All language subtitles for Holmes.and.Watson.2018.INTERNAL.HDR.2160p.WEB.H265-DEFLATE ~ 9.0 GB

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,576 --> 00:01:32,312 The legend of Sherlock Holmes 2 00:01:32,446 --> 00:01:35,915 begins on his first day of school. 3 00:01:36,048 --> 00:01:39,319 To us, he is the greatest detective of all time, 4 00:01:39,453 --> 00:01:42,655 but back then, he was just... 5 00:01:42,788 --> 00:01:45,826 Well, the new kid. 6 00:01:45,959 --> 00:01:49,229 But, Mother, I don't need school. I've got books. 7 00:01:49,363 --> 00:01:51,465 Sherlock. 8 00:01:51,599 --> 00:01:53,033 You need to be with other kids. 9 00:01:53,167 --> 00:01:56,870 Have friends, play games, kiss a girl. 10 00:01:57,004 --> 00:01:58,872 Open your heart, Sherlock, 11 00:01:59,006 --> 00:02:01,209 and the world will open itself to you. 12 00:02:02,110 --> 00:02:03,478 All right, Mother. 13 00:02:03,611 --> 00:02:06,281 Everything will be fine. 14 00:02:06,414 --> 00:02:10,451 But things were not going to be fine. Not fine at all. 15 00:02:10,585 --> 00:02:12,954 Mother, as usual, was mistaken. 16 00:02:13,087 --> 00:02:14,155 We can do this. 17 00:02:15,624 --> 00:02:17,358 Look, the new kid. 18 00:02:17,493 --> 00:02:19,861 He looks poor! Hello. 19 00:02:19,994 --> 00:02:22,230 My name is Sherlock Holmes, and I'm looking forward 20 00:02:22,364 --> 00:02:23,432 to being friends with each and every one... 21 00:02:23,566 --> 00:02:24,933 Get him! What? 22 00:02:26,734 --> 00:02:28,103 School was not easy for Sherlock. 23 00:02:28,237 --> 00:02:29,939 He was picked on constantly. 24 00:02:30,072 --> 00:02:31,507 - They were relentless. - He's weird! 25 00:02:31,640 --> 00:02:34,510 What kind of stupid dog is this? 26 00:02:34,643 --> 00:02:36,011 No! 27 00:02:40,049 --> 00:02:43,553 As time passed, young Sherlock remained alone, 28 00:02:43,687 --> 00:02:45,488 keeping mostly to himself. 29 00:02:45,622 --> 00:02:50,859 His spirits had dampened, but his heart was still alive. 30 00:02:52,395 --> 00:02:53,396 A beautiful girl 31 00:02:53,530 --> 00:02:55,198 has captured my heart. 32 00:02:55,332 --> 00:02:57,534 Her name is Bridgette. 33 00:02:57,667 --> 00:03:01,471 I am overcome with such true feelings and emotions. 34 00:03:01,605 --> 00:03:04,074 - She is the moon... - Hey, Sherlock. 35 00:03:04,207 --> 00:03:05,742 Look, Sherlock, we feel bad. 36 00:03:05,875 --> 00:03:07,877 We've been awfully naughty with you. 37 00:03:08,011 --> 00:03:10,180 Would you like to kiss Bridgette over there? 38 00:03:10,314 --> 00:03:11,682 She wants to kiss you. 39 00:03:13,417 --> 00:03:15,852 How about it, Sherlock? She wants to kiss me? 40 00:03:15,986 --> 00:03:18,022 She told me this morning. 41 00:03:18,155 --> 00:03:20,191 I should like that an awful lot. 42 00:03:20,324 --> 00:03:21,959 Put this on, then. 43 00:03:22,093 --> 00:03:23,561 A blindfold? 44 00:03:23,694 --> 00:03:25,930 This is how everyone kisses. 45 00:03:26,063 --> 00:03:29,000 Uh, is it? Are you sure she wants to kiss me? 46 00:03:29,133 --> 00:03:31,068 'Course she does. 47 00:03:31,202 --> 00:03:32,970 She's really shy. 48 00:03:35,540 --> 00:03:38,744 Oh, Sherlock, how I've dreamed of this moment. 49 00:03:38,876 --> 00:03:41,246 Now lean in for your kiss. 50 00:03:55,628 --> 00:03:57,597 He kissed a donkey's ass! 51 00:03:57,730 --> 00:03:59,532 Look at his face! 52 00:03:59,666 --> 00:04:02,435 Oh, he's gonna cry, isn't he? He likes you! 53 00:04:02,568 --> 00:04:04,304 Here comes the waterworks! 54 00:04:04,437 --> 00:04:06,938 Cry! Cry! Cry! 55 00:04:07,073 --> 00:04:09,676 Cry! Cry! Cry! 56 00:04:09,808 --> 00:04:11,779 His heart had betrayed him. 57 00:04:13,212 --> 00:04:14,814 And so, from that day forward, 58 00:04:14,947 --> 00:04:17,584 he vowed he would lock away all feelings. 59 00:04:19,319 --> 00:04:21,821 He would become a thinking machine, 60 00:04:21,954 --> 00:04:24,458 an unfeeling automaton. 61 00:04:26,959 --> 00:04:28,562 What's he doing? 62 00:04:28,696 --> 00:04:30,963 He's un-crying? 63 00:04:33,967 --> 00:04:35,736 Without the confusion of feelings, 64 00:04:35,869 --> 00:04:38,205 without emotions to distract him, 65 00:04:38,339 --> 00:04:41,710 he could devote his entire brain... 66 00:04:41,842 --> 00:04:45,045 ...to solving crimes, his greatest passion. 67 00:04:45,179 --> 00:04:49,517 The ink on your right hand, that's the headmaster's brand of ink, 68 00:04:49,651 --> 00:04:52,654 which means you went into his desk for the answers on his test. 69 00:04:52,787 --> 00:04:54,656 Expelled! 70 00:04:54,789 --> 00:04:58,159 And, Thulby, the dirt on your boots is freshly dried clay, 71 00:04:58,293 --> 00:05:01,496 which means you snuck off the grounds. Oh, shite. 72 00:05:01,629 --> 00:05:02,698 Expelled! 73 00:05:02,832 --> 00:05:04,065 And I smell alcohol 74 00:05:04,199 --> 00:05:05,500 on your breath, Jane. 75 00:05:05,634 --> 00:05:07,570 And, Seamus, you've got a bruise on your neck 76 00:05:07,703 --> 00:05:10,138 that fits the radius of a girl's mouth. 77 00:05:10,271 --> 00:05:11,674 But I'm in love. 78 00:05:11,807 --> 00:05:13,309 And those are tobacco stains on your fingers, Nancy. 79 00:05:13,442 --> 00:05:14,477 Expelled! 80 00:05:14,610 --> 00:05:15,910 And I shall have you all expelled! 81 00:05:16,044 --> 00:05:18,046 Expelled, expelled, expelled! 82 00:05:23,719 --> 00:05:27,423 The big kids can be jerks here. Hmm. 83 00:05:27,556 --> 00:05:30,794 Judging by your smell of vinegar and sawdust, 84 00:05:30,926 --> 00:05:32,395 you are the janitor's son. 85 00:05:32,529 --> 00:05:34,363 But someday, you're going to be a doctor. 86 00:05:34,498 --> 00:05:36,065 Really? 87 00:05:36,198 --> 00:05:38,568 It's elementary, my dear... What's your name? 88 00:05:38,702 --> 00:05:41,204 John Watson. Sherlock Holmes. 89 00:05:41,338 --> 00:05:44,074 Now, if you'll excuse me, I have to go learn. 90 00:05:45,409 --> 00:05:46,777 The circumference of a cone 91 00:05:46,910 --> 00:05:48,412 is a direct ratio of the circular... 92 00:05:48,545 --> 00:05:50,947 And so every professor at the school 93 00:05:51,081 --> 00:05:52,482 dedicated themselves solely 94 00:05:52,616 --> 00:05:55,586 to teaching the young Sherlock Holmes. 95 00:05:55,720 --> 00:05:58,088 ...Martin Luther's Reformation was actually the first... 96 00:05:58,221 --> 00:05:59,590 His mind was transformed 97 00:05:59,724 --> 00:06:02,058 from an unrefined hunk of gold 98 00:06:02,192 --> 00:06:04,562 to a razor-sharp diamond. 99 00:06:06,230 --> 00:06:07,231 Square root of pi. 100 00:06:08,065 --> 00:06:09,000 1492. 101 00:06:09,133 --> 00:06:10,234 From the novel... 102 00:06:10,368 --> 00:06:14,372 Magnesium sulfate. Plato. 103 00:06:14,505 --> 00:06:16,073 The fulcrum is insufficient. 104 00:06:17,241 --> 00:06:18,710 Good answer. 105 00:06:18,844 --> 00:06:21,379 Questions? Next lesson. 106 00:06:56,883 --> 00:06:59,419 Extra! Extra! Read all about it! 107 00:06:59,552 --> 00:07:01,654 Moriarty's crime spree over! 108 00:07:01,788 --> 00:07:05,391 Professor James Moriarty faces justice today! 109 00:07:05,525 --> 00:07:07,994 The Napoleon of crime on trial! 110 00:07:08,127 --> 00:07:10,230 Greatest criminal in the empire! 111 00:07:10,363 --> 00:07:11,364 That's fake news. 112 00:07:12,700 --> 00:07:15,101 Stop this trial at once! 113 00:07:15,235 --> 00:07:17,170 I, Sherlock Holmes, 114 00:07:17,304 --> 00:07:20,674 have solved the case of Professor James Moriarty. 115 00:07:20,808 --> 00:07:23,344 Wonderful. Wonderful, Holmes. 116 00:07:23,477 --> 00:07:26,447 A dramatic entrance worthy of your greatest achievement. 117 00:07:26,580 --> 00:07:29,283 Watson, did you notice my emphasis 118 00:07:29,416 --> 00:07:31,552 on "Professor James Moriarty"? 119 00:07:31,686 --> 00:07:33,020 Yes, with the finger, yes. 120 00:07:33,153 --> 00:07:34,823 Much better than the hand. Yes. 121 00:07:34,956 --> 00:07:37,726 Instead of the karate chop, I went to the index finger. 122 00:07:37,859 --> 00:07:39,494 Yes, it's the best one yet. 123 00:07:39,628 --> 00:07:42,264 This is the moment everyone's been waiting for. Right here. 124 00:07:42,397 --> 00:07:45,734 Yes, and they're literally waiting for it now. 125 00:07:45,867 --> 00:07:47,369 Oh, yes. You must get dressed. 126 00:07:47,502 --> 00:07:48,737 Yes? Very well. 127 00:07:48,870 --> 00:07:50,472 There we are. There are your things. 128 00:07:50,605 --> 00:07:52,340 Remember, trial of the century. Yes. 129 00:07:52,474 --> 00:07:54,409 We have but... Oh, let's see now. 130 00:07:54,543 --> 00:07:56,378 Just 16 minutes left, Holmes. 131 00:07:56,511 --> 00:07:59,549 Professor James Moriarty. 132 00:07:59,682 --> 00:08:02,284 You have been the organizer of half that is evil 133 00:08:02,418 --> 00:08:06,589 and all that goes undetected in this great city. 134 00:08:06,722 --> 00:08:10,860 Today, you are charged with murder in the first degree, 135 00:08:10,994 --> 00:08:14,865 but all the witnesses have died. 136 00:08:14,998 --> 00:08:19,268 Without said witnesses, I have no choice but to set you free. 137 00:08:23,040 --> 00:08:24,741 Inspector Lestrade, 138 00:08:24,875 --> 00:08:27,911 you simply must take better care of your witnesses. 139 00:08:31,147 --> 00:08:32,716 Mark my words, 140 00:08:32,849 --> 00:08:35,252 Sherlock Holmes is on his way and, with him, 141 00:08:35,385 --> 00:08:38,322 the evidence that will damn you to the noose. 142 00:08:38,455 --> 00:08:42,259 Then we should all pray he arrives soon, for, on the strike of noon, 143 00:08:42,392 --> 00:08:44,662 I shall have to release this menace. 144 00:08:44,796 --> 00:08:46,263 Sherlock will be here. 145 00:08:46,396 --> 00:08:49,734 He is about to burst through those doors right now. 146 00:08:55,907 --> 00:08:57,809 - Nearly there? - Nearly there. 147 00:08:57,942 --> 00:09:01,746 A sniff of morning cocaine always helps the brain. Ah! 148 00:09:01,879 --> 00:09:03,082 Come now, Sherlock. 149 00:09:03,214 --> 00:09:04,984 We mustn't let that trial conclude. 150 00:09:05,116 --> 00:09:08,787 For this occasion, I have selected a new hat. 151 00:09:08,921 --> 00:09:12,256 From now on, when people utter the name "Sherlock Holmes," 152 00:09:12,390 --> 00:09:15,326 they will picture this. 153 00:09:17,796 --> 00:09:20,332 Brilliant. Can we go? 154 00:09:20,466 --> 00:09:22,768 Your furrowed brow betrays your lying lips. 155 00:09:22,901 --> 00:09:24,070 Oh, no. 156 00:09:24,203 --> 00:09:25,471 Not to worry. 157 00:09:25,604 --> 00:09:26,772 Ta-da! 158 00:09:26,906 --> 00:09:28,774 Hey, there, cowboy. 159 00:09:28,908 --> 00:09:30,676 That's the one. That's the one. Bang, bang. 160 00:09:30,810 --> 00:09:32,277 We should leave, yes? 161 00:09:32,411 --> 00:09:34,080 Oh! Aye, aye. 162 00:09:34,213 --> 00:09:35,815 I say, I like that one very much. 163 00:09:35,949 --> 00:09:38,384 You don't want to be late, Mr. Holmes. 164 00:09:38,518 --> 00:09:41,855 Mrs. Hudson, what do you think of this one? 165 00:09:41,988 --> 00:09:45,692 Me? I'm just a housekeeper from the Glasgow slums. 166 00:09:45,825 --> 00:09:49,396 The likes of me telling the likes of you what to put on his noggin? 167 00:09:50,097 --> 00:09:51,364 Good point. 168 00:09:51,498 --> 00:09:53,233 Back to your monkey work, Hudson. 169 00:09:56,871 --> 00:09:59,040 Perfect, right? May I show you a few more hats? 170 00:09:59,172 --> 00:10:00,975 No! Someone's left a wee box. 171 00:10:01,108 --> 00:10:02,910 What are you going on about? 172 00:10:03,044 --> 00:10:06,514 I never even heard anyone knocking. Did you hear anything? 173 00:10:06,647 --> 00:10:07,948 How very queer. 174 00:10:10,518 --> 00:10:13,654 - Queerer and queerer. - Hmm. 175 00:10:13,788 --> 00:10:15,057 Very odd. 176 00:10:17,291 --> 00:10:18,659 Watson, no. 177 00:10:18,794 --> 00:10:19,961 Holmes, why are you getting so exercised? 178 00:10:20,095 --> 00:10:22,196 It's merely an empty box. 179 00:10:22,329 --> 00:10:25,067 Watson, this is sent from Moriarty. 180 00:10:25,199 --> 00:10:26,735 He means to kill us. 181 00:10:26,868 --> 00:10:27,869 Listen. 182 00:10:30,305 --> 00:10:31,907 Shut that window. 183 00:10:32,040 --> 00:10:34,076 If this winged menace escapes, it may cause a pandemic. 184 00:10:34,209 --> 00:10:35,577 A killer mosquito? 185 00:10:35,711 --> 00:10:37,579 The insect is infected with African plague. 186 00:10:37,713 --> 00:10:40,049 One bite means death. 187 00:10:40,183 --> 00:10:42,350 Now, dance a Dutch jig. 188 00:10:46,055 --> 00:10:49,759 You don't have to ask me twice to do a Dutch jig, but why? 189 00:10:49,892 --> 00:10:52,595 Your body heat will attract him to dine on your flesh. 190 00:10:52,729 --> 00:10:53,629 Brilliant. 191 00:10:53,763 --> 00:10:56,365 Hold! Don't move. 192 00:10:56,499 --> 00:10:58,067 Where is it? Right there. 193 00:10:58,202 --> 00:10:59,569 There. Right there on your forehead. 194 00:10:59,702 --> 00:11:01,938 Kill it, Holmes. I'm going to kill it. 195 00:11:03,239 --> 00:11:04,908 There it is. Where? 196 00:11:05,042 --> 00:11:07,044 Hold, hold. No, no. Where? 197 00:11:08,578 --> 00:11:10,013 No, hold, hold. 198 00:11:10,147 --> 00:11:11,081 Is it biting? 199 00:11:13,150 --> 00:11:14,118 I hear it. 200 00:11:17,688 --> 00:11:18,689 I see it. 201 00:11:21,024 --> 00:11:22,392 The tip! 202 00:11:22,526 --> 00:11:24,394 Don't worry, boys. I brought a net. 203 00:11:33,872 --> 00:11:36,908 Upon the lowering of my gavel, 204 00:11:37,041 --> 00:11:39,511 the charges shall be dismissed. 