Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:07,351 --> 00:01:09,400
Volevo veramente bene a mia madre
2
00:01:11,654 --> 00:01:13,701
Lei era tossicodipendente
3
00:01:15,302 --> 00:01:17,002
alcolista
4
00:01:18,796 --> 00:01:21,028
era diventata quasi cieca
5
00:01:21,747 --> 00:01:23,729
era schizofrenica
6
00:01:24,130 --> 00:01:26,530
per� io non ho mai dimenticato che mi amava
7
00:01:27,503 --> 00:01:29,031
anche se anche se si faceva
8
00:01:30,663 --> 00:01:32,132
continuamente,
9
00:01:33,692 --> 00:01:35,033
continuamente...
10
00:01:38,105 --> 00:01:40,134
continuamente.
11
00:01:53,847 --> 00:01:55,635
Dammi i soldi!
12
00:01:56,028 --> 00:01:57,936
Sono miei!
13
00:01:58,444 --> 00:02:00,137
Sono miei, lo stato li da a me!
14
00:02:00,798 --> 00:02:03,090
Se non li tengo noi non mangiamo!
15
00:02:04,846 --> 00:02:06,491
Non mi toccare, non mi toccare!
16
00:02:06,492 --> 00:02:07,892
Dove sono,eh?
Dove sono?
17
00:02:07,893 --> 00:02:09,393
Lasciami!
18
00:02:12,251 --> 00:02:15,999
Dameli subito!
Dammeli, ho detto!
19
00:02:22,441 --> 00:02:24,800
Io li ho dati a voi,
li avete presi.
20
00:02:26,958 --> 00:02:28,401
Ve ne ho dati 100
21
00:02:29,574 --> 00:02:31,602
Quando mi � arrivato l'assegno
ho dato 100 dollari ad una di voi.
22
00:02:32,364 --> 00:02:34,703
per tenerli da parte,
hai capito?
23
00:02:35,970 --> 00:02:37,404
Quelli ci servono per vivere!
24
00:02:39,297 --> 00:02:41,744
Ora basta,
tutti i mesi la stessa fottuta storia
25
00:02:41,745 --> 00:02:45,183
Se tu li prendi te li spari in vena
e noi moriamo di fame!
26
00:02:45,184 --> 00:02:46,545
Sono miei...
27
00:02:47,853 --> 00:02:49,446
Beh io non li ho presi.
28
00:02:49,447 --> 00:02:51,147
Sei una bugiarda
29
00:02:58,183 --> 00:03:00,648
Dammeli subito,
� roba mia!
30
00:03:01,579 --> 00:03:03,349
Dammeli!
31
00:03:04,330 --> 00:03:06,250
Dammeli!
Noi abbiamo fame!
32
00:03:06,251 --> 00:03:08,835
Lasciami!
Questi ci servono per mangiare!
33
00:03:08,836 --> 00:03:11,690
Come lo avete fatto ad avere, eh?
Io vi ho dato la vita.
34
00:03:12,713 --> 00:03:15,779
Volete che me ne vada per strada
a prostituitmi?
E' questo eh?
35
00:03:15,780 --> 00:03:19,248
E' questo che volete?
Sapete, faccio le robe...
36
00:03:37,115 --> 00:03:38,849
Mi servono...
37
00:03:42,232 --> 00:03:43,850
Mi servono
38
00:03:47,281 --> 00:03:48,851
Mi servono
39
00:03:51,937 --> 00:03:53,452
A Medina?
40
00:03:54,344 --> 00:03:59,013
E' esatto, e lei arriva a 15200 dollari
al termine del doppio round di jeopardy.
41
00:04:14,570 --> 00:04:16,837
Desideravo vedere quel sorriso,
42
00:04:17,394 --> 00:04:20,039
Oh Dio, quanto lo desideravo...
43
00:04:21,687 --> 00:04:24,240
Ero patetica...
44
00:04:30,521 --> 00:04:31,841
Non andare all'acquedotto!
45
00:04:32,145 --> 00:04:33,742
Mamma!
46
00:04:36,714 --> 00:04:38,043
Pap�...
47
00:04:43,306 --> 00:04:46,467
Sta andando all'acquedotto.
Che accidenti di differenza fa...
48
00:04:46,468 --> 00:04:49,095
La rapineranno!
Chi se ne frega!
49
00:04:52,132 --> 00:04:54,372
Pap� aiutala, non ci vede,
la rapineranno!
50
00:04:55,085 --> 00:04:57,073
E' sempre la solita storia...
51
00:05:04,710 --> 00:05:06,574
Visto, hanno riparato i lampioni
52
00:05:06,575 --> 00:05:08,388
I rapinatori li romperanno di nuovo
53
00:05:08,389 --> 00:05:09,389
No, tranquilla
54
00:05:10,606 --> 00:05:13,075
Lo vedi, tua madre � sicura,
l'acqua va in discesa...
55
00:05:14,688 --> 00:05:15,976
Non c'� l'acqua
56
00:05:16,057 --> 00:05:18,610
Ti sbagli,
tu non sai cos'� l'acquedotto?
57
00:05:18,911 --> 00:05:23,692
L'acquedotto ha portato l'acqua a New York City
beh, per pi� di 100 anni
58
00:05:23,693 --> 00:05:25,831
Poi l'hanno chiuso, per� adesso apre
59
00:05:25,832 --> 00:05:29,722
e c'� l'acqua potabile proprio sotto
quello che trascina tua madre.
60
00:05:32,333 --> 00:05:36,352
Mio padre, potevi sederti sul divano
e parlare con lui per ore
61
00:05:36,353 --> 00:05:38,540
per� non gli potevi parlare a lungo
62
00:05:38,856 --> 00:05:40,941
Hey Jane!
63
00:05:42,868 --> 00:05:46,810
Sapeva tante cose,
aveva sempre le risposte esatte
al quiz jeopardy.
64
00:05:46,811 --> 00:05:49,842
Conosceva tutte le risposte
65
00:05:55,989 --> 00:05:57,743
Hey, guarda dove vai!
66
00:06:03,167 --> 00:06:04,663
Cos� stanno le cose
67
00:06:05,835 --> 00:06:07,464
I genitori sono i tuoi dei
68
00:06:07,465 --> 00:06:11,701
io li vedevo come un esempio di quello
che avrei trovato lungo la mia vita
69
00:06:13,869 --> 00:06:15,702
badavano cos� poco ai miei bisogni
70
00:06:17,428 --> 00:06:19,970
e io avvertivo che il loro bisogno
era cos� forte
71
00:06:19,971 --> 00:06:24,042
che non mi faceva n� soffrire n� arrabbiare
il fatto che non si interessasero a me
72
00:06:27,721 --> 00:06:31,704
insomma, io mi dicevo:
deve essere la condizione umana che � fatta cos�
73
00:06:41,759 --> 00:06:43,279
Poi arriv� la realt�
74
00:06:50,138 --> 00:06:53,057
Mi hai portato via il marito
Elisabeth io ti ammazzo!
75
00:06:53,058 --> 00:06:54,058
No, mamma!
76
00:06:55,710 --> 00:06:59,992
Ti ho fatto un favore capito, tu sei
soltanto una schifosa sgualdrina!
77
00:06:59,993 --> 00:07:02,877
Aiutami a pulire Liz, se vedono
questo casino portano via tutti noi!
78
00:07:05,088 --> 00:07:07,750
No, noo!
Fuori da casa mia!
79
00:07:07,751 --> 00:07:08,751
Non fare storie!
80
00:07:08,752 --> 00:07:12,812
Io non ci vengo con voi,
avete capito? Noo, noo!
81
00:07:13,113 --> 00:07:14,113
La finestra � rotta
82
00:07:14,114 --> 00:07:16,256
Ho buttato fuori il gatto
83
00:07:19,803 --> 00:07:22,365
Lasciatemi stare, lasciatemi stare!
84
00:07:24,405 --> 00:07:26,407
Perch� non prova a prendere la tua medicina?
85
00:07:26,408 --> 00:07:27,756
No, la prende
86
00:07:27,757 --> 00:07:29,887
Prendetene un po
Va bene
87
00:07:35,957 --> 00:07:37,276
E' un vero schifo!
Che hai fatto qui?
88
00:07:37,277 --> 00:07:38,877
Ha preso un coltello!
89
00:07:38,878 --> 00:07:40,078
Sono caduta!
90
00:07:40,079 --> 00:07:41,301
Hoo hoo attenti!
91
00:07:53,019 --> 00:07:54,664
Dov'� il telefono?
Non ce l'abbiamo.
92
00:07:54,665 --> 00:07:56,323
Questa storia va risolta
e subito
93
00:07:56,324 --> 00:08:00,438
Voi due avete una sola alternativa:
dare una pulita a questo posto
e aiutare vostra madre!
94
00:08:00,439 --> 00:08:01,439
Dillo a nostro padre!
95
00:08:01,440 --> 00:08:03,740
No no, lei � una femminista.
96
00:08:03,741 --> 00:08:05,902
Posso andare via o mandare via i vostri genitori.
97
00:08:05,903 --> 00:08:09,919
Continui a saltare la scuola
e qui c'� una casa che sembra un porcile!
98
00:08:12,152 --> 00:08:14,520
Dove vai, torna qui, torna indietro!
99
00:08:14,521 --> 00:08:17,053
Andrete in istituto, hai idea di come � fatto?
100
00:08:17,054 --> 00:08:20,282
L� ci sono ragazze che ti picchiano e che
ti rubano tutto quello che hai!
101
00:08:21,389 --> 00:08:22,866
Non puoi avere pi� niente di tuo!
102
00:08:22,867 --> 00:08:25,946
Ti fanno pulire i bagni,
lavorerai li se non lo fai qui!
103
00:08:28,983 --> 00:08:30,142
Che cosa � successo?
104
00:08:33,646 --> 00:08:35,380
State indietro, state indietro!
105
00:08:37,681 --> 00:08:39,467
Non c'� niente da guardare
106
00:08:41,711 --> 00:08:42,820
Mamma!
107
00:08:45,280 --> 00:08:46,621
mamma
108
00:08:50,540 --> 00:08:51,521
mamma
109
00:08:51,929 --> 00:08:53,695
Ma non se ne accorgevano
110
00:08:53,696 --> 00:08:56,490
eppure tutti potevano vederlo
che soffriva cos� tanto...
111
00:08:56,491 --> 00:09:00,610
I suoi sforzi erano talmente evidenti
ma nessuno si sognava di capire
112
00:09:01,838 --> 00:09:04,304
Non � che lei se ne fregasse
o che non fosse una buona madre
113
00:09:05,514 --> 00:09:07,801
era che ormai lei non aveva pi� niente da perdere
114
00:09:09,291 --> 00:09:10,663
Fammi ventire con te!
115
00:09:40,467 --> 00:09:43,204
Ecco il compito, spero che abbiate finito.
