All language subtitles for I Sell The Dead Feature_EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:32,495 --> 00:02:35,998 Willy Grimes reprimanded and ready for the... 2 00:02:36,165 --> 00:02:37,875 Go on, get out of it. 3 00:02:38,075 --> 00:02:40,452 I thought I'd remain sober for the day. 4 00:02:40,786 --> 00:02:42,788 -All right, come on. -Come on, come on. 5 00:02:43,455 --> 00:02:44,748 Oh, that's sharp. 6 00:02:46,375 --> 00:02:48,126 That's a very close shave indeed. 7 00:02:49,552 --> 00:02:51,046 I've changed my mind. 8 00:02:51,171 --> 00:02:52,339 I'll be off, then. 9 00:02:52,714 --> 00:02:54,675 I've an appointment with Oswald Mitchells. 10 00:02:54,925 --> 00:02:56,051 I've changed my mind. 11 00:02:57,344 --> 00:02:59,304 Little buggers. You bastards. 12 00:02:59,980 --> 00:03:01,014 Little buggers. 13 00:03:03,350 --> 00:03:05,053 Serve that blade up, mate. 14 00:03:05,143 --> 00:03:06,853 I don't think it's quite my size. 15 00:03:07,104 --> 00:03:08,987 It's a little tight around the neck. 16 00:03:09,481 --> 00:03:10,816 Lop his bleeding head off. 17 00:03:10,941 --> 00:03:13,235 I'll see you in hell, you bollocks. 18 00:03:13,735 --> 00:03:15,320 Fuck you, Grimes. 19 00:03:15,493 --> 00:03:16,738 As for you. 20 00:03:25,752 --> 00:03:28,750 In the basket. In the basket. 21 00:03:58,157 --> 00:03:59,740 Father. Thank God. 22 00:04:05,454 --> 00:04:08,123 I didn't do anything. Get me out of this thing. 23 00:05:13,313 --> 00:05:14,731 Mr Blake. 24 00:05:15,106 --> 00:05:16,149 Mr Arthur Blake. 25 00:05:17,150 --> 00:05:18,151 Yes. 26 00:05:19,444 --> 00:05:20,654 Body snatching. 27 00:05:26,535 --> 00:05:28,620 "It is my duty to write," 28 00:05:28,787 --> 00:05:31,081 "for the purpose of announcement and later for printing," 29 00:05:31,289 --> 00:05:33,256 "your final words." 30 00:05:34,084 --> 00:05:37,462 "So that others drawn to the wayside may..." 31 00:05:39,130 --> 00:05:43,009 "...take heed in your cries of guilt and pleas for forgiveness." 32 00:05:43,176 --> 00:05:45,053 "It's also my duty to inform you..." 33 00:05:45,178 --> 00:05:47,514 "...that you are to be executed by way of..." 34 00:05:49,808 --> 00:05:50,809 "...beheading." 35 00:05:52,102 --> 00:05:54,181 "For a lifetime spent in the despicable pursuit..." 36 00:05:54,271 --> 00:05:56,147 "...of grave robbing and murder..." 37 00:05:57,107 --> 00:05:59,234 Well, all this really means is that you're a dead man. 38 00:05:59,360 --> 00:06:02,445 And I'm here to make you say sorry. 39 00:06:03,613 --> 00:06:05,240 You'd be after my gallows speech, then. 40 00:06:05,565 --> 00:06:07,951 By hook or by crook. 41 00:06:08,660 --> 00:06:11,580 Did you get a speech out of old Willy before they chopped off his head? 42 00:06:12,581 --> 00:06:14,534 It would have been nice to have a chat with your friend, 43 00:06:14,624 --> 00:06:16,620 maybe extrapolate a story or two from him, 44 00:06:16,710 --> 00:06:20,833 but, well, sadly, that was not to be. 45 00:06:22,591 --> 00:06:24,968 Do you have anything to say for yourself before they... 46 00:06:28,513 --> 00:06:32,225 Well, I suppose you wouldn't believe me if I told you I was innocent. 47 00:06:32,835 --> 00:06:35,172 -Innocent? -Of murder, that is. 48 00:06:35,262 --> 00:06:38,732 The despicable grave robbing part sounds about right. 49 00:06:39,232 --> 00:06:40,317 Well, that's a new one. 50 00:06:40,525 --> 00:06:42,554 Why don't I have a chat with the executioner... 51 00:06:42,644 --> 00:06:44,656 ...and may... maybe get you a pardon, like? 52 00:06:44,746 --> 00:06:45,780 All I know is this. 53 00:06:46,072 --> 00:06:47,832 I woke up in the morning, the coppers were at my door. 54 00:06:47,922 --> 00:06:48,931 And get this. 55 00:06:49,022 --> 00:06:51,238 They followed a fresh trail of body parts... 56 00:06:51,328 --> 00:06:55,290 ...that led all the way from the station to my house. 57 00:06:55,957 --> 00:06:57,083 As if I'd be that stupid. 58 00:06:57,334 --> 00:06:59,210 The same thing happened to Willy. 59 00:06:59,419 --> 00:07:00,547 Fresh trail of body parts... 60 00:07:00,637 --> 00:07:03,430 ...that led all the way from the station to his doorstep. 61 00:07:03,798 --> 00:07:05,167 And then they called us murderers. 62 00:07:05,258 --> 00:07:06,293 Bollocks. 63 00:07:06,501 --> 00:07:07,510 We were set up. 64 00:07:07,677 --> 00:07:09,756 -Not a murderer, then. -Nope. 65 00:07:09,846 --> 00:07:12,390 -Grave robber? -Yep. Bloody good one, too. 66 00:07:13,141 --> 00:07:15,428 Would you mind shining a light... 67 00:07:15,518 --> 00:07:17,477 ...on what it was that made you so exceptional? 68 00:07:18,229 --> 00:07:20,267 I'm not sure I wanna go down that road, Father. 69 00:07:20,357 --> 00:07:23,234 You know, when I look back on it now, it seems... 70 00:07:23,568 --> 00:07:27,524 Well, I'm not sure you would believe a word of it. 71 00:07:27,614 --> 00:07:30,116 Besides, I have a terrible memory. 72 00:07:31,243 --> 00:07:34,245 You'd be surprised what a man of the cloth might believe. 73 00:07:39,417 --> 00:07:42,295 You think this might help with your memory? 74 00:07:45,382 --> 00:07:46,591 It, it might. 75 00:07:50,696 --> 00:07:52,432 Here's to the late great Willy Grimes. 76 00:07:52,522 --> 00:07:56,184 Oh, you'll be seeing him very soon, Mr Blake, very soon. 77 00:07:56,851 --> 00:07:58,520 Aye, that I will. 78 00:07:59,663 --> 00:08:01,898 I suppose we have some time to kill, Father. 79 00:08:02,882 --> 00:08:03,900 Francis Duffy. 80 00:08:04,118 --> 00:08:05,695 Father Francis Duffy. 81 00:08:05,785 --> 00:08:08,029 And you have exactly five hours to kill. 82 00:08:08,446 --> 00:08:09,531 I'll tell you what, Father. 83 00:08:09,639 --> 00:08:12,980 You keep this whiskey here flowing, we'll have ourselves a little chat. 84 00:08:13,070 --> 00:08:14,494 Well, that's a fair trade then. 85 00:08:14,586 --> 00:08:18,415 So tell me, how did you start out in your life of crime? 86 00:08:18,957 --> 00:08:21,710 Well, I suppose I'd have to go back a bit, 87 00:08:22,293 --> 00:08:23,628 back to when I first met Willy. 88 00:08:24,629 --> 00:08:25,922 Willy got me into the trade. 89 00:08:26,581 --> 00:08:27,799 I was his apprentice. 90 00:08:28,550 --> 00:08:32,797 You see, it was body snatching or the streets for me... 91 00:08:32,887 --> 00:08:35,557 ...and my ma, my little brother. 92 00:08:48,903 --> 00:08:50,238 Are you frightened? 93 00:08:51,364 --> 00:08:52,449 Of course you is. 94 00:08:53,408 --> 00:08:55,326 I remember the first job I pulled. 95 00:08:55,894 --> 00:08:57,746 Nearly shit myself, didn't I? 96 00:08:58,955 --> 00:09:00,707 With me old man it was. 97 00:09:01,583 --> 00:09:02,959 Miserable bastard. 98 00:09:07,839 --> 00:09:10,425 So, what brought you down to the Fortune of War, then? 99 00:09:11,593 --> 00:09:13,803 My mom told me to go there and talk to Ronnie. 100 00:09:14,763 --> 00:09:16,299 When I got there, he gave me an ale... 101 00:09:16,389 --> 00:09:18,266 ...and said I was gonna meet you here tonight. 102 00:09:19,192 --> 00:09:20,226 You might keep me on. 103 00:09:20,860 --> 00:09:23,104 -Who's your ma, then? -Mary Blake. 104 00:09:23,605 --> 00:09:25,106 She works down at the food lane. 105 00:09:26,216 --> 00:09:27,442 Selling things. 106 00:09:28,943 --> 00:09:29,903 Things. 107 00:09:31,112 --> 00:09:32,115 If I can get a job, 108 00:09:32,205 --> 00:09:34,520 she says she could stay home with me little brother. 109 00:09:35,558 --> 00:09:36,743 He's only a baby. 110 00:09:38,828 --> 00:09:39,828 Aye. 111 00:09:42,065 --> 00:09:43,666 Fucking single grave, isn't it? 112 00:09:47,504 --> 00:09:51,508 Now, you watch old Willy and see how the job gets done. 113 00:09:56,721 --> 00:09:59,390 You want that hole narrow. 114 00:09:59,808 --> 00:10:01,643 Don't make it too wide neither. 115 00:10:34,368 --> 00:10:38,471 Now, what I want for you is to get down there... 116 00:10:38,763 --> 00:10:41,057 ...and smack a hole in the lid of that box. 117 00:10:42,684 --> 00:10:44,679 -The coffin? -Yeah, the coffin. 118 00:10:44,769 --> 00:10:47,397 Come on now, boy, get on with it. 119 00:11:16,426 --> 00:11:17,468 You done yet? 120 00:11:18,094 --> 00:11:19,262 Me hands are bleeding. 121 00:11:19,554 --> 00:11:22,432 Oh, give it some. Don't stop till you hack through it. 122 00:11:30,960 --> 00:11:32,169 I'm going to be sick. 123 00:11:32,275 --> 00:11:34,611 Now stomp on the lid a bit so as you can reach in. 124 00:11:38,982 --> 00:11:40,867 What you wanna do is you take this rope, 125 00:11:41,784 --> 00:11:44,287 tie it round to whatever it is that's down there. 126 00:11:50,293 --> 00:11:51,669 Good lad. All right. 127 00:11:51,953 --> 00:11:54,047 Now get out of it while I take a buttress. 128 00:12:01,496 --> 00:12:03,765 Wow, that's some tight hold on that. 129 00:12:18,988 --> 00:12:20,657 Give us a hand with this shroud. 130 00:12:21,958 --> 00:12:23,660 See, that's the one thing we don't take. 131 00:12:24,252 --> 00:12:25,787 You could be done for nicking that. 132 00:12:33,475 --> 00:12:34,629 You don't know her, do you? 133 00:12:35,880 --> 00:12:36,965 Well, do you? 134 00:12:37,257 --> 00:12:40,070 It was Mrs Tulley. She lives around from me ma. 135 00:12:40,160 --> 00:12:41,733 Well, not anymore she doesn't. 136 00:12:43,388 --> 00:12:45,466 You'll be wanting a stronger stomach... 137 00:12:45,556 --> 00:12:48,643 ...if you're gonna get into this line of business, you would. 138 00:12:55,316 --> 00:12:56,484 Which way now? 139 00:12:57,944 --> 00:12:58,945 Here, boy. 140 00:13:01,272 --> 00:13:02,657 You deserve a drink. 141 00:13:05,952 --> 00:13:07,078 What is it? 142 00:13:07,453 --> 00:13:08,496 It's good stuff. 143 00:13:10,632 --> 00:13:11,833 And you've earned it. 144 00:13:13,785 --> 00:13:14,836 Now take some. 145 00:13:17,088 --> 00:13:18,381 Get that for me, will you? 146 00:13:30,226 --> 00:13:31,352 I found it. 147 00:13:34,814 --> 00:13:36,607 Why did he not strike you down? 148 00:13:38,359 --> 00:13:39,861 He didn't have the heart, Father. 