205 00:11:39,644 --> 00:11:42,480 I shall raise my gavel in the air 206 00:11:42,614 --> 00:11:45,950 and then bring it down briskly, 207 00:11:46,084 --> 00:11:49,121 making a satisfying bang, 208 00:11:49,255 --> 00:11:53,491 at which point the prisoner shall go free. 209 00:12:04,069 --> 00:12:05,671 Angle of approach. 210 00:12:05,805 --> 00:12:07,706 Compensate for warp in floor. 211 00:12:07,840 --> 00:12:10,409 Count for resistance due to dust motes. 212 00:12:10,543 --> 00:12:12,077 Probable outcome, 213 00:12:12,212 --> 00:12:13,779 termination of mosquito. 214 00:12:13,913 --> 00:12:16,448 Integrity of bee habitat maintained. 215 00:12:16,582 --> 00:12:19,019 Deadly bee swarm averted. 216 00:12:23,223 --> 00:12:25,292 The mosquito's vanquished. 217 00:12:25,424 --> 00:12:26,993 Well done, Holmes. 218 00:12:27,127 --> 00:12:30,764 It's a simple matter of geometry, entomology and physics. 219 00:12:35,802 --> 00:12:38,872 Oh, my God! Oh, shit. 220 00:12:39,005 --> 00:12:42,676 Watson! Stop panicking! We can disable the queen. 221 00:12:42,809 --> 00:12:44,511 It's making them angry, Holmes! 222 00:12:44,644 --> 00:12:46,314 Oh, my God. What are they doing? 223 00:12:46,446 --> 00:12:47,882 They're turning this way! 224 00:12:48,015 --> 00:12:50,651 Just do anything! Help me! 225 00:12:52,653 --> 00:12:53,721 It's working! 226 00:12:53,855 --> 00:12:55,389 It's not working! 227 00:12:55,523 --> 00:12:57,491 Get it off! It's not working! 228 00:12:58,826 --> 00:13:00,728 Holmes, we retreat. 229 00:13:00,862 --> 00:13:03,764 Run for safety. I'll lead them away. 230 00:13:25,355 --> 00:13:27,190 Stop this trial! 231 00:13:36,232 --> 00:13:39,969 May I present to you the greatest detective of all time, 232 00:13:40,103 --> 00:13:43,773 solver of the unsolvable, untier of Gordian knots, 233 00:13:43,907 --> 00:13:48,978 bester of conundrums, the great Sherlock Holmes. 234 00:13:50,780 --> 00:13:53,384 Sherlock! Sherlock! Sherlock! 235 00:13:53,516 --> 00:13:56,253 Sherlock! Sherlock! Sherlock! 236 00:13:56,387 --> 00:13:58,789 Stop this trial at once! 237 00:14:04,295 --> 00:14:06,630 Thank goodness you've arrived, Mr. Holmes. 238 00:14:06,764 --> 00:14:10,134 Now, what startling new evidence do you have for the court? 239 00:14:10,267 --> 00:14:11,502 I am the evidence. 240 00:14:13,103 --> 00:14:15,307 I recall the day vividly. 241 00:14:15,439 --> 00:14:17,708 I arrived at the crime scene alone. 242 00:14:17,841 --> 00:14:20,811 Completely and utterly alone. 243 00:14:22,746 --> 00:14:26,117 I meticulously inspected every nook and cranny of that study, 244 00:14:26,251 --> 00:14:31,323 hunting for clues, much like a panther stalks its prey. 245 00:14:36,362 --> 00:14:38,264 And as I stood there, 246 00:14:38,397 --> 00:14:41,666 I began to employ a groundbreaking new technique. 247 00:14:41,800 --> 00:14:43,402 Right there. 248 00:14:43,535 --> 00:14:46,138 Behold! Fingerprints. 249 00:14:46,272 --> 00:14:50,209 Imagine a print being taken from a finger. 250 00:14:50,910 --> 00:14:52,044 I love it. 251 00:14:52,178 --> 00:14:54,714 How do these prove Moriarty's guilt? 252 00:14:58,484 --> 00:15:00,486 Watson. 253 00:15:00,619 --> 00:15:03,522 Moriarty would never leave a trail of clues, 254 00:15:03,656 --> 00:15:05,325 which begs the question, 255 00:15:05,459 --> 00:15:07,127 why was this crime scene 256 00:15:07,260 --> 00:15:10,964 so uncharacteristically littered with fingerprints? 257 00:15:11,098 --> 00:15:12,698 Good work, Watson. 258 00:15:12,833 --> 00:15:14,001 Thank you. I just thought of what you might have done. 259 00:15:14,134 --> 00:15:15,969 I compared these prints 260 00:15:16,103 --> 00:15:19,172 to those of the man standing before you. 261 00:15:19,306 --> 00:15:20,774 A perfect match. 262 00:15:20,907 --> 00:15:24,177 Unequivocal proof that this man 263 00:15:24,312 --> 00:15:26,680 - is innocent. - What? 264 00:15:26,813 --> 00:15:28,282 But if those are Moriarty's prints, 265 00:15:28,416 --> 00:15:30,385 then Moriarty is the murderer. 266 00:15:30,517 --> 00:15:32,886 This man is not Moriarty. 267 00:15:33,021 --> 00:15:34,721 He sure looks like Moriarty. 268 00:15:34,856 --> 00:15:38,658 He's an impostor. His name is Jacob Musgrave. 269 00:15:38,793 --> 00:15:41,129 A complete look-alike, a doppelganger. 270 00:15:41,262 --> 00:15:45,233 A patsy framed to hang for Moriarty's crimes, 271 00:15:45,366 --> 00:15:48,136 so that I may abandon my pursuit of him 272 00:15:48,269 --> 00:15:50,905 and he can begin life anew in America. 273 00:15:51,039 --> 00:15:54,675 Why would an innocent man agree to hang for Moriarty's crimes? 274 00:15:54,809 --> 00:15:58,280 Elementary. This man is terminally ill. 275 00:15:58,414 --> 00:16:01,116 Look at him. His pallid complexion. 276 00:16:01,250 --> 00:16:03,452 The palsy in his left hand. 277 00:16:03,584 --> 00:16:05,287 Wait. I know. He's an onanist. 278 00:16:05,421 --> 00:16:08,525 Yes, of the most enthusiastic kind. 279 00:16:08,657 --> 00:16:10,059 What's an onanist? 280 00:16:10,192 --> 00:16:11,860 He... Let's see. 281 00:16:11,994 --> 00:16:14,464 He pours his own tea. 282 00:16:16,366 --> 00:16:20,236 He likes to create his own sauce. 283 00:16:20,370 --> 00:16:23,840 - He is a saucier. - Huh? 284 00:16:23,973 --> 00:16:27,444 And the name of his restaurant is Crotch Kitchen. 285 00:16:27,576 --> 00:16:30,713 On a daily basis, he creams his own eclair. 286 00:16:30,847 --> 00:16:34,918 He is Romeo and Juliet. 287 00:16:35,051 --> 00:16:37,020 That should do it. 288 00:16:37,153 --> 00:16:39,756 - This here. - Oh, he's a wanker. 289 00:16:39,889 --> 00:16:40,924 Thank you. 290 00:16:41,057 --> 00:16:42,792 Sorry, ladies. 291 00:16:42,926 --> 00:16:46,263 This chap here had nothing to lose by being executed. 292 00:16:46,397 --> 00:16:49,100 He was literally dying by his own hand. 293 00:16:50,067 --> 00:16:51,569 It causes death, you see. 294 00:16:51,702 --> 00:16:54,805 The infallible Sherlock Holmes has indeed spoken. 295 00:16:54,939 --> 00:16:58,410 In light of his testimony, I order the release of the suspect. 296 00:16:58,543 --> 00:17:04,148 What? This is an outrage! Do not let this murderer free. 297 00:17:04,282 --> 00:17:07,586 Bang, bang, bang! Court is adjourned. 298 00:17:07,718 --> 00:17:09,687 Sherlock Holmes has done it again! 299 00:17:13,291 --> 00:17:14,960 Why are you cheering? 300 00:17:15,961 --> 00:17:17,496 Sherlock! 301 00:17:17,629 --> 00:17:20,665 Sherlock! Sherlock! Sherlock! 302 00:17:20,799 --> 00:17:22,167 That couldn't have gone better. 303 00:17:22,300 --> 00:17:23,569 It couldn't have. 304 00:17:23,702 --> 00:17:25,003 And I tell you, that case was rather... 305 00:17:25,137 --> 00:17:27,906 It took us three years to catch him. 306 00:17:28,039 --> 00:17:30,576 If we release him now, we may never find him again. 307 00:17:30,709 --> 00:17:34,046 Put aside your ego and admit I am right. 308 00:17:34,180 --> 00:17:38,117 I am afraid Moriarty's long gone to America. 309 00:17:38,251 --> 00:17:41,087 Whatever crimes Moriarty commits from now on 310 00:17:41,220 --> 00:17:42,522 are on your head. 311 00:17:44,757 --> 00:17:46,759 I quite like seeing Lestrade upset. 312 00:17:46,893 --> 00:17:48,661 Yeah. I do, too. 313 00:17:53,333 --> 00:17:56,869 Professor James Moriarty fled to the Americas 314 00:17:57,003 --> 00:18:02,643 and would never darken England again. 315 00:18:09,016 --> 00:18:10,317 Holmes. 316 00:18:11,118 --> 00:18:12,753 Are you upset? 317 00:18:12,886 --> 00:18:14,988 It's just that Moriarty was the whetstone 318 00:18:15,122 --> 00:18:17,225 upon which I sharpened my mental blade. 319 00:18:17,358 --> 00:18:21,663 With him gone, not there to challenge me, why go on? 320 00:18:21,795 --> 00:18:24,532 Instead, I shall occupy my great, great mind 321 00:18:24,666 --> 00:18:26,901 with nutritional science. 322 00:18:27,035 --> 00:18:28,403 My research suggests 323 00:18:28,536 --> 00:18:31,172 that the sulfurous compounds of the common onion 324 00:18:31,306 --> 00:18:33,542 can increase your red blood cells. 325 00:18:33,676 --> 00:18:35,143 Vital for human health. 326 00:18:36,778 --> 00:18:38,547 Just bite it like an apple, eh? Mmm-hmm. 327 00:18:42,484 --> 00:18:44,819 Definitely takes four or five bites. 328 00:18:47,656 --> 00:18:49,258 Are we meant to eat the whole thing? 329 00:18:49,391 --> 00:18:50,993 The whole thing. 330 00:18:51,126 --> 00:18:54,597 Let the juice slither down the back of your throat. 331 00:18:57,166 --> 00:18:59,868 Congratulations, Holmes. 332 00:19:00,002 --> 00:19:02,071 You're not only the smartest man in London, 333 00:19:02,204 --> 00:19:04,307 you shall soon be the healthiest. 334 00:19:04,441 --> 00:19:05,442 Indeed. 335 00:19:06,576 --> 00:19:09,646 Now, where's my opium? 336 00:19:09,778 --> 00:19:11,248 Um... 337 00:19:11,381 --> 00:19:12,315 Mrs. Hudson! 338 00:19:12,449 --> 00:19:14,484 Hudson! Hudson! 339 00:19:14,618 --> 00:19:15,885 Help! 340 00:19:16,019 --> 00:19:18,088 Hudson, Watson has stuck a carrot up my bum! 341 00:19:18,221 --> 00:19:19,422 Hudson, help! 342 00:19:19,556 --> 00:19:21,491 Fire! Fire! Call the police! 343 00:19:21,626 --> 00:19:23,226 Hudson, your mother has died! 344 00:19:23,360 --> 00:19:25,095 You brain-dead bag of bones! 345 00:19:25,228 --> 00:19:28,098 Hudson! Hudson! 346 00:19:28,231 --> 00:19:29,233 Hudson! 347 00:19:29,367 --> 00:19:31,235 Hudson, where are you? 348 00:19:31,369 --> 00:19:32,570 Uh... 349 00:19:32,703 --> 00:19:34,438 Did you not hear any of that? 350 00:19:34,572 --> 00:19:36,407 We screamed "fire." Where? 351 00:19:36,540 --> 00:19:38,109 And we were screaming your name. 352 00:19:38,242 --> 00:19:39,710 You were just there in my bedroom? 353 00:19:41,512 --> 00:19:42,480 Oh. 354 00:19:44,882 --> 00:19:47,151 Shut up. Come on. 355 00:19:47,285 --> 00:19:50,722 No wonder my room always smells like fish pie and swamp. 356 00:19:54,925 --> 00:19:56,295 This came for you. 357 00:19:56,428 --> 00:19:57,828 Hmm. 358 00:19:57,962 --> 00:20:01,166 Sealed by hands unused to manual labor. 359 00:20:01,300 --> 00:20:02,334 Hmm. 360 00:20:03,769 --> 00:20:05,270 Hmm. 361 00:20:05,404 --> 00:20:07,973 Saliva from a protein-rich diet of chicken kidneys. 362 00:20:08,106 --> 00:20:10,509 Why, Watson, it's from the Queen. 363 00:20:10,643 --> 00:20:12,010 Huh. 364 00:20:12,144 --> 00:20:14,379 Seems Her Majesty requests my services. 365 00:20:14,514 --> 00:20:17,350 A crime that has baffled even her closest advisors, 366 00:20:17,483 --> 00:20:20,320 and only my singular intellect can solve it. 367 00:20:20,453 --> 00:20:21,721 Well, well, well, 368 00:20:21,853 --> 00:20:23,822 look who's back in the game. 369 00:20:25,692 --> 00:20:26,993 Watson, are you all right? 370 00:20:27,126 --> 00:20:28,861 I'm just very nervous. 371 00:20:28,995 --> 00:20:30,863 I've not met the Queen before. 372 00:20:36,102 --> 00:20:37,538 Deep breath. Your Majesty, 373 00:20:37,671 --> 00:20:39,673 Sherlock Holmes and Dr. John Watson. 374 00:20:42,409 --> 00:20:44,311 My God, it's really her. 375 00:20:49,983 --> 00:20:51,151 Shh. 376 00:20:53,987 --> 00:20:54,955 Watson. 377 00:20:55,824 --> 00:20:56,990 Say something. 378 00:20:58,425 --> 00:20:59,661 I love you. 379 00:20:59,794 --> 00:21:02,930 I know I am duty-bound to serve you, 380 00:21:03,063 --> 00:21:04,666 but let me just say, on a personal note, 381 00:21:04,799 --> 00:21:06,033 - I really like you. - Stop touching her. 382 00:21:06,166 --> 00:21:07,369 Just as a fan. 383 00:21:07,502 --> 00:21:09,270 Please, sir. 384 00:21:09,404 --> 00:21:10,672 Don't touch the Queen. 385 00:21:10,805 --> 00:21:12,040 Oh! 386 00:21:12,173 --> 00:21:13,708 Quite right. 387 00:21:13,842 --> 00:21:15,210 Sorry, Your Majesty. 388 00:21:15,343 --> 00:21:16,878 You look a lot smaller in person. 389 00:21:18,814 --> 00:21:20,750 Just stop. Just stop. Sorry. It's true. 390 00:21:20,882 --> 00:21:22,050 Just stop talking. 391 00:21:22,183 --> 00:21:23,451 Yes. Stop talking. 392 00:21:24,587 --> 00:21:25,788 I'm crazy about your look. 393 00:21:25,920 --> 00:21:27,556 What did I say? 394 00:21:27,690 --> 00:21:30,225 Am I still talking out loud? You are. You are. 395 00:21:30,359 --> 00:21:31,993 It's just the Queen. Yes. 396 00:21:33,229 --> 00:21:34,830 - Okay? - Okay. 397 00:21:34,963 --> 00:21:36,065 Your Majesty, 398 00:21:36,198 --> 00:21:39,268 how may we be of service to the realm? 399 00:21:39,402 --> 00:21:41,504 Mr. Holmes, pray follow us. 400 00:21:41,637 --> 00:21:43,506 There is danger about. 401 00:21:45,641 --> 00:21:47,042 What a looker, right? 402 00:21:47,176 --> 00:21:49,579 She is stunning in person. 403 00:21:51,515 --> 00:21:53,249 Fear not, Your Majesty, 404 00:21:53,383 --> 00:21:55,685 Sherlock will allow no harm to come to you, and neither will I. 405 00:21:55,819 --> 00:21:58,954 Five, four, three, 406 00:21:59,088 --> 00:22:00,791 two, one. 407 00:22:00,923 --> 00:22:02,726 Surprise! 408 00:22:02,859 --> 00:22:05,128 Thank you. Thank you. 409 00:22:05,262 --> 00:22:07,631 Had I been a non-genius such as yourselves, 410 00:22:07,765 --> 00:22:10,902 there's a 72% chance I would have been surprised. 411 00:22:11,034 --> 00:22:12,936 Oh! 72%. 412 00:22:14,906 --> 00:22:16,741 Happy birthday, Sherlock Holmes. 413 00:22:16,874 --> 00:22:20,912 We wish you well and thank you for your many years... 414 00:22:21,044 --> 00:22:23,648 Your many years of public service. 