200
00:13:59,994 --> 00:14:00,976
Señor Cutufà,
201
00:14:01,001 --> 00:14:02,954
le garantizo que haremos todo lo posible
202
00:14:02,979 --> 00:14:04,739
para encontrar al que
ha matado a Pasqualino.
203
00:14:06,486 --> 00:14:08,874
¿Sabe si su hermano tenía algún enemigo?
204
00:14:11,580 --> 00:14:12,580
No creo.
205
00:14:13,091 --> 00:14:14,208
Solo Guarraci.
206
00:14:14,591 --> 00:14:15,591
¿Qué tiene que ver?
207
00:14:15,889 --> 00:14:17,462
Yo se lo cuento al comisario.
208
00:14:17,851 --> 00:14:19,398
Cuando el hermano perdió la pierna,
209
00:14:19,711 --> 00:14:23,552
ya que en la obra no había
medidas de seguridad,
210
00:14:23,843 --> 00:14:27,997
el abogado del sindicato le convenció
para que demandara al dueño
211
00:14:28,365 --> 00:14:29,669
Ernesto Guarraci.
212
00:14:30,285 --> 00:14:34,909
La cosa ha tardado mucho, pero
finalmente iba a haber sentencia.
213
00:14:35,326 --> 00:14:38,229
Comisario, no creo que Guarraci
sea capaz de algo por el estilo.
214
00:14:38,304 --> 00:14:40,912
Sí, pero yo se lo cuento al comisario.
215
00:14:41,029 --> 00:14:42,311
Ha hecho bien, señora.
216
00:14:46,280 --> 00:14:48,300
¡Qué bonitas las
gallinas! ¿Son vuestras?
217
00:14:48,400 --> 00:14:53,459
Sí. Son una especie
de afición, comisario.
218
00:14:53,460 --> 00:14:57,999
Para traer a casa algo más de
dinero. Tengo mucho tiempo.
219
00:14:58,000 --> 00:15:00,859
- ¿Quiere alguno?
- Sí, pero quiero pagarlos.
220
00:15:00,860 --> 00:15:07,120
No, antes los prueba y si le gustan
viene a buscarme al mercado de Vigata.
221
00:15:07,160 --> 00:15:11,400
Tengo un puesto, hasta que me dejen.
222
00:15:11,560 --> 00:15:13,879
¿Por qué hasta que le dejen?
223
00:15:13,880 --> 00:15:18,880
Allí también rige la ley del más fuerte.
224
00:15:20,220 --> 00:15:21,400
Gracias.
225
00:15:22,100 --> 00:15:24,639
¿Sabe lo que me consuela de
la muerte de mi hermano?
226
00:15:24,640 --> 00:15:27,439
Que estará mejor allí arriba,
227
00:15:27,440 --> 00:15:30,360
en compañía de todos los
muertos que no conoció...
228
00:15:31,880 --> 00:15:36,399
pero a los que quiso
acompañar en su último viaje.
229
00:15:36,400 --> 00:15:38,240
Lo siento, señor Cutufà.
230
00:15:38,260 --> 00:15:40,300
- Adiós.
- Adiós.
231
00:15:59,300 --> 00:16:04,340
¿Retomando fuerzas? ¿Viene Livia?
232
00:16:04,920 --> 00:16:07,300
Livia está en Boccadasse. Tiene gripe.
233
00:16:07,440 --> 00:16:11,700
¡Gripe! ¿Estás seguro de que
solo se trata de la gripe?
234
00:16:11,940 --> 00:16:14,560
- ¿Qué quieres insinuar?
- ¿Yo? Nada.
235
00:16:17,880 --> 00:16:20,479
Kilos de huevos, ¿puedo?
236
00:16:20,480 --> 00:16:21,480
Claro.
237
00:16:22,120 --> 00:16:23,760
- Buenos días, doctor.
- Buenos días.
238
00:16:24,140 --> 00:16:25,320
Giuseppe, ven.
239
00:16:25,700 --> 00:16:26,900
¿Quieres tú también un huevo?
240
00:16:27,960 --> 00:16:32,039
¿Para qué los quieres? Eres
mayorcito, pero verás,
241
00:16:32,040 --> 00:16:34,019
antes o después también
tú los necesitarás.
242
00:16:34,020 --> 00:16:35,180
Con permiso.
243
00:16:35,860 --> 00:16:37,899
Siempre piensa en lo mismo.
244
00:16:37,900 --> 00:16:39,120
¿Está loco el Dr. Augello?
245
00:16:39,160 --> 00:16:40,696
Está enfermo, ¿no sabes
que está enfermo?
246
00:16:40,720 --> 00:16:42,440
Entonces la cosa cambia.
247
00:16:42,700 --> 00:16:43,979
¿Vienes a informar?
248
00:16:43,980 --> 00:16:50,459
Sí. Así, de primeras, resulta que la
empresa de Guarraci está en quiebra.
249
00:16:50,460 --> 00:16:54,279
El suegro, el difunto Carmelo Bonocore,
250
00:16:54,280 --> 00:16:56,839
era un constructor respetado
251
00:16:56,840 --> 00:16:59,259
que ha dejado varios pisos en herencia,
252
00:16:59,260 --> 00:17:03,200
que la hija Giovanna, la mujer
de Guarraci, tiene alquilados.
253
00:17:03,260 --> 00:17:05,999
Además sabemos que a
Guarraci le gusta el póker,
254
00:17:06,000 --> 00:17:09,519
pero no tiene suerte,
no gana casi nunca.
255
00:17:09,520 --> 00:17:11,199
Es lo que tengo por ahora.
256
00:17:11,200 --> 00:17:14,780
Mañana iremos a charlar
con el tal Guarraci.
257
00:17:26,940 --> 00:17:28,920
¿Llegas siempre tan tarde por la noche?
258
00:17:29,700 --> 00:17:32,899
¡Livia! ¿Qué haces aquí?
259
00:17:32,900 --> 00:17:36,599
- ¿Y la historia de la gripe?
- Era verdad, hasta ayer.
260
00:17:36,600 --> 00:17:38,179
Después me encontré mejor,
261
00:17:38,180 --> 00:17:40,519
pedí unos días de
vacaciones y aquí estoy.
262
00:17:40,520 --> 00:17:44,600
- A ver si te pillaba con tu amante.
- ¡Qué amante!
263
00:17:52,740 --> 00:17:55,580
¿Es muy tarde para llamar a Adelina?
264
00:17:57,460 --> 00:17:59,100
¿En qué piensas?
265
00:17:59,960 --> 00:18:01,960
Ya te entiendo.
266
00:18:20,700 --> 00:18:21,859
¿Diga?
267
00:18:21,860 --> 00:18:24,720
- ¿Va todo bien, doctor?
- Fazio, ¿qué quieres?
268
00:18:24,880 --> 00:18:27,300
Le estoy esperando para ir a
ver a Guarraci, ¿se acuerda?
269
00:18:27,840 --> 00:18:29,249
¡Mierda! ¡Es verdad!
270
00:18:29,250 --> 00:18:34,380
¡Me olvidé completamente!
Perdona, voy enseguida.
271
00:18:34,760 --> 00:18:36,249
- ¿Qué es?
- Zabaglione.
272
00:18:36,250 --> 00:18:40,619
No sé guisar pero el zabaglione me sale
muy bien. Los huevos eran frescos.
273
00:18:40,620 --> 00:18:42,099
¡Buenísimo!
274
00:18:42,100 --> 00:18:48,339
Es tarde. Había quedado
con Fazio y se me ha olvidado.
275
00:18:48,340 --> 00:18:50,360
- ¿Qué vas a hacer hoy?
- Nada.
276
00:18:50,400 --> 00:18:54,200
- ¿Comemos juntos?
- Sí. ¿Vienes a casa y cocino yo?
277
00:18:54,420 --> 00:18:56,880
Vamos donde Calogero.
278
00:18:58,400 --> 00:19:00,099
¿No te fías de mí?
279
00:19:00,100 --> 00:19:06,660
¿Qué tiene que ver? Es que
es más fácil... No te ofendas.
280
00:19:08,960 --> 00:19:15,120
Estamos en Sicilia, hay mar. Es una
forma diferente de preparar la comida...
281
00:19:15,300 --> 00:19:17,239
También hay mar en Génova.
282
00:19:17,240 --> 00:19:20,680
- ¿Qué tiene que ver?
- Tiene que ver.
283
00:19:20,880 --> 00:19:22,280
Es distinto.
284
00:19:32,700 --> 00:19:35,639
Coño, Gallo, te dije que si
querías cogieras el nuevo.
285
00:19:35,640 --> 00:19:37,680
Doctor, es demasiado
potente, no lo controlo.
286
00:19:37,740 --> 00:19:40,020
Te crees que estás en
una película americana.
287
00:19:40,120 --> 00:19:41,679
En cuanto coja un poco de confianza...
288
00:19:41,680 --> 00:19:43,999
Quítate de mi vista, joder.
289
00:19:44,000 --> 00:19:46,880
Mierda, no doy ni una.
290
00:19:53,840 --> 00:19:55,920
Buenos días, ¿es usted Ernesto Guarraci?
291
00:19:55,960 --> 00:19:57,200
Sí, soy yo, buenos días.
292
00:19:57,280 --> 00:19:58,440
Comisario Montalbano.
293
00:19:58,500 --> 00:20:00,439
Encantado ¿Qué ha pasado?
294
00:20:00,440 --> 00:20:05,340
Nada, tenemos que hablar con
usted sobre Pasquale Cutufà.
295
00:20:08,480 --> 00:20:12,400
La de Pasqualino ha sido una muerte
horrible, y sobre todo injusta.
296
00:20:12,420 --> 00:20:17,179
No consigo entender quien puede haberle
deseado tanto mal como para hacerle eso.
297
00:20:17,180 --> 00:20:21,420
Era una persona tranquila, simpática,
con la que era imposible pelearse.
298
00:20:23,180 --> 00:20:25,919
Es raro que sea usted el que diga eso.
299
00:20:25,920 --> 00:20:26,620
¿Por qué?
300
00:20:26,621 --> 00:20:29,800
Por lo que sé tenían
un pleito pendiente.
301
00:20:30,900 --> 00:20:32,839
Comisario, espero que esté bromeando.
302
00:20:32,840 --> 00:20:34,819
No, no es para bromear.
303
00:20:34,820 --> 00:20:37,460
Cutufà habría perdido el pleito.
304
00:20:37,640 --> 00:20:41,079
El perito me dio la razón al cien
por cien. Le enseño los papeles.
305
00:20:41,080 --> 00:20:43,099
No hace falta, no se preocupe.
306
00:20:43,100 --> 00:20:45,399
Aunque el juez le llevara la contraria,
307
00:20:45,400 --> 00:20:48,199
usted no hubiera podido
indemnizar a Cutufà,
308
00:20:48,200 --> 00:20:50,999
ya que sus empresas están en quiebra.
309
00:20:51,000 --> 00:20:54,680
Exacto. No sabría de donde
sacar 50 millones de liras.
310
00:20:54,880 --> 00:20:55,880
Así es.
311
00:20:56,640 --> 00:20:59,780
Mire comisario, no me conoce,
312
00:20:59,800 --> 00:21:02,659
pero no estoy acostumbrado a resolver
las cosas de una forma tan brutal.
313
00:21:02,660 --> 00:21:06,839
Le creo, pero tengo que
hacer mi trabajo.
314
00:21:06,840 --> 00:21:08,220
Claro que sí.
315
00:21:09,040 --> 00:21:11,940
¿Por casualidad posee una pistola?
316
00:21:11,980 --> 00:21:17,280
Sí, un revolver, de cañón corto,
calibre 45. Si quiere se lo enseño.
317
00:21:17,300 --> 00:21:18,840
Sí, gracias.
318
00:21:18,880 --> 00:21:19,880
Discúlpenme.
319
00:21:24,920 --> 00:21:26,019
¿Diga?
320
00:21:26,020 --> 00:21:27,740
Sí, tengo gente en casa, dime.
321
00:21:29,260 --> 00:21:31,380
¿Cómo que no ha llegado?
322
00:21:31,500 --> 00:21:34,979
La he dejado esta mañana en la estación.
323
00:21:34,980 --> 00:21:36,220
¿El tren ha llegado?
324
00:21:37,260 --> 00:21:39,280
Quizás en el otro.
325
00:21:39,620 --> 00:21:42,399
Madre mía, Lia, no lo sé.
326
00:21:42,400 --> 00:21:44,979
No lo sé, dame cinco
minutos, quédate ahí.
327
00:21:44,980 --> 00:21:46,600
Te llamo yo, dame cinco minutos.
328
00:21:46,820 --> 00:21:48,460
Vale. Adiós.
329
00:21:54,120 --> 00:21:57,220
Perdonen. Era mi cuñada,
de Caltanisetta.
330
00:22:00,760 --> 00:22:03,599
Esperaba a mi mujer, debía
llegar a la estación
331
00:22:03,600 --> 00:22:06,440
pero no ha llegado ni con el
primero, ni con el segundo tren.
332
00:22:07,480 --> 00:22:11,899
La acompañé personalmente.
Estoy preocupado.
333
00:22:11,900 --> 00:22:14,620
Me lo puedo imaginar.
334
00:22:18,140 --> 00:22:20,160
Nos habíamos quedado en la pistola.
335
00:22:20,820 --> 00:22:23,039
Se la traigo enseguida, perdóneme.
336
00:22:23,040 --> 00:22:29,520
Haga una cosa, llévela a comisaría
junto con el permiso de armas.
337
00:22:29,800 --> 00:22:32,739
Si necesita ayuda con
su mujer, llámenos.
338
00:22:32,740 --> 00:22:33,480
Gracias, gracias.
339
00:22:33,481 --> 00:22:35,480
- Adiós.
- Adiós.
340
00:22:39,720 --> 00:22:42,179
Yo tenía una Lambretta y me la han
robado ¿y ahora cómo trabajo?
341
00:22:42,180 --> 00:22:43,439
¿Pero una Lambretta o una camioneta Ape?
342
00:22:43,440 --> 00:22:44,240
Una Lambretta.
343
00:22:44,241 --> 00:22:47,120
No, es diferente la Lambretta
de la camioneta. No es lo mismo...
344
00:22:49,340 --> 00:22:50,760
Adelante.
345
00:22:52,980 --> 00:22:57,519
Veo que está ocupado con lo que más
le gusta, papelujos, burocracia...
346
00:22:57,520 --> 00:23:00,749
Carmine, Carmine, ¡qué bonita sorpresa!
347
00:23:00,750 --> 00:23:02,399
¿A qué debemos el placer?
348
00:23:02,400 --> 00:23:05,039
Mi mujer me ha mandado
a hacer la compra,
349
00:23:05,040 --> 00:23:08,919
y he aprovechado para venir
hasta aquí y hacerle una visita.
350
00:23:08,920 --> 00:23:11,700
La vida del jubilado, querido doctor...
351
00:23:11,800 --> 00:23:14,119
Ha hecho bien, siéntese.
352
00:23:14,120 --> 00:23:18,549
Realmente solo he venido a saludarle.
Mi mujer me manda a la compra,
353
00:23:18,550 --> 00:23:20,779
pero si no vuelvo a tiempo, se preocupa.
354
00:23:20,780 --> 00:23:24,519
Cinco minutos, venga. El
tiempo para charlar un poco.
355
00:23:24,520 --> 00:23:28,720
Sí. ¿Cómo van por aquí las cosas?
356
00:23:28,760 --> 00:23:34,239
Bastante bien. Ahora estamos trabajando
en el homicidio de Pasqualino Cutufà.
357
00:23:34,240 --> 00:23:36,069
No sé si lo ha sabido.
358
00:23:36,070 --> 00:23:38,539
Por el momento estamos a oscuras pero...
359
00:23:38,540 --> 00:23:42,699
Pobre Pasqualino. No habría hecho
daño ni siquiera a una mosca.
360
00:23:42,700 --> 00:23:44,159
Así es.
361
00:23:44,160 --> 00:23:45,249
Estamos intentando averiguar quien
362
00:23:45,250 --> 00:23:47,919
podría odiarlo tanto
como para hacerle eso.
363
00:23:47,920 --> 00:23:51,319
Si está buscando un móvil,
comisario, déjelo estar.
364
00:23:51,320 --> 00:23:53,659
En toda mi carrera descubrí,
365
00:23:53,660 --> 00:23:58,019
que a parte de los dos más
comunes, el interés y la pasión,
366
00:23:58,020 --> 00:24:01,360
cualquier razón es buena
para matar a alguien.
367
00:24:01,880 --> 00:24:06,260
Encuentre primero al asesino
y luego encontrará el móvil.
368
00:24:06,400 --> 00:24:10,280
Y posiblemente descubrirá que es más
extraño de lo que pudiera haber pensado.
369
00:24:13,280 --> 00:24:14,940
¿Quién será, según usted?
370
00:24:15,100 --> 00:24:17,669
Esta mierda de puerta
está defectuosa, doctor.
371
00:24:17,670 --> 00:24:21,279
Está ahí el Sr. Buaraccio que
quiere hablarle urgentísimo.
372
00:24:21,280 --> 00:24:22,140
¿Al teléfono?
373
00:24:22,141 --> 00:24:25,960
- No ahí fuera. Está muy alterado.
- Vale, ahora voy.
374
00:24:26,020 --> 00:24:28,479
Carmine, lo siento, tengo que irme.
375
00:24:28,480 --> 00:24:30,439
- Faltaría más.
- Ha sido un placer verle.
376
00:24:30,440 --> 00:24:32,799
- Para mí también.
- Se lo ruego, vuelva.
377
00:24:32,800 --> 00:24:34,359
Buen trabajo, doctor.