149 00:13:40,987 --> 00:13:42,697 Like I said, Willy wasn't a murderer. 150 00:13:43,573 --> 00:13:45,602 You know, underneath all that dirt and grime, 151 00:13:45,692 --> 00:13:48,655 you'll find more dirt and grime, 152 00:13:48,745 --> 00:13:50,406 and then underneath all that, 153 00:13:50,496 --> 00:13:52,332 you'll find that Willy has a heart of gold. 154 00:13:52,423 --> 00:13:54,375 Had, Mr Blake. 155 00:13:55,209 --> 00:13:56,586 Had a heart of gold. 156 00:13:56,677 --> 00:13:58,678 Your friend is no longer with us. 157 00:14:00,131 --> 00:14:04,135 Oh, yeah, had a heart of gold. 158 00:14:05,696 --> 00:14:07,144 So he took me on as his apprentice, 159 00:14:07,270 --> 00:14:09,968 and for better or worse, that was the start of my life of crime. 160 00:14:10,058 --> 00:14:13,770 And how long did you remain under his employ? 161 00:14:14,062 --> 00:14:15,438 On and off over the years. 162 00:14:15,730 --> 00:14:17,065 Sometimes I employed him. 163 00:14:17,607 --> 00:14:20,949 Mainly though we were under the thumb of one Dr Vernon Quint. 164 00:14:22,637 --> 00:14:23,654 Quint. 165 00:14:24,702 --> 00:14:26,908 Yeah, he was a fiend. 166 00:14:27,663 --> 00:14:29,116 Had Willy and I slaving for years, 167 00:14:29,206 --> 00:14:31,948 blackmailing us with the law if we didn't deliver the goods. 168 00:14:32,038 --> 00:14:35,750 And he had you ransacking the graveyards for him, eh? 169 00:14:36,442 --> 00:14:39,583 -Were you free to snatch as you pleased? -Not really. 170 00:14:39,674 --> 00:14:41,332 I mean, the coppers could be bought off from time to time, 171 00:14:41,422 --> 00:14:43,633 but the relatives, they were out for blood. 172 00:14:44,429 --> 00:14:47,804 We had to think on our feet, look elsewhere for corpses. 173 00:14:56,312 --> 00:14:57,772 Go on, give her a little poke. 174 00:15:01,567 --> 00:15:04,112 She had a wooden leg, hollow in the middle. 175 00:15:04,404 --> 00:15:06,948 She used to tie it with a string and play it like a fiddle. 176 00:15:07,156 --> 00:15:10,201 She'd fiddle in the hall, she'd fiddle in the alleyway. 177 00:15:10,743 --> 00:15:13,955 She didn't give a damn, so she had to fiddle anyway. 178 00:15:15,164 --> 00:15:17,410 -Here you go, lads, get them into you. -Oh, yeah, very good. 179 00:15:17,500 --> 00:15:19,412 Thanks, Maisey, here's to Kathleen. 180 00:15:19,502 --> 00:15:21,087 Lord have mercy on her soul. 181 00:15:21,254 --> 00:15:22,297 A hard life. 182 00:15:22,422 --> 00:15:24,299 Some would say she's off to a better place. 183 00:15:24,424 --> 00:15:25,550 Hard life? 184 00:15:26,050 --> 00:15:27,426 Hard living more like. 185 00:15:28,436 --> 00:15:30,972 But look at the beautiful corpse she left behind. 186 00:15:32,106 --> 00:15:34,225 It was the pleurisy got her in the end. 187 00:15:35,267 --> 00:15:36,894 Expecting many guests, Maisey? 188 00:15:37,311 --> 00:15:39,981 No, she didn't leave many friends behind her, Tommy, 189 00:15:40,548 --> 00:15:42,650 and we couldn't afford the O'Casey mourners. 190 00:15:43,025 --> 00:15:44,318 Terribly expensive. 191 00:15:47,113 --> 00:15:50,199 Excuse me, gentlemen. Maybe I spoke too soon. 192 00:15:53,035 --> 00:15:55,114 Friends indeed. You're only here for the drink. 193 00:15:55,204 --> 00:15:56,866 Feck off, you. She was an awful woman. 194 00:15:56,956 --> 00:15:58,541 An old whore, if you ask me. 195 00:16:01,586 --> 00:16:03,671 Now, lads, this is Arthur. 196 00:16:04,013 --> 00:16:05,631 Kathleen's sister's son. 197 00:16:06,215 --> 00:16:08,885 -She was a lovely woman, son. -A terrible day, son. 198 00:16:10,136 --> 00:16:11,637 Me ma sends her love. 199 00:16:13,331 --> 00:16:14,849 Would you like a cup of tea, dear? 200 00:16:15,425 --> 00:16:16,684 Can I see me auntie? 201 00:16:17,310 --> 00:16:18,561 Go ahead, son. 202 00:16:18,936 --> 00:16:20,605 Sure she's only just asleep. 203 00:16:23,232 --> 00:16:24,817 Asleep with the Lord. 204 00:16:26,652 --> 00:16:27,695 Dead. 205 00:16:28,012 --> 00:16:29,488 She's dead, son. 206 00:16:32,569 --> 00:16:33,570 Dead. 207 00:16:44,295 --> 00:16:47,590 There now, son, save your tears. 208 00:16:47,965 --> 00:16:49,926 Sure she's at rest now. 209 00:16:50,560 --> 00:16:51,969 Oh, there, there. 210 00:16:53,429 --> 00:16:55,181 I'll make you a nice cup of tea. 211 00:16:56,107 --> 00:16:58,177 Sure I'll have one if there's one going, Maisey. 212 00:16:58,267 --> 00:16:59,685 There's that cake too, Maisey. 213 00:17:00,236 --> 00:17:02,647 Go on, go on, son. Let it out of you. 214 00:17:03,473 --> 00:17:05,650 Can I have a minute alone with her? 215 00:17:06,526 --> 00:17:07,860 To say goodbye? 216 00:17:08,386 --> 00:17:10,071 I wanna whisper her a prayer... 217 00:17:10,655 --> 00:17:12,849 ...so she'll get to the Lord sooner. 218 00:17:14,200 --> 00:17:15,820 -Come on. -Let... let's leave the boy alone... 219 00:17:15,910 --> 00:17:17,372 -...with his aunt. -You two can help me in the pantry. 220 00:17:17,462 --> 00:17:19,288 We'll fix you a nice cup of tea, son. 221 00:17:21,749 --> 00:17:23,084 I'll only be a minute. 222 00:17:43,968 --> 00:17:45,064 Open the door, son. 223 00:17:45,481 --> 00:17:46,589 I think he's locked us in. 224 00:17:46,679 --> 00:17:48,477 The little bastard's snuffing her. 225 00:17:48,567 --> 00:17:49,527 Willy. 226 00:17:50,386 --> 00:17:52,787 -They're on to me! -Break the door! Break it! 227 00:17:53,364 --> 00:17:54,907 Hey, come on. Well, toss it down. 228 00:17:58,703 --> 00:18:00,490 You fecking little bastard. 229 00:18:00,580 --> 00:18:03,493 I'll wring your bloody neck when I get a hold of you. 230 00:18:03,583 --> 00:18:05,988 I'll box your ears in when I get you, do you hear me? 231 00:18:06,114 --> 00:18:07,906 You little toe rag. Get back here. 232 00:18:07,996 --> 00:18:09,380 I'm going to smack you! 233 00:18:10,506 --> 00:18:11,799 I'm very proud of you, lad. 234 00:18:11,974 --> 00:18:14,594 Willy, I think it's time we talk about my salary. 235 00:18:14,760 --> 00:18:16,214 Oh, what about it? 236 00:18:16,304 --> 00:18:18,180 Well, I think it's time I had one. 237 00:18:19,348 --> 00:18:21,267 We'll take that sentiment down to the pub. 238 00:18:21,375 --> 00:18:22,560 Arthur Blake. 239 00:18:22,668 --> 00:18:24,895 When will you be making an honest woman out of me, then? 240 00:18:25,062 --> 00:18:26,480 Go on, you old brasser. 241 00:18:27,148 --> 00:18:30,401 You come back with your earnings, and I'll show you a brasser. 242 00:18:30,693 --> 00:18:34,113 Willy, I think it's time we talk about my salary, now. 243 00:18:46,567 --> 00:18:47,835 Oh, shut up. 244 00:18:48,127 --> 00:18:49,462 It's not even a full moon. 245 00:18:56,969 --> 00:18:58,721 You'll have the mick brigade after yous now. 246 00:18:59,096 --> 00:19:01,367 After who? Nobody saw me, Ronnie. 247 00:19:01,457 --> 00:19:03,161 It was all the young blackguard's doing. 248 00:19:03,251 --> 00:19:06,729 Yeah, well, there'd be no Burke without the little Hare over here. 249 00:19:07,229 --> 00:19:08,689 You two are getting a reputation. 250 00:19:09,006 --> 00:19:10,691 You need to lie low for a while. 251 00:19:10,798 --> 00:19:11,859 Oh, we had to do it. 252 00:19:12,151 --> 00:19:15,654 That ornament Dr Quint had us between a rock and a hard place. 253 00:19:15,863 --> 00:19:17,692 And now we can't get near the cemeteries no more. 254 00:19:17,782 --> 00:19:20,076 He's threatening the law if we don't keep up deliveries. 255 00:19:20,368 --> 00:19:22,697 -He's got you by the bollocks, then. -Bastard. 256 00:19:22,787 --> 00:19:24,580 I'll drink to the end of him. 257 00:19:25,856 --> 00:19:31,462 You know, I hear he plays each corpse a tune on his fiddle... 258 00:19:32,138 --> 00:19:33,756 ...before he gets stuck in. 259 00:19:39,954 --> 00:19:41,152 Enough of Quint. 260 00:19:41,242 --> 00:19:43,057 Sever all ties, that's what I say. 261 00:19:44,642 --> 00:19:45,726 Speak of the devil. 262 00:20:02,679 --> 00:20:03,994 Evening, Doctor. 263 00:20:07,240 --> 00:20:08,833 Gentlemen. 264 00:20:10,960 --> 00:20:15,256 A port, Ronnie, and two ales for my friends. 265 00:20:17,007 --> 00:20:18,551 It's very kind of you, boss. 266 00:20:19,051 --> 00:20:21,470 That's what friends are for, Willy. 267 00:20:21,846 --> 00:20:24,157 Wonderful catch last night, boys. 268 00:20:24,282 --> 00:20:26,617 But I must admit I am curious... 269 00:20:26,742 --> 00:20:29,729 ...as to why it was such a fresh and clean specimen. 270 00:20:30,221 --> 00:20:34,650 Well, nothing too untoward, boss, snatched it from a wake, so we did. 271 00:20:36,110 --> 00:20:38,988 One must be creative in these times. 272 00:20:39,488 --> 00:20:41,490 Advancing medicine is what you two are doing. 273 00:20:41,699 --> 00:20:44,827 History will be very kind, gentlemen. As will I. 274 00:20:44,952 --> 00:20:48,789 But I am afraid this is not a social visit. 275 00:20:49,180 --> 00:20:51,792 My practice is in dire need, gentlemen. 276 00:20:52,735 --> 00:20:56,172 Well, the thing is, things have been a bit slow lately, boss. 277 00:20:56,381 --> 00:20:58,501 What kind of weak fool are you? 278 00:20:58,591 --> 00:21:01,594 There's a perfect specimen standing right beside you. 279 00:21:03,443 --> 00:21:04,597 He helps me out. 280 00:21:04,939 --> 00:21:06,515 He's earned his keep in this world. 281 00:21:07,191 --> 00:21:09,769 I need more corpses and I need them now. 282 00:21:10,074 --> 00:21:11,825 I don't care where they come from. 283 00:21:11,951 --> 00:21:15,851 And if you two can't get them for me, I'll hire Murphy and his men, 284 00:21:15,941 --> 00:21:20,154 and I'll have two fresh corpses on my table by the end of the week! 285 00:21:22,799 --> 00:21:23,824 Swine. 286 00:21:24,742 --> 00:21:25,993 He'll be the death of us. 287 00:21:28,187 --> 00:21:29,997 Stiffed us with the bill, too. 288 00:21:36,473 --> 00:21:38,839 I have filth on you two, 289 00:21:39,381 --> 00:21:41,482 enough to see you hanged, drawn and quartered. 