All language subtitles for HomelessToHarvard

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,351 --> 00:01:09,400 Volevo veramente bene a mia madre 2 00:01:11,654 --> 00:01:13,701 Lei era tossicodipendente 3 00:01:15,302 --> 00:01:17,002 alcolista 4 00:01:18,796 --> 00:01:21,028 era diventata quasi cieca 5 00:01:21,747 --> 00:01:23,729 era schizofrenica 6 00:01:24,130 --> 00:01:26,530 per� io non ho mai dimenticato che mi amava 7 00:01:27,503 --> 00:01:29,031 anche se anche se si faceva 8 00:01:30,663 --> 00:01:32,132 continuamente, 9 00:01:33,692 --> 00:01:35,033 continuamente... 10 00:01:38,105 --> 00:01:40,134 continuamente. 11 00:01:53,847 --> 00:01:55,635 Dammi i soldi! 12 00:01:56,028 --> 00:01:57,936 Sono miei! 13 00:01:58,444 --> 00:02:00,137 Sono miei, lo stato li da a me! 14 00:02:00,798 --> 00:02:03,090 Se non li tengo noi non mangiamo! 15 00:02:04,846 --> 00:02:06,491 Non mi toccare, non mi toccare! 16 00:02:06,492 --> 00:02:07,892 Dove sono,eh? Dove sono? 17 00:02:07,893 --> 00:02:09,393 Lasciami! 18 00:02:12,251 --> 00:02:15,999 Dameli subito! Dammeli, ho detto! 19 00:02:22,441 --> 00:02:24,800 Io li ho dati a voi, li avete presi. 20 00:02:26,958 --> 00:02:28,401 Ve ne ho dati 100 21 00:02:29,574 --> 00:02:31,602 Quando mi � arrivato l'assegno ho dato 100 dollari ad una di voi. 22 00:02:32,364 --> 00:02:34,703 per tenerli da parte, hai capito? 23 00:02:35,970 --> 00:02:37,404 Quelli ci servono per vivere! 24 00:02:39,297 --> 00:02:41,744 Ora basta, tutti i mesi la stessa fottuta storia 25 00:02:41,745 --> 00:02:45,183 Se tu li prendi te li spari in vena e noi moriamo di fame! 26 00:02:45,184 --> 00:02:46,545 Sono miei... 27 00:02:47,853 --> 00:02:49,446 Beh io non li ho presi. 28 00:02:49,447 --> 00:02:51,147 Sei una bugiarda 29 00:02:58,183 --> 00:03:00,648 Dammeli subito, � roba mia! 30 00:03:01,579 --> 00:03:03,349 Dammeli! 31 00:03:04,330 --> 00:03:06,250 Dammeli! Noi abbiamo fame! 32 00:03:06,251 --> 00:03:08,835 Lasciami! Questi ci servono per mangiare! 33 00:03:08,836 --> 00:03:11,690 Come lo avete fatto ad avere, eh? Io vi ho dato la vita. 34 00:03:12,713 --> 00:03:15,779 Volete che me ne vada per strada a prostituitmi? E' questo eh? 35 00:03:15,780 --> 00:03:19,248 E' questo che volete? Sapete, faccio le robe... 36 00:03:37,115 --> 00:03:38,849 Mi servono... 37 00:03:42,232 --> 00:03:43,850 Mi servono 38 00:03:47,281 --> 00:03:48,851 Mi servono 39 00:03:51,937 --> 00:03:53,452 A Medina? 40 00:03:54,344 --> 00:03:59,013 E' esatto, e lei arriva a 15200 dollari al termine del doppio round di jeopardy. 41 00:04:14,570 --> 00:04:16,837 Desideravo vedere quel sorriso, 42 00:04:17,394 --> 00:04:20,039 Oh Dio, quanto lo desideravo... 43 00:04:21,687 --> 00:04:24,240 Ero patetica... 44 00:04:30,521 --> 00:04:31,841 Non andare all'acquedotto! 45 00:04:32,145 --> 00:04:33,742 Mamma! 46 00:04:36,714 --> 00:04:38,043 Pap�... 47 00:04:43,306 --> 00:04:46,467 Sta andando all'acquedotto. Che accidenti di differenza fa... 48 00:04:46,468 --> 00:04:49,095 La rapineranno! Chi se ne frega! 49 00:04:52,132 --> 00:04:54,372 Pap� aiutala, non ci vede, la rapineranno! 50 00:04:55,085 --> 00:04:57,073 E' sempre la solita storia... 51 00:05:04,710 --> 00:05:06,574 Visto, hanno riparato i lampioni 52 00:05:06,575 --> 00:05:08,388 I rapinatori li romperanno di nuovo 53 00:05:08,389 --> 00:05:09,389 No, tranquilla 54 00:05:10,606 --> 00:05:13,075 Lo vedi, tua madre � sicura, l'acqua va in discesa... 55 00:05:14,688 --> 00:05:15,976 Non c'� l'acqua 56 00:05:16,057 --> 00:05:18,610 Ti sbagli, tu non sai cos'� l'acquedotto? 57 00:05:18,911 --> 00:05:23,692 L'acquedotto ha portato l'acqua a New York City beh, per pi� di 100 anni 58 00:05:23,693 --> 00:05:25,831 Poi l'hanno chiuso, per� adesso apre 59 00:05:25,832 --> 00:05:29,722 e c'� l'acqua potabile proprio sotto quello che trascina tua madre. 60 00:05:32,333 --> 00:05:36,352 Mio padre, potevi sederti sul divano e parlare con lui per ore 61 00:05:36,353 --> 00:05:38,540 per� non gli potevi parlare a lungo 62 00:05:38,856 --> 00:05:40,941 Hey Jane! 63 00:05:42,868 --> 00:05:46,810 Sapeva tante cose, aveva sempre le risposte esatte al quiz jeopardy. 64 00:05:46,811 --> 00:05:49,842 Conosceva tutte le risposte 65 00:05:55,989 --> 00:05:57,743 Hey, guarda dove vai! 66 00:06:03,167 --> 00:06:04,663 Cos� stanno le cose 67 00:06:05,835 --> 00:06:07,464 I genitori sono i tuoi dei 68 00:06:07,465 --> 00:06:11,701 io li vedevo come un esempio di quello che avrei trovato lungo la mia vita 69 00:06:13,869 --> 00:06:15,702 badavano cos� poco ai miei bisogni 70 00:06:17,428 --> 00:06:19,970 e io avvertivo che il loro bisogno era cos� forte 71 00:06:19,971 --> 00:06:24,042 che non mi faceva n� soffrire n� arrabbiare il fatto che non si interessasero a me 72 00:06:27,721 --> 00:06:31,704 insomma, io mi dicevo: deve essere la condizione umana che � fatta cos� 73 00:06:41,759 --> 00:06:43,279 Poi arriv� la realt� 74 00:06:50,138 --> 00:06:53,057 Mi hai portato via il marito Elisabeth io ti ammazzo! 75 00:06:53,058 --> 00:06:54,058 No, mamma! 76 00:06:55,710 --> 00:06:59,992 Ti ho fatto un favore capito, tu sei soltanto una schifosa sgualdrina! 77 00:06:59,993 --> 00:07:02,877 Aiutami a pulire Liz, se vedono questo casino portano via tutti noi! 78 00:07:05,088 --> 00:07:07,750 No, noo! Fuori da casa mia! 79 00:07:07,751 --> 00:07:08,751 Non fare storie! 80 00:07:08,752 --> 00:07:12,812 Io non ci vengo con voi, avete capito? Noo, noo! 81 00:07:13,113 --> 00:07:14,113 La finestra � rotta 82 00:07:14,114 --> 00:07:16,256 Ho buttato fuori il gatto 83 00:07:19,803 --> 00:07:22,365 Lasciatemi stare, lasciatemi stare! 84 00:07:24,405 --> 00:07:26,407 Perch� non prova a prendere la tua medicina? 85 00:07:26,408 --> 00:07:27,756 No, la prende 86 00:07:27,757 --> 00:07:29,887 Prendetene un po Va bene 87 00:07:35,957 --> 00:07:37,276 E' un vero schifo! Che hai fatto qui? 88 00:07:37,277 --> 00:07:38,877 Ha preso un coltello! 89 00:07:38,878 --> 00:07:40,078 Sono caduta! 90 00:07:40,079 --> 00:07:41,301 Hoo hoo attenti! 91 00:07:53,019 --> 00:07:54,664 Dov'� il telefono? Non ce l'abbiamo. 92 00:07:54,665 --> 00:07:56,323 Questa storia va risolta e subito 93 00:07:56,324 --> 00:08:00,438 Voi due avete una sola alternativa: dare una pulita a questo posto e aiutare vostra madre! 94 00:08:00,439 --> 00:08:01,439 Dillo a nostro padre! 95 00:08:01,440 --> 00:08:03,740 No no, lei � una femminista. 96 00:08:03,741 --> 00:08:05,902 Posso andare via o mandare via i vostri genitori. 97 00:08:05,903 --> 00:08:09,919 Continui a saltare la scuola e qui c'� una casa che sembra un porcile! 98 00:08:12,152 --> 00:08:14,520 Dove vai, torna qui, torna indietro! 99 00:08:14,521 --> 00:08:17,053 Andrete in istituto, hai idea di come � fatto? 100 00:08:17,054 --> 00:08:20,282 L� ci sono ragazze che ti picchiano e che ti rubano tutto quello che hai! 101 00:08:21,389 --> 00:08:22,866 Non puoi avere pi� niente di tuo! 102 00:08:22,867 --> 00:08:25,946 Ti fanno pulire i bagni, lavorerai li se non lo fai qui! 103 00:08:28,983 --> 00:08:30,142 Che cosa � successo? 104 00:08:33,646 --> 00:08:35,380 State indietro, state indietro! 105 00:08:37,681 --> 00:08:39,467 Non c'� niente da guardare 106 00:08:41,711 --> 00:08:42,820 Mamma! 107 00:08:45,280 --> 00:08:46,621 mamma 108 00:08:50,540 --> 00:08:51,521 mamma 109 00:08:51,929 --> 00:08:53,695 Ma non se ne accorgevano 110 00:08:53,696 --> 00:08:56,490 eppure tutti potevano vederlo che soffriva cos� tanto... 111 00:08:56,491 --> 00:09:00,610 I suoi sforzi erano talmente evidenti ma nessuno si sognava di capire 112 00:09:01,838 --> 00:09:04,304 Non � che lei se ne fregasse o che non fosse una buona madre 113 00:09:05,514 --> 00:09:07,801 era che ormai lei non aveva pi� niente da perdere 114 00:09:09,291 --> 00:09:10,663 Fammi ventire con te! 115 00:09:40,467 --> 00:09:43,204 Ecco il compito, spero che abbiate finito. 116 00:09:43,205 --> 00:09:44,858 D'accordo, ai vostri posti! 117 00:09:45,247 --> 00:09:47,415 Ehi che puzza! 