378
00:24:34,360 --> 00:24:36,360
Adiós Catarella.
379
00:24:38,600 --> 00:24:43,120
¿Buaraccio, se llamaba? Guarraci
380
00:24:43,200 --> 00:24:45,120
¿Y qué es lo que he dicho, doctor?
381
00:24:45,620 --> 00:24:49,719
Comisario, perdone si le molesto,
pero me estoy volviendo loco.
382
00:24:49,720 --> 00:24:50,300
¿Qué ha pasado?
383
00:24:50,301 --> 00:24:52,099
Mi mujer ha desaparecido.
No la encuentro.
384
00:24:52,100 --> 00:24:53,299
¿Todavía no ha dado señales de vida?
385
00:24:53,300 --> 00:24:55,299
No.
386
00:24:55,300 --> 00:24:58,740
Vamos al bar de enfrente. Nos
tomamos algo y me lo cuenta.
387
00:24:59,081 --> 00:25:00,715
No sé qué ha pasado.
388
00:25:01,261 --> 00:25:02,694
No entiendo nada.
389
00:25:03,186 --> 00:25:06,039
Mi mujer no ha cogido ni el
primer ni el segundo tren.
390
00:25:06,040 --> 00:25:08,479
Fui esta mañana a la estación,
hablé con la taquillera,
391
00:25:08,480 --> 00:25:10,739
que nos conoce tanto
a mí como a mi mujer.
392
00:25:10,740 --> 00:25:12,700
Desaparecida. No la ha visto.
393
00:25:12,760 --> 00:25:16,900
- ¿No acompañó a su mujer hasta el tren?
- No. Al tren no.
394
00:25:17,860 --> 00:25:23,293
En realidad llegamos a la
plaza de la estación y
395
00:25:23,318 --> 00:25:27,549
como había obras y mucho tráfico,
mi mujer me dijo, bajo aquí.
396
00:25:27,550 --> 00:25:32,700
Le dije que la llevaba a Caltanisetta,
pero no, quiso coger el tren.
397
00:25:35,400 --> 00:25:38,540
Perdone, ¿nos trae dos cafés
y dos vasos de agua?
398
00:25:38,560 --> 00:25:41,819
Mire, Sr. Guarraci, mañana por la
mañana empezaremos a buscarla.
399
00:25:41,820 --> 00:25:43,619
¿Por qué mañana por la mañana?
400
00:25:43,620 --> 00:25:45,699
Es el procedimiento, tenemos
que esperar 24 horas,
401
00:25:45,700 --> 00:25:48,199
podría haberse ido voluntariamente.
402
00:25:48,200 --> 00:25:50,979
No.
403
00:25:50,980 --> 00:25:53,399
No estoy diciendo que lo haya hecho.
404
00:25:53,400 --> 00:25:56,659
No tiene motivos. Giovanna y yo
nos queremos desde siempre.
405
00:25:56,660 --> 00:25:59,199
No digo lo contrario.
406
00:25:59,200 --> 00:26:06,199
Creo que ha pasado algo
malo, comisario, lo presiento.
407
00:26:06,200 --> 00:26:09,719
Sr. Guarraci, hagamos una cosa.
Cálmese, olvidemos el procedimiento,
408
00:26:09,720 --> 00:26:11,959
y en cuanto vuelva al
despacho me pongo a ello.
409
00:26:11,960 --> 00:26:13,249
¿Está bien?
410
00:26:13,250 --> 00:26:15,499
Ya verá como no ha pasado nada grave.
411
00:26:15,500 --> 00:26:16,560
Esperemos.
412
00:26:51,450 --> 00:26:53,140
¿Diga?
413
00:26:58,680 --> 00:27:01,240
¿Por qué me llamas
aquí? Te había dicho...
414
00:27:02,600 --> 00:27:04,620
¿Qué ha cambiado?
415
00:27:11,140 --> 00:27:16,100
Sí. Necesitas una respuesta
enseguida, pero tengo que verte.
416
00:27:20,480 --> 00:27:24,200
- Apuesto a que se te resbaló la mano.
- Sí, doctor.
417
00:27:24,780 --> 00:27:26,949
Quería decirle que llamó un tal Giacomo
418
00:27:26,950 --> 00:27:29,619
que quería verle en
persona personalmente.
419
00:27:29,620 --> 00:27:32,819
Pero hace falta que vaya al lugar
en personal personalmente, doctor.
420
00:27:32,820 --> 00:27:35,400
- ¿Qué lugar?
- Al mercado.
421
00:27:36,180 --> 00:27:39,740
Giacopo Cutufà, Catarè.
422
00:27:40,880 --> 00:27:43,420
Vete, voy enseguida.
423
00:27:46,920 --> 00:27:52,320
Mierda, todavía comunica.
¿Con quién habla?
424
00:28:13,216 --> 00:28:15,125
¿Qué pasa? ¿Qué pasa?
425
00:28:15,343 --> 00:28:18,219
¿Qué coño quieres? ¿Quién coño eres?
426
00:28:20,207 --> 00:28:21,598
Policía.
427
00:28:26,610 --> 00:28:27,655
¿Quiénes son?
428
00:28:28,815 --> 00:28:30,149
Los hermanos Scarlata.
429
00:28:30,290 --> 00:28:32,985
También venden huevos y no quieren
que les haga la competencia.
430
00:28:33,010 --> 00:28:34,357
¿Es que lo deciden ellos?
431
00:28:34,784 --> 00:28:35,998
¿No hay una normativa?
432
00:28:37,084 --> 00:28:39,989
La normativa existe pero
a esa gente las normas...
433
00:28:40,989 --> 00:28:41,989
Dejémoslo.
434
00:28:43,223 --> 00:28:46,418
Ahora que me han visto con usted me
dejarán en paz durante un tiempo.
435
00:28:48,228 --> 00:28:50,502
Pero no le he llamado
por eso, comisario.
436
00:28:50,649 --> 00:28:51,840
¿Cuál es el motivo?
437
00:28:53,108 --> 00:28:55,892
Mi mujer y yo nos acordamos
ayer que hace unos años,
438
00:28:55,908 --> 00:28:58,787
antes del accidente, mi
hermano tuvo una pelea
439
00:29:00,707 --> 00:29:04,839
con uno de la familia Cuffaro,
un tal Ignazio Lapenna.
440
00:29:05,371 --> 00:29:07,633
Una cuestión de mujeres.
Antes de perder la pierna
441
00:29:07,658 --> 00:29:09,973
mi hermano era un poco mujeriego.
442
00:29:10,309 --> 00:29:12,875
Me acuerdo de Lapenna, estaba
dentro por tentativa de homicidio,
443
00:29:12,900 --> 00:29:14,437
pero ha salido por buena conducta.
444
00:29:14,656 --> 00:29:16,470
Sí, lo he visto hace unos días
445
00:29:16,495 --> 00:29:20,511
y he pensado que era
interesante que se lo dijera.
446
00:29:20,774 --> 00:29:21,822
Ha hecho bien,
447
00:29:22,420 --> 00:29:23,900
haremos las oportunas comprobaciones.
448
00:29:24,141 --> 00:29:25,649
Una última cosa, comisario.
449
00:29:26,483 --> 00:29:28,025
Si fuera posible me gustaría saber
450
00:29:28,050 --> 00:29:29,788
cuando me van a dar el
cuerpo de mi hermano.
451
00:29:30,328 --> 00:29:32,226
Para organizar el funeral con tiempo.
452
00:29:33,196 --> 00:29:35,041
Si hubiera sabido que iba a morir
453
00:29:35,912 --> 00:29:38,032
lo habría organizado él mismo,
era importante para él.
454
00:29:38,382 --> 00:29:40,732
Tiene razón, veré lo que se puede hacer.
455
00:29:41,591 --> 00:29:42,850
Le tendré informado.
456
00:29:43,146 --> 00:29:44,146
Gracias, comisario.
457
00:29:44,199 --> 00:29:45,199
A usted.
458
00:29:45,330 --> 00:29:48,002
Si sigue teniendo problemas
con esos dos, dígamelo.
459
00:30:10,296 --> 00:30:10,949
¿Diga?
460
00:30:11,212 --> 00:30:13,329
¡Livia! ¡Livia!
461
00:30:13,752 --> 00:30:16,952
Llevo mucho rato llamándote
y siempre comunica.
462
00:30:17,986 --> 00:30:19,939
Habré dejado el teléfono descolgado.
463
00:30:21,180 --> 00:30:22,180
¿Qué querías?
464
00:30:23,460 --> 00:30:26,593
Nada. Que no me da tiempo
a volver para comer.
465
00:30:27,446 --> 00:30:29,766
Ya me había dado cuenta.
Me he hecho un bocadillo.
466
00:30:30,931 --> 00:30:32,481
Yo, en cambio, no he comido todavía.
467
00:30:32,844 --> 00:30:33,461
Me jamaría...
468
00:30:33,532 --> 00:30:34,726
Un jabalí, lo sé.
469
00:30:35,808 --> 00:30:38,131
Esta noche vamos a cenar
donde tú quieras, ¿vale?
470
00:30:38,426 --> 00:30:39,043
Comisario, ¿vuelvo luego?
471
00:30:39,056 --> 00:30:40,056
Pasa, pasa.
472
00:30:40,456 --> 00:30:43,432
Amor mío, te llamo luego, ¿vale?
473
00:30:43,540 --> 00:30:44,540
- Adiós.
- Adiós.
474
00:30:45,489 --> 00:30:46,317
¿Puedo?
475
00:30:46,482 --> 00:30:47,482
Siéntate.
476
00:30:50,614 --> 00:30:51,325
¿Entonces?
477
00:30:51,599 --> 00:30:53,513
Entonces, por lo que parece,
he conseguido encontrar
478
00:30:53,537 --> 00:30:55,894
una testigo de la desaparición
de Giovanna Bonocore.
479
00:30:56,243 --> 00:30:56,735
Dime.
480
00:30:56,970 --> 00:30:59,057
He tomado algunos apuntes, comisario.
481
00:31:01,237 --> 00:31:03,231
La Sra. Annunziata Locascio,
482
00:31:03,455 --> 00:31:06,053
cuyo balcón da sobre Via Crocilla,
483
00:31:06,818 --> 00:31:09,618
ha declarado que minutos
antes de las seis
484
00:31:10,015 --> 00:31:12,129
ha oído llegar un coche a toda velocidad
485
00:31:12,154 --> 00:31:14,349
que se paró justo a la salida
del paso subterráneo.
486
00:31:15,075 --> 00:31:18,559
Ella no se acuerda qué
modelo era o la matrícula,
487
00:31:18,944 --> 00:31:21,584
pero se acuerda que
era un coche muy viejo,
488
00:31:21,835 --> 00:31:23,542
de color claro, blanco,
489
00:31:23,832 --> 00:31:26,570
y un detalle que me ha parecido
especialmente interesante.
490
00:31:27,115 --> 00:31:29,554
Al coche le faltaba el
parachoques delantero.
491
00:31:30,186 --> 00:31:34,497
Después salieron dos hombres,
pero no pudo verles la cara,
492
00:31:34,522 --> 00:31:35,653
pasó todo muy deprisa.
493
00:31:36,112 --> 00:31:41,604
Se metió en casa y poco
después oyó el motor del coche
494
00:31:41,629 --> 00:31:42,815
que se marchaba a toda velocidad.
495
00:31:42,839 --> 00:31:43,919
Eso es lo que ha declarado.
496
00:31:45,178 --> 00:31:46,178
Interesante.
497
00:31:46,249 --> 00:31:47,249
Eso digo yo.
498
00:31:48,180 --> 00:31:49,180
¿Hay más?
499
00:31:49,888 --> 00:31:52,504
Sí, me he dado una vuelta por el pueblo.
500
00:31:52,529 --> 00:31:56,723
Parece que la Bonocore tiene una
relación con un médico, el Dr. Curatolo.
501
00:31:58,844 --> 00:32:00,128
¿Qué piensas?
502
00:32:00,531 --> 00:32:04,803
Creo que eso dos querían...
aclarar su situación.
503
00:32:04,938 --> 00:32:07,806
Y han huido, como dos adolescentes.
504
00:32:08,087 --> 00:32:12,536
Esto también lo pensé
yo, pero sin datos...
505
00:32:12,771 --> 00:32:15,841
He citado al doctor en comisaría,
por si quiere hablar usted con él.
506
00:32:16,048 --> 00:32:17,322
Has hecho bien.
507
00:32:17,806 --> 00:32:20,073
Voy a tomar un café al bar Italia.
508
00:32:20,174 --> 00:32:21,631
¿Al bar Italia? ¿Al bar de los...?
509
00:32:21,656 --> 00:32:23,981
De los Cuffaro. Seguramente
el café será muy bueno.
510
00:32:37,129 --> 00:32:38,308
Buenas tardes.
511
00:32:40,070 --> 00:32:41,286
¿Me trae un café?
512
00:32:41,697 --> 00:32:42,951
No hay servicio en las mesas.
513
00:32:44,685 --> 00:32:45,801
- ¿No?
- No.
514
00:32:48,736 --> 00:32:51,233
Entonces tomaré un poco el aire.
515
00:32:51,685 --> 00:32:55,444
De hecho estoy esperando a
una persona, Ignazio Lapenna.
516
00:32:57,340 --> 00:32:58,661
¿Por casualidad lo conoce?
517
00:33:00,380 --> 00:33:01,380
Nunca oí hablar de él.
518
00:33:53,269 --> 00:33:54,456
¿Qué quiere de mí?
519
00:33:54,714 --> 00:33:56,190
Para empezar, que te sientes.
520
00:33:56,738 --> 00:33:58,628
Así puede que me traigan el café.
521
00:34:05,513 --> 00:34:07,692
Estoy aquí por el homicidio
de Pasqualino Cutufà.
522
00:34:08,458 --> 00:34:09,591
Hombre de mierda.
523
00:34:09,900 --> 00:34:10,900
Por eso.
524
00:34:11,063 --> 00:34:13,221
Estoy hablando del que
lo ha matado. No de él.
525
00:34:13,858 --> 00:34:16,397
Por lo que yo sé vosotros
no hacíais buenas migas.
526
00:34:17,172 --> 00:34:19,166
Hubo una mujer, hace unos diez años.
527
00:34:19,636 --> 00:34:23,580
Se lo quise hacer pagar. Pero
fui a la cárcel y no pude.
528
00:34:30,004 --> 00:34:33,071
Cuando estaba dentro,
el bastardo de Sinagra,
529
00:34:33,688 --> 00:34:36,092
mató a mi hermano pequeño, Gaspare.
530
00:34:36,519 --> 00:34:37,979
Bendita sea su alma.
531
00:34:38,745 --> 00:34:42,837
Le esperaron tres debajo de su casa.
Le dispararon más de 20 veces.
532
00:34:42,941 --> 00:34:44,153
Por toda la cara.
533
00:34:44,292 --> 00:34:45,292
Me acuerdo.
534
00:34:46,899 --> 00:34:50,269
Los carabinieri prohibieron a mi
familia participar en el funeral.
535
00:34:51,847 --> 00:34:54,347
Tenían miedo que estallara una guerra.
536
00:34:56,176 --> 00:34:59,901
Gaspare se iba a ir al otro mundo sin
ni siquiera una persona que lo llorara.
537
00:35:01,862 --> 00:35:03,776
Pasqualino fue el único en el funeral.
538
00:35:06,499 --> 00:35:09,367
Por eso ya no le tengo rencor.
539
00:35:11,262 --> 00:35:12,262
Adiós.
540
00:35:13,119 --> 00:35:14,556
Giovannino, está todo pagado.
541
00:35:35,242 --> 00:35:36,683
Perdone, comisario.
542
00:35:36,685 --> 00:35:39,661
Estaba hablando con el Dr. Curatolo
de la desaparición de la Bonocore.
543
00:35:40,200 --> 00:35:41,864
¿Puedo decirle que entre un momento?
544
00:35:41,889 --> 00:35:43,225
- Sí.
- Por favor.
545
00:35:45,910 --> 00:35:46,910
Por favor.
546
00:35:47,675 --> 00:35:49,737
El Dr. Curatolo me estaba diciendo que
547
00:35:49,768 --> 00:35:53,224
no cree que se haya ido
por voluntad propia.
548
00:35:53,583 --> 00:35:56,106
Pero, sobre todo, que no tiene
nada que ver con su relación.
549
00:35:57,113 --> 00:35:59,067
¿Puede repetir lo que me
estaba diciendo antes?
550
00:36:00,785 --> 00:36:04,597
Nosotros no teníamos ninguna intención
de regularizar nuestra situación.
551
00:36:04,855 --> 00:36:07,581
Si Giovanna no hubiera desaparecido
habríamos seguido como antes.
552
00:36:08,088 --> 00:36:11,447
Se lo dije también a Guarraci. No
tengo nada que ver con todo esto.
553
00:36:11,782 --> 00:36:15,282
¿Ha visto al Sr. Guarraci después
de la desaparición de Giovanna?
554
00:36:15,517 --> 00:36:16,556
Esta mañana.
555
00:36:16,581 --> 00:36:19,971
Ha venido a mi consulta y ha empezado
a gritar delante de todos mis pacientes
556
00:36:19,987 --> 00:36:22,252
que conocía la relación
entre Giovanna y yo.
557
00:36:22,471 --> 00:36:24,338
Lo sabía hace tiempo, un año, creo.
558
00:36:24,651 --> 00:36:29,384
Por otra parte, también él, Guarraci,
tiene una amante, una tal Marisa.
559
00:36:33,135 --> 00:36:35,518
¿Cree que la señora
560
00:36:35,978 --> 00:36:38,378
pudiera tener otra relación además
de la que tiene con usted?
561
00:36:38,663 --> 00:36:39,663
No.
