Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,736 --> 00:00:02,743
Anteriormente, em Harrow...
2
00:00:02,744 --> 00:00:06,009
Deixei flores porque fui eu
quem atirou em voc�.
3
00:00:06,010 --> 00:00:08,627
Deixei-o voltar muito cedo
ao trabalho ap�s o tiro.
4
00:00:08,628 --> 00:00:10,076
Est� se automedicando?
5
00:00:10,077 --> 00:00:12,537
Houve uma s�rie de homic�dios
todos ligados a ele.
6
00:00:12,538 --> 00:00:14,415
Harrow achou prova
para conden�-lo?
7
00:00:14,416 --> 00:00:16,580
Harrow e Pavich
acharam propofol
8
00:00:16,581 --> 00:00:19,428
no tecido do f�gado
das v�timas femininas.
9
00:00:21,883 --> 00:00:23,470
Poderia ser
o cad�ver errado?
10
00:00:23,471 --> 00:00:26,316
- N�o h� nada que prove isso.
- Voc� � um covarde.
11
00:00:26,317 --> 00:00:29,420
O dr. Harrow pediu para exumar
o corpo de Francis.
12
00:00:29,421 --> 00:00:31,717
Eu disse n�o.
13
00:00:31,718 --> 00:00:34,681
- Harrow, d� o fora daqui!
- Estou dizendo, ele est� vivo.
14
00:00:34,682 --> 00:00:37,456
- O que procuramos?
- Provas que � o mesmo corpo.
15
00:00:37,457 --> 00:00:40,383
- Este � Francis Chester.
- O dr. Harrow se enganou?
16
00:00:40,384 --> 00:00:42,503
- � o que parece.
- Alteraram os registros.
17
00:00:42,504 --> 00:00:44,752
Isso � imposs�vel.
Podemos comparar o DNA
18
00:00:44,753 --> 00:00:48,112
da primeira pris�o do Chester
h� 15 anos.
19
00:00:48,113 --> 00:00:49,998
Pode tentar me impedir
20
00:00:49,999 --> 00:00:52,189
ou tentar salvar o garoto.
21
00:00:55,349 --> 00:00:59,028
Chester est� vivo
e vou acabar com isso.
22
00:01:04,718 --> 00:01:08,595
1 ANO ATR�S
23
00:01:10,000 --> 00:01:16,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje
24
00:01:19,219 --> 00:01:20,878
A correspond�ncia chegou?
25
00:01:21,848 --> 00:01:25,377
- Sim.
- � sobre o Francis?
26
00:01:28,928 --> 00:01:30,354
Maurice?
27
00:01:31,301 --> 00:01:33,963
Ele perdeu a apela��o final.
28
00:02:40,189 --> 00:02:42,689
. : CrimeSubs : .
apresenta
29
00:02:42,690 --> 00:02:44,690
Legenda
. : Lu Colorada : .
30
00:02:44,691 --> 00:02:46,691
Legenda
. : brida : .
31
00:02:46,692 --> 00:02:48,692
Legenda
. : MichelleSB : .
32
00:02:48,693 --> 00:02:50,693
Legenda
. : fontojr : .
33
00:02:50,694 --> 00:02:52,694
Legenda
. : cin�fila2012 : .
34
00:02:52,695 --> 00:02:54,695
Legenda
. : soma : .
35
00:02:54,696 --> 00:02:56,696
Legenda
. : Adrih87 : .
36
00:02:56,697 --> 00:02:58,697
Legenda
. : rezimm : .
37
00:02:58,698 --> 00:03:00,698
Legenda
. : andersonhc : .
38
00:03:00,699 --> 00:03:02,699
Revis�o
. : NetLion : .
39
00:03:02,700 --> 00:03:07,500
Harrow - S02E10
Season Finale - "Pater Familias"
40
00:03:08,477 --> 00:03:10,196
Os sinais vitais est�o
est�veis.
41
00:03:10,197 --> 00:03:13,148
Certo.
Um policial vai ficar na porta.
42
00:03:17,116 --> 00:03:18,877
Que diabos est� havendo,
Bryan?
43
00:03:18,878 --> 00:03:20,721
Acha mesmo que estou
inventando isso?
