All language subtitles for House.IV.1992.1080p.BluRay.H264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:48,792 --> 00:01:52,382 Hand me that screwdriver. Here, hold this. 2 00:01:52,500 --> 00:01:56,960 Roger, I didn't come to watch you restore antiques. 3 00:01:57,083 --> 00:01:59,633 This is Cobb family history, Burke. 4 00:01:59,750 --> 00:02:02,210 How much longer you gonna fool with that? 5 00:02:02,333 --> 00:02:04,583 A twist here a little tightening here, 6 00:02:04,708 --> 00:02:07,208 and film at 11 with Roger Cobb and friends. 7 00:02:07,333 --> 00:02:08,543 Great, rog. You know, 8 00:02:08,667 --> 00:02:11,497 they have a new invention, it's called video tape. 9 00:02:11,625 --> 00:02:14,375 Don't you wanna see home movies? 10 00:02:14,500 --> 00:02:16,750 You watch 'em, I got better things to do with my time. 11 00:02:16,875 --> 00:02:19,205 You got no sense of family, Burke. 12 00:02:19,333 --> 00:02:21,463 No sense of stepfamily, rog. 13 00:02:21,583 --> 00:02:24,793 - Come on, sweetie, we gotta go. - Right there. 14 00:02:24,917 --> 00:02:27,377 - What is your problem? - Nothing. 15 00:02:28,792 --> 00:02:30,712 Listen, did you think about what we talked about? 16 00:02:30,750 --> 00:02:32,170 No. 17 00:02:32,292 --> 00:02:35,292 We could make a lot of money. Trust me on this, just once. 18 00:02:36,417 --> 00:02:39,577 I told you a hundred times, I'm not selling. 19 00:02:39,708 --> 00:02:41,708 Will you turn this thing off? 20 00:02:41,833 --> 00:02:44,253 I could turn this place into a gold mine. 21 00:02:44,375 --> 00:02:46,415 You couldn't turn cow shit into manure. 22 00:02:46,542 --> 00:02:47,732 What are you gonna do with it? 23 00:02:47,750 --> 00:02:50,000 Nothing. You've just let it sit here for years, rotting. 24 00:02:50,125 --> 00:02:54,745 - I made a promise to dad. - The old man's dead. He doesn't figure. 25 00:02:54,875 --> 00:02:58,075 If you don't wanna take the chance, that's fine, just sell me the place outright. 26 00:02:58,208 --> 00:02:59,208 Name a price. 27 00:02:59,292 --> 00:03:02,672 Listen, I can't put a price on my roots. 28 00:03:03,583 --> 00:03:08,923 Look, Roger, I know that this place was great when we were kids. 29 00:03:09,042 --> 00:03:11,962 You have some good memories here, I have memories too. 30 00:03:12,083 --> 00:03:16,503 - But you gotta let go of the past, man. - Guys, I was serious, come on. 31 00:03:16,625 --> 00:03:18,665 It's really time to be going. 32 00:03:24,583 --> 00:03:27,503 Laurel! Come on, honey, we gotta go! 33 00:03:28,875 --> 00:03:32,955 - No. - No what? I didn't ask you anything. 34 00:03:33,083 --> 00:03:35,713 No, you are not taking that thing home. 35 00:03:35,833 --> 00:03:37,793 Please, mom? 36 00:03:37,917 --> 00:03:41,667 Please? I already named him algernon. 37 00:03:41,792 --> 00:03:44,632 - Algernon? - Yeah. 38 00:03:44,750 --> 00:03:47,460 You said I couldn't have a real dog. 39 00:03:47,583 --> 00:03:51,793 - You're allergic to real dogs! - So why can't I have a fake dog? 40 00:03:51,917 --> 00:03:54,247 Because... it's ugly. 41 00:03:54,375 --> 00:03:57,785 - Mom! - Honey, it'll be here next time. 42 00:03:57,917 --> 00:04:03,457 Come on, we got a long drive back. Get your coat and bag and let's go. Oh! 43 00:04:03,583 --> 00:04:05,793 You startled me. 44 00:04:05,917 --> 00:04:08,457 I saw the lights were on. 45 00:04:10,250 --> 00:04:13,290 Erm, Laurel, tell your dad that Ezra's here. 46 00:04:13,417 --> 00:04:16,377 Dad, mr Ezra's here! 47 00:04:18,625 --> 00:04:20,625 Ezra, hi. 48 00:04:22,542 --> 00:04:25,042 Good to see you. You know my wife, Kelly. 49 00:04:25,167 --> 00:04:29,037 - Good to see you again, Ezra. - And my daughter, Laurel. 50 00:04:29,167 --> 00:04:31,207 Who I just hate! 51 00:04:32,458 --> 00:04:34,498 Ezra - how's it hangin'? 52 00:04:36,417 --> 00:04:39,457 Yeah, ok. Er, look, I gotta go. 53 00:04:39,583 --> 00:04:44,083 Roger, walk me out. Kelly, Laurel, have a safe trip. 54 00:04:45,167 --> 00:04:47,207 Ezra, how. 55 00:04:54,833 --> 00:04:58,713 We were just trying to decide what to do with this place. 56 00:04:58,833 --> 00:05:02,673 It's a bit of an eyesore, but... Roger loves it. 57 00:05:03,833 --> 00:05:07,003 He spent a lot of happy summers here. 58 00:05:07,125 --> 00:05:11,535 There are many memories of the past still sleeping in this house. 59 00:05:14,208 --> 00:05:16,748 The great spirit will guide you. 60 00:05:18,375 --> 00:05:21,955 Mom! I can't find my little bag! 61 00:05:22,083 --> 00:05:24,133 If you'll excuse me, Ezra. 62 00:05:30,833 --> 00:05:33,083 Roger, you're putting me in a very difficult spot. 63 00:05:33,208 --> 00:05:34,828 Promises have been made. 64 00:05:34,958 --> 00:05:37,878 Money has changed hands, a deal is in place. 65 00:05:38,000 --> 00:05:42,710 - Wait a second, what kind of a deal? - Well, I can't... tell you. 66 00:05:42,833 --> 00:05:46,463 Not right now. Would you just trust me? 67 00:05:48,833 --> 00:05:53,333 Listen, little brother, if you need money I'm happy to lend you some 68 00:05:53,458 --> 00:05:55,498 but the house stays. 69 00:05:57,125 --> 00:05:59,825 You're making a mistake. A big mistake. 70 00:06:00,250 --> 00:06:02,790 Well, if I am I'll have to live with it. 71 00:06:05,708 --> 00:06:09,168 You, on the other hand, have to live with that hat. 72 00:06:12,292 --> 00:06:14,292 So long, brother. 73 00:06:19,125 --> 00:06:21,165 Hey! 74 00:06:25,833 --> 00:06:29,583 - The Wheeler dealer's leaving? - Never gives up, does he? 75 00:06:29,708 --> 00:06:34,168 - No. - Maybe I should've given him the house. 76 00:06:36,375 --> 00:06:38,625 Nah. 77 00:06:38,750 --> 00:06:41,290 You have done the right thing. 78 00:06:43,000 --> 00:06:46,000 You have honoured your grandfather's agreement. 79 00:06:46,125 --> 00:06:48,575 Now the spirits will rest again. 80 00:06:50,875 --> 00:06:52,351 Can we get out of here? It's getting late. 81 00:06:52,375 --> 00:06:54,125 All right, baby. 82 00:06:54,250 --> 00:06:56,920 Ezra, you need a ride back to the church? 83 00:06:57,042 --> 00:07:00,832 No, you go on. I'll lock up. 84 00:07:00,958 --> 00:07:03,958 - So long, Ezra! - Bye, mr Ezra! 85 00:07:04,083 --> 00:07:05,963 See you, Ezra! 86 00:07:07,375 --> 00:07:09,455 Bye! 87 00:09:16,167 --> 00:09:17,627 Do you want the rest of mine, hon? 88 00:09:17,750 --> 00:09:19,000 No, thanks. 