562
00:36:40,507 --> 00:36:42,107
Giovanna estaba enamorada de mí
563
00:36:42,592 --> 00:36:43,592
y yo de ella.
564
00:36:43,980 --> 00:36:46,767
¿Tiene idea de por qué
puede haber desaparecido?
565
00:36:47,051 --> 00:36:50,114
Sr. Comisario, discúlpeme si
le respondo con otra pregunta.
566
00:36:51,220 --> 00:36:54,181
¿Sabe por qué iba a ver a
la hermana a Caltanisetta?
567
00:36:54,459 --> 00:36:57,357
Pensábamos que iba a hacerle una visita.
568
00:36:58,133 --> 00:36:59,517
¿No les ha dicho nada Guarraci?
569
00:37:00,759 --> 00:37:01,759
¿Sobre qué?
570
00:37:02,379 --> 00:37:05,254
La hermana le había
pedido ayuda económica,
571
00:37:05,341 --> 00:37:07,044
para el marido, que tiene problemas.
572
00:37:07,727 --> 00:37:09,898
Giovanna haría cualquier
cosa por su hermana.
573
00:37:11,763 --> 00:37:13,911
Creo, pero no estoy seguro,
574
00:37:14,856 --> 00:37:17,431
que Giovanna llevaba encima
una gran cantidad de dinero.
575
00:37:21,996 --> 00:37:24,196
"En Sarajevo, nuestro enviado
especial, Franco Di Mare."
576
00:37:24,433 --> 00:37:29,516
"Hoy en Sarajevo, los francotiradores
han retomado su tarea mortal.
577
00:37:30,533 --> 00:37:32,666
Siembran el terror en la ciudad,
578
00:37:32,689 --> 00:37:35,079
disparan a todo lo que se
mueve, tiran sobre cualquiera..."
579
00:37:36,980 --> 00:37:38,105
Hola amor mío.
580
00:37:38,936 --> 00:37:39,654
Hola.
581
00:37:39,904 --> 00:37:41,016
Perdona el retraso.
582
00:37:41,368 --> 00:37:43,209
Ahora me cambio y salimos.
583
00:37:44,140 --> 00:37:46,030
Ya no me apetece salir.
584
00:37:46,038 --> 00:37:47,827
¿Nos quedamos en casa?
585
00:37:48,728 --> 00:37:51,904
Sí, claro, sí.
586
00:37:52,879 --> 00:37:54,257
Puedo cocinar yo.
587
00:37:54,996 --> 00:37:57,326
Pero no hay comida.
588
00:37:59,105 --> 00:38:02,151
Llamo a Calogero, puede que
nos traiga algo, ¿qué dices?
589
00:38:07,631 --> 00:38:09,279
He dicho que nos quedábamos en casa.
590
00:38:10,793 --> 00:38:13,260
- ¿Y?
- Tienes que prestar atención.
591
00:38:14,186 --> 00:38:17,275
Es la primera vez que hablo de
esta casa como si fuera mi casa.
592
00:38:18,425 --> 00:38:19,951
Entonces me tengo que preocupar.
593
00:38:24,295 --> 00:38:25,514
¿No te gusta la idea?
594
00:38:28,372 --> 00:38:29,372
¿Y a ti?
595
00:38:31,810 --> 00:38:33,802
No lo sé.
596
00:38:37,324 --> 00:38:38,591
¿Qué quieres comer?
597
00:38:39,246 --> 00:38:40,313
Lo que tomes tú.
598
00:38:52,700 --> 00:38:55,899
Cuando murió mi padre, hace 15 años,
599
00:38:55,900 --> 00:38:58,419
dejó a mi hermana los
pisos y a mí las tierras.
600
00:38:58,420 --> 00:39:01,280
Esta finca y dos más aquí cerca.
601
00:39:01,320 --> 00:39:03,149
Pero no van bien las cosas,
602
00:39:03,150 --> 00:39:04,879
como en todo el sector.
603
00:39:04,880 --> 00:39:07,120
En cambio el ladrillo ha
sido una buena inversión.
604
00:39:07,600 --> 00:39:11,039
Por eso, en cuanto puede,
Giovanna me ayuda.
605
00:39:11,040 --> 00:39:13,249
Estamos endeudados con los bancos.
606
00:39:13,250 --> 00:39:15,979
Tenemos un descubierto
de 20 millones de liras.
607
00:39:15,980 --> 00:39:19,979
Entonces es verdad que su hermana
sacó dinero para traérselo.
608
00:39:19,980 --> 00:39:22,020
No todo, obviamente.
609
00:39:22,100 --> 00:39:24,060
Llevaba dos millones.
610
00:39:24,240 --> 00:39:28,300
Hemos pactado con el banco un
plan de pagos, dos millones al mes.
611
00:39:28,320 --> 00:39:32,300
- ¿El Sr. Guarraci lo ignoraba?
- Creo que sí.
612
00:39:32,420 --> 00:39:34,499
Pero el dinero era de mi hermana.
613
00:39:34,500 --> 00:39:37,139
Podía disponer de él como quisiera.
614
00:39:37,140 --> 00:39:40,139
¡Veinte millones! ¡Veinte millones!
615
00:39:40,140 --> 00:39:43,159
Si lo hubiera sabido seguramente
habría intentado impedirlo.
616
00:39:43,160 --> 00:39:45,360
¿Sabe de quién estamos
hablando? De mi cuñado.
617
00:39:45,400 --> 00:39:46,939
Un idiota, un inepto,
618
00:39:46,940 --> 00:39:49,479
una persona que no sabe
hacer nada, un inútil,
619
00:39:49,480 --> 00:39:52,660
una persona que ha encadenado
una quiebra tras otra.
620
00:39:52,720 --> 00:39:56,819
Guarraci, cálmese, porque en la lista
de las quiebras usted tampoco falta.
621
00:39:56,820 --> 00:39:58,780
Claro que estoy yo también,
622
00:39:58,800 --> 00:39:59,949
pero si no le importa,
623
00:39:59,950 --> 00:40:02,379
yo he sido un empresario de
la construcción muy respetado.
624
00:40:02,380 --> 00:40:03,939
Está bien, nadie lo pone en duda.
625
00:40:03,940 --> 00:40:06,199
Me han obligado a cerrar mi actividad,
626
00:40:06,200 --> 00:40:08,519
porque este es un país
fiscalmente punitivo,
627
00:40:08,520 --> 00:40:09,480
que penaliza.
628
00:40:09,481 --> 00:40:11,740
Ahórrenos el discurso.
629
00:40:11,780 --> 00:40:15,040
Díganos dónde tenía su mujer
el dinero, ¿en el banco?
630
00:40:15,080 --> 00:40:16,959
El dinero en el banco, el resto aquí.
631
00:40:16,960 --> 00:40:17,960
Venga.
632
00:40:18,000 --> 00:40:20,220
Tenemos una bonita caja fuerte.
633
00:40:20,500 --> 00:40:21,940
Aquí está.
634
00:40:23,440 --> 00:40:26,420
Mi mujer lleva siempre
la llave al cuello.
635
00:40:26,600 --> 00:40:32,160
- ¿Nos da autorización para abrirla?
- Claro que sí. Hágalo.
636
00:40:33,100 --> 00:40:37,379
Llama a la científica y que te
dé la autorización el juez.
637
00:40:37,380 --> 00:40:41,500
- ¿Puedo utilizar su teléfono?
- Sí, sí, hágalo.
638
00:40:45,620 --> 00:40:48,879
En resumen, este Pasqualino
no se perdía ni un funeral.
639
00:40:48,880 --> 00:40:51,779
Presentaba sus respetos
hasta al más desgraciado.
640
00:40:51,780 --> 00:40:54,599
Por eso en Vigata todos le querían.
641
00:40:54,600 --> 00:40:59,259
- ¿Me estás escuchando?
- Sí, claro.
642
00:40:59,260 --> 00:41:00,329
Estaba pensando que
643
00:41:00,330 --> 00:41:01,999
ya no estamos acostumbrados
644
00:41:02,000 --> 00:41:04,149
a que se puedan hacer
cosas por los demás
645
00:41:04,150 --> 00:41:06,319
sin esperar nada a cambio.
646
00:41:06,320 --> 00:41:11,120
Ir al funeral de un extraño es una
gran demostración de altruismo,
647
00:41:11,160 --> 00:41:15,060
porque un muerto no puede
darte nada a cambio.
648
00:41:16,260 --> 00:41:18,400
Perdonen, ¿molesto?
649
00:41:18,540 --> 00:41:22,200
- No, Fazio, siéntate.
- Gracias.
650
00:41:22,740 --> 00:41:25,559
Solo le quería decir que
651
00:41:25,560 --> 00:41:28,619
hemos abierto la caja
fuerte de la Bonocore.
652
00:41:28,620 --> 00:41:31,799
Dentro había 100 millones en
653
00:41:31,800 --> 00:41:33,999
bonos del Tesoro y acciones,
654
00:41:34,000 --> 00:41:36,039
y muchas joyas de valor.
655
00:41:36,040 --> 00:41:39,320
- ¿Nada de efectivo?
- Ni su sombra.
656
00:41:45,340 --> 00:41:49,860
Doctor, el comisario general quiere
hablar urgentemente con usted.
657
00:41:50,800 --> 00:41:54,320
Señor comisario, dígame, soy Montalbano.
658
00:41:54,400 --> 00:41:55,820
Buenas, Montalbano.
659
00:41:55,860 --> 00:41:59,419
¿Podría venir a verme junto
con el subcomisario Augello?
660
00:41:59,420 --> 00:42:02,440
Quería felicitarle personalmente.
661
00:42:02,640 --> 00:42:04,399
Perdone, pero,
662
00:42:04,400 --> 00:42:05,559
¿por qué?
663
00:42:05,560 --> 00:42:08,540
Veo que no comparten la información
en la comisaría de Vigata.
664
00:42:08,560 --> 00:42:11,800
Por el arresto de la banda
que desvalijaba joyerías.
665
00:42:11,820 --> 00:42:13,839
Estamos hablando de hace
unas pocas semanas.
666
00:42:13,840 --> 00:42:17,000
Ah, sí, ya me acuerdo.
667
00:42:17,040 --> 00:42:18,900
Está bien, iremos a verle.
668
00:42:18,920 --> 00:42:21,680
- Les espero.
- Adiós.
669
00:42:23,720 --> 00:42:25,240
Buenos días.
670
00:42:25,260 --> 00:42:27,160
Descansen, descansen.
671
00:42:29,760 --> 00:42:33,439
Salvuzzo, que bueno verte.
672
00:42:33,440 --> 00:42:35,480
Antes de nada quita los pies de la mesa.
673
00:42:35,540 --> 00:42:39,380
¿Te parece que son
maneras, subcomisario?
674
00:42:39,420 --> 00:42:42,320
Me ha llamado el comisario
general, quiere vernos.
675
00:42:42,420 --> 00:42:45,020
Parece que hay una felicitación para ti,
676
00:42:45,320 --> 00:42:49,000
por el arresto de la banda
que robaba en la joyerías.
677
00:42:49,280 --> 00:42:51,160
¿Qué dices?
678
00:42:51,560 --> 00:42:53,319
¿Y tú ni siquiera te habías enterado?
679
00:42:53,320 --> 00:42:54,699
¿Cómo no me voy a enterar?
680
00:42:54,700 --> 00:42:57,899
¿Te crees que no sigo las
investigaciones de la comisaría?
681
00:42:57,900 --> 00:43:00,880
Te observo, de lejos, pero te observo.
682
00:43:01,040 --> 00:43:03,480
Y estoy orgulloso de tus resultados.
683
00:43:04,100 --> 00:43:05,620
¡Salvo!
684
00:43:06,660 --> 00:43:10,000
- Pero, ¿qué haces?
- Perdona, perdona,
685
00:43:10,060 --> 00:43:13,520
pero es que a veces tengo la
sensación de que no me valoras.
686
00:43:13,580 --> 00:43:16,219
- ¿Qué dices?
- Como si no estuviera.
687
00:43:16,220 --> 00:43:16,850
Sí, sí,
688
00:43:16,851 --> 00:43:19,140
como si fuera transparente.
689
00:43:19,160 --> 00:43:21,220
Dejemos los sentimentalismos,
690
00:43:21,300 --> 00:43:25,180
vamos, Mimì.
691
00:43:31,740 --> 00:43:34,360
Livia llegó hace un par de días.
692
00:43:34,400 --> 00:43:37,959
¿Y no me dices nada? ¿Cómo
ha sido el reencuentro?
693
00:43:37,960 --> 00:43:39,239
¿Qué quieres que te dijera?
694
00:43:39,240 --> 00:43:43,779
Es mejor que no hable contigo
de Livia, eres malévolo.
695
00:43:43,780 --> 00:43:45,020
Yo no soy malévolo.
696
00:43:45,040 --> 00:43:49,260
Eres malévolo, mal pensado, dices
algunas cosas que es mejor que...
697
00:43:49,300 --> 00:43:51,319
- Es mejor que me esté callado.
- Eso es, exactamente.
698
00:43:51,320 --> 00:43:53,499
Soy sincero,
699
00:43:53,500 --> 00:43:55,450
que es distinto.
700
00:43:58,550 --> 00:43:59,550
¡Coño!
701
00:44:07,200 --> 00:44:11,679
Mimì, Mimì, ¿cómo estás?
702
00:44:11,680 --> 00:44:13,760
Coño.
703
00:44:17,400 --> 00:44:25,400
Herida en la frente, herida en
la frente, herida en la frente,
704
00:44:29,420 --> 00:44:34,860
y menos mal que él freno,
que si no encima...
705
00:44:35,440 --> 00:44:38,320
Me acuerdo...
706
00:44:38,420 --> 00:44:45,840
¿Conociste a mi madre? Cuando era
pequeño me llevaba a los tiovivos.
707
00:44:46,240 --> 00:44:48,100
Qué guapa eres Livia.
708
00:44:48,120 --> 00:44:51,400
Mimì, Mimì, hace media
hora que estás hablando.
709
00:44:51,460 --> 00:44:53,500
Es demasiado guapa.
710
00:44:53,520 --> 00:44:55,259
Basta ya.
711
00:44:55,260 --> 00:44:58,920
Está hablando desde ayer por la noche.
712
00:44:58,960 --> 00:45:03,020
- Hola Livia
- Hola Mimì.
713
00:45:06,300 --> 00:45:11,940
Doctor, doctor, mi amigo está mal,
está empeorando. Haga algo.
714
00:45:12,120 --> 00:45:18,559
La herida en la frente. Ha frenado.
Salvo ha frenado, que si no encima...
715
00:45:18,560 --> 00:45:22,379
Mi madre me llevaba a los tiovivos.
716
00:45:22,380 --> 00:45:24,700
Livia es demasiado guapa.
717
00:45:24,760 --> 00:45:30,960
Mira a Livia, que guapa Livia.
718
00:45:31,220 --> 00:45:34,660
Tengo ganas de vomitar.
719
00:45:37,160 --> 00:45:39,880
Vomita, Mimì, vomita,
que te sentará bien.
720
00:45:39,920 --> 00:45:41,960
Te quiero, Salvo.
721
00:45:42,000 --> 00:45:45,000
De verdad que te quiero mucho.
722
00:46:05,300 --> 00:46:07,949
Montalbano, en jefatura
y los periodistas están
723
00:46:07,950 --> 00:46:11,600
súper convencidos que haya
sido un ataque de la mafia.
724
00:46:11,640 --> 00:46:15,420
Pero como te estimo y sé que
te funciona bien el cerebro
725
00:46:15,440 --> 00:46:18,320
querría saber qué piensas tú.
726
00:46:18,380 --> 00:46:20,660
No fue la mafia, Cosimato.
727
00:46:20,760 --> 00:46:24,520
Si hubieran sido ellos a esta hora
no estaría hablando con vosotros.
728
00:46:24,620 --> 00:46:29,420
Estoy convencido que los dos de
la moto no me estaban siguiendo.
729
00:46:29,480 --> 00:46:30,780
Me han encontrado por casualidad.
730
00:46:30,800 --> 00:46:34,160
Tanto es así que han tenido que dar la
vuelta para asegurarse que fuera yo.
731
00:46:34,180 --> 00:46:36,020
¿Sí?
732
00:46:36,320 --> 00:46:40,960
Me he dado cuenta por el rabillo
del ojo pero no le dí importancia.
733
00:46:41,000 --> 00:46:45,540
Imagino que no te acordarás del modelo
de la moto o del número de matrícula.
734
00:46:45,640 --> 00:46:47,559
Vale, intentaré hablar con Augello.
735
00:46:47,560 --> 00:46:50,839
No, es inútil, tampoco
él te podrá decir nada.
736
00:46:50,840 --> 00:46:53,720
Estábamos hablando en ese
momento. Estábamos distraídos.
737
00:46:53,840 --> 00:46:55,740
Está bien, Montalbano. Muchas gracias.
738
00:46:55,780 --> 00:46:58,160
Recupérate, anda.
739
00:46:58,240 --> 00:47:00,420
Se me olvidaba.
740
00:47:00,460 --> 00:47:01,899
Quieren ponerte escolta.
741
00:47:01,900 --> 00:47:06,280
Dile que si lo intenta voy a ir a
pedir el ingreso en los carabinieri.
742
00:47:06,360 --> 00:47:07,840
Adiós Montalbano.
743
00:47:08,020 --> 00:47:10,479
A todo esto, ¿le han dado a
Cutufà el cuerpo del hermano?
744
00:47:10,480 --> 00:47:13,459
Sí, se lo han dado hoy.
El funeral es ahora mismo.
745
00:47:13,460 --> 00:47:14,659
Entonces vamos.
746
00:47:14,660 --> 00:47:16,279
¿Por qué, comisario, por qué?