116
00:09:43,205 --> 00:09:44,858
D'accordo, ai vostri posti!
117
00:09:45,247 --> 00:09:47,415
Ehi che puzza!
118
00:09:48,074 --> 00:09:49,594
Ma che cos'�...
119
00:09:52,149 --> 00:09:54,503
Ero sempre quella che puzzava in classe
120
00:09:54,504 --> 00:10:01,327
Lisa si avvaleva di tanti sussidi
ma pap� diceva che avrebbe dovuto sposare
un dottore se aveva tante aspettative
121
00:10:01,328 --> 00:10:04,775
io al contrario non avevo alcuna aspettativa, perci�...
122
00:10:09,398 --> 00:10:12,877
Mi grattavo per i pidocchi,
anche tra le gambe mi prudeva
123
00:10:14,052 --> 00:10:16,410
I miei insegnanti mi dicevano sempre
di non agitarmi
124
00:10:16,611 --> 00:10:18,563
La mia biancheria...
125
00:10:18,862 --> 00:10:21,004
non sapevo che fare con la biancheria
126
00:10:21,205 --> 00:10:23,497
la portavo finch� non si strappava
127
00:10:23,932 --> 00:10:27,524
Forza ragazzi, tornate a posto,
l'intervallo � finito.
128
00:10:31,966 --> 00:10:34,018
Mi facevano male i denti,
129
00:10:34,019 --> 00:10:35,019
avevo fame...
130
00:10:37,282 --> 00:10:39,087
Gli insegnanti si curavano di non toccarmi
131
00:10:39,088 --> 00:10:44,951
E' come se quelle parole cadessero sul pavimento
132
00:10:44,952 --> 00:10:47,688
Dammi il test, � inutile che tu lo faccia.
No, io voglio farlo.
133
00:10:47,689 --> 00:10:49,842
Ma se non sei quasi mai venuta a lezione!
134
00:10:50,040 --> 00:10:52,568
Voglio farlo...
non sembra difficile
135
00:10:53,718 --> 00:10:54,741
OK...
136
00:11:06,647 --> 00:11:07,684
Liz, aspetta
137
00:11:12,372 --> 00:11:14,854
Hai un cattivo odore, Liz,
tua madre non ti dice di..
138
00:11:14,855 --> 00:11:18,880
No, no...
� colpa mia perch� me ne dimentico
139
00:11:18,881 --> 00:11:23,728
D'accordo, quando stasera ti fai la doccia
ricordati di lavarti qui dietro
140
00:11:25,570 --> 00:11:27,611
Ti ho messo da parte alcune cose
141
00:11:34,479 --> 00:11:35,670
Ecco...
142
00:11:38,719 --> 00:11:41,270
E questo, ma come hai fatto?
143
00:11:41,471 --> 00:11:44,056
Non ci sei mai a scuola
144
00:11:45,981 --> 00:11:47,305
Io leggo molto
145
00:11:47,306 --> 00:11:49,182
davvero, e che cosa?
146
00:11:49,183 --> 00:11:50,800
Beh l'enciclopedia
147
00:11:51,501 --> 00:11:55,988
La signora del piano di sopra, Eva,
ne ha trovata una nel cassonetto
148
00:11:55,989 --> 00:11:59,518
� quasi completa, insomma...
tranne dalla R alla S
149
00:11:59,919 --> 00:12:04,468
se sul test ci fossero state domande tra la R e la S
l'avrei sbagliato
150
00:12:04,469 --> 00:12:08,623
Oh Liz, tu devi venire a scuola
OK
dico sul serio
151
00:12:08,624 --> 00:12:10,772
tu sei troppo intelligente per non stare qui
152
00:12:10,773 --> 00:12:13,786
Non capisco perch� non ci vieni.
Ci verr�.
153
00:12:15,828 --> 00:12:18,760
Come facevo a dirle che la scuola mi rendeva triste?
154
00:12:19,261 --> 00:12:23,510
Non sapevo come parlarle,
non sapevo come parlare con nessuno.
155
00:12:23,511 --> 00:12:28,686
Casa mia non era un posto dove poter crescere
ed essere normali.
156
00:12:28,687 --> 00:12:31,608
Se farai troppe assenze dovr� chiamare l'assistente sociale
157
00:12:31,609 --> 00:12:34,423
e non � una minaccia,
� una promessa.
158
00:12:46,460 --> 00:12:51,895
Eva, guarda quanto ho preso,
grazie alla tua enciclopedia!
159
00:12:51,896 --> 00:12:55,950
Brava, devi prendere sempre bei voti!
Non vorrai essere un'idiota...
160
00:12:55,951 --> 00:13:00,395
e tieni duro, dammi retta
ora che tua madre � tornata
161
00:13:02,004 --> 00:13:03,567
Mia madre � tornata?
162
00:13:03,634 --> 00:13:08,149
Ah, abbiamo passato un paio di mesi tranquilli,
non � vero?
163
00:13:09,701 --> 00:13:14,383
Il lato positivo che mia madre fosse stata portata
in manicomio fu che quando torn� era
di nuovo mia madre
164
00:13:14,384 --> 00:13:21,730
Cucinava, dormiva, si mise anche a studiare
per fare la stenografa in una ditta
quando era fuori dalla comunit�.
165
00:13:22,031 --> 00:13:25,354
Ma poi, ricomparve la droga...
166
00:13:33,133 --> 00:13:34,682
Mamma..
167
00:13:48,527 --> 00:13:50,219
mamma
168
00:13:50,220 --> 00:13:51,720
Lizzy
169
00:13:58,382 --> 00:14:01,283
Stai bene?
Si, sto bene.
170
00:14:03,627 --> 00:14:06,526
Passerotto,
sei proprio bella, sai?
171
00:14:07,550 --> 00:14:09,118
Sono felice che tu sia qui
172
00:14:12,305 --> 00:14:14,114
..e tu sei contenta?
173
00:14:15,110 --> 00:14:18,247
Beh, vedi l'ospedale...
174
00:14:18,248 --> 00:14:20,953
non era poi cos� male.
175
00:14:20,954 --> 00:14:27,778
No, non � vero,
c'erano i muri alti e anche
le sbarre alle finestre
176
00:14:27,779 --> 00:14:32,004
Mi dispiace, sai, che tu abbia dovuto vederlo
177
00:14:33,409 --> 00:14:35,023
Sono abituata
178
00:14:35,024 --> 00:14:37,728
Ma ora finalmente sei qui
179
00:14:44,654 --> 00:14:49,638
Guarda,
lo vedi mamma ho preso 100
180
00:14:53,311 --> 00:14:57,625
Ma.. no..
100 � un buon voto, 100 � il pi� alto.
181
00:14:57,812 --> 00:14:59,889
Tu non l'hai mai preso, mamma?
182
00:15:00,818 --> 00:15:02,983
No
183
00:15:04,084 --> 00:15:07,170
Io non sono andata a scuola
184
00:15:07,171 --> 00:15:13,272
Sono scappata che ero troppo giovane.
Non scappare mai da casa, hai capito?
185
00:15:13,695 --> 00:15:15,059
No, non lo far�
186
00:15:20,533 --> 00:15:24,799
Io... io sar� sempre qui con te
187
00:15:24,800 --> 00:15:28,059
Lo so, mamma
188
00:15:28,060 --> 00:15:31,626
Io ci sar� sempre... ricordatelo
189
00:15:31,627 --> 00:15:35,349
Certo, mamma
190
00:15:38,774 --> 00:15:40,478
Sono malata...
191
00:15:40,479 --> 00:15:46,402
sono malata... sono malata, sono malata...
192
00:15:47,531 --> 00:15:50,193
Ho l'AIDS...
193
00:15:50,779 --> 00:15:53,678
No... no...
194
00:15:53,679 --> 00:15:56,777
No, no no... non devi avere paura
195
00:15:56,778 --> 00:16:05,486
Loro dicono che non bisogna avere paura
perch� dicono che beh potrei riuscire
a sopravvivere, capisci?
196
00:16:05,787 --> 00:16:07,680
ma non qui...
197
00:16:10,853 --> 00:16:13,802
devo andare a casa..
tu sei gi� a casa!
198
00:16:13,803 --> 00:16:17,197
No, a casa da mio padre,
porter� te e Lisa con me
199
00:16:17,198 --> 00:16:19,473
No, no, tu devi restare qui
200
00:16:19,474 --> 00:16:25,283
Devo smetterla con la droga,
e con tuo padre vicino non posso
201
00:16:26,349 --> 00:16:28,409
Ma lui rester� solo
202
00:16:29,612 --> 00:16:35,240
Liz, tua sorella � gi� andata via,
coraggio, adesso
prepara la tua roba e andiamocene
203
00:16:35,241 --> 00:16:39,804
Non voglio,
tu mi hai detto che tuo padre ti picchiava,
che aveva violentato tua sorella
204
00:16:39,805 --> 00:16:40,805
Adesso � questo quello che devo fare
205
00:16:41,681 --> 00:16:44,053
No, rimani qui
206
00:16:44,054 --> 00:16:46,504
non posso...
207
00:16:46,505 --> 00:16:48,982
resta mamma..
208
00:16:48,983 --> 00:16:51,046
Tutto andava in pezzi
209
00:16:51,047 --> 00:16:54,777
Pensai che se fossi rimasta
avrei fermato la distruzione
210
00:16:54,778 --> 00:17:00,503
o almeno che sarei riuscita
a non far peggiorare le cose.
211
00:17:18,517 --> 00:17:20,295
Vuoi aprire la porta?
212
00:17:20,296 --> 00:17:24,827
E' inutile, lo so che sei in casa.
213
00:17:37,614 --> 00:17:38,837
Tua madre e tua sorella?
214
00:17:38,838 --> 00:17:40,036
Sono partite
215
00:17:40,037 --> 00:17:41,337
e tuo padre?
216
00:17:41,338 --> 00:17:44,169
� andato a prendere da mangiare,
torna subito.
217
00:17:47,575 --> 00:17:50,368
Ci ha chiamato la scuola, continui a fare assenze...
218
00:17:50,369 --> 00:17:55,200
non ci vai mai..
dobbiamo fare qualcosa, capisci?
219
00:17:55,201 --> 00:17:59,528
Wanda ti ha avvisato, io ti ho avvisato,
tutti gli assistenti sociali l'hanno fatto
220
00:17:59,529 --> 00:18:00,529
te l'abbiamo detto in tutti i modi
221
00:18:02,203 --> 00:18:06,015
Tieni pulito questo posto
e vai a scuola,
pulire e andare a scuola,
222
00:18:06,016 --> 00:18:09,905
ma tu non hai fatto n� l'un n� l'altro...
o sbaglio?
223
00:18:10,406 --> 00:18:11,451
No
224
00:18:11,452 --> 00:18:13,152
Che cosa intendi fare?