118 00:09:48,074 --> 00:09:49,594 Ma che cos'�... 119 00:09:52,149 --> 00:09:54,503 Ero sempre quella che puzzava in classe 120 00:09:54,504 --> 00:10:01,327 Lisa si avvaleva di tanti sussidi ma pap� diceva che avrebbe dovuto sposare un dottore se aveva tante aspettative 121 00:10:01,328 --> 00:10:04,775 io al contrario non avevo alcuna aspettativa, perci�... 122 00:10:09,398 --> 00:10:12,877 Mi grattavo per i pidocchi, anche tra le gambe mi prudeva 123 00:10:14,052 --> 00:10:16,410 I miei insegnanti mi dicevano sempre di non agitarmi 124 00:10:16,611 --> 00:10:18,563 La mia biancheria... 125 00:10:18,862 --> 00:10:21,004 non sapevo che fare con la biancheria 126 00:10:21,205 --> 00:10:23,497 la portavo finch� non si strappava 127 00:10:23,932 --> 00:10:27,524 Forza ragazzi, tornate a posto, l'intervallo � finito. 128 00:10:31,966 --> 00:10:34,018 Mi facevano male i denti, 129 00:10:34,019 --> 00:10:35,019 avevo fame... 130 00:10:37,282 --> 00:10:39,087 Gli insegnanti si curavano di non toccarmi 131 00:10:39,088 --> 00:10:44,951 E' come se quelle parole cadessero sul pavimento 132 00:10:44,952 --> 00:10:47,688 Dammi il test, � inutile che tu lo faccia. No, io voglio farlo. 133 00:10:47,689 --> 00:10:49,842 Ma se non sei quasi mai venuta a lezione! 134 00:10:50,040 --> 00:10:52,568 Voglio farlo... non sembra difficile 135 00:10:53,718 --> 00:10:54,741 OK... 136 00:11:06,647 --> 00:11:07,684 Liz, aspetta 137 00:11:12,372 --> 00:11:14,854 Hai un cattivo odore, Liz, tua madre non ti dice di.. 138 00:11:14,855 --> 00:11:18,880 No, no... � colpa mia perch� me ne dimentico 139 00:11:18,881 --> 00:11:23,728 D'accordo, quando stasera ti fai la doccia ricordati di lavarti qui dietro 140 00:11:25,570 --> 00:11:27,611 Ti ho messo da parte alcune cose 141 00:11:34,479 --> 00:11:35,670 Ecco... 142 00:11:38,719 --> 00:11:41,270 E questo, ma come hai fatto? 143 00:11:41,471 --> 00:11:44,056 Non ci sei mai a scuola 144 00:11:45,981 --> 00:11:47,305 Io leggo molto 145 00:11:47,306 --> 00:11:49,182 davvero, e che cosa? 146 00:11:49,183 --> 00:11:50,800 Beh l'enciclopedia 147 00:11:51,501 --> 00:11:55,988 La signora del piano di sopra, Eva, ne ha trovata una nel cassonetto 148 00:11:55,989 --> 00:11:59,518 � quasi completa, insomma... tranne dalla R alla S 149 00:11:59,919 --> 00:12:04,468 se sul test ci fossero state domande tra la R e la S l'avrei sbagliato 150 00:12:04,469 --> 00:12:08,623 Oh Liz, tu devi venire a scuola OK dico sul serio 151 00:12:08,624 --> 00:12:10,772 tu sei troppo intelligente per non stare qui 152 00:12:10,773 --> 00:12:13,786 Non capisco perch� non ci vieni. Ci verr�. 153 00:12:15,828 --> 00:12:18,760 Come facevo a dirle che la scuola mi rendeva triste? 154 00:12:19,261 --> 00:12:23,510 Non sapevo come parlarle, non sapevo come parlare con nessuno. 155 00:12:23,511 --> 00:12:28,686 Casa mia non era un posto dove poter crescere ed essere normali. 156 00:12:28,687 --> 00:12:31,608 Se farai troppe assenze dovr� chiamare l'assistente sociale 157 00:12:31,609 --> 00:12:34,423 e non � una minaccia, � una promessa. 158 00:12:46,460 --> 00:12:51,895 Eva, guarda quanto ho preso, grazie alla tua enciclopedia! 159 00:12:51,896 --> 00:12:55,950 Brava, devi prendere sempre bei voti! Non vorrai essere un'idiota... 160 00:12:55,951 --> 00:13:00,395 e tieni duro, dammi retta ora che tua madre � tornata 161 00:13:02,004 --> 00:13:03,567 Mia madre � tornata? 162 00:13:03,634 --> 00:13:08,149 Ah, abbiamo passato un paio di mesi tranquilli, non � vero? 163 00:13:09,701 --> 00:13:14,383 Il lato positivo che mia madre fosse stata portata in manicomio fu che quando torn� era di nuovo mia madre 164 00:13:14,384 --> 00:13:21,730 Cucinava, dormiva, si mise anche a studiare per fare la stenografa in una ditta quando era fuori dalla comunit�. 165 00:13:22,031 --> 00:13:25,354 Ma poi, ricomparve la droga... 166 00:13:33,133 --> 00:13:34,682 Mamma.. 167 00:13:48,527 --> 00:13:50,219 mamma 168 00:13:50,220 --> 00:13:51,720 Lizzy 169 00:13:58,382 --> 00:14:01,283 Stai bene? Si, sto bene. 170 00:14:03,627 --> 00:14:06,526 Passerotto, sei proprio bella, sai? 171 00:14:07,550 --> 00:14:09,118 Sono felice che tu sia qui 172 00:14:12,305 --> 00:14:14,114 ..e tu sei contenta? 173 00:14:15,110 --> 00:14:18,247 Beh, vedi l'ospedale... 174 00:14:18,248 --> 00:14:20,953 non era poi cos� male. 175 00:14:20,954 --> 00:14:27,778 No, non � vero, c'erano i muri alti e anche le sbarre alle finestre 176 00:14:27,779 --> 00:14:32,004 Mi dispiace, sai, che tu abbia dovuto vederlo 177 00:14:33,409 --> 00:14:35,023 Sono abituata 178 00:14:35,024 --> 00:14:37,728 Ma ora finalmente sei qui 179 00:14:44,654 --> 00:14:49,638 Guarda, lo vedi mamma ho preso 100 180 00:14:53,311 --> 00:14:57,625 Ma.. no.. 100 � un buon voto, 100 � il pi� alto. 181 00:14:57,812 --> 00:14:59,889 Tu non l'hai mai preso, mamma? 182 00:15:00,818 --> 00:15:02,983 No 183 00:15:04,084 --> 00:15:07,170 Io non sono andata a scuola 184 00:15:07,171 --> 00:15:13,272 Sono scappata che ero troppo giovane. Non scappare mai da casa, hai capito? 185 00:15:13,695 --> 00:15:15,059 No, non lo far� 186 00:15:20,533 --> 00:15:24,799 Io... io sar� sempre qui con te 187 00:15:24,800 --> 00:15:28,059 Lo so, mamma 188 00:15:28,060 --> 00:15:31,626 Io ci sar� sempre... ricordatelo 189 00:15:31,627 --> 00:15:35,349 Certo, mamma 190 00:15:38,774 --> 00:15:40,478 Sono malata... 191 00:15:40,479 --> 00:15:46,402 sono malata... sono malata, sono malata... 192 00:15:47,531 --> 00:15:50,193 Ho l'AIDS... 193 00:15:50,779 --> 00:15:53,678 No... no... 194 00:15:53,679 --> 00:15:56,777 No, no no... non devi avere paura 195 00:15:56,778 --> 00:16:05,486 Loro dicono che non bisogna avere paura perch� dicono che beh potrei riuscire a sopravvivere, capisci? 196 00:16:05,787 --> 00:16:07,680 ma non qui... 197 00:16:10,853 --> 00:16:13,802 devo andare a casa.. tu sei gi� a casa! 198 00:16:13,803 --> 00:16:17,197 No, a casa da mio padre, porter� te e Lisa con me 199 00:16:17,198 --> 00:16:19,473 No, no, tu devi restare qui 200 00:16:19,474 --> 00:16:25,283 Devo smetterla con la droga, e con tuo padre vicino non posso 201 00:16:26,349 --> 00:16:28,409 Ma lui rester� solo 202 00:16:29,612 --> 00:16:35,240 Liz, tua sorella � gi� andata via, coraggio, adesso prepara la tua roba e andiamocene 203 00:16:35,241 --> 00:16:39,804 Non voglio, tu mi hai detto che tuo padre ti picchiava, che aveva violentato tua sorella 204 00:16:39,805 --> 00:16:40,805 Adesso � questo quello che devo fare 205 00:16:41,681 --> 00:16:44,053 No, rimani qui 206 00:16:44,054 --> 00:16:46,504 non posso... 207 00:16:46,505 --> 00:16:48,982 resta mamma.. 208 00:16:48,983 --> 00:16:51,046 Tutto andava in pezzi 209 00:16:51,047 --> 00:16:54,777 Pensai che se fossi rimasta avrei fermato la distruzione 210 00:16:54,778 --> 00:17:00,503 o almeno che sarei riuscita a non far peggiorare le cose. 211 00:17:18,517 --> 00:17:20,295 Vuoi aprire la porta? 212 00:17:20,296 --> 00:17:24,827 E' inutile, lo so che sei in casa. 213 00:17:37,614 --> 00:17:38,837 Tua madre e tua sorella? 214 00:17:38,838 --> 00:17:40,036 Sono partite 215 00:17:40,037 --> 00:17:41,337 e tuo padre? 216 00:17:41,338 --> 00:17:44,169 � andato a prendere da mangiare, torna subito. 217 00:17:47,575 --> 00:17:50,368 Ci ha chiamato la scuola, continui a fare assenze... 218 00:17:50,369 --> 00:17:55,200 non ci vai mai.. dobbiamo fare qualcosa, capisci? 219 00:17:55,201 --> 00:17:59,528 Wanda ti ha avvisato, io ti ho avvisato, tutti gli assistenti sociali l'hanno fatto 220 00:17:59,529 --> 00:18:00,529 te l'abbiamo detto in tutti i modi 221 00:18:02,203 --> 00:18:06,015 Tieni pulito questo posto e vai a scuola, pulire e andare a scuola, 222 00:18:06,016 --> 00:18:09,905 ma tu non hai fatto n� l'un n� l'altro... o sbaglio? 