89 00:09:19,125 --> 00:09:21,415 My teeth are full of those orange things. 90 00:09:21,542 --> 00:09:24,752 - Laurel? - No thanks, mom, I'm done. 91 00:09:24,875 --> 00:09:28,165 - But I'll take your trash for you. - Thank you. 92 00:09:28,292 --> 00:09:30,332 Sucker. 93 00:09:31,542 --> 00:09:35,332 What was that nonsense about an agreement with your grandfather? 94 00:09:35,458 --> 00:09:36,458 It's not nonsense. 95 00:09:36,542 --> 00:09:39,882 He took a blood oath on his wedding day not to sell that house. 96 00:09:41,125 --> 00:09:45,785 A blood oath? Sounds like something out of the dark ages. 97 00:09:45,917 --> 00:09:48,997 Just a simple agreement from a simpler time. 98 00:09:49,125 --> 00:09:51,455 You know what Burke wanted to do? 99 00:09:51,583 --> 00:09:53,483 He wanted to bring in a wrecking crew and level that house 100 00:09:53,500 --> 00:09:55,000 and develop the property. 101 00:09:55,125 --> 00:09:58,665 That doesn't sound totally unreasonable to me. 102 00:09:58,792 --> 00:09:59,792 I have a responsibility. 103 00:09:59,833 --> 00:10:03,293 My father promised my grandfather, and I promised my father 104 00:10:03,417 --> 00:10:05,167 that I'd keep the house. 105 00:10:05,292 --> 00:10:06,922 Why? 106 00:10:07,042 --> 00:10:10,672 My father believed that that house was magical. 107 00:10:10,792 --> 00:10:13,002 Magical? 108 00:10:13,125 --> 00:10:14,915 He did believe in it. 109 00:10:15,042 --> 00:10:18,632 A lot of words could describe that house 110 00:10:18,750 --> 00:10:21,540 but magical is not one of them. 111 00:10:22,500 --> 00:10:26,210 I love that house, cobwebs and everything, you know? 112 00:10:26,333 --> 00:10:30,713 In some kind of a deep down way I'm... I'm tied to that house. 113 00:10:30,833 --> 00:10:34,293 Then I guess I'm tied to that house too. 114 00:10:35,875 --> 00:10:39,705 - Lucky me. - You are lucky. 115 00:11:28,625 --> 00:11:30,495 Laurel. Laurel? 116 00:11:49,000 --> 00:11:53,040 Kelly! Can you help me? 117 00:11:53,167 --> 00:11:54,747 I'm stuck! 118 00:12:00,292 --> 00:12:01,922 Kelly! 119 00:12:05,250 --> 00:12:08,920 Roger! 120 00:12:39,333 --> 00:12:41,333 Doctor. 121 00:13:25,625 --> 00:13:28,165 It doesn't look so bad during the day, huh? 122 00:13:28,292 --> 00:13:29,292 No. 123 00:13:29,417 --> 00:13:32,957 It just looks a little... older. 124 00:13:44,250 --> 00:13:46,330 Oh! 125 00:13:58,208 --> 00:14:00,248 Ok. 126 00:14:01,500 --> 00:14:03,330 Thank you. 127 00:14:03,458 --> 00:14:06,078 All right, here we go. Ok. 128 00:14:07,250 --> 00:14:09,290 - All right? - Mm. 129 00:14:10,708 --> 00:14:13,328 - There you go, sweetie. - Thanks, mom. 130 00:14:13,458 --> 00:14:15,538 Ok. 131 00:14:19,292 --> 00:14:21,292 Get your feet... 132 00:14:21,417 --> 00:14:22,827 Ok. 133 00:14:23,708 --> 00:14:26,668 Now... we're ready. 134 00:15:23,792 --> 00:15:27,332 Mom... put it on the mantle. 135 00:15:28,583 --> 00:15:30,633 Ok. 136 00:15:42,083 --> 00:15:44,133 You're home, sweetie. 137 00:15:48,250 --> 00:15:51,170 I wish you'd talked this over with me. 138 00:15:51,292 --> 00:15:54,792 I had no idea you were gonna move in here yourself. 139 00:15:54,917 --> 00:15:58,247 I know, but I changed my mind. Look at how much room we'll have. 140 00:15:58,375 --> 00:16:01,035 I got all these books on restoring old houses. 141 00:16:01,167 --> 00:16:05,167 Wait till you see what I do. You're gonna love it. 142 00:16:05,292 --> 00:16:07,332 I'm not gonna love it. 143 00:16:37,208 --> 00:16:40,498 Princess, why don't you move back to Dallas? 144 00:16:40,625 --> 00:16:45,875 You could enrol Laurel in the next term, stay with us until you found some... 145 00:16:46,000 --> 00:16:48,210 Until you got on your feet again. 146 00:16:48,333 --> 00:16:51,923 I'm excited about moving here - can't you be too? 147 00:16:52,042 --> 00:16:57,382 - I think you're making a mistake. - I'll get an electrician, a carpenter... 148 00:16:57,500 --> 00:17:01,040 I can handle this renovation. I want you to trust me. 149 00:17:01,167 --> 00:17:03,627 I'm not talking about the real estate. 150 00:17:04,875 --> 00:17:07,455 I'm talking about you. 151 00:17:07,583 --> 00:17:11,753 You have to reconcile yourself to the fact that Roger is dead. 152 00:17:13,542 --> 00:17:17,632 And Laurel will be in a wheelchair for the rest of her life. 153 00:17:17,750 --> 00:17:22,000 - But you've got to go on. - Dad, I need to be here. 154 00:17:23,000 --> 00:17:25,170 This is my home now. 155 00:17:25,292 --> 00:17:30,172 Roger loved this old house. He would want me to be here. 156 00:17:30,292 --> 00:17:33,962 Kelly, I wish for once in your life you weren't so... 157 00:17:34,083 --> 00:17:36,043 You'll miss your plane, dad. 158 00:17:40,667 --> 00:17:45,627 Well, kel, you... you can always change your mind. 159 00:17:53,542 --> 00:17:56,132 Bye, daddy. 160 00:18:08,750 --> 00:18:11,040 Oh, god, no. 161 00:18:13,375 --> 00:18:15,825 I don't think grandpa liked the house. 162 00:18:15,958 --> 00:18:19,378 Don't worry about grandpa, it'll all be fine. 163 00:18:19,500 --> 00:18:22,540 Mom, can we have a Halloween party this year? 164 00:18:22,667 --> 00:18:26,037 This house would be perfect for a Halloween party. 165 00:18:26,167 --> 00:18:28,707 Sure, why not? 166 00:18:28,833 --> 00:18:31,633 Remember when you dressed me as a tiger? 167 00:18:31,750 --> 00:18:35,130 And dad made me carry that dumb flashlight 168 00:18:35,250 --> 00:18:37,080 so I wouldn't get hit by a car? 169 00:18:38,250 --> 00:18:42,250 That was my first Halloween. And dad ate all my candy... 170 00:18:59,250 --> 00:19:00,880 Mom? 171 00:19:02,708 --> 00:19:05,038 Mom, are you all right? 172 00:19:06,083 --> 00:19:09,253 Yeah, er, I'm fine. 173 00:19:11,333 --> 00:19:13,213 Damn. 174 00:19:13,333 --> 00:19:16,253 - You want me to call the hospital? - Oh! 175 00:19:26,875 --> 00:19:29,415 Mom, what's that noise? 176 00:19:29,542 --> 00:19:33,882 I don't know, sweetie. I think it's coming from the basement. 177 00:19:34,833 --> 00:19:38,423 Doorbell, mom. 178 00:20:13,125 --> 00:20:15,825 - Excuse me? - Oh! 179 00:20:15,958 --> 00:20:19,628 Mrs Cobb, I hope you don't mind me showing myself in. 180 00:20:19,750 --> 00:20:23,880 You have a dust bunny the size of Cincinnati under there. 181 00:20:26,083 --> 00:20:29,253 - Who are you? - The name's klump, verna klump. 