44
00:03:20,722 --> 00:03:22,322
Isso � s�rio, Harrow.
45
00:03:22,323 --> 00:03:25,237
Se Callan morresse,
acusariam voc� de homic�dio.
46
00:03:25,238 --> 00:03:27,557
Eu o salvei!
Chester fez aquilo!
47
00:03:27,558 --> 00:03:30,367
- Francis Chester est� morto.
- Ele est� vivo!
48
00:03:30,868 --> 00:03:32,473
Por que eu machucaria
o Callan?
49
00:03:35,147 --> 00:03:38,001
Veja, quero confiar em voc�,
quero mesmo.
50
00:03:38,002 --> 00:03:40,699
Mas, francamente,
n�o tenho nenhuma pista.
51
00:03:42,079 --> 00:03:45,582
Chester injetou um paralisante
no tubo do soro do Callan.
52
00:03:45,583 --> 00:03:47,653
- Teste este tubo.
- A equipe limpou
53
00:03:47,654 --> 00:03:49,259
antes que pudesse ser testado.
54
00:03:49,260 --> 00:03:52,727
Se examinarmos o sangue do
Callan, vai aparecer a droga?
55
00:03:52,728 --> 00:03:54,862
A succinilcolina j� deve
ter metabolizado.
56
00:03:56,003 --> 00:03:57,859
Dan, venha aqui.
57
00:04:02,170 --> 00:04:03,570
Voc� est� usando alguma
58
00:04:03,571 --> 00:04:06,183
subst�ncia controlada
ou ilegal no momento?
59
00:04:06,850 --> 00:04:09,900
O propofol. J� falei,
Chester injetou em mim.
60
00:04:09,901 --> 00:04:12,611
- Achei isto no seu barco.
- Eu sei.
61
00:04:12,612 --> 00:04:15,389
- Mas eu n�o as coloquei l�.
- O seu DNA est� na agulha.
62
00:04:15,390 --> 00:04:16,918
Ent�o deve ser a seringa
63
00:04:16,919 --> 00:04:19,646
que Chester usou em mim
no cemit�rio.
64
00:04:19,647 --> 00:04:21,143
Ele plantou na Bettie.
65
00:04:21,144 --> 00:04:23,321
Dan, muitas pessoas
da sua profiss�o
66
00:04:23,322 --> 00:04:24,838
usam algo para ajud�-los...
67
00:04:24,839 --> 00:04:27,104
N�o estou usando!
68
00:04:30,645 --> 00:04:32,983
Armaram para mim, Bryan.
69
00:04:40,641 --> 00:04:42,869
Onde est� a Fern?
Ela est� bem?
70
00:04:42,870 --> 00:04:45,623
A moto dela est� na rua.
Ela n�o est� aqui dentro.
71
00:04:45,624 --> 00:04:47,031
- Meu Deus...
- Harrow.
72
00:04:47,032 --> 00:04:49,838
- Ela est� em perigo.
- Aqui h� policiais. Por isso...
73
00:04:49,839 --> 00:04:51,943
Por que ela deixaria a moto?
74
00:04:51,944 --> 00:04:54,733
Ela est� desaparecida.
Bryan, por favor, ajude!
75
00:04:55,387 --> 00:04:58,421
Vou ver o que posso fazer.
Mas voc� fique aqui.
76
00:04:58,422 --> 00:05:00,561
J� tem problemas o suficiente,
certo?
77
00:05:00,562 --> 00:05:03,607
- Certo?
- Certo.
78
00:05:08,412 --> 00:05:09,840
Jo?
79
00:05:12,283 --> 00:05:15,105
Quero uma reuni�o urgente
com a superintendente Crowley.
80
00:05:15,106 --> 00:05:16,511
Pode marcar, por favor?
81
00:05:16,512 --> 00:05:17,986
- Sim, sargento.
- Obrigado.
82
00:05:19,639 --> 00:05:21,039
Ei...
83
00:05:34,727 --> 00:05:36,569
Daniel, o que aconteceu?
84
00:05:36,570 --> 00:05:37,970
Eu n�o machuquei Callan.
85
00:05:37,971 --> 00:05:39,798
Claro que n�o.