415 00:22:27,118 --> 00:22:28,686 So, Holmes. Yes. 416 00:22:28,820 --> 00:22:29,787 When did you know? 417 00:22:29,922 --> 00:22:31,289 Tuesday. 418 00:22:31,422 --> 00:22:32,858 Really? 419 00:22:32,990 --> 00:22:34,927 You were seven minutes late coming home. 420 00:22:35,059 --> 00:22:37,094 Stopped at the stationer's, 421 00:22:37,228 --> 00:22:39,297 confirmed by the scent of paper mulch. 422 00:22:39,430 --> 00:22:40,799 You have the nose of a bloodhound. 423 00:22:40,933 --> 00:22:43,802 Your mustache betrayed a dusting of crumbs. 424 00:22:43,936 --> 00:22:45,970 Evidence of cake sampling. 425 00:22:46,103 --> 00:22:48,106 Guilty. 426 00:22:48,240 --> 00:22:51,577 And you purchased a case of pre-phylloxera champagne. 427 00:22:51,710 --> 00:22:55,447 You lack the self-esteem to buy yourself such an extravagant bottle. 428 00:22:55,581 --> 00:22:57,583 It's true. 429 00:22:57,717 --> 00:22:59,418 I don't deserve nice things. 430 00:23:13,999 --> 00:23:15,970 Bravo. 431 00:23:17,270 --> 00:23:18,571 Thank you. 432 00:23:18,705 --> 00:23:20,240 That was delightful. 433 00:23:21,140 --> 00:23:22,475 Oh, a layer cake. 434 00:23:22,609 --> 00:23:24,577 It's shaped like a magnifying glass. 435 00:23:24,712 --> 00:23:25,713 Yes! 436 00:23:29,182 --> 00:23:31,552 The second layer is rather thick. 437 00:23:33,687 --> 00:23:36,055 There must be a few nuts in there. Uh, if I may. 438 00:23:36,190 --> 00:23:38,993 Would you mind? Here. Yes, of course. 439 00:23:40,461 --> 00:23:41,529 Do you see what I'm talking about? 440 00:23:41,662 --> 00:23:43,030 Yes. Yes. 441 00:23:43,163 --> 00:23:45,232 Ah. Raspberry jam. 442 00:23:45,366 --> 00:23:47,167 Mmm. My weakness. 443 00:23:47,301 --> 00:23:49,470 I know what I need. 444 00:23:49,604 --> 00:23:51,138 What the... He's getting an ax! 445 00:23:51,272 --> 00:23:52,641 Brilliant. Charge! 446 00:23:54,643 --> 00:23:56,076 Oh! 447 00:23:56,210 --> 00:23:58,713 Stand back. Back, everyone, I say. 448 00:23:58,847 --> 00:24:01,249 A murder in Buckingham Palace. 449 00:24:01,383 --> 00:24:02,884 Look, a note. There. 450 00:24:04,686 --> 00:24:06,022 Right under your nose. 451 00:24:12,160 --> 00:24:14,229 "A birthday present for you, Sherlock. 452 00:24:14,362 --> 00:24:16,532 "A crime to challenge your wits. 453 00:24:16,666 --> 00:24:18,634 "Stop me in four days' time, 454 00:24:18,768 --> 00:24:21,269 "or I will destroy London's greatest marvel and kill the Queen, 455 00:24:21,404 --> 00:24:23,906 "and I will rewrite history." 456 00:24:24,040 --> 00:24:26,442 Signed "Professor James Moriarty." 457 00:24:26,576 --> 00:24:27,977 Hmm. 458 00:24:28,110 --> 00:24:29,745 This is Jimmy Gruber, 459 00:24:29,879 --> 00:24:31,380 the witness who disappeared, 460 00:24:31,514 --> 00:24:33,951 whose testimony prompted Moriarty's arrest 461 00:24:34,083 --> 00:24:36,586 and whom Moriarty swore to kill. 462 00:24:36,720 --> 00:24:38,087 And your conclusion? 463 00:24:40,824 --> 00:24:44,895 That Moriarty has killed again, as I predicted. 464 00:24:45,028 --> 00:24:47,297 Ah. The most obvious conclusion. 465 00:24:48,999 --> 00:24:50,701 No, this is definitely the work 466 00:24:50,834 --> 00:24:53,470 of someone who is going to extraordinary lengths 467 00:24:53,604 --> 00:24:56,373 to make it appear as if Moriarty committed these crimes. 468 00:24:56,506 --> 00:24:58,442 - Sherlock Holmes. - The Queen. 469 00:25:00,210 --> 00:25:03,581 We charge you with the task of stopping this criminal 470 00:25:03,715 --> 00:25:05,650 before he can do us harm. 471 00:25:05,783 --> 00:25:09,286 Solve this case on behalf of your queen and country. 472 00:25:09,420 --> 00:25:10,488 I will. We will. 473 00:25:10,622 --> 00:25:11,856 But, Your Majesty... 474 00:25:11,990 --> 00:25:14,592 Sherlock Holmes has never failed us. 475 00:25:14,726 --> 00:25:16,661 The bold ingenuity of this crime 476 00:25:16,794 --> 00:25:18,830 calls me back to the profession 477 00:25:18,964 --> 00:25:20,698 of detecting like a siren song. 478 00:25:20,832 --> 00:25:22,467 I won't let anyone hurt you. 479 00:25:22,600 --> 00:25:24,502 Watson. To the morgue. 480 00:25:24,636 --> 00:25:27,006 Lestrade, clean this mess up now. 481 00:25:27,138 --> 00:25:29,541 The game is a-starting. Yeah. 482 00:25:33,946 --> 00:25:37,049 Who is this copycat pretending to be Moriarty? 483 00:25:37,182 --> 00:25:39,618 Finally, a problem worthy of my brain. 484 00:25:39,752 --> 00:25:41,453 This birthday cake is delicious. 485 00:25:41,587 --> 00:25:42,855 Did you get a chance to try it? 486 00:25:42,989 --> 00:25:44,590 No, there was a corpse in it. Oh. 487 00:25:48,995 --> 00:25:50,262 Watson? 488 00:25:50,396 --> 00:25:51,363 Oh. 489 00:25:51,497 --> 00:25:53,265 Oh, my goodness. 490 00:25:53,399 --> 00:25:54,934 Oh. 491 00:25:55,068 --> 00:25:56,002 Finders keepers. 492 00:25:56,136 --> 00:25:58,471 Yeah. 493 00:25:58,605 --> 00:26:00,306 Are you sure you wouldn't rather wait out here? 494 00:26:00,440 --> 00:26:01,941 The last time you were in the morgue, you... 495 00:26:02,075 --> 00:26:06,113 Watson, I am a man of stout constitution. 496 00:26:06,246 --> 00:26:09,050 Yes, of course. I just thought, after the last time, 497 00:26:09,182 --> 00:26:11,184 with the... 498 00:26:11,317 --> 00:26:13,353 And the... 499 00:26:13,486 --> 00:26:15,555 Merely a bout of stomach influenza. 500 00:26:15,690 --> 00:26:16,924 Yes, but the time before that? 501 00:26:17,058 --> 00:26:19,259 Bad clams. And before that? 502 00:26:19,392 --> 00:26:20,995 I shook hands with a prostitute. 503 00:26:21,128 --> 00:26:22,997 Yes. 504 00:26:23,130 --> 00:26:25,933 No, no. Put that away. 505 00:26:26,067 --> 00:26:31,073 I'm not some vaporous, giggling, fainting maiden who... 506 00:26:37,545 --> 00:26:38,914 Oh, ye of little... 507 00:26:42,684 --> 00:26:43,819 It's nothing to be ashamed of. 508 00:26:45,319 --> 00:26:46,888 I think I'm starting to feel a bit... 509 00:26:47,022 --> 00:26:48,390 I wouldn't... 510 00:26:48,523 --> 00:26:50,425 Are you... No, no, I'm fine. I'm fine. 511 00:26:50,559 --> 00:26:52,894 'Cause if you start to feel sick, then I'll start to feel... 512 00:26:57,967 --> 00:27:00,569 Surely, I must be done. Yes. 513 00:27:00,702 --> 00:27:02,504 Next to impossible to still... 514 00:27:09,812 --> 00:27:11,180 There you are. 515 00:27:11,313 --> 00:27:13,082 All done. Yes, there. 516 00:27:14,717 --> 00:27:16,153 Would you like some water? Did you say water... 517 00:27:16,285 --> 00:27:19,056 Sorry. I'm sorry. 518 00:27:19,189 --> 00:27:21,290 Shall we begin the autopsy? 519 00:27:21,424 --> 00:27:23,493 Oh, thank goodness these cleaning women are here 520 00:27:23,626 --> 00:27:24,761 to clean up this dreadful mess. 521 00:27:24,895 --> 00:27:26,562 Someone's made sick. Oh. 522 00:27:26,697 --> 00:27:29,066 My dear Watson, these women 523 00:27:29,199 --> 00:27:30,934 are far too well-dressed to be cleaning women. 524 00:27:31,068 --> 00:27:35,072 They're here to identify their well-to-do husbands' bodies. 525 00:27:35,205 --> 00:27:36,607 Sorry for your loss. 526 00:27:36,740 --> 00:27:39,109 Thank you, but I am the doctor. 527 00:27:39,244 --> 00:27:42,513 Look, Watson, grief has scrambled her brain. 528 00:27:42,646 --> 00:27:44,481 Mmm. She thinks she's a doctor. 529 00:27:44,615 --> 00:27:47,785 Fortunately, Miss, there's a real doctor here 530 00:27:47,919 --> 00:27:49,319 who may help you. 531 00:27:49,453 --> 00:27:51,055 Would you like some heroin? 532 00:27:51,189 --> 00:27:53,224 Dr. Watson, I presume. 533 00:27:53,357 --> 00:27:55,492 And you must be Sherlock Holmes. 534 00:27:55,627 --> 00:27:57,662 Dr. Grace Hart of Boston. 535 00:27:58,395 --> 00:27:59,998 A woman doctor? 536 00:28:00,131 --> 00:28:02,834 - What times we live in. - Yes. 537 00:28:02,967 --> 00:28:05,403 In America, we're much more progressive. 538 00:28:05,537 --> 00:28:08,274 I now make 30 cents for every dollar a man earns. 539 00:28:08,439 --> 00:28:10,976 What does "doctor" mean in America? 540 00:28:11,110 --> 00:28:12,812 It means "doctor." 541 00:28:12,945 --> 00:28:14,847 You're Dr. G. Hart? 542 00:28:14,980 --> 00:28:16,715 Of Boston? Yes. 543 00:28:16,849 --> 00:28:19,350 Holmes, we're in the presence of a pioneer. 544 00:28:19,484 --> 00:28:22,154 Dr. Hart's work with the use of electroshock therapy 545 00:28:22,288 --> 00:28:24,523 to cure female hysteria is groundbreaking. 546 00:28:24,657 --> 00:28:28,527 Yes, I proved the higher the voltage, the more demons are released. 547 00:28:28,661 --> 00:28:29,862 Well, of course. 548 00:28:29,995 --> 00:28:31,864 Some of my patients live as long as a week. 549 00:28:31,997 --> 00:28:34,533 "Doctor"? Spelled D-O-C-T-O-R? 550 00:28:34,667 --> 00:28:36,535 Yes. 551 00:28:36,669 --> 00:28:38,972 This is my aide, Millicent. 552 00:28:39,105 --> 00:28:42,843 She's very shy, but a wonderful traveling companion. 553 00:28:42,976 --> 00:28:46,146 Shall we proceed to the examination? 554 00:28:46,279 --> 00:28:48,215 Please. Our cadaver awaits. 555 00:28:50,350 --> 00:28:51,685 No, no, no. 556 00:28:51,818 --> 00:28:53,720 Here. 557 00:28:53,854 --> 00:28:55,822 Mr. Holmes, you look rather unwell. 558 00:28:55,956 --> 00:28:59,060 Perhaps you would rather stay here and keep Millicent company. 559 00:29:02,263 --> 00:29:03,463 Sherlock Holmes. 560 00:29:03,597 --> 00:29:04,866 Charmed to meet... 561 00:29:07,201 --> 00:29:09,003 To meet you. 562 00:29:09,136 --> 00:29:11,138 Millicent is the subject of my research. 563 00:29:11,272 --> 00:29:13,307 She was raised by feral cats. 564 00:29:13,441 --> 00:29:15,576 She has the mental capacity of a four-year-old, 565 00:29:15,710 --> 00:29:18,713 but it is my belief that, with sufficient electroshock therapy, 566 00:29:18,846 --> 00:29:21,616 she can achieve the intellect of a six-year-old. 567 00:29:21,749 --> 00:29:23,718 We are truly in the golden age of medicine. 568 00:29:23,851 --> 00:29:25,354 There's nothing left to learn. 569 00:29:25,486 --> 00:29:26,454 No. 570 00:29:28,422 --> 00:29:30,025 What a creature you are. 571 00:29:40,903 --> 00:29:43,972 You're devouring that onion with such passion. 572 00:29:47,076 --> 00:29:48,577 It's strangely arousing. 573 00:29:50,179 --> 00:29:51,881 Dr. Watson, I have always been taken 574 00:29:52,015 --> 00:29:54,884 by your unwavering devotion to Mr. Holmes, 575 00:29:55,018 --> 00:29:58,453 but haven't you ever considered something more? 576 00:29:59,656 --> 00:30:02,091 Perhaps a co-detective? 577 00:30:04,328 --> 00:30:05,929 He and I? 578 00:30:06,062 --> 00:30:07,130 Co-detectives? 579 00:30:07,264 --> 00:30:08,299 Yes. 580 00:30:08,431 --> 00:30:10,533 Oh, the very idea! 581 00:30:10,667 --> 00:30:14,071 Uh... Solving crimes together? 582 00:30:14,204 --> 00:30:16,407 Laughing and enjoying the esprit de corps 583 00:30:16,539 --> 00:30:19,143 of two best friends pursuing a noble cause! 584 00:30:19,276 --> 00:30:20,778 Madness. No, dear. 585 00:30:20,911 --> 00:30:23,347 No. No, not I. 586 00:30:24,648 --> 00:30:26,750 Not here. 587 00:30:26,884 --> 00:30:31,088 Not even in my most rapturous moments of private fantasy. 588 00:30:37,594 --> 00:30:40,497 Anyway, let's go clean this cake-covered bastard, shall we? 589 00:30:44,402 --> 00:30:46,338 The wonders of modern medicine. 590 00:30:50,409 --> 00:30:52,677 Now, you're going to laugh, 591 00:30:52,811 --> 00:30:54,980 but I found the most important tool of an autopsy is... 592 00:30:55,113 --> 00:30:56,182 Music. 593 00:30:57,615 --> 00:30:58,817 Yes. 594 00:30:58,950 --> 00:30:59,986 You, too? 595 00:31:09,895 --> 00:31:11,831 This one always gets me in the mood. 596 00:31:14,166 --> 00:31:15,868 So begins the dance. 597 00:31:24,610 --> 00:31:26,913 You have some dribble. Hmm? 598 00:31:27,047 --> 00:31:29,316 Just a touch of dribble right... 599 00:31:40,361 --> 00:31:44,765 There is something so sensual about forensic autopsy, isn't there? 600 00:32:08,290 --> 00:32:10,058 You are a delight. 601 00:32:10,192 --> 00:32:13,728 Your eyes say more than words ever could. 602 00:32:17,132 --> 00:32:18,400 Hmm. 603 00:32:18,534 --> 00:32:22,871 The tincture of ammonia and scrotum. 604 00:32:23,005 --> 00:32:24,907 Hello, Inspector Lestrade. 605 00:32:27,109 --> 00:32:28,644 We have combed the manifests 606 00:32:28,777 --> 00:32:31,613 of every ship to set sail for the Americas 607 00:32:31,747 --> 00:32:34,850 and found not a single Moriarty. 608 00:32:34,983 --> 00:32:38,088 Moriarty's too cunning to use his own name. 609 00:32:38,221 --> 00:32:40,056 He's sailing under an alias. 610 00:32:40,190 --> 00:32:41,958 Ah, here we are. 611 00:32:42,092 --> 00:32:44,394 So, after a thorough... 612 00:32:44,527 --> 00:32:45,829 Very thorough. 613 00:32:47,797 --> 00:32:49,766 Stop. No, you stop. 614 00:32:49,899 --> 00:32:52,570 Examination of the body... 615 00:32:52,702 --> 00:32:55,004 And I must say, Dr. Hart made some 616 00:32:55,138 --> 00:32:57,208 beautiful lateral incisions there. 617 00:32:57,341 --> 00:33:02,379 No, watching you flay the skin from his face so gently! 618 00:33:02,513 --> 00:33:04,781 I would flay 1,000 faces for you. And the way... 619 00:33:04,915 --> 00:33:06,784 Just tell me what you found! 620 00:33:06,917 --> 00:33:08,586 Yes. 621 00:33:08,752 --> 00:33:10,254 Cause of death indeterminate. 622 00:33:10,387 --> 00:33:11,655 Indeterminate? 