182 00:20:29,375 --> 00:20:33,325 I'm your new housekeeper. Oh, you're bleeding on the rug. 183 00:20:33,458 --> 00:20:35,578 Oh, erm... ah! Ah. 184 00:20:35,708 --> 00:20:38,078 L- didn't hire a housekeeper. 185 00:20:38,208 --> 00:20:42,128 Well, the agency sent me. I got my work papers right here. 186 00:20:42,250 --> 00:20:45,460 What agency? Did my father set this up'? 187 00:20:45,583 --> 00:20:47,583 I guess so. 188 00:20:47,708 --> 00:20:51,038 Now, I assume you have a vacuum cleaner? 189 00:20:51,167 --> 00:20:53,037 How about the other essentials? 190 00:20:53,167 --> 00:20:57,497 Ajax, some glass plus and a couple of sponges. 191 00:20:57,625 --> 00:21:00,325 Are you sure there hasn't been a mistake? 192 00:21:00,458 --> 00:21:03,038 Like I said, I got my work orders today. 193 00:21:03,167 --> 00:21:06,667 But don't sweat it, I'm paid to the end of the month. 194 00:21:06,792 --> 00:21:10,792 And this place could use a housekeeper. And I'm the best. 195 00:21:16,333 --> 00:21:20,963 So you just moved into this old place, huh? 196 00:21:21,083 --> 00:21:24,333 - Yeah. - Why? 197 00:21:24,458 --> 00:21:28,038 Well, er, my husband left us this house. 198 00:21:29,083 --> 00:21:33,083 Oh, sure, sure, sentimental reasons. I got ya. 199 00:21:38,042 --> 00:21:41,922 Sounds like this house is trying to tell you something. 200 00:21:42,042 --> 00:21:44,212 I think it's the pipes. 201 00:21:44,333 --> 00:21:47,463 I'd check that out before something explodes. 202 00:21:47,583 --> 00:21:52,673 Right. I'll be right back, ms, er, klump. 203 00:21:53,917 --> 00:21:56,287 Call me verna. 204 00:21:57,333 --> 00:21:58,713 Verna. 205 00:24:29,917 --> 00:24:32,127 It's time for bed, it's late. 206 00:24:32,250 --> 00:24:35,000 There you go! 207 00:24:36,042 --> 00:24:39,582 Tomorrow I want you to pick out a colour for your room. 208 00:24:39,708 --> 00:24:41,918 - Yellow. - Yellow? 209 00:24:42,042 --> 00:24:44,042 Definitely yellow. 210 00:24:44,167 --> 00:24:46,457 - Ok. - Or maybe blue. 211 00:24:46,583 --> 00:24:50,963 Ok, definitely yellow or Navy blue. 212 00:24:51,083 --> 00:24:53,083 Maybe blue. 213 00:24:53,208 --> 00:24:55,628 Ok, sorry. Maybe blue. 214 00:24:55,750 --> 00:24:57,790 Here you go. 215 00:25:00,167 --> 00:25:03,127 Eh? Ow. It's just an arrow. 216 00:25:05,167 --> 00:25:07,787 You know, I think we should have a yard sale. 217 00:25:07,917 --> 00:25:09,827 Sell some of this old junk. 218 00:25:09,958 --> 00:25:12,628 Ok, but I'm not selling any Indian stuff. 219 00:25:12,750 --> 00:25:15,960 They're relics. They put this stuff in museums. 220 00:25:16,083 --> 00:25:18,173 Get real! 221 00:25:18,292 --> 00:25:23,292 We will talk about this in the morning. Now you have to go to sleep. 222 00:25:25,208 --> 00:25:29,708 Mom, do you think dad is happy in heaven? 223 00:25:30,833 --> 00:25:33,833 I mean, do you think he misses us? 224 00:25:36,125 --> 00:25:38,165 I think dad is happy. 225 00:25:39,667 --> 00:25:42,127 And I think he's watching over us. 226 00:25:44,917 --> 00:25:47,247 I love you, mom. 227 00:25:47,375 --> 00:25:49,415 I love you too, sweetie. 228 00:25:56,417 --> 00:25:58,707 Oh, leave algernon on, please. 229 00:25:58,833 --> 00:26:00,883 Ok. 230 00:26:08,125 --> 00:26:11,625 And leave your door open too, so I'll know you're ok. 231 00:26:11,750 --> 00:26:13,790 All right. 232 00:27:30,083 --> 00:27:32,133 Mm. 233 00:27:51,708 --> 00:27:53,128 Oh. 234 00:28:10,875 --> 00:28:12,625 Kelly! 235 00:28:19,083 --> 00:28:21,333 You have to decide. 236 00:28:23,417 --> 00:28:25,627 You have to decide. 237 00:28:56,792 --> 00:28:58,832 Hey, hey»- 238 00:29:00,000 --> 00:29:03,960 - I'll give you 50 cents for this. - That was my great-grandmother's. 239 00:29:04,083 --> 00:29:08,503 She collected bottles for a long time and... that's the only one left. 240 00:29:08,625 --> 00:29:13,705 - Well, I'll give you a dollar. - I don't know. It was her favourite. 241 00:29:13,833 --> 00:29:16,673 Five dollars. That's my final offer. 242 00:29:22,833 --> 00:29:27,173 'One, two, three, four, five, six, seven, eight 243 00:29:27,292 --> 00:29:30,792 'nine, ten, eleven, twelve, jump...' 244 00:29:38,250 --> 00:29:40,250 how's it going, sweetie? 245 00:29:40,375 --> 00:29:43,995 What? Oh, hi, mom. 246 00:29:48,792 --> 00:29:50,882 It is new. Maybe we should get it. 247 00:29:51,000 --> 00:29:53,830 Harry, why are you fooling with that piece of junk? 248 00:29:54,833 --> 00:29:58,673 Piece ofjunk? This is like the one my dad used to have. 249 00:29:58,792 --> 00:30:00,792 It's really ugly. 250 00:30:00,917 --> 00:30:05,037 I've got all his home movies and I'd like to get this running. 251 00:30:06,333 --> 00:30:08,503 How much is this? 252 00:30:08,625 --> 00:30:11,705 - You don't want that, it's broken. - No, I can fix it. 253 00:30:11,833 --> 00:30:13,793 It's not for sale. 254 00:30:15,917 --> 00:30:19,417 Fine. Fine, fine. 255 00:30:32,417 --> 00:30:35,787 - I have to talk to you. - I was gonna call you. 256 00:30:35,917 --> 00:30:36,957 What are you doing here? 257 00:30:37,083 --> 00:30:40,333 Having a yard sale. See anything you like? 258 00:30:40,458 --> 00:30:43,458 No, no - what are you doing in this house? 259 00:30:43,583 --> 00:30:47,833 Well, we were gonna rent it out but we changed our minds. 260 00:30:47,958 --> 00:30:52,288 No. No, no. Look, there's some kind of misunderstanding here. 261 00:30:52,417 --> 00:30:55,957 - I have plans for this property. - You'll have to change them. 262 00:30:56,083 --> 00:30:58,083 This is my home now. 263 00:30:58,208 --> 00:31:00,628 You don't understand. I own this house. 264 00:31:00,750 --> 00:31:04,790 This house has been in my family for the last hundred years. 265 00:31:04,917 --> 00:31:08,537 When Roger died the house automatically passed to me. 266 00:31:08,667 --> 00:31:12,917 - Roger's my brother. - You're Roger's stepbrother, Burke. 267 00:31:13,042 --> 00:31:16,632 I'm his wife. The house reverted to me. 268 00:31:16,750 --> 00:31:20,460 Now, if you have any problems with that... 269 00:31:20,583 --> 00:31:22,133 you can talk to my lawyer. 270 00:31:25,833 --> 00:31:28,253 Kelly? Kelly, wait a second. 271 00:31:29,292 --> 00:31:32,712 This is no place to live. No place to bring up a kid. 272 00:31:32,833 --> 00:31:35,083 Especially a kid in a wheelchair. 