290 00:21:41,573 --> 00:21:42,586 I need them fresher. 291 00:21:42,676 --> 00:21:46,017 Get rid of this stale thing and bring me something worthwhile. 292 00:21:46,107 --> 00:21:49,308 I need more corpses, more corpses. 293 00:21:49,610 --> 00:21:51,053 I need more corpses. 294 00:21:51,143 --> 00:21:55,266 The stink of that corpse is almost as foul as the two of you. 295 00:21:55,356 --> 00:21:59,860 Get me fresh specimens immediately or there will be trouble. 296 00:22:02,738 --> 00:22:04,198 That's how it was for years. 297 00:22:04,999 --> 00:22:08,702 Slaving away for Quint, making sure he was happy. 298 00:22:09,161 --> 00:22:10,788 Meanwhile, we weren't making a penny. 299 00:22:11,422 --> 00:22:12,706 On the bread line, we were. 300 00:22:12,923 --> 00:22:14,625 A hard slog. 301 00:22:15,926 --> 00:22:19,004 One job though, one job changed all that. 302 00:22:20,339 --> 00:22:24,009 One job turned us from body snatchers into ghouls. 303 00:22:25,094 --> 00:22:26,971 -Ghouls? -Ghouls. 304 00:22:27,596 --> 00:22:28,966 A body snatcher will steal the dead, 305 00:22:29,056 --> 00:22:32,595 but a ghoul will steal just about anything, dead or other. 306 00:22:32,685 --> 00:22:35,771 Time was when a corpse didn't do much, just laid there. 307 00:22:36,653 --> 00:22:37,731 Not so anymore. 308 00:22:39,406 --> 00:22:44,280 Well, I mean, surely to God, a corpse is a corpse is a corpse. 309 00:22:45,139 --> 00:22:46,657 What harm is one to anyone? 310 00:22:47,341 --> 00:22:49,410 Plenty, if it has a good mind to. 311 00:22:50,828 --> 00:22:51,829 I see. 312 00:22:52,938 --> 00:22:54,039 No, you don't. 313 00:22:54,582 --> 00:22:55,668 I think I do. 314 00:22:55,758 --> 00:22:58,878 Father, if I've learned anything over the years, 315 00:22:59,549 --> 00:23:04,800 it's that you never, ever trust a corpse. 316 00:23:07,098 --> 00:23:09,388 I had hoped to be hearing these tales today. 317 00:23:12,311 --> 00:23:14,970 When I first heard that the snatchers Grimes and Blake... 318 00:23:15,060 --> 00:23:16,222 ...had been reprimanded, 319 00:23:16,312 --> 00:23:18,480 I rushed here to meet with you. 320 00:23:18,571 --> 00:23:19,576 You've heard of us, then? 321 00:23:19,667 --> 00:23:23,027 Oh, your reputation precedes you in certain circles. 322 00:23:23,235 --> 00:23:24,612 Occult circles. 323 00:23:25,365 --> 00:23:27,114 You have some knowledge of the occult, then. 324 00:23:28,616 --> 00:23:29,658 Things that go... 325 00:23:29,884 --> 00:23:32,578 In the night, yes. Yes. 326 00:23:33,288 --> 00:23:37,124 When I first heard the stories, I thought they were the stuff of nonsense. 327 00:23:37,399 --> 00:23:42,212 But lately I've come to accept them, and I actively pursue the tellers. 328 00:23:43,172 --> 00:23:45,299 Unfortunately, my time with them is brief. 329 00:23:45,841 --> 00:23:48,093 In fact, you'd be dead right now if it wasn't for me. 330 00:23:49,203 --> 00:23:50,631 -Is that so? -Oh, yeah. 331 00:23:50,721 --> 00:23:52,932 I paid the executioner for our time together. 332 00:23:54,058 --> 00:23:57,561 Is this the first time you've paid someone to be alone with a man, Father? 333 00:24:04,192 --> 00:24:06,862 You're not looking too funny right now, Mr Blake. 334 00:24:15,329 --> 00:24:16,622 Willy Grimes. 335 00:24:17,957 --> 00:24:19,410 Willy Grimes introduced you... 336 00:24:19,500 --> 00:24:22,419 ...to the underbelly of the resurrection trade. 337 00:24:24,419 --> 00:24:26,924 Well, not so much as introduced me. 338 00:24:27,505 --> 00:24:29,718 More as stumbled upon it with me. 339 00:24:42,298 --> 00:24:43,565 Ronnie put us on to this job. 340 00:24:45,192 --> 00:24:46,568 Out on the moors, it was. 341 00:24:47,820 --> 00:24:49,196 Right in the middle of nowhere. 342 00:24:51,699 --> 00:24:52,991 Took us ages to find it. 343 00:24:54,076 --> 00:24:55,494 But it was worth the effort. 344 00:25:01,995 --> 00:25:02,918 Right. 345 00:25:04,837 --> 00:25:05,886 It's ready. 346 00:25:08,250 --> 00:25:09,842 You can unearth the thing. 347 00:25:10,860 --> 00:25:11,927 I'm wrecked. 348 00:25:12,803 --> 00:25:13,887 You're getting old. 349 00:25:15,472 --> 00:25:17,808 -I'm getting hungry. -Oh, me too. 350 00:25:18,292 --> 00:25:19,309 I hate this. 351 00:25:19,678 --> 00:25:22,020 Backbreaking work, and all we ever are is famished. 352 00:25:22,146 --> 00:25:23,147 And broke. 353 00:25:23,313 --> 00:25:25,643 If that rotten bastard Quint was a little less miserable, 354 00:25:25,733 --> 00:25:26,942 things might be different. 355 00:25:27,134 --> 00:25:28,144 We should do him in. 356 00:25:28,786 --> 00:25:30,237 He's too well connected. 357 00:25:30,446 --> 00:25:32,406 Besides, that's a mug's game. 358 00:25:33,140 --> 00:25:36,827 Still, I'm hungry enough, I could eat that corpse over there. 359 00:25:41,322 --> 00:25:42,323 What you got there? 360 00:25:43,616 --> 00:25:44,626 Sandwich. 361 00:25:44,960 --> 00:25:47,046 -A what which? -Sandwich. 362 00:25:47,488 --> 00:25:49,548 -It's food. -Food. 363 00:25:50,122 --> 00:25:51,819 Two lumps of bread with something in the middle. 364 00:25:51,909 --> 00:25:52,958 It's genius. 365 00:25:53,802 --> 00:25:55,002 It's queer. 366 00:25:55,095 --> 00:25:56,253 No, it's all right. 367 00:25:56,388 --> 00:25:57,598 You can put anything inside. 368 00:25:58,265 --> 00:25:59,391 What's in it? 369 00:26:01,026 --> 00:26:02,096 Looks like... 370 00:26:02,186 --> 00:26:03,228 Like? 371 00:26:05,636 --> 00:26:07,900 Looks like it tastes better than it looks. 372 00:26:09,693 --> 00:26:11,779 -How did you afford one? -I nicked it. 373 00:26:12,054 --> 00:26:14,156 -Arthur. -What? I'll pay them back when I'm flush. 374 00:26:14,890 --> 00:26:16,825 I fancy a bite. Give it here. 375 00:26:17,393 --> 00:26:18,410 I'll tell you what. 376 00:26:18,752 --> 00:26:21,371 I'll share it with you for a few glugs of your whiskey. 377 00:26:22,122 --> 00:26:23,040 Done. 378 00:26:42,101 --> 00:26:43,185 Bloody hell. 379 00:26:44,603 --> 00:26:45,687 You were hungry. 380 00:26:45,798 --> 00:26:47,022 You're not having any of mine. 381 00:26:54,196 --> 00:26:56,573 What I don't get is why they buried a corpse... 382 00:26:57,017 --> 00:26:58,075 ...outside of a graveyard. 383 00:26:59,243 --> 00:27:00,577 Suicide most likely. 384 00:27:01,286 --> 00:27:05,124 Idiot clergy probably excommunicated them so there was nowhere else to bury them. 385 00:27:05,999 --> 00:27:07,167 Why at a crossroads? 386 00:27:09,253 --> 00:27:10,629 Gobshite superstition. 387 00:27:11,088 --> 00:27:12,673 So's if the spirit rises, 388 00:27:12,881 --> 00:27:15,993 it will not know which way is which and wander about the place lost. 389 00:27:16,093 --> 00:27:17,094 Which way is which. 390 00:27:17,411 --> 00:27:20,639 -Which sandwich is which. -Boy, get at it, come on. 391 00:27:20,764 --> 00:27:22,724 All right, you moody so and so. 392 00:27:34,403 --> 00:27:35,320 Willy? 393 00:27:36,238 --> 00:27:37,114 What? 394 00:27:38,073 --> 00:27:39,116 Look at this. 395 00:27:41,118 --> 00:27:42,494 What, we don't know her, do we? 396 00:27:47,316 --> 00:27:49,626 Oh, that's odd. 397 00:27:50,502 --> 00:27:51,712 Look at its eyes. 398 00:27:52,421 --> 00:27:54,214 -Maybe we should just leave it. -No. 399 00:27:54,698 --> 00:27:56,376 Have that bastard Quint on our tails? 400 00:27:56,466 --> 00:27:57,843 It's a perfectly good piece. 401 00:27:59,770 --> 00:28:01,680 What's that around her neck? 402 00:28:02,514 --> 00:28:04,516 That's, that's garlic. 403 00:28:05,079 --> 00:28:07,728 Ronnie's got that stuff all over the Fortune of War. 404 00:28:08,045 --> 00:28:09,688 Keep things away from the place. 405 00:28:09,880 --> 00:28:11,315 -Garlic? -Yeah. 406 00:28:15,903 --> 00:28:16,987 It's stinky. 407 00:28:18,280 --> 00:28:19,948 Don't do that. That's there for a reason. 408 00:28:20,240 --> 00:28:21,825 Gobshite superstition, Willy. 409 00:28:24,411 --> 00:28:25,954 Who would do a thing like that? 410 00:28:26,580 --> 00:28:28,040 I don't know, but I'm glad they did. 411 00:28:28,267 --> 00:28:30,334 This piece will put us in good standing with Quint. 412 00:28:33,545 --> 00:28:34,546 Pull it out. 413 00:28:35,148 --> 00:28:37,049 No way, mate. I dare you. 414 00:28:38,300 --> 00:28:39,468 No way, I say. 415 00:28:45,307 --> 00:28:46,552 You're out of your head. 416 00:28:46,642 --> 00:28:47,643 Help me. 417 00:28:48,060 --> 00:28:49,311 Come on, help me. 418 00:29:00,906 --> 00:29:01,907 Come on. 419 00:29:03,709 --> 00:29:05,118 Let's get the corpse in the cart. 420 00:29:12,433 --> 00:29:14,086 Oh, look at this mess. 421 00:29:15,420 --> 00:29:17,631 What we need is a new cart, Arthur. 422 00:29:18,257 --> 00:29:19,675 Something roomy. 423 00:29:23,929 --> 00:29:25,945 How are we even gonna fit the corpse in there? 424 00:29:31,812 --> 00:29:32,771 Willy. 425 00:29:38,623 --> 00:29:40,237 Let's get the hell out of here. 426 00:29:42,001 --> 00:29:44,783 -Maybe she wasn't dead. -Not exactly alive neither. 427 00:29:45,175 --> 00:29:46,368 -Un... -Dead. 428 00:29:50,147 --> 00:29:51,408 Bollocks, shite! 429 00:29:51,498 --> 00:29:53,208 What do you like, Grimes? What do you like? 430 00:29:54,334 --> 00:29:56,420 Hey, do you hear that? 431 00:29:58,422 --> 00:29:59,756 No, I do not. 432 00:30:09,735 --> 00:30:10,600 Willy. 433 00:30:11,268 --> 00:30:12,185 Arthur. 434 00:30:13,645 --> 00:30:14,563 Willy. 435 00:30:26,709 --> 00:30:27,617 Missus? 436 00:30:31,371 --> 00:30:32,372 You all right? 437 00:31:18,919 --> 00:31:19,925 I think it's gone. 438 00:31:20,016 --> 00:31:21,123 Why did you have to hit me? 439 00:31:21,213 --> 00:31:23,423 It was all on you. What else was I supposed to do? 440 00:31:24,666 --> 00:31:25,550 Look. 441 00:31:25,759 --> 00:31:26,760 You're bleeding. 442 00:31:26,885 --> 00:31:29,131 You keep away from me. You might be inflicted. 