623 00:33:11,789 --> 00:33:13,057 What do you mean? 624 00:33:13,190 --> 00:33:15,460 It means he doesn't know. 625 00:33:15,594 --> 00:33:17,294 - Proceed, Watson. - Yes. 626 00:33:17,429 --> 00:33:21,433 We found a freshly applied tattoo of a cross 627 00:33:21,566 --> 00:33:24,269 and the numbers one and 20. 628 00:33:24,402 --> 00:33:26,505 I have the oddest feeling. 629 00:33:26,637 --> 00:33:28,940 It's like knowing, but the opposite. 630 00:33:29,074 --> 00:33:30,774 Meaning you haven't a clue. 631 00:33:30,909 --> 00:33:34,012 Who is this genius pretender who's taken Moriarty's place, 632 00:33:34,146 --> 00:33:38,283 committing crimes exactly the way he would? 633 00:33:38,416 --> 00:33:40,318 A fantastic new case. 634 00:33:40,453 --> 00:33:42,687 I'm aroused both mentally and physically. 635 00:33:42,821 --> 00:33:46,459 I was wondering, rather than working beside you on this case, 636 00:33:46,592 --> 00:33:49,328 I might work with you as a sort of... 637 00:33:49,462 --> 00:33:51,531 Grace called it a "co-detective." 638 00:33:51,663 --> 00:33:55,535 One cannot simply just make someone a detective. 639 00:33:55,667 --> 00:33:56,969 It must be earned. 640 00:33:57,103 --> 00:33:59,505 Well, I deduced you might say that, 641 00:33:59,640 --> 00:34:02,041 which is why, when we arrive home, 642 00:34:02,175 --> 00:34:05,144 I propose a game of chess. 643 00:34:05,278 --> 00:34:06,679 If I should best you, 644 00:34:06,812 --> 00:34:08,714 then surely I possess the mental power... 645 00:34:08,848 --> 00:34:11,285 Checkmate! Checkmate. 646 00:34:11,418 --> 00:34:13,786 What? We haven't started yet. 647 00:34:13,920 --> 00:34:15,489 You would have opened with the Queen's Gambit. 648 00:34:15,622 --> 00:34:17,723 Oh, indeed. A reliable first move. 649 00:34:17,857 --> 00:34:19,393 I would have countered with a Slav Defense. 650 00:34:19,526 --> 00:34:22,362 Oh! An audacious move. Quite unexpected. 651 00:34:22,496 --> 00:34:24,898 You would have panicked, thus exposing your queen. 652 00:34:25,032 --> 00:34:25,999 No, not my queen! 653 00:34:26,133 --> 00:34:27,535 Seeing your queen exposed 654 00:34:27,669 --> 00:34:29,571 would have compelled you to defend her. 655 00:34:29,703 --> 00:34:32,607 Indeed. It is my duty in chess as in life. 656 00:34:32,739 --> 00:34:34,741 Thereby neglecting my castle. 657 00:34:37,010 --> 00:34:38,213 Checkmate. 658 00:34:39,514 --> 00:34:40,747 Perhaps another game? 659 00:34:40,881 --> 00:34:42,684 Rock-paper-scissors. 660 00:34:42,816 --> 00:34:45,186 Rock, rock, paper, paper, scissors, paper, 661 00:34:45,320 --> 00:34:47,388 rock, scissors, paper, rock. 662 00:34:48,256 --> 00:34:49,257 Dash it all! 663 00:34:49,390 --> 00:34:50,693 What about Battleship? 664 00:34:50,825 --> 00:34:53,361 D-3, E-3, F-3, and G-3. 665 00:34:53,495 --> 00:34:55,598 Damn it, you've sunk my battleship. 666 00:34:55,730 --> 00:34:58,132 You're a good man, Watson, 667 00:34:58,267 --> 00:34:59,734 but you're not ready. 668 00:35:01,035 --> 00:35:02,238 But why? 669 00:35:02,371 --> 00:35:04,673 If you were ready, you'd know why. 670 00:35:15,484 --> 00:35:17,520 Let the game begin. 671 00:35:17,654 --> 00:35:19,755 A piece for a piece. 672 00:35:19,888 --> 00:35:21,424 Two can play at that game. 673 00:35:41,111 --> 00:35:42,145 Mmm. 674 00:35:44,881 --> 00:35:45,982 Peekaboo. 675 00:35:49,119 --> 00:35:51,788 Ah. Checkmate. 676 00:35:51,921 --> 00:35:54,191 And to the victor, the spoils. 677 00:35:57,962 --> 00:35:59,297 You'll never be co-detective. 678 00:36:05,537 --> 00:36:08,407 Watson, I'm near a breakthrough. 679 00:36:08,540 --> 00:36:10,975 My hypothesis is the true cause of death 680 00:36:11,108 --> 00:36:14,313 is ink poisoning via the fresh tattoo. 681 00:36:14,446 --> 00:36:15,846 But I need your help. 682 00:36:18,450 --> 00:36:19,918 You want me to be co-detective? 683 00:36:20,052 --> 00:36:21,520 Mmm-mmm. 684 00:36:21,653 --> 00:36:24,523 I'm awfully sorry, Dr. Watson. 685 00:36:24,656 --> 00:36:25,824 Sorry for what? 686 00:36:25,957 --> 00:36:27,660 Mr. Holmes left me no choice. 687 00:36:27,794 --> 00:36:30,128 May you rest in peace. What's she on about? 688 00:36:30,262 --> 00:36:34,132 All will be clear in three, two, one. 689 00:36:36,536 --> 00:36:37,503 Excuse me. 690 00:36:37,637 --> 00:36:39,339 I'll take that. 691 00:36:39,472 --> 00:36:40,807 It's just something caught in my throat. 692 00:36:41,441 --> 00:36:42,642 Oh, no. 693 00:36:42,775 --> 00:36:43,976 I poisoned you. 694 00:36:44,110 --> 00:36:45,378 Why? 695 00:36:45,511 --> 00:36:47,013 To test my theory. 696 00:36:47,146 --> 00:36:48,648 Am I going to die? 697 00:36:48,782 --> 00:36:50,149 No, I have an antidote. 698 00:36:50,283 --> 00:36:52,553 Oh. But I need to see it play out. 699 00:36:53,353 --> 00:36:55,154 Now, let's see here. 700 00:36:55,288 --> 00:36:56,889 Redness around the mouth. Good. 701 00:36:57,023 --> 00:36:58,224 Help me. 702 00:36:58,359 --> 00:37:00,728 You will have temporary brain damage. 703 00:37:02,596 --> 00:37:04,331 Wake up, Watson. Wake up. 704 00:37:04,465 --> 00:37:06,633 We have work to do. Watson. 705 00:37:06,767 --> 00:37:08,535 Who's Watson? I'll kill him! 706 00:37:08,669 --> 00:37:09,838 You son of a bitch! 707 00:37:09,970 --> 00:37:11,004 Violent aggression. 708 00:37:11,138 --> 00:37:13,006 Oh, please give me the antidote. 709 00:37:13,140 --> 00:37:14,341 Drama queen syndrome. 710 00:37:14,475 --> 00:37:16,678 Why am I doing this? 711 00:37:16,811 --> 00:37:17,978 Confused mime. 712 00:37:18,112 --> 00:37:20,981 Oh! Does this suit make me look fat? 713 00:37:21,115 --> 00:37:22,717 Body image dysmorphia. 714 00:37:22,851 --> 00:37:24,552 My eyes! 715 00:37:24,686 --> 00:37:26,821 Sensitivity to light. My eyes! It burns! 716 00:37:28,356 --> 00:37:30,859 Excruciating abdominal pain. 717 00:37:30,992 --> 00:37:32,427 Yes, it's confirmed. 718 00:37:32,560 --> 00:37:34,529 It was poison. Come, Watson. 719 00:37:34,662 --> 00:37:36,030 Let us not be late. 720 00:37:37,700 --> 00:37:38,967 Oh! Of course. 721 00:37:39,100 --> 00:37:40,135 Lactation. 722 00:37:42,103 --> 00:37:43,938 Why? Come along, Watson. 723 00:37:44,072 --> 00:37:45,306 I'll explain in the cab. 724 00:37:48,544 --> 00:37:49,645 There we go. 725 00:37:49,779 --> 00:37:51,480 Oh, thank God for this antidote. 726 00:37:51,614 --> 00:37:53,982 I feel as though I've completely recovered. 727 00:37:54,884 --> 00:37:56,252 Yes, you have. 728 00:37:58,954 --> 00:38:00,089 There. 729 00:38:00,222 --> 00:38:01,323 So where are we going? 730 00:38:01,457 --> 00:38:03,459 The fact that the victim was poisoned 731 00:38:03,592 --> 00:38:07,463 suggests the killer lacked physical strength to overpower him. 732 00:38:07,597 --> 00:38:10,801 The tattoos you examined have an uneven quality. 733 00:38:10,933 --> 00:38:14,571 It leads me to believe that they were drawn by a one-armed man. 734 00:38:14,704 --> 00:38:17,072 A one-armed man. 735 00:38:17,207 --> 00:38:18,475 Yes. 736 00:38:18,608 --> 00:38:20,544 A weak man who would use poison. 737 00:38:20,677 --> 00:38:25,482 There is only one one-armed tattoo artist in all of London. 738 00:38:25,615 --> 00:38:28,786 The nefarious Gustav Klinger. 739 00:38:28,920 --> 00:38:31,889 Dorset Street! And don't spare the horses! 740 00:38:32,022 --> 00:38:33,390 Dorset Street. 741 00:38:33,524 --> 00:38:37,160 Home of drunkards, thieves, and hairy, old whores. 742 00:38:37,295 --> 00:38:39,996 And, if my theory is correct, the killer. 743 00:38:40,130 --> 00:38:43,434 Hello, gorgeous. 744 00:38:43,568 --> 00:38:47,305 Though all is calm now, we must be on highest alert. 745 00:38:49,273 --> 00:38:52,443 Shall we ask someone if they've seen our one-armed Mr. Klinger? 746 00:38:52,577 --> 00:38:55,980 This neighborhood does not welcome curious outsiders. 747 00:38:56,113 --> 00:38:57,950 Excuse me. Have you the time? 748 00:38:58,082 --> 00:39:01,386 Not for you, outsider. 749 00:39:01,520 --> 00:39:03,120 Merciful God. 750 00:39:03,255 --> 00:39:04,790 We must blend in. 751 00:39:04,923 --> 00:39:07,493 Fortunately, my time tripping the boards 752 00:39:07,626 --> 00:39:08,861 has made me a master of disguise. 753 00:39:08,994 --> 00:39:09,995 Yes. 754 00:39:16,736 --> 00:39:17,704 You. 755 00:39:17,837 --> 00:39:19,471 What have you done with Sherlock? 756 00:39:19,606 --> 00:39:20,640 Why, Watson, 757 00:39:21,841 --> 00:39:23,141 I never left. 758 00:39:25,244 --> 00:39:26,880 Amazing. Yes, I know. 759 00:39:27,012 --> 00:39:29,282 Yes, you've outdone yourself this time. 760 00:39:29,415 --> 00:39:31,150 Now... 761 00:39:31,284 --> 00:39:32,485 Huh? No. 762 00:39:32,619 --> 00:39:34,020 Still me. It's you? 763 00:39:34,153 --> 00:39:35,788 It's still Sherlock. 764 00:39:35,923 --> 00:39:37,825 All right. Rest assured. 765 00:39:37,958 --> 00:39:39,225 It's very convincing. 766 00:39:39,359 --> 00:39:41,060 Now for your disguise. 767 00:39:41,194 --> 00:39:42,997 Oh, what will it be? 768 00:39:44,832 --> 00:39:48,836 Yes. You, my friend, 769 00:39:48,969 --> 00:39:54,275 shall play a down-on-your-luck horseshit salesman. 770 00:39:54,408 --> 00:39:56,510 Oh. Yes. 771 00:39:56,644 --> 00:39:58,345 Yes. Yes. 772 00:39:58,479 --> 00:40:01,415 Come, Watson. We have a one-armed killer to catch. 773 00:40:01,549 --> 00:40:03,083 Get into character. 774 00:40:03,217 --> 00:40:04,786 - Horseshit for sale! - There you go. 775 00:40:04,920 --> 00:40:06,888 Who will buy my horse's shit? I'll take some. 776 00:40:07,022 --> 00:40:09,891 No one must know our true purpose. Mmm. 777 00:40:10,859 --> 00:40:12,359 What you toffs want? 778 00:40:12,494 --> 00:40:16,531 To buy a pint for any man who can raise two hands. 779 00:40:19,801 --> 00:40:22,103 Every man has both arms. 780 00:40:22,237 --> 00:40:23,405 Klinger isn't here. 781 00:40:24,306 --> 00:40:26,341 Our journey continues. 782 00:40:26,474 --> 00:40:28,911 Blend in like a common oaf. Yes. 783 00:40:30,980 --> 00:40:32,715 Keep drinking. We need to fit in. 784 00:40:32,848 --> 00:40:33,883 Cheers. 785 00:40:35,250 --> 00:40:36,452 Cheers! 786 00:40:36,586 --> 00:40:38,354 More, more, more! 787 00:40:42,425 --> 00:40:43,926 Oi! Oi! Oi! 788 00:40:50,901 --> 00:40:52,268 They have boxing here. 789 00:40:52,401 --> 00:40:53,804 I don't care if he's small! 790 00:40:53,937 --> 00:40:55,471 - Kill! - Come on, fight! 791 00:40:58,041 --> 00:40:59,342 Shouldn't we be looking for Klinger? 792 00:40:59,476 --> 00:41:01,612 Who cares about Klinger? Exactly! 793 00:41:05,482 --> 00:41:06,650 Release the child! 794 00:41:06,783 --> 00:41:08,585 Let go of that boy! I want him dead! 795 00:41:08,719 --> 00:41:10,287 Sweet river of piss. 796 00:41:12,756 --> 00:41:14,124 You have real force there. 797 00:41:15,392 --> 00:41:16,761 Arc of stream. 798 00:41:16,894 --> 00:41:18,261 Direction of wind. 799 00:41:18,395 --> 00:41:20,163 Compensate for shy penis. 800 00:41:20,297 --> 00:41:22,600 Avoid splash on shoes. 801 00:41:22,734 --> 00:41:24,636 And release fluids. 802 00:41:24,769 --> 00:41:26,269 Oh, my goodness. 803 00:41:26,404 --> 00:41:29,774 Damn it, I forgot to unzip my pants. 804 00:41:29,907 --> 00:41:31,442 You really are a genius. 805 00:41:31,576 --> 00:41:33,845 Oh, watch it. Oh, sorry. 806 00:41:33,978 --> 00:41:35,813 I should like to send a telegram. 807 00:41:36,614 --> 00:41:38,282 Grace. Stop. 808 00:41:40,485 --> 00:41:42,755 Are you awake? Stop. 809 00:41:45,256 --> 00:41:47,526 Uh, you're such a pretty doctor lady. 810 00:41:47,660 --> 00:41:49,327 Ooh! 811 00:41:49,461 --> 00:41:51,063 Are you quite sure this is a good idea? 812 00:41:51,195 --> 00:41:52,698 This is wonderful. 813 00:41:52,831 --> 00:41:55,868 The combination of the late hour and your drunkenness 814 00:41:56,001 --> 00:41:59,371 allows for communication of exceptional honesty. 815 00:41:59,505 --> 00:42:00,472 Quite right. 816 00:42:00,606 --> 00:42:02,241 I will call it an intoxigram. 817 00:42:02,374 --> 00:42:05,145 And no one shall ever regret sending one. 818 00:42:05,277 --> 00:42:07,981 Now, lay bare the fruits of your inebriation. 819 00:42:08,114 --> 00:42:09,716 Ask her what she's wearing. 820 00:42:09,849 --> 00:42:12,152 What are you wearing? Stop. 821 00:42:12,284 --> 00:42:13,252 "What are you wearing?" 822 00:42:13,385 --> 00:42:15,021 Bloomers? 823 00:42:15,155 --> 00:42:17,824 Probably. What color? Stop. 824 00:42:17,957 --> 00:42:19,793 A brassiere? 825 00:42:19,926 --> 00:42:21,895 I'd wager you'd look good in anything. 826 00:42:22,028 --> 00:42:23,396 Wonderful. Stop. 827 00:42:23,530 --> 00:42:25,498 Shall I ask what Millie thinks about you? 828 00:42:25,632 --> 00:42:27,400 Um... 829 00:42:27,534 --> 00:42:29,703 I don't care. Sure. Why not? 830 00:42:29,837 --> 00:42:31,972 What does Millie think of Sherlock? 831 00:42:32,106 --> 00:42:35,710 Does Millie ever drip wax over her body? 832 00:42:35,843 --> 00:42:38,344 Hot wax. Stop. 833 00:42:38,479 --> 00:42:40,014 - Okay. That's enough. - Yeah, I think so. 834 00:42:40,147 --> 00:42:44,085 Now show her how she makes you feel. Huh? 835 00:42:44,218 --> 00:42:45,820 Just go ahead. Display it. 836 00:42:47,155 --> 00:42:48,090 There. 837 00:42:48,222 --> 00:42:49,724 Telegraph a picture of this. 838 00:42:49,857 --> 00:42:52,894 And make sure you get the banger and the beans. 839 00:42:53,028 --> 00:42:54,528 Focus on the mushroom. 840 00:42:54,662 --> 00:42:57,199 Are you positive I shan't regret this in the morning? 