273 00:31:35,208 --> 00:31:37,958 Where would you bring up a child in a wheelchair? 274 00:31:38,083 --> 00:31:40,133 Some place a little safer. 275 00:31:40,833 --> 00:31:42,253 A place with elevators, 276 00:31:42,375 --> 00:31:45,205 like an apartment building near a hospital. 277 00:31:45,333 --> 00:31:48,293 Laurel is perfectly safe and happy here. 278 00:31:48,417 --> 00:31:50,957 Kelly, you're not thinking clearly. 279 00:31:52,208 --> 00:31:56,998 Now, I know you've been through a lot, nobody knows that more than I do. 280 00:31:57,250 --> 00:31:59,290 Hell, you lost your husband, 281 00:31:59,417 --> 00:32:01,497 and I lost my brother. 282 00:32:01,625 --> 00:32:05,245 And not a day goes by that I don't think about Roger. 283 00:32:05,375 --> 00:32:08,455 But that was then and this is now. 284 00:32:08,583 --> 00:32:10,543 And if you don't mind my saying so, 285 00:32:10,667 --> 00:32:14,497 I think you're becoming a little obsessive. 286 00:32:14,625 --> 00:32:17,875 No offence but now you've got to start thinking about the future. 287 00:32:18,000 --> 00:32:21,630 Your kid's future. With the money you make off of this 288 00:32:21,750 --> 00:32:25,080 you could do something really nice for Laurel. 289 00:32:25,208 --> 00:32:27,248 Get her an operation. 290 00:32:28,625 --> 00:32:30,705 I think you'd better go. 291 00:32:33,125 --> 00:32:36,665 I'm just trying to turn a buck - is that so terrible? 292 00:32:36,792 --> 00:32:38,422 We can make a lot of money on this deal. 293 00:32:38,542 --> 00:32:41,632 I just wanna throw some your way. 294 00:32:41,750 --> 00:32:43,830 Oh, Burke, please! 295 00:32:45,917 --> 00:32:49,127 My money's not good enough for you, huh? 296 00:32:49,250 --> 00:32:51,750 Kelly, Roger's dead. 297 00:32:51,875 --> 00:32:54,035 You're all alone, 298 00:32:54,167 --> 00:32:56,207 and I want this house. 299 00:32:59,042 --> 00:33:01,212 Come on, let's go! 300 00:33:01,333 --> 00:33:05,963 Don't let me catch you stealing again! What's the matter with you? 301 00:33:06,083 --> 00:33:09,043 You wanna grow up like them? 302 00:33:11,292 --> 00:33:13,292 Get in the car. Let's go! 303 00:33:13,417 --> 00:33:15,827 Come on! 304 00:33:17,292 --> 00:33:20,632 Get in the car. 305 00:34:12,917 --> 00:34:14,997 Mrs Cobb, are you all right? 306 00:34:17,292 --> 00:34:19,502 Erm... 307 00:34:19,625 --> 00:34:22,325 I'm fine. 308 00:34:22,458 --> 00:34:24,288 Never better. 309 00:34:24,417 --> 00:34:29,207 The yard sale's just about finished. Why don't I make you a cup of tea? 310 00:34:31,792 --> 00:34:33,832 Ok. 311 00:34:53,208 --> 00:34:55,418 You've really had a tough time of it. 312 00:34:55,542 --> 00:34:57,582 Just lousy, verna. 313 00:34:57,708 --> 00:34:59,918 L-I don't know, I... 314 00:35:00,042 --> 00:35:04,462 I wanted to be in this house, I wanna make things good for Laurel 315 00:35:04,583 --> 00:35:07,543 but everything I touch falls apart. 316 00:35:07,667 --> 00:35:10,327 What did your brother-in-law want? 317 00:35:10,458 --> 00:35:12,458 Oh, Burke? 318 00:35:12,583 --> 00:35:17,253 I don't know. He wants this house. He's got some crazy plan. 319 00:35:18,375 --> 00:35:20,625 What kind of plan? 320 00:35:24,292 --> 00:35:26,882 - Did you hear that? - Hear what? 321 00:35:28,458 --> 00:35:30,498 You mean that? 322 00:35:44,250 --> 00:35:46,500 Jesus, lady, I got a pacemaker! 323 00:35:46,625 --> 00:35:48,955 - Who are you? - The plumber. 324 00:35:49,083 --> 00:35:51,963 - The plumber? - Al, Albert bones. 325 00:35:52,083 --> 00:35:56,633 You, er, you called me this morning. You did call me, didn't you? 326 00:35:58,500 --> 00:36:00,750 Oh. The plumber. 327 00:36:01,875 --> 00:36:06,575 - That's why you were in the basement. - That's where the plumbing is. 328 00:36:06,708 --> 00:36:09,038 Oh, Jesus, lady... 329 00:36:11,333 --> 00:36:16,543 Now, I inspected the mains and the sewer lines 330 00:36:16,667 --> 00:36:19,627 and they're both in perfect working order. 331 00:36:19,750 --> 00:36:24,170 - And the pipes in the bathroom... - Did you find the brown goo? 332 00:36:24,292 --> 00:36:26,922 No, I didn't find any brown goo. 333 00:36:27,042 --> 00:36:30,502 I did find some rust in the upstairs bathroom. 334 00:36:30,625 --> 00:36:34,325 - Rust? - Yeah. But it cleared right up. 335 00:36:34,458 --> 00:36:37,328 No, this wasn't rust, it was more like mud, 336 00:36:37,458 --> 00:36:39,918 only it was a little runnier, 337 00:36:40,042 --> 00:36:43,172 and when it came out there was this loud noise. 338 00:36:43,292 --> 00:36:47,132 And... and it smelt like... 339 00:36:47,250 --> 00:36:49,580 Er, like I don't know what. 340 00:36:50,542 --> 00:36:52,582 Well... 341 00:36:59,625 --> 00:37:02,035 No brown goo here. 342 00:37:03,458 --> 00:37:07,038 I'm sorry to have wasted your time, mr bones. 343 00:37:07,167 --> 00:37:08,207 Oh, oh, not at all, ma'am. 344 00:37:08,333 --> 00:37:11,423 I-it's a pleasure to work on pipes like yours. 345 00:37:11,542 --> 00:37:12,792 A real pleasure. 346 00:37:13,500 --> 00:37:15,960 - Thank you. - I always say, 347 00:37:16,083 --> 00:37:18,463 treat your plumbing with tender loving care 348 00:37:18,583 --> 00:37:21,673 and it'll give you years of pleasure. 349 00:37:21,792 --> 00:37:23,792 Just like a good woman. 350 00:37:29,208 --> 00:37:33,828 - Well, thanks again, mr bones. - You're welcome. And here's your bill. 351 00:37:36,250 --> 00:37:38,630 Ok, I'll get my chequebook. 352 00:37:40,042 --> 00:37:43,542 You can mail it in. I'll show myself out. 353 00:37:58,792 --> 00:38:01,292 I can't afford this. 354 00:38:04,708 --> 00:38:09,458 I don't know, verna, maybe it's me. Maybe I'm losing my mind. 355 00:38:12,083 --> 00:38:14,713 Maybe I oughta go talk to somebody. 356 00:38:14,833 --> 00:38:17,253 You can talk to me. 357 00:38:29,833 --> 00:38:32,753 - I'll see you tomorrow, mrs Cobb. - Kelly. 358 00:38:33,500 --> 00:38:37,750 Kelly. And if you need me for anything at all, just call, ok? 359 00:38:37,875 --> 00:38:43,665 Ok. Thanks, verna, you've been great. I'm feeling a lot less... 360 00:38:43,792 --> 00:38:46,082 Crazy. 