225
00:18:13,253 --> 00:18:15,038
Non lo so
226
00:18:15,039 --> 00:18:16,639
Ma io si
227
00:18:16,640 --> 00:18:20,315
Andrai in un istituto,
vieni via con me
228
00:18:20,316 --> 00:18:25,174
No! Ma le cose vanno meglio adesso,
pap� mi compra il cibo tutti i giorni
229
00:18:25,175 --> 00:18:27,801
Lei non paga l'affitto,
e non la manda a scuola
230
00:18:27,802 --> 00:18:29,853
Io glielo dico di andarci,
te l'ho detto, vero Liz?
231
00:18:29,854 --> 00:18:32,861
ma lei ragiona con la sua testa,
� una sciocca femminista
232
00:18:32,862 --> 00:18:38,031
Non sono cose su cui scherzare,
le prepari la valigia...
adesso!
233
00:18:39,786 --> 00:18:44,382
No, no!
Giuro che andr� a scuola, la prego!
234
00:18:44,383 --> 00:18:47,743
Mi dispiace, ci vuole un adulto
che sia responsabile
235
00:18:47,744 --> 00:18:50,642
Mio nonno � responsabile!
Mi prender� mio nonno!
Mia sorella � gi� da lui
236
00:18:50,643 --> 00:18:55,383
Ma Lisa ci va a scuola.
Ci andr� anch'io!
Glielo prometto, per favore!
237
00:18:55,691 --> 00:18:57,306
Non piagnucolare
238
00:18:58,349 --> 00:19:03,095
Parler� con tuo nonno
e se lui ti prende
sarai fuori in 24 ore
239
00:19:03,096 --> 00:19:05,119
Ecco la valigia
240
00:19:07,240 --> 00:19:09,450
e se non lo fa?
241
00:19:12,319 --> 00:19:16,121
Avrai il tempo di pensare a come vivere la vita
242
00:19:48,812 --> 00:19:51,276
Pensare a come vivere la vita...
243
00:19:51,277 --> 00:19:53,589
quante persone lo fanno veramente?
244
00:19:53,590 --> 00:19:56,560
Ci pensano mentre sprofondano?
245
00:20:08,963 --> 00:20:11,560
Citofono, e ti rinchiudono
246
00:20:11,561 --> 00:20:14,527
era come andare a trovare mia madre
247
00:20:14,528 --> 00:20:17,475
solo che ora c'ero io in manicomio
248
00:20:27,008 --> 00:20:29,294
Adesso ti facciamo vedere!
249
00:20:38,960 --> 00:20:41,487
Andiamo!
250
00:20:55,643 --> 00:21:01,684
Non uscii dopo 24 ore,
e neanche dopo 24 giorni,
nessuno mi volle.
251
00:21:01,685 --> 00:21:05,359
Mi lasciarono li e basta
252
00:21:14,497 --> 00:21:17,042
Come mai non vai a scuola?
253
00:21:17,043 --> 00:21:22,015
E' questo il problema principale,
perch� non ci vai?
254
00:21:32,059 --> 00:21:37,272
Per quanto mi riguarda
il tuo � un problema di disciplina
255
00:22:56,752 --> 00:22:59,023
Ciao Liz!
Ciao nonno
256
00:22:59,024 --> 00:23:04,122
Ti chiamo tua madre
Ehi! Vieni fuori, � arrivata
257
00:23:09,783 --> 00:23:12,033
Sono in ritardo,
ma prima volevo vederti
258
00:23:12,034 --> 00:23:13,220
Grazie Lisa
259
00:23:13,221 --> 00:23:16,800
Non incasinarci tutto,
noi stiamo bene e...
260
00:23:16,801 --> 00:23:22,171
non ti aspettare granch�, sta morendo
261
00:23:28,668 --> 00:23:29,845
Lizzy!
262
00:23:29,846 --> 00:23:31,197
Mamma
263
00:23:31,598 --> 00:23:35,311
Passerotto
264
00:23:45,415 --> 00:23:49,684
Quando penso alla mia vita,
� questo il momento che mi piace ricordare
265
00:23:49,685 --> 00:23:52,564
quando tornai nella vita di mia madre
era lucida
266
00:23:52,565 --> 00:23:56,767
Non si drogava pi�, e cos� i farmaci
per la schizofrenia facevano effetto
267
00:23:56,768 --> 00:23:59,810
Andavamo al bar all'angolo,
ci sedevamo a parlare
268
00:23:59,811 --> 00:24:03,812
e mangiavamo hamburgher,
insomma, eravamo insieme
269
00:24:04,747 --> 00:24:07,780
anche se aveva gli occhi deboli
penso che riuscisse a vedermi
270
00:24:07,781 --> 00:24:10,396
cio� poteva vedere i miei contorni,
271
00:24:10,397 --> 00:24:12,972
e per un po ebbi di nuovo mia madre
272
00:24:12,973 --> 00:24:16,394
Mi ricordo,
scivolavamo gi� per la collina
273
00:24:16,395 --> 00:24:19,457
adoperavamo quel cartone
come se fosse una slitta
274
00:24:19,952 --> 00:24:22,113
Te lo ricordi ancora?
Si
275
00:24:22,114 --> 00:24:26,950
E quando ti facevo il solletico?
Certo che me lo ricordo,
non lo scordavo proprio
276
00:24:26,951 --> 00:24:30,989
Gi�, ero una brava mamma,
non � cosi?
277
00:24:35,629 --> 00:24:38,692
Certo mamma, tu eri brava
278
00:24:39,417 --> 00:24:40,210
Giusto
279
00:24:42,911 --> 00:24:47,043
Sai, sono contenta che siamo tutti insieme ora,
volio dire io, te e Lisa
280
00:24:47,870 --> 00:24:50,974
Non sarebbe bello se anche pap�
smettesse di drogarsi?
281
00:24:50,975 --> 00:24:54,222
Magari potremmo tornare a University Avenue
282
00:24:57,046 --> 00:25:03,831
Ecco, beh il fatto � che ora tuo padre
� a un alloggio per senzatetto
283
00:25:03,832 --> 00:25:06,469
ho paura che noi abbiamo
perso l'appartamento
284
00:25:06,470 --> 00:25:09,803
voglio dire, lui non pagava l'affitto,
e cos�, sai...
285
00:25:09,804 --> 00:25:14,065
Che fine ha fatto la mia roba?
286
00:25:14,066 --> 00:25:15,566
Sar� stata buttata
287
00:25:15,567 --> 00:25:18,982
Che cosa?
Anche la mia enciclopedia?
288
00:25:18,983 --> 00:25:23,055
Senti passerotto, mi dispiace da morire ma
hanno messo i sigilli a porte e finestre
289
00:25:23,056 --> 00:25:28,478
insomma, non c'era nulla che noi potessimo fare,
� che sai, la sfortuna � una cosa che capita
voglio dire...
290
00:25:28,979 --> 00:25:33,407
Senti, mi ero quasi dimanticata che devo andare
qui dietro l'angolo a salutare degli amici
291
00:25:33,408 --> 00:25:36,975
ci metto soltanto un minuto Ok?
Tu intanto finsci l'hamburger
292
00:25:36,976 --> 00:25:40,286
Io, io.. torno subito,
star� via poco, promesso
293
00:25:40,287 --> 00:25:42,906
soltanto un minuto
294
00:26:44,078 --> 00:26:47,075
Era proprio cosi,
niente pi� ritorno
295
00:26:47,076 --> 00:26:51,069
non ero riuscita a tenere in piedi niente,
avevo solo peggiorato le cose
296
00:26:51,070 --> 00:26:53,378
se almeno fossi andata a scuola...
297
00:26:53,379 --> 00:26:57,510
se solo avessi,
se solo avessi...
298
00:26:57,511 --> 00:27:00,097
e cos� quella parte della mia vita era finita
299
00:27:00,098 --> 00:27:05,101
ne era cominciata una nuova, spero...
300
00:27:08,359 --> 00:27:11,774
Elisabeth Murray?
Lei � la madre?
Si. Piacere
301
00:27:12,475 --> 00:27:16,621
Ah, ora ti accompagno nella tua classe
Grazie
302
00:27:16,922 --> 00:27:18,143
Un momento
303
00:27:18,144 --> 00:27:20,142
Ciao mamma
Ciao
304
00:27:20,143 --> 00:27:24,638
Riesci ad arrivare a casa?
Si, passo da degli amici e loro
mi aiuteranno
305
00:27:24,639 --> 00:27:29,867
Forse dovrei venire con te
No no, tu resta a scuola senn� ti
porteranno via di nuovo, vai, vai...
306
00:27:31,659 --> 00:27:33,666
Ciao
307
00:27:40,684 --> 00:27:47,526
e quindi ci sono i nomi, i verbi,
aggettivi e preposizioni
308
00:27:47,527 --> 00:27:51,712
Chi � quella, la conosci?
309
00:27:51,768 --> 00:27:53,013
Grazie
310
00:27:57,540 --> 00:28:02,361
Non ero pi� la ragazzina che puzzava,
avevo imparato a farmi la doccia tutti i giorni
311
00:28:02,362 --> 00:28:07,001
i miei vestiti, anche se venivano
dal negozio dell'usato mi stavano bene
312
00:28:07,002 --> 00:28:09,763
ma ancora non sapevo come stare a scuola
313
00:28:09,764 --> 00:28:12,240
e come si facesse ad essere accettati
314
00:28:14,356 --> 00:28:18,405
Ragazzi, se ci mettiamo tranquilli per favore,
Chris vuoi venire alla lavagna?
315
00:28:19,670 --> 00:28:21,943
No
316
00:28:21,944 --> 00:28:22,944
Bobby?
317
00:28:33,315 --> 00:28:36,303
Lo trovi divertente
signorina... Elisabeth?
318
00:28:36,304 --> 00:28:38,082
Non mi chiami cosi
319
00:28:38,083 --> 00:28:41,302
E' il tuo nome, stando a questi moduli
320
00:28:41,936 --> 00:28:44,143
Liz, o Lizzy
321
00:28:44,444 --> 00:28:48,150
Liz o Lizzy sono dei diminutivi
322
00:28:48,151 --> 00:28:50,625
Sono i miei nomi
323
00:28:50,626 --> 00:28:51,626
No, non credo proprio
324
00:28:51,827 --> 00:28:54,753
Accidenti, la chiami col nome che preferisce!
325
00:28:54,754 --> 00:28:59,392
Elisabeth � un bel nome, � il nome di
una regina, l'era elisabettiana era quella
di Shakespeare
326
00:28:59,393 --> 00:29:01,157
Che cos'hai contro quel nome?
327
00:29:03,678 --> 00:29:07,238
Mio padre mi chiama Elisabeth
quando perde la testa...
328
00:29:13,061 --> 00:29:14,671
Vada per Liz
329
00:29:14,772 --> 00:29:16,572
Bobby, la frase
330
00:29:19,009 --> 00:29:20,974
Dove andavi a scuola?