223 00:18:10,406 --> 00:18:11,451 No 224 00:18:11,452 --> 00:18:13,152 Che cosa intendi fare? 225 00:18:13,253 --> 00:18:15,038 Non lo so 226 00:18:15,039 --> 00:18:16,639 Ma io si 227 00:18:16,640 --> 00:18:20,315 Andrai in un istituto, vieni via con me 228 00:18:20,316 --> 00:18:25,174 No! Ma le cose vanno meglio adesso, pap� mi compra il cibo tutti i giorni 229 00:18:25,175 --> 00:18:27,801 Lei non paga l'affitto, e non la manda a scuola 230 00:18:27,802 --> 00:18:29,853 Io glielo dico di andarci, te l'ho detto, vero Liz? 231 00:18:29,854 --> 00:18:32,861 ma lei ragiona con la sua testa, � una sciocca femminista 232 00:18:32,862 --> 00:18:38,031 Non sono cose su cui scherzare, le prepari la valigia... adesso! 233 00:18:39,786 --> 00:18:44,382 No, no! Giuro che andr� a scuola, la prego! 234 00:18:44,383 --> 00:18:47,743 Mi dispiace, ci vuole un adulto che sia responsabile 235 00:18:47,744 --> 00:18:50,642 Mio nonno � responsabile! Mi prender� mio nonno! Mia sorella � gi� da lui 236 00:18:50,643 --> 00:18:55,383 Ma Lisa ci va a scuola. Ci andr� anch'io! Glielo prometto, per favore! 237 00:18:55,691 --> 00:18:57,306 Non piagnucolare 238 00:18:58,349 --> 00:19:03,095 Parler� con tuo nonno e se lui ti prende sarai fuori in 24 ore 239 00:19:03,096 --> 00:19:05,119 Ecco la valigia 240 00:19:07,240 --> 00:19:09,450 e se non lo fa? 241 00:19:12,319 --> 00:19:16,121 Avrai il tempo di pensare a come vivere la vita 242 00:19:48,812 --> 00:19:51,276 Pensare a come vivere la vita... 243 00:19:51,277 --> 00:19:53,589 quante persone lo fanno veramente? 244 00:19:53,590 --> 00:19:56,560 Ci pensano mentre sprofondano? 245 00:20:08,963 --> 00:20:11,560 Citofono, e ti rinchiudono 246 00:20:11,561 --> 00:20:14,527 era come andare a trovare mia madre 247 00:20:14,528 --> 00:20:17,475 solo che ora c'ero io in manicomio 248 00:20:27,008 --> 00:20:29,294 Adesso ti facciamo vedere! 249 00:20:38,960 --> 00:20:41,487 Andiamo! 250 00:20:55,643 --> 00:21:01,684 Non uscii dopo 24 ore, e neanche dopo 24 giorni, nessuno mi volle. 251 00:21:01,685 --> 00:21:05,359 Mi lasciarono li e basta 252 00:21:14,497 --> 00:21:17,042 Come mai non vai a scuola? 253 00:21:17,043 --> 00:21:22,015 E' questo il problema principale, perch� non ci vai? 254 00:21:32,059 --> 00:21:37,272 Per quanto mi riguarda il tuo � un problema di disciplina 255 00:22:56,752 --> 00:22:59,023 Ciao Liz! Ciao nonno 256 00:22:59,024 --> 00:23:04,122 Ti chiamo tua madre Ehi! Vieni fuori, � arrivata 257 00:23:09,783 --> 00:23:12,033 Sono in ritardo, ma prima volevo vederti 258 00:23:12,034 --> 00:23:13,220 Grazie Lisa 259 00:23:13,221 --> 00:23:16,800 Non incasinarci tutto, noi stiamo bene e... 260 00:23:16,801 --> 00:23:22,171 non ti aspettare granch�, sta morendo 261 00:23:28,668 --> 00:23:29,845 Lizzy! 262 00:23:29,846 --> 00:23:31,197 Mamma 263 00:23:31,598 --> 00:23:35,311 Passerotto 264 00:23:45,415 --> 00:23:49,684 Quando penso alla mia vita, � questo il momento che mi piace ricordare 265 00:23:49,685 --> 00:23:52,564 quando tornai nella vita di mia madre era lucida 266 00:23:52,565 --> 00:23:56,767 Non si drogava pi�, e cos� i farmaci per la schizofrenia facevano effetto 267 00:23:56,768 --> 00:23:59,810 Andavamo al bar all'angolo, ci sedevamo a parlare 268 00:23:59,811 --> 00:24:03,812 e mangiavamo hamburgher, insomma, eravamo insieme 269 00:24:04,747 --> 00:24:07,780 anche se aveva gli occhi deboli penso che riuscisse a vedermi 270 00:24:07,781 --> 00:24:10,396 cio� poteva vedere i miei contorni, 271 00:24:10,397 --> 00:24:12,972 e per un po ebbi di nuovo mia madre 272 00:24:12,973 --> 00:24:16,394 Mi ricordo, scivolavamo gi� per la collina 273 00:24:16,395 --> 00:24:19,457 adoperavamo quel cartone come se fosse una slitta 274 00:24:19,952 --> 00:24:22,113 Te lo ricordi ancora? Si 275 00:24:22,114 --> 00:24:26,950 E quando ti facevo il solletico? Certo che me lo ricordo, non lo scordavo proprio 276 00:24:26,951 --> 00:24:30,989 Gi�, ero una brava mamma, non � cosi? 277 00:24:35,629 --> 00:24:38,692 Certo mamma, tu eri brava 278 00:24:39,417 --> 00:24:40,210 Giusto 279 00:24:42,911 --> 00:24:47,043 Sai, sono contenta che siamo tutti insieme ora, volio dire io, te e Lisa 280 00:24:47,870 --> 00:24:50,974 Non sarebbe bello se anche pap� smettesse di drogarsi? 281 00:24:50,975 --> 00:24:54,222 Magari potremmo tornare a University Avenue 282 00:24:57,046 --> 00:25:03,831 Ecco, beh il fatto � che ora tuo padre � a un alloggio per senzatetto 283 00:25:03,832 --> 00:25:06,469 ho paura che noi abbiamo perso l'appartamento 284 00:25:06,470 --> 00:25:09,803 voglio dire, lui non pagava l'affitto, e cos�, sai... 285 00:25:09,804 --> 00:25:14,065 Che fine ha fatto la mia roba? 286 00:25:14,066 --> 00:25:15,566 Sar� stata buttata 287 00:25:15,567 --> 00:25:18,982 Che cosa? Anche la mia enciclopedia? 288 00:25:18,983 --> 00:25:23,055 Senti passerotto, mi dispiace da morire ma hanno messo i sigilli a porte e finestre 289 00:25:23,056 --> 00:25:28,478 insomma, non c'era nulla che noi potessimo fare, � che sai, la sfortuna � una cosa che capita voglio dire... 290 00:25:28,979 --> 00:25:33,407 Senti, mi ero quasi dimanticata che devo andare qui dietro l'angolo a salutare degli amici 291 00:25:33,408 --> 00:25:36,975 ci metto soltanto un minuto Ok? Tu intanto finsci l'hamburger 292 00:25:36,976 --> 00:25:40,286 Io, io.. torno subito, star� via poco, promesso 293 00:25:40,287 --> 00:25:42,906 soltanto un minuto 294 00:26:44,078 --> 00:26:47,075 Era proprio cosi, niente pi� ritorno 295 00:26:47,076 --> 00:26:51,069 non ero riuscita a tenere in piedi niente, avevo solo peggiorato le cose 296 00:26:51,070 --> 00:26:53,378 se almeno fossi andata a scuola... 297 00:26:53,379 --> 00:26:57,510 se solo avessi, se solo avessi... 298 00:26:57,511 --> 00:27:00,097 e cos� quella parte della mia vita era finita 299 00:27:00,098 --> 00:27:05,101 ne era cominciata una nuova, spero... 300 00:27:08,359 --> 00:27:11,774 Elisabeth Murray? Lei � la madre? Si. Piacere 301 00:27:12,475 --> 00:27:16,621 Ah, ora ti accompagno nella tua classe Grazie 302 00:27:16,922 --> 00:27:18,143 Un momento 303 00:27:18,144 --> 00:27:20,142 Ciao mamma Ciao 304 00:27:20,143 --> 00:27:24,638 Riesci ad arrivare a casa? Si, passo da degli amici e loro mi aiuteranno 305 00:27:24,639 --> 00:27:29,867 Forse dovrei venire con te No no, tu resta a scuola senn� ti porteranno via di nuovo, vai, vai... 306 00:27:31,659 --> 00:27:33,666 Ciao 307 00:27:40,684 --> 00:27:47,526 e quindi ci sono i nomi, i verbi, aggettivi e preposizioni 308 00:27:47,527 --> 00:27:51,712 Chi � quella, la conosci? 309 00:27:51,768 --> 00:27:53,013 Grazie 310 00:27:57,540 --> 00:28:02,361 Non ero pi� la ragazzina che puzzava, avevo imparato a farmi la doccia tutti i giorni 311 00:28:02,362 --> 00:28:07,001 i miei vestiti, anche se venivano dal negozio dell'usato mi stavano bene 312 00:28:07,002 --> 00:28:09,763 ma ancora non sapevo come stare a scuola 313 00:28:09,764 --> 00:28:12,240 e come si facesse ad essere accettati 314 00:28:14,356 --> 00:28:18,405 Ragazzi, se ci mettiamo tranquilli per favore, Chris vuoi venire alla lavagna? 315 00:28:19,670 --> 00:28:21,943 No 316 00:28:21,944 --> 00:28:22,944 Bobby? 317 00:28:33,315 --> 00:28:36,303 Lo trovi divertente signorina... Elisabeth? 318 00:28:36,304 --> 00:28:38,082 Non mi chiami cosi 319 00:28:38,083 --> 00:28:41,302 E' il tuo nome, stando a questi moduli 320 00:28:41,936 --> 00:28:44,143 Liz, o Lizzy 321 00:28:44,444 --> 00:28:48,150 Liz o Lizzy sono dei diminutivi 322 00:28:48,151 --> 00:28:50,625 Sono i miei nomi 323 00:28:50,626 --> 00:28:51,626 No, non credo proprio 324 00:28:51,827 --> 00:28:54,753 Accidenti, la chiami col nome che preferisce! 325 00:28:54,754 --> 00:28:59,392 Elisabeth � un bel nome, � il nome di una regina, l'era elisabettiana era quella di Shakespeare 326 00:28:59,393 --> 00:29:01,157 Che cos'hai contro quel nome? 327 00:29:03,678 --> 00:29:07,238 Mio padre mi chiama Elisabeth quando perde la testa... 328 00:29:13,061 --> 00:29:14,671 Vada per Liz 329 00:29:14,772 --> 00:29:16,572 Bobby, la frase 330 00:29:19,009 --> 00:29:20,974 Dove andavi a scuola? 331 00:29:21,275 --> 00:29:22,267 Non ci andavo 332 00:29:23,884 --> 00:29:25,656 E come hai fatto? 333 00:29:25,657 --> 00:29:27,915 Ero in un istituto 334 00:29:28,500 --> 00:29:31,350 Un manicomio... 