747
00:47:16,280 --> 00:47:19,620
Mire, el doctor quiere que
se quede en casa, y punto.
748
00:47:19,660 --> 00:47:22,669
No me importa lo que haya dicho el
doctor. Tú haces lo que yo te diga.
749
00:47:22,670 --> 00:47:23,829
Muy bien, entendido.
750
00:47:23,830 --> 00:47:27,500
- ¿Es que tú trabajas para el IMPS?
- ¿Qué tiene que ver, comisario?
751
00:47:27,700 --> 00:47:29,640
Lo decía por usted.
752
00:48:26,440 --> 00:48:28,940
No ha faltado nadie.
753
00:48:57,720 --> 00:48:59,799
Veo que estás mejorando.
754
00:48:59,800 --> 00:49:01,839
- Espera que te echo una mano.
- No, no, ya lo hago yo.
755
00:49:01,840 --> 00:49:03,600
Tienes que estarte quieto.
756
00:49:03,660 --> 00:49:06,779
- Fazio se ha chivado, ¿no?
- Solo porque te aprecia.
757
00:49:06,780 --> 00:49:09,079
Mañana tengo que volver
al despacho, ¿vale?
758
00:49:09,080 --> 00:49:10,520
Tengo un montón de cosas que hacer.
759
00:49:10,560 --> 00:49:12,320
No tienes que justificarte conmigo.
760
00:49:12,400 --> 00:49:15,000
Basta con que no te esfuerces demasiado.
761
00:49:16,860 --> 00:49:19,320
- ¿Diga?
- ¿El doctor Montalbano?
762
00:49:19,340 --> 00:49:20,340
Sí.
763
00:49:21,620 --> 00:49:24,300
El abogado Guttadauro al habla.
764
00:49:24,340 --> 00:49:26,880
Qué placer ver que coge el teléfono,
765
00:49:26,920 --> 00:49:31,700
no se puede ni imaginar nuestra
alegría al ver que el vil atentado,
766
00:49:31,720 --> 00:49:34,960
por suerte, no tenido
graves consecuencias.
767
00:49:35,120 --> 00:49:37,149
Sí, perdone, pero todavía
no he entendido
768
00:49:37,150 --> 00:49:38,779
con quien tengo el placer de hablar.
769
00:49:38,780 --> 00:49:41,660
El abogado Alfonso Maria Guttadauro.
770
00:49:41,680 --> 00:49:44,239
Ahora me imagino que
necesitará descansar,
771
00:49:44,240 --> 00:49:47,259
por lo que no le molesto más.
772
00:49:47,260 --> 00:49:50,199
Para cualquier cosa, ya sabe,
773
00:49:50,200 --> 00:49:54,920
estamos a su completa disposición.
774
00:49:56,400 --> 00:49:57,820
¿Quién era?
775
00:49:57,980 --> 00:50:00,599
A decir verdad, no lo tengo claro.
776
00:50:00,600 --> 00:50:03,460
Un tal abogado Guttadauro.
777
00:50:03,600 --> 00:50:05,620
Me deseaba que me recuperara pronto.
778
00:50:05,640 --> 00:50:09,100
Creo que es el abogado de una de las
dos familias de la mafia de la zona.
779
00:50:09,200 --> 00:50:13,260
Quería hacerme saber que no tenían
nada que ver con el atentado.
780
00:50:26,360 --> 00:50:27,360
¿Qué te pasa?
781
00:50:27,430 --> 00:50:29,500
Nada.
782
00:50:32,320 --> 00:50:33,780
¿Qué lees?
783
00:50:33,860 --> 00:50:37,320
"A cada cual, lo suyo", lo he
encontrado en la librería.
784
00:50:37,360 --> 00:50:41,739
- No lo recuerdo.
- Es muy famoso.
785
00:50:41,740 --> 00:50:44,779
El farmacéutico que recibe una
carta de amenaza anónima
786
00:50:44,780 --> 00:50:47,379
y después le matan en una cacería.
787
00:50:47,380 --> 00:50:49,510
Tendré que releerlo.
788
00:50:52,710 --> 00:50:54,999
El doctor ha dicho que
nada de esfuerzos.
789
00:50:55,000 --> 00:50:58,359
Mira que para mí no es un esfuerzo.
790
00:50:58,360 --> 00:51:02,560
Y además, solo está celoso,
he visto como te miraba.
791
00:51:04,600 --> 00:51:06,610
Para, para.
792
00:51:07,660 --> 00:51:11,699
Te leo un poco así te
calmas y te duermes.
793
00:51:11,700 --> 00:51:14,080
A ver, ¿dónde me había quedado?
794
00:51:14,640 --> 00:51:17,759
"Tenía razón la niña, pensó Laura Ana,
795
00:51:17,760 --> 00:51:22,119
una mujer guapa...
796
00:51:22,120 --> 00:51:26,380
un bonito cuerpo, esbelto"
797
00:51:26,730 --> 00:51:29,660
Te escucho, te escucho...
798
00:51:37,190 --> 00:51:39,620
Doctor, le acompaño yo, venga aquí.
799
00:51:39,640 --> 00:51:41,580
- Adiós.
- Adiós.
800
00:51:41,600 --> 00:51:42,120
¿Qué haces?
801
00:51:42,121 --> 00:51:44,549
- No exageres, Gallo, ¿qué haces?
- Déjeme hacerlo, doctor.
802
00:51:44,550 --> 00:51:46,399
¿Es que soy un enfermo terminal?
803
00:51:46,400 --> 00:51:48,400
Ya le cuido yo.
804
00:51:48,840 --> 00:51:51,219
- Si corres te despido.
- No se preocupes, doctor.
805
00:51:51,220 --> 00:51:53,220
Sabe que conmigo está sano y salvo.
806
00:51:55,820 --> 00:51:57,250
Cuídate.
807
00:52:22,900 --> 00:52:26,139
- ¡Venga, que ya hemos llegado, Gallo!
- Es por su salud.
808
00:52:26,140 --> 00:52:29,530
Hace seis hora que estamos
en medio de la calle.
809
00:52:30,900 --> 00:52:32,699
Hace una hora que les estamos esperando.
810
00:52:32,700 --> 00:52:36,900
- No tiene sentido de la medida.
- Lo hago por su salud.
811
00:52:37,200 --> 00:52:39,599
¿En qué quedamos? Cuando voy
despacio, porque voy despacio.
812
00:52:39,600 --> 00:52:41,289
Cuando voy deprisa, porque voy deprisa.
813
00:52:41,290 --> 00:52:44,000
- Ya vale, quiero una cosa justa.
- Vete a la mierda.
814
00:52:44,350 --> 00:52:48,659
- Doctor, doctor, ¡cuánta preocupación!
- Catarella, puedo andar.
815
00:52:48,660 --> 00:52:50,909
- No exageres también tú.
- Apóyese en mí, doctor.
816
00:52:50,910 --> 00:52:52,699
Estoy bien, Catarella. Estoy bien.
817
00:52:52,700 --> 00:52:54,499
Estoy aquí doctor.
818
00:52:54,500 --> 00:52:57,999
- ¿Se ha roto las costillas?
- Sí, me rompí las costillas.
819
00:52:58,000 --> 00:52:59,999
¿Cómo está el Dr. Augello?
820
00:53:00,000 --> 00:53:02,130
Esta mañana ha dicho que
tenía dolor de cabeza.
821
00:53:02,170 --> 00:53:04,279
El doctor le ha dado
seis días de reposo.
822
00:53:04,280 --> 00:53:05,620
¿Qué te parece?
823
00:53:05,640 --> 00:53:07,759
Ayer por la mañana, como no
tenía nada que hacer,
824
00:53:07,760 --> 00:53:11,170
he pensado en la desaparición
de la Sra. Guarraci.
825
00:53:11,900 --> 00:53:13,319
La pregunta es,
826
00:53:13,320 --> 00:53:16,270
¿cuántas personas sabían
que iba a coger ese tren?
827
00:53:16,310 --> 00:53:17,310
Así es.
828
00:53:17,340 --> 00:53:20,320
Es la misma pregunta que
me hice yo en su momento.
829
00:53:20,390 --> 00:53:21,560
Evidentemente dos,
830
00:53:21,620 --> 00:53:24,940
el marido y la asistenta, que
se llama Teresina Brucato.
831
00:53:25,040 --> 00:53:26,730
¿Has hablado con la tal Teresina?
832
00:53:26,790 --> 00:53:29,119
Claro, me dijo que sabía perfectamente
833
00:53:29,120 --> 00:53:31,700
que la señora llevaba dos
millones al contado en el bolso.
834
00:53:31,950 --> 00:53:35,650
Y como me lo dijo me dio la impresión
de que era una mujer honesta.
835
00:53:36,210 --> 00:53:38,030
Solo nos queda el marido.
836
00:53:38,140 --> 00:53:40,630
¿Has descubierto algo sobre su amante?
837
00:53:40,690 --> 00:53:42,609
Se llama Marisa Lo Schiavo,
838
00:53:42,610 --> 00:53:45,650
tiene veinte años y es
una mujer explosiva.
839
00:53:45,690 --> 00:53:49,200
Tanto es así que está volviendo loco
al aparejador porque se ve con otro.
840
00:53:49,240 --> 00:53:50,360
¿Quién es el otro?
841
00:53:50,410 --> 00:53:51,889
Se llama Stefano Di Giovanni,
842
00:53:51,890 --> 00:53:53,390
también casado.
843
00:53:53,480 --> 00:53:54,499
La mujer se divide
844
00:53:54,500 --> 00:53:55,799
equitativamente entre los dos.
845
00:53:55,800 --> 00:53:57,830
Pero el aparejador quiere la exclusiva.
846
00:53:59,380 --> 00:54:02,829
Tráela que quiero charlar con ella.
847
00:54:02,830 --> 00:54:06,090
Por supuesto, será un placer.
848
00:54:18,480 --> 00:54:19,640
Buenas tardes.
849
00:54:20,090 --> 00:54:21,850
Soy Marisa Lo Schiavo.
850
00:55:28,160 --> 00:55:30,880
- ¿Qué pasa?
- Doctor, una mujer para usted.
851
00:55:30,980 --> 00:55:34,320
Guapa, guapísima. Me dejó sin palabras.
852
00:55:34,350 --> 00:55:36,519
Quiere hablar en persona, personalmente.
853
00:55:36,520 --> 00:55:39,180
Fulgurado, con el corazón
a mil estoy, doctor.
854
00:55:39,570 --> 00:55:40,940
Y, ¿quién es?
855
00:55:40,980 --> 00:55:43,700
No lo sé, doctor. No he
tenido tiempo de entenderlo.
856
00:55:45,400 --> 00:55:48,150
- Buenas tardes, comisario.
- Buenas tardes.
857
00:55:48,220 --> 00:55:49,910
Soy Marisa Lo Schiavo.
858
00:55:51,110 --> 00:55:53,799
Sra. Lo Schiavo, por favor, siéntese.
859
00:55:53,800 --> 00:55:55,669
Discúlpeme, sé que
quería hablar conmigo.
860
00:55:55,670 --> 00:55:57,549
Sí, la estaba esperando.
861
00:55:57,550 --> 00:55:59,530
Gracias Catarella, puedes irte, gracias.
862
00:56:02,400 --> 00:56:03,350
Por favor.
863
00:56:03,400 --> 00:56:05,770
Mire, ahorremos tiempo.
864
00:56:08,300 --> 00:56:10,550
Le presento al inspector Fazio.
865
00:56:10,560 --> 00:56:12,210
- Buenas tardes.
- Buenas tardes.
866
00:56:15,230 --> 00:56:17,909
Imagino que quiere verme
867
00:56:17,910 --> 00:56:20,580
porque quiere saber sobre mi
relación con Guarraci, ¿verdad?
868
00:56:20,660 --> 00:56:21,660
Verdad.
869
00:56:21,730 --> 00:56:23,439
Entonces, mire, comisario,
870
00:56:23,440 --> 00:56:25,360
hace dos meses que no nos vemos.
871
00:56:25,920 --> 00:56:27,610
Le dejé yo.
872
00:56:30,080 --> 00:56:31,410
¿Por qué?
873
00:56:31,740 --> 00:56:34,140
Por el motivo más banal del mundo.
874
00:56:34,800 --> 00:56:38,360
Me había prometido que se
iba a separar de la mujer
875
00:56:38,530 --> 00:56:40,800
y que nos íbamos a ir a vivir juntos.
876
00:56:41,420 --> 00:56:43,250
Y no lo ha hecho.
877
00:56:44,320 --> 00:56:45,870
Entiendo.
878
00:56:46,810 --> 00:56:50,200
Entonces usted, consecuentemente,
ha dejado también al Sr. Di Giovanna.
879
00:56:52,000 --> 00:56:53,700
¿Qué tiene que ver Stefano?
880
00:56:54,860 --> 00:56:57,530
- ¿Ha dejado él a su mujer?
- No.
881
00:56:58,310 --> 00:57:00,190
Pero nunca me prometió que lo haría.
882
00:57:02,410 --> 00:57:03,440
Claro.
883
00:57:04,910 --> 00:57:08,479
Dígame, desde que desapareció su mujer,
884
00:57:08,480 --> 00:57:11,550
¿el Sr. Guarraci se ha puesto
en contacto con usted?
885
00:57:11,810 --> 00:57:12,810
No.
886
00:57:14,770 --> 00:57:16,990
Pero estoy segura que lo
hará antes o después.
887
00:57:24,260 --> 00:57:26,630
Señorita, adiós.
888
00:57:34,320 --> 00:57:36,170
¿Qué le parece?
889
00:57:37,200 --> 00:57:39,200
Qué me parece,
890
00:57:40,080 --> 00:57:42,400
también la has oído tú.
891
00:57:42,550 --> 00:57:43,899
Nos ha hecho ver que el aparejador
892
00:57:43,900 --> 00:57:46,370
tenía un excelente motivo
para librarse de la mujer.
893
00:57:47,710 --> 00:57:51,520
Con el estilo de vida que lleva no
habría podido permitirse una amante así.
894
00:57:51,670 --> 00:57:54,740
Y tampoco podría permitirse divorciarse,
895
00:57:55,290 --> 00:57:59,800
ya que no tiene una lira, no tiene
trabajo y se juega todo a las cartas.
896
00:58:02,570 --> 00:58:05,520
¿Sabes si el juez ha ordenado
el embargo de los bienes?
897
00:58:05,600 --> 00:58:09,380
Sí. Las cuentas, tanto de la mujer
como de Guarraci ya están bloqueadas.
898
00:58:09,430 --> 00:58:13,109
Bien. Desde hoy hay que seguir
al aparejador día y noche.
899
00:58:13,110 --> 00:58:14,720
Pon a alguien a seguirlo.
900
00:58:22,030 --> 00:58:24,070
Has ido a la peluquería.
901
00:58:25,220 --> 00:58:26,740
Estás muy guapa.
902
00:58:28,390 --> 00:58:31,299
¿Te has dado cuenta como
policía atento a los detalles
903
00:58:31,300 --> 00:58:33,410
o como enamorado pendiente de mí?
904
00:58:33,540 --> 00:58:37,090
Obvio, como policía
atento a los detalles.
905
00:58:38,390 --> 00:58:42,400
Oye, quería alquilar un coche.
Quisiera ir a Selinunte.
906
00:58:42,590 --> 00:58:46,540
Mira, si esperas algunos días,
vamos juntos este fin de semana.
907
00:58:47,440 --> 00:58:51,070
Tu coche está todavía en el taller,
no se sabe durante cuanto tiempo,
908
00:58:51,160 --> 00:58:52,940
y me aburro en casa sola.
909
00:58:53,470 --> 00:58:58,050
Si hago una llamada estoy seguro que
consigo que me lo den antes del viernes.
910
00:58:59,110 --> 00:59:01,040
¿No puedo ir sola?
911
00:59:02,480 --> 00:59:07,100
Claro que puedes ir sola, Livia. No
empieces, puedes ir sola perfectamente.
912
00:59:07,110 --> 00:59:08,630
No es que...
913
00:59:09,650 --> 00:59:11,630
mira hay un alquiler
de coches aquí al lado.
914
00:59:11,650 --> 00:59:14,980
Cuando acabemos de comer
vamos y vemos lo que nos dicen.
915
00:59:17,770 --> 00:59:21,490
Si ya no estuviera aquí, ¿qué harías?
916
00:59:22,650 --> 00:59:27,199
- ¿En qué sentido? ¿Si murieras?
- No una cosa definitiva como la muerte.
917
00:59:27,200 --> 00:59:28,420
¿Si me dejases?
918
00:59:29,030 --> 00:59:30,799
Livia, no te entiendo, perdona,
919
00:59:30,800 --> 00:59:32,860
¿Por qué? ¿Debería empezar a pensarlo?
920
00:59:33,550 --> 00:59:35,360
Estaba bromeando.
921
00:59:59,960 --> 01:00:02,170
Sí, voy. Un minuto.
922
01:00:05,920 --> 01:00:06,990
Mimì.
923
01:00:07,020 --> 01:00:10,000
Salvo, ¿qué haces aquí a esta hora?
924
01:00:10,060 --> 01:00:12,830
Tengo que hablar de algo
serio, es importante.
925
01:00:13,510 --> 01:00:14,740
¿Cómo estás?
926
01:00:15,150 --> 01:00:16,799
Hoy todavía un poco mareado.
927
01:00:16,800 --> 01:00:19,120
Es sobre todo por las
pastillas que tomo.
928
01:00:19,200 --> 01:00:22,199
Pero mañana empiezo a hacer
fisioterapia y me han dicho...
929
01:00:22,200 --> 01:00:24,570
¿Puedes hablar de mujeres en serio?