443 00:31:29,221 --> 00:31:30,430 Oh, shut up. 444 00:31:32,603 --> 00:31:34,726 -What time is it, huh? -How should I know? 445 00:31:34,851 --> 00:31:36,895 -I think it's getting lighter. -Yeah. 446 00:31:37,270 --> 00:31:38,438 I think it might be gone. 447 00:31:38,650 --> 00:31:41,066 -Can we go then? -Yeah, I think so. 448 00:31:54,246 --> 00:31:55,163 Willy! 449 00:32:07,176 --> 00:32:08,260 That was mad. 450 00:32:10,387 --> 00:32:12,264 -Get back, get back. -What? 451 00:32:13,974 --> 00:32:15,058 Get back, Arthur. 452 00:32:18,019 --> 00:32:19,181 -What are you doing? -Watch this. 453 00:32:19,271 --> 00:32:20,272 What are you doing? 454 00:32:24,276 --> 00:32:26,987 Oy, you mad bastard! Come on, let's go! Leave it! 455 00:32:32,117 --> 00:32:35,377 Don't do that! Don't, you mad bastard! Don't do that, don't! 456 00:32:35,495 --> 00:32:37,539 Come on, let's go, Willy. Let's go. I wanna go. 457 00:32:39,249 --> 00:32:41,710 I've got an idea. 458 00:33:57,410 --> 00:34:03,032 Thank you for your sacrifice, my child. 459 00:34:24,721 --> 00:34:27,058 After that job, we were never bothered by Quint again, 460 00:34:27,148 --> 00:34:28,900 and we struck gold with the undead. 461 00:34:29,568 --> 00:34:32,011 We realized that people would pay 10 times as much... 462 00:34:32,101 --> 00:34:34,406 ...for your more unusual corpse. 463 00:34:34,681 --> 00:34:36,157 And the jobs kept finding us. 464 00:34:36,605 --> 00:34:39,446 It was as if we opened the door to another world and got a sniff of it, 465 00:34:39,536 --> 00:34:41,079 or it got a sniff of us. 466 00:34:42,694 --> 00:34:44,583 Came across a whole many of things after that. 467 00:34:47,544 --> 00:34:52,966 So trafficking the undead was more lucrative, eh? 468 00:34:53,550 --> 00:34:54,594 Absolutely. 469 00:34:54,684 --> 00:34:56,094 That's where the real money was. 470 00:34:56,415 --> 00:34:59,014 That's how it was for a while for me and old Willy Grimes, 471 00:34:59,264 --> 00:35:00,309 making good money, 472 00:35:00,399 --> 00:35:03,310 snatching all sorts of things, dead, undead. 473 00:35:04,505 --> 00:35:06,563 And who paid you? 474 00:35:07,842 --> 00:35:08,898 A select few. 475 00:35:09,274 --> 00:35:10,942 Those who realize the potential. 476 00:35:11,718 --> 00:35:13,355 Of course, it didn't always go according to plan. 477 00:35:13,445 --> 00:35:15,774 There were times when we would go to the trouble of unearthing things... 478 00:35:15,864 --> 00:35:17,616 ...only to have them stolen from us. 479 00:35:18,033 --> 00:35:19,909 Snatched by a rival gang. 480 00:35:20,535 --> 00:35:21,863 Sometimes at knifepoint. 481 00:35:21,953 --> 00:35:23,038 Rival gang. 482 00:35:24,482 --> 00:35:26,666 Right bunch of conniving swines they were. 483 00:35:27,068 --> 00:35:28,235 You see, Willy and I, 484 00:35:28,402 --> 00:35:31,373 we were more your kind of happy-go-lucky types. 485 00:35:31,463 --> 00:35:34,215 But, you know, some people took things a little bit more seriously. 486 00:35:34,424 --> 00:35:36,092 Some of them were real creeps. 487 00:35:36,493 --> 00:35:37,510 Such as? 488 00:35:38,954 --> 00:35:42,849 We had run-ins with a crowd of lunatics called the House of Murphy. 489 00:35:46,303 --> 00:35:47,979 The famed House of Murphy. 490 00:35:51,173 --> 00:35:54,736 I've heard many stories about Cornelius Murphy and his gang. 491 00:35:55,987 --> 00:35:57,280 Hated us, they did. 492 00:35:57,971 --> 00:36:00,675 You see, we'd like to get in and out the yards unnoticed. 493 00:36:00,765 --> 00:36:03,370 But they would make this big song and dance out of it. 494 00:36:03,810 --> 00:36:05,830 He made us look like a right bunch of amateurs. 495 00:36:08,692 --> 00:36:12,289 You have any recent encounters with the House of Murphy? 496 00:36:12,379 --> 00:36:14,381 Yeah, unfortunately, yes. 497 00:36:16,299 --> 00:36:17,926 But let me tell you about this one time. 498 00:36:18,698 --> 00:36:20,470 Strangest job I ever pulled. 499 00:36:21,367 --> 00:36:23,348 It was most bloody peculiar. 500 00:36:24,912 --> 00:36:28,520 You know, if you were to drop down dead right now, 501 00:36:28,887 --> 00:36:31,690 I would sling you in that cart and call it a night. 502 00:36:32,524 --> 00:36:34,776 You wouldn't get a penny for my whiskey-logged corpse. 503 00:36:36,194 --> 00:36:39,531 Hey, if I croak before you do, feel free to make a penny. 504 00:36:39,676 --> 00:36:41,908 I won't hear of it. It's not proper. 505 00:36:42,720 --> 00:36:44,285 Would you really try to sell me off? 506 00:36:45,245 --> 00:36:46,246 I might. 507 00:36:47,350 --> 00:36:48,498 The bloody cheek. 508 00:36:50,060 --> 00:36:51,292 Do you like my new cart? 509 00:36:52,152 --> 00:36:53,336 It's quality. 510 00:36:53,878 --> 00:36:54,898 Very modern. 511 00:36:55,065 --> 00:36:57,215 Thought I might do a bit of shite shoveling with it. 512 00:36:57,340 --> 00:36:58,793 You know, running after the horses, 513 00:36:58,883 --> 00:37:00,927 collecting their shite to sell for compost. 514 00:37:02,030 --> 00:37:03,763 Well, it's good money and it's legal. 515 00:37:04,055 --> 00:37:06,109 Hugo Fortune got me onto it. 516 00:37:06,200 --> 00:37:07,684 Mind you, I haven't bothered yet. 517 00:37:08,351 --> 00:37:10,687 Are you interested? I could loan you out the cart. 518 00:37:10,788 --> 00:37:11,813 No chance. 519 00:37:12,539 --> 00:37:14,399 So, what did Ronnie say about this piece, then? 520 00:37:14,649 --> 00:37:17,135 He said there's a corpse out here... 521 00:37:17,502 --> 00:37:20,029 ...that not only won't jump up and try to kill us, 522 00:37:20,263 --> 00:37:22,674 it will fetch us a small fortune as well. 523 00:37:22,949 --> 00:37:24,367 That's a bit curious, isn't it? 524 00:37:27,970 --> 00:37:29,180 Bollocks. 525 00:37:29,305 --> 00:37:31,082 Oh, fuck you, Grimes. 526 00:37:31,600 --> 00:37:33,293 "Quality," what a piece of shite. 527 00:37:36,436 --> 00:37:37,505 Get the shovels. 528 00:37:46,320 --> 00:37:48,224 -It's frozen. -What? 529 00:37:49,198 --> 00:37:50,226 The ground. 530 00:37:51,200 --> 00:37:52,228 It's frozen. 531 00:37:56,747 --> 00:37:58,777 That's gonna take all night to dig out. 532 00:38:00,570 --> 00:38:02,377 Why is it frozen? Nowhere else is. 533 00:38:05,963 --> 00:38:09,258 Well, if whatever it is that's down there is frozen, 534 00:38:09,383 --> 00:38:10,580 then I'm a happy man. 535 00:38:11,051 --> 00:38:12,128 Because if it's frozen, 536 00:38:12,219 --> 00:38:14,959 it won't be jumping about the place trying to murder us. 537 00:38:15,794 --> 00:38:16,795 I suppose. 538 00:38:17,224 --> 00:38:18,338 It's a bit unusual. 539 00:38:19,005 --> 00:38:21,758 Oh, yes, Arthur, it's, it's curious. 540 00:38:22,604 --> 00:38:25,720 All right, I'll start it. You can finish it. 541 00:38:36,631 --> 00:38:37,690 Bugger. 542 00:39:28,950 --> 00:39:30,368 Looks like a child's coffin. 543 00:39:34,461 --> 00:39:35,879 Do they want the box and all? 544 00:39:36,004 --> 00:39:38,960 Yeah, they said not to even try to open it. 545 00:39:40,008 --> 00:39:41,629 I'm not carrying that thing back. 546 00:39:42,218 --> 00:39:43,423 It's freezing. 547 00:39:43,720 --> 00:39:46,551 Well, we should smash it open. 548 00:39:46,718 --> 00:39:48,119 Oh, fetch more if we don't. 549 00:39:51,685 --> 00:39:52,891 Oh, that hurt. 550 00:39:53,562 --> 00:39:55,351 Hey, give us your knife. 551 00:39:59,397 --> 00:40:02,817 If I can wedge this in. 552 00:40:02,909 --> 00:40:04,110 I'm telling you, be careful. 553 00:40:06,822 --> 00:40:09,490 My fingers, freezing over. 554 00:40:12,579 --> 00:40:14,039 Let's just kick it back. 555 00:40:14,164 --> 00:40:18,291 No, no, no, let's wrap it and carry it. 556 00:40:19,794 --> 00:40:20,837 Wrap it with what? 557 00:40:21,369 --> 00:40:24,672 It's heavy. That's no child in there. It's heavy. 558 00:40:39,604 --> 00:40:40,730 Look at that. 559 00:40:43,816 --> 00:40:45,234 What do you reckon that is? 560 00:40:47,153 --> 00:40:50,031 Don't know. Never seen anything like it. 561 00:40:52,950 --> 00:40:54,369 It's not moving, is it? 562 00:40:56,453 --> 00:40:57,372 No. 563 00:40:59,791 --> 00:41:01,125 Could be from Dotsie's. 564 00:41:02,168 --> 00:41:03,336 You know, the circus? 565 00:41:04,045 --> 00:41:05,797 Could be a little freak from Dotsie's. 566 00:41:06,923 --> 00:41:10,218 I don't think so. I don't think that thing is from anywhere near Dotsie's. 567 00:41:11,052 --> 00:41:12,387 Look at the size of its head. 568 00:41:17,931 --> 00:41:21,270 Well, be easier to move now. 569 00:41:27,235 --> 00:41:29,404 It's not as cold as it was in the box. 570 00:41:31,568 --> 00:41:33,866 All right. All right. Let's get out of here. 571 00:41:34,446 --> 00:41:35,451 Come on. 572 00:41:38,116 --> 00:41:39,580 Good evening to you, gentlemen. 573 00:41:40,648 --> 00:41:42,043 Now, if you don't mind terribly, 574 00:41:42,133 --> 00:41:44,372 you'll be dropping that corpse off for me now. 575 00:41:45,003 --> 00:41:48,172 Willy, do you know this asshole? 576 00:41:50,550 --> 00:41:53,886 Cornelius, don't mind the young fellow. He's a little fresh around the ears. 577 00:41:54,846 --> 00:41:56,389 Hand that there over now, boy. 578 00:41:57,265 --> 00:41:59,851 Arthur, meet Cornelius Murphy. 579 00:42:00,303 --> 00:42:02,770 Now, be a pet and hand him over the whatsit. 580 00:42:03,723 --> 00:42:05,023 Having a laugh, aren't you? 581 00:42:05,475 --> 00:42:08,151 I'd listen to your boss if you wanna live past tonight. 582 00:42:11,230 --> 00:42:13,281 That's a good lad. Now pass it along. 583 00:42:15,442 --> 00:42:16,784 Don't be stupid, Arthur. 584 00:42:18,870 --> 00:42:21,289 Do as the gentleman says. I'll explain later. 585 00:42:28,829 --> 00:42:30,048 On the ground there. 586 00:42:32,258 --> 00:42:33,259 Do it. 587 00:42:34,626 --> 00:42:35,678 Afraid I can't do that. 588 00:42:36,345 --> 00:42:37,924 You see, this took us a few hours to dig up. 589 00:42:38,014 --> 00:42:39,974 Now that we've got it, I don't wanna give it back. 590 00:42:43,468 --> 00:42:44,802 Drop it and live. 591 00:42:45,229 --> 00:42:46,314 Drop the corpse. 