335 00:29:31,430 --> 00:29:32,481 Gi� 336 00:29:32,919 --> 00:29:37,278 ma tu non sei pazza.. No 337 00:29:37,914 --> 00:29:41,940 Peccato, io s� 338 00:29:42,974 --> 00:29:46,740 Provo al mio compleanno Ah si? E quando? 339 00:29:46,741 --> 00:29:50,243 Ah, lo vedrai Mi metter� l'impermeabile di mio padre 340 00:29:51,222 --> 00:29:55,917 Verr� a scuola con addosso un paio di stivali, l'impermeabile, e sotto niente... 341 00:29:57,469 --> 00:30:01,512 Poi lo aprir� davanti ai professori... Buon compleanno... 342 00:30:05,030 --> 00:30:07,105 Tu non mi credi eh? 343 00:30:08,379 --> 00:30:10,605 Ma si, invece 344 00:30:10,606 --> 00:30:13,022 Non � vero 345 00:31:18,494 --> 00:31:20,852 E' un posto fantastico, perch� non ci hai fatto venire prima? 346 00:31:20,853 --> 00:31:23,801 Mio nonno � un p� strambo A proposito, dobbiamo essere fuori alle 6 347 00:31:23,802 --> 00:31:28,887 Liz, dove sta il telefono? Fanno quel gioco televisivo L� 348 00:31:28,888 --> 00:31:30,469 Non vincerai mai, Chris! 349 00:31:30,470 --> 00:31:34,556 Sta a vedere! Devo solo fare il numero prima che me lo scordi 350 00:31:34,557 --> 00:31:38,310 Avete capito il teorema? Il test non si fa prima di una settimana! 351 00:31:38,311 --> 00:31:40,782 Posso prendere un pezzo di pane in frigo? Certo 352 00:31:43,287 --> 00:31:46,279 Ehi, sono gi� le 6? No, le 4 e mezza 353 00:31:49,214 --> 00:31:54,644 E' un'ubriacona acidenti che schifo! Ha vomitato sulla porta 354 00:31:54,761 --> 00:31:56,708 Io esco dalla finestra 355 00:32:02,147 --> 00:32:05,574 non mi sento bene, aiutami per favore 356 00:32:05,575 --> 00:32:08,856 Coraggio, vieni appoggiati a me forza 357 00:32:08,857 --> 00:32:11,264 ragazzi, che schifo! 358 00:32:12,527 --> 00:32:14,437 andiamo, su.. 359 00:32:20,760 --> 00:32:25,508 Io sono una brava mamma, dillo che sono una brava mamma 360 00:32:29,698 --> 00:32:30,948 Coraggio! 361 00:32:30,949 --> 00:32:32,777 Oh mio Dio! 362 00:33:08,875 --> 00:33:12,434 Ecco fatto, sei tutta pulita ora 363 00:33:12,435 --> 00:33:17,817 Non riusciva a fare una vita normale, perch� mi sarei dovuta aspettare che facesse una morte normale? 364 00:33:17,818 --> 00:33:20,755 Morire non � per chiunque la cosa pi� dura 365 00:33:20,756 --> 00:33:22,056 Se ne sono andati 366 00:33:23,660 --> 00:33:26,346 tranne te... gi�... 367 00:33:28,316 --> 00:33:30,605 Dove dorme tuo nonno? 368 00:33:30,606 --> 00:33:34,120 Qui, a letto Con sua figlia? 369 00:33:34,121 --> 00:33:36,121 Per� non credo in quel senso 370 00:33:36,722 --> 00:33:38,903 Gi�, ma non lo sai 371 00:33:39,372 --> 00:33:43,896 Faceva delle cose con la sorella di mia madre, me lo ha raccontato lei 372 00:33:46,084 --> 00:33:48,040 Con la sorella e non con lei? 373 00:33:50,407 --> 00:33:52,518 forse lo ha fatto con entrambe... 374 00:33:52,819 --> 00:33:53,819 Anche sua sorella � matta? 375 00:33:56,557 --> 00:34:03,884 Si, e anche la loro madre, per questo non volevo venire qui 376 00:34:05,210 --> 00:34:09,038 Mia madre sta per tornare con mio padre 377 00:34:11,546 --> 00:34:14,775 Vorrei che lo facesse anche la mia 378 00:34:16,886 --> 00:34:19,945 Lui fa delle cose con mia sorella 379 00:34:22,197 --> 00:34:24,658 Tu non hai una sorella 380 00:34:25,611 --> 00:34:27,347 Buon per lei, no? 381 00:34:27,348 --> 00:34:31,559 L'hai detto a tua madre? Si certo, gliel'ho detto 382 00:34:31,560 --> 00:34:34,747 Quando l'ha lasciata, e lei lo ha maledetto 383 00:34:35,324 --> 00:34:38,526 Diceva che avrebbe chiamato la polizia, e invece si rimette con lui 384 00:34:38,527 --> 00:34:42,138 Le ho chiesto come poteva farlo, e lei mi ha risposto che le mancava 385 00:34:44,265 --> 00:34:46,049 Lui le mancava... 386 00:34:48,641 --> 00:34:50,957 Avevo 7 anni la prima volta che mi stupr� 387 00:34:51,563 --> 00:34:52,958 Chris, Chris, no! 388 00:34:55,999 --> 00:34:57,569 Vieni a stare da me 389 00:34:57,983 --> 00:35:00,341 Cosa, stare qui? Si 390 00:35:01,848 --> 00:35:04,614 Cosa.. cosa dir� tuo nonno? 391 00:35:04,615 --> 00:35:08,183 Non lo sapr� lui.. noi faremo in modo che non ti veda mai insomma.. 392 00:35:08,184 --> 00:35:12,084 Non ci alzeremo fin che non esce per andare al lavoro sai, lui � molto preciso, esce alle otto 393 00:35:12,085 --> 00:35:15,113 ...e torna alle 6... Fuori! 394 00:35:15,114 --> 00:35:16,960 ma non ha un posto in cui stare! 395 00:35:16,961 --> 00:35:18,411 Non � un problema mio 396 00:35:18,412 --> 00:35:19,412 Lasciami le mani! 397 00:35:24,978 --> 00:35:29,064 Tua madre sta morendo e quello stronzo di tuo padre se ne � andato incastrandomi con tutte voi 398 00:35:29,265 --> 00:35:31,916 Perdevo questo io in vecchiaia? Rispondimi! 399 00:35:43,036 --> 00:35:44,598 Che cosa fai? 400 00:35:48,468 --> 00:35:52,309 Fa come ti pare, tanto finirai in malora 401 00:35:53,528 --> 00:35:56,523 proprio come i tuoi genitori 402 00:36:08,710 --> 00:36:10,901 Me ne sono andata 403 00:36:14,137 --> 00:36:20,458 Che fai, prendi la tua roba oppure.. mi lasci qui fuori da sola? 404 00:36:24,151 --> 00:36:26,695 Chi di noi pu� prevedere la propria vita 405 00:36:27,193 --> 00:36:29,474 non � sicuro solo che ci si caschi dentro 406 00:36:29,475 --> 00:36:32,186 e poi si deve fare del nostro meglio 407 00:36:33,545 --> 00:36:36,936 Mia madre stava morendo, mio padre se ne era andato 408 00:36:37,891 --> 00:36:41,882 ma io dovevo credere che la mia strada mi sarebbe venuta incontro 409 00:36:43,676 --> 00:36:46,601 avevo 15 anni, che facevo.. 410 00:36:53,769 --> 00:36:59,696 Che cos'� una casa dopo tutto, un tetto, un letto 411 00:37:01,234 --> 00:37:05,347 Un posto nel quale se ci sei non ti portano via 412 00:37:06,538 --> 00:37:10,377 Se � cos�, allora avevo 15 anni quando diventai una senzatetto 413 00:37:10,378 --> 00:37:12,630 Hai una moneta? Va a lavorare 414 00:37:17,541 --> 00:37:19,582 Mi dai qualcosa? 415 00:37:21,983 --> 00:37:24,643 Comprati da mangiare 416 00:37:29,855 --> 00:37:31,769 Hai qualche spicciolo? 417 00:37:42,924 --> 00:37:46,666 A volte avevo l'impressione di non aver mai avuto una casa 418 00:38:03,697 --> 00:38:05,933 Tira il dado 419 00:38:31,004 --> 00:38:33,222 Andiamo 420 00:38:52,805 --> 00:38:55,796 Hey, ferma! 421 00:39:00,739 --> 00:39:07,256 Altre volte invece sapevo che dovunque fosse mia madre quella era casa mia 422 00:39:42,882 --> 00:39:45,208 Oddio.. 423 00:39:48,141 --> 00:39:52,665 ma col passare dei mesi lei scompariva 424 00:39:54,608 --> 00:39:56,171 Liz... 425 00:39:58,301 --> 00:40:00,237 si.. 426 00:40:03,657 --> 00:40:05,835 ma dov'eri finita? 427 00:40:05,836 --> 00:40:08,682 Ecco, sono stata con gli amici 428 00:40:13,479 --> 00:40:15,956 Mi sei mancata 429 00:40:20,695 --> 00:40:25,020 Beh il nonno mi ha picchiate ed io.. 430 00:40:26,442 --> 00:40:28,795 non potevo restare qui 431 00:40:28,796 --> 00:40:30,368 ma certo... 432 00:40:33,355 --> 00:40:37,949 tua sorella mi ha detto che hai smesso di andare a scuola 433 00:40:37,950 --> 00:40:40,447 � vero, ma ci torner� 434 00:40:40,448 --> 00:40:42,481 e quando? 435 00:40:44,261 --> 00:40:48,027 quando starai meglio 436 00:40:53,616 --> 00:40:56,008 tutti mi prendono in giro 437 00:40:56,009 --> 00:41:02,495 pensa Liz, mi prendono in giro quelli del bar, perch� tremo 438 00:41:02,496 --> 00:41:06,041 e non riesco a smettere di tremare 439 00:41:07,874 --> 00:41:12,347 penso che sia colpa del troppo alcool, mamma 440 00:41:12,348 --> 00:41:14,554 dovresti smettere 441 00:41:16,074 --> 00:41:19,462 Ok, ok.. 442 00:41:27,544 --> 00:41:29,561 riuscirai a guarire.. 443 00:41:43,664 --> 00:41:46,687 ti voglio bene 444 00:41:48,658 --> 00:41:50,034 mamma 445 00:41:51,318 --> 00:41:53,817 ti voglio bene 446 00:42:17,177 --> 00:42:20,349 si riprende con le foto 447 00:42:29,676 --> 00:42:31,483 dai, sbrigati! 