Mas onde est� a Fern?
86
00:05:39,799 --> 00:05:41,438
Ela n�o est� l� dentro.
87
00:05:41,439 --> 00:05:43,958
Ningu�m a viu.
Precisamos encontr�-la.
88
00:05:43,959 --> 00:05:46,198
- Voc� acha que Chester a pegou?
- N�o sei.
89
00:05:46,199 --> 00:05:48,698
Meu Deus.
O que podemos fazer?
90
00:05:48,699 --> 00:05:51,199
A... pol�cia est� fazendo
alguma coisa?
91
00:05:52,099 --> 00:05:53,558
Fale com o Nichols.
92
00:05:53,559 --> 00:05:56,118
Ele n�o acredita em mim,
mas pode ouvir voc�.
93
00:05:56,119 --> 00:05:57,538
Bem, o que vai fazer?
94
00:05:57,539 --> 00:06:00,749
Tenho que encontrar algo que
prove que Chester est� vivo.
95
00:06:09,399 --> 00:06:11,118
Ent�o, succinilcolina,
96
00:06:11,119 --> 00:06:13,798
que, como voc� sabe,
metaboliza em �cido succ�nico.
97
00:06:13,799 --> 00:06:16,298
E, veja,
foi encontrado �cido succ�nico
98
00:06:16,299 --> 00:06:18,398
nas tr�s v�timas
masculinas de Chester.
99
00:06:18,399 --> 00:06:21,598
E tamb�m no farmac�utico,
Tim Markides,
100
00:06:22,299 --> 00:06:23,758
e no Simon.
101
00:06:23,759 --> 00:06:25,518
A mesma quantidade
em cada v�tima.
102
00:06:25,519 --> 00:06:29,318
Sim, uma quantidade t�o pequena,
que nunca convenceria um j�ri.
103
00:06:29,319 --> 00:06:31,758
Bem, eu n�o estou tentando
convencer um j�ri.
104
00:06:31,759 --> 00:06:33,838
Grace, o que voc� quer?
105
00:06:33,839 --> 00:06:36,578
N�o sei, mas de alguma forma
se pudermos mostrar
106
00:06:36,579 --> 00:06:39,318
que Simon e o farmac�utico
foram injetados, talvez...
107
00:06:39,319 --> 00:06:41,318
Voc� pode provar que
Harrow est� certo,
108
00:06:41,319 --> 00:06:43,518
e Francis Chester est�
realmente vivo?
109
00:06:43,519 --> 00:06:45,618
Ou provar realmente
que ele est� errado.
110
00:06:45,619 --> 00:06:47,918
No momento,
Daniel est� sendo interrogado.
111
00:06:47,919 --> 00:06:50,918
Ele colocou a vida de Callan
Prowd em perigo ontem � noite.
112
00:06:50,919 --> 00:06:53,978
E seu tio e eu vamos
discutir com um tribunal
113
00:06:53,979 --> 00:06:56,938
por que Daniel deveria poder
continuar praticando medicina.
114
00:06:56,939 --> 00:06:58,758
- Pronta?
- Sim.
115
00:06:58,759 --> 00:07:01,558
Voc� pediu o DNA do corpo
que Harrow desenterrou.
116
00:07:01,559 --> 00:07:03,678
Isso deve nos dizer tudo
o que precisamos.
117
00:07:03,679 --> 00:07:06,778
Enquanto isso, eu estou com
tr�s funcion�rios a menos,
118
00:07:06,779 --> 00:07:09,552
ent�o, por favor,
fa�a o seu trabalho.
119
00:07:09,553 --> 00:07:11,238
Tribunal?
120
00:07:11,239 --> 00:07:13,103
Este dia estava
prestes a chegar.
121
00:07:18,699 --> 00:07:20,277
Entre nesta sala aqui,
senhor.
122
00:07:20,278 --> 00:07:21,678
Voc� deixou Harrow ir?
123
00:07:21,679 --> 00:07:24,598
Bem, senti que n�o tinha
motivos para det�-lo.
124
00:07:24,599 --> 00:07:27,738
Mesmo ele tendo posto em perigo
a vida de um paciente na UTI?