592 00:42:57,074 --> 00:42:57,992 Anyone! 593 00:43:14,575 --> 00:43:16,427 -What? -Oh, my head. 594 00:43:18,959 --> 00:43:20,598 I admire your pluck, lad. 595 00:43:20,807 --> 00:43:23,434 When you're through fumbling about cemeteries with this fool, 596 00:43:24,172 --> 00:43:25,812 come and call on the House of Murphy. 597 00:43:29,552 --> 00:43:31,109 Somebody snatched our snatchins. 598 00:43:31,692 --> 00:43:33,402 I think I'm in the wrong line of business. 599 00:43:35,905 --> 00:43:37,115 I'm all light-headed. 600 00:43:38,018 --> 00:43:39,158 How did they manage it? 601 00:43:39,408 --> 00:43:41,813 Hey, who did you say that was again? 602 00:43:41,938 --> 00:43:45,915 That was Cornelius Murphy, and you're lucky to be alive. 603 00:43:46,833 --> 00:43:48,543 I think he just offered me a job. 604 00:43:49,210 --> 00:43:51,754 What, and leave a good thing like this? 605 00:43:52,338 --> 00:43:53,256 No. 606 00:43:54,006 --> 00:43:55,967 No, he seemed a little bit too intense to me. 607 00:43:57,969 --> 00:44:01,931 -So Fortune of War? -Oh, aye. 608 00:44:03,766 --> 00:44:06,185 -I'm flat broke though. -Yeah, me too. 609 00:44:06,878 --> 00:44:09,522 I got this new bird, though. She might have a couple of quid. 610 00:44:12,441 --> 00:44:13,550 Good for you, son. 611 00:44:15,844 --> 00:44:17,262 Some jobs were harder than others. 612 00:44:17,429 --> 00:44:19,198 We went hungry at times, 613 00:44:19,889 --> 00:44:22,118 but mainly we made off with whatever we snatched. 614 00:44:23,226 --> 00:44:26,414 But you, you took him up on his offer, Murphy? 615 00:44:26,606 --> 00:44:27,623 No. 616 00:44:27,980 --> 00:44:29,148 But I considered it. 617 00:44:29,417 --> 00:44:30,608 There were no flies on him. 618 00:44:30,960 --> 00:44:32,628 And if there were, they were paying rent. 619 00:44:34,046 --> 00:44:37,543 -But you crossed paths again? -Oh, aye. 620 00:44:37,633 --> 00:44:40,538 Well, Willy and I had it in for the snobs. They thought they were better than us. 621 00:44:40,628 --> 00:44:44,181 When was, when was the last time you crossed paths? 622 00:44:44,704 --> 00:44:46,017 Not too long ago, but here. 623 00:44:46,122 --> 00:44:48,561 Let me tell you about the time I teamed up with The Whistler. 624 00:44:49,812 --> 00:44:52,100 -Mr Blake... -He was a slippery bollocks. 625 00:44:52,190 --> 00:44:53,232 What about The Wrinkler? 626 00:44:53,900 --> 00:44:55,937 I have a million stories. I knew all the snatchers. 627 00:44:56,027 --> 00:44:57,278 Mr Blake! 628 00:44:59,926 --> 00:45:03,528 If we had the time, I'd love to hear all your lovely stories, 629 00:45:03,618 --> 00:45:05,912 but time is of the essence. 630 00:45:07,747 --> 00:45:09,852 Now I would like to hear about the House of Murphy. 631 00:45:10,166 --> 00:45:13,628 Why? They're a gang of assholes. I'm bored talking about them. 632 00:45:13,772 --> 00:45:14,982 Got what they deserved. 633 00:45:15,346 --> 00:45:16,380 What did they get? 634 00:45:20,418 --> 00:45:21,302 Look. 635 00:45:22,511 --> 00:45:26,557 I would love to finish my chapter on the House of Murphy. 636 00:45:28,851 --> 00:45:30,561 Now, tell me about Cornelius. 637 00:45:33,981 --> 00:45:34,982 Fair enough. 638 00:45:35,524 --> 00:45:36,567 Let me see. 639 00:45:37,836 --> 00:45:41,864 Mad bastard from a long line of mad bastards, 640 00:45:42,465 --> 00:45:44,492 not much of a sense of humor, 641 00:45:45,159 --> 00:45:47,370 believed to be in league with Lucifer. 642 00:45:47,845 --> 00:45:48,871 Was he now? 643 00:45:50,665 --> 00:45:52,016 And what about his gang? 644 00:45:52,625 --> 00:45:56,687 Well, old Cornelius and his gang had a knack for snatching the undead. 645 00:45:56,963 --> 00:45:59,882 They took it very personally. It's a family business with them. 646 00:46:00,523 --> 00:46:02,426 His father was the real mastermind, 647 00:46:03,010 --> 00:46:05,680 had Cornelius and his gang doing all his dirty work, 648 00:46:06,028 --> 00:46:07,848 supposed to be a right evil bastard. 649 00:46:09,141 --> 00:46:12,603 Anyway, Willy and I were told to stay clear of them, and we did mainly. 650 00:46:12,993 --> 00:46:15,648 That's how it was for years. We kept our head above water. 651 00:46:15,856 --> 00:46:17,991 Ronnie helped us out by keeping his ear to the ground. 652 00:46:18,081 --> 00:46:21,404 We even took on an apprentice, Fanny Briers. 653 00:46:24,796 --> 00:46:26,158 One point, she was a wrecker. 654 00:46:29,078 --> 00:46:30,086 A wrecker? 655 00:46:30,176 --> 00:46:34,542 Oh, she would lure ships onto the rocks and scavenge the wreckage. 656 00:46:40,143 --> 00:46:43,217 But she got bored of that and had aspirations of being a snatcher. 657 00:46:44,564 --> 00:46:45,636 Fanny Briers. 658 00:46:47,622 --> 00:46:50,766 Lovely, lovely Fanny Briers. 659 00:46:51,153 --> 00:46:53,489 Lovely. Did you here that, Willy? 660 00:46:53,655 --> 00:46:55,104 Arthur says I'm lovely. 661 00:46:55,396 --> 00:46:58,357 Well, he must be drunk, you boozy old slapper. 662 00:46:59,133 --> 00:47:00,818 Oh, shove off, you. 663 00:47:01,079 --> 00:47:03,491 -I am lovely. -You are lovely. 664 00:47:03,581 --> 00:47:05,573 You are. Don't you even listen to him. 665 00:47:07,960 --> 00:47:09,535 You should be ashamed of yourselves. 666 00:47:11,380 --> 00:47:13,414 Here. Here it is. 667 00:47:14,707 --> 00:47:15,916 That's mine. 668 00:47:16,802 --> 00:47:19,455 Ready? Ready? Are you ready, Mr Grimes? 669 00:47:19,545 --> 00:47:20,629 Right, wait a minute. 670 00:47:20,838 --> 00:47:22,131 When I finish this pint, 671 00:47:22,599 --> 00:47:26,093 I'm gonna put the empty glass on me head, and that's when you two go for it. 672 00:47:26,344 --> 00:47:27,344 Right, then? 673 00:47:28,020 --> 00:47:29,271 Okay, here we go. 674 00:47:36,069 --> 00:47:37,313 It's very sexy. 675 00:48:18,191 --> 00:48:19,980 It's a bleeding draw. 676 00:48:22,508 --> 00:48:24,193 Robbed I was. I was robbed. 677 00:48:25,069 --> 00:48:27,113 I'm catching up with you, old man. 678 00:48:27,491 --> 00:48:28,572 I was robbed of that. 679 00:48:28,740 --> 00:48:29,740 Come here. 680 00:48:30,950 --> 00:48:33,187 -You'll have him the next time, Arthur. -Yeah, I will. 681 00:48:33,277 --> 00:48:34,662 I'll have you next time. 682 00:48:37,048 --> 00:48:38,791 Can you two talk business? 683 00:48:39,450 --> 00:48:41,377 Sober as a judge, mate. 684 00:48:43,381 --> 00:48:45,049 You remember Maisey O'Connell? 685 00:48:45,264 --> 00:48:48,135 I'll box your ears in when I get you! Do you hear me? 686 00:48:48,576 --> 00:48:49,593 A friend of the family. 687 00:48:49,961 --> 00:48:52,263 -Is she still not talking to you? -No. 688 00:48:52,788 --> 00:48:53,848 Neither is me family. 689 00:48:55,733 --> 00:48:57,351 She's in here the other night. 690 00:48:57,477 --> 00:49:00,104 She's got a new job working at the old mortuary, 691 00:49:00,338 --> 00:49:03,607 you know, the place that handles a lot of the old walking stiff trade. 692 00:49:04,358 --> 00:49:05,901 It's her first night on the job, 693 00:49:06,302 --> 00:49:10,739 and no one had told her about their more unusual shipments. 694 00:49:11,115 --> 00:49:12,658 What did she come across? 695 00:49:12,991 --> 00:49:14,368 Well, she wouldn't say. 696 00:49:15,160 --> 00:49:19,206 So I filled the aul wan so full of booze she couldn't walk. 697 00:49:19,789 --> 00:49:21,250 I called her a carriage. 698 00:49:21,708 --> 00:49:23,377 I closed the place down. 699 00:49:24,669 --> 00:49:30,000 There's no love nor money could drag me back to that place ever again. 700 00:49:30,090 --> 00:49:32,303 Yes, dear. Get in. 701 00:49:33,218 --> 00:49:35,181 And me with me nerves. 702 00:49:36,941 --> 00:49:42,271 So terrified she was with what she saw, she insists I ride with her. 703 00:49:42,560 --> 00:49:44,106 You had a bad day, Maisey. 704 00:49:44,648 --> 00:49:48,319 -What was that? -A... a bad day, Maisey. 705 00:49:50,317 --> 00:49:56,577 Lantern Jesus, for a moment there I thought I dreamt up the whole thing. 706 00:49:58,029 --> 00:50:01,582 Oh, I never want to go back to that place again. 707 00:50:02,400 --> 00:50:04,627 You sure you might not feel different in the morning? 708 00:50:05,753 --> 00:50:08,964 It's off to the house of the Lord in the morning. 709 00:50:09,882 --> 00:50:14,303 It was pure and simple evil I met up with. 710 00:50:15,137 --> 00:50:17,097 Was it something hideous and awful? 711 00:50:18,009 --> 00:50:20,351 You can talk to me, Maisey. I'm a good listener. 712 00:50:21,930 --> 00:50:23,521 What did you see today? 713 00:50:25,892 --> 00:50:28,901 The living dead. 714 00:50:29,602 --> 00:50:30,646 Bingo. 715 00:50:30,813 --> 00:50:31,765 Lovely. 716 00:50:31,855 --> 00:50:33,864 Yeah, the woman was mortified. 717 00:50:34,358 --> 00:50:36,450 Said she was expecting a shipment that morning. 718 00:50:36,659 --> 00:50:39,036 Shipment was to arrive by boat, but the boat crashed, 719 00:50:39,237 --> 00:50:41,163 somewhere off of Langols Island. 720 00:50:41,705 --> 00:50:43,916 Only one of three boxes was recovered. 721 00:50:44,875 --> 00:50:45,960 What was in the box? 722 00:50:48,037 --> 00:50:50,923 Took me ages to pry open the box. 723 00:50:51,590 --> 00:50:55,427 And I'm only an old woman, and there was nobody else about. 724 00:50:55,970 --> 00:50:57,263 But you got it open. 725 00:50:57,504 --> 00:51:01,016 Oh, I opened it, all right. 726 00:51:20,984 --> 00:51:21,954 Brilliant. 727 00:51:27,156 --> 00:51:28,794 That's very funny, Ronnie. 728 00:51:29,111 --> 00:51:30,754 Yous two are terrible. 729 00:51:32,131 --> 00:51:33,424 The poor woman. 730 00:51:34,371 --> 00:51:35,968 So how did she get away, Ron? 731 00:51:36,248 --> 00:51:38,971 Oh, it had the grip on me. 732 00:51:39,755 --> 00:51:43,392 It was the unholy grasp of Satan. 