841 00:42:57,331 --> 00:42:59,134 You absolutely will. 842 00:42:59,266 --> 00:43:00,769 Silence, you! Say it again. 843 00:43:00,902 --> 00:43:02,104 Say it again. I dare you. Oh! 844 00:43:02,236 --> 00:43:03,805 Please say it. Please say it again. 845 00:43:03,939 --> 00:43:05,272 Do you think you would be the first man I've killed? 846 00:43:05,407 --> 00:43:07,242 I have the penis of a baby doll. 847 00:43:10,779 --> 00:43:12,314 It's just a statement of fact. 848 00:43:17,385 --> 00:43:19,122 Oh, well, Watson, 849 00:43:19,254 --> 00:43:21,623 after a night of drinking, I could eat a whole pie. 850 00:43:21,758 --> 00:43:23,893 Oh, no, it's cakes for me, my friend. 851 00:43:24,026 --> 00:43:25,460 Ah! Cakes, indeed! 852 00:43:25,595 --> 00:43:29,732 Yes. Yes, cakes stacked on cakes. 853 00:43:29,866 --> 00:43:31,734 We should open a restaurant called 854 00:43:31,868 --> 00:43:35,638 the International House of Cakes Stacked Upon Other Cakes. 855 00:43:35,772 --> 00:43:38,775 Yes, and you can only eat there after a night of drinking. 856 00:43:38,908 --> 00:43:40,878 Well, speaking of the night, I fear it's a night wasted. 857 00:43:41,011 --> 00:43:42,745 No sign of Klinger anywhere. Mmm. 858 00:43:43,914 --> 00:43:45,716 Not so fast, Watson. 859 00:43:45,849 --> 00:43:48,652 Look at those two men and their tattoos. 860 00:43:48,786 --> 00:43:50,286 I don't understand. 861 00:43:50,419 --> 00:43:52,790 We haven't been able to find the tattoo artist. 862 00:43:52,923 --> 00:43:56,160 Perhaps we should follow the tattoos. 863 00:43:59,830 --> 00:44:01,132 A gymnasium? 864 00:44:01,266 --> 00:44:03,201 You really think Klinger would be here, Holmes? 865 00:44:03,333 --> 00:44:06,303 Look alive, Watson. He could be anywhere. 866 00:44:06,436 --> 00:44:08,873 Three, two, one. 867 00:44:09,007 --> 00:44:11,542 Pick it up. Pick it up. That's it. 868 00:44:11,676 --> 00:44:13,878 Out with the bad air, in with the good. 869 00:44:14,012 --> 00:44:15,547 Look at these health nuts. 870 00:44:15,680 --> 00:44:17,515 Big deep breath. 871 00:44:17,649 --> 00:44:19,217 Obsessed with the purifying effects of smoke. 872 00:44:19,350 --> 00:44:22,954 All right, good lungful of the cleansing vapors. 873 00:44:23,087 --> 00:44:25,757 I don't think he's here, Holmes. 874 00:44:25,890 --> 00:44:27,960 Hello, hello, hello! 875 00:44:28,093 --> 00:44:29,929 Sherlock Holmes. 876 00:44:30,062 --> 00:44:31,496 Ah. 877 00:44:31,629 --> 00:44:33,265 You must be Gustav Klinger, 878 00:44:33,398 --> 00:44:36,434 the one-armed tattoo artist of Dorset Street. 879 00:44:36,569 --> 00:44:38,369 Looks like it. 880 00:44:40,439 --> 00:44:43,809 Gustav Klinger, I accuse you of poisoning Jimmy Gruber 881 00:44:43,943 --> 00:44:46,011 and baking him into a large cake. 882 00:44:46,145 --> 00:44:50,549 A deliciously large cake that I baked myself. 883 00:44:50,683 --> 00:44:52,118 Oh, please. 884 00:44:52,252 --> 00:44:53,552 How dare you! 885 00:44:53,686 --> 00:44:55,856 You did not bake that cake. 886 00:44:55,989 --> 00:44:58,490 Not only did I bake it. I decorated it, too. 887 00:44:58,624 --> 00:44:59,726 Impossible. 888 00:44:59,860 --> 00:45:01,027 It's got a frosting attachment. 889 00:45:01,161 --> 00:45:02,863 You're trying to tell me 890 00:45:02,996 --> 00:45:05,532 that a one-armed man made a professional, bakery-quality cake 891 00:45:05,665 --> 00:45:06,833 fit for the Queen. Watson. 892 00:45:06,967 --> 00:45:09,169 It's just... It... It doesn't matter 893 00:45:09,303 --> 00:45:10,904 if he baked the cake or not. It really bugs... I know. 894 00:45:11,037 --> 00:45:12,206 It really... Best cake I've ever eaten. 895 00:45:12,340 --> 00:45:14,374 I did bake the cake. All right, fine. 896 00:45:14,507 --> 00:45:16,043 You "baked the cake." 897 00:45:16,177 --> 00:45:18,545 I didn't "bake a cake." 898 00:45:19,412 --> 00:45:20,447 I baked a cake. 899 00:45:20,580 --> 00:45:21,916 Then you admit it. 900 00:45:22,049 --> 00:45:23,718 You killed Jimmy Gruber. 901 00:45:23,851 --> 00:45:25,820 And what if I did, Mr. Holmes? 902 00:45:25,953 --> 00:45:28,923 It's not as if you're in a position to do anything about it. 903 00:45:29,056 --> 00:45:31,893 He's right, Sherlock Holmes. 904 00:45:32,026 --> 00:45:35,496 You've walked straight into our trap. 905 00:45:35,630 --> 00:45:37,498 Moriarty. Quiet, Watson. 906 00:45:37,632 --> 00:45:41,370 In the name of the queen, I arrest you both. 907 00:45:41,502 --> 00:45:43,738 Oh, come, Sherlock. 908 00:45:43,872 --> 00:45:45,573 You don't think it'll be that easy. 909 00:45:45,706 --> 00:45:48,744 You won't be leaving here alive, Mr. Holmes, 910 00:45:48,877 --> 00:45:53,348 unless, of course, you fight your way out of the Hexagon. 911 00:45:56,885 --> 00:45:58,086 Where are you pointing? 912 00:45:59,521 --> 00:46:00,489 There. 913 00:46:00,622 --> 00:46:01,723 This way or that way? 914 00:46:02,524 --> 00:46:03,725 There. 915 00:46:03,859 --> 00:46:05,128 - Oh. - The Hexagon. 916 00:46:05,261 --> 00:46:07,297 But I won't fight a one-armed man. 917 00:46:07,429 --> 00:46:10,266 Oh, no. I've got this, Sherlock. 918 00:46:10,400 --> 00:46:12,835 It won't be the first time I've fought a cripple. 919 00:46:12,969 --> 00:46:14,070 Oh, uh... 920 00:46:14,203 --> 00:46:15,605 You won't be fighting me. 921 00:46:15,738 --> 00:46:17,774 Nah, nah, nah. 922 00:46:17,907 --> 00:46:19,575 You're fighting my mate. 923 00:46:19,709 --> 00:46:21,577 Meet Brawn. 924 00:46:39,462 --> 00:46:41,065 Oh, come on. 925 00:46:42,633 --> 00:46:43,901 Well, I call bullshit. 926 00:46:47,871 --> 00:46:50,275 I fear it might be suicide to fight this man. 927 00:46:50,408 --> 00:46:52,609 I think it's mostly psychological. 928 00:46:56,381 --> 00:46:58,450 I'm psychologically scared shitless right now. 929 00:46:58,582 --> 00:47:01,052 Fight! Fight! Fight! 930 00:47:03,722 --> 00:47:05,490 Okay. Okay. 931 00:47:05,623 --> 00:47:08,461 But if you want to watch this fight, you have to pay. 932 00:47:08,593 --> 00:47:10,228 You have to pay to view it. 933 00:47:10,363 --> 00:47:13,299 This is a pay-to-view-it fight. 934 00:47:13,432 --> 00:47:15,401 Yes, I know it seems a bit unfair, 935 00:47:15,533 --> 00:47:17,203 but if you split it among a few friends 936 00:47:17,336 --> 00:47:18,903 and buy some beers, some pizza, 937 00:47:19,038 --> 00:47:21,207 it could be a fun thing to do with the guys. 938 00:47:21,340 --> 00:47:26,012 It's time! 939 00:47:26,145 --> 00:47:29,148 Let's get ready to scuffle! 940 00:47:30,816 --> 00:47:32,985 Scuffle! Scuffle! Scuffle! 941 00:47:33,119 --> 00:47:34,120 Nice! 942 00:47:34,253 --> 00:47:35,489 What is she doing here? 943 00:47:35,621 --> 00:47:37,056 It's 6:00 in the morning. 944 00:47:37,190 --> 00:47:38,724 Holmes, I don't know why... 945 00:47:38,858 --> 00:47:40,460 Yes. ...but that really jacked me up. 946 00:47:40,593 --> 00:47:42,396 Ah! I think I might stand a chance. 947 00:47:42,528 --> 00:47:44,331 It reminds me of Istanbul. 948 00:47:44,464 --> 00:47:47,134 Exactly. And what did I beat in Istanbul? 949 00:47:47,267 --> 00:47:48,869 Syphilis! Syphilis! Exactly. 950 00:47:49,002 --> 00:47:50,237 Go get him. All right. 951 00:47:51,004 --> 00:47:52,005 Come on! 952 00:47:52,139 --> 00:47:53,473 "Come on"? You come on! 953 00:47:53,607 --> 00:47:55,008 You! 954 00:47:55,142 --> 00:47:56,543 You mountain of flesh. 955 00:48:05,585 --> 00:48:07,687 Your turn, Mr. Holmes! 956 00:48:07,821 --> 00:48:10,191 Yes, I know. Of course I'm next. 957 00:48:15,196 --> 00:48:17,533 Opponent, 350 pounds. 958 00:48:17,665 --> 00:48:19,067 Use pipe. 959 00:48:19,200 --> 00:48:21,803 Create diversion to distract his gaze. 960 00:48:23,571 --> 00:48:25,541 Plan of attack, 961 00:48:25,673 --> 00:48:28,410 surprise first blow to center of mass. 962 00:48:28,544 --> 00:48:31,213 Gracefully dodge counterpunch. 963 00:48:31,346 --> 00:48:33,048 Employ visual impairment. 964 00:48:34,582 --> 00:48:37,019 Easily duck wild swing. 965 00:48:37,152 --> 00:48:40,289 Utilize Tibetan ototoxic method 966 00:48:40,422 --> 00:48:42,024 to disrupt his balance. 967 00:48:43,792 --> 00:48:44,960 Grab facial hair. 968 00:48:45,094 --> 00:48:46,728 Use for leverage. 969 00:48:46,862 --> 00:48:48,764 Okinawan beard flip. 970 00:48:51,334 --> 00:48:52,968 Enemy incapacitated. 971 00:48:53,735 --> 00:48:54,803 Catch pipe. 972 00:48:56,005 --> 00:48:58,241 Revel in crowd's adulation. 973 00:49:13,756 --> 00:49:14,991 Oh, no. 974 00:49:18,229 --> 00:49:19,263 Good show, Watson. 975 00:49:19,396 --> 00:49:20,931 Thank you, Holmes. 976 00:49:22,600 --> 00:49:24,268 Break his pelvis. 977 00:49:24,401 --> 00:49:26,504 Go! Again! 978 00:49:26,636 --> 00:49:28,506 Club him like a baby seal. 979 00:49:34,111 --> 00:49:35,913 What have I done? No, you're fine. 980 00:49:36,046 --> 00:49:37,681 Okay. Now, 981 00:49:37,815 --> 00:49:40,951 tell us everything you know about the plot to kill the Queen. 982 00:49:41,819 --> 00:49:42,987 All right. 983 00:49:43,121 --> 00:49:44,788 I'll tell you everything I know. 984 00:49:46,958 --> 00:49:48,460 I've been stabbed in the back. 985 00:49:51,196 --> 00:49:52,330 Meaning? Oh. 986 00:49:52,464 --> 00:49:54,132 Metaphorically speaking, yes. 987 00:49:54,266 --> 00:49:57,035 No, I've literally been stabbed in the back... 988 00:49:59,405 --> 00:50:00,672 Holmes, he's escaping. 989 00:50:09,681 --> 00:50:11,250 So Moriarty is in England. 990 00:50:11,384 --> 00:50:14,420 Watson. Does it look like Moriarty 991 00:50:14,554 --> 00:50:16,422 now? 992 00:50:16,556 --> 00:50:17,857 Who is this? 993 00:50:17,990 --> 00:50:19,926 Jacob Musgrave, 994 00:50:20,059 --> 00:50:22,161 as I've been saying all along. 995 00:50:22,295 --> 00:50:24,364 A man who looks so much like Moriarty, 996 00:50:24,498 --> 00:50:27,033 a simple beard fooled almost everyone. 997 00:50:27,166 --> 00:50:28,435 All right, I admit it. 998 00:50:28,569 --> 00:50:30,370 I am no Moriarty. 999 00:50:30,504 --> 00:50:32,004 My name is Musgrave, 1000 00:50:32,139 --> 00:50:33,440 just like he says. 1001 00:50:34,840 --> 00:50:36,776 - Wow. - Who put you up to this? 1002 00:50:36,910 --> 00:50:40,080 Oh, they've been leaving me notes telling me what to do. 1003 00:50:40,214 --> 00:50:41,315 I don't know who it is. 1004 00:50:41,448 --> 00:50:43,717 I swear, I'm just a simple wanker. 1005 00:50:43,850 --> 00:50:45,719 He's telling the truth, Watson. 1006 00:50:45,852 --> 00:50:48,222 This morally deficient creature, 1007 00:50:48,356 --> 00:50:51,925 this awful, awful excuse for a man, this... 1008 00:50:52,059 --> 00:50:54,329 Bag of rubbish. Yes, good one, Watson. Yes. 1009 00:50:54,462 --> 00:50:56,164 Come on, guys. I'm dying. 1010 00:50:56,297 --> 00:50:58,732 These are the wages of wanking, you see? 1011 00:50:58,865 --> 00:51:00,935 Wait, wait, wait. What? 1012 00:51:01,069 --> 00:51:02,070 Just a... 1013 00:51:02,203 --> 00:51:03,271 Don't wank on us. 1014 00:51:04,839 --> 00:51:06,675 A coal. 1015 00:51:06,808 --> 00:51:09,277 Said you were to take it to Newcastle. 1016 00:51:11,079 --> 00:51:13,281 - A lump of coal? - Yeah. 1017 00:51:13,415 --> 00:51:14,583 To Newcastle? 1018 00:51:14,717 --> 00:51:16,552 Newcastle by the river? 1019 00:51:16,685 --> 00:51:19,455 Perhaps this clue will lead us to the real mastermind. 1020 00:51:19,588 --> 00:51:20,556 Time is running out. 1021 00:51:20,689 --> 00:51:21,889 We must save the Queen. 1022 00:51:22,024 --> 00:51:23,325 Good luck to you. 1023 00:51:45,181 --> 00:51:48,218 Bring these coals to Newcastle. 1024 00:51:48,351 --> 00:51:50,053 Coals. 1025 00:51:50,186 --> 00:51:52,322 Coals. "Sherlock." 1026 00:51:52,455 --> 00:51:55,392 "Three days until I rewrite history and kill the queen." 1027 00:51:55,525 --> 00:51:57,160 Millicent is the subject of my research. 1028 00:51:57,294 --> 00:51:59,129 Coals to Newcastle. 1029 00:51:59,262 --> 00:52:01,298 Talking to you, it's as if our brains are sharing a tandem bicycle. 1030 00:52:01,432 --> 00:52:03,266 She has the mental capacity of... 1031 00:52:03,401 --> 00:52:04,769 Now you have but three days... 1032 00:52:04,901 --> 00:52:06,304 Bring these coals to Newcastle. 1033 00:52:09,407 --> 00:52:10,508 Uh... Oh. 1034 00:52:10,641 --> 00:52:12,677 Good morning, Sherlock. 1035 00:52:12,809 --> 00:52:14,312 What's happened? Well, I'm... 1036 00:52:14,445 --> 00:52:16,647 I'm trying to untangle this baffling clue. 1037 00:52:16,782 --> 00:52:18,015 Ah. 1038 00:52:18,149 --> 00:52:20,351 Ever since I met Millie, my mind is muddled. 1039 00:52:20,484 --> 00:52:22,453 Do you suppose she's infected me 1040 00:52:22,587 --> 00:52:24,556 with some sort of a disease? 1041 00:52:24,690 --> 00:52:25,657 Disease? 1042 00:52:25,791 --> 00:52:27,326 My heart races. 1043 00:52:27,459 --> 00:52:28,727 My palms sweat. 1044 00:52:28,859 --> 00:52:30,495 I have all these feelings. 1045 00:52:30,629 --> 00:52:33,365 Holmes, get a hold of yourself. You're not sick. 1046 00:52:34,499 --> 00:52:35,534 You're in love. 1047 00:52:35,667 --> 00:52:37,636 Love? Horseradish! 1048 00:52:37,769 --> 00:52:38,970 I'm a man of logic. 1049 00:52:39,104 --> 00:52:40,739 There's nothing to be ashamed of. 1050 00:52:40,872 --> 00:52:45,277 In fact, I, too, have been taken by this malady called love. 1051 00:52:45,410 --> 00:52:48,380 Grace has asked me to call upon her. 1052 00:52:48,514 --> 00:52:50,182 Apparently, 1053 00:52:50,315 --> 00:52:53,151 I sent her quite the charming telegram last night. 