361 00:38:50,958 --> 00:38:54,578 ♪ I'm your pizza man, I'm your pizza man 362 00:38:54,708 --> 00:38:57,128 ♪ I'm delivering your favourite pizza pie 363 00:38:57,250 --> 00:39:00,250 ♪ I'm your pizza man, I'm your pizza man 364 00:39:00,375 --> 00:39:03,325 ♪ and I am everybody's favourite takeout guy 365 00:39:03,458 --> 00:39:05,788 ♪ never worry that your pizza will be cold 366 00:39:05,917 --> 00:39:08,827 ♪ cos I keep it heated up on my engine's manifold 367 00:39:08,958 --> 00:39:14,328 ♪ so the next time you are hungry for a pizza in a pan 368 00:39:15,833 --> 00:39:19,043 ♪ don't forget to call your favourite pizza man, ah! ♪ 369 00:39:20,083 --> 00:39:22,133 12.50, please. 370 00:39:27,292 --> 00:39:30,882 ♪ I'm your pizza man, I'm your pizza man ♪ 371 00:39:31,000 --> 00:39:33,460 Whose allowance is this pizza coming out of? 372 00:39:33,583 --> 00:39:34,673 Yours or mine? 373 00:39:34,792 --> 00:39:37,422 Mom, we have to have dinner. 374 00:39:37,542 --> 00:39:40,712 Get the plates, knives and forks. 375 00:39:40,833 --> 00:39:44,713 ♪ I'm your pizza man, I'm your pizza man ♪ 376 00:39:47,208 --> 00:39:50,788 ♪ I'm your pizza man, I'm your pizza man 377 00:39:50,917 --> 00:39:54,917 ♪ I am everybody's favourite takeout guy 378 00:39:55,042 --> 00:39:57,832 ♪ never worry that your pizza will be cold 379 00:39:57,958 --> 00:40:01,078 ♪ cos I keep it heated up on my engine's manifold 380 00:40:01,208 --> 00:40:07,668 ♪ so the next time you get hungry for a pizza in a pan ♪ 381 00:40:07,792 --> 00:40:11,172 ♪ Don't forget to eat your favourite pizza man! ♪ 382 00:40:35,375 --> 00:40:38,245 Smells good. I am starved. 383 00:40:38,375 --> 00:40:42,955 Um, honey... I wanna show you something, ok? 384 00:40:43,083 --> 00:40:46,083 And I want you to not be scared 385 00:40:46,208 --> 00:40:50,708 and I'd like for you to try and keep an open mind about this. 386 00:40:52,583 --> 00:40:55,923 Oh, gross! 387 00:40:56,042 --> 00:40:57,832 Anchovies? 388 00:40:59,375 --> 00:41:01,705 Yuck! Take them off, please! 389 00:41:02,792 --> 00:41:04,832 It's gross. 390 00:41:12,208 --> 00:41:14,498 ' Ow! Whoa! 391 00:41:20,083 --> 00:41:23,043 Ow! Ow! 392 00:42:05,000 --> 00:42:07,080 Eat this, pizza man! 393 00:42:09,625 --> 00:42:13,625 - Mom'? - You happy now? No more anchovies! 394 00:42:30,458 --> 00:42:32,748 I don't hate anchovies that much. 395 00:42:34,500 --> 00:42:36,710 All you had to do was pick them off. 396 00:42:38,000 --> 00:42:42,170 I really hate macaroni and cheese. 397 00:42:43,333 --> 00:42:46,213 Especially when the box is older than I am. 398 00:42:49,083 --> 00:42:52,133 I'll probably get food poisoning and die. 399 00:42:54,792 --> 00:42:58,132 But it's a good thing because I think I'm pregnant! 400 00:42:58,250 --> 00:43:01,290 Hm? Did you say something? 401 00:43:01,917 --> 00:43:04,037 Mom, are you ok? 402 00:43:05,417 --> 00:43:09,127 Yeah. Why do you ask? 403 00:43:09,625 --> 00:43:13,535 Well, you've been acting kind of weird today. 404 00:43:14,458 --> 00:43:18,498 Oh... moving here was really stressful for me 405 00:43:18,625 --> 00:43:22,245 and sometimes when a person is under a lot of stress 406 00:43:22,375 --> 00:43:25,625 they can behave in really strange ways. 407 00:43:25,750 --> 00:43:28,250 Like fighting with a box of pizza? 408 00:43:28,375 --> 00:43:31,575 Well, yeah. 409 00:43:35,667 --> 00:43:38,497 - Mom, I can do that. - Ok. 410 00:43:43,792 --> 00:43:45,832 - There you go. - Thanks. 411 00:43:47,625 --> 00:43:51,495 Sweetie, have you... Heard anything or... 412 00:43:51,625 --> 00:43:55,665 Seen anything since we've been in the house? 413 00:43:55,792 --> 00:43:57,922 Like what'? 414 00:43:58,875 --> 00:44:01,535 Well, like, er... 415 00:44:01,667 --> 00:44:05,627 Like anything strange or weird? 416 00:44:06,583 --> 00:44:09,043 You mean, beside you? 417 00:44:16,208 --> 00:44:19,748 - You sleep tight. - You too. 418 00:44:19,875 --> 00:44:22,125 Good night, algernon. 419 00:44:25,375 --> 00:44:27,625 Don't let the bedbugs bite. 420 00:44:27,750 --> 00:44:30,250 See you in the morning light. 421 00:45:11,750 --> 00:45:13,790 Oh. 422 00:45:14,917 --> 00:45:16,957 Ohh! 423 00:45:23,208 --> 00:45:25,918 Ah! 424 00:45:26,042 --> 00:45:29,212 Rust. Eugh. 425 00:46:17,000 --> 00:46:19,040 Oh. 426 00:46:27,917 --> 00:46:29,957 Oh. 427 00:46:53,833 --> 00:46:55,793 Kelly! 428 00:47:03,583 --> 00:47:05,083 Oh... 429 00:48:03,417 --> 00:48:05,537 You have to decide. 430 00:48:07,250 --> 00:48:09,250 You have to decide. 431 00:48:22,875 --> 00:48:25,325 You did the right thing. 432 00:48:53,542 --> 00:48:57,752 Mom? Mom, I'm thirsty. Can I have a drink of water? 433 00:49:14,750 --> 00:49:17,960 - You go back to sleep now, ok? - Mm-hm. 434 00:49:29,125 --> 00:49:31,495 Laurel! 435 00:49:31,625 --> 00:49:33,665 Laurel? 436 00:49:35,125 --> 00:49:37,165 Honey? 437 00:50:16,250 --> 00:50:17,580 Mom? 438 00:50:23,833 --> 00:50:25,883 Mom? 439 00:51:45,750 --> 00:51:47,750 Let it be. 440 00:51:47,875 --> 00:51:50,455 The music will bring in the lost souls. 441 00:52:12,167 --> 00:52:14,167 What is it'? 442 00:52:14,292 --> 00:52:16,292 Tea. 443 00:52:16,417 --> 00:52:20,127 Oh. Sorry. 444 00:52:27,708 --> 00:52:29,918 I don't really know why I'm here. 445 00:52:31,083 --> 00:52:35,963 It's just that there's been a lot of really strange things happening. 446 00:52:37,125 --> 00:52:39,165 Weird things. 447 00:52:41,583 --> 00:52:45,963 I thought that it was me but it's not me, it's something else. 448 00:52:49,167 --> 00:52:51,207 I think it's the house. 449 00:52:54,917 --> 00:52:58,667 - Trying to punish me. - The house cannot punish you. 450 00:52:58,792 --> 00:53:00,792 Then what is it? 451 00:53:00,917 --> 00:53:03,577 Why are these things happening to me? 452 00:53:05,542 --> 00:53:10,042 The house is built over a sacred spring. A healing spring. 453 00:53:10,167 --> 00:53:12,497 A shelter for spirits. 454 00:53:12,625 --> 00:53:14,705 The land where it stands 455 00:53:14,833 --> 00:53:18,423 was a wedding gift from my people to Roger's great-grandfather 456 00:53:18,542 --> 00:53:22,042 when he married the daughter of our last shaman. 457 00:53:22,167 --> 00:53:24,827 But then the white man came... 458 00:53:27,458 --> 00:53:29,708 And my people were driven out. 459 00:53:31,333 --> 00:53:36,633 Their spirits sucked dry by the white man's poison. 460 00:53:37,917 --> 00:53:40,417 The white man had a name for it. 461 00:53:40,542 --> 00:53:42,672 And he called it... 462 00:53:44,542 --> 00:53:46,582 Progress. 