125
00:07:27,739 --> 00:07:29,298
Ele alegou que outra pessoa
126
00:07:29,299 --> 00:07:30,958
batizou a medica��o
do sr. Prowd.
127
00:07:30,959 --> 00:07:32,898
- Alguma prova disso?
- N�o.
128
00:07:32,899 --> 00:07:35,778
E creio que Harrow
est� suspenso do necrot�rio,
129
00:07:35,779 --> 00:07:38,838
esperando a investiga��o sobre
a tentativa de exumar um corpo.
130
00:07:38,839 --> 00:07:41,078
N�o qualquer corpo!
Era Francis Chester.
131
00:07:41,079 --> 00:07:42,479
Olha, chefe...
132
00:07:44,119 --> 00:07:46,029
Eu sei como isso parece.
133
00:07:46,839 --> 00:07:50,238
Houve muitas circunst�ncias
muito preocupantes
134
00:07:50,239 --> 00:07:51,639
acerca do Harrow.
135
00:07:51,640 --> 00:07:54,038
E agora a filha dele, Fern,
est� desaparecida.
136
00:07:54,639 --> 00:07:56,798
Bem, ela conseguiu um
jeito de desaparecer?
137
00:07:57,399 --> 00:07:58,799
Sim.
138
00:08:00,398 --> 00:08:01,798
Senhora?
139
00:08:01,799 --> 00:08:03,278
Obrigada.
140
00:08:06,599 --> 00:08:08,098
- Certo.
- O qu�?
141
00:08:08,099 --> 00:08:11,178
Um psiquiatra e um magistrado
concordaram
142
00:08:11,179 --> 00:08:14,358
que o dr. Harrow representa uma
amea�a a si mesmo e aos outros,
143
00:08:14,359 --> 00:08:17,178
e uma ordem de tratamento
involunt�rio foi emitida...
144
00:08:17,179 --> 00:08:19,479
- Qual �, chefe!
- ...afirmando claramente
145
00:08:19,480 --> 00:08:22,038
que ele deve ser
detido na hora
146
00:08:22,039 --> 00:08:25,198
e transferido para a Unidade
de Sa�de Mental em Southside.
147
00:08:25,199 --> 00:08:27,758
- Mas e sobre o...?
- Bryan...
148
00:08:27,759 --> 00:08:30,998
Eu respeito que voc� se
importe com o dr. Harrow.
149
00:08:30,999 --> 00:08:33,878
Mas pelo que parece,
ele saiu dos trilhos,
150
00:08:33,879 --> 00:08:36,498
e ele ter� toda a ajuda de que
precisa em Southside.
151
00:08:37,099 --> 00:08:39,018
Traga-o, Bryan.
152
00:08:41,739 --> 00:08:44,078
Bem, eu vou pegar...
vou pegar a c�pia primeiro
153
00:08:44,079 --> 00:08:45,698
antes de come�ar
com a papelada.
154
00:08:45,699 --> 00:08:47,458
- Est� bom para voc�?
- Um momento.
155
00:08:47,459 --> 00:08:48,878
Sim, sim. Est� bem.
156
00:08:50,279 --> 00:08:51,698
Dr. Fairley?
157
00:08:52,799 --> 00:08:55,718
- Sim.
- Demorou um pouco, mas...
158
00:08:55,719 --> 00:08:57,199
Obrigado.
159
00:08:59,079 --> 00:09:01,518
� um arquivo bem antigo.
160
00:09:01,519 --> 00:09:03,638
O que exatamente
voc� est� procurando?
161
00:09:05,039 --> 00:09:07,238
O nome do dentista
da fam�lia.
162
00:09:08,039 --> 00:09:10,438
Sim, estou buscando urgente
uma amostra de DNA
163
00:09:10,439 --> 00:09:11,939
para compara��o.
164
00:09:12,979 --> 00:09:15,261
Chester, Francis Andrew.
165
00:09:16,659 --> 00:09:18,059
Sim, claro.
166
00:09:18,060 --> 00:09:20,685
Veja, sei que normalmente
demora muito, mas...
167
00:09:21,886 --> 00:09:24,818
Entendo, mas...
se puder ser mais r�pido, ligue.