448 00:42:43,091 --> 00:42:46,125 arrivo prima io! Ti sbagli, guarda 449 00:42:52,026 --> 00:42:57,532 Ragazzi aspettate, ci vediamo dopo ok? Vado un attimo a.. 450 00:42:57,940 --> 00:42:59,349 Ciao 451 00:43:01,108 --> 00:43:02,372 mamma 452 00:43:08,445 --> 00:43:10,874 Abbiamo fatto una colletta 453 00:43:13,787 --> 00:43:17,009 lei non viene pi� perch� � convinta che la prendete tutti in giro 454 00:43:17,010 --> 00:43:23,287 � morta... � morta ieri mattina 455 00:44:22,944 --> 00:44:27,484 A volte ho la sensazione che ci sia una specie di pelle di sotto 456 00:44:27,785 --> 00:44:31,780 vorrei che quelli che ci nascono sotto possano guardarci attraverso 457 00:44:32,866 --> 00:44:35,271 ma non possano passarci attraverso 458 00:44:45,812 --> 00:44:49,999 Mia madre fu seppellita nel settore 51, il lotto dei poveri 459 00:44:53,379 --> 00:44:57,471 Mia madre era li dentro, degli sconosciuti l'avevano messa in quella cassa 460 00:44:57,946 --> 00:45:03,952 era nuda, spaventata... no, era morta e basta 461 00:45:03,953 --> 00:45:07,251 Muoviti, andiamo No, un momento 462 00:45:08,022 --> 00:45:11,809 Che ne � della funzione, ci dovrebbe essere un prete, non � cos� che si usa? 463 00:45:11,810 --> 00:45:14,453 Quando uno muore, lo seppelliamo, tutto qui 464 00:45:14,454 --> 00:45:15,954 E' una donna... 465 00:45:18,113 --> 00:45:19,154 Ed � mia madre 466 00:45:19,155 --> 00:45:23,330 Non c'� il prete? Non in questi casi, non lo sapevate? 467 00:45:23,331 --> 00:45:27,074 Ah tanto � morta, mettetela sotto terra 468 00:45:30,377 --> 00:45:38,822 Prete o non prete, che importava, lei se ne era andata, e forse aveva gi� cominciato a marcire 469 00:45:39,027 --> 00:45:40,700 Mi dispiace 470 00:45:40,701 --> 00:45:45,390 e io dovevo credere che aveva trovato la pace 471 00:45:52,477 --> 00:45:54,729 Vieni con noi? 472 00:45:57,473 --> 00:45:59,742 Perch� non te ne vai? 473 00:46:03,499 --> 00:46:05,225 Ehi, aspetta 474 00:47:12,914 --> 00:47:15,143 Ok.. 475 00:47:22,285 --> 00:47:24,076 Insomma, io me ne vado 476 00:47:27,076 --> 00:47:35,457 Senti, il fatto � che non posso io.. non ce la faccio pi�... e quindi io me ne vado 477 00:47:36,718 --> 00:47:38,376 Dove? 478 00:47:39,678 --> 00:47:41,289 In un istituto 479 00:47:41,290 --> 00:47:43,159 In un manicomio.. 480 00:47:44,820 --> 00:47:48,701 Lo sai Lizzy, � questo qui, questo � il manicomio! 481 00:47:51,732 --> 00:47:54,514 Vieni con me 482 00:47:59,878 --> 00:48:04,603 Ok, ci si vede in giro 483 00:48:15,630 --> 00:48:19,369 La gente muore, le cose si confondono 484 00:48:20,890 --> 00:48:24,240 tutto ci� che in apparenza � cos� solido diventa privo di significato 485 00:48:27,226 --> 00:48:29,606 non ci restano altro che i gesti che facciamo 486 00:48:30,591 --> 00:48:34,709 gesti nell'aria, � questo che ci rimane 487 00:48:35,341 --> 00:48:37,659 Mi ricordo le corse con mia madre in mezzo alla folla, 488 00:48:37,760 --> 00:48:45,495 sentivo il calore delle sue braccia intorno a me, quando ero piccola, quando lei stava bene 489 00:48:46,067 --> 00:48:47,899 ma � stato tanto tempo fa, 490 00:48:48,078 --> 00:48:50,278 forse � accaduto una sola volta 491 00:48:50,343 --> 00:48:56,403 forse mi ha tradito un centinaio di volte ma non importa, non sono mai stata brava a tenere i conti 492 00:48:56,905 --> 00:48:58,529 li scegliamo noi i nostri ricordi 493 00:48:59,058 --> 00:49:01,526 Esci di li! 494 00:49:13,489 --> 00:49:15,873 Dove la mettete la lapide? 495 00:49:16,042 --> 00:49:19,206 Niente lapide, non c'� spazio 496 00:49:24,284 --> 00:49:27,615 Tempo una settimana e non ci sarebbe stata pi� traccia di lei 497 00:49:27,616 --> 00:49:35,489 ma che importava, quella la non era la realt�, la realt� � solo nei nostri cuori 498 00:50:24,358 --> 00:50:30,822 Lei viveva nel mio cuore, ma io non vivevo da nessuna parte, ero sola al mondo 499 00:50:35,862 --> 00:50:38,469 Hai 16 anni e la terza media 500 00:50:39,126 --> 00:50:43,179 e sei prigioniera di una spirale che sprofonda nel posto peggiore che tu ti sia mai sognata 501 00:50:44,463 --> 00:50:47,903 Non c'� pi� nulla dentro di te, hai esaurito ogni possibilit� di essere accolta 502 00:50:48,598 --> 00:50:52,865 e tutti quelli che hanno creduto in te tu li hai repinti 503 00:50:56,586 --> 00:50:58,329 Eva? 504 00:51:06,614 --> 00:51:11,088 Non voglio essere un idiota, voglio andare a scuola 505 00:51:52,156 --> 00:51:55,617 Si? Salve, sono Liz Murray, ho un appuntamento 506 00:51:56,564 --> 00:51:59,724 alle 9 e mezza, sono le 10 507 00:52:00,759 --> 00:52:03,837 Mi dispiace, la metropolitana si �.. spiace anche a me, ma ora � troppo tardi 508 00:52:06,339 --> 00:52:13,031 La scuola � iniziata 2 settimane fa e abbiamo solo ragazzi che arrivano in orario, cara 509 00:52:15,525 --> 00:52:21,527 Sulla brochure c'� scritto: ampia partecipazione degli studenti per lo sviluppo di una comunit� civile 510 00:52:23,889 --> 00:52:26,732 Ho solo bisogno di una chance 511 00:52:28,969 --> 00:52:34,560 Puoi aspettare e parlare con Daniel, ma ha una riunione subito dopo 512 00:52:55,404 --> 00:52:57,885 Capii in quel momento che dovevo fare una scelta: 513 00:52:57,886 --> 00:53:02,350 potevo arrendermi a quello che capitava vivendo una vita creandomi degli alibi 514 00:53:02,351 --> 00:53:09,568 oppure potevo fare uno sforzo, potevo fare uno sforzo e rendere la mia vita migliore 515 00:53:29,087 --> 00:53:33,613 Vi faremo sapere venerd�. Ok, grazie E' stato un piacere 516 00:53:36,046 --> 00:53:37,529 Elisabeth? Liz 517 00:53:37,530 --> 00:53:40,061 Liz mi dispiace, ma quelle erano le ultime ammissioni 518 00:53:40,352 --> 00:53:42,758 Si si, ma posso parlarle un momento, 30 secondi? 519 00:53:44,558 --> 00:53:46,493 Dovresti fare una domanda, c'� un questionario 520 00:53:46,494 --> 00:53:50,588 E.. ecco io l'ho gi� fatta Mi dia una chance... 521 00:53:57,964 --> 00:54:04,980 Non ci sono mai state persone adulte capaci di darmi fiducia, di sentirmi e di darmi un'educazione quindi.. 522 00:54:04,981 --> 00:54:08,815 Insomma, non so come parlare con lei, ecco comunque 523 00:54:08,816 --> 00:54:17,107 I miei genitori si facevano, si drogavano, non voglio fare come loro, � come se finora avessi vissuto la loro vita 524 00:54:17,108 --> 00:54:21,341 Oggi � diverso, mi sento confusa e non capisco tante cose 525 00:54:21,342 --> 00:54:24,450 compreso il motivo per cui rifiutavo la scuola e mi sono fermata alla terza media 526 00:54:24,451 --> 00:54:26,571 A quanto vedo per� i tuoi risultati erano buoni 527 00:54:26,572 --> 00:54:31,016 Mi facevo vedere l'ultima settimana in tempo per gli esami, � cos� che sono stata promossa 528 00:54:32,141 --> 00:54:37,127 So che sono intelligente, posso farcela, ..ho solo bisogno di una chance 529 00:54:37,128 --> 00:54:43,446 una possibilit� per emergere dal mondo in cui sono nata, capisce? 530 00:54:44,064 --> 00:54:49,257 Quelli che vivono cos� sono svuotati, stanchi, e si lasciano sopravvivere 531 00:54:51,186 --> 00:54:56,653 Ma io so che fuori c'� un mondo che.. che � migliore, mi spiego? 532 00:54:56,654 --> 00:55:02,408 Maggiormente sviluppato e.. ed � in quello che voglio vivere 533 00:55:02,409 --> 00:55:03,409 Perch� solo ora? 534 00:55:07,256 --> 00:55:12,202 Mia madre � morta di AIDS circa un paio di mesi fa e per me � stato... 535 00:55:13,595 --> 00:55:16,860 beh ecco.. una brutta giornata 536 00:55:19,976 --> 00:55:23,772 Ho sempre pensato che sarebbe guarita e si sarebbe presa cura di me.. 537 00:55:26,100 --> 00:55:28,170 Bella stupidaggine.. 538 00:55:29,118 --> 00:55:32,769 Lei non si occupava di me, io mi occupavo di lei.. 539 00:55:34,411 --> 00:55:36,261 era la mia bambina 540 00:55:37,860 --> 00:55:42,859 ora se ne � andata.. e cos� ho... 541 00:55:43,726 --> 00:55:46,217 E' il momento che tu ti prenda cura di te stessa 542 00:55:49,346 --> 00:55:51,343 ce la fai ad arrivare qui in orario, Liz? 543 00:55:51,344 --> 00:55:55,350 Dormir� qui, se necessario 544 00:55:55,351 --> 00:55:56,351 Ok, sei ammessa 545 00:55:56,352 --> 00:55:59,851 Ma agli altri ha detto che lo avrebbero saputo venerd� 546 00:55:59,852 --> 00:56:01,152 Tu ci sei 547 00:56:02,206 --> 00:56:04,931 Grazie! Lui mi ha cambiato la vita! 548 00:56:05,132 --> 00:56:06,132 Ti � bastato poco 549 00:56:07,333 --> 00:56:11,609 Devi riempire altri moduli Liz, la solita routine, tranquilla 550 00:56:11,610 --> 00:56:16,030 indirizzo, numero di telefono ora dovremo parlare con tuo padre, anche per lui 551 00:56:16,784 --> 00:56:19,767 Portalo qui, e potrai cominciare 552 00:56:50,296 --> 00:56:51,648 Pap� 553 00:56:56,238 --> 00:56:58,722 Lizzy! 