331
00:29:21,275 --> 00:29:22,267
Non ci andavo
332
00:29:23,884 --> 00:29:25,656
E come hai fatto?
333
00:29:25,657 --> 00:29:27,915
Ero in un istituto
334
00:29:28,500 --> 00:29:31,350
Un manicomio...
335
00:29:31,430 --> 00:29:32,481
Gi�
336
00:29:32,919 --> 00:29:37,278
ma tu non sei pazza..
No
337
00:29:37,914 --> 00:29:41,940
Peccato, io s�
338
00:29:42,974 --> 00:29:46,740
Provo al mio compleanno
Ah si? E quando?
339
00:29:46,741 --> 00:29:50,243
Ah, lo vedrai
Mi metter� l'impermeabile di mio padre
340
00:29:51,222 --> 00:29:55,917
Verr� a scuola con addosso un paio di stivali,
l'impermeabile, e sotto niente...
341
00:29:57,469 --> 00:30:01,512
Poi lo aprir� davanti ai professori...
Buon compleanno...
342
00:30:05,030 --> 00:30:07,105
Tu non mi credi eh?
343
00:30:08,379 --> 00:30:10,605
Ma si, invece
344
00:30:10,606 --> 00:30:13,022
Non � vero
345
00:31:18,494 --> 00:31:20,852
E' un posto fantastico,
perch� non ci hai fatto venire prima?
346
00:31:20,853 --> 00:31:23,801
Mio nonno � un p� strambo
A proposito, dobbiamo essere fuori alle 6
347
00:31:23,802 --> 00:31:28,887
Liz, dove sta il telefono?
Fanno quel gioco televisivo
L�
348
00:31:28,888 --> 00:31:30,469
Non vincerai mai, Chris!
349
00:31:30,470 --> 00:31:34,556
Sta a vedere!
Devo solo fare il numero
prima che me lo scordi
350
00:31:34,557 --> 00:31:38,310
Avete capito il teorema?
Il test non si fa prima di una settimana!
351
00:31:38,311 --> 00:31:40,782
Posso prendere un pezzo di pane in frigo?
Certo
352
00:31:43,287 --> 00:31:46,279
Ehi, sono gi� le 6?
No, le 4 e mezza
353
00:31:49,214 --> 00:31:54,644
E' un'ubriacona
acidenti che schifo!
Ha vomitato sulla porta
354
00:31:54,761 --> 00:31:56,708
Io esco dalla finestra
355
00:32:02,147 --> 00:32:05,574
non mi sento bene,
aiutami per favore
356
00:32:05,575 --> 00:32:08,856
Coraggio, vieni
appoggiati a me
forza
357
00:32:08,857 --> 00:32:11,264
ragazzi, che schifo!
358
00:32:12,527 --> 00:32:14,437
andiamo, su..
359
00:32:20,760 --> 00:32:25,508
Io sono una brava mamma,
dillo che sono una brava mamma
360
00:32:29,698 --> 00:32:30,948
Coraggio!
361
00:32:30,949 --> 00:32:32,777
Oh mio Dio!
362
00:33:08,875 --> 00:33:12,434
Ecco fatto,
sei tutta pulita ora
363
00:33:12,435 --> 00:33:17,817
Non riusciva a fare una vita normale,
perch� mi sarei dovuta aspettare
che facesse una morte normale?
364
00:33:17,818 --> 00:33:20,755
Morire non � per chiunque
la cosa pi� dura
365
00:33:20,756 --> 00:33:22,056
Se ne sono andati
366
00:33:23,660 --> 00:33:26,346
tranne te...
gi�...
367
00:33:28,316 --> 00:33:30,605
Dove dorme tuo nonno?
368
00:33:30,606 --> 00:33:34,120
Qui, a letto
Con sua figlia?
369
00:33:34,121 --> 00:33:36,121
Per� non credo in quel senso
370
00:33:36,722 --> 00:33:38,903
Gi�, ma non lo sai
371
00:33:39,372 --> 00:33:43,896
Faceva delle cose con la sorella di mia madre,
me lo ha raccontato lei
372
00:33:46,084 --> 00:33:48,040
Con la sorella e non con lei?
373
00:33:50,407 --> 00:33:52,518
forse lo ha fatto con entrambe...
374
00:33:52,819 --> 00:33:53,819
Anche sua sorella � matta?
375
00:33:56,557 --> 00:34:03,884
Si, e anche la loro madre,
per questo non volevo venire qui
376
00:34:05,210 --> 00:34:09,038
Mia madre sta per tornare con mio padre
377
00:34:11,546 --> 00:34:14,775
Vorrei che lo facesse anche la mia
378
00:34:16,886 --> 00:34:19,945
Lui fa delle cose con mia sorella
379
00:34:22,197 --> 00:34:24,658
Tu non hai una sorella
380
00:34:25,611 --> 00:34:27,347
Buon per lei, no?
381
00:34:27,348 --> 00:34:31,559
L'hai detto a tua madre?
Si certo, gliel'ho detto
382
00:34:31,560 --> 00:34:34,747
Quando l'ha lasciata,
e lei lo ha maledetto
383
00:34:35,324 --> 00:34:38,526
Diceva che avrebbe chiamato la polizia,
e invece si rimette con lui
384
00:34:38,527 --> 00:34:42,138
Le ho chiesto come poteva farlo,
e lei mi ha risposto che le mancava
385
00:34:44,265 --> 00:34:46,049
Lui le mancava...
386
00:34:48,641 --> 00:34:50,957
Avevo 7 anni la prima volta che mi stupr�
387
00:34:51,563 --> 00:34:52,958
Chris, Chris, no!
388
00:34:55,999 --> 00:34:57,569
Vieni a stare da me
389
00:34:57,983 --> 00:35:00,341
Cosa, stare qui?
Si
390
00:35:01,848 --> 00:35:04,614
Cosa.. cosa dir� tuo nonno?
391
00:35:04,615 --> 00:35:08,183
Non lo sapr� lui..
noi faremo in modo che non ti veda mai
insomma..
392
00:35:08,184 --> 00:35:12,084
Non ci alzeremo fin che non esce per andare
al lavoro sai, lui � molto preciso,
esce alle otto
393
00:35:12,085 --> 00:35:15,113
...e torna alle 6...
Fuori!
394
00:35:15,114 --> 00:35:16,960
ma non ha un posto in cui stare!
395
00:35:16,961 --> 00:35:18,411
Non � un problema mio
396
00:35:18,412 --> 00:35:19,412
Lasciami le mani!
397
00:35:24,978 --> 00:35:29,064
Tua madre sta morendo
e quello stronzo di tuo padre se ne � andato
incastrandomi con tutte voi
398
00:35:29,265 --> 00:35:31,916
Perdevo questo io in vecchiaia?
Rispondimi!
399
00:35:43,036 --> 00:35:44,598
Che cosa fai?
400
00:35:48,468 --> 00:35:52,309
Fa come ti pare,
tanto finirai in malora
401
00:35:53,528 --> 00:35:56,523
proprio come i tuoi genitori
402
00:36:08,710 --> 00:36:10,901
Me ne sono andata
403
00:36:14,137 --> 00:36:20,458
Che fai, prendi la tua roba oppure..
mi lasci qui fuori da sola?
404
00:36:24,151 --> 00:36:26,695
Chi di noi pu� prevedere
la propria vita
405
00:36:27,193 --> 00:36:29,474
non � sicuro solo che ci si caschi dentro
406
00:36:29,475 --> 00:36:32,186
e poi si deve fare del nostro meglio
407
00:36:33,545 --> 00:36:36,936
Mia madre stava morendo,
mio padre se ne era andato
408
00:36:37,891 --> 00:36:41,882
ma io dovevo credere che la mia strada
mi sarebbe venuta incontro
409
00:36:43,676 --> 00:36:46,601
avevo 15 anni, che facevo..
410
00:36:53,769 --> 00:36:59,696
Che cos'� una casa dopo tutto,
un tetto, un letto
411
00:37:01,234 --> 00:37:05,347
Un posto nel quale se ci sei
non ti portano via
412
00:37:06,538 --> 00:37:10,377
Se � cos�, allora avevo 15 anni
quando diventai una senzatetto
413
00:37:10,378 --> 00:37:12,630
Hai una moneta?
Va a lavorare
414
00:37:17,541 --> 00:37:19,582
Mi dai qualcosa?
415
00:37:21,983 --> 00:37:24,643
Comprati da mangiare
416
00:37:29,855 --> 00:37:31,769
Hai qualche spicciolo?
417
00:37:42,924 --> 00:37:46,666
A volte avevo l'impressione
di non aver mai avuto una casa
418
00:38:03,697 --> 00:38:05,933
Tira il dado
419
00:38:31,004 --> 00:38:33,222
Andiamo
420
00:38:52,805 --> 00:38:55,796
Hey, ferma!
421
00:39:00,739 --> 00:39:07,256
Altre volte invece sapevo
che dovunque fosse mia madre
quella era casa mia
422
00:39:42,882 --> 00:39:45,208
Oddio..
423
00:39:48,141 --> 00:39:52,665
ma col passare dei mesi lei scompariva
424
00:39:54,608 --> 00:39:56,171
Liz...
425
00:39:58,301 --> 00:40:00,237
si..
426
00:40:03,657 --> 00:40:05,835
ma dov'eri finita?
427
00:40:05,836 --> 00:40:08,682
Ecco, sono stata con gli amici
428
00:40:13,479 --> 00:40:15,956
Mi sei mancata
429
00:40:20,695 --> 00:40:25,020
Beh il nonno mi ha picchiate ed io..
430
00:40:26,442 --> 00:40:28,795
non potevo restare qui
431
00:40:28,796 --> 00:40:30,368
ma certo...
432
00:40:33,355 --> 00:40:37,949
tua sorella mi ha detto che hai
smesso di andare a scuola
433
00:40:37,950 --> 00:40:40,447
� vero, ma ci torner�
434
00:40:40,448 --> 00:40:42,481
e quando?
435
00:40:44,261 --> 00:40:48,027
quando starai meglio
436
00:40:53,616 --> 00:40:56,008
tutti mi prendono in giro
437
00:40:56,009 --> 00:41:02,495
pensa Liz, mi prendono in giro
quelli del bar, perch� tremo
438
00:41:02,496 --> 00:41:06,041
e non riesco a smettere di tremare
439
00:41:07,874 --> 00:41:12,347
penso che sia colpa del troppo alcool, mamma
440
00:41:12,348 --> 00:41:14,554
dovresti smettere
441
00:41:16,074 --> 00:41:19,462
Ok, ok..
442
00:41:27,544 --> 00:41:29,561
riuscirai a guarire..