733 00:51:44,714 --> 00:51:48,182 I looked into its dead, black eyes, 734 00:51:48,272 --> 00:51:52,985 and I could see meself screaming back at meself. 735 00:51:54,020 --> 00:51:58,032 Oh, I thought I was dead for sure. 736 00:51:58,643 --> 00:52:02,995 Jesus, Maisey, you're lucky to be alive. 737 00:52:03,773 --> 00:52:05,998 It was horrible, 738 00:52:06,484 --> 00:52:10,127 the pale, spidery thing. 739 00:52:15,409 --> 00:52:18,295 If it hadn't been for my cross and chain, 740 00:52:18,385 --> 00:52:21,472 he would have had me guts for garters. 741 00:52:22,556 --> 00:52:23,724 A cross, eh? 742 00:52:25,684 --> 00:52:28,771 A good thing in all the rest never arrived. 743 00:52:29,438 --> 00:52:31,649 Expecting two more we were. 744 00:52:32,524 --> 00:52:35,277 But word has it they got lost at sea. 745 00:52:36,779 --> 00:52:41,776 And now they tell me they got washed up on Langols Island... 746 00:52:41,867 --> 00:52:43,994 ...and have to be retrieved. 747 00:52:45,037 --> 00:52:48,957 Well, I want nothing more to do with it. 748 00:52:49,315 --> 00:52:52,413 It seems a few "surgeons" believe these things... 749 00:52:52,503 --> 00:52:54,296 ...may be the key to immortality. 750 00:52:54,672 --> 00:52:57,549 That's why they're so desperate to get their hands on these corpses. 751 00:52:57,906 --> 00:52:58,942 Immortality? 752 00:52:59,032 --> 00:53:02,596 Well, who's off to Langols Island, then? Who's with old Willy? 753 00:53:02,763 --> 00:53:03,806 Easy pickings. 754 00:53:04,598 --> 00:53:06,016 Nice little earner, boys. 755 00:53:06,308 --> 00:53:08,894 We'll need a what-you-may-call-it, a crustafix. 756 00:53:09,144 --> 00:53:10,398 A crucifix, love. 757 00:53:10,488 --> 00:53:13,399 Yeah, well, there's just one problem, boys and girls. 758 00:53:14,675 --> 00:53:16,875 No worries, Ronnie. Name your percentage. 759 00:53:16,965 --> 00:53:19,947 Yeah, well, it is a tiny little slice, but that's not the problem. 760 00:53:20,906 --> 00:53:24,368 They've hired somebody to help them pick up the pieces. 761 00:53:24,701 --> 00:53:25,619 Who? 762 00:53:25,890 --> 00:53:28,824 It seems the mortuary has called on the House of Murphy... 763 00:53:28,914 --> 00:53:29,915 ...to help them out. 764 00:53:36,255 --> 00:53:37,256 That's that, then. 765 00:53:37,859 --> 00:53:38,924 Bollocks. 766 00:53:40,342 --> 00:53:42,803 -What's the House of Murphy? -Not what, who. 767 00:53:43,070 --> 00:53:46,890 It's a vicious gang of body snatchers that I don't wanna cross. 768 00:53:47,116 --> 00:53:48,559 We'd be fools to try, Willy. 769 00:53:48,851 --> 00:53:50,436 Now, they can't be all that bad. 770 00:53:52,354 --> 00:53:54,565 Let me tell you something about the House of Murphy. 771 00:53:55,149 --> 00:54:00,904 First of all, there's the big wig himself, Samuel Murphy, Sam the Spider. 772 00:54:01,163 --> 00:54:02,906 Keeps himself well out of sight. 773 00:54:03,115 --> 00:54:06,070 They call him the Spider because he likes to play with his victims for hours... 774 00:54:06,160 --> 00:54:07,029 ...before killing them. 775 00:54:07,119 --> 00:54:08,596 They say once he's ready to kill, 776 00:54:08,871 --> 00:54:10,866 he uses a three-clawed hook... 777 00:54:10,956 --> 00:54:13,834 ...to gouge out the eyes and the tongues of his victims. 778 00:54:14,543 --> 00:54:17,415 Then there's his son, Cornelius Murphy. 779 00:54:17,505 --> 00:54:20,507 One of the meanest bastards I've ever met, alive or dead. 780 00:54:21,925 --> 00:54:23,677 Rumor has it he's a corpse grinder. 781 00:54:24,344 --> 00:54:26,722 Grinds the bones from the coffins he's nicked... 782 00:54:27,556 --> 00:54:28,724 ...and sniffs them. 783 00:54:29,600 --> 00:54:32,144 He can smell out the dead before they're even cold. 784 00:54:33,437 --> 00:54:37,941 Valentine Kelly, Murphy's right-hand man, so to speak. 785 00:54:41,459 --> 00:54:44,024 They say she got her name after she was almost burned to death... 786 00:54:44,114 --> 00:54:45,908 ...by a lover on Valentine's Day. 787 00:54:47,493 --> 00:54:50,829 Her face is so twisted and deformed that she keeps it hidden... 788 00:54:51,438 --> 00:54:53,415 ...except for those she's about to kill. 789 00:54:56,139 --> 00:54:57,599 Then there's the Bulger. 790 00:54:57,766 --> 00:54:59,922 You couldn't find a more loyal servant. 791 00:55:00,393 --> 00:55:03,008 Murphy saved him from being beaten to death once. 792 00:55:03,383 --> 00:55:04,510 Left with no teeth, 793 00:55:05,022 --> 00:55:08,764 Murphy had a dentist of sorts graft dog teeth onto his gums. 794 00:55:09,690 --> 00:55:11,225 Bulger owes him everything. 795 00:55:13,127 --> 00:55:14,520 You're all cowards. 796 00:55:15,229 --> 00:55:17,231 There's money to be made in Langols Island. 797 00:55:17,648 --> 00:55:19,733 That's enough to keep us all happy and lovely... 798 00:55:20,025 --> 00:55:21,360 ...for a really long time. 799 00:55:22,027 --> 00:55:23,612 You lot are telling me you're afraid. 800 00:55:24,179 --> 00:55:25,757 -In a word, yes. -Yes. 801 00:55:25,848 --> 00:55:27,032 Yeah, looks like it. 802 00:55:27,824 --> 00:55:30,112 This lot cannot be any worse than what's in those boxes. 803 00:55:30,202 --> 00:55:31,453 Fanny, forget it. 804 00:55:34,289 --> 00:55:35,874 I'm sticking to the cemeteries. 805 00:55:37,167 --> 00:55:38,168 Lads. 806 00:55:39,628 --> 00:55:44,508 Remember, you are our apprentice, not our partner. 807 00:55:45,217 --> 00:55:46,969 You got to rein it in a little, love. 808 00:55:48,053 --> 00:55:49,847 Thanks, Ronnie, but no thanks. 809 00:55:50,222 --> 00:55:51,890 Yeah, well, maybe it's for the best. 810 00:55:52,816 --> 00:55:54,893 Just thought I'd give you lads a heads up. 811 00:55:55,811 --> 00:55:57,479 Murphy and his lot, 812 00:55:57,896 --> 00:56:00,065 they won't be on the island till tomorrow morning. 813 00:56:38,942 --> 00:56:40,439 There'll be other jobs, Fanny. 814 00:56:41,148 --> 00:56:42,024 When? 815 00:56:42,983 --> 00:56:44,610 There won't be other jobs like this one. 816 00:56:44,843 --> 00:56:47,571 If we're afraid of crossing a few knackers like this Murphy's lot. 817 00:56:48,280 --> 00:56:50,240 This one could have set us up for a while, 818 00:56:50,916 --> 00:56:53,076 give us enough money to enjoy life, 819 00:56:53,827 --> 00:56:56,079 take me down to the Sinister Duck once in a while. 820 00:56:56,788 --> 00:56:57,828 Live it up. 821 00:56:57,918 --> 00:57:00,167 Instead of going to that old kip every night of the week. 822 00:57:01,710 --> 00:57:03,795 What about our dream of doing better for ourselves? 823 00:57:04,838 --> 00:57:06,298 You be careful of dreams, Fanny. 824 00:57:06,673 --> 00:57:09,078 They'll lead you down a garden path and into a ditch before you know it. 825 00:57:09,168 --> 00:57:10,385 The Fortune of War, 826 00:57:10,677 --> 00:57:12,504 filled with people who followed their dreams. 827 00:57:12,596 --> 00:57:13,597 Look what they got to. 828 00:57:14,540 --> 00:57:15,557 Willy's right, 829 00:57:15,849 --> 00:57:19,519 keep chipping away at the smaller jobs, everything else will fall into place. 830 00:57:20,145 --> 00:57:21,438 Willy Grimes. 831 00:57:21,897 --> 00:57:22,940 What about him? 832 00:57:23,357 --> 00:57:25,352 If you had any backbone, you'd be out on your own... 833 00:57:25,442 --> 00:57:27,478 ...instead of letting that old drunk lean on you. 834 00:57:27,569 --> 00:57:29,615 He's a drunken old coward, and he's dragging you down. 835 00:57:29,705 --> 00:57:31,275 That's not fair. Willy and I go back a long way. 836 00:57:31,365 --> 00:57:34,034 You'd be on that island if you weren't listening to his fears. 837 00:57:35,327 --> 00:57:37,371 We could be on and off before anyone else. 838 00:57:38,330 --> 00:57:39,706 There'd be no trouble. 839 00:57:40,248 --> 00:57:42,410 It will end badly, and it will end with a lot of blood. 840 00:57:42,500 --> 00:57:45,128 You don't know what these people are like. This is your first job. 841 00:57:45,963 --> 00:57:47,381 Took me years to get it down. 842 00:57:47,890 --> 00:57:48,924 Willy's right. 843 00:57:49,633 --> 00:57:52,719 You have to earn your keep before you tackle a big job like this. 844 00:57:54,513 --> 00:57:56,340 If we're gonna make it anywhere in this world, 845 00:57:56,431 --> 00:57:57,933 we got to stand up for ourselves. 846 00:57:58,392 --> 00:58:00,736 This Cornelius and his dad can't be all that bad. 847 00:58:01,395 --> 00:58:02,771 No one's that mean. 848 00:58:06,189 --> 00:58:07,943 When Cornelius was 5, 849 00:58:08,402 --> 00:58:11,947 his mother gave him one of them clockwork toys. 850 00:58:22,954 --> 00:58:23,959 He loved it. 851 00:58:24,539 --> 00:58:27,170 He was always playing with it, always winding it up. 852 00:58:29,043 --> 00:58:32,300 His father stomped on it. He just crushed it. 853 00:58:36,680 --> 00:58:39,683 Then there was the time when little Cornelius found a baby chick. 854 00:58:40,600 --> 00:58:42,936 Called it Pappy, fed it, 855 00:58:43,687 --> 00:58:45,731 you know, took a shine to it. 856 00:58:53,689 --> 00:58:55,449 His dad crushed the life out of it. 857 00:58:57,367 --> 00:58:58,577 Poor little Pappy, 858 00:58:59,362 --> 00:59:01,955 all spread out on the floor like that. 859 00:59:03,999 --> 00:59:06,585 Then his mother buys him a rabbit. 860 00:59:07,161 --> 00:59:11,047 This time, Cornelius is determined not to let his old man harm the animal. 861 00:59:11,882 --> 00:59:15,763 At age 5, he strangles it and partially devours it, 862 00:59:15,853 --> 00:59:17,387 just so his old man can't get to it. 863 00:59:21,933 --> 00:59:25,389 He's a born and bred merciless killer trained not to care about life or death. 864 00:59:25,479 --> 00:59:26,563 It's a different league. 865 00:59:27,931 --> 00:59:28,940 Feck this. 866 00:59:29,473 --> 00:59:32,486 I'm off to Langols Island. I can take care of meself. 867 00:59:33,403 --> 00:59:36,531 And if you and that poxy Willy Grimes are too scared, 868 00:59:37,032 --> 00:59:39,076 then I'll see you down at the pub later. 