930
01:00:24,880 --> 01:00:26,080
Lo intento.
931
01:00:26,840 --> 01:00:28,730
Mira,
932
01:00:28,910 --> 01:00:30,720
se trata de Livia.
933
01:00:33,680 --> 01:00:37,359
Desde que llegó, a veces
parece muy enamorada,
934
01:00:37,360 --> 01:00:40,859
a veces muy dulce, pero otras
veces parece lejana, muy distante.
935
01:00:40,860 --> 01:00:42,200
¿Quién la entiende?
936
01:00:42,220 --> 01:00:44,840
Hoy ha ido a la peluquería.
937
01:00:45,090 --> 01:00:47,420
- ¿Qué?
- Sigue, sigue.
938
01:00:47,430 --> 01:00:51,390
Y después, dice que quiere alquilar
un coche y quiere ir a Selinunte.
939
01:00:51,410 --> 01:00:52,640
Sola.
940
01:00:53,970 --> 01:00:56,940
- Salvo, ¿te puedo hace una pregunta?
- Sí.
941
01:00:57,120 --> 01:00:59,660
Pero presta mucha atención,
porque de la respuesta que me des,
942
01:00:59,670 --> 01:01:02,120
puede depender tu tranquilidad
en los próximos días.
943
01:01:02,150 --> 01:01:03,150
Sí.
944
01:01:03,660 --> 01:01:07,310
Livia, exactamente, ¿qué
se ha hecho en el pelo?
945
01:01:09,110 --> 01:01:10,519
¿El corte?
946
01:01:10,520 --> 01:01:13,190
El peinado, ¿vistoso, modesto?
947
01:01:13,610 --> 01:01:17,060
Yo que sé, Mimì. No
entiendo de estas cosas.
948
01:01:17,070 --> 01:01:22,780
¿Cómo que no sabes? ¿Se ha hecho
un peinado vaporoso o todo liso?
949
01:01:23,770 --> 01:01:26,940
- ¿Se ha teñido?
- No, el color me parece el mismo.
950
01:01:26,980 --> 01:01:28,340
Menos mal.
951
01:01:29,140 --> 01:01:32,500
El peinado...
952
01:01:32,840 --> 01:01:36,720
me parece vistoso, pero no lo sé.
953
01:01:36,770 --> 01:01:39,950
Porque cuando se tiñen está clarísimo.
954
01:01:41,330 --> 01:01:44,000
¿Otras señales inquietantes?
955
01:01:47,520 --> 01:01:49,820
Cuando llamo a casa,
956
01:01:50,160 --> 01:01:51,790
siempre comunica.
957
01:01:52,080 --> 01:01:55,420
Dice que es porque
cuelga mal el teléfono.
958
01:01:55,510 --> 01:01:57,370
Y tengo uno inalámbrico, Mimì.
959
01:01:58,770 --> 01:02:00,240
Mierda.
960
01:02:01,350 --> 01:02:02,670
¿Pinta mal?
961
01:02:03,680 --> 01:02:05,780
De por sí no, pero es una mentira.
962
01:02:05,790 --> 01:02:08,780
Y quizás junto con
otras, hacen sospechar.
963
01:02:09,600 --> 01:02:11,030
¿Sospecha, de qué?
964
01:02:14,720 --> 01:02:16,530
De traición.
965
01:02:17,040 --> 01:02:19,610
Mierda.
966
01:02:20,620 --> 01:02:23,660
Lo sabía, lo sabía.
967
01:02:23,670 --> 01:02:25,489
Salvo, tranquilízate.
968
01:02:25,490 --> 01:02:27,520
Estoy hablando de forma hipotética.
969
01:02:27,530 --> 01:02:31,359
Pudiera ser que fuera a
Selinunte, alquile el coche,
970
01:02:31,360 --> 01:02:34,410
saque algunas fotos y estemos
todos tranquilos y en paz.
971
01:02:35,320 --> 01:02:38,670
Pero si hay algo que notes,
972
01:02:38,820 --> 01:02:43,760
y te parece que Livia no tiene la más
minima intención de ir a Selinunte,
973
01:02:43,800 --> 01:02:47,350
porque te puede haber dicho una
mentira para ver a otra persona.
974
01:02:47,500 --> 01:02:49,140
Un hombre.
975
01:02:49,850 --> 01:02:52,980
Entonces la cosa pinta muy mal.
976
01:02:53,890 --> 01:02:57,809
¿Y qué hace? ¿Se hace todos estos
kilómetros para venir a traicionarme?
977
01:02:57,810 --> 01:02:59,120
En Sicilia, además.
978
01:02:59,270 --> 01:03:01,330
¿Por qué no? Es cómodo.
979
01:03:01,360 --> 01:03:03,689
Y además, evidentemente, a
Livia le gustan los sicilianos.
980
01:03:03,690 --> 01:03:04,650
Antes yo y después tú.
981
01:03:04,660 --> 01:03:06,399
Tú, ¿qué?,
982
01:03:06,400 --> 01:03:07,490
tú ¿qué?
983
01:03:07,500 --> 01:03:13,070
A mi me tuvo en cuenta, pero luego,
inexplicablemente te eligió a ti.
984
01:03:13,460 --> 01:03:16,300
¿El médico ha excluido
la conmoción cerebral?
985
01:03:16,330 --> 01:03:17,750
El médico está seguro.
986
01:03:17,760 --> 01:03:20,500
Entonces te la voy a
provocar yo, si no paras.
987
01:03:31,770 --> 01:03:32,650
¿Diga?
988
01:03:32,660 --> 01:03:34,720
Montalbano, soy Cosumato. ¿Molesto?
989
01:03:34,730 --> 01:03:36,789
No, no. Dime, Cosumato.
990
01:03:36,790 --> 01:03:38,799
Novedades de la patrulla móvil.
991
01:03:38,800 --> 01:03:40,430
La moto desde la que te
dispararon casi atropelló,
992
01:03:40,440 --> 01:03:43,600
cuatro kilómetros más adelante,
al perro de un agricultor,
993
01:03:43,640 --> 01:03:47,140
que luego les dijo a los carabinieri
la matrícula que creía recordar.
994
01:03:47,150 --> 01:03:49,790
La matrícula resultó ser inexistente.
995
01:03:49,880 --> 01:03:54,200
- ¿Puede haber invertido algún número?
- Eso pensé yo también.
996
01:03:54,360 --> 01:03:56,069
De hecho he encargado
a un experto que haga
997
01:03:56,070 --> 01:04:00,199
una comprobación en el ordenador para
ver si otra combinación corresponde
998
01:04:00,200 --> 01:04:02,990
a una matrícula existente, pero
hará falta un poco de tiempo.
999
01:04:03,000 --> 01:04:04,510
Está bien. Buena suerte.
1000
01:04:04,530 --> 01:04:06,850
- Buenas noches.
- Buenas noches.
1001
01:04:07,390 --> 01:04:10,480
Era Cosumato, desde Montelusa.
1002
01:04:10,490 --> 01:04:13,200
Mira lo que he encontrado,
una guía de Selinunte.
1003
01:04:13,210 --> 01:04:15,120
Mañana te puede servir.
1004
01:04:15,170 --> 01:04:18,250
Gracias, me la llevaré.
1005
01:04:22,110 --> 01:04:23,740
¿Permiso?
1006
01:04:23,860 --> 01:04:26,140
Paternò, entra, entra.
1007
01:04:27,840 --> 01:04:29,979
- Buenos días, comisario.
- Buenos días.
1008
01:04:29,980 --> 01:04:31,680
Le traigo noticias de Guarraci.
1009
01:04:31,700 --> 01:04:33,600
Siéntate, dime.
1010
01:04:33,700 --> 01:04:35,740
Por lo que parece, Guarraci,
1011
01:04:35,750 --> 01:04:39,200
ayer por la noche fue a jugar
al póker a un bar de Fiacca.
1012
01:04:39,280 --> 01:04:41,400
Perdió 500 000 liras.
1013
01:04:41,410 --> 01:04:47,820
Y no solo eso, me han dicho que
hizo lo mismo ayer y antes de ayer.
1014
01:04:48,280 --> 01:04:51,000
- Siempre perdiendo.
- De forma regular.
1015
01:04:51,230 --> 01:04:53,229
Las cuentas están todas bloqueadas.
1016
01:04:53,230 --> 01:04:55,350
La mujer desaparecida
desde hace una semana...
1017
01:04:55,360 --> 01:04:57,429
comisario, me pregunto,
1018
01:04:57,430 --> 01:04:59,230
¿de dónde saca el dinero?
1019
01:04:59,290 --> 01:05:01,070
Una buena observación.
1020
01:05:01,620 --> 01:05:04,110
¿En qué banco tiene el dinero la señora?
1021
01:05:04,160 --> 01:05:06,140
En el Commerciale de Montelusa.
1022
01:05:16,540 --> 01:05:18,920
- ¿Comisario Montalbano?
- Sí.
1023
01:05:18,940 --> 01:05:20,979
- Encantada. Stella Parenti.
- Mucho gusto.
1024
01:05:20,980 --> 01:05:23,060
¿En qué puedo serle útil?
1025
01:05:23,080 --> 01:05:25,459
Mire, en realidad, me gustaría
hablar con el director.
1026
01:05:25,460 --> 01:05:27,099
Es una cuestión un poco delicada.
1027
01:05:27,100 --> 01:05:30,260
- Por supuesto, sígame.
- Sí.
1028
01:05:35,120 --> 01:05:36,800
Por favor.
1029
01:05:45,180 --> 01:05:47,240
Aquí está el director.
1030
01:05:49,480 --> 01:05:51,660
Perdone, no me había dado cuenta.
1031
01:05:51,700 --> 01:05:53,419
Los hombres sicilianos
no están acostumbrados
1032
01:05:53,420 --> 01:05:56,460
a ver a una mujer en
una posición de mando.
1033
01:05:56,720 --> 01:05:58,660
Efectivamente, no.
1034
01:05:58,780 --> 01:06:00,680
Dígame en qué puedo ayudarle.
1035
01:06:00,700 --> 01:06:03,019
Me imagino que habrá venido
por la Sra. Bonocore.
1036
01:06:03,020 --> 01:06:04,020
Sí.
1037
01:06:04,060 --> 01:06:05,740
¿Tienen alguna noticia?
1038
01:06:05,840 --> 01:06:09,600
Lamentablemente, no. Pero estamos
seguros que ha sido un secuestro.
1039
01:06:09,620 --> 01:06:11,960
- Pobre, ¿de verdad?
- Ya.
1040
01:06:12,080 --> 01:06:13,920
¿Quién podría...?
1041
01:06:14,640 --> 01:06:18,700
No puedo decirle nada,
la investigación avanza y
1042
01:06:18,920 --> 01:06:21,680
cuanto más tiempo pasa,
más urgente es la cosa.
1043
01:06:21,700 --> 01:06:23,859
Por eso he venido.
1044
01:06:23,860 --> 01:06:25,859
Mire, ya que los tiempos burocráticos
1045
01:06:25,860 --> 01:06:28,659
para la petición de una
autorización son eternos, yo...
1046
01:06:28,660 --> 01:06:30,360
He entendido a dónde quiere llegar.
1047
01:06:30,380 --> 01:06:33,020
Lo siento pero no puedo darle
acceso a la cuenta de la señora.
1048
01:06:33,060 --> 01:06:34,679
Directora, a lo mejor no
nos hemos entendido.
1049
01:06:34,680 --> 01:06:36,760
Su banco, dentro de unos
días, estará obligado
1050
01:06:36,780 --> 01:06:38,279
a proporcionar a la fiscalía todos los
1051
01:06:38,280 --> 01:06:40,259
elementos que nos sirvan
para la investigación.
1052
01:06:40,260 --> 01:06:44,220
Solo le pido que me ahorre un
poco de tiempo. Es importante.
1053
01:06:44,880 --> 01:06:46,360
De acuerdo.
1054
01:06:46,480 --> 01:06:49,259
Pero no puedo mostrarle toda
la situación patrimonial.
1055
01:06:49,260 --> 01:06:50,260
Muy bien.
1056
01:06:50,320 --> 01:06:54,920
Si me hiciera una petición
precisa y razonada...
1057
01:06:55,240 --> 01:06:56,240
Sí.
1058
01:06:56,940 --> 01:07:00,400
¿Cuál fue el último movimiento
realizado por la señora?
1059
01:07:07,860 --> 01:07:13,540
El último fue el día
antes de su desaparición.
1060
01:07:13,700 --> 01:07:15,419
Sacó cinco millones.
1061
01:07:15,420 --> 01:07:16,979
¿Cinco millones?
1062
01:07:16,980 --> 01:07:20,080
- Creía que había sacado dos.
- No. Cinco.
1063
01:07:20,360 --> 01:07:23,400
Si quiere hablamos con el
colega de la ventanilla.
1064
01:07:23,460 --> 01:07:25,040
No. No hace falta.
1065
01:07:25,120 --> 01:07:29,400
- Normalmente, ¿cuánto sacaba?
- Estábamos de acuerdo en una petición.
1066
01:07:29,780 --> 01:07:33,080
Forma parte de la misma pregunta...
1067
01:07:33,760 --> 01:07:36,660
Normalmente no sacaba más de
un millón, o un millón y medio.
1068
01:07:36,680 --> 01:07:38,760
Y con esto ya le he dicho demasiado.
1069
01:07:39,800 --> 01:07:42,860
Está bien. Entonces le doy las gracias.
1070
01:07:42,880 --> 01:07:45,060
Espero poder devolverle
el favor, algún día.
1071
01:07:45,080 --> 01:07:46,960
Siempre puede abrir una
cuenta aquí, con nosotros.
1072
01:07:46,980 --> 01:07:50,999
Para el poco dinero que tengo, mejor
si lo sigo teniendo debajo del colchón.
1073
01:07:51,000 --> 01:07:54,940
Un óptimo sistema, solo hay que tener
cuidado a quién duerme contigo.
1074
01:07:55,880 --> 01:07:57,520
Así es.
1075
01:07:57,800 --> 01:08:00,700
- Adiós.
- Adiós.
1076
01:08:04,500 --> 01:08:08,580
La señora sacó cinco millones.
Bien, dos eran para la hermana.
1077
01:08:08,780 --> 01:08:10,780
¿Dónde han ido a parar los otros tres?
1078
01:08:11,300 --> 01:08:14,360
Por mis huevos que estaban
dentro de la caja fuerte.
1079
01:08:14,680 --> 01:08:18,100
Y que Guarraci se los ha dejado
en alguna mesa de juego.
1080
01:08:18,280 --> 01:08:21,680
Sí, puede ser. Pero nosotros, en la
caja fuerte, no los hemos encontrado.
1081
01:08:21,720 --> 01:08:22,820
Claro.
1082
01:08:22,860 --> 01:08:25,360
Fazio, ese nos mintió.
La llave la tenía él.
1083
01:08:25,400 --> 01:08:28,260
Cuando llegamos cogió el
dinero y lo hizo desaparecer.
1084
01:08:28,300 --> 01:08:31,680
¿Por qué razón la Sra. Bonocore sacó
tres millones más de lo previsto?
1085
01:08:31,720 --> 01:08:33,680
No podemos saberlo.
1086
01:08:33,980 --> 01:08:36,340
Puede que se los pidiera él.
1087
01:08:36,360 --> 01:08:38,439
Se inventaría una excusa, qué sé yo,
1088
01:08:38,440 --> 01:08:42,160
un coche estropeado, una deuda
que pagar, no lo podemos saber.
1089
01:08:42,180 --> 01:08:44,860
¿Y los dos millones que había
al contado en el bolso?
1090
01:08:44,880 --> 01:08:47,440
Será la cifra pactada
con los secuestradores.
1091
01:08:48,860 --> 01:08:52,660
Sí. Efectivamente, puede ser.
1092
01:08:52,740 --> 01:08:55,400
Pero no tenemos ni rastro
de prueba, comisario.
1093
01:08:55,640 --> 01:08:57,559
Quiero decir, deberíamos
conseguir demostrar
1094
01:08:57,560 --> 01:08:59,119
que él tiene llaves de la caja fuerte.
1095
01:08:59,120 --> 01:09:00,339
¿Qué llave?
1096
01:09:00,340 --> 01:09:01,719
Ya no la tendrá,
1097
01:09:01,720 --> 01:09:03,560
seguramente la habrá tirado.
1098
01:09:04,160 --> 01:09:07,180
- Entonces, ¿qué podemos hacer?
- ¿Qué podemos hacer?
1099
01:09:07,200 --> 01:09:08,960
No podemos hacer nada.
1100
01:09:09,480 --> 01:09:12,100
Tenemos que esperar a que
haga un paso en falso.
1101
01:09:12,140 --> 01:09:14,180
Eso es lo que podemos hacer.
1102
01:09:14,700 --> 01:09:17,199
Necesita dinero, y ya no tiene más.
1103
01:09:17,200 --> 01:09:19,660
Tiene que retirarlos lo antes posible.
1104
01:09:19,800 --> 01:09:21,780
Si las cosas están como yo digo,
1105
01:09:21,800 --> 01:09:24,780
ahora empieza la segunda
parte de la representación.
1106
01:09:24,940 --> 01:09:26,560
¿La segunda parte?
1107
01:09:26,920 --> 01:09:29,960
El hallazgo del cuerpo
de la Sra. Bonocore.
1108
01:09:30,080 --> 01:09:31,680
Muerta por un secuestro.
1109
01:09:43,640 --> 01:09:46,419
Gallo has hecho que se me
suba todo el desayuno.
1110
01:09:46,420 --> 01:09:47,839
Doctor, iba muy despacio.
1111
01:09:47,840 --> 01:09:50,460
¿Qué quiere que haga si toda la
calle está llena de agujeros?