443
00:41:43,664 --> 00:41:46,687
ti voglio bene
444
00:41:48,658 --> 00:41:50,034
mamma
445
00:41:51,318 --> 00:41:53,817
ti voglio bene
446
00:42:17,177 --> 00:42:20,349
si riprende con le foto
447
00:42:29,676 --> 00:42:31,483
dai, sbrigati!
448
00:42:43,091 --> 00:42:46,125
arrivo prima io!
Ti sbagli, guarda
449
00:42:52,026 --> 00:42:57,532
Ragazzi aspettate,
ci vediamo dopo ok?
Vado un attimo a..
450
00:42:57,940 --> 00:42:59,349
Ciao
451
00:43:01,108 --> 00:43:02,372
mamma
452
00:43:08,445 --> 00:43:10,874
Abbiamo fatto una colletta
453
00:43:13,787 --> 00:43:17,009
lei non viene pi� perch� � convinta
che la prendete tutti in giro
454
00:43:17,010 --> 00:43:23,287
� morta...
� morta ieri mattina
455
00:44:22,944 --> 00:44:27,484
A volte ho la sensazione che ci sia
una specie di pelle di sotto
456
00:44:27,785 --> 00:44:31,780
vorrei che quelli che ci nascono sotto
possano guardarci attraverso
457
00:44:32,866 --> 00:44:35,271
ma non possano passarci attraverso
458
00:44:45,812 --> 00:44:49,999
Mia madre fu seppellita nel settore 51,
il lotto dei poveri
459
00:44:53,379 --> 00:44:57,471
Mia madre era li dentro,
degli sconosciuti l'avevano messa
in quella cassa
460
00:44:57,946 --> 00:45:03,952
era nuda, spaventata...
no, era morta e basta
461
00:45:03,953 --> 00:45:07,251
Muoviti, andiamo
No, un momento
462
00:45:08,022 --> 00:45:11,809
Che ne � della funzione,
ci dovrebbe essere un prete,
non � cos� che si usa?
463
00:45:11,810 --> 00:45:14,453
Quando uno muore, lo seppelliamo,
tutto qui
464
00:45:14,454 --> 00:45:15,954
E' una donna...
465
00:45:18,113 --> 00:45:19,154
Ed � mia madre
466
00:45:19,155 --> 00:45:23,330
Non c'� il prete?
Non in questi casi, non lo sapevate?
467
00:45:23,331 --> 00:45:27,074
Ah tanto � morta,
mettetela sotto terra
468
00:45:30,377 --> 00:45:38,822
Prete o non prete, che importava,
lei se ne era andata, e forse aveva
gi� cominciato a marcire
469
00:45:39,027 --> 00:45:40,700
Mi dispiace
470
00:45:40,701 --> 00:45:45,390
e io dovevo credere che aveva trovato
la pace
471
00:45:52,477 --> 00:45:54,729
Vieni con noi?
472
00:45:57,473 --> 00:45:59,742
Perch� non te ne vai?
473
00:46:03,499 --> 00:46:05,225
Ehi, aspetta
474
00:47:12,914 --> 00:47:15,143
Ok..
475
00:47:22,285 --> 00:47:24,076
Insomma, io me ne vado
476
00:47:27,076 --> 00:47:35,457
Senti, il fatto � che non posso
io.. non ce la faccio pi�...
e quindi io me ne vado
477
00:47:36,718 --> 00:47:38,376
Dove?
478
00:47:39,678 --> 00:47:41,289
In un istituto
479
00:47:41,290 --> 00:47:43,159
In un manicomio..
480
00:47:44,820 --> 00:47:48,701
Lo sai Lizzy, � questo qui,
questo � il manicomio!
481
00:47:51,732 --> 00:47:54,514
Vieni con me
482
00:47:59,878 --> 00:48:04,603
Ok, ci si vede in giro
483
00:48:15,630 --> 00:48:19,369
La gente muore,
le cose si confondono
484
00:48:20,890 --> 00:48:24,240
tutto ci� che in apparenza � cos� solido
diventa privo di significato
485
00:48:27,226 --> 00:48:29,606
non ci restano altro che
i gesti che facciamo
486
00:48:30,591 --> 00:48:34,709
gesti nell'aria,
� questo che ci rimane
487
00:48:35,341 --> 00:48:37,659
Mi ricordo le corse con mia madre
in mezzo alla folla,
488
00:48:37,760 --> 00:48:45,495
sentivo il calore delle sue braccia intorno a me,
quando ero piccola,
quando lei stava bene
489
00:48:46,067 --> 00:48:47,899
ma � stato tanto tempo fa,
490
00:48:48,078 --> 00:48:50,278
forse � accaduto una sola volta
491
00:48:50,343 --> 00:48:56,403
forse mi ha tradito un centinaio di volte
ma non importa,
non sono mai stata brava a tenere i conti
492
00:48:56,905 --> 00:48:58,529
li scegliamo noi i nostri ricordi
493
00:48:59,058 --> 00:49:01,526
Esci di li!
494
00:49:13,489 --> 00:49:15,873
Dove la mettete la lapide?
495
00:49:16,042 --> 00:49:19,206
Niente lapide, non c'� spazio
496
00:49:24,284 --> 00:49:27,615
Tempo una settimana
e non ci sarebbe stata pi�
traccia di lei
497
00:49:27,616 --> 00:49:35,489
ma che importava,
quella la non era la realt�,
la realt� � solo nei nostri cuori
498
00:50:24,358 --> 00:50:30,822
Lei viveva nel mio cuore,
ma io non vivevo da nessuna parte,
ero sola al mondo
499
00:50:35,862 --> 00:50:38,469
Hai 16 anni e la terza media
500
00:50:39,126 --> 00:50:43,179
e sei prigioniera di una spirale
che sprofonda nel posto peggiore
che tu ti sia mai sognata
501
00:50:44,463 --> 00:50:47,903
Non c'� pi� nulla dentro di te,
hai esaurito ogni possibilit�
di essere accolta
502
00:50:48,598 --> 00:50:52,865
e tutti quelli che hanno creduto in te
tu li hai repinti
503
00:50:56,586 --> 00:50:58,329
Eva?
504
00:51:06,614 --> 00:51:11,088
Non voglio essere un idiota,
voglio andare a scuola
505
00:51:52,156 --> 00:51:55,617
Si?
Salve, sono Liz Murray,
ho un appuntamento
506
00:51:56,564 --> 00:51:59,724
alle 9 e mezza,
sono le 10
507
00:52:00,759 --> 00:52:03,837
Mi dispiace, la metropolitana si �..
spiace anche a me, ma ora � troppo tardi
508
00:52:06,339 --> 00:52:13,031
La scuola � iniziata 2 settimane fa
e abbiamo solo ragazzi che
arrivano in orario, cara
509
00:52:15,525 --> 00:52:21,527
Sulla brochure c'� scritto: ampia partecipazione
degli studenti per lo sviluppo
di una comunit� civile
510
00:52:23,889 --> 00:52:26,732
Ho solo bisogno di una chance
511
00:52:28,969 --> 00:52:34,560
Puoi aspettare e parlare con Daniel,
ma ha una riunione subito dopo
512
00:52:55,404 --> 00:52:57,885
Capii in quel momento che dovevo fare una scelta:
513
00:52:57,886 --> 00:53:02,350
potevo arrendermi a quello che capitava
vivendo una vita creandomi degli alibi
514
00:53:02,351 --> 00:53:09,568
oppure potevo fare uno sforzo,
potevo fare uno sforzo
e rendere la mia vita migliore
515
00:53:29,087 --> 00:53:33,613
Vi faremo sapere venerd�.
Ok, grazie
E' stato un piacere
516
00:53:36,046 --> 00:53:37,529
Elisabeth?
Liz
517
00:53:37,530 --> 00:53:40,061
Liz mi dispiace, ma quelle
erano le ultime ammissioni
518
00:53:40,352 --> 00:53:42,758
Si si, ma posso parlarle un momento, 30 secondi?
519
00:53:44,558 --> 00:53:46,493
Dovresti fare una domanda,
c'� un questionario
520
00:53:46,494 --> 00:53:50,588
E.. ecco io l'ho gi� fatta
Mi dia una chance...
521
00:53:57,964 --> 00:54:04,980
Non ci sono mai state persone adulte
capaci di darmi fiducia, di sentirmi
e di darmi un'educazione quindi..
522
00:54:04,981 --> 00:54:08,815
Insomma, non so come parlare con lei, ecco
comunque
523
00:54:08,816 --> 00:54:17,107
I miei genitori si facevano, si drogavano,
non voglio fare come loro,
� come se finora avessi vissuto la loro vita
524
00:54:17,108 --> 00:54:21,341
Oggi � diverso, mi sento confusa
e non capisco tante cose
525
00:54:21,342 --> 00:54:24,450
compreso il motivo per cui
rifiutavo la scuola
e mi sono fermata alla terza media
526
00:54:24,451 --> 00:54:26,571
A quanto vedo per� i tuoi
risultati erano buoni
527
00:54:26,572 --> 00:54:31,016
Mi facevo vedere l'ultima settimana
in tempo per gli esami,
� cos� che sono stata promossa
528
00:54:32,141 --> 00:54:37,127
So che sono intelligente, posso farcela,
..ho solo bisogno di una chance
529
00:54:37,128 --> 00:54:43,446
una possibilit� per emergere
dal mondo in cui sono nata, capisce?
530
00:54:44,064 --> 00:54:49,257
Quelli che vivono cos� sono svuotati, stanchi,
e si lasciano sopravvivere
531
00:54:51,186 --> 00:54:56,653
Ma io so che fuori c'� un mondo che..
che � migliore, mi spiego?
532
00:54:56,654 --> 00:55:02,408
Maggiormente sviluppato e..
ed � in quello che voglio vivere
533
00:55:02,409 --> 00:55:03,409
Perch� solo ora?
534
00:55:07,256 --> 00:55:12,202
Mia madre � morta di AIDS circa un paio di mesi fa
e per me � stato...
535
00:55:13,595 --> 00:55:16,860
beh ecco..
una brutta giornata
536
00:55:19,976 --> 00:55:23,772
Ho sempre pensato che sarebbe guarita
e si sarebbe presa cura di me..
537
00:55:26,100 --> 00:55:28,170
Bella stupidaggine..
538
00:55:29,118 --> 00:55:32,769
Lei non si occupava di me,
io mi occupavo di lei..
539
00:55:34,411 --> 00:55:36,261
era la mia bambina
540
00:55:37,860 --> 00:55:42,859
ora se ne � andata..
e cos� ho...
541
00:55:43,726 --> 00:55:46,217
E' il momento che tu ti prenda cura
di te stessa
542
00:55:49,346 --> 00:55:51,343
ce la fai ad arrivare qui
in orario, Liz?