554 00:56:58,924 --> 00:57:02,754 mi serve il tuo aiuto, ti prego.. 555 00:57:03,579 --> 00:57:09,362 Tutto questo � assurdo, io non capisco volevo dire, perch� non te ne rimani qui nel Bronx e magari te ne vai al Kennedy eh? 556 00:57:09,363 --> 00:57:11,524 Non posso fare la scuola normale 557 00:57:11,525 --> 00:57:14,034 Perch�, questa non � una scuola normale? 558 00:57:14,035 --> 00:57:17,339 Beh, � pubblica, ma � come se fosse privata Gi� 559 00:57:17,340 --> 00:57:18,869 Pap�, pap�! 560 00:57:22,418 --> 00:57:24,445 Io sono in grado di fare questa scuola 561 00:57:24,446 --> 00:57:29,228 Ascoltami, mi fa piacere, ma io non posso fare nulla 562 00:57:29,229 --> 00:57:30,229 Si che puoi, devi.. 563 00:57:31,949 --> 00:57:35,905 Potresti dire che sei un camionista e che viaggi molto, e per questo non ti vedranno mai 564 00:57:35,906 --> 00:57:38,098 e che magari vivi con la tua compagna 565 00:57:38,099 --> 00:57:41,664 Gi�, un camionista che viaggia, e poi mi hai affibbiato una compagna 566 00:57:43,440 --> 00:57:46,681 Ecco.. non posso, � di mia madre 567 00:57:46,682 --> 00:57:48,400 Ascolta mi serve.. 568 00:57:49,334 --> 00:57:51,238 solamente un indirizzo, capisci? 569 00:57:51,239 --> 00:57:54,025 Un numero di telefono che possano chiamare 570 00:57:54,026 --> 00:57:57,493 Ti prego, ti prego, non devono sapere che sono una senzatetto 571 00:57:57,494 --> 00:58:01,399 o chiameranno il distretto e sar� rinchiusa di nuovo 572 00:58:02,340 --> 00:58:05,178 Ok.. Si? Ok 573 00:58:09,888 --> 00:58:15,683 Signor Murray Io sono Peter, Peter Fidelty, in effetti non ho mai sposato la madre di Liz 574 00:58:15,836 --> 00:58:18,059 Si sieda, prego 575 00:58:23,195 --> 00:58:28,126 Io vi sono molto grato che ammettiate mia figlia, insomma, 576 00:58:28,127 --> 00:58:29,427 qui � piuttosto bello 577 00:58:29,428 --> 00:58:31,946 E' l'inizio, ma abbiamo grandi ambizioni 578 00:58:31,947 --> 00:58:34,508 Anche Liz credo, lei � una femminista 579 00:58:34,509 --> 00:58:36,558 ma forse questo lo sa gi� 580 00:58:36,559 --> 00:58:41,452 vedete, sua madre era bellissima, sembrava una star del cinema e anche lei era una specie di femminista 581 00:58:41,453 --> 00:58:42,453 o roba simile 582 00:58:43,433 --> 00:58:49,737 Ad ogni modo pensai che fosse solo un po vivace, mentre lei era completamente pazza 583 00:58:49,738 --> 00:58:52,456 Abbiamo bisogno che metta una firma qui. Certo. 584 00:58:53,663 --> 00:58:56,141 e che ci fornisca anche un indirizzo e un numero di telefono 585 00:58:58,237 --> 00:59:02,807 Si, University Avenue 3454 586 00:59:02,808 --> 00:59:07,655 C'� un numero di appartamento? Si, 2b, 3b, 3b! 3b gi�, giusto 587 00:59:07,656 --> 00:59:10,002 E' vero, ci siamo trasferiri al piano di sopra 588 00:59:10,003 --> 00:59:11,003 Numero di telefono? 589 00:59:15,545 --> 00:59:26,548 718, 5 55 57 67, 555 55 67 590 00:59:26,549 --> 00:59:29,213 Scusatemi, sono un po fuori fase 591 00:59:29,214 --> 00:59:32,262 Beh, e tutto? perch� ho delle cose da fare 592 00:59:32,263 --> 00:59:33,663 Certo, � tutto 593 00:59:33,664 --> 00:59:36,639 Grazie Peter Grazie a lei 594 00:59:37,722 --> 00:59:39,780 Posso cominciare ora? 595 00:59:39,781 --> 00:59:42,913 E' bello che tu abbia davvero voglia di venire a scuola, brava 596 00:59:42,914 --> 00:59:45,251 Lo accompagno fuori 597 00:59:57,560 --> 01:00:02,343 Accidenti oh non � che che qui va a gettone unico? 598 01:00:02,344 --> 01:00:05,183 No, vedi, ho trovato un lavoro 599 01:00:05,184 --> 01:00:10,370 Sai Liz, mi ricordo quando eri piccola e andavi a fare la spesa a Foren Road vicino alla stazione 600 01:00:10,371 --> 01:00:13,248 Quanti anni avevi? 8 601 01:00:19,196 --> 01:00:22,188 Io sono un uomo solitario, tu lo capisci Si 602 01:00:22,189 --> 01:00:24,608 Insomma, non sono una persona socievole 603 01:00:24,609 --> 01:00:28,760 non ho niente a che fare con te, non � un fatto personale 604 01:00:28,761 --> 01:00:31,044 Per� oggi sei venuto... Gi� 605 01:00:35,079 --> 01:00:36,681 Ti voglio bene 606 01:00:36,682 --> 01:00:40,533 oh non lo fare, non volermi bene, � uno spreco di energia 607 01:00:42,997 --> 01:00:50,600 Lo sai, quando ero piccola tu per me rappresentavi la cosa pi� interessante 608 01:00:50,601 --> 01:01:01,148 insomma, tutti parlavano solo di droga o di sesso e gli bastava arrivare alla sera 609 01:01:02,501 --> 01:01:04,520 Tu invece hai sempre avuto delle idee 610 01:01:07,090 --> 01:01:11,805 � grazie a te che so che esiste un altro modo di essere 611 01:01:14,676 --> 01:01:16,063 Gi�.. 612 01:01:18,631 --> 01:01:20,140 Tu stai bene? 613 01:01:21,425 --> 01:01:25,732 Si, sto bene, si curano di me gi� al centro di assistenza 614 01:01:25,733 --> 01:01:28,751 In effetti stanno per darmi un appartamento tutto mio, 615 01:01:28,752 --> 01:01:32,163 e in questo modo tu potrai venirmi a trovare quando vorrai 616 01:01:33,425 --> 01:01:34,758 Un appartamento tuo... 617 01:01:34,759 --> 01:01:40,544 Si, sai a loro piace fare cosi, voglio dire, tenere la gente come me fuori dai dormitori 618 01:01:40,545 --> 01:01:46,409 lo capisci, i pazienti, le persone con l'AIDS ecco... 619 01:01:47,939 --> 01:01:52,841 Hey senti, l� � diverso da quando � successo a Jane, l� hanno un sacco di medicine 620 01:01:52,842 --> 01:01:56,754 io sono pulito, cos� sopravviver� 621 01:01:59,940 --> 01:02:05,774 Ok, star� bene, io vivr� per sempre 622 01:02:10,418 --> 01:02:18,389 Continua a studiare, io ho fallito, ma tu ce la puoi fare 623 01:02:37,015 --> 01:02:41,013 Il colpo del tonchino Mi ricordo il Maine Un'altro? La guerra franco-prussiana? 624 01:02:41,014 --> 01:02:45,359 Tu, ha preso Bismark? Non hai preso Bismark? Neanch'io l'ho preso 625 01:02:45,360 --> 01:02:49,471 Pensavo che Bismark fosse un panino Ma che dici! Forse Bismark era un rustico.. 626 01:02:49,472 --> 01:02:52,474 Basta parlare di cibo, mi fate venire fame 627 01:02:52,475 --> 01:02:55,998 Daniel avremo dei libri l'anno prossimo? Perche non faccio che perderli, questi 628 01:02:55,999 --> 01:03:01,579 Dei libri eh? Come mai non usiamo i libri di testo? Qualcuno lo sa? 629 01:03:01,580 --> 01:03:05,524 Troppo pesanti Bsss lo sono, ma non � esatto 630 01:03:05,525 --> 01:03:09,585 Costano troppo, la scuola non ha abbastanza soldi Bsss ancora non ci siamo ragazzi 631 01:03:09,586 --> 01:03:14,875 Tu, la nuova? Si chiama Liz! E' qui da una settimana, cerca di ricordartelo 632 01:03:14,876 --> 01:03:19,646 Liz seguimi, tieni... 633 01:03:19,647 --> 01:03:22,782 Libro di testo, testo... libro... 634 01:03:22,783 --> 01:03:27,775 Su, aprilo, che cosa vedi? 635 01:03:27,776 --> 01:03:29,176 Parole 636 01:03:29,896 --> 01:03:31,835 Che tipo di parole? 637 01:03:32,336 --> 01:03:33,536 Quelle dell'autore 638 01:03:35,615 --> 01:03:37,396 No, no, � una cosa importante 639 01:03:38,655 --> 01:03:40,265 e qui che abbiamo? 640 01:03:42,080 --> 01:03:43,992 Molte parole di altre persone 641 01:03:43,993 --> 01:03:46,404 e perch� preferiamo queste? 642 01:03:49,636 --> 01:03:54,581 Perch� un solo punto di vista ci mostra un mondo unidimensionale 643 01:03:56,086 --> 01:03:58,884 Risposta esatta, ecco il premio! 644 01:03:58,885 --> 01:04:04,154 Bismark, Marx, il tizio che mi ha venduto le gomme che vi do come premio 645 01:04:04,155 --> 01:04:10,416 non fatevi rinchiudere nei confini della sua... storia, ma della storia 646 01:04:10,417 --> 01:04:13,762 Spiegati meglio David, insomma, non c'� una storia ufficiale? 