1112
01:09:51,140 --> 01:09:53,939
- Sr. Cutufà.
- Comisario, buenos días.
1113
01:09:53,940 --> 01:09:56,319
¿Está llevándose las
cosas de su hermano?
1114
01:09:56,320 --> 01:09:58,579
Sí, el propietario quiere
realquilar la casa a
1115
01:09:58,580 --> 01:10:00,259
alguna de estas familias de inmigrantes.
1116
01:10:00,260 --> 01:10:02,340
Que por lo menos tengan
un techo sobre la cabeza.
1117
01:10:02,360 --> 01:10:04,920
Escuche, hemos venido
aquí para hacer el registro.
1118
01:10:04,940 --> 01:10:06,759
Con esta historia del atentado,
1119
01:10:06,760 --> 01:10:08,760
no hemos tenido tiempo
de hacerlo antes.
1120
01:10:10,020 --> 01:10:11,720
- ¿Podemos entrar?
- Acabo de empezar.
1121
01:10:11,740 --> 01:10:13,920
- Todavía está todo aquí.
- Perfecto.
1122
01:10:43,420 --> 01:10:46,720
¿Va a tardar mucho en
registrar, comisario?
1123
01:10:47,680 --> 01:10:50,500
Esto es todo lo que Pasqualino poseía.
1124
01:10:59,920 --> 01:11:03,240
Esos ya los he vaciado yo.
1125
01:11:13,320 --> 01:11:17,820
Ésa era la verdadera pasión de
Pasqualino, las necrológicas.
1126
01:11:18,400 --> 01:11:21,780
Las conservaba con mucho
cuidado desde hacía años.
1127
01:11:24,740 --> 01:11:26,060
¿Dónde están?
1128
01:11:28,960 --> 01:11:30,840
No es posible.
1129
01:11:31,740 --> 01:11:34,380
Me los enseñó hace solo algunas semanas.
1130
01:11:34,640 --> 01:11:36,079
Cuando llegó esta mañana,
1131
01:11:36,080 --> 01:11:39,220
¿ha tenido la sensación de que
alguien haya entrado a la casa?
1132
01:11:39,860 --> 01:11:42,380
- Estaba todo en su sitio.
- ¿Y la puerta?
1133
01:11:42,400 --> 01:11:44,159
¿Se ha fijado usted en
si la había forzado?
1134
01:11:44,160 --> 01:11:47,559
No, creo que Pasquale ni
siquiera puso cerradura.
1135
01:11:47,560 --> 01:11:49,600
Así que aquí entraba y
salía el que quisiera.
1136
01:11:49,620 --> 01:11:52,620
De todas formas, Pasqualino no tenía
nada que pudiera interesar a nadie.
1137
01:11:52,640 --> 01:11:55,020
Evidentemente se equivocaba.
1138
01:12:14,440 --> 01:12:16,100
¡Doctor!
1139
01:12:17,940 --> 01:12:21,540
Debe de haberse caído
cuando vaciaron la basura.
1140
01:12:23,140 --> 01:12:27,620
Lo han hecho para deshacerse
de ellos. Muy bien, Gallo.
1141
01:12:27,780 --> 01:12:29,940
¿Ve como yo también soy un buen policía?
1142
01:12:30,160 --> 01:12:35,880
- Me infravalora, doctor.
- Yo no te infravaloro, yo te valoro.
1143
01:12:36,000 --> 01:12:38,500
Porque yo estoy siempre muy atento.
1144
01:12:38,520 --> 01:12:41,340
Usted me valora muy
poco como investigador.
1145
01:12:44,000 --> 01:12:47,260
- ¿Cómo se te da jugar al balón, Gallo?
- ¿Quién yo?
1146
01:12:47,560 --> 01:12:50,479
Modestamente, he jugando el campeonato
Eccellenza hasta hace diez años.
1147
01:12:50,480 --> 01:12:52,180
He sido un excelente lateral derecho.
1148
01:12:52,200 --> 01:12:55,660
Cuando volaba por la banda
parecía el rápido de Messina.
1149
01:12:55,680 --> 01:12:57,660
Pero, ¿cómo te llamaban?
¿Modesto te llamaban?
1150
01:12:57,680 --> 01:12:59,559
¡Eras experto en todo!
1151
01:12:59,560 --> 01:13:00,980
Soy un ecléctico.
1152
01:13:01,000 --> 01:13:02,920
Juega al balón y cállate.
1153
01:13:02,960 --> 01:13:06,179
Mil lira, mil liras para el que
meta el primer gol, ¿vale?
1154
01:13:06,180 --> 01:13:10,000
Dejad un poco de espacio que
sois diez y nosotros solo dos.
1155
01:13:46,660 --> 01:13:50,660
- ¿Y las mil liras?
- ¿Mil liras? Es justo.
1156
01:13:52,980 --> 01:13:56,640
- Deberías pagarlas tu, las mil liras.
- No he tenido tiempo, doctor.
1157
01:13:57,120 --> 01:13:58,960
¿Pero vosotros nunca vais al colegio?
1158
01:13:59,020 --> 01:14:00,480
Yo sí voy, de vez en cuando.
1159
01:14:02,860 --> 01:14:04,200
¿Tú vas?
1160
01:14:04,960 --> 01:14:08,000
Y Pasqualino lo conocíais,
el señor que...
1161
01:14:08,660 --> 01:14:11,980
Nos dejaba siempre beber
en la fuente de su casa.
1162
01:14:12,200 --> 01:14:14,760
- Era muy simpático, era muy simpático.
- Pobrecito,
1163
01:14:14,880 --> 01:14:16,919
¿pero alguna vez lo visteis
hablar con alguien?
1164
01:14:16,920 --> 01:14:18,400
No, nunca, nunca.
1165
01:14:18,420 --> 01:14:19,559
- Yo sí.
- ¿Tú sí?
1166
01:14:19,560 --> 01:14:22,460
Pero cállate, Vito, que
solo dices chorradas.
1167
01:14:22,480 --> 01:14:26,179
- Cállate tú, déjalo hablar.
- Las chorradas las dirás tú.
1168
01:14:26,180 --> 01:14:27,660
Habla, dime, Vito, dime.
1169
01:14:27,680 --> 01:14:29,700
Hace dos semanas, por la tarde,
1170
01:14:29,740 --> 01:14:32,840
me dejé aquí los libros,
y volví con la bici.
1171
01:14:33,060 --> 01:14:37,060
Entonces escuché a alguien
que gritaba allí en la casa.
1172
01:14:37,160 --> 01:14:38,480
¿Era Pasqualino?
1173
01:14:38,520 --> 01:14:43,339
No, no, otro. Decía algo así como:
"Tú a mí no me vas a acompañar".
1174
01:14:43,340 --> 01:14:45,420
Estaba muy enfadado, daba miedo.
1175
01:14:45,500 --> 01:14:47,900
¿Y tú le has visto la cara a ese hombre?
1176
01:14:47,940 --> 01:14:50,859
No, estaba oscuro y
además yo estaba lejos.
1177
01:14:50,860 --> 01:14:54,020
Pero vi que era un señor alto
y que además caminaba mal.
1178
01:14:55,300 --> 01:14:56,540
Está bien.
1179
01:14:56,660 --> 01:15:00,479
Id al colegio, sed buenos y no
os volváis unos criminales.
1180
01:15:00,480 --> 01:15:03,260
- Esperemos.
- Adiós.
1181
01:15:03,660 --> 01:15:05,660
Gracias por el partido.
1182
01:15:07,720 --> 01:15:10,460
Cállate.
1183
01:15:17,920 --> 01:15:20,480
"Tú a mí no me vas a acompañar".
1184
01:15:21,780 --> 01:15:27,160
¿Qué puede querer decir?
¿Tú a mi funeral no vienes?
1185
01:15:30,160 --> 01:15:34,219
Entonces, piensa que quien ha
disparado al pobre Pasqualino,
1186
01:15:34,220 --> 01:15:37,940
es alguien que no soportaba la
idea de que viviese más que él.
1187
01:15:39,160 --> 01:15:41,880
¿Por qué no? Puede ser.
1188
01:15:43,620 --> 01:15:46,739
Tu padre, anteayer, me dijo una cosa
1189
01:15:46,740 --> 01:15:48,580
que me ha afectado mucho.
1190
01:15:49,800 --> 01:15:54,400
Me dijo que encontrase primero
al asesino, y luego el móvil.
1191
01:15:56,320 --> 01:15:58,679
Así que... se trata de alguien...
1192
01:15:58,680 --> 01:16:02,000
De alguien que tiene la
certeza de morir pronto.
1193
01:16:02,420 --> 01:16:04,220
Un enfermo terminal.
1194
01:16:06,660 --> 01:16:09,080
¿Y quién puede ser
este enfermo terminal?
1195
01:16:09,240 --> 01:16:11,039
¿El hombre que le ha dicho el niño?
1196
01:16:11,040 --> 01:16:12,200
Sí.
1197
01:16:12,520 --> 01:16:16,400
¿Te acuerdas de ese hombre que
vimos en el funeral de Pasqualino?
1198
01:16:16,500 --> 01:16:18,860
Ése que cojeaba al final de la fila.
1199
01:16:19,100 --> 01:16:20,920
Diría que es él.
1200
01:16:21,060 --> 01:16:22,599
No tiene que ser difícil encontrarlo.
1201
01:16:22,600 --> 01:16:23,740
Haz que venga aquí.
1202
01:16:23,920 --> 01:16:25,120
Está bien.
1203
01:16:49,860 --> 01:16:51,160
Gracias.
1204
01:16:59,780 --> 01:17:01,900
- Hola, Livia.
- Hola.
1205
01:17:03,660 --> 01:17:05,380
- ¿Todo bien?
- Sí.
1206
01:17:14,840 --> 01:17:16,620
¡Livia!
1207
01:17:19,440 --> 01:17:21,560
¡Livia! ¿Estás ahí?
1208
01:17:30,050 --> 01:17:32,060
Todavía no ha vuelto.
1209
01:18:02,940 --> 01:18:05,029
Hola, perdona el retraso.
1210
01:18:05,030 --> 01:18:07,659
Ya. ¿Hace falta que te excuses?
1211
01:18:07,660 --> 01:18:11,940
- No, solo he llegado tarde.
- Así es, solo has llegado tarde.
1212
01:18:15,820 --> 01:18:18,100
¿Qué tal Selenunte, Livia?
1213
01:18:21,780 --> 01:18:24,300
Me he olvidado la guía, ¿y qué?
1214
01:18:24,400 --> 01:18:27,040
- ¿Es un crimen?
- No. No, no, no.
1215
01:18:27,060 --> 01:18:30,199
Solo es que aquí dice que
el parque arqueológico
1216
01:18:30,200 --> 01:18:32,500
cierra una hora antes
de la puesta de sol.
1217
01:18:32,620 --> 01:18:34,549
Bien, puesto que de aquí a Selenunte
1218
01:18:34,550 --> 01:18:38,820
hay 40 minutos de coche, nada,
me preguntaba, simplemente...
1219
01:18:38,840 --> 01:18:40,120
¿Me estás pidiendo una coartada?
1220
01:18:40,140 --> 01:18:42,600
No, te estoy pidiendo que
no me digas mentiras.
1221
01:18:42,940 --> 01:18:44,700
¿Te parece demasiado?
1222
01:18:59,100 --> 01:19:01,300
No he ido a Selenunte.
1223
01:19:08,540 --> 01:19:10,560
¿Y dónde has estado?
1224
01:19:11,060 --> 01:19:13,080
- En Palermo.
- En Palermo.
1225
01:19:14,680 --> 01:19:16,000
¿Sola?
1226
01:19:17,340 --> 01:19:19,340
Me he visto con una persona.
1227
01:19:20,400 --> 01:19:22,240
¿Un hombre?
1228
01:19:38,420 --> 01:19:40,620
¿Pero te has vuelto loco?
1229
01:19:41,620 --> 01:19:44,799
- ¿Se puede saber que te pasa?
- ¿Qué qué me pasa?
1230
01:19:44,800 --> 01:19:47,360
¿Qué me pasa? Nada,
que tenía razón Mimì.
1231
01:19:47,380 --> 01:19:48,840
¿Pero qué tiene que ver Mimì?
1232
01:19:48,860 --> 01:19:53,159
La jodienda de Mimì. Eres increíble.
1233
01:19:53,160 --> 01:19:56,040
A ti los sicilianos te vuelven loca.
1234
01:19:56,060 --> 01:19:58,480
- ¿Pero qué estás diciendo?
- ¿Qué qué estoy diciendo?
1235
01:19:58,500 --> 01:20:00,199
Hoy uno de Palermo,
1236
01:20:00,200 --> 01:20:02,839
- mañana uno de Catania...
- ¡Es genovés!
1237
01:20:02,840 --> 01:20:04,360
Es genovés.
1238
01:20:04,660 --> 01:20:07,059
Es el decano de la
facultad de arquitectura.
1239
01:20:07,060 --> 01:20:10,419
Fue mi profesor durante muchos
años y lo han transferido a Palermo.
1240
01:20:10,420 --> 01:20:12,099
¡Y de todas formas estás exagerando!
1241
01:20:12,100 --> 01:20:14,239
- ¡Yo estoy exagerando!
- Sí, estás exagerando.
1242
01:20:14,240 --> 01:20:17,719
¡Mi novia me miente, viene a
Sicilia no para verme a mí,
1243
01:20:17,720 --> 01:20:21,560
sino para ver a un profesor suyo de
la universidad y yo estoy exagerando!
1244
01:20:21,720 --> 01:20:25,639
¡Livia, ni siquiera eres original!
¡Un profesor, la estudiante!
1245
01:20:25,640 --> 01:20:28,319
Sabemos bien como terminan
estas situaciones.
1246
01:20:28,320 --> 01:20:30,679
- ¿Y cómo terminan? Escuchémoslo.
- ¿Qué cómo terminan?
1247
01:20:30,680 --> 01:20:34,000
- ¿Ha intentado algo?
- No. Ha sido muy correcto.
1248
01:20:34,500 --> 01:20:36,840
¿Y entonces qué quería?
1249
01:20:37,280 --> 01:20:39,899
Un colega suyo quería el
nombre de un estudiante
1250
01:20:39,900 --> 01:20:42,740
que pudiera dirigir un
estudio de arquitectura.
1251
01:20:43,060 --> 01:20:45,200
Y él pensó en mí.
1252
01:20:46,560 --> 01:20:48,880
- ¿Una propuesta de trabajo?
- Sí.
1253
01:20:49,180 --> 01:20:52,039
Y una de ésas que no se pueden rechazar.
1254
01:20:52,040 --> 01:20:54,080
- Solo que...
- ¿Solo qué?
1255
01:20:55,000 --> 01:20:58,100
Es en Canadá, en Toronto.
1256
01:20:58,300 --> 01:21:00,380
- ¿En Canadá?
- Sí.
1257
01:21:04,000 --> 01:21:06,540
No sé qué debo hacer.
1258
01:21:09,580 --> 01:21:14,100
- ¿Tienes que decidir ya?
- No. No.
1259
01:21:14,440 --> 01:21:17,380
Para tampoco tengo mucho tiempo.
1260
01:21:21,720 --> 01:21:24,400
Entonces piensa en ti.
1261
01:21:25,880 --> 01:21:29,500
Yo aceptaré la decisión que tomes.
1262
01:21:31,360 --> 01:21:34,360
Sí, pero yo no quiero hacerte daño.
1263
01:21:36,000 --> 01:21:37,840
Lo sé.
1264
01:21:38,880 --> 01:21:41,920
Pero sé también que tu
trabajo es importante.
1265
01:21:43,620 --> 01:21:47,740
Y si dices que ésta es una propuesta
a la que no puedes decir que no.
1266
01:21:49,740 --> 01:21:55,640
Sí, pero, si te hago daño a
ti, y por tanto, a nosotros,
1267
01:21:56,600 --> 01:21:58,860
yo renuncio.
1268
01:22:00,460 --> 01:22:02,940
¿Tú harías eso?
1269
01:22:17,180 --> 01:22:20,300
¿De verdad pensabas que tenía a otro?
1270
01:22:22,400 --> 01:22:30,200
Dejémoslo. Es Mimì que me
mete ideas en la cabeza.
1271
01:22:35,000 --> 01:22:37,220
¿Y nosotros dos?
1272
01:22:39,300 --> 01:22:41,700
No lo sé.
1273
01:22:42,480 --> 01:22:45,380
Encontraremos una solución.
1274
01:23:12,980 --> 01:23:14,680
Buenos días.
1275
01:23:16,920 --> 01:23:19,840
Tengo novedades sobre el
caso de Pasqualino Cutufà.
1276
01:23:19,860 --> 01:23:21,440
¿Qué novedades?
1277
01:23:22,200 --> 01:23:25,499
El tipo que usted decía, el
llegó el último al funeral.
1278
01:23:25,500 --> 01:23:28,640
Se llama Gigì Nicotra, no
vive lejos de Pasqualino.
1279
01:23:30,300 --> 01:23:32,680
Que venga enseguida.
Quiero hablar con él.
1280
01:23:33,280 --> 01:23:35,560
No puede moverse, comisario.
1281
01:23:35,720 --> 01:23:37,359
Le han encontrado un
tumor en el cerebro.
1282
01:23:37,360 --> 01:23:39,239
Le han dado pocas semanas de vida.
1283
01:23:39,240 --> 01:23:42,500
No se puede mover de casa,
también porque vive solo.
1284
01:23:42,820 --> 01:23:45,960
- La dirección, ¿la tienes?
- Claro.
1285
01:23:46,960 --> 01:23:49,280
Pregúntale a Gallo si
me puede acompañar.