1054 00:52:54,687 --> 00:52:56,522 Watson, you've cracked it. 1055 00:52:56,656 --> 00:52:57,989 Have I? Co-detective? 1056 00:52:58,124 --> 00:52:59,292 Think, Watson. Uh... 1057 00:52:59,425 --> 00:53:00,827 Is there a single logical reason 1058 00:53:00,960 --> 00:53:03,329 for Grace to want to seek your company? 1059 00:53:03,463 --> 00:53:04,832 Romantic interest? 1060 00:53:04,964 --> 00:53:06,566 No. My eyes? 1061 00:53:06,700 --> 00:53:07,801 It's all a ruse. 1062 00:53:07,934 --> 00:53:09,902 Moriarty escapes to America, 1063 00:53:10,036 --> 00:53:12,905 and then these two American women show up? 1064 00:53:13,039 --> 00:53:16,677 Sorry, you're saying Grace is the killer? 1065 00:53:16,810 --> 00:53:19,446 Of course she's not the killer. She's an American. 1066 00:53:19,580 --> 00:53:21,849 She would have used a gun. Ah. Hmm. 1067 00:53:21,981 --> 00:53:24,852 No, Grace is working for the killer. 1068 00:53:24,985 --> 00:53:25,953 Oh. 1069 00:53:26,086 --> 00:53:27,921 We shall seduce her, 1070 00:53:28,055 --> 00:53:30,057 and that will lead us to the murderer. 1071 00:53:30,190 --> 00:53:31,558 Mmm-hmm. 1072 00:53:31,693 --> 00:53:33,360 Yes. 1073 00:53:34,863 --> 00:53:36,263 Who could that be at this early hour? 1074 00:53:36,397 --> 00:53:38,065 Enter. 1075 00:53:44,506 --> 00:53:46,274 Her Majesty. 1076 00:53:47,409 --> 00:53:50,245 Have you come to see me? 1077 00:53:50,378 --> 00:53:53,248 Mr. Holmes, I have but two days left to live 1078 00:53:53,381 --> 00:53:55,350 unless you can solve this case. 1079 00:53:56,251 --> 00:53:59,287 My queen, do come in. 1080 00:53:59,421 --> 00:54:01,724 I shall speak with Mr. Holmes in private. 1081 00:54:04,593 --> 00:54:06,027 Your Majesty. 1082 00:54:06,161 --> 00:54:07,696 You'll be happy to know 1083 00:54:07,830 --> 00:54:10,533 that, just this morning we discovered a new clue. 1084 00:54:10,666 --> 00:54:12,435 This chunk of coal. 1085 00:54:12,568 --> 00:54:13,803 What does it mean? 1086 00:54:13,936 --> 00:54:15,471 It's quite a mystery. 1087 00:54:17,473 --> 00:54:19,141 Is this going to be a problem? 1088 00:54:19,275 --> 00:54:20,609 Watson. 1089 00:54:20,744 --> 00:54:22,646 Perhaps the Queen would enjoy some tea. 1090 00:54:22,779 --> 00:54:24,180 Oh, yes, of course. 1091 00:54:25,749 --> 00:54:29,118 Mr. Holmes, the empire is depending on you. 1092 00:54:29,251 --> 00:54:32,789 Your Majesty, I now suspect two American women 1093 00:54:32,923 --> 00:54:34,825 are somehow involved in this plot. 1094 00:54:35,958 --> 00:54:36,959 Sorry. 1095 00:54:37,761 --> 00:54:39,296 Your Majesty, 1096 00:54:39,429 --> 00:54:42,299 do you think I could have a picture of us together? 1097 00:54:42,432 --> 00:54:44,501 But who is going to take the photograph? 1098 00:54:44,634 --> 00:54:46,503 Oh, no, I'll take the photograph. 1099 00:54:46,637 --> 00:54:49,072 You see, it's a type of a self-photograph. 1100 00:54:49,206 --> 00:54:51,542 I can take it, and I will be in it also. 1101 00:54:51,676 --> 00:54:54,479 You know what? I find, to take the most attractive photographs, 1102 00:54:54,612 --> 00:54:56,146 you need to purse your lips together 1103 00:54:56,280 --> 00:54:58,316 like a duck-billed platypus. 1104 00:54:58,449 --> 00:55:00,418 Platypus face. Chins up. 1105 00:55:02,453 --> 00:55:04,822 Hey. Hey. Hey, girl. 1106 00:55:04,957 --> 00:55:06,691 You know, maybe over by the window. 1107 00:55:06,825 --> 00:55:08,526 The lighting's much better there. Yes, yes, capital idea. 1108 00:55:10,294 --> 00:55:12,430 - Oh, God. Ma'am, ma'am. - Oh! Oh! 1109 00:55:12,564 --> 00:55:14,265 Ma'am! Your Majesty. 1110 00:55:14,398 --> 00:55:16,334 Oh, ma'am. Ma'am. 1111 00:55:16,468 --> 00:55:17,536 Oh, dear. 1112 00:55:18,837 --> 00:55:20,071 Tell me, Watson. 1113 00:55:21,673 --> 00:55:22,975 She's dead. 1114 00:55:24,643 --> 00:55:25,911 Dear God. 1115 00:55:28,046 --> 00:55:30,215 We've killed the Queen. 1116 00:55:30,349 --> 00:55:32,551 Are you all right, Your Majesty? 1117 00:55:32,684 --> 00:55:33,887 Yes. 1118 00:55:34,019 --> 00:55:35,587 Yes, I'm all right. Are you sure? 1119 00:55:35,722 --> 00:55:37,222 Yes, I'm quite fine. 1120 00:55:37,356 --> 00:55:39,759 My lover, John Watson, will take good care of me. 1121 00:55:41,961 --> 00:55:44,264 Why did you want that photograph? 1122 00:55:44,397 --> 00:55:46,599 I didn't want the photograph. 1123 00:55:46,733 --> 00:55:48,568 What are you talking about? 1124 00:55:48,701 --> 00:55:50,470 Mr. Holmes? Dr. Watson? 1125 00:55:50,603 --> 00:55:52,405 I'm very, very safe. 1126 00:55:52,539 --> 00:55:55,308 She's so dead. She's so dead. 1127 00:55:55,441 --> 00:55:56,509 - I know. - Okay. 1128 00:55:56,643 --> 00:55:58,511 We'll shove her down the toilet 1129 00:55:58,645 --> 00:56:00,547 as if she was never here, and we'll deny ever seeing her. 1130 00:56:00,681 --> 00:56:02,315 Right. Excellent. 1131 00:56:02,448 --> 00:56:03,517 Come on. Come up. 1132 00:56:05,619 --> 00:56:07,086 Here we are. Into the bathroom. 1133 00:56:08,956 --> 00:56:10,424 Mr. Holmes. Dr. Watson. 1134 00:56:10,558 --> 00:56:11,892 What was the big bang? 1135 00:56:12,026 --> 00:56:13,360 We must buy some time. 1136 00:56:13,494 --> 00:56:14,728 Right. Let's get her to the door. 1137 00:56:14,862 --> 00:56:16,497 Open this door! Wait. 1138 00:56:16,630 --> 00:56:17,999 Hello. What do you want? 1139 00:56:18,132 --> 00:56:19,400 Ma'am, are you all right? 1140 00:56:19,533 --> 00:56:21,736 Yes, of course I'm fine. Can't you see? 1141 00:56:21,870 --> 00:56:23,070 Yes, of course, ma'am. I'm so sorry. 1142 00:56:23,203 --> 00:56:24,271 We've got it from here, boys. Thank you. 1143 00:56:24,405 --> 00:56:25,472 - We're good. - Yes, sir. 1144 00:56:27,008 --> 00:56:28,208 The trunk. Yes. 1145 00:56:28,342 --> 00:56:29,978 Yes, we'll mail her to Africa. 1146 00:56:31,546 --> 00:56:32,948 Come on, ma'am. Sorry. 1147 00:56:33,080 --> 00:56:34,081 There we go. 1148 00:56:34,215 --> 00:56:35,383 Stuff her in there. 1149 00:56:35,517 --> 00:56:36,651 Really thrust. 1150 00:56:36,785 --> 00:56:38,219 Good. Good. 1151 00:56:38,920 --> 00:56:40,555 Good. Good. 1152 00:56:40,689 --> 00:56:42,223 - Hold on, Watson. - Come on, boys. 1153 00:56:42,357 --> 00:56:44,159 Open the door! 1154 00:56:44,292 --> 00:56:46,062 Mr. Holmes. Dr. Watson. 1155 00:56:46,194 --> 00:56:48,463 One, two, three. Watch your fingers. 1156 00:56:49,632 --> 00:56:51,534 Open this door immediately! 1157 00:56:51,667 --> 00:56:53,134 This is bad. 1158 00:56:53,268 --> 00:56:54,637 You know what we must do. 1159 00:56:55,705 --> 00:56:57,138 Grab your toolbox. 1160 00:56:57,273 --> 00:56:59,609 Let me in! I'm breaking down the door! 1161 00:57:01,410 --> 00:57:03,412 Bone saw. Bone saw. 1162 00:57:03,546 --> 00:57:04,880 Oh, God. Come on! Push! Come on, together! 1163 00:57:05,015 --> 00:57:07,717 Watson, toilet-sized chunks. 1164 00:57:07,851 --> 00:57:09,052 Put your back into it! 1165 00:57:12,521 --> 00:57:13,824 Good God! 1166 00:57:13,957 --> 00:57:15,224 What have you done? 1167 00:57:17,126 --> 00:57:18,595 Platypus lips. 1168 00:57:25,569 --> 00:57:29,373 Can you send me a copy of the self-photograph? 1169 00:57:30,574 --> 00:57:32,776 Absolutely. 1170 00:57:32,910 --> 00:57:36,814 It will arrive at the palace in about a week. 1171 00:57:38,482 --> 00:57:39,717 Gentlemen, 1172 00:57:39,851 --> 00:57:43,454 you have two days to stop this killer. 1173 00:57:43,588 --> 00:57:44,656 Yes, ma'am. 1174 00:57:45,857 --> 00:57:47,125 God save the Queen. 1175 00:57:52,263 --> 00:57:55,700 What a perfect day for a picnic at London's greatest spectacle, 1176 00:57:55,833 --> 00:57:57,970 the Anglo-American Exhibition. 1177 00:57:58,103 --> 00:58:00,005 A celebration of that special relationship 1178 00:58:00,139 --> 00:58:01,874 between our nation and yours. 1179 00:58:02,007 --> 00:58:03,976 Yes, such a special relationship 1180 00:58:04,109 --> 00:58:06,011 between these two nations, 1181 00:58:06,145 --> 00:58:08,113 although I could never live 1182 00:58:08,246 --> 00:58:10,149 in a country with an unelected ruler 1183 00:58:10,282 --> 00:58:11,316 like the Queen. 1184 00:58:11,450 --> 00:58:13,318 Why ever not? 1185 00:58:13,452 --> 00:58:15,554 In America, we have democracy. 1186 00:58:15,688 --> 00:58:18,524 Our president is a person our people have all chosen. 1187 00:58:18,657 --> 00:58:20,693 Mmm. 1188 00:58:20,826 --> 00:58:23,863 An assurance that only the finest and most qualified man will lead, 1189 00:58:23,997 --> 00:58:27,901 not a wealthy tyrant who cares for nothing but himself. 1190 00:58:28,034 --> 00:58:30,670 But you have the electoral college, which surely will prevent 1191 00:58:30,804 --> 00:58:33,106 some trumped-up charlatan from gaining power. 1192 00:58:33,238 --> 00:58:34,841 Not always, unfortunately. 1193 00:58:34,974 --> 00:58:37,077 It would be great to have a strong businessman. 1194 00:58:37,210 --> 00:58:38,678 But a showman as well. 1195 00:58:38,812 --> 00:58:40,181 I love a good show. 1196 00:58:40,313 --> 00:58:42,282 America. 1197 00:58:42,415 --> 00:58:45,318 We gave you your freedom, and now look what you've done with it. 1198 00:58:45,452 --> 00:58:47,788 London's spectacle... 1199 00:58:47,922 --> 00:58:49,556 Remember, Watson. 1200 00:58:49,690 --> 00:58:53,194 Relax them with small talk, then begin the seduction. 1201 00:58:53,326 --> 00:58:54,895 I must say, she doesn't look 1202 00:58:55,029 --> 00:58:56,931 like she could be an accessory to murder. 1203 00:58:58,231 --> 00:59:00,534 Well, looks can be deceiving. 1204 00:59:02,170 --> 00:59:04,538 Remember, we're here to seduce. 1205 00:59:04,672 --> 00:59:08,776 These physical displays of strength will enchant them. 1206 00:59:08,910 --> 00:59:10,178 Ah. 1207 00:59:13,481 --> 00:59:14,850 I could use a bit of cocaine. 1208 00:59:14,983 --> 00:59:16,550 Did you bring a vial with you? 1209 00:59:20,422 --> 00:59:21,590 Very good. 1210 00:59:29,865 --> 00:59:32,300 Are you all right? I'm... I'm exhausted. 1211 00:59:32,434 --> 00:59:34,770 There is one test I can employ 1212 00:59:34,904 --> 00:59:37,572 to prove she truly is who she says she is. 1213 00:59:37,707 --> 00:59:39,075 Then do it, Holmes. 1214 00:59:39,208 --> 00:59:41,476 Employ your last test. I simply must know. 1215 00:59:44,747 --> 00:59:45,982 Help! John? 1216 00:59:46,115 --> 00:59:47,750 - This man has been taken ill. - What? 1217 00:59:47,884 --> 00:59:50,187 Oh! 1218 00:59:50,319 --> 00:59:51,621 Let me see. 1219 00:59:51,754 --> 00:59:53,656 If only there were a doctor present. 1220 00:59:53,790 --> 00:59:56,960 Clearly, he's had a severe blow to his occipital bone. 1221 00:59:57,094 --> 00:59:58,162 He's concussed. 1222 00:59:58,294 --> 01:00:00,563 And I am a doctor. A doctor? 1223 01:00:00,696 --> 01:00:03,767 A woman doctor. What times we live in. 1224 01:00:03,901 --> 01:00:05,636 Could it be? 1225 01:00:05,769 --> 01:00:08,404 Is Grace truly a doctor? 1226 01:00:08,539 --> 01:00:10,941 Are her feelings of affection genuine? 1227 01:00:11,074 --> 01:00:12,910 Then she's innocent. 1228 01:00:13,043 --> 01:00:14,279 Watson, get up. 1229 01:00:14,411 --> 01:00:15,612 We need to go see my brother. 1230 01:00:15,746 --> 01:00:17,781 I love you, Grace. Oh! 1231 01:00:20,151 --> 01:00:22,619 The legendary Diogenes Men's Club. 1232 01:00:22,753 --> 01:00:25,156 Home of London's most awkward gentlemen 1233 01:00:25,290 --> 01:00:26,490 and my brother. 1234 01:00:28,293 --> 01:00:29,526 Holmes. Mmm. 1235 01:00:29,661 --> 01:00:31,029 I can't believe you have a brother. 1236 01:00:31,162 --> 01:00:33,064 Yes, but we're nothing alike. 1237 01:00:33,198 --> 01:00:35,500 He's an arrogant man who never appreciates 1238 01:00:35,633 --> 01:00:37,235 the people around him. 1239 01:00:37,368 --> 01:00:38,903 Follow me. Here. 1240 01:00:43,309 --> 01:00:45,211 Well, well, well. 1241 01:00:47,313 --> 01:00:50,548 So you are finally seeking your brother's help. 1242 01:00:50,682 --> 01:00:52,718 I must say, I'm not surprised. 1243 01:00:52,852 --> 01:00:55,353 And this vague assembly of limbs and fatty tissue, 1244 01:00:55,486 --> 01:00:56,889 I assume, is Dr. Watson. 1245 01:00:57,022 --> 01:00:58,057 Mmm. 1246 01:01:11,304 --> 01:01:13,139 So shall I get us started? 1247 01:01:15,942 --> 01:01:17,644 Watson, please. 1248 01:01:17,777 --> 01:01:19,679 We're in the middle of a conversation. 1249 01:01:19,813 --> 01:01:21,548 Can't you see? 1250 01:01:21,681 --> 01:01:23,383 When the two most brilliant minds in all of England 1251 01:01:23,516 --> 01:01:24,751 have a fraternal bond, 1252 01:01:24,885 --> 01:01:26,853 words are an inefficiency. 1253 01:01:26,987 --> 01:01:29,422 We communicate without words, silently, 1254 01:01:29,556 --> 01:01:31,892 from giant brain to gianter brain. 1255 01:01:32,026 --> 01:01:33,693 Of course. 1256 01:01:33,827 --> 01:01:36,264 I'll join in as I see fit. 1257 01:01:39,566 --> 01:01:42,303 I can spare a few minutes to solve your little mystery 1258 01:01:42,435 --> 01:01:45,438 and help quench your thirst for public adulation. 1259 01:01:45,573 --> 01:01:47,909 My thirst is for logic. 1260 01:01:48,042 --> 01:01:51,879 I don't care what the public thinks of London's best-loved detective, 1261 01:01:52,013 --> 01:01:53,148 Sherlock Holmes. 1262 01:01:53,282 --> 01:01:54,949 Thoughts. 1263 01:01:55,083 --> 01:01:56,918 Me-Me talky. 1264 01:01:57,052 --> 01:01:58,320 Me-Me talky. 1265 01:01:58,452 --> 01:01:59,888 You find killer. 1266 01:02:00,022 --> 01:02:03,091 Me-Me talky? We find killer? 1267 01:02:03,225 --> 01:02:05,761 Watson, what are you trying to do? 1268 01:02:05,894 --> 01:02:07,029 Trying to brain-speak. 1269 01:02:07,162 --> 01:02:09,064 You're going to hurt yourself. 1270 01:02:09,197 --> 01:02:11,066 Uh, sorry. 1271 01:02:11,199 --> 01:02:13,568 Uh, perhaps the gentleman would be more comfortable 1272 01:02:13,702 --> 01:02:16,406 in the companions' chamber. 1273 01:02:16,538 --> 01:02:19,975 Perhaps, or perhaps I'd be comfortable here by the fire. 1274 01:02:20,109 --> 01:02:21,411 In the companions' chamber, sir. 1275 01:02:21,543 --> 01:02:22,711 Yes, fine. Of course. 1276 01:02:22,844 --> 01:02:24,613 Great idea. Yeah, capital idea. 1277 01:02:24,746 --> 01:02:26,249 I'll be in the companions' room. Yes. 1278 01:02:26,382 --> 01:02:29,319 The equal companions' room, should you need me. 1279 01:02:29,451 --> 01:02:30,820 It's just here. 1280 01:02:36,326 --> 01:02:38,027 Please enjoy the company of your fellow companions. 1281 01:02:38,161 --> 01:02:40,096 I see. Huh. 1282 01:02:40,230 --> 01:02:43,367 Balloons are happy, but they're not alive. 1283 01:02:44,834 --> 01:02:46,036 Fair enough. 1284 01:02:50,975 --> 01:02:55,179 Who is this brilliant nemesis capable of besting me? 1285 01:02:55,312 --> 01:02:58,649 If your nemesis were truly smarter than you, 1286 01:02:58,782 --> 01:03:00,651 it could only be me. 1287 01:03:00,784 --> 01:03:02,953 And as I am not the killer, one must conclude 1288 01:03:03,087 --> 01:03:06,324 that the killer did not, nor could not, outwit you. 1289 01:03:06,458 --> 01:03:09,461 If the killer is my intellectual inferior, 1290 01:03:09,593 --> 01:03:11,662 how has he predicted my every move? 1291 01:03:11,795 --> 01:03:13,365 The killer did not predict your actions. 1292 01:03:13,497 --> 01:03:15,599 Our murderer is a student of yours, 1293 01:03:15,733 --> 01:03:17,268 someone in your proximity. 1294 01:03:17,402 --> 01:03:19,437 Someone who could observe you undetected. 1295 01:03:19,570 --> 01:03:21,973 Someone who knows you better than anyone. 1296 01:03:22,107 --> 01:03:23,508 His mind radiates wisdom. 1297 01:03:23,641 --> 01:03:25,343 Sherlock Holmes has done it again! 1298 01:03:28,947 --> 01:03:30,316 I am dying from anticipation. 1299 01:03:30,449 --> 01:03:31,716 What did your brother tell you, Holmes? 1300 01:03:31,850 --> 01:03:33,718 I believe I've cracked the case. 1301 01:03:33,852 --> 01:03:36,521 It was in front of me the whole time, my dear Watson. 1302 01:03:36,654 --> 01:03:37,856 Oh, do share. 1303 01:03:37,990 --> 01:03:39,825 And ruin the suspense? 1304 01:03:39,959 --> 01:03:42,495 I just thought, since I worked the case with you... 1305 01:03:42,627 --> 01:03:43,863 And we're here. 1306 01:03:46,799 --> 01:03:48,234 Now, 1307 01:03:48,367 --> 01:03:51,771 you're all wondering why I gathered you here today. 1308 01:03:51,904 --> 01:03:55,175 Prepare yourself to be astonished. 1309 01:03:55,308 --> 01:03:56,575 The killer could only be a man 1310 01:03:56,709 --> 01:03:59,179 who knew my actions at every turn. 1311 01:03:59,312 --> 01:04:01,882 Who was present at every murder? 1312 01:04:02,015 --> 01:04:03,250 Hmm? 1313 01:04:03,383 --> 01:04:05,919 Who knows me better than anyone? 1314 01:04:06,053 --> 01:04:08,922 It was you who arranged my birthday party 1315 01:04:09,056 --> 01:04:11,825 and the cake which contained the first victim, 1316 01:04:11,958 --> 01:04:15,595 initiating the events leading us to today. 1317 01:04:15,729 --> 01:04:19,132 Dr. Watson is the killer. 1318 01:04:21,668 --> 01:04:22,936 By studying my methods, 1319 01:04:23,071 --> 01:04:26,107 you created a fake crime only you could solve. 1320 01:04:26,240 --> 01:04:28,742 Why? I was to be so impressed 1321 01:04:28,876 --> 01:04:31,578 that I would crown him co-detective. 1322 01:04:31,712 --> 01:04:34,248 He wanted to rewrite history 1323 01:04:34,382 --> 01:04:36,184 by becoming my partner. 1324 01:04:40,088 --> 01:04:43,157 Okay. Now the part about how I could never have done it 1325 01:04:43,292 --> 01:04:45,227 and on to the surprising real killer. 1326 01:04:45,360 --> 01:04:46,828 I wonder who it's going to be. 1327 01:04:46,961 --> 01:04:49,098 When one eliminates the impossible, 1328 01:04:49,231 --> 01:04:52,000 whatever remains, however improbable, 1329 01:04:52,134 --> 01:04:53,402 is the truth. 1330 01:04:54,470 --> 01:04:57,005 But this is absurd. 1331 01:04:57,139 --> 01:04:58,575 Holmes, you must know in your heart... 1332 01:04:58,707 --> 01:05:00,609 The heart is for pumping blood. 1333 01:05:00,742 --> 01:05:03,580 The truth is the truth! 1334 01:05:03,712 --> 01:05:05,415 Truth 1335 01:05:05,548 --> 01:05:09,419 is that I have devoted my life to you. 1336 01:05:09,552 --> 01:05:10,953 And I was a fool to think 1337 01:05:11,087 --> 01:05:12,955 you would ever consider me as a co-detective 1338 01:05:13,089 --> 01:05:16,392 when you're incapable of thinking of me even as a friend! 1339 01:05:18,394 --> 01:05:19,996 Inspector Lestrade, take him. 1340 01:05:20,597 --> 01:05:21,764 Go on. 1341 01:05:21,898 --> 01:05:23,166 The man is your closest friend. 1342 01:05:23,299 --> 01:05:25,268 Your pursuit of Moriarty has failed. 1343 01:05:25,401 --> 01:05:27,137 You have no suspects. 1344 01:05:27,270 --> 01:05:29,772 The killer still threatens to kill the Queen. 1345 01:05:29,906 --> 01:05:32,610 Is that a chance you're willing to take? 1346 01:05:32,742 --> 01:05:34,777 Take him. What? 1347 01:05:37,947 --> 01:05:39,950 Do you see his propensity for violence? 1348 01:05:40,084 --> 01:05:42,453 - Do you still doubt me? - Calm down. 1349 01:05:42,586 --> 01:05:47,324 I shall never again carry your blasted magnifying glasses 1350 01:05:48,325 --> 01:05:50,661 or your jars of urine. 1351 01:05:50,794 --> 01:05:53,030 Why are we even saving these? 1352 01:05:53,164 --> 01:05:57,134 And you look stupid in that hat. 1353 01:05:57,269 --> 01:06:00,338 Your head was not meant for hats. 1354 01:06:02,474 --> 01:06:04,643 Unhand me! No! 1355 01:06:04,775 --> 01:06:06,211 I'll never forget you, John. 1356 01:06:08,679 --> 01:06:09,915 Why? 1357 01:06:10,048 --> 01:06:12,350 John Watson devoted his life to you, 1358 01:06:12,484 --> 01:06:14,219 and this is how you repay him? 1359 01:06:14,352 --> 01:06:18,023 Back to America with your ham-dogs and hot-burgers. 1360 01:06:18,156 --> 01:06:20,792 At least, in America, our system's fair. 1361 01:06:20,926 --> 01:06:23,129 No citizen can be found guilty 1362 01:06:23,262 --> 01:06:26,798 till his case is heard by a jury of white property-owning men. 1363 01:06:28,467 --> 01:06:31,037 Millie, surely, you must understand. 1364 01:06:40,179 --> 01:06:41,814 Fine, go! 1365 01:06:41,948 --> 01:06:44,784 I'm the greatest detective who ever lived. 1366 01:06:44,917 --> 01:06:47,221 You're welcome for solving this case. 1367 01:06:47,354 --> 01:06:49,590 Sherlock abandons Watson! 1368 01:07:01,001 --> 01:07:03,737 Well, you've done it again, Sherlock. 1369 01:07:05,005 --> 01:07:06,773 Justice has been served. 1370 01:07:06,907 --> 01:07:10,077 And to think it was underneath your nose the whole time. 1371 01:07:10,211 --> 01:07:11,812 Watson. 1372 01:07:11,945 --> 01:07:13,780 Of course it was Watson. 1373 01:07:13,914 --> 01:07:17,051 It'll be nice to have the place to myself again. 1374 01:07:17,185 --> 01:07:22,190 Don't have to deal with his stupid medical stuff 1375 01:07:22,323 --> 01:07:26,127 or the constant badgering about being a co-detective. 1376 01:07:27,730 --> 01:07:31,232 Oh, and the incessant writing in his blasted journal. 1377 01:07:32,701 --> 01:07:34,902 "With each passing day on the case, 1378 01:07:35,036 --> 01:07:38,140 "my admiration for Sherlock grows and grows. 1379 01:07:42,378 --> 01:07:44,880 "I daresay he's more than a great detective. 1380 01:07:45,981 --> 01:07:47,283 "He's a great man. 1381 01:07:48,817 --> 01:07:50,519 "A treasure for all of London. 1382 01:07:52,121 --> 01:07:53,657 "And I shall always 1383 01:07:55,157 --> 01:07:57,092 "consider him my best friend." 1384 01:08:15,312 --> 01:08:16,514 A tear? 1385 01:08:18,114 --> 01:08:19,617 What is this tear? 1386 01:08:28,993 --> 01:08:30,461 I can't stop it. 1387 01:08:36,267 --> 01:08:38,869 What is this warm feeling in my chest? 1388 01:11:30,448 --> 01:11:31,817 My God. 1389 01:11:31,950 --> 01:11:33,485 Did I push Watson away 1390 01:11:33,619 --> 01:11:36,288 because I feared losing him to Grace? 1391 01:11:36,421 --> 01:11:38,490 Somehow, I know in my heart 1392 01:11:38,624 --> 01:11:41,193 in a way my brain can never know, 1393 01:11:41,326 --> 01:11:43,161 even a brain like mine, 1394 01:11:45,764 --> 01:11:47,733 Watson is innocent! 1395 01:12:00,880 --> 01:12:02,248 Watson! 1396 01:12:02,382 --> 01:12:05,451 I discovered my emotions, and I'm only 46. 1397 01:12:05,585 --> 01:12:07,954 Hang! Hang! Hang! 1398 01:12:12,058 --> 01:12:13,961 Oh, God. 1399 01:12:14,093 --> 01:12:16,262 Hang Dr. Watson! Hang Dr. Watson! 1400 01:12:16,396 --> 01:12:18,231 The dogs seem really unnecessary. 1401 01:12:18,933 --> 01:12:19,934 Sherlock. 1402 01:12:21,502 --> 01:12:22,736 Oh. 1403 01:12:22,870 --> 01:12:23,971 It's you. 1404 01:12:25,104 --> 01:12:26,540 You've brought cake. 1405 01:12:33,982 --> 01:12:36,083 Watson! My brother! 1406 01:12:36,216 --> 01:12:38,053 Watson, where are you? 1407 01:12:38,185 --> 01:12:39,353 Where... 1408 01:12:39,486 --> 01:12:40,722 I'm too late. 1409 01:12:45,894 --> 01:12:47,361 Clever. 1410 01:12:47,495 --> 01:12:50,865 Very, very clever. 1411 01:12:57,006 --> 01:12:59,407 You were always so clever, 1412 01:12:59,541 --> 01:13:01,010 and I never appreciated it. 1413 01:13:02,711 --> 01:13:04,747 But it's not too late to make amends. 1414 01:13:04,880 --> 01:13:06,281 Watson! 1415 01:13:06,414 --> 01:13:08,517 I shouldn't have wasted all my time singing! 1416 01:13:14,090 --> 01:13:15,625 Ah! Grimy news kids. 1417 01:13:15,758 --> 01:13:17,460 I desperately need your help. 1418 01:13:17,593 --> 01:13:19,295 Dr. Watson's in grave danger. 1419 01:13:19,428 --> 01:13:20,863 Yeah, no shit, Sherlock. 1420 01:13:20,997 --> 01:13:22,431 Because of you, you wank! 1421 01:13:22,565 --> 01:13:23,699 I know. 1422 01:13:23,833 --> 01:13:25,434 But I know of a way to save him. 1423 01:13:25,568 --> 01:13:27,703 Please, please help me. 1424 01:13:27,838 --> 01:13:30,406 I must find a way to the docks immediately. 1425 01:13:34,111 --> 01:13:35,445 "Moriarty's daughter 1426 01:13:35,579 --> 01:13:37,648 "did the one thing Moriarty never could. 1427 01:13:37,781 --> 01:13:42,319 "She defeated Sherlock Holmes and assassinated the Queen. 1428 01:13:42,452 --> 01:13:44,955 "Sherlock Holmes, the man whom I regarded 1429 01:13:45,089 --> 01:13:48,825 "as the best and the wisest man whom I would ever know 1430 01:13:50,160 --> 01:13:52,696 "was a fraud." 1431 01:13:56,400 --> 01:13:57,935 It is done. 1432 01:13:58,069 --> 01:14:01,005 A devilish plan worthy of your father. 1433 01:14:01,139 --> 01:14:05,810 The last book in the Sherlock Holmes canon is complete, 1434 01:14:05,943 --> 01:14:08,846 The Case of the Defeated Detective. 1435 01:14:08,980 --> 01:14:12,051 Daddy will be so proud. 1436 01:14:12,183 --> 01:14:13,651 Sherlock will be remembered 1437 01:14:13,785 --> 01:14:16,654 as the man who failed to protect the Queen. 1438 01:14:16,789 --> 01:14:18,389 History shall be rewritten 1439 01:14:18,523 --> 01:14:22,828 at the hand of his loyal partner, Dr. Watson. 1440 01:14:22,961 --> 01:14:24,763 I've done your bidding. 1441 01:14:24,897 --> 01:14:26,331 Now set me free. 1442 01:14:27,198 --> 01:14:29,535 You're gonna die here. 1443 01:14:29,668 --> 01:14:31,070 You gave me your word. 1444 01:14:31,203 --> 01:14:32,671 You swore on the life of the Queen. 1445 01:14:32,805 --> 01:14:36,408 I'm gonna kill the Queen, you big eejit. Boys! 1446 01:14:36,542 --> 01:14:38,377 Mrs. Hudson is the killer? Mmm-hmm. 1447 01:14:38,510 --> 01:14:39,578 Gorblimey! 1448 01:14:39,712 --> 01:14:41,047 How'd you work that out? 1449 01:14:41,181 --> 01:14:43,348 Why, it was Watson who told me. 1450 01:14:43,482 --> 01:14:45,885 You see, beet sugar. 1451 01:14:46,019 --> 01:14:48,722 Mrs. Hudson's family recipe and Watson's favorite. 1452 01:14:48,855 --> 01:14:50,356 He never would have left crumbs behind 1453 01:14:50,490 --> 01:14:52,192 unless he was leaving me a clue. 1454 01:14:52,325 --> 01:14:55,662 For, you see, Mrs. Hudson's origins are not so humble. 1455 01:14:55,795 --> 01:14:59,399 She is none other than the daughter of Professor James Moriarty. 1456 01:14:59,532 --> 01:15:00,935 No, it ain't possible. 1457 01:15:01,068 --> 01:15:04,205 You see, Mrs. Hudson never knew her father. 1458 01:15:04,337 --> 01:15:05,773 He was never present. 1459 01:15:05,906 --> 01:15:07,540 To gain his love, 1460 01:15:07,675 --> 01:15:09,476 she tried to pull off the greatest crime ever. 1461 01:15:09,610 --> 01:15:12,480 Destroy the great Sherlock Holmes. 1462 01:15:12,613 --> 01:15:15,916 She took a job at my house in order to study my methods, 1463 01:15:16,050 --> 01:15:19,253 then used a network of patsies to execute her plans. 