168
00:09:24,819 --> 00:09:26,878
- Obrigada.
- DNA?
169
00:09:26,879 --> 00:09:28,479
Mais 48 horas.
170
00:09:29,899 --> 00:09:32,478
- O que est� acontecendo?
- Verificou o seu e-mail?
171
00:09:32,479 --> 00:09:34,379
N�o.
Por qu�?
172
00:09:37,279 --> 00:09:38,998
Merda.
173
00:09:38,999 --> 00:09:40,718
Por favor, diga o seu nome.
174
00:09:40,719 --> 00:09:43,538
Dra. Maxine
Aleksandra Pavich.
175
00:09:43,539 --> 00:09:44,949
Obrigado, dra. Pavich.
176
00:09:45,879 --> 00:09:49,198
- Como sabe, esta audi�ncia...
- Sim, sei para o que �.
177
00:09:49,199 --> 00:09:52,315
Certo.
Vi que trouxe documentos.
178
00:09:52,316 --> 00:09:57,118
Sim. Necr�psias que
o dr. Harrow fez desde 1997
179
00:09:57,119 --> 00:09:59,778
e transcri��es das
evid�ncias que ele deu
180
00:09:59,779 --> 00:10:02,258
em v�rias cortes
como especialista...
181
00:10:02,259 --> 00:10:04,085
Nada disso ser� necess�rio.
182
00:10:04,686 --> 00:10:06,598
Ent�o, o que quer?
183
00:10:06,599 --> 00:10:10,358
Queremos que explique porque a
avalia��o psiqui�trica,
184
00:10:10,359 --> 00:10:13,118
feita logo ap�s o
dr. Harrow ter levado o tiro,
185
00:10:13,119 --> 00:10:16,078
recomendava que ele
n�o voltasse ao trabalho
186
00:10:16,079 --> 00:10:20,101
e ainda assim voc� ignorou e
deixou que ele voltasse.
187
00:10:25,919 --> 00:10:27,419
N�o agora.
188
00:10:29,079 --> 00:10:31,098
Meu Deus.
189
00:10:31,099 --> 00:10:33,478
Essas s�o as garotas que
Chester matou?
190
00:10:33,479 --> 00:10:35,278
Sabe que Fern
est� desaparecida?
191
00:10:35,279 --> 00:10:37,818
- Ainda n�o sabemos...
- Ele vai fazer isso a ela!
192
00:10:37,819 --> 00:10:39,698
Por que n�o est�o
procurando por ela?
193
00:10:39,699 --> 00:10:42,599
- Por que voc�s n�o est�o...?!
- Steph. Steph!
194
00:10:43,639 --> 00:10:46,438
Agora, estamos concentrados em
encontrar seu ex-marido.
195
00:10:46,439 --> 00:10:48,918
Qual �. Dan nunca
iria ferir o Callan. Voc� sabe.
196
00:10:48,919 --> 00:10:51,718
- � o que parece, Steph.
- E quanto a Fern?
197
00:10:51,719 --> 00:10:54,538
Chester tentou peg�-la
no barco do Daniel.
198
00:10:54,539 --> 00:10:56,198
Como voc� pode
n�o acreditar?
199
00:10:56,199 --> 00:10:58,798
Eu acredito.
Sou m�e dela!
200
00:10:58,799 --> 00:11:00,918
Sei quando est� mentindo
e quando n�o est�.
201
00:11:00,919 --> 00:11:04,118
S�rio, n�o sei onde
procurar um morto, Steph.
202
00:11:04,119 --> 00:11:06,158
Voc� falou com a m�e dele?
203
00:11:06,159 --> 00:11:10,248
Sim, ela est� t�o abalada com o
que o filho fez, como todos.
204
00:11:10,249 --> 00:11:13,374
- Deixe-me falar com ela.
- Veja...
205
00:11:15,079 --> 00:11:17,625
Por favor, Steph,
v� para casa.
206
00:11:18,999 --> 00:11:21,158
Deixe isso comigo.
207
00:11:21,159 --> 00:11:23,614
Estou fazendo
tudo que posso.
208
00:11:28,519 --> 00:11:31,378
Policial, escