All language subtitles for Home, Sweet Home (David W Griffith, 1914)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,691 --> 00:00:04,558 Hogar, dulce hogar Primera parte (pr�logo). 2 00:00:04,793 --> 00:00:07,593 Sugerida por la vida de John Howard Payne 3 00:00:07,617 --> 00:00:10,417 y su inmortal canci�n "Hogar, dulce hogar". 4 00:00:10,708 --> 00:00:15,208 Pel�cula no biogr�fica, sino fotodram�tica y aleg�rica, aplicable 5 00:00:15,400 --> 00:00:19,900 a las vidas y obras de muchos hombres geniales, cuyos errores en sus vidas 6 00:00:20,100 --> 00:00:24,900 privadas han sido superados por sus grandes dones a la Humanidad. 7 00:00:25,373 --> 00:00:29,406 Payne, actor, poeta, dramaturgo, cr�tico y vagabundo, que nunca 8 00:00:29,500 --> 00:00:33,500 hab�a conocido un hogar desde su m�s temprana ni�ez, en medio de 9 00:00:33,600 --> 00:00:36,700 la amargura de la adversidad concibi� esta canci�n. 10 00:00:36,778 --> 00:00:44,311 Prepar�ndose para dejar su pa�s. 11 00:00:44,335 --> 00:00:46,335 John Howard Payne... Henry Walthall. Su madre... se�ora Crowell. 12 00:01:25,101 --> 00:01:29,301 Su novia... Lillian Gish. Su hermana... Dorothy Gish. 13 00:02:07,805 --> 00:02:10,538 La oraci�n de la madre. 14 00:02:44,275 --> 00:02:50,142 -- Hasta el fin del mundo y m�s all�, te esperar�. 15 00:03:27,408 --> 00:03:31,608 Ser� feliz por esperarlo. 16 00:03:48,157 --> 00:03:51,757 En la ciudad, en el teatro, buscando empleo. 17 00:04:20,315 --> 00:04:22,215 Simula un juicio. 18 00:04:45,458 --> 00:04:49,158 La religiosa madre, sorprendida por la carta del hijo. 19 00:05:02,398 --> 00:05:04,498 -- Es un actor. 20 00:05:17,664 --> 00:05:21,331 Le visitan en su alojamiento de la ciudad. 21 00:06:31,874 --> 00:06:33,707 -- �Qu� horrible lenguaje! 22 00:06:41,098 --> 00:06:43,765 -- Est�n ensayando una obra. 23 00:08:27,952 --> 00:08:30,152 La ma�ana siguiente, su promesa. 24 00:09:28,469 --> 00:09:30,269 Luego, en el extranjero. 25 00:09:41,851 --> 00:09:44,284 -- Te esperar�, querido m�o. 26 00:10:02,510 --> 00:10:05,077 La mujer de mundo Fay Tincher. 27 00:11:37,890 --> 00:11:40,890 La prisi�n de los deudores. Llegan las desventuras, 28 00:11:40,990 --> 00:11:43,290 los amigos se van. 29 00:13:32,924 --> 00:13:36,124 La adversidad estimula la letra de la canci�n. 30 00:14:40,929 --> 00:14:45,996 "Hogar, dulce hogar Aunque placeres y palacios tengamos. 31 00:14:46,100 --> 00:14:51,100 por humilde que sea, �no hay lugar como el hogar! 32 00:14:51,300 --> 00:14:55,000 Ah� nos consagra el encanto del cielo. En el mundo no hay nada igual. 33 00:14:55,330 --> 00:15:01,397 Hogar, hogar, �dulce, dulce hogar! �No hay lugar como el hogar! 34 00:15:01,689 --> 00:15:08,722 El remedo del hogar deslumbra en vano. �Oh, dame de nuevo mi humilde caba�a! 35 00:15:08,900 --> 00:15:14,900 Los p�jaros vienen a mi llamada, �traedme la paz de mi querido lugar!" 36 00:15:27,059 --> 00:15:28,759 Malas noticias del hijo. 37 00:15:55,044 --> 00:15:56,444 Su muerte en una tierra extra�a. 38 00:16:35,991 --> 00:16:38,658 Lo verdadero y lo falso entran en el mismo silencio. 39 00:17:00,339 --> 00:17:02,539 Segunda parte (primer episodio). 40 00:17:03,683 --> 00:17:06,683 Mary "Pastel de manzana"... Mae Marsh. Su padre... Spottiswoode Aitken. 41 00:17:06,750 --> 00:17:08,550 Alkali Pete... W. H. Long. 42 00:17:08,782 --> 00:17:12,549 La fortuna busca a j�venes del Este. Robert Winthrop... Robt. Harron. 43 00:19:14,910 --> 00:19:19,077 El prospector se va. Un compromiso con Pastel de manzana. 44 00:19:43,133 --> 00:19:45,000 -- �Quieres casarte conmigo? 45 00:20:28,535 --> 00:20:33,735 "Hogar, dulce hogar. Cada vez que lo oiga, pensar� en ti." 46 00:20:53,312 --> 00:20:58,712 Un pariente lejano del Este viene en su busca. 47 00:21:29,927 --> 00:21:32,527 Obligado a ir al Este para una corta visita. 48 00:22:00,812 --> 00:22:04,379 -- No tengo ninguna foto m�a para darte, pero esta felicitaci�n de 49 00:22:04,500 --> 00:22:06,400 Navidad se me parece. 50 00:22:22,855 --> 00:22:24,322 -- Puedes guardar mis gafas. 51 00:23:08,356 --> 00:23:10,723 El regreso del viaje de negocios. 52 00:23:37,712 --> 00:23:42,445 El contraste entre Mary y sus amigos del Este le desilusiona. 53 00:24:00,409 --> 00:24:05,242 El matrimonio entre la chica del Este significa posici�n y fortuna. 54 00:25:25,703 --> 00:25:30,170 "Querida Mary, lo siento mucho, pero nuestros caminos no 55 00:25:30,194 --> 00:25:36,694 coinciden. Desde el fondo de mi coraz�n, lo siento. Bob." 56 00:26:09,394 --> 00:26:11,361 La vieja y familiar canci�n. 57 00:28:15,913 --> 00:28:17,380 Cuatro a�os m�s tarde. 58 00:28:17,469 --> 00:28:23,536 "Hogar, hogar, �dulce, dulce hogar! �No hay lugar como el hogar! 59 00:28:23,700 --> 00:28:29,433 Ah� nos consagra el encanto del cielo. En el mundo no hay nada igual." 60 00:29:22,400 --> 00:29:24,567 Tercera parte (segundo episodio). 61 00:29:24,949 --> 00:29:29,749 La madre... Mary Alden. Sus hijos (se odian)... Donald Crisp, J. Kirkwood. 62 00:30:11,251 --> 00:30:15,318 El chico sordo y el sheriff, a quien idolatra. El chico... Jack Pickford. 63 00:30:16,550 --> 00:30:18,250 El sheriff... Fred Burns. 64 00:32:18,751 --> 00:32:23,318 El ardiente y antiguo odio se aviva por la negativa de dar el dinero. 65 00:34:27,265 --> 00:34:29,032 -- Hoy acabar� con �l. 66 00:35:17,104 --> 00:35:20,771 El chico cabalga hacia su gran amigo para ayudarlo. 67 00:37:57,907 --> 00:37:59,774 -- �Quiero ese dinero! 68 00:40:33,580 --> 00:40:35,480 La madre, loca de dolor. 69 00:41:20,091 --> 00:41:21,891 El remanente salvado. 70 00:42:05,866 --> 00:42:07,999 Cuarta parte (tercer episodio). 71 00:42:10,042 --> 00:42:13,609 El matrimonio de rosas y lirios. La esposa... Blanche Sweet. 72 00:42:13,800 --> 00:42:15,600 El marido... Courtenay Foote. El m�sico... Edward Dillon. 73 00:43:08,356 --> 00:43:11,789 El muchacho, nost�lgico, toca la vieja balada. 74 00:43:44,449 --> 00:43:47,116 -- Siempre recordaremos este d�a. 75 00:44:17,322 --> 00:44:21,689 Dos a�os despu�s. El marido se va al club. 76 00:45:23,780 --> 00:45:26,413 La visita del mal. La tentaci�n... Owen Moore. 77 00:45:55,453 --> 00:45:58,053 Inesperadamente, el marido regresa. 78 00:46:21,972 --> 00:46:23,505 -- Primero terminar� el cigarro. 79 00:47:36,308 --> 00:47:38,841 El momento de debilidad de la esposa. 80 00:47:51,296 --> 00:47:52,296 Por el camino. 81 00:48:31,809 --> 00:48:33,676 -- La vieja balada, �verdad? 82 00:51:25,489 --> 00:51:26,789 Diez a�os despu�s. 83 00:52:20,872 --> 00:52:24,772 Ep�logo. 84 00:52:25,092 --> 00:52:30,925 As�, por incontables servicios como �stos, �no perdonaremos sus defectos? 85 00:52:31,340 --> 00:52:35,173 La vana lucha por salir del abismo del mal. 86 00:52:43,171 --> 00:52:46,904 Pensamientos de lujuria, de sensualidad, de brutalidad, 87 00:52:46,928 --> 00:52:49,828 mundanos... tiran de nosotros con fuerza. 88 00:53:01,463 --> 00:53:04,130 -- Te esperar�, querido m�o. 89 00:54:47,832 --> 00:54:49,699 Subt�tulos por Motis the.one.insane@gmail.com 7555

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.