1286
01:23:49,420 --> 01:23:52,339
En realidad, esta mañana
le han devuelto su coche.
1287
01:23:52,340 --> 01:23:54,020
Si quiere lo acompaño yo.
1288
01:23:54,040 --> 01:23:55,920
No, voy solo entonces.
1289
01:23:56,660 --> 01:23:58,200
Está bien.
1290
01:23:58,400 --> 01:24:00,959
Entonces aquí está la dirección
1291
01:24:00,960 --> 01:24:05,060
y éstas son sus llaves.
1292
01:25:23,260 --> 01:25:25,400
¿Se puede?
1293
01:25:35,140 --> 01:25:37,220
¿No hay nadie?
1294
01:25:47,580 --> 01:25:50,719
¡Señor Nicotra! ¿Dónde está?
1295
01:25:50,720 --> 01:25:54,100
Venga, venga, estoy aquí.
1296
01:26:04,220 --> 01:26:06,260
Venga, comisario.
1297
01:26:07,380 --> 01:26:10,580
Por desgracia no estoy condiciones
de ofrecerle ni siquiera un café.
1298
01:26:11,440 --> 01:26:14,120
Mi cuidadora ha salido a
comprarme las medicinas.
1299
01:26:14,860 --> 01:26:17,460
Total, para lo que sirven.
1300
01:26:23,540 --> 01:26:27,399
He venido para hablar con
usted de Pasqualino Cutufà.
1301
01:26:27,400 --> 01:26:29,380
¿Lo conocía?
1302
01:26:30,340 --> 01:26:32,980
¿Y quién no conocía a Pasqualino?
1303
01:26:33,320 --> 01:26:35,819
Era imposible no conocerlo.
1304
01:26:35,820 --> 01:26:38,279
Era como el recuerdo perenne
1305
01:26:38,280 --> 01:26:41,379
del hecho de que tarde
o temprano se muere.
1306
01:26:41,380 --> 01:26:45,080
Una presencia insoportable.
1307
01:26:50,920 --> 01:26:53,380
Tengo un testigo
1308
01:26:54,220 --> 01:26:57,059
que jura haberos visto discutir,
1309
01:26:57,060 --> 01:26:59,420
algunos días antes del homicidio.
1310
01:26:59,940 --> 01:27:02,840
Discutir ferozmente.
1311
01:27:04,320 --> 01:27:06,420
Es verdad.
1312
01:27:06,680 --> 01:27:12,580
Justo ese día mi médico me había
dicho que me quedaba poco de vida.
1313
01:27:12,860 --> 01:27:15,819
Así que fui a su casa a pedirle
1314
01:27:15,820 --> 01:27:20,140
que por favor no viniese a mi funeral.
1315
01:27:20,660 --> 01:27:23,200
¿Y él qué le respondió?
1316
01:27:23,360 --> 01:27:25,720
Ese imbécil.
1317
01:27:26,200 --> 01:27:31,180
En lugar de seguirme el
rollo, intentó consolarme.
1318
01:27:31,660 --> 01:27:33,299
Me dijo que no tenía que preocuparme
1319
01:27:33,300 --> 01:27:36,499
por el día de mi funeral,
sino por vivir bien
1320
01:27:36,500 --> 01:27:39,500
cada día que Dios me diese.
1321
01:27:39,840 --> 01:27:43,800
Como si uno pudiese resignarse
a morir a los cincuenta años,
1322
01:27:44,020 --> 01:27:47,080
De una forma tan injusta.
1323
01:27:47,900 --> 01:27:51,320
¿Y por eso lo mató como a un perro?
1324
01:28:02,920 --> 01:28:06,159
Me arrepentí un instante después.
1325
01:28:06,160 --> 01:28:08,600
¿Me cree, comisario?
1326
01:28:08,840 --> 01:28:13,040
No, no lo creo.
1327
01:28:13,560 --> 01:28:17,279
No lo creo ya que después fue a su casa,
1328
01:28:17,280 --> 01:28:20,979
cogió sus necrológicas
y las tiró a la basura.
1329
01:28:20,980 --> 01:28:22,640
No.
1330
01:28:23,620 --> 01:28:26,260
No, eso lo había hecho antes.
1331
01:28:27,680 --> 01:28:30,940
Fui a buscarlo para hablarle otra vez.
1332
01:28:31,120 --> 01:28:34,919
Pero como no estaba, entré en la casa
1333
01:28:34,920 --> 01:28:38,100
y robé las carpetas.
1334
01:28:38,280 --> 01:28:43,400
Estaba tan enfadado que fui
a tirarlo todo a la basura.
1335
01:28:43,820 --> 01:28:46,879
Después lo esperé,
1336
01:28:46,880 --> 01:28:50,220
y pasó lo que pasó.
1337
01:28:52,720 --> 01:28:57,180
Después de dispararle
volví aquí, a casa.
1338
01:28:57,960 --> 01:29:02,339
Quería llamarle, comisario,
y entregarme al momento.
1339
01:29:02,340 --> 01:29:04,919
Pero después pensé,
1340
01:29:04,920 --> 01:29:08,540
que de todas formas me
queda poco tiempo de vida
1341
01:29:08,700 --> 01:29:14,840
y que mi pena ya la
estoy cumpliendo así.
1342
01:29:26,680 --> 01:29:29,719
¿Sabe qué pienso?
1343
01:29:29,720 --> 01:29:34,900
Con todo el respeto y
piedad por su condición.
1344
01:29:35,380 --> 01:29:38,800
Que usted me da muchísima rabia.
1345
01:29:39,080 --> 01:29:42,940
Aunque le quede tan poco de vida,
1346
01:29:43,300 --> 01:29:46,859
usted sigue pensando
solo en usted mismo.
1347
01:29:46,860 --> 01:29:50,479
Ignorando completamente el daño
que le ha hecho a Pasqualino
1348
01:29:50,480 --> 01:29:54,500
y el dolor que le está causando
a todos sus familiares.
1349
01:29:59,820 --> 01:30:02,740
Haga lo que tenga que hacer.
1350
01:30:04,100 --> 01:30:06,760
¿Dónde está la pistola?
1351
01:30:07,560 --> 01:30:10,400
En el piso de arriba.
1352
01:30:10,980 --> 01:30:14,000
En el cajón de mi mesilla de noche.
1353
01:30:30,440 --> 01:30:33,620
No, ¡no!
1354
01:31:04,970 --> 01:31:06,436
¿Nostalgia de Adelina?
1355
01:31:08,029 --> 01:31:09,782
Perdona, he hecho lo que he podido.
1356
01:31:10,219 --> 01:31:12,175
No, está buenísimo.
1357
01:31:13,818 --> 01:31:16,985
Es que no consigo dejar de pensar
en esta historia de Canadá.
1358
01:31:18,850 --> 01:31:19,952
¿Toronto tiene playa?
1359
01:31:20,549 --> 01:31:22,322
Lago, Ontario.
1360
01:31:27,743 --> 01:31:31,733
"Después de algunos días de la
desaparición de Giovanna Bonocore,
1361
01:31:31,742 --> 01:31:34,102
las investigaciones parecen
haber llegado a un punto muerto.
1362
01:31:34,152 --> 01:31:38,717
Hoy hemos recogido el testimonio del
marido de la mujer, Ernesto Guarraci."
1363
01:31:40,306 --> 01:31:43,583
"Mire, no sé qué decir,
estoy destrozado.
1364
01:31:43,990 --> 01:31:47,587
Póngase en mi lugar, la fiscalía ha
bloqueado todas mis cuentas corrientes,
1365
01:31:47,947 --> 01:31:51,092
la situación se ha vuelto
insostenible, cada día más.
1366
01:31:51,419 --> 01:31:53,704
Y además, no sabemos nada de
cómo van las investigaciones.
1367
01:31:53,728 --> 01:31:54,587
¿Le parece normal?"
1368
01:31:54,686 --> 01:31:57,944
"Probablemente el comisario Montalbano
se está recuperando todavía
1369
01:31:57,960 --> 01:31:59,571
del atentado que sufrió.
1370
01:31:59,892 --> 01:32:01,728
Nos preguntamos si no sería el momento
1371
01:32:01,753 --> 01:32:04,313
de confiarle la investigación a
otra persona, ¿usted qué piensa?"
1372
01:32:04,364 --> 01:32:08,383
"Lo más importante es que se llegue
a una solución pronto, en breve.
1373
01:32:08,598 --> 01:32:10,740
Porque ya no podemos más. Disculpe."
1374
01:32:11,831 --> 01:32:14,026
"Comprendemos las
dificultades de este hombre.
1375
01:32:14,237 --> 01:32:18,415
Esperemos que sus protestas,
santas protestas,
1376
01:32:18,440 --> 01:32:22,345
lleguen a los oídos adecuados,
donde tengan que llegar."
1377
01:32:23,335 --> 01:32:25,131
¿Por qué estás escuchando a ese imbécil?
1378
01:32:25,839 --> 01:32:26,839
Ya ves.
1379
01:32:35,239 --> 01:32:36,239
Escucha,
1380
01:32:37,855 --> 01:32:41,235
la otra noche, cuando hablabas
de esfuerzos físicos,
1381
01:32:41,767 --> 01:32:43,434
¿en qué estabas pensando?
1382
01:33:07,730 --> 01:33:08,765
¿Diga?
1383
01:33:08,886 --> 01:33:11,219
Hola, doctor. Siento
llamarle a esta hora
1384
01:33:11,244 --> 01:33:13,805
pero han encontrado el cadáver
de una mujer fuera del pueblo.
1385
01:33:16,970 --> 01:33:17,945
¿Es Bonocore?
1386
01:33:17,970 --> 01:33:19,790
No lo sé, ya estoy yendo con Paternò.
1387
01:33:19,814 --> 01:33:22,063
He avisado a la científica y a
Pasquano hace diez minutos.
1388
01:33:22,087 --> 01:33:24,630
Gallo está yendo a buscarle.
Nos vemos allí directamente.
1389
01:33:24,716 --> 01:33:26,356
Muy bien, llego enseguida.
1390
01:33:44,355 --> 01:33:48,589
Ha acertado. Junto al cadáver de
la señora estaba también su bolso.
1391
01:33:48,683 --> 01:33:49,947
Obviamente estaba vacío.
1392
01:33:50,345 --> 01:33:52,923
La encontró el pescador que
viene aquí todos los días.
1393
01:33:53,025 --> 01:33:55,096
Ya he hablado con él. No ha visto nada.
1394
01:33:55,258 --> 01:33:57,858
Si viene aquí todos los días,
quiere decir que la trajeron anoche.
1395
01:34:01,943 --> 01:34:04,693
Se me despierta a las 5 de la mañana,
1396
01:34:05,827 --> 01:34:09,028
vengo a este sitio asqueroso
para ver a un cadáver,
1397
01:34:09,053 --> 01:34:11,911
y como por si fuera
poco, tengo que verle.
1398
01:34:12,142 --> 01:34:14,619
Es verdad, lo malo nunca acaba.
1399
01:34:16,373 --> 01:34:17,842
Le concedo dos preguntas.
1400
01:34:18,210 --> 01:34:19,210
¿Cómo murió?
1401
01:34:20,577 --> 01:34:22,534
Fue estrangulada con una cuerda.
1402
01:34:22,913 --> 01:34:23,913
¿Cuándo?
1403
01:34:24,232 --> 01:34:28,221
¿Quiere saber la hora exacta como
en las películas americanas?
1404
01:34:28,246 --> 01:34:30,453
No, me basta una idea aproximada.
1405
01:34:31,126 --> 01:34:34,412
Murió hace varios días, casi una semana.
1406
01:34:35,264 --> 01:34:36,350
El tiempo se ha acabado.
1407
01:34:38,157 --> 01:34:39,157
Adiós.
1408
01:34:49,068 --> 01:34:51,216
La mataron el mismo día del secuestro.
1409
01:34:52,346 --> 01:34:54,422
Y guardaron el cuerpo
durante una semana.
1410
01:34:55,793 --> 01:34:57,226
Antes de venir a tirarlo aquí.
1411
01:35:26,291 --> 01:35:27,971
Con su permiso, doctor.
1412
01:35:30,303 --> 01:35:33,131
¿Quiere que revisemos el estado de
la situación del caso Bonocore?
1413
01:35:35,943 --> 01:35:37,982
El estado de la situación,
quieres revisar...
1414
01:35:39,630 --> 01:35:41,044
¿Sobre qué lo hacemos?
1415
01:35:43,193 --> 01:35:44,364
No tenemos nada.
1416
01:35:47,140 --> 01:35:49,843
Hasta ahora se trata solo
de un homicidio casual.
1417
01:35:50,339 --> 01:35:53,559
Dos criminales, dos necios que han
tenido la suerte de encontrarse
1418
01:35:53,575 --> 01:35:55,801
con una señora con dos millones
en efectivo en el bolso.
1419
01:35:56,795 --> 01:35:57,959
Eso es lo que tenemos.
1420
01:35:59,127 --> 01:36:02,103
A Guarraci, no le podemos hacer nada.
1421
01:36:04,161 --> 01:36:06,098
Creo que tenemos que
empezar por los cómplices.
1422
01:36:07,301 --> 01:36:09,569
Guarraci no se ha dirigido
al crimen organizado.
1423
01:36:10,234 --> 01:36:11,741
Sobre esto no me equivoco.
1424
01:36:12,820 --> 01:36:13,991
También yo lo he pensado,
1425
01:36:15,296 --> 01:36:17,460
se habrá dirigido a unos
simples secuestradores.
1426
01:36:17,859 --> 01:36:18,859
Cabos sueltos.
1427
01:36:19,695 --> 01:36:22,179
Y como cabos sueltos,
será difícil encontrarlos.
1428
01:36:24,087 --> 01:36:25,751
Tenemos pocos elementos en la mano.
1429
01:36:26,366 --> 01:36:29,084
Un coche viejo, blanco, sin parachoques...
1430
01:36:30,311 --> 01:36:32,391
Prácticamente estamos buscando
una aguja en un pajar.
1431
01:36:33,397 --> 01:36:36,597
Es lo único que tenemos
y tenemos que buscarlo.
1432
01:36:38,110 --> 01:36:39,230
¿Alguna novedad de Pasquano?
1433
01:36:40,826 --> 01:36:42,162
Todavía no he hablado con él.
1434
01:36:51,634 --> 01:36:52,431
¿Diga?
1435
01:36:52,493 --> 01:36:55,517
Hola doctor. Soy Montalbano.
Con usted quería hablar.
1436
01:36:55,542 --> 01:37:00,344
Marca mi número y le respondo
yo, ¡mire que coincidencia!
1437
01:37:00,680 --> 01:37:03,233
¿Pensaba que había llamado
a Raffaella Carrà?
1438
01:37:03,258 --> 01:37:06,355
¿Quiere adivinar cuántas
judías hay en la caja?
1439
01:37:06,386 --> 01:37:09,855
Doctor, ese programa hace
años que no lo ponen.
1440
01:37:10,002 --> 01:37:12,936
Le llamaba para pedirle información
sobre el cuerpo de la Bonocore.
1441
01:37:12,961 --> 01:37:13,768
¿Tiene novedades?
1442
01:37:13,793 --> 01:37:14,681
Caca de gallina.
1443
01:37:14,713 --> 01:37:17,331
Mire, no creo que deba
ofender de este modo,
1444
01:37:17,356 --> 01:37:18,795
aquí estamos todos trabajando.
1445
01:37:18,820 --> 01:37:20,061
¿Qué ha entendido?
1446
01:37:20,289 --> 01:37:23,642
Sobre el cuerpo y sobre los
vestidos de la señora había caca.
1447
01:37:23,819 --> 01:37:29,517
Si la palabra le molesta, estiércol,
heces, excrementos de gallina.
1448
01:37:29,631 --> 01:37:33,342
Como si a la pobrecilla la hubieran
tenido en un gallinero. Ahora...
1449
01:37:35,550 --> 01:37:36,617
Caca de gallina.
1450
01:37:37,327 --> 01:37:40,589
Dice que han encontrado sobre el cuerpo
de la Bonocore excrementos de gallina.
1451
01:37:41,078 --> 01:37:42,672
Me he acordado de una cosa.
1452
01:37:50,256 --> 01:37:51,256
¿Diga?
1453
01:37:51,334 --> 01:37:53,319
Hola Sr. Cutufà. Soy Montalbano.
1454
01:37:53,344 --> 01:37:54,889
Perdone si me salto los prolegómenos,
1455
01:37:54,914 --> 01:37:56,754
pero tengo que preguntarle
algo muy importante.
1456
01:37:56,957 --> 01:37:57,707
Dígame, comisario.
1457
01:37:57,863 --> 01:38:02,097
Esos dos bestias que le estaban
agrediendo el otro día, ¿cómo se llaman?
1458
01:38:02,128 --> 01:38:03,003
¿Los hermanos Scarlato?
1459
01:38:03,097 --> 01:38:04,206
Los hermanos Scarlato.
1460
01:38:04,712 --> 01:38:08,085
Me dijo que también ellos tenían una
granja de pollos y gallinas, ¿no?
1461
01:38:08,412 --> 01:38:08,896
Sí.
1462
01:38:09,344 --> 01:38:12,836
¿Me puede decir qué coche
tienen? Quiero decir, el modelo.
1463
01:38:13,699 --> 01:38:16,288
Un viejo Ford blanco desvencijado.
1464
01:38:18,395 --> 01:38:21,238
¿Por casualidad le falta al
Ford el parachoques delantero?
1465
01:38:21,263 --> 01:38:22,287
Sí, creo que sí.
1466
01:38:23,678 --> 01:38:28,703
Hemos hecho pleno. Llama a Gallo y a
Paternò. Prepara el coche, enseguida.