463 00:53:49,625 --> 00:53:54,745 So it was decided that the last of her power would be preserved. 464 00:53:54,875 --> 00:53:58,705 So a great seal was placed over her. 465 00:53:59,667 --> 00:54:04,207 And to hide it a house was built. 466 00:54:05,625 --> 00:54:07,875 My house? 467 00:54:08,833 --> 00:54:12,633 But that still doesn't explain why these things are happening. 468 00:54:13,917 --> 00:54:18,827 Roger's spirit is trapped in the heart of the house, between two worlds, 469 00:54:18,958 --> 00:54:23,578 and there can never be peace until his soul is set free. 470 00:54:23,708 --> 00:54:25,708 I don't understand this. 471 00:54:25,833 --> 00:54:27,883 Roger is dead. 472 00:54:29,208 --> 00:54:31,748 How can he be trapped anywhere? 473 00:54:31,875 --> 00:54:35,165 Because he died at the hands of another. 474 00:54:37,083 --> 00:54:38,963 More tea? 475 00:55:35,083 --> 00:55:38,673 This stuff looks good. Here you go, Fred. 476 00:55:53,625 --> 00:55:57,995 Watch the drum, man, watch the drum - that's chemical, you know? 477 00:56:03,250 --> 00:56:04,880 Miss? 478 00:56:07,417 --> 00:56:12,037 Miss! I have an appointment with mr grosso. 479 00:56:16,750 --> 00:56:20,040 'I have an appointment with mr grosso.' 480 00:56:20,167 --> 00:56:22,877 'he's been expecting you.' 481 00:56:49,000 --> 00:56:51,880 I'll be with you in a minute. 482 00:56:52,000 --> 00:56:54,330 Candy? 483 00:56:56,917 --> 00:56:58,957 Thanks. 484 00:57:00,042 --> 00:57:02,922 Thank you. 485 00:57:06,667 --> 00:57:11,127 - You wanted to see me? - Yes, sir. It's about the house. 486 00:57:11,250 --> 00:57:13,580 Is this a new house? 487 00:57:13,708 --> 00:57:16,168 No, sir, same old house. New business. 488 00:57:16,292 --> 00:57:19,672 Last week we were talking about your house, 489 00:57:19,792 --> 00:57:22,542 now you say, "the house". 490 00:57:22,667 --> 00:57:25,497 You understand my confusion? 491 00:57:25,625 --> 00:57:29,995 - Well, I-l... - I drove by "your" house the other day 492 00:57:30,125 --> 00:57:35,205 and I saw something peculiar - a woman and a girl moving into "your" house. 493 00:57:35,333 --> 00:57:39,043 It's... lawyers. You can't trust 'em. You know what my lawyer told me? 494 00:57:39,167 --> 00:57:44,037 I don't care what your lawyer told you, I only care what you told me. 495 00:57:44,167 --> 00:57:48,827 I thought I had it free and clear, but as it turns out she does. 496 00:57:48,958 --> 00:57:51,628 - Then buy it from her. - She won't sell. 497 00:57:52,750 --> 00:57:55,170 She's kinda stubborn. 498 00:57:56,708 --> 00:57:59,248 Seems like you only have one option. 499 00:58:00,792 --> 00:58:03,422 She's a... a woman. My sister-in-law. 500 00:58:03,542 --> 00:58:06,252 You can't stop... progress. 501 00:58:06,375 --> 00:58:09,535 - No, sir. - I'm very disappointed, Burke. 502 00:58:09,667 --> 00:58:12,287 When I brought you into my organisation 503 00:58:12,417 --> 00:58:15,247 I thought you could do good things for me. 504 00:58:16,875 --> 00:58:21,035 You promised to cure my... Toxic waste problem! 505 00:58:21,167 --> 00:58:24,707 We had an agreement! 506 00:59:04,167 --> 00:59:07,327 The epa wants to inspect the premises. 507 00:59:07,458 --> 00:59:11,538 This scheme of yours to dump the toxic waste under the house 508 00:59:11,667 --> 00:59:15,957 in this cave, or whatever, must be put into action immediately. 509 00:59:16,083 --> 00:59:21,173 We can pump out the water and pump in the toxic waste once we level the house, 510 00:59:21,292 --> 00:59:23,502 our problem is my sister-in-law won't sell. 511 00:59:23,625 --> 00:59:26,915 Your problem, Burke, and you'd better fix it now 512 00:59:27,042 --> 00:59:28,462 because I got word today 513 00:59:28,583 --> 00:59:32,713 that the FBI has put their best man on the case. 514 00:59:32,833 --> 00:59:35,793 I don't like it when my people go to jail, 515 00:59:35,917 --> 00:59:38,917 the temptations are... too great. 516 00:59:39,042 --> 00:59:42,752 You're not afraid I'm gonna make a deal with the feds? 517 00:59:42,875 --> 00:59:45,995 No, Burke, I'm not worried. 518 00:59:50,667 --> 00:59:52,287 What? 519 00:59:52,417 --> 00:59:54,877 What the fuck is this? 520 00:59:55,000 --> 00:59:59,330 This is to make sure you don't forget your friends. 521 01:00:06,458 --> 01:00:09,668 It's terrible to be bound in a wheelchair. 522 01:00:09,792 --> 01:00:14,332 To be vulnerable. You have to depend on the kindness of strangers. 523 01:00:16,917 --> 01:00:19,167 Get her out of the house now! 524 01:01:37,833 --> 01:01:40,293 Roger? 525 01:01:41,125 --> 01:01:43,705 Can you hear me'? 526 01:01:44,625 --> 01:01:46,665 Boy, do I feel silly. 527 01:01:49,167 --> 01:01:53,167 Now, remember what the boss said, just scare 'em. 528 01:01:53,292 --> 01:01:55,712 Yeah, yeah. Hey. 529 01:01:55,833 --> 01:01:58,543 - Fuck you. - Fuck you too. 530 01:01:58,667 --> 01:02:01,537 I wanted to be the snake. 531 01:02:24,417 --> 01:02:27,127 Hey, little girl, want some candy? 532 01:02:37,500 --> 01:02:39,670 Oh, god, I miss you. 533 01:02:42,333 --> 01:02:44,383 Please forgive me. 534 01:02:50,458 --> 01:02:53,248 - Relax, little girl! - We just come to warn you! 535 01:02:53,375 --> 01:02:56,995 - Yeah, warn you. - This house is full of snakes! 536 01:02:57,125 --> 01:02:59,325 So you and your mom better get out! 537 01:02:59,458 --> 01:03:03,288 Right now! 538 01:03:03,417 --> 01:03:04,497 What's the matter? 539 01:03:04,625 --> 01:03:07,915 That little bitch almost poked my eye out! 540 01:03:08,792 --> 01:03:10,962 That does it! 541 01:03:11,083 --> 01:03:14,883 Now you've done it- you've pissed off the bug! 542 01:03:26,125 --> 01:03:28,875 - Nice doggie. - Good doggie. 543 01:03:29,000 --> 01:03:31,040 N-nice doggie! 544 01:03:38,125 --> 01:03:39,665 Shoot! Shoot! 545 01:03:50,333 --> 01:03:51,463 This way! 546 01:04:10,667 --> 01:04:12,707 Laurel! 547 01:04:15,125 --> 01:04:16,285 God! 548 01:04:16,917 --> 01:04:19,247 Let's get out of here! 549 01:04:27,167 --> 01:04:29,207 - Let's go! - Oh, god. 550 01:04:38,333 --> 01:04:42,463 'Dr hershey, telephone, please. Dr hershey.' 551 01:04:46,875 --> 01:04:51,705 mrs Cobb? Your daughter has had a very bad fall but she's ok. 552 01:04:52,583 --> 01:04:57,133 It appears there are no serious injuries but I'd like to keep her overnight. 