1464 01:15:19,386 --> 01:15:22,157 However, it wasn't until I understood feelings 1465 01:15:22,289 --> 01:15:24,159 that I understood her motive, 1466 01:15:24,291 --> 01:15:26,962 her need for her father's love. 1467 01:15:27,095 --> 01:15:30,132 She would gain it by eliminating his greatest enemy, 1468 01:15:30,264 --> 01:15:31,800 me. 1469 01:15:31,933 --> 01:15:35,904 And tonight, she will commit her boldest crime yet, 1470 01:15:36,037 --> 01:15:39,441 killing the Queen here! 1471 01:15:39,574 --> 01:15:41,276 The Titanic. 1472 01:15:41,409 --> 01:15:43,278 The marvel of London. 1473 01:15:43,411 --> 01:15:47,282 A new castle, which runs on coal. 1474 01:15:47,415 --> 01:15:49,952 Your Majesty, may I introduce Lieutenant Morgan. 1475 01:15:50,086 --> 01:15:51,720 Lieutenant. 1476 01:15:51,854 --> 01:15:54,090 First Officer Carter. 1477 01:15:54,223 --> 01:15:56,625 Your Majesty. First Officer. 1478 01:15:56,759 --> 01:15:59,228 Look, Hudson's goons. 1479 01:15:59,361 --> 01:16:02,431 Create a diversion. You go and save Dr. Watson, Mr. Holmes. 1480 01:16:02,565 --> 01:16:03,666 We'll take care of this lot. 1481 01:16:03,800 --> 01:16:05,468 Come on, you tom tit! 1482 01:16:05,601 --> 01:16:07,470 You ain't bigger than a couple of powder monkeys. 1483 01:16:09,105 --> 01:16:10,773 Is there a problem, boys? 1484 01:16:10,907 --> 01:16:13,376 Think we can take them, lads. Aye? 1485 01:16:13,509 --> 01:16:15,545 Walk away now, and I promise you won't get hurt. 1486 01:16:15,678 --> 01:16:18,182 A bunch of runts and a couple of ladies? 1487 01:16:18,314 --> 01:16:20,284 American ladies. 1488 01:16:24,688 --> 01:16:25,956 Not my eyes! 1489 01:16:30,828 --> 01:16:33,397 I'm sorry to do this, Dr. Watson. 1490 01:16:33,530 --> 01:16:36,100 I'm gonna crush your head. 1491 01:16:36,234 --> 01:16:39,003 There's gonna be brains everywhere. 1492 01:16:39,137 --> 01:16:41,605 And I'll not be cleaning up after. 1493 01:16:41,738 --> 01:16:43,141 I know you're threatening me, 1494 01:16:43,274 --> 01:16:45,509 but I can't understand a word you're saying. 1495 01:16:45,643 --> 01:16:48,012 You're staying, Dr. Watson, 1496 01:16:48,146 --> 01:16:51,816 but I'll be on my way to America by the time the bomb explodes. 1497 01:16:51,950 --> 01:16:53,284 Sherlock will save me. 1498 01:16:53,418 --> 01:16:55,186 You'll see. I'll see. 1499 01:16:55,321 --> 01:16:57,021 He won't let me down. 1500 01:16:57,155 --> 01:16:59,325 He won't. He's my best friend! 1501 01:17:00,925 --> 01:17:02,560 Dollface! 1502 01:17:06,899 --> 01:17:08,466 Come on, boys. 1503 01:17:08,600 --> 01:17:10,769 The bomb goes off in 10 minutes. Sherlock! 1504 01:17:11,469 --> 01:17:13,438 Sherlock! 1505 01:17:14,173 --> 01:17:16,208 Help! Help! 1506 01:17:16,342 --> 01:17:18,010 Sherlock! 1507 01:17:18,644 --> 01:17:20,012 Help! 1508 01:17:21,413 --> 01:17:22,514 Watson! 1509 01:17:24,917 --> 01:17:28,721 Oh, God, if you save me, I'll never touch myself again. 1510 01:17:28,854 --> 01:17:31,124 Watson! Oh, Sherlock. 1511 01:17:31,258 --> 01:17:32,926 You've come for me. I knew you would. 1512 01:17:33,059 --> 01:17:35,228 Watson, good news. 1513 01:17:35,362 --> 01:17:36,630 You're innocent. 1514 01:17:37,564 --> 01:17:39,266 Yes. I know. 1515 01:17:39,398 --> 01:17:41,468 Oh. Thank you. 1516 01:17:41,601 --> 01:17:43,403 Can you forgive me? Of course. 1517 01:17:43,536 --> 01:17:45,972 Now, be a good chap, and get me out of this damn thing 1518 01:17:46,106 --> 01:17:47,807 before it crushes my skull. 1519 01:17:47,941 --> 01:17:49,442 Yes? There's a good chap. Go on. 1520 01:17:49,576 --> 01:17:52,046 I won't leave you. Not again. 1521 01:17:52,179 --> 01:17:54,414 That's a lovely sentiment, but I really need you 1522 01:17:54,547 --> 01:17:56,449 to free me from this gear right now. 1523 01:17:56,583 --> 01:17:59,053 Emotions are spewing from my heart. 1524 01:17:59,186 --> 01:18:00,755 Pull yourself together. Okay. 1525 01:18:00,888 --> 01:18:02,823 Stop crying. 1526 01:18:02,957 --> 01:18:04,425 Because we must get the Queen and everyone else off this ship. 1527 01:18:04,558 --> 01:18:06,294 You see, Hudson has planted a bomb. 1528 01:18:06,427 --> 01:18:08,162 A time bomb, you see? 1529 01:18:08,297 --> 01:18:10,299 You must free me. Do you feel my heart ticking? 1530 01:18:10,431 --> 01:18:12,301 Get me off this fucking wheel! 1531 01:18:12,433 --> 01:18:15,070 All my dreams are coming true. 1532 01:18:15,203 --> 01:18:19,408 In just two minutes, my bomb will go off, killing the Queen. 1533 01:18:19,540 --> 01:18:21,642 Sherlock Holmes will go down in history 1534 01:18:21,777 --> 01:18:25,147 as the worst detective the world has ever known. 1535 01:18:25,280 --> 01:18:28,650 And the name Moriarty will live on forever! 1536 01:18:30,786 --> 01:18:32,422 Father, 1537 01:18:32,554 --> 01:18:35,158 soon, we shall be together again. 1538 01:18:35,291 --> 01:18:37,659 - In America! - Yeah! 1539 01:18:45,234 --> 01:18:47,870 The bomb will detonate in one minute. 1540 01:18:48,004 --> 01:18:49,672 Where could it possibly be? 1541 01:18:51,107 --> 01:18:52,408 Wait. 1542 01:18:52,542 --> 01:18:54,310 That kettle drum. 1543 01:18:54,445 --> 01:18:57,448 Those are only ever used in mounted cavalry formations, 1544 01:18:57,580 --> 01:18:59,515 never in a Marine band. 1545 01:18:59,649 --> 01:19:00,850 Perhaps... 1546 01:19:00,984 --> 01:19:03,486 The bomb is in the drum. Very good, Watson. 1547 01:19:03,619 --> 01:19:05,289 But the Queen is standing just beside it. 1548 01:19:05,422 --> 01:19:06,756 She'll be blown to smithereens. 1549 01:19:06,890 --> 01:19:09,960 But how to defuse it in time? 1550 01:19:10,094 --> 01:19:13,731 Time remaining until bomb detonation, 55 seconds. 1551 01:19:13,864 --> 01:19:17,301 Estimated blast radius from bomb, 17 feet. 1552 01:19:17,435 --> 01:19:20,472 Time required to move queen to safety, 12 seconds. 1553 01:19:20,637 --> 01:19:22,374 Solution, move through crowd, 1554 01:19:22,506 --> 01:19:25,576 see Millie for the first time, forget about bomb... 1555 01:19:25,709 --> 01:19:26,810 No. 1556 01:19:30,814 --> 01:19:32,649 Time remaining, 37 seconds. 1557 01:19:32,783 --> 01:19:35,186 Solution, shoot water main to douse bomb, 1558 01:19:35,320 --> 01:19:37,188 remember Millie at the park, forget about bomb. 1559 01:19:37,322 --> 01:19:38,556 No, I forgot about the bomb! 1560 01:19:42,894 --> 01:19:45,431 Watson, what are you doing in my brain? 1561 01:19:45,563 --> 01:19:46,898 I'm doing it. 1562 01:19:47,032 --> 01:19:49,502 I'm communicating without words. 1563 01:19:49,634 --> 01:19:52,171 I can't focus. I was trying to formulate a plan, 1564 01:19:52,304 --> 01:19:54,173 and I kept getting off track. 1565 01:19:54,306 --> 01:19:56,775 Holmes, no, you don't. Snap out of it. 1566 01:19:56,909 --> 01:19:58,576 I can't. I'm too emotional. 1567 01:19:58,710 --> 01:20:01,213 Look behind me. The Queen's being blown to bits. 1568 01:20:01,347 --> 01:20:02,915 You have to take control. 1569 01:20:03,049 --> 01:20:05,117 You must be detective for both of us. 1570 01:20:05,251 --> 01:20:06,385 Right. 1571 01:20:07,920 --> 01:20:09,356 I know what I must do. 1572 01:20:09,489 --> 01:20:11,358 Estimated blast radius, 1573 01:20:11,491 --> 01:20:13,226 20... No, 30 feet? 1574 01:20:13,360 --> 01:20:14,693 Account for ship's movement. 1575 01:20:14,827 --> 01:20:16,363 Wait. Is that a four or a seven? 1576 01:20:16,496 --> 01:20:18,231 Math is so hard. Hold on. 1577 01:20:18,365 --> 01:20:20,200 What does that "X" mean? Or is that a plus? 1578 01:20:20,333 --> 01:20:22,002 What is that thing? Angle of approach? 1579 01:20:22,135 --> 01:20:23,537 Oh, I don't know how to do angles. 1580 01:20:23,669 --> 01:20:24,704 Should have listened more in school. 1581 01:20:24,838 --> 01:20:26,406 Oh, screw it. Charge! 1582 01:20:28,341 --> 01:20:29,609 Out of my way! 1583 01:20:29,743 --> 01:20:31,278 Move! 1584 01:20:31,412 --> 01:20:33,947 Nine, eight... 1585 01:20:34,081 --> 01:20:35,450 Coming through! 1586 01:20:35,582 --> 01:20:37,351 So sorry! ...seven... 1587 01:20:38,386 --> 01:20:39,719 Come on. 1588 01:20:39,853 --> 01:20:41,089 Move your tuchis! 1589 01:20:41,222 --> 01:20:42,390 Sorry, friend! 1590 01:20:44,225 --> 01:20:45,293 ...five, 1591 01:20:46,160 --> 01:20:47,195 four... 1592 01:20:50,198 --> 01:20:51,399 ...two... 1593 01:20:56,270 --> 01:20:57,406 Aw, shit! 1594 01:21:03,245 --> 01:21:04,480 Huzzah. 1595 01:21:04,612 --> 01:21:06,582 Huzzah for Sherlock Holmes. 1596 01:21:06,714 --> 01:21:10,119 Sherlock Holmes saved the Titanic. 1597 01:21:10,252 --> 01:21:12,387 - Huzzah! - Hurrah for Sherlock! 1598 01:21:12,521 --> 01:21:14,056 Bravo, Sherlock! 1599 01:21:14,189 --> 01:21:15,624 Sherlock Holmes was right about everything! 1600 01:21:15,757 --> 01:21:17,759 Hip hip hooray! 1601 01:21:17,893 --> 01:21:20,662 Thank you. Thank you. 1602 01:21:20,796 --> 01:21:23,533 But I could never have done it without Dr. Watson. 1603 01:21:23,665 --> 01:21:27,936 Oh, no. Let Watson's name be forever associated 1604 01:21:28,070 --> 01:21:30,206 with the Titanic. 1605 01:21:30,340 --> 01:21:34,177 So, when you think of your friends and relatives on board the Titanic, 1606 01:21:34,310 --> 01:21:35,812 just remember, 1607 01:21:35,945 --> 01:21:40,483 Dr. John H. Watson put them there. 1608 01:21:40,618 --> 01:21:42,486 Hooray for Watson! 1609 01:21:42,620 --> 01:21:44,120 Bloody good we didn't hang him. 1610 01:21:45,955 --> 01:21:47,491 Dr. Watson, 1611 01:21:48,259 --> 01:21:49,893 you saved us. 1612 01:21:50,026 --> 01:21:51,629 Thank you. 1613 01:21:51,761 --> 01:21:54,131 It has been my pleasure to serve you, Your Majesty. 1614 01:22:10,714 --> 01:22:12,016 No, Millie. 1615 01:22:22,693 --> 01:22:24,695 I have a confession to make. 1616 01:22:24,829 --> 01:22:27,365 I'm not actually in love with you. 1617 01:22:27,499 --> 01:22:29,635 In order to conclude my investigation, 1618 01:22:29,768 --> 01:22:33,205 it was imperative that I understood what love felt like. 1619 01:22:33,338 --> 01:22:35,807 I'm sorry to have led you on. 1620 01:22:35,941 --> 01:22:37,510 I have a confession as well. 1621 01:22:37,643 --> 01:22:39,144 I was also not in love. 1622 01:22:39,278 --> 01:22:40,745 I was conducting an experiment 1623 01:22:40,879 --> 01:22:43,583 on how easy it is to manipulate the male ego. 1624 01:22:43,715 --> 01:22:46,818 What? I'm sorry I led you on. 1625 01:22:46,953 --> 01:22:49,222 Well, I have another confession. 1626 01:22:49,355 --> 01:22:51,891 Hmm. I was just pretending to have a big ego 1627 01:22:52,024 --> 01:22:54,695 so as to make you think that your experiment was working 1628 01:22:54,827 --> 01:22:56,862 so that I could conclude my experiment on you. 1629 01:22:56,996 --> 01:22:58,764 Well, I had to lead you on 1630 01:22:58,898 --> 01:23:01,234 because I was doing an experiment about how men think 1631 01:23:01,368 --> 01:23:03,237 they can manipulate female scientists while they're doing experiments. 1632 01:23:03,370 --> 01:23:05,205 Well, I have another confession to make. 1633 01:23:16,850 --> 01:23:20,521 You will be shocked to learn that was my first kiss. 1634 01:23:20,655 --> 01:23:23,056 Mine as well, and we've already mastered it. 1635 01:23:23,190 --> 01:23:24,425 Yes, indeed. 1636 01:23:24,559 --> 01:23:26,261 All aboard! 1637 01:23:26,394 --> 01:23:28,895 She sails in 20 minutes! 1638 01:23:29,029 --> 01:23:30,831 Hurry, everyone! Step lively! 1639 01:23:30,964 --> 01:23:33,501 Enjoy your trip on the safest ship to sail. 1640 01:23:33,635 --> 01:23:34,936 Goodbye. 1641 01:23:35,069 --> 01:23:36,437 Farewell, Grace. 1642 01:23:36,571 --> 01:23:37,672 Goodbye, Millie. 1643 01:23:37,805 --> 01:23:40,241 Make sure you get plenty of bed rest. 1644 01:23:40,375 --> 01:23:41,943 There's a good chance you're pregnant. 1645 01:23:42,076 --> 01:23:43,111 I hope so. 1646 01:23:43,244 --> 01:23:44,779 From... From the kissing? 1647 01:23:46,314 --> 01:23:48,016 Yes. Oh, yes. 1648 01:23:49,418 --> 01:23:50,985 What a grand ship. 1649 01:23:51,119 --> 01:23:52,086 Yes. 1650 01:23:52,221 --> 01:23:54,256 Watson, look. 1651 01:23:55,157 --> 01:23:56,458 It's Billy Zane. 1652 01:23:57,660 --> 01:23:58,761 Sherlock. 1653 01:24:00,429 --> 01:24:03,432 Wow. He's breathtaking. 1654 01:24:03,565 --> 01:24:04,933 Where's the bar on this canoe? 1655 01:24:09,972 --> 01:24:11,675 Holmes. Mmm. 1656 01:24:11,807 --> 01:24:14,009 I believe I may have solved the one mystery 1657 01:24:14,143 --> 01:24:16,313 which has baffled you all these years. 1658 01:24:17,480 --> 01:24:18,648 What? 1659 01:24:22,385 --> 01:24:23,486 Would you mind? 1660 01:24:25,789 --> 01:24:26,956 Ah. 1661 01:24:27,090 --> 01:24:28,191 Do you like it? 1662 01:24:28,325 --> 01:24:30,661 Let's see here. Huh? 1663 01:24:30,795 --> 01:24:32,697 Oh, it suits you. Mmm. 1664 01:24:32,829 --> 01:24:35,198 I think it's perfect. Really? 1665 01:24:35,332 --> 01:24:38,703 You're not just saying that? No, I'm not just saying it. 1666 01:24:38,835 --> 01:24:40,870 Good. Thank you, Watson. 1667 01:24:41,004 --> 01:24:42,773 And I have something for you as well. 1668 01:24:42,906 --> 01:24:45,209 No. No. Please. Step over here. 1669 01:24:45,343 --> 01:24:47,945 Why? I don't deserve anything. 1670 01:24:49,613 --> 01:24:50,614 My dear Watson. 1671 01:24:51,515 --> 01:24:53,184 What do you think? 1672 01:24:53,317 --> 01:24:54,720 It's beautiful. 1673 01:25:22,515 --> 01:25:25,016 Telegram for Professor Moriarty. 1674 01:25:27,487 --> 01:25:28,454 Professor? 1675 01:25:35,927 --> 01:25:37,697 Boy, who sent this? 118646

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.