647 01:04:13,763 --> 01:04:16,780 Ragazza nuova, digli cosa � la storia 648 01:04:19,123 --> 01:04:24,974 La soria �.. siamo noi... tutte le nostre storie 649 01:04:29,452 --> 01:04:36,081 E' tutto, prendete le dispense, sar� nella sala ricevimento se vorrete parlare 650 01:04:44,267 --> 01:04:47,227 Liz, questo � tuo 651 01:05:02,737 --> 01:05:06,167 Ciao ragazza nuova Mi hai ammesso e non ti ricordi il mio nome? 652 01:05:06,168 --> 01:05:10,399 Si che me lo ricordo, ma voglio che gli altri si schierino dalla tua parte 653 01:05:11,688 --> 01:05:15,355 Sei molto furbo Si, anche tu 654 01:05:15,356 --> 01:05:19,352 Vedo che mi hai messo una A Gi�, era un ottimo compito 655 01:05:19,353 --> 01:05:24,143 Come mai mi hai dato questo voto? Liz, se ti ho dato A � perch� te lo sei meritato 656 01:05:24,144 --> 01:05:27,050 Questo � il tuo primo compito in classe in assoluto eh? 657 01:05:27,451 --> 01:05:32,825 Se il mio compito vale A voglio che tu me lo motivi 658 01:05:36,073 --> 01:05:39,624 D'accordo allora... 659 01:06:00,278 --> 01:06:05,222 Oh! Che cosa fai ancora qui? 660 01:06:05,223 --> 01:06:09,623 Algebra Beh, sono le 11 passate, devo chiudere 661 01:06:14,462 --> 01:06:16,022 Scusa, ma quanti corsi segui? 662 01:06:16,023 --> 01:06:25,201 Ah, i cicli regolamentari, poi il programma del sabato, il corso serale di francese 663 01:06:25,202 --> 01:06:31,037 e il laboratorio di scienze a doposcuola 10... 664 01:06:31,889 --> 01:06:34,889 Ora capisci perch� devo studiare algebra a quest'ora? 665 01:06:34,890 --> 01:06:40,873 E' tantissimo! Ho 17 anni, non voglio arrivare a 21 senza aver finito il liceo 666 01:06:40,874 --> 01:06:44,558 Che cosa vorresti fare, 5 anni di superiori in 3? 667 01:06:44,559 --> 01:06:48,365 In 2... dovresti ripassare la matematica 668 01:06:48,366 --> 01:06:50,726 Gi�, ma cos� � da morire! 669 01:06:50,727 --> 01:06:55,353 No... cos� � per vivere 670 01:07:34,567 --> 01:07:38,797 Conoscevo l'orario, la linea B ci metteva 70 minuti a fare tutta la corsa 671 01:07:38,798 --> 01:07:43,806 avanti e indietro per 4 volte e sarei arrivata a scuola solo un p� in anticipo 672 01:07:43,807 --> 01:07:46,133 e Daniel mi avrebbe fatto entrare 673 01:07:46,134 --> 01:07:50,445 Per la prima volta la mia vita aveva un luogo a cui fare riferimento 674 01:08:13,019 --> 01:08:14,594 Chris? 675 01:08:16,216 --> 01:08:21,131 Chris, che gioia! Che sorpresa 676 01:08:21,132 --> 01:08:22,332 Che ci fai qui? 677 01:08:22,333 --> 01:08:29,037 Vado in giro Non sei a scuola? L'ho saltata 678 01:08:29,038 --> 01:08:32,407 Come mai non mi hai cercato? L'ho fatto 679 01:08:32,408 --> 01:08:38,569 Ti ho cercata per tanto tempo solo che... beh, � dura qui � il suono di questo posto, capisci? 680 01:08:38,570 --> 01:08:42,677 Ora sono libera e vado a una nuova scuola, ti faccio vedere 681 01:08:44,370 --> 01:08:49,694 Ehi... tranquilla, coraggio, � tutto a posto, ci passiamo 682 01:09:11,763 --> 01:09:13,558 L'ultima a uscire e la prima ad arrivare? 683 01:09:13,559 --> 01:09:17,144 Beh arrivo sempre dopo di te, Daniel sei tu il re della puntualit� 684 01:09:17,145 --> 01:09:21,748 Beh, mi ci sono voluti anni per imparare, a scuola ero sempre in ritardo 685 01:09:21,749 --> 01:09:25,650 E lei chi �? La mia amica Chris, la mia migliore amica 686 01:09:25,651 --> 01:09:28,865 Ciao Chris Ciao 687 01:09:28,866 --> 01:09:32,588 Voglio che ci venga anche lei Guarda che non � una discoteca, � un posto serio 688 01:09:32,589 --> 01:09:36,036 se va bene a te, andr� bene anche a lei 689 01:09:40,499 --> 01:09:46,018 Che cosa mettevi in bacheca? Abbiamo deciso di mandare i nostri 10 studenti migliori in gita a Boston 690 01:09:46,019 --> 01:09:49,900 Fico! Ci sei mai stata? Non sono mai uscita da New York 691 01:09:49,901 --> 01:09:53,199 Una volta siamo state nel Queens Bene, ci andrai 692 01:09:53,200 --> 01:09:56,987 Smettila, non credo di essere tra i migliori 10 studenti 693 01:09:56,988 --> 01:10:00,558 Hai ragione, non sei tra i migliori, sei la migliore... 694 01:10:00,559 --> 01:10:02,911 Hai avuto i voti pi� alti di tutta la scuola 695 01:10:05,019 --> 01:10:08,868 e cos� lei andr� a Boston.. Completamente spesata 696 01:10:08,869 --> 01:10:12,500 Per quanto? 5 giorni 697 01:10:20,429 --> 01:10:24,438 Va tutto bene? Si 698 01:10:24,439 --> 01:10:27,815 E' solo che sono sempre stata una nullit�... 699 01:10:27,816 --> 01:10:31,513 Tu non sei una nullit� 700 01:10:31,514 --> 01:10:35,345 La gita serve a farti pensare al college 701 01:10:35,346 --> 01:10:39,341 E com'� il college? Non � roba per noi, lascia perdere 702 01:10:39,342 --> 01:10:42,571 Potresti venirci anche tu.. Pu�? 703 01:10:42,572 --> 01:10:45,778 Certo, se si da da fare Ma a me non me ne frega un accidenti! 704 01:10:45,779 --> 01:10:49,498 E dai, Chris sii realista, che cosa vuoi fare da grande? 705 01:10:49,499 --> 01:10:52,206 Perch�, queste non ti sembrano abbastanza grandi? 706 01:10:52,207 --> 01:10:55,281 Chris... Volevo dire dopo le superiori, � Ok Liz 707 01:10:55,282 --> 01:11:00,297 No, non � affatto Ok, io sono una barbona, una prostitta 708 01:11:05,949 --> 01:11:08,300 E poi chi se ne frega di cosa sar� 709 01:11:15,626 --> 01:11:18,507 E' fantastico Benvenuti ad Harvard 710 01:11:43,904 --> 01:11:47,942 Allora, � come te lo immaginavi? 711 01:11:47,943 --> 01:11:52,567 Meglio, assolutamente meglio 712 01:11:52,568 --> 01:11:56,812 Liz, sono solo persone 713 01:11:56,813 --> 01:11:58,933 Si, ma non sono come me 714 01:12:00,779 --> 01:12:05,749 Perch� non erano come me? Cos'� che li rendeva cos� diversi? 715 01:12:05,750 --> 01:12:07,250 Il luogo in cui erano nati? 716 01:12:11,007 --> 01:12:15,204 Io ce la stave mettendo tutta per non dover vivere come una barbona o peggio prostituirmi 717 01:12:17,167 --> 01:12:21,901 E se.. e se avessi lavorato di pi�? 718 01:12:22,002 --> 01:12:28,229 Ora ero cos� vicina alla pelle del mondo che la potevo toccare 719 01:12:36,165 --> 01:12:41,359 Sar� dura arrivarci, ma non � impossibile 720 01:12:49,095 --> 01:12:54,183 Dopo ci sono altre borse di studio? Si, forse ancora qualcuna 721 01:12:54,184 --> 01:13:01,391 Scrivete 1500 parole sull'importanza del libero mercato nel mondo e vincerete 500 dollari 722 01:13:01,392 --> 01:13:05,993 Beh, a me neservirebbero solo 70, tutti gli anni 723 01:13:05,994 --> 01:13:11,200 Ah, c'era un articolo interessante sul New York Times, forse ce l'ho ancora qui 724 01:13:12,185 --> 01:13:13,610 Eccolo 725 01:13:19,159 --> 01:13:24,480 12000 dollari? Ogni anno per 4 anni! Che si deve fare? 726 01:13:25,391 --> 01:13:30,556 Allegare un breve tema che descriva quale ritenete sia il pi� significativo traguardo accademico 727 01:13:30,557 --> 01:13:36,045 e come siete riusciti a superare le insidie e gli ostacoli 728 01:13:36,046 --> 01:13:39,114 Me ne faresti una copia? 729 01:13:39,115 --> 01:13:44,304 Voglio stare in piedi accanto alla persone sul marciapiede e non per questo sentirmi pi� basso di loro 730 01:13:44,305 --> 01:13:53,464 Vorrei andare ad Harvard, avere una buona istruzione e poter leggere tutti i libri migliori 731 01:13:53,465 --> 01:13:57,090 Allora mi viene da pensare: e se facessi una pazzia? 732 01:13:57,091 --> 01:14:01,791 Se adoperassi ogni briciola delle mie potenzialit� per riuscirci? 733 01:14:04,250 --> 01:14:07,978 Io lo devo fare, no ho scelta 734 01:14:11,213 --> 01:14:15,244 Sono in ritardo? No, sono io in anticipo 735 01:14:15,245 --> 01:14:21,029 Ti ho fatto il caff� Dolcificante, giusto? Giusto! 736 01:14:26,630 --> 01:14:29,389 Ti ringrazio 737 01:14:29,390 --> 01:14:32,664 Posso avere un francobollo per questa? 738 01:14:32,665 --> 01:14:35,990 E' per la borsa di studio del New York Times! Non l'hai ancora spedita? 739 01:14:35,991 --> 01:14:39,255 Quando scade il termine? Domani 740 01:14:39,256 --> 01:14:42,883 Io te l'ho data 4 mesi fa, Liz! Che cosa aspettavi? 741 01:14:42,884 --> 01:14:46,781 Di arrivare a oggi, quindi di compiere 18 anni 742 01:14:46,782 --> 01:14:47,782 E' il tuo compleanno? 743 01:14:49,941 --> 01:14:52,861 Tanti auguri! 