869 00:59:39,951 --> 00:59:41,119 You can't go on your own. 870 00:59:44,612 --> 00:59:46,458 Well, then get up out of bed and come with me. 871 00:59:48,616 --> 00:59:51,243 We need this job, Arthur. I'm sick of being broke. 872 00:59:51,410 --> 00:59:53,006 There's good money coming to us, Fanny. 873 00:59:53,507 --> 00:59:54,758 There'll be no trouble. 874 00:59:55,455 --> 00:59:56,676 Please, Arthur. 875 00:59:57,415 --> 00:59:58,583 We can do this. 876 00:59:58,837 --> 01:00:02,015 -What are you doing? -I'll make it worth your while. 877 01:00:02,916 --> 01:00:04,017 It will end badly. 878 01:00:05,465 --> 01:00:07,145 -Fanny? -Arthur. 879 01:00:09,385 --> 01:00:10,357 Fanny. 880 01:00:11,220 --> 01:00:12,221 Forget it. 881 01:00:12,359 --> 01:00:13,985 There's no way I'm going to the island. 882 01:00:15,212 --> 01:00:16,655 And that's the last word of it. 883 01:00:35,784 --> 01:00:40,137 Must be out of our bleeding minds, out here at this hour of the night. 884 01:00:41,722 --> 01:00:43,916 Letting a woman tell you what to do. 885 01:00:47,861 --> 01:00:51,215 Yeah, well, you'll be thanking me tonight when we've made a killing off of this lot. 886 01:00:51,306 --> 01:00:52,315 A killing. 887 01:00:52,716 --> 01:00:54,134 That's what I'm afraid of. 888 01:00:54,259 --> 01:00:55,902 Oh, shut up, Willy. 889 01:00:56,486 --> 01:00:59,114 We're out here now. We may as well make the most of it. 890 01:01:00,615 --> 01:01:02,909 I can't see a thing in this fog. How far is the island? 891 01:01:03,268 --> 01:01:07,747 Ought to be there by morning if we don't hit rocks or worse. 892 01:01:08,999 --> 01:01:09,857 Worse? 893 01:01:10,208 --> 01:01:12,145 There are things swimming around in this sea... 894 01:01:12,235 --> 01:01:14,004 ...that you don't wanna come across. 895 01:01:14,112 --> 01:01:15,380 Have you been out here before? 896 01:01:16,423 --> 01:01:20,116 No. Only ever heard the stories. 897 01:01:21,119 --> 01:01:22,846 Me da used to go fishing out here. 898 01:01:24,389 --> 01:01:26,933 Yeah, my little brother and I used to watch him from the summit. 899 01:01:27,350 --> 01:01:29,102 That's a really nice memory, Arthur. 900 01:01:31,794 --> 01:01:33,023 There was this one time... 901 01:01:34,963 --> 01:01:36,443 ...he was coming back in to land. 902 01:01:37,841 --> 01:01:40,197 The water all around him started bubbling up, 903 01:01:41,515 --> 01:01:42,616 and then we saw it. 904 01:01:43,792 --> 01:01:49,414 A black mist it was, surrounding my old man's boat. 905 01:01:50,352 --> 01:01:55,545 Something hidden inside sucked him down to a watery grave. 906 01:01:59,944 --> 01:02:02,886 Yes, that's a, that's a lovely memory, Arthur. 907 01:02:05,680 --> 01:02:06,848 He was all right, he was. 908 01:02:07,849 --> 01:02:10,560 Never laid a hand on us neither. A hard worker, too. 909 01:02:12,164 --> 01:02:14,439 Bloody fool to be fishing in these waters. 910 01:02:15,917 --> 01:02:16,816 True. 911 01:02:17,859 --> 01:02:20,320 So we have a few hours on Murphy and his men, right? 912 01:02:20,570 --> 01:02:22,364 Ronnie said they wouldn't be here by morning. 913 01:02:23,531 --> 01:02:25,659 Get the crates, get the hell out of there. 914 01:02:26,935 --> 01:02:29,621 -No trouble, right, Willy? -That's fine by me. 915 01:02:31,331 --> 01:02:32,666 Did you bring your crucifix? 916 01:02:38,964 --> 01:02:40,048 Of course. 917 01:02:43,426 --> 01:02:44,594 Whoopsie-daisy. 918 01:02:55,772 --> 01:02:58,149 -Did you hear that? -Aye. 919 01:02:58,999 --> 01:03:00,110 What was it? 920 01:03:02,112 --> 01:03:06,116 Arthur's old fella coming back to give him a clatter. 921 01:03:08,410 --> 01:03:10,912 There's worse things out here than running into my old dad. 922 01:03:12,553 --> 01:03:13,999 I hate these waters. 923 01:03:16,785 --> 01:03:17,794 It's eerie. 924 01:03:19,129 --> 01:03:21,965 I suggest we keep our mouths closed from here on in. 925 01:03:23,091 --> 01:03:24,884 Wake me up when we get there. 926 01:03:26,803 --> 01:03:29,026 Must be out of our bleeding minds. 927 01:04:45,715 --> 01:04:48,551 Excuse me. Keep the noise down, please. 928 01:04:49,427 --> 01:04:51,388 Or I'll cut your bleeding head off. 929 01:05:08,288 --> 01:05:09,489 What are we gonna do now? 930 01:05:10,190 --> 01:05:11,943 No killing, you said, no trouble. 931 01:05:12,033 --> 01:05:13,537 We was gonna knock him out with this. 932 01:05:13,627 --> 01:05:15,245 And have him get up and kill us? 933 01:05:15,912 --> 01:05:16,952 You must be daft. 934 01:05:17,042 --> 01:05:18,623 You have no idea what you've just done. 935 01:05:18,824 --> 01:05:20,500 They've cornered the market for too long. 936 01:05:20,817 --> 01:05:22,912 This is our time. We're going to be rich. 937 01:05:23,002 --> 01:05:24,671 You stupid cow. 938 01:05:24,879 --> 01:05:26,798 Willy, just get the crates side by side. 939 01:05:29,342 --> 01:05:30,427 Just do it now. 940 01:05:31,261 --> 01:05:33,474 Listen, you, I've done foolish things in my life, 941 01:05:33,599 --> 01:05:36,015 but I have never put anyone in harm's way to make a profit. 942 01:05:36,516 --> 01:05:37,725 And what you've done here... 943 01:05:38,645 --> 01:05:42,147 You. We go now, with her or without her. 944 01:05:43,398 --> 01:05:44,976 We may as well get what we came here for. 945 01:05:45,066 --> 01:05:46,978 Arthur, have you lost your balls? 946 01:05:47,068 --> 01:05:48,805 No, but look, it's right here. 947 01:05:48,895 --> 01:05:51,700 Listen, if we go now, we can still go unnoticed. 948 01:05:51,790 --> 01:05:52,866 Yeah, and empty-handed. 949 01:05:53,333 --> 01:05:55,243 You don't get it at all, do you? 950 01:05:55,869 --> 01:05:57,704 If we stay here, we're as good as dead. 951 01:05:58,380 --> 01:05:59,831 He wasn't so hard, was he? 952 01:06:01,082 --> 01:06:02,083 Come on. 953 01:06:02,834 --> 01:06:04,043 We don't have all day. 954 01:06:06,671 --> 01:06:08,291 Not everyone is the boss of me. 955 01:06:08,640 --> 01:06:10,925 Hey, come on. Let's just get it over with. 956 01:06:11,326 --> 01:06:12,218 Willy. 957 01:06:13,052 --> 01:06:14,095 Willy! 958 01:06:24,314 --> 01:06:25,356 What now? 959 01:06:25,897 --> 01:06:29,068 Get the yokes out of the crate and into the cage. 960 01:06:32,697 --> 01:06:36,320 I suppose they're just gonna line up and waltz in there of their own accord. 961 01:06:36,410 --> 01:06:38,036 Hey, look at this. 962 01:06:39,496 --> 01:06:40,997 What are we supposed to do with that? 963 01:06:41,214 --> 01:06:42,457 Put it in their mouths. 964 01:06:42,749 --> 01:06:44,334 Stop them from biting us. 965 01:06:45,793 --> 01:06:46,826 Look, we'll open up the crates. 966 01:06:46,916 --> 01:06:48,869 When they jump out, we'll shove this in their mouth. 967 01:06:48,959 --> 01:06:50,858 Put them in the cage, we'll fill up the cage, 968 01:06:50,949 --> 01:06:53,760 anchor the cage to the boat, drag them back to the mainland. 969 01:06:54,548 --> 01:06:55,762 Won't they drown? 970 01:06:59,874 --> 01:07:01,976 Come on, boys. There's nothing to worry about. 971 01:07:06,990 --> 01:07:08,485 You got it? 972 01:07:08,575 --> 01:07:09,776 Ready? Careful. 973 01:07:12,162 --> 01:07:13,196 All right. 974 01:07:17,867 --> 01:07:19,077 What's happening? 975 01:07:19,904 --> 01:07:21,120 It's horrible. 976 01:07:22,547 --> 01:07:24,666 -Arthur? -There's a foot in here. 977 01:07:26,292 --> 01:07:27,961 Very bloody odd. 978 01:07:28,403 --> 01:07:29,420 A foot. 979 01:07:33,007 --> 01:07:35,218 That's not gonna fetch much at market, is it, Willy? 980 01:07:35,869 --> 01:07:36,928 A foot? 981 01:07:38,037 --> 01:07:39,180 Bloody hell. 982 01:08:16,456 --> 01:08:19,470 -Get it off me! Get it off me! -I got it! I got it! 983 01:08:20,638 --> 01:08:22,223 -Darling. -I got it! I got it! 984 01:08:24,058 --> 01:08:25,226 Get him off me! 985 01:08:36,029 --> 01:08:37,155 Get him, get him still! 986 01:08:37,572 --> 01:08:39,198 -Okay! -Get him still! 987 01:08:54,464 --> 01:08:56,424 -You okay? -What's it bloody well look like? 988 01:08:58,635 --> 01:09:00,138 What the bleeding hell are you laughing at? 989 01:09:00,228 --> 01:09:02,932 -That thing nearly killed me. -It called you darling, did you hear that? 990 01:09:03,022 --> 01:09:04,782 I think you've got a new friend there, Willy. 991 01:09:05,475 --> 01:09:06,684 What if I got infected? 992 01:09:07,142 --> 01:09:08,813 What if I'm, what if I'm infected? 993 01:09:08,903 --> 01:09:10,131 What if I turn into one of those things? 994 01:09:10,221 --> 01:09:12,397 Come on, calm down. It's just... let's have a look. 995 01:09:12,564 --> 01:09:13,566 Looky there. 996 01:09:15,317 --> 01:09:18,696 Oh, go on, laugh it up. Well, you know, it's pretty... 997 01:09:28,996 --> 01:09:33,878 One, two, three, four and five. 998 01:09:35,338 --> 01:09:37,632 I reckon that's five dead I'm selling tonight. 999 01:09:40,968 --> 01:09:42,261 Go on, get out of it. 1000 01:09:43,471 --> 01:09:45,264 I blame all of this on you, Arthur. 1001 01:09:45,581 --> 01:09:47,685 Me? No one dragged you here. 1002 01:09:47,775 --> 01:09:49,477 You and that Fanny have ruined me. 1003 01:09:49,644 --> 01:09:51,552 That bite has me all peculiar. 1004 01:09:51,642 --> 01:09:53,523 Don't bring poor old Fanny into it. 1005 01:09:54,882 --> 01:09:56,109 What are we gonna do now? 1006 01:09:57,110 --> 01:09:58,236 I have a backup plan. 1007 01:10:01,609 --> 01:10:03,074 No. No. 1008 01:10:06,322 --> 01:10:07,328 Bugger this. 1009 01:10:07,795 --> 01:10:10,081 Excuse me, Mr Murphy. 1010 01:10:10,790 --> 01:10:13,126 Perhaps we can come to some sort of arrangement? 1011 01:10:14,746 --> 01:10:17,338 I like the arrangement we have now, Arthur Blake. 1012 01:10:18,631 --> 01:10:20,591 You tied to that cage... 1013 01:10:21,426 --> 01:10:24,387 ...as I strap it to me boat and drag you along the seabed... 