543
00:55:51,344 --> 00:55:55,350
Dormir� qui, se necessario
544
00:55:55,351 --> 00:55:56,351
Ok, sei ammessa
545
00:55:56,352 --> 00:55:59,851
Ma agli altri ha detto che
lo avrebbero saputo venerd�
546
00:55:59,852 --> 00:56:01,152
Tu ci sei
547
00:56:02,206 --> 00:56:04,931
Grazie!
Lui mi ha cambiato la vita!
548
00:56:05,132 --> 00:56:06,132
Ti � bastato poco
549
00:56:07,333 --> 00:56:11,609
Devi riempire altri moduli Liz,
la solita routine, tranquilla
550
00:56:11,610 --> 00:56:16,030
indirizzo, numero di telefono
ora dovremo parlare con tuo padre,
anche per lui
551
00:56:16,784 --> 00:56:19,767
Portalo qui, e potrai cominciare
552
00:56:50,296 --> 00:56:51,648
Pap�
553
00:56:56,238 --> 00:56:58,722
Lizzy!
554
00:56:58,924 --> 00:57:02,754
mi serve il tuo aiuto, ti prego..
555
00:57:03,579 --> 00:57:09,362
Tutto questo � assurdo, io non capisco
volevo dire, perch� non te ne rimani qui nel Bronx
e magari te ne vai al Kennedy eh?
556
00:57:09,363 --> 00:57:11,524
Non posso fare la scuola normale
557
00:57:11,525 --> 00:57:14,034
Perch�, questa non � una scuola normale?
558
00:57:14,035 --> 00:57:17,339
Beh, � pubblica, ma � come se fosse privata
Gi�
559
00:57:17,340 --> 00:57:18,869
Pap�, pap�!
560
00:57:22,418 --> 00:57:24,445
Io sono in grado di fare questa scuola
561
00:57:24,446 --> 00:57:29,228
Ascoltami, mi fa piacere,
ma io non posso fare nulla
562
00:57:29,229 --> 00:57:30,229
Si che puoi, devi..
563
00:57:31,949 --> 00:57:35,905
Potresti dire che sei un camionista e
che viaggi molto, e per questo non
ti vedranno mai
564
00:57:35,906 --> 00:57:38,098
e che magari vivi con la tua compagna
565
00:57:38,099 --> 00:57:41,664
Gi�, un camionista che viaggia,
e poi mi hai affibbiato una compagna
566
00:57:43,440 --> 00:57:46,681
Ecco.. non posso,
� di mia madre
567
00:57:46,682 --> 00:57:48,400
Ascolta mi serve..
568
00:57:49,334 --> 00:57:51,238
solamente un indirizzo, capisci?
569
00:57:51,239 --> 00:57:54,025
Un numero di telefono che possano chiamare
570
00:57:54,026 --> 00:57:57,493
Ti prego, ti prego,
non devono sapere che sono una senzatetto
571
00:57:57,494 --> 00:58:01,399
o chiameranno il distretto
e sar� rinchiusa di nuovo
572
00:58:02,340 --> 00:58:05,178
Ok..
Si?
Ok
573
00:58:09,888 --> 00:58:15,683
Signor Murray
Io sono Peter, Peter Fidelty,
in effetti non ho mai sposato la madre di Liz
574
00:58:15,836 --> 00:58:18,059
Si sieda, prego
575
00:58:23,195 --> 00:58:28,126
Io vi sono molto grato che ammettiate
mia figlia, insomma,
576
00:58:28,127 --> 00:58:29,427
qui � piuttosto bello
577
00:58:29,428 --> 00:58:31,946
E' l'inizio, ma abbiamo grandi ambizioni
578
00:58:31,947 --> 00:58:34,508
Anche Liz credo,
lei � una femminista
579
00:58:34,509 --> 00:58:36,558
ma forse questo lo sa gi�
580
00:58:36,559 --> 00:58:41,452
vedete, sua madre era bellissima,
sembrava una star del cinema
e anche lei era una specie di femminista
581
00:58:41,453 --> 00:58:42,453
o roba simile
582
00:58:43,433 --> 00:58:49,737
Ad ogni modo pensai che fosse solo un po
vivace, mentre lei era completamente pazza
583
00:58:49,738 --> 00:58:52,456
Abbiamo bisogno che metta una firma qui.
Certo.
584
00:58:53,663 --> 00:58:56,141
e che ci fornisca anche un indirizzo
e un numero di telefono
585
00:58:58,237 --> 00:59:02,807
Si, University Avenue 3454
586
00:59:02,808 --> 00:59:07,655
C'� un numero di appartamento?
Si, 2b,
3b, 3b! 3b gi�, giusto
587
00:59:07,656 --> 00:59:10,002
E' vero, ci siamo trasferiri
al piano di sopra
588
00:59:10,003 --> 00:59:11,003
Numero di telefono?
589
00:59:15,545 --> 00:59:26,548
718, 5 55 57 67,
555 55 67
590
00:59:26,549 --> 00:59:29,213
Scusatemi, sono un po fuori fase
591
00:59:29,214 --> 00:59:32,262
Beh, e tutto?
perch� ho delle cose da fare
592
00:59:32,263 --> 00:59:33,663
Certo, � tutto
593
00:59:33,664 --> 00:59:36,639
Grazie Peter
Grazie a lei
594
00:59:37,722 --> 00:59:39,780
Posso cominciare ora?
595
00:59:39,781 --> 00:59:42,913
E' bello che tu abbia davvero
voglia di venire a scuola,
brava
596
00:59:42,914 --> 00:59:45,251
Lo accompagno fuori
597
00:59:57,560 --> 01:00:02,343
Accidenti
oh non � che che qui va a gettone unico?
598
01:00:02,344 --> 01:00:05,183
No, vedi, ho trovato un lavoro
599
01:00:05,184 --> 01:00:10,370
Sai Liz, mi ricordo quando eri piccola
e andavi a fare la spesa a Foren Road
vicino alla stazione
600
01:00:10,371 --> 01:00:13,248
Quanti anni avevi?
8
601
01:00:19,196 --> 01:00:22,188
Io sono un uomo solitario,
tu lo capisci
Si
602
01:00:22,189 --> 01:00:24,608
Insomma, non sono
una persona socievole
603
01:00:24,609 --> 01:00:28,760
non ho niente a che fare con te,
non � un fatto personale
604
01:00:28,761 --> 01:00:31,044
Per� oggi sei venuto...
Gi�
605
01:00:35,079 --> 01:00:36,681
Ti voglio bene
606
01:00:36,682 --> 01:00:40,533
oh non lo fare,
non volermi bene,
� uno spreco di energia
607
01:00:42,997 --> 01:00:50,600
Lo sai, quando ero piccola
tu per me rappresentavi la cosa pi� interessante
608
01:00:50,601 --> 01:01:01,148
insomma, tutti parlavano solo
di droga o di sesso
e gli bastava arrivare alla sera
609
01:01:02,501 --> 01:01:04,520
Tu invece hai sempre
avuto delle idee
610
01:01:07,090 --> 01:01:11,805
� grazie a te che so che esiste
un altro modo di essere
611
01:01:14,676 --> 01:01:16,063
Gi�..
612
01:01:18,631 --> 01:01:20,140
Tu stai bene?
613
01:01:21,425 --> 01:01:25,732
Si, sto bene, si curano di me
gi� al centro di assistenza
614
01:01:25,733 --> 01:01:28,751
In effetti stanno per darmi
un appartamento tutto mio,
615
01:01:28,752 --> 01:01:32,163
e in questo modo tu potrai
venirmi a trovare quando vorrai
616
01:01:33,425 --> 01:01:34,758
Un appartamento tuo...
617
01:01:34,759 --> 01:01:40,544
Si, sai a loro piace fare cosi,
voglio dire, tenere la gente come me
fuori dai dormitori
618
01:01:40,545 --> 01:01:46,409
lo capisci, i pazienti,
le persone con l'AIDS ecco...
619
01:01:47,939 --> 01:01:52,841
Hey senti, l� � diverso da quando
� successo a Jane,
l� hanno un sacco di medicine
620
01:01:52,842 --> 01:01:56,754
io sono pulito, cos� sopravviver�
621
01:01:59,940 --> 01:02:05,774
Ok, star� bene,
io vivr� per sempre
622
01:02:10,418 --> 01:02:18,389
Continua a studiare,
io ho fallito,
ma tu ce la puoi fare
623
01:02:37,015 --> 01:02:41,013
Il colpo del tonchino
Mi ricordo il Maine
Un'altro? La guerra franco-prussiana?
624
01:02:41,014 --> 01:02:45,359
Tu, ha preso Bismark?
Non hai preso Bismark?
Neanch'io l'ho preso
625
01:02:45,360 --> 01:02:49,471
Pensavo che Bismark fosse un panino
Ma che dici!
Forse Bismark era un rustico..
626
01:02:49,472 --> 01:02:52,474
Basta parlare di cibo,
mi fate venire fame
627
01:02:52,475 --> 01:02:55,998
Daniel avremo dei libri l'anno prossimo?
Perche non faccio che perderli, questi
628
01:02:55,999 --> 01:03:01,579
Dei libri eh?
Come mai non usiamo i libri di testo?
Qualcuno lo sa?
629
01:03:01,580 --> 01:03:05,524
Troppo pesanti
Bsss lo sono, ma non � esatto
630
01:03:05,525 --> 01:03:09,585
Costano troppo,
la scuola non ha abbastanza soldi
Bsss ancora non ci siamo ragazzi
631
01:03:09,586 --> 01:03:14,875
Tu, la nuova?
Si chiama Liz!
E' qui da una settimana, cerca di ricordartelo
632
01:03:14,876 --> 01:03:19,646
Liz seguimi,
tieni...
633
01:03:19,647 --> 01:03:22,782
Libro di testo,
testo...
libro...
634
01:03:22,783 --> 01:03:27,775
Su, aprilo,
che cosa vedi?
635
01:03:27,776 --> 01:03:29,176
Parole
636
01:03:29,896 --> 01:03:31,835
Che tipo di parole?
637
01:03:32,336 --> 01:03:33,536
Quelle dell'autore
638
01:03:35,615 --> 01:03:37,396
No, no,
� una cosa importante
639
01:03:38,655 --> 01:03:40,265
e qui che abbiamo?
640
01:03:42,080 --> 01:03:43,992
Molte parole di altre persone
641
01:03:43,993 --> 01:03:46,404
e perch� preferiamo queste?
642
01:03:49,636 --> 01:03:54,581
Perch� un solo punto di vista
ci mostra un mondo unidimensionale
643
01:03:56,086 --> 01:03:58,884
Risposta esatta, ecco il premio!
644
01:03:58,885 --> 01:04:04,154
Bismark, Marx, il tizio che mi ha venduto
le gomme che vi do come premio
645
01:04:04,155 --> 01:04:10,416
non fatevi rinchiudere nei confini
della sua... storia, ma della storia
646
01:04:10,417 --> 01:04:13,762
Spiegati meglio David, insomma,
non c'� una storia ufficiale?