553 01:04:57,250 --> 01:04:58,250 Just for observation. 554 01:05:00,792 --> 01:05:02,582 Can I see her? 555 01:05:04,042 --> 01:05:07,672 'Dr hershey, telephone, please. Dr hershey.' 556 01:05:15,333 --> 01:05:17,383 - hi. - Momma? 557 01:05:17,500 --> 01:05:20,330 It's ok, sweetie, I'm right here. 558 01:05:20,458 --> 01:05:23,498 - I was so scared. - I know, baby. 559 01:05:23,625 --> 01:05:26,535 But it's ok, everything's gonna be ok now. 560 01:05:26,667 --> 01:05:28,207 I'm gonna be right here with you. 561 01:05:28,333 --> 01:05:31,543 Momma, can we go home? 562 01:05:31,667 --> 01:05:36,287 Tomorrow. The doctor said you'll be all better by tomorrow. 563 01:05:36,417 --> 01:05:38,247 No, I mean our old home. 564 01:05:39,333 --> 01:05:41,133 We gave up our old house. 565 01:05:41,250 --> 01:05:43,790 But I miss my friends! 566 01:05:43,917 --> 01:05:47,287 We'll talk about this tomorrow, ok? 567 01:05:49,042 --> 01:05:51,462 Please, momma? 568 01:05:51,583 --> 01:05:54,083 I don't wanna go back to that house. 569 01:05:55,125 --> 01:05:57,205 Oh, Laurel, I know. 570 01:05:59,250 --> 01:06:01,290 I'm sorry, sweetheart 571 01:06:02,417 --> 01:06:04,457 I'm so sorry. 572 01:06:12,333 --> 01:06:15,173 - A dog with a lampshade on it'? - It's true. 573 01:06:15,292 --> 01:06:18,172 - I swear, boss. - I swear on my balls, boss. 574 01:06:18,292 --> 01:06:20,292 Came from nowhere! As big as the house! 575 01:06:22,000 --> 01:06:26,130 I send you to scare these people and you come back and tell me 576 01:06:26,250 --> 01:06:30,000 a 12-year-old girl in a wheelchair kicked your ass? 577 01:06:30,125 --> 01:06:33,245 No, no, a dog bit me in the ass! 578 01:06:33,375 --> 01:06:34,955 I don't give two shits about your ass! 579 01:06:35,083 --> 01:06:39,213 It's my ass I'm worried about if I don't get that bitch out! 580 01:06:40,375 --> 01:06:43,035 'Hayes novelty company.' 581 01:06:43,167 --> 01:06:46,077 - 'Burke, this is Kelly.' - Kelly! 582 01:06:46,208 --> 01:06:48,708 - I told you so. - Kelly, hey, erm... 583 01:06:48,833 --> 01:06:53,293 - I told you so. - Would you shut the fuck up? Yeah? 584 01:06:53,417 --> 01:06:56,707 Are you still interested in buying this house? 585 01:06:56,833 --> 01:06:58,503 Yeah. 586 01:06:58,625 --> 01:07:01,825 Erm... come by tomorrow with the papers. 587 01:07:02,833 --> 01:07:05,213 Uh, ok, er, l-I'll be there. 588 01:07:07,833 --> 01:07:10,333 - What is it, boss? - What'd she say? 589 01:07:10,458 --> 01:07:15,288 Your little surprise visit paid off after all. We're back in business. 590 01:07:15,417 --> 01:07:18,747 - Told you so! - I told you so! 591 01:07:20,958 --> 01:07:22,958 Ugh. 592 01:07:23,083 --> 01:07:26,173 Don't worry. 593 01:12:18,542 --> 01:12:22,212 - You're looking pretty chipper today. - Thank you. 594 01:12:23,542 --> 01:12:27,382 I was sorry to hear about Laurel. I hope she's all right. 595 01:12:27,500 --> 01:12:29,540 - She's fine. - Good. 596 01:12:31,958 --> 01:12:34,498 Kelly... 597 01:12:35,292 --> 01:12:38,172 I know what a difficult decision this was for you. 598 01:12:38,292 --> 01:12:42,212 I know how much Roger... Loved this old house. 599 01:12:42,333 --> 01:12:49,043 But he would not have wanted you to suffer all this just to hang onto it. 600 01:12:49,167 --> 01:12:51,827 I've drawn up all the paperwork, 601 01:12:51,958 --> 01:12:56,168 so if you'd just like to sign... 602 01:12:56,292 --> 01:13:00,382 Here, and initial here and here... 603 01:13:07,958 --> 01:13:10,828 Burke, I'm gonna sell you this house, but on two conditions - 604 01:13:10,958 --> 01:13:13,378 - one, you can't tear it down. - What? 605 01:13:13,500 --> 01:13:18,040 Two, I get to visit from time to time. And I want it in writing. 606 01:13:18,167 --> 01:13:22,747 - Kelly, you can't be serious? - Those are my terms. 607 01:13:22,875 --> 01:13:26,915 Look, if you're trying to pump me for more money, I'm sorry... 608 01:13:27,042 --> 01:13:30,332 It's not about more money, but the house has to stay. 609 01:13:30,458 --> 01:13:32,708 Why? This place is a dump. 610 01:13:32,833 --> 01:13:36,333 - Roger didn't see it that way. - Roger doesn't figure into this anymore! 611 01:13:36,458 --> 01:13:41,578 Look, Kelly, please, I'm offering some extremely good terms here, 612 01:13:41,708 --> 01:13:43,878 a chance to start your life over. 613 01:13:44,000 --> 01:13:47,380 Do yourself a favour, do Laurel a favour. 614 01:13:51,292 --> 01:13:54,042 Do you want some candy? 615 01:13:56,958 --> 01:14:00,328 How did you know about what happened to Laurel? 616 01:14:00,458 --> 01:14:01,788 What? 617 01:14:01,917 --> 01:14:05,077 How did you know about what happened to Laurel? 618 01:14:06,667 --> 01:14:10,287 - We talked about it. - No, we didn't. 619 01:14:11,292 --> 01:14:14,292 I think we're getting off the point. Look. 620 01:14:14,417 --> 01:14:17,917 You made a deal with me last night. We have a contract. 621 01:14:22,917 --> 01:14:25,167 Now we don't have a contract. 622 01:14:26,167 --> 01:14:29,207 Kelly... Kelly! 623 01:14:29,333 --> 01:14:33,293 Kelly! You can't back out of this, I'm warning you. 624 01:14:33,417 --> 01:14:34,787 No, I'm warning you. 625 01:14:34,917 --> 01:14:37,997 I am not some little girl in a wheelchair that you can terrorise! 626 01:14:38,125 --> 01:14:40,075 What are you talking about? 627 01:14:40,208 --> 01:14:41,934 Who pushed my little girl down the stairs last night? 628 01:14:41,958 --> 01:14:42,958 Was it you? 629 01:14:43,000 --> 01:14:45,540 - No! You're talking crazy! - Am I? 630 01:14:45,667 --> 01:14:48,167 Yes! This is just a misunderstanding. 631 01:14:48,292 --> 01:14:50,252 I'm beginning to understand who you are 632 01:14:50,375 --> 01:14:53,035 and why Roger wouldn't sell you this house! 633 01:14:53,167 --> 01:14:58,327 Roger'? My brother would still be alive if you weren't driving that night. 634 01:15:00,250 --> 01:15:03,500 Get out of my house! 635 01:15:03,625 --> 01:15:06,455 Look, if it is a question of more money... 636 01:15:06,583 --> 01:15:09,753 Get out of here right now or I'll kill you, I swear I will! 637 01:15:09,875 --> 01:15:13,325 Look, you better get smart or you'll end up like your husband. 