1467
01:38:58,140 --> 01:38:59,900
¿Quién es?
1468
01:39:00,160 --> 01:39:02,600
Buenos días, mire...
1469
01:39:03,000 --> 01:39:04,799
Buenos días,
1470
01:39:04,800 --> 01:39:08,139
quería comprar huevos frescos.
1471
01:39:08,140 --> 01:39:10,740
Tiene que ir al mercado.
Aquí no vendemos nada.
1472
01:39:10,880 --> 01:39:13,440
¿En qué mercado?
1473
01:39:13,620 --> 01:39:14,939
Mire, tengo un restaurante.
1474
01:39:14,940 --> 01:39:16,779
Necesitaría un centenar
de huevos frescos.
1475
01:39:16,780 --> 01:39:19,239
Estoy dispuesto a pagar el
mismo precio que en el puesto.
1476
01:39:19,240 --> 01:39:20,899
¿Cuál es el precio?
1477
01:39:20,900 --> 01:39:24,959
Había pensado que para un
centenar de huevos, 20.000 liras.
1478
01:39:24,960 --> 01:39:27,480
¿Cómo que 20? Hacen falta 30.
1479
01:39:27,560 --> 01:39:31,259
¿30? Entonces 30.
1480
01:39:31,260 --> 01:39:33,540
Es una buena elección, ¿no?
1481
01:40:19,780 --> 01:40:21,759
Se ha desmayado, se ha desmayado,
1482
01:40:21,760 --> 01:40:22,520
se ha desmayado.
1483
01:40:22,521 --> 01:40:24,800
Ve a buscar a Paternò.
1484
01:40:35,720 --> 01:40:37,940
Paternò, ponle las esposas.
1485
01:40:38,040 --> 01:40:40,019
Y si se despierta apúntale
con la pistola a la cara.
1486
01:40:40,020 --> 01:40:41,940
Vosotros, venid conmigo.
1487
01:41:04,940 --> 01:41:07,120
Doctor, está armado.
1488
01:41:11,920 --> 01:41:14,159
¡Quieto, no te muevas!
¡Quieto, levanta las manos!
1489
01:41:14,160 --> 01:41:16,780
¡Quieto, estás arrestado!
1490
01:41:16,860 --> 01:41:19,079
Estás arrestado por el homicidio
de Giovanna Bonocore.
1491
01:41:19,080 --> 01:41:20,080
¿Qué coño dice?
1492
01:41:20,081 --> 01:41:22,340
- Yo ni siquiera sé quién es.
- ¡Cállate!
1493
01:41:22,420 --> 01:41:24,619
Sabemos muy bien que la
mataste con tu hermano,
1494
01:41:24,620 --> 01:41:26,079
con la ayuda de Guarraci.
1495
01:41:26,080 --> 01:41:29,600
Un testigo ha reconocido el
coche con el que la raptasteis.
1496
01:41:29,740 --> 01:41:33,419
La señora tenía una bolsa, con
dinero dentro, ¿dónde está?
1497
01:41:33,420 --> 01:41:34,959
No sé nada, ¿qué quiere que le diga?
1498
01:41:34,960 --> 01:41:36,300
¿Te parece que estoy bromeando?
1499
01:41:36,310 --> 01:41:38,000
¿Te parece que estoy bromeando?
1500
01:41:38,480 --> 01:41:39,679
Yo te mato.
1501
01:41:39,680 --> 01:41:42,979
Te mato como a un perro, porque tú
no eres un hombre, eres un animal.
1502
01:41:42,980 --> 01:41:46,059
¿Dónde está el dinero?
Te doy cinco segundos.
1503
01:41:46,060 --> 01:41:47,839
Uno,
1504
01:41:47,840 --> 01:41:50,100
dos,
1505
01:41:50,440 --> 01:41:52,240
tres.
1506
01:41:53,100 --> 01:41:54,879
Doctor, doctor.
1507
01:41:54,880 --> 01:41:56,520
Cuatro,
1508
01:41:56,960 --> 01:41:58,439
cinco.
1509
01:41:58,440 --> 01:42:00,119
Basta, basta. Está en el huerto,
1510
01:42:00,120 --> 01:42:02,840
enterrado. En una lata.
1511
01:42:03,240 --> 01:42:05,239
Es la verdad, se lo juro.
1512
01:42:05,240 --> 01:42:07,440
Pero no fui yo el que
maté a la Sra. Bonocore.
1513
01:42:07,460 --> 01:42:09,880
Fue mi hermano con la ayuda de Guarraci.
1514
01:42:10,060 --> 01:42:11,820
Se lo juro.
1515
01:42:12,840 --> 01:42:14,720
Ponedle las esposas.
1516
01:42:41,020 --> 01:42:45,219
"Esta mañana ha sido arrestado
el ingeniero Ernesto Guarraci,
1517
01:42:45,220 --> 01:42:46,979
bajo la acusación de
haber sido el instigador,
1518
01:42:46,980 --> 01:42:51,260
el ejecutor del homicidio de
la mujer, la Sra. Bonocore.
1519
01:42:51,360 --> 01:42:55,999
El comisario Montalbano,
que hay que admitirlo,
1520
01:42:56,000 --> 01:42:58,299
ha resuelto brillantemente el caso,
1521
01:42:58,300 --> 01:43:03,980
tendrá que reconocernos el
mérito de haber sido un acicate."
1522
01:43:04,080 --> 01:43:08,259
¿Sabes dónde te puedes
meter el acicate, Ragonese?
1523
01:43:08,260 --> 01:43:10,839
"Y de esto pasamos a otra noticia.
1524
01:43:10,840 --> 01:43:14,220
Por lo que respecta...
Técnico Granata..."
1525
01:43:16,300 --> 01:43:18,460
Apágala.
1526
01:43:20,000 --> 01:43:21,840
Claro.
1527
01:43:22,140 --> 01:43:28,000
Por qué ver la televisión
cuando en cambio se puede...
1528
01:43:28,200 --> 01:43:29,780
¿Se puede...?
1529
01:43:29,960 --> 01:43:33,839
Se puede... Cuando en cambio se puede...
1530
01:43:33,840 --> 01:43:36,080
Leer un buen libro.
1531
01:43:36,440 --> 01:43:39,039
Por supuesto, en qué pensabas.
1532
01:43:39,040 --> 01:43:41,520
Leer un buen libro.
1533
01:44:11,020 --> 01:44:13,119
- ¡Chicos!
- Doctor.
1534
01:44:13,120 --> 01:44:16,299
Aquí estoy, he vuelto, como nuevo.
1535
01:44:16,300 --> 01:44:20,239
¿Qué son esas caras? Os
veo apagados, abatidos...
1536
01:44:20,240 --> 01:44:25,379
Entiendo que vérselas con Montalbano
es duro, muy duro. Pero aquí estoy.
1537
01:44:25,380 --> 01:44:27,760
El sol vuelve a brillar.
1538
01:44:33,320 --> 01:44:35,220
Adelante.
1539
01:44:35,480 --> 01:44:38,579
- Buenos días, querido Salvo.
- Mimì, entra, entra.
1540
01:44:38,580 --> 01:44:40,399
Cierra la puerta, entra.
1541
01:44:40,400 --> 01:44:41,539
¿Cómo estás?
1542
01:44:41,540 --> 01:44:43,919
- ¿Cómo estoy? Como Dios.
- Ya se ve.
1543
01:44:43,920 --> 01:44:46,959
He conocido a una
fisioterapeuta de 25 años.
1544
01:44:46,960 --> 01:44:51,119
¿Qué no te hace con esas
manos? Salvo ¿Qué no te hace?
1545
01:44:51,120 --> 01:44:55,959
Ya se ve. Has vuelto de una forma
espléndida. Muy bien, Mimì.
1546
01:44:55,960 --> 01:44:58,859
- ¿Cómo acabó todo con Livia?
- Todo bien. No te preocupes.
1547
01:44:58,860 --> 01:45:00,059
¿Se buscó un amante?
1548
01:45:00,060 --> 01:45:02,449
No se lo buscó. No te preocupes.
1549
01:45:02,450 --> 01:45:05,859
Era un profesor para un asunto
de trabajo. Déjalo estar.
1550
01:45:05,860 --> 01:45:07,920
Entonces,
1551
01:45:08,260 --> 01:45:10,159
¿conoces este libro, Mimì?
1552
01:45:10,160 --> 01:45:11,480
Sí.
1553
01:45:11,580 --> 01:45:13,799
- ¿Lo has leído?
- No.
1554
01:45:13,800 --> 01:45:15,119
Tendrías que leerlo.
1555
01:45:15,120 --> 01:45:17,039
Es un libro muy bonito.
1556
01:45:17,040 --> 01:45:19,559
Es la historia de un farmacéutico
1557
01:45:19,560 --> 01:45:24,139
que un día recibe una carta de amenaza
en la que le dicen que le van a matar.
1558
01:45:24,140 --> 01:45:25,699
Pero el farmacéutico
1559
01:45:25,700 --> 01:45:27,779
está convencido de no tener enemigos
1560
01:45:27,780 --> 01:45:29,799
y continúa con su vida normal.
1561
01:45:29,800 --> 01:45:31,719
Como le gusta ir a cazar,
1562
01:45:31,720 --> 01:45:34,959
un día va a cazar con
su mejor amigo Roscio.
1563
01:45:34,960 --> 01:45:37,539
- Ya entiendo, es el que...
- No, espera, espera, deja que acabe.
1564
01:45:37,540 --> 01:45:43,180
¿Qué sucede? Van juntos
de caza y les disparan.
1565
01:45:43,340 --> 01:45:46,619
En el pueblo la gente empieza
a pensar que a Roscio
1566
01:45:46,620 --> 01:45:49,959
le han matado porque podía
ser un testigo incómodo...
1567
01:45:49,960 --> 01:45:52,759
- ¿Me vas a contar todo?
- Ahora llega la parte más bonita.
1568
01:45:52,760 --> 01:45:57,599
En cambio se descubre que, tanto
el homicidio del farmacéutico,
1569
01:45:57,600 --> 01:45:59,519
como la carta de amenaza,
1570
01:45:59,520 --> 01:46:02,539
en realidad no era más
que una puesta en escena.
1571
01:46:02,540 --> 01:46:04,919
Que el verdadero objetivo del ataque
1572
01:46:04,920 --> 01:46:09,800
no era el farmacéutico,
sino solo el amigo, Roscio.
1573
01:46:13,040 --> 01:46:15,460
¿Es una bonita historia, Mimì?
1574
01:46:15,660 --> 01:46:16,979
Bonita.
1575
01:46:16,980 --> 01:46:19,759
Coge el libro, léelo, léelo.
1576
01:46:19,760 --> 01:46:20,480
Gracias.
1577
01:46:20,481 --> 01:46:22,199
A mi me hizo pensar en
un montón de cosas.
1578
01:46:22,200 --> 01:46:24,459
Por ejemplo, me hizo recordar
1579
01:46:24,460 --> 01:46:27,240
a cuando nos dispararon a nosotros dos.
1580
01:46:27,420 --> 01:46:31,559
Todos estábamos convencidos
que el objetivo era yo,
1581
01:46:31,560 --> 01:46:33,980
que me querían disparar a mí.
1582
01:46:34,160 --> 01:46:39,780
Cuando, a lo mejor, el objetivo,
puede que fuera otro, ¿verdad Mimì?
1583
01:46:42,820 --> 01:46:44,680
Sí.
1584
01:46:47,320 --> 01:46:50,200
Querían dispararte a ti.
1585
01:46:50,940 --> 01:46:54,080
- Así es.
- Así es.
1586
01:46:56,040 --> 01:46:59,200
¿Por qué no me lo cuentas?
1587
01:47:00,580 --> 01:47:03,919
Mientras investigaba los
robos en las joyerías,
1588
01:47:03,920 --> 01:47:06,980
conocí a la mujer de uno
de los propietarios.
1589
01:47:07,160 --> 01:47:09,560
Una mujer guapa, honesta.
1590
01:47:09,860 --> 01:47:12,479
Y tanto hice y tanto dije,
1591
01:47:12,480 --> 01:47:14,719
que le hice perder la cabeza.
1592
01:47:14,720 --> 01:47:17,519
Una tarde me citó en su casa,
1593
01:47:17,520 --> 01:47:20,719
ya que el marido estaba
de viaje, pero el marido...
1594
01:47:20,720 --> 01:47:22,999
Ha vuelto antes a casa y
os ha encontrado juntos.
1595
01:47:23,000 --> 01:47:26,479
No, conseguí escapar por la
ventana antes de que entrara,
1596
01:47:26,480 --> 01:47:29,339
pero él se dio cuenta
igual, se asomó al balcón
1597
01:47:29,340 --> 01:47:32,880
y me vio en la calle corriendo.
1598
01:47:34,100 --> 01:47:38,720
Mimì, ¿qué vamos a hacer contigo, Mimì?
1599
01:47:40,300 --> 01:47:42,959
Todo esto, ¿por qué no
me lo dijiste enseguida?
1600
01:47:42,960 --> 01:47:43,560
¿Por qué?
1601
01:47:43,561 --> 01:47:45,439
Porque habrías actuado conforme a la ley
1602
01:47:45,440 --> 01:47:47,299
y habrías arrestado a
un pobre desgraciado,
1603
01:47:47,300 --> 01:47:49,399
que habría sido un cornudo procesado.
1604
01:47:49,400 --> 01:47:51,699
¿Un pobre desgraciado?
¿Un pobre desgraciado?
1605
01:47:51,700 --> 01:47:54,899
¿Uno que intenta disparar a otro
es ahora un pobre desgraciado?
1606
01:47:54,900 --> 01:47:59,779
No, al día siguiente de salir
del hospital, me llamó.
1607
01:47:59,780 --> 01:48:03,459
Estaba arrepentido de lo
que había hecho. Lloraba.
1608
01:48:03,460 --> 01:48:05,099
Lloraba...
1609
01:48:05,100 --> 01:48:07,979
Sí, por la alegría de no haber matado
1610
01:48:07,980 --> 01:48:10,940
ni herido gravemente a nadie.
1611
01:48:11,240 --> 01:48:13,779
Vete a la mierda, Mimì.
1612
01:48:13,780 --> 01:48:15,959
¿Te has vuelto loco?
1613
01:48:15,960 --> 01:48:19,119
Ese por poco no nos mata,
no nos ha matado de milagro.
1614
01:48:19,120 --> 01:48:21,219
A ti te hizo volverte loco
con un golpe en la cabeza.
1615
01:48:21,220 --> 01:48:22,739
A mí, me rompió las costillas.
1616
01:48:22,740 --> 01:48:25,760
El sitio de ese señor es la cárcel.
1617
01:48:26,840 --> 01:48:28,639
Como quieras.
1618
01:48:28,640 --> 01:48:29,999
Si tienes intención de proceder
1619
01:48:30,000 --> 01:48:32,179
por intento de homicidio
y arruinar a una familia,
1620
01:48:32,180 --> 01:48:33,199
puedes hacerlo.
1621
01:48:33,200 --> 01:48:35,239
Sé que en cinco minutos
encontrarás el nombre
1622
01:48:35,240 --> 01:48:37,429
- y, si no, te lo digo yo, se llama...
- No lo quiero saber.
1623
01:48:37,430 --> 01:48:40,960
Vete a tu despacho, por favor, vete.
1624
01:48:44,380 --> 01:48:46,620
Gracias, Salvo.
1625
01:48:51,440 --> 01:48:53,440
Gracias otra vez.
1626
01:49:03,600 --> 01:49:06,439
¿Estás segura que no
quieres que te acompañe?
1627
01:49:06,440 --> 01:49:08,159
No, lo prefiero así.
1628
01:49:08,160 --> 01:49:11,819
Tendrías que volver desde Catania
de noche y estaría preocupada.
1629
01:49:11,820 --> 01:49:13,759
Te llamo cuando llegue a Génova.
1630
01:49:13,760 --> 01:49:15,060
Muy bien.
1631
01:49:23,600 --> 01:49:28,019
Oye, decidas lo que decidas,
1632
01:49:28,020 --> 01:49:30,760
yo estaré a tu lado.
1633
01:49:31,300 --> 01:49:34,680
A 7.000 kilómetros de distancia.
1634
01:49:35,080 --> 01:49:37,180
Lo intentaré.
1635
01:49:38,620 --> 01:49:45,380
Lo he pensado. Y lo único cierto
es lo que te dije cuando llegué.
1636
01:49:46,040 --> 01:49:48,699
En Marinella me siento en casa.
1637
01:49:48,700 --> 01:49:51,240
Estoy bien aquí, contigo.
1638
01:49:51,820 --> 01:49:55,900
- Entonces, ¿Toronto?
- Nunca me han gustado los lagos.
1639
01:50:15,420 --> 01:50:17,659
Creo que nos deberíamos casar.
1640
01:50:17,660 --> 01:50:19,919
- ¿Qué? ¿Qué has dicho?
- Nada.
1641
01:50:19,920 --> 01:50:22,039
- No te he oído. ¿Qué has dicho?
- Nada, nada.
1642
01:50:22,040 --> 01:50:26,560
Le ha dicho que si se quiere casar,
pero ahora tengo que irme, lo siento.
1643
01:50:26,620 --> 01:50:30,220
Sí, sí quiero.
1644
01:50:30,520 --> 01:50:33,020
Quiero.
1645
01:50:42,180 --> 01:50:44,839
Creo que nos deberíamos casar...
1646
01:50:44,840 --> 01:50:47,779
¿Qué dices? ¿Eres idiota?
1647
01:50:47,780 --> 01:50:52,660
En cuanto te entusiasmas un poco
dices un montón de tonterías.
1648
01:50:52,840 --> 01:50:55,880
¿Cómo vas a salir de esta?
120535
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.