647
01:04:13,763 --> 01:04:16,780
Ragazza nuova,
digli cosa � la storia
648
01:04:19,123 --> 01:04:24,974
La soria �.. siamo noi...
tutte le nostre storie
649
01:04:29,452 --> 01:04:36,081
E' tutto, prendete le dispense,
sar� nella sala ricevimento
se vorrete parlare
650
01:04:44,267 --> 01:04:47,227
Liz, questo � tuo
651
01:05:02,737 --> 01:05:06,167
Ciao ragazza nuova
Mi hai ammesso e non ti
ricordi il mio nome?
652
01:05:06,168 --> 01:05:10,399
Si che me lo ricordo,
ma voglio che gli altri
si schierino dalla tua parte
653
01:05:11,688 --> 01:05:15,355
Sei molto furbo
Si, anche tu
654
01:05:15,356 --> 01:05:19,352
Vedo che mi hai messo una A
Gi�, era un ottimo compito
655
01:05:19,353 --> 01:05:24,143
Come mai mi hai dato questo voto?
Liz, se ti ho dato A � perch� te lo sei meritato
656
01:05:24,144 --> 01:05:27,050
Questo � il tuo primo compito in classe
in assoluto eh?
657
01:05:27,451 --> 01:05:32,825
Se il mio compito vale A
voglio che tu me lo motivi
658
01:05:36,073 --> 01:05:39,624
D'accordo
allora...
659
01:06:00,278 --> 01:06:05,222
Oh!
Che cosa fai ancora qui?
660
01:06:05,223 --> 01:06:09,623
Algebra
Beh, sono le 11 passate, devo chiudere
661
01:06:14,462 --> 01:06:16,022
Scusa, ma quanti corsi segui?
662
01:06:16,023 --> 01:06:25,201
Ah, i cicli regolamentari,
poi il programma del sabato,
il corso serale di francese
663
01:06:25,202 --> 01:06:31,037
e il laboratorio di scienze
a doposcuola
10...
664
01:06:31,889 --> 01:06:34,889
Ora capisci perch� devo studiare
algebra a quest'ora?
665
01:06:34,890 --> 01:06:40,873
E' tantissimo!
Ho 17 anni,
non voglio arrivare a 21 senza aver finito il liceo
666
01:06:40,874 --> 01:06:44,558
Che cosa vorresti fare,
5 anni di superiori in 3?
667
01:06:44,559 --> 01:06:48,365
In 2...
dovresti ripassare la matematica
668
01:06:48,366 --> 01:06:50,726
Gi�, ma cos� � da morire!
669
01:06:50,727 --> 01:06:55,353
No...
cos� � per vivere
670
01:07:34,567 --> 01:07:38,797
Conoscevo l'orario, la linea B
ci metteva 70 minuti a fare tutta la corsa
671
01:07:38,798 --> 01:07:43,806
avanti e indietro per 4 volte
e sarei arrivata a scuola solo
un p� in anticipo
672
01:07:43,807 --> 01:07:46,133
e Daniel mi avrebbe
fatto entrare
673
01:07:46,134 --> 01:07:50,445
Per la prima volta la mia vita
aveva un luogo a cui fare riferimento
674
01:08:13,019 --> 01:08:14,594
Chris?
675
01:08:16,216 --> 01:08:21,131
Chris, che gioia!
Che sorpresa
676
01:08:21,132 --> 01:08:22,332
Che ci fai qui?
677
01:08:22,333 --> 01:08:29,037
Vado in giro
Non sei a scuola?
L'ho saltata
678
01:08:29,038 --> 01:08:32,407
Come mai non mi hai cercato?
L'ho fatto
679
01:08:32,408 --> 01:08:38,569
Ti ho cercata per tanto tempo
solo che... beh, � dura qui
� il suono di questo posto, capisci?
680
01:08:38,570 --> 01:08:42,677
Ora sono libera
e vado a una nuova scuola,
ti faccio vedere
681
01:08:44,370 --> 01:08:49,694
Ehi...
tranquilla,
coraggio, � tutto a posto, ci passiamo
682
01:09:11,763 --> 01:09:13,558
L'ultima a uscire
e la prima ad arrivare?
683
01:09:13,559 --> 01:09:17,144
Beh arrivo sempre dopo di te, Daniel
sei tu il re della puntualit�
684
01:09:17,145 --> 01:09:21,748
Beh, mi ci sono voluti anni per imparare,
a scuola ero sempre in ritardo
685
01:09:21,749 --> 01:09:25,650
E lei chi �?
La mia amica Chris,
la mia migliore amica
686
01:09:25,651 --> 01:09:28,865
Ciao Chris
Ciao
687
01:09:28,866 --> 01:09:32,588
Voglio che ci venga anche lei
Guarda che non � una discoteca,
� un posto serio
688
01:09:32,589 --> 01:09:36,036
se va bene a te,
andr� bene anche a lei
689
01:09:40,499 --> 01:09:46,018
Che cosa mettevi in bacheca?
Abbiamo deciso di mandare i nostri 10
studenti migliori in gita a Boston
690
01:09:46,019 --> 01:09:49,900
Fico!
Ci sei mai stata?
Non sono mai uscita da New York
691
01:09:49,901 --> 01:09:53,199
Una volta siamo state nel Queens
Bene, ci andrai
692
01:09:53,200 --> 01:09:56,987
Smettila,
non credo di essere tra i migliori
10 studenti
693
01:09:56,988 --> 01:10:00,558
Hai ragione,
non sei tra i migliori,
sei la migliore...
694
01:10:00,559 --> 01:10:02,911
Hai avuto i voti
pi� alti di tutta la scuola
695
01:10:05,019 --> 01:10:08,868
e cos� lei andr� a Boston..
Completamente spesata
696
01:10:08,869 --> 01:10:12,500
Per quanto?
5 giorni
697
01:10:20,429 --> 01:10:24,438
Va tutto bene?
Si
698
01:10:24,439 --> 01:10:27,815
E' solo che sono sempre
stata una nullit�...
699
01:10:27,816 --> 01:10:31,513
Tu non sei una nullit�
700
01:10:31,514 --> 01:10:35,345
La gita serve a farti
pensare al college
701
01:10:35,346 --> 01:10:39,341
E com'� il college?
Non � roba per noi, lascia perdere
702
01:10:39,342 --> 01:10:42,571
Potresti venirci anche tu..
Pu�?
703
01:10:42,572 --> 01:10:45,778
Certo, se si da da fare
Ma a me non me ne frega
un accidenti!
704
01:10:45,779 --> 01:10:49,498
E dai, Chris
sii realista,
che cosa vuoi fare da grande?
705
01:10:49,499 --> 01:10:52,206
Perch�,
queste non ti sembrano
abbastanza grandi?
706
01:10:52,207 --> 01:10:55,281
Chris...
Volevo dire dopo le superiori,
� Ok Liz
707
01:10:55,282 --> 01:11:00,297
No, non � affatto Ok,
io sono una barbona, una prostitta
708
01:11:05,949 --> 01:11:08,300
E poi chi se ne frega
di cosa sar�
709
01:11:15,626 --> 01:11:18,507
E' fantastico
Benvenuti ad Harvard
710
01:11:43,904 --> 01:11:47,942
Allora, � come te lo immaginavi?
711
01:11:47,943 --> 01:11:52,567
Meglio, assolutamente meglio
712
01:11:52,568 --> 01:11:56,812
Liz, sono solo persone
713
01:11:56,813 --> 01:11:58,933
Si, ma non sono come me
714
01:12:00,779 --> 01:12:05,749
Perch� non erano come me?
Cos'� che li rendeva cos� diversi?
715
01:12:05,750 --> 01:12:07,250
Il luogo in cui erano nati?
716
01:12:11,007 --> 01:12:15,204
Io ce la stave mettendo tutta
per non dover vivere come una
barbona o peggio prostituirmi
717
01:12:17,167 --> 01:12:21,901
E se.. e se avessi lavorato di pi�?
718
01:12:22,002 --> 01:12:28,229
Ora ero cos� vicina alla pelle del mondo
che la potevo toccare
719
01:12:36,165 --> 01:12:41,359
Sar� dura arrivarci,
ma non � impossibile
720
01:12:49,095 --> 01:12:54,183
Dopo ci sono altre borse di studio?
Si, forse ancora qualcuna
721
01:12:54,184 --> 01:13:01,391
Scrivete 1500 parole sull'importanza
del libero mercato nel mondo
e vincerete 500 dollari
722
01:13:01,392 --> 01:13:05,993
Beh, a me neservirebbero solo 70,
tutti gli anni
723
01:13:05,994 --> 01:13:11,200
Ah, c'era un articolo interessante
sul New York Times,
forse ce l'ho ancora qui
724
01:13:12,185 --> 01:13:13,610
Eccolo
725
01:13:19,159 --> 01:13:24,480
12000 dollari?
Ogni anno per 4 anni!
Che si deve fare?
726
01:13:25,391 --> 01:13:30,556
Allegare un breve tema che descriva
quale ritenete sia il pi�
significativo traguardo accademico
727
01:13:30,557 --> 01:13:36,045
e come siete riusciti a superare
le insidie e gli ostacoli
728
01:13:36,046 --> 01:13:39,114
Me ne faresti una copia?
729
01:13:39,115 --> 01:13:44,304
Voglio stare in piedi accanto alla persone
sul marciapiede e non per questo
sentirmi pi� basso di loro
730
01:13:44,305 --> 01:13:53,464
Vorrei andare ad Harvard,
avere una buona istruzione
e poter leggere tutti i libri migliori
731
01:13:53,465 --> 01:13:57,090
Allora mi viene da pensare:
e se facessi una pazzia?
732
01:13:57,091 --> 01:14:01,791
Se adoperassi ogni briciola
delle mie potenzialit� per riuscirci?
733
01:14:04,250 --> 01:14:07,978
Io lo devo fare,
no ho scelta
734
01:14:11,213 --> 01:14:15,244
Sono in ritardo?
No, sono io in anticipo
735
01:14:15,245 --> 01:14:21,029
Ti ho fatto il caff�
Dolcificante, giusto?
Giusto!
736
01:14:26,630 --> 01:14:29,389
Ti ringrazio
737
01:14:29,390 --> 01:14:32,664
Posso avere un francobollo per questa?
738
01:14:32,665 --> 01:14:35,990
E' per la borsa di studio
del New York Times!
Non l'hai ancora spedita?
739
01:14:35,991 --> 01:14:39,255
Quando scade il termine?
Domani
740
01:14:39,256 --> 01:14:42,883
Io te l'ho data 4 mesi fa, Liz!
Che cosa aspettavi?
741
01:14:42,884 --> 01:14:46,781
Di arrivare a oggi,
quindi di compiere 18 anni
742
01:14:46,782 --> 01:14:47,782
E' il tuo compleanno?