638 01:15:13,458 --> 01:15:15,328 Get out! 639 01:15:16,625 --> 01:15:19,625 God...! Ah, shit! 640 01:15:42,792 --> 01:15:45,462 What are you doing here? 641 01:15:47,833 --> 01:15:49,963 What do you want? 642 01:17:22,042 --> 01:17:24,002 No! 643 01:17:31,083 --> 01:17:32,083 1911'. 644 01:17:32,167 --> 01:17:35,827 Yes, I'd like to report a horrible accident. 645 01:17:37,875 --> 01:17:43,205 No! 646 01:18:04,458 --> 01:18:08,288 - Burke murdered Roger. - Then you have to go to the police. 647 01:18:08,417 --> 01:18:10,827 And what am I supposed to say to them? 648 01:18:10,958 --> 01:18:14,418 That I had a dream, and Burke killed Roger to get at the great seal? 649 01:18:14,542 --> 01:18:15,832 They'll lock me up! 650 01:18:15,958 --> 01:18:19,708 Burke is a dangerous man. Let the police handle it. 651 01:18:19,833 --> 01:18:23,213 You told me Roger's soul was trapped because he was murdered. 652 01:18:23,333 --> 01:18:27,333 - Don't go down that road. - But if Burke destroys the house 653 01:18:27,458 --> 01:18:31,038 - then Roger's soul is destroyed, right? - Let it go. 654 01:18:31,167 --> 01:18:32,167 I can't let it go. 655 01:18:32,208 --> 01:18:36,878 Burke murdered Roger and I won't deliver his soul to his murderer! 656 01:18:40,625 --> 01:18:43,205 Kelly! 657 01:18:46,417 --> 01:18:48,037 Mom? 658 01:18:49,417 --> 01:18:51,207 Mom? 659 01:18:51,333 --> 01:18:53,333 Seems like nobody's home. 660 01:18:54,292 --> 01:18:56,542 What do you think happened to her? 661 01:18:56,667 --> 01:18:58,787 Oh, she probably got delayed somewhere. 662 01:18:58,917 --> 01:19:01,497 I'm sure she'll be back soon enough. 663 01:19:01,625 --> 01:19:05,455 I know, why don't I make us something to eat? 664 01:19:05,583 --> 01:19:09,503 Ok. But not macaroni and cheese. 665 01:19:09,625 --> 01:19:14,075 Ugh! How about... ice-cream sodas? 666 01:19:14,208 --> 01:19:16,498 - For dinner? - Sure, why not? 667 01:19:16,625 --> 01:19:20,575 Ok. But I want lots of whipped cream. 668 01:19:20,708 --> 01:19:22,748 It's a deal. 669 01:19:29,583 --> 01:19:31,633 - Thanks. - Ok. 670 01:19:39,250 --> 01:19:43,290 I, er, left something in my car. Back in a second. You comfortable? 671 01:19:43,417 --> 01:19:45,457 Uh-huh. 672 01:20:24,792 --> 01:20:27,332 Freeze! What are you doing? 673 01:20:27,458 --> 01:20:29,958 What does it look like? I'm reading the meter. 674 01:20:32,208 --> 01:20:34,418 Come on, grab her legs. 675 01:20:58,333 --> 01:21:03,253 Phew! Insurance company oughta pay us to burn this joint down. 676 01:21:06,792 --> 01:21:08,832 What's this? 677 01:21:10,708 --> 01:21:14,248 What do I look like, a tour guide? Come on, let's go. 678 01:21:30,875 --> 01:21:32,625 Ah! Snakes! 679 01:21:32,750 --> 01:21:35,210 Snakes! Snakes! 680 01:21:36,833 --> 01:21:38,833 - Snakes? - Snakes. 681 01:21:38,958 --> 01:21:40,998 Snakes? What are you, nuts? 682 01:21:41,958 --> 01:21:44,828 - Right there! - Listen. What is wrong with you? 683 01:21:44,958 --> 01:21:47,748 You are acting like a little girl. 684 01:21:48,292 --> 01:21:51,382 There are no snakes. 685 01:22:00,333 --> 01:22:02,833 Bugs! Ah! 686 01:22:02,958 --> 01:22:05,038 - Snakes! - Bugs! 687 01:22:05,167 --> 01:22:07,537 - Bugs! - Snakes! 688 01:22:09,667 --> 01:22:11,957 Snakes! 689 01:22:20,958 --> 01:22:23,748 - Snake! - Bug! 690 01:22:25,833 --> 01:22:27,753 Lee! 691 01:22:28,833 --> 01:22:31,333 - Lee... - Charlie... 692 01:22:34,625 --> 01:22:37,125 Oh! Ah! 693 01:22:38,625 --> 01:22:42,745 - Ah! Charlie! - Ah! Snake! 694 01:23:38,167 --> 01:23:41,917 - '911.' - Yes, I'd like to report a horrible fire. 695 01:23:57,375 --> 01:24:00,205 Verna! Laurel, where is she? 696 01:24:00,333 --> 01:24:02,333 Verna? Verna! 697 01:24:02,458 --> 01:24:04,628 - Where is she? - Inside. 698 01:24:09,667 --> 01:24:11,747 Laurel! 699 01:24:13,250 --> 01:24:15,500 - Laurel! - Momma! 700 01:24:17,042 --> 01:24:18,832 - Laurel... - Help! 701 01:24:21,667 --> 01:24:24,417 Momma... 702 01:24:24,542 --> 01:24:27,882 Laurel! 703 01:25:06,375 --> 01:25:07,955 Roger. 704 01:25:11,500 --> 01:25:13,540 Am I dead? 705 01:25:14,333 --> 01:25:19,083 - Kelly, you have to go back. - I can't without you. I need you. 706 01:25:20,583 --> 01:25:23,963 If you don't go back, Laurel will die. 707 01:25:24,083 --> 01:25:28,673 Momma, don't leave! Don't leave, please! 708 01:25:32,208 --> 01:25:34,208 I'm so afraid. 709 01:25:34,333 --> 01:25:37,753 I'll always be with you, Kelly. 710 01:26:15,792 --> 01:26:17,832 Burn, you son of a bitch! 711 01:26:18,708 --> 01:26:21,038 Burn! Burn! 712 01:26:22,417 --> 01:26:24,457 Hurry! Hurry! Help! 713 01:26:26,792 --> 01:26:30,542 - Come on, hurry! Save my house! - Come on! 714 01:26:31,458 --> 01:26:35,498 My house is burning! Please, you've got to save my house! 715 01:26:35,625 --> 01:26:38,245 Come on, let's go! Let's go! 716 01:27:07,333 --> 01:27:09,383 Laurel, sweetie. Come on. 717 01:27:12,542 --> 01:27:16,252 - Out of the way. - I'm going, I'm going! 718 01:27:16,375 --> 01:27:19,165 - I don't get it. - Ls he ok? 719 01:27:20,875 --> 01:27:23,575 See that? 720 01:27:23,708 --> 01:27:25,748 Did you see that? 721 01:28:23,083 --> 01:28:25,083 Mr grosso, what a surprise. 722 01:28:25,208 --> 01:28:29,878 - What are you doing here? - I'm here to check up on your progress. 723 01:28:30,000 --> 01:28:33,040 Well, sir, I've taken care of everything. 724 01:29:06,250 --> 01:29:08,290 Momma! 725 01:29:18,250 --> 01:29:20,330 Laurel! 726 01:29:25,000 --> 01:29:28,000 Seems like your little plan failed. 727 01:29:28,125 --> 01:29:32,075 No, sir, nobody will live in that god damn house ever again. 728 01:29:35,833 --> 01:29:37,543 So our business can proceed, 729 01:29:37,667 --> 01:29:41,457 and nobody can prove I caused the fire or Roger's death. 730 01:29:42,667 --> 01:29:47,417 The police can't pin anything on me. They're too goddamn stupid. 731 01:29:55,875 --> 01:29:59,245 What the hell? Who the hell are you? 732 01:29:59,375 --> 01:30:02,035 Verna klump, FBI. 733 01:30:02,625 --> 01:30:06,625 I think there's been, erm, some kind of mistake. 734 01:30:06,750 --> 01:30:09,710 There's been no mistake. You're under arrest. 735 01:30:10,708 --> 01:30:13,578 Thanks for the confession, schmuck. 736 01:30:13,708 --> 01:30:15,708 Take him away, boys. 737 01:30:15,833 --> 01:30:17,883 Wait a minute... 738 01:30:37,542 --> 01:30:39,582 Here you go. 51374

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.