1014 01:10:24,720 --> 01:10:25,888 ...for the journey home. 1015 01:10:27,014 --> 01:10:31,519 I just thought you might need an extra man now that you're down Mr Bulger and all. 1016 01:10:31,919 --> 01:10:33,938 I'd rather sell your wet corpse. 1017 01:10:34,589 --> 01:10:35,940 Arthur, you weasel. 1018 01:10:36,315 --> 01:10:37,859 Just go along with me. 1019 01:10:41,938 --> 01:10:44,115 A rat leaving a sinking ship, is it? 1020 01:10:44,532 --> 01:10:46,659 -That's the one. -Very honorable. 1021 01:10:47,368 --> 01:10:50,455 Now, where was the honor in trying to rob me of me loot... 1022 01:10:51,456 --> 01:10:53,666 ...and going and killing my good mate Bulger? 1023 01:10:54,259 --> 01:10:59,213 Oh, well, it wasn't really the intention, you see, Cornelius. 1024 01:11:00,131 --> 01:11:01,966 We was just trying to make a few quid is all. 1025 01:11:03,518 --> 01:11:06,637 Tell me, Mr Blake, 1026 01:11:11,142 --> 01:11:12,518 do you like your trade? 1027 01:11:14,504 --> 01:11:15,521 I suppose so. 1028 01:11:16,439 --> 01:11:17,690 It's a bit messy, isn't it? 1029 01:11:18,191 --> 01:11:19,305 Well, let me tell you. 1030 01:11:20,651 --> 01:11:24,405 I love this trade, Mr Blake. 1031 01:11:25,865 --> 01:11:29,202 And I come from a very long line of ghouls. 1032 01:11:30,369 --> 01:11:36,501 So you see, I take a great deal of pride in what I do. 1033 01:11:37,960 --> 01:11:41,964 So when a sleveen like yourself comes along... 1034 01:11:43,174 --> 01:11:44,675 ...and thinks he can cross me, 1035 01:11:46,302 --> 01:11:47,303 well, then, 1036 01:11:48,971 --> 01:11:53,726 that's when I get angry, Mr Blake. 1037 01:11:56,229 --> 01:11:57,438 And Grimes... 1038 01:11:59,023 --> 01:12:01,317 ...you should have known better! 1039 01:12:02,785 --> 01:12:05,196 Whoa, now, Cornelius, don't be like that. 1040 01:12:05,404 --> 01:12:07,281 I was just along for the salt air. 1041 01:12:10,368 --> 01:12:11,369 Valentine. 1042 01:12:13,830 --> 01:12:15,748 Why don't you show them your face? 1043 01:12:39,438 --> 01:12:40,439 Willy! 1044 01:12:44,277 --> 01:12:45,277 Willy! 1045 01:12:54,904 --> 01:12:56,122 Willy! Willy! 1046 01:13:28,905 --> 01:13:30,073 Let's go, let's go. 1047 01:14:03,105 --> 01:14:04,941 Are you two gonna kiss and make up? 1048 01:14:05,450 --> 01:14:08,277 Because I don't want a ruckus in here, not before midnight. 1049 01:14:15,785 --> 01:14:16,827 What are you looking at? 1050 01:14:18,621 --> 01:14:21,248 You was gonna turn your back on old Willy. 1051 01:14:23,376 --> 01:14:26,379 No, I was just saying that. I had a plan. 1052 01:14:26,554 --> 01:14:27,834 A plan. 1053 01:14:28,172 --> 01:14:30,299 You was all set to join the House of Murphy... 1054 01:14:30,675 --> 01:14:32,128 ...and forget about me. 1055 01:14:32,218 --> 01:14:34,213 Me who taught you everything. 1056 01:14:34,303 --> 01:14:36,514 Well, I had to say something. What do you want from me? 1057 01:14:37,640 --> 01:14:40,177 Very, very disappointed in you, Arthur. 1058 01:14:40,267 --> 01:14:42,512 Oh, you're disappointed? Well, likewise. 1059 01:14:42,602 --> 01:14:44,223 And what about poor old Fanny? 1060 01:14:44,313 --> 01:14:45,272 Fanny. 1061 01:14:45,798 --> 01:14:48,150 That daft cow. She got what she deserved. 1062 01:14:48,524 --> 01:14:49,937 Is that all you can say? 1063 01:14:50,027 --> 01:14:51,689 Well, it was all her idea. 1064 01:14:51,779 --> 01:14:52,854 Or was it? 1065 01:14:52,945 --> 01:14:55,155 You know, she always said you were a coward. 1066 01:14:55,441 --> 01:14:56,911 She said I should go it alone. 1067 01:14:57,001 --> 01:14:58,909 Well, you are going it alone, mate. 1068 01:14:59,237 --> 01:15:00,579 Enough is enough. 1069 01:15:01,038 --> 01:15:02,081 Fine. 1070 01:15:03,124 --> 01:15:04,333 Great, good riddance. 1071 01:15:04,709 --> 01:15:07,455 Fine, then. You know, I'll probably do a lot better on my own, I think. 1072 01:15:07,545 --> 01:15:09,340 -Fine. Fine. -Get out! Get out! 1073 01:15:09,430 --> 01:15:10,466 -Fine. -Get out! Go! 1074 01:15:10,556 --> 01:15:11,632 -Go! -Good night, sir. 1075 01:15:11,849 --> 01:15:13,384 Get out of my bar! 1076 01:15:20,416 --> 01:15:24,228 And that's how me and Willy left it, arguing like a pair of old women. 1077 01:15:25,671 --> 01:15:28,107 What a way to end one of the great friendships. 1078 01:15:29,008 --> 01:15:31,694 A week went by, here I am. 1079 01:15:35,448 --> 01:15:37,533 But you killed Cornelius Murphy? 1080 01:15:38,167 --> 01:15:39,368 Not my style, Father. 1081 01:15:42,063 --> 01:15:44,415 Well, then it was Grimes that struck him down. 1082 01:15:44,807 --> 01:15:46,417 It was Fanny that did the killing. 1083 01:15:47,376 --> 01:15:49,587 We just left Cornelius and Valentine to it. 1084 01:15:53,791 --> 01:15:55,509 So you just left him to die? 1085 01:15:55,868 --> 01:15:56,761 Oh, aye. 1086 01:15:57,453 --> 01:16:02,558 Now here I am, an innocent man waiting for the guillotine. 1087 01:16:02,875 --> 01:16:06,062 Oh, none of us is innocent, Mr Blake. 1088 01:16:09,732 --> 01:16:11,901 And I've listened to your tales, and you're... 1089 01:16:12,443 --> 01:16:14,111 ...you're far from innocent. 1090 01:16:15,362 --> 01:16:17,782 In fact, I think the guillotine is too good for you. 1091 01:16:18,741 --> 01:16:20,034 Grimes was lucky... 1092 01:16:21,827 --> 01:16:23,460 ...to have avoided me. 1093 01:16:28,000 --> 01:16:28,918 Well... 1094 01:16:32,004 --> 01:16:35,382 ...it's very nice to make your acquaintance, Mr Murphy. 1095 01:16:43,641 --> 01:16:45,965 You must be a little disappointed in your son. 1096 01:16:46,310 --> 01:16:47,436 All that training, 1097 01:16:47,712 --> 01:16:50,856 and he gets struck down by two commoners like Grimes and myself. 1098 01:16:53,025 --> 01:16:54,610 You're not common, Mr Blake. 1099 01:16:57,655 --> 01:16:58,989 In fact, you're quite rare. 1100 01:17:02,944 --> 01:17:04,488 It's not every day you meet someone... 1101 01:17:04,578 --> 01:17:07,248 ...who's about to spend the rest of their days in agony. 1102 01:17:08,049 --> 01:17:10,918 You best hurry up so. I'll be under the blade in a few minutes. 1103 01:17:11,710 --> 01:17:12,628 No. 1104 01:17:13,346 --> 01:17:14,839 You won't be seeing the guillotine. 1105 01:17:16,465 --> 01:17:18,008 You're not as lucky as your friend. 1106 01:17:19,702 --> 01:17:21,873 I've made other arrangements for you. 1107 01:17:26,517 --> 01:17:27,643 You little bastard. 1108 01:17:27,877 --> 01:17:30,973 You do not disrespect the House of Murphy. Do you hear me? 1109 01:17:31,063 --> 01:17:32,565 You little bastard! 1110 01:17:34,775 --> 01:17:36,569 This is how it ends, Arthur Blake. 1111 01:17:37,194 --> 01:17:38,814 You pup! You little pup! 1112 01:17:38,904 --> 01:17:40,531 This is how it ends for you! 1113 01:17:40,940 --> 01:17:42,074 I'll open you! 1114 01:17:45,119 --> 01:17:46,829 Do it, then. Do it! 1115 01:17:47,171 --> 01:17:49,498 Your son was an awful prick. A prick! 1116 01:17:49,915 --> 01:17:52,501 You little bastard. You little bastard! 1117 01:17:53,294 --> 01:17:54,170 Oy! 1118 01:18:07,858 --> 01:18:09,351 -Willy. -Arthur. 1119 01:18:10,211 --> 01:18:12,479 You're undead. 1120 01:18:12,813 --> 01:18:15,733 That bite on the island has me all supernatural. 1121 01:18:16,309 --> 01:18:20,029 It took me ages to find me head. It's a, it's a bit disconcerting. 1122 01:18:21,155 --> 01:18:23,157 Well, I thought he had me there. 1123 01:18:27,786 --> 01:18:30,623 Oh, he cut you up something horrible. 1124 01:18:32,566 --> 01:18:35,961 Well, it's great to see you. 1125 01:18:37,154 --> 01:18:38,839 I thought you were sick of the sight of me. 1126 01:18:39,824 --> 01:18:40,925 No bother. 1127 01:18:43,061 --> 01:18:44,345 You look like shite, Willy. 1128 01:18:49,450 --> 01:18:52,269 Well, it's a good thing I went first, or else you'd be a dead man. 1129 01:18:55,097 --> 01:18:56,106 There you go. 1130 01:18:57,107 --> 01:18:58,144 Here we are. 1131 01:18:58,234 --> 01:18:59,777 Oh, that's one I owe you. 1132 01:19:01,512 --> 01:19:03,656 Fancy him coming after us. 1133 01:19:03,773 --> 01:19:05,115 Yeah, I know. 1134 01:19:05,432 --> 01:19:06,575 Said he was a priest. 1135 01:19:06,709 --> 01:19:08,077 Had me going there for a while. 1136 01:19:08,269 --> 01:19:09,453 Mad bastard. 1137 01:19:09,854 --> 01:19:12,915 Well, he'd fetch us a few quid, you reckon? 1138 01:19:13,616 --> 01:19:14,625 Let's get out of here. 1139 01:19:17,762 --> 01:19:19,740 Hey, that's mad, you being undead. 1140 01:19:19,830 --> 01:19:21,882 Oh, are you any good at sewing? 1141 01:19:22,842 --> 01:19:25,260 So you're like a cat, then? Nine lives. 1142 01:19:25,570 --> 01:19:27,638 Oh, I figure it will keep on happening. 1143 01:19:28,180 --> 01:19:29,431 But here's what we should do. 1144 01:19:29,657 --> 01:19:33,410 We should go down to Langols Island and find one of them yokes... 1145 01:19:33,577 --> 01:19:35,264 ...and have it take a little nibble out of you. 1146 01:19:35,354 --> 01:19:36,355 No, thanks. 1147 01:19:36,480 --> 01:19:38,315 Oh, it's the best thing that ever happened... 1148 01:19:39,950 --> 01:19:41,144 -You okay? -Yeah. 1149 01:19:41,235 --> 01:19:43,153 I tell you what, I'll think about it. 1150 01:19:43,370 --> 01:19:46,198 Hey, you're not gonna get all cannibalistic on me. 1151 01:19:47,099 --> 01:19:48,117 No. 1152 01:19:48,659 --> 01:19:50,419 It's the best thing that ever happened to me. 1153 01:19:50,661 --> 01:19:51,662 Mind you... 1154 01:19:53,414 --> 01:19:55,117 ...I'm feeling a bit peckish. 1155 01:19:55,207 --> 01:19:57,077 I'll take you down to The Fortune, get you some supper. 1156 01:19:57,167 --> 01:20:00,497 Oh, it's a different kind of hunger, Arthur. 1157 01:20:00,587 --> 01:20:01,672 Oh, aye? 1158 01:20:02,965 --> 01:20:04,258 I'm ravenous, Arthur. 1159 01:20:05,426 --> 01:20:06,721 -Me? -Give us a nibble. 1160 01:20:06,811 --> 01:20:09,888 No, no, no, get away from me. Don't come near me. 86197

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.