743
01:14:49,941 --> 01:14:52,861
Tanti auguri!
744
01:14:52,862 --> 01:14:55,399
Comunque non credo ci fosse
un limite di et�
745
01:14:55,400 --> 01:14:59,564
Lo so, grazie
746
01:14:59,565 --> 01:15:05,862
Ora potevo dire la verit�,
cio� che ero una senzatetto
e nessuno poteva venire a portarmi via
747
01:15:23,252 --> 01:15:25,783
Lisa
748
01:15:27,598 --> 01:15:29,634
Liz!
749
01:15:29,635 --> 01:15:30,635
Si
750
01:15:30,836 --> 01:15:34,209
Che ci fai qui?
751
01:15:34,210 --> 01:15:40,926
Verr� intervistata
Sono finalista per la borsa di studio
del New York Times
752
01:15:41,327 --> 01:15:45,693
Per�, ecco io...
non ho niente da mettermi
753
01:15:45,694 --> 01:15:47,094
Vuoi i miei vestiti?
754
01:15:47,095 --> 01:15:53,000
Beh, niente di vistoso, solo
ecco... qualcosa da mettere
su questo
755
01:16:04,055 --> 01:16:05,889
Grazie
756
01:16:07,604 --> 01:16:12,374
Una volta mamma
vendette i miei vestiti...
non potei andare a scuola
757
01:16:13,489 --> 01:16:15,447
Mi ricordo
758
01:16:15,448 --> 01:16:19,711
Come piansi,
mi piaceva tanto andare a scuola
759
01:16:21,563 --> 01:16:24,463
tu per� non ci sei mai andata
760
01:16:24,464 --> 01:16:27,982
come mai ti danno una borsa di studio?
761
01:16:30,274 --> 01:16:33,512
Perch� sono una senzatetto
e sto andando molto bene a scuola
762
01:16:33,613 --> 01:16:37,953
Tu non sei una senzatetto, Liz,
potresti abitare qui
763
01:16:39,747 --> 01:16:44,755
Non potrei,
e tu lo sai...
764
01:16:44,756 --> 01:16:46,917
Colpa del nonno, eh?
765
01:16:52,926 --> 01:16:55,020
Io sto diventando cieca
766
01:16:56,990 --> 01:16:59,278
come la mamma
767
01:17:01,330 --> 01:17:04,323
e ho tanta paura
768
01:17:31,936 --> 01:17:33,169
Liz!
769
01:17:34,253 --> 01:17:37,097
Liz, mi hanno buttato fuori dall'istituto
con tutta la mia roba
770
01:17:37,098 --> 01:17:38,732
Non possono se non hai
ancora 18 anni
771
01:17:38,733 --> 01:17:43,313
Non erano a Brooklin,
non voglio andare a Brooklin!
Tu devi aiutarmi!
772
01:17:43,314 --> 01:17:44,553
Ho un'intervista
773
01:17:44,554 --> 01:17:46,878
No! Liz!
Devo andare!
774
01:17:46,879 --> 01:17:48,909
Non puoi abbandonare
una tua amica
775
01:17:48,910 --> 01:17:51,422
Chris!
776
01:17:51,423 --> 01:17:55,269
Lasiami fare questa intervista,
e poi potrai venire a scuola con me
777
01:17:55,270 --> 01:17:58,615
Non mi interessa!
Non centro nulla con quel posto,
e nemmeno tu
778
01:17:58,616 --> 01:18:01,161
Si..
Io si
779
01:18:01,162 --> 01:18:04,265
Credi che la gente come noi
possa entrare ad Harvard?
780
01:18:44,328 --> 01:18:52,012
Il mondo gira,
e tu non sei che un puntino,
tutto va avanti senza di te
781
01:18:52,013 --> 01:18:55,975
le situazioni non favoriscono
quello che tu desideri
782
01:18:55,976 --> 01:19:01,365
Il bisogno degli altri e le loro
emergenze saranno sempre
pi� forti delle tue
783
01:19:01,366 --> 01:19:05,564
Credo che le persone diventino frustrate
per l'asprezza della vita
784
01:19:05,565 --> 01:19:11,289
Cos� passano il tempo immersi
in quelle frustrazioni che loro
chiamano rabbia
785
01:19:11,290 --> 01:19:15,988
Insomma, continuano a tenere
gli occhi chiusi
sulle situazioni nel suo complesso
786
01:19:15,989 --> 01:19:21,820
e su tutte quelle piccole cose
che hanno contribuito
a renderlo com'�
787
01:19:24,498 --> 01:19:28,614
Fin da piccola i miei genitori
non mi hanno mai dato granch� retta,
e questo mi ha permesso
788
01:19:28,615 --> 01:19:34,781
di rendermi conto di quelle
piccole cose che un giorno
avrebbero costituito la mia persona
789
01:19:34,782 --> 01:19:41,315
Per questo non mi sono mai domandata
perch� le cose andassero
in un modo o in un altro
790
01:19:41,316 --> 01:19:43,904
Io lo capivo..
791
01:19:43,905 --> 01:19:48,845
Non si pu� dire che ne fossi felice,
di fatto tutto questo mi rendeva molto triste,
792
01:19:48,846 --> 01:19:50,546
ma ne ero consapevole
793
01:19:52,217 --> 01:19:55,306
e comunque lo accettavo
794
01:19:55,307 --> 01:20:01,034
perch� in fondo ho sempre saputo
che un giorno
ce l'avrei fatta
795
01:20:01,587 --> 01:20:04,913
C'� qualcos'altro che vuoi dirci?
796
01:20:07,313 --> 01:20:09,141
Amavo mia madre,
797
01:20:09,142 --> 01:20:11,215
pi� della mia stessa vita
798
01:20:11,216 --> 01:20:16,082
Lei era una drogata,
era un'alcolista
799
01:20:16,083 --> 01:20:20,087
era diventata quasi cieca
ed era anche schizofrenica
800
01:20:21,496 --> 01:20:23,267
Per�..
801
01:20:23,268 --> 01:20:28,329
io non ho mai dimenticato
che.. lei mi amava
802
01:20:31,986 --> 01:20:34,421
anche se si faceva,
803
01:20:35,196 --> 01:20:36,228
continuamente,
804
01:20:38,457 --> 01:20:40,485
continuamente,
805
01:20:42,114 --> 01:20:44,847
continuamente...
806
01:20:51,947 --> 01:20:56,356
Questa borsa di studio
per me � importantissima
807
01:20:56,357 --> 01:21:01,612
perch� mi sarebbe impossibile
andare al college senza di essa
808
01:21:48,473 --> 01:21:52,777
Ha avuto una media di
95 su 150 vincendo su tutta le classe
809
01:21:52,778 --> 01:21:55,809
L'ha ottenuta mentre completava
5 anni di superiori in 2
810
01:21:55,810 --> 01:21:58,386
e c'� riuscita pur essendo
una senzatetto
811
01:21:58,387 --> 01:22:02,024
avendo perso precocemente la madre
e con il padre tossico dipendente
812
01:22:02,025 --> 01:22:04,647
ma � pi� giusto che ve ne parli lei
813
01:22:04,648 --> 01:22:09,104
quindi vi presento la vincitrice
della sesta edizione della
borsa di studio del New York Times
814
01:22:09,105 --> 01:22:10,705
Liz Murray
815
01:22:19,788 --> 01:22:22,652
Ora tutto � cambiato,
816
01:22:22,653 --> 01:22:25,664
la mia vita non sar� pi� la stessa e..
817
01:22:25,665 --> 01:22:32,073
e non so cos'altro dire se non grazie,
vi ringrazio molto
818
01:22:32,074 --> 01:22:36,490
Liz!
Liz, come ci sei riuscita?
819
01:22:36,491 --> 01:22:41,386
Come potevo non farcela..
i miei genitori mi hanno mostrato
l'alternativa
820
01:22:41,387 --> 01:22:43,365
Non provi dispiacere
per la tua infanzia?
821
01:22:43,566 --> 01:22:44,643
Dispiacere?
822
01:22:44,644 --> 01:22:48,709
Dormire nella metropolitana,
raccogliere cibo dai bidoni
della spazzatura
823
01:22:48,710 --> 01:22:52,573
Beh no,
quella era sempre stata
la mia vita
824
01:22:52,574 --> 01:22:58,970
Io credo.. credo di essere stata fortunata
perch� sono stata privata
di ogni senso di sicurezza
825
01:22:58,971 --> 01:23:02,725
ed � stato questo a spronarmi
e a costringermi a guardare avanti
826
01:23:02,726 --> 01:23:06,401
io dovevo farlo,
non c'era alternativa
827
01:23:06,402 --> 01:23:09,323
cos� sono arrivata al punto in cui
ho pensato: va bene,
828
01:23:09,324 --> 01:23:15,722
lavorer� sodo, mi dar� da fare
allo stremo delle forze
e.. staremo a vedere
829
01:23:15,723 --> 01:23:18,648
Adesso io sto per andare
al college, e...
830
01:23:19,049 --> 01:23:22,766
e il New York Times
se ne accoller� le spese
831
01:23:25,508 --> 01:23:33,426
Quindi sei stata fortunata ma...
c'� qualcosa che cambieresti
se potessi farlo?
832
01:23:33,812 --> 01:23:35,617
Si
833
01:23:38,447 --> 01:23:40,885
tornerei indietro
834
01:23:41,186 --> 01:23:42,418
sempre
835
01:23:44,990 --> 01:23:48,214
pur di riavere la mia famiglia
836
01:23:53,399 --> 01:23:55,557
Sono ancora dento al college,
837
01:23:55,558 --> 01:23:57,458
ho trovato lavoro al New York Times,
838
01:23:57,659 --> 01:24:00,259
ho trovato un appartamento
839
01:24:00,260 --> 01:24:03,301
non devo pi� tirarmi dietro la vita
840
01:24:04,343 --> 01:24:07,068
non devo pi� tirarmi dietro la vita
841
01:24:07,869 --> 01:24:09,710
ma lo faccio...
842
01:24:11,330 --> 01:24:14,920
Tutti quelli che ho conosciuto,
tutto ci� che ho fatto
843
01:24:14,921 --> 01:24:19,660
i frammenti schizzano via,
dimentico le piccole cose
844
01:24:22,621 --> 01:24:25,720
ma � cos� faticoso tirare avanti
845
01:24:26,943 --> 01:24:28,570
da sola
846
01:24:29,927 --> 01:24:32,520
ecco perch� ve lo ho raccontato,
847
01:24:32,521 --> 01:24:34,710
perch� vi ho raccontato
la mia storia
848
01:24:34,711 --> 01:24:40,530
e adesso mettete gi� il fardello,
mettetelo a terra
849
01:24:42,060 --> 01:24:45,101
e io andr� avanti
850
01:24:48,927 --> 01:24:50,900
Ciao, mamma
69534
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.