744 01:14:52,862 --> 01:14:55,399 Comunque non credo ci fosse un limite di et� 745 01:14:55,400 --> 01:14:59,564 Lo so, grazie 746 01:14:59,565 --> 01:15:05,862 Ora potevo dire la verit�, cio� che ero una senzatetto e nessuno poteva venire a portarmi via 747 01:15:23,252 --> 01:15:25,783 Lisa 748 01:15:27,598 --> 01:15:29,634 Liz! 749 01:15:29,635 --> 01:15:30,635 Si 750 01:15:30,836 --> 01:15:34,209 Che ci fai qui? 751 01:15:34,210 --> 01:15:40,926 Verr� intervistata Sono finalista per la borsa di studio del New York Times 752 01:15:41,327 --> 01:15:45,693 Per�, ecco io... non ho niente da mettermi 753 01:15:45,694 --> 01:15:47,094 Vuoi i miei vestiti? 754 01:15:47,095 --> 01:15:53,000 Beh, niente di vistoso, solo ecco... qualcosa da mettere su questo 755 01:16:04,055 --> 01:16:05,889 Grazie 756 01:16:07,604 --> 01:16:12,374 Una volta mamma vendette i miei vestiti... non potei andare a scuola 757 01:16:13,489 --> 01:16:15,447 Mi ricordo 758 01:16:15,448 --> 01:16:19,711 Come piansi, mi piaceva tanto andare a scuola 759 01:16:21,563 --> 01:16:24,463 tu per� non ci sei mai andata 760 01:16:24,464 --> 01:16:27,982 come mai ti danno una borsa di studio? 761 01:16:30,274 --> 01:16:33,512 Perch� sono una senzatetto e sto andando molto bene a scuola 762 01:16:33,613 --> 01:16:37,953 Tu non sei una senzatetto, Liz, potresti abitare qui 763 01:16:39,747 --> 01:16:44,755 Non potrei, e tu lo sai... 764 01:16:44,756 --> 01:16:46,917 Colpa del nonno, eh? 765 01:16:52,926 --> 01:16:55,020 Io sto diventando cieca 766 01:16:56,990 --> 01:16:59,278 come la mamma 767 01:17:01,330 --> 01:17:04,323 e ho tanta paura 768 01:17:31,936 --> 01:17:33,169 Liz! 769 01:17:34,253 --> 01:17:37,097 Liz, mi hanno buttato fuori dall'istituto con tutta la mia roba 770 01:17:37,098 --> 01:17:38,732 Non possono se non hai ancora 18 anni 771 01:17:38,733 --> 01:17:43,313 Non erano a Brooklin, non voglio andare a Brooklin! Tu devi aiutarmi! 772 01:17:43,314 --> 01:17:44,553 Ho un'intervista 773 01:17:44,554 --> 01:17:46,878 No! Liz! Devo andare! 774 01:17:46,879 --> 01:17:48,909 Non puoi abbandonare una tua amica 775 01:17:48,910 --> 01:17:51,422 Chris! 776 01:17:51,423 --> 01:17:55,269 Lasiami fare questa intervista, e poi potrai venire a scuola con me 777 01:17:55,270 --> 01:17:58,615 Non mi interessa! Non centro nulla con quel posto, e nemmeno tu 778 01:17:58,616 --> 01:18:01,161 Si.. Io si 779 01:18:01,162 --> 01:18:04,265 Credi che la gente come noi possa entrare ad Harvard? 780 01:18:44,328 --> 01:18:52,012 Il mondo gira, e tu non sei che un puntino, tutto va avanti senza di te 781 01:18:52,013 --> 01:18:55,975 le situazioni non favoriscono quello che tu desideri 782 01:18:55,976 --> 01:19:01,365 Il bisogno degli altri e le loro emergenze saranno sempre pi� forti delle tue 783 01:19:01,366 --> 01:19:05,564 Credo che le persone diventino frustrate per l'asprezza della vita 784 01:19:05,565 --> 01:19:11,289 Cos� passano il tempo immersi in quelle frustrazioni che loro chiamano rabbia 785 01:19:11,290 --> 01:19:15,988 Insomma, continuano a tenere gli occhi chiusi sulle situazioni nel suo complesso 786 01:19:15,989 --> 01:19:21,820 e su tutte quelle piccole cose che hanno contribuito a renderlo com'� 787 01:19:24,498 --> 01:19:28,614 Fin da piccola i miei genitori non mi hanno mai dato granch� retta, e questo mi ha permesso 788 01:19:28,615 --> 01:19:34,781 di rendermi conto di quelle piccole cose che un giorno avrebbero costituito la mia persona 789 01:19:34,782 --> 01:19:41,315 Per questo non mi sono mai domandata perch� le cose andassero in un modo o in un altro 790 01:19:41,316 --> 01:19:43,904 Io lo capivo.. 791 01:19:43,905 --> 01:19:48,845 Non si pu� dire che ne fossi felice, di fatto tutto questo mi rendeva molto triste, 792 01:19:48,846 --> 01:19:50,546 ma ne ero consapevole 793 01:19:52,217 --> 01:19:55,306 e comunque lo accettavo 794 01:19:55,307 --> 01:20:01,034 perch� in fondo ho sempre saputo che un giorno ce l'avrei fatta 795 01:20:01,587 --> 01:20:04,913 C'� qualcos'altro che vuoi dirci? 796 01:20:07,313 --> 01:20:09,141 Amavo mia madre, 797 01:20:09,142 --> 01:20:11,215 pi� della mia stessa vita 798 01:20:11,216 --> 01:20:16,082 Lei era una drogata, era un'alcolista 799 01:20:16,083 --> 01:20:20,087 era diventata quasi cieca ed era anche schizofrenica 800 01:20:21,496 --> 01:20:23,267 Per�.. 801 01:20:23,268 --> 01:20:28,329 io non ho mai dimenticato che.. lei mi amava 802 01:20:31,986 --> 01:20:34,421 anche se si faceva, 803 01:20:35,196 --> 01:20:36,228 continuamente, 804 01:20:38,457 --> 01:20:40,485 continuamente, 805 01:20:42,114 --> 01:20:44,847 continuamente... 806 01:20:51,947 --> 01:20:56,356 Questa borsa di studio per me � importantissima 807 01:20:56,357 --> 01:21:01,612 perch� mi sarebbe impossibile andare al college senza di essa 808 01:21:48,473 --> 01:21:52,777 Ha avuto una media di 95 su 150 vincendo su tutta le classe 809 01:21:52,778 --> 01:21:55,809 L'ha ottenuta mentre completava 5 anni di superiori in 2 810 01:21:55,810 --> 01:21:58,386 e c'� riuscita pur essendo una senzatetto 811 01:21:58,387 --> 01:22:02,024 avendo perso precocemente la madre e con il padre tossico dipendente 812 01:22:02,025 --> 01:22:04,647 ma � pi� giusto che ve ne parli lei 813 01:22:04,648 --> 01:22:09,104 quindi vi presento la vincitrice della sesta edizione della borsa di studio del New York Times 814 01:22:09,105 --> 01:22:10,705 Liz Murray 815 01:22:19,788 --> 01:22:22,652 Ora tutto � cambiato, 816 01:22:22,653 --> 01:22:25,664 la mia vita non sar� pi� la stessa e.. 817 01:22:25,665 --> 01:22:32,073 e non so cos'altro dire se non grazie, vi ringrazio molto 818 01:22:32,074 --> 01:22:36,490 Liz! Liz, come ci sei riuscita? 819 01:22:36,491 --> 01:22:41,386 Come potevo non farcela.. i miei genitori mi hanno mostrato l'alternativa 820 01:22:41,387 --> 01:22:43,365 Non provi dispiacere per la tua infanzia? 821 01:22:43,566 --> 01:22:44,643 Dispiacere? 822 01:22:44,644 --> 01:22:48,709 Dormire nella metropolitana, raccogliere cibo dai bidoni della spazzatura 823 01:22:48,710 --> 01:22:52,573 Beh no, quella era sempre stata la mia vita 824 01:22:52,574 --> 01:22:58,970 Io credo.. credo di essere stata fortunata perch� sono stata privata di ogni senso di sicurezza 825 01:22:58,971 --> 01:23:02,725 ed � stato questo a spronarmi e a costringermi a guardare avanti 826 01:23:02,726 --> 01:23:06,401 io dovevo farlo, non c'era alternativa 827 01:23:06,402 --> 01:23:09,323 cos� sono arrivata al punto in cui ho pensato: va bene, 828 01:23:09,324 --> 01:23:15,722 lavorer� sodo, mi dar� da fare allo stremo delle forze e.. staremo a vedere 829 01:23:15,723 --> 01:23:18,648 Adesso io sto per andare al college, e... 830 01:23:19,049 --> 01:23:22,766 e il New York Times se ne accoller� le spese 831 01:23:25,508 --> 01:23:33,426 Quindi sei stata fortunata ma... c'� qualcosa che cambieresti se potessi farlo? 832 01:23:33,812 --> 01:23:35,617 Si 833 01:23:38,447 --> 01:23:40,885 tornerei indietro 834 01:23:41,186 --> 01:23:42,418 sempre 835 01:23:44,990 --> 01:23:48,214 pur di riavere la mia famiglia 836 01:23:53,399 --> 01:23:55,557 Sono ancora dento al college, 837 01:23:55,558 --> 01:23:57,458 ho trovato lavoro al New York Times, 838 01:23:57,659 --> 01:24:00,259 ho trovato un appartamento 839 01:24:00,260 --> 01:24:03,301 non devo pi� tirarmi dietro la vita 840 01:24:04,343 --> 01:24:07,068 non devo pi� tirarmi dietro la vita 841 01:24:07,869 --> 01:24:09,710 ma lo faccio... 842 01:24:11,330 --> 01:24:14,920 Tutti quelli che ho conosciuto, tutto ci� che ho fatto 843 01:24:14,921 --> 01:24:19,660 i frammenti schizzano via, dimentico le piccole cose 844 01:24:22,621 --> 01:24:25,720 ma � cos� faticoso tirare avanti 845 01:24:26,943 --> 01:24:28,570 da sola 846 01:24:29,927 --> 01:24:32,520 ecco perch� ve lo ho raccontato, 847 01:24:32,521 --> 01:24:34,710 perch� vi ho raccontato la mia storia 848 01:24:34,711 --> 01:24:40,530 e adesso mettete gi� il fardello, mettetelo a terra 849 01:24:42,060 --> 01:24:45,101 e io andr� avanti 850 01:24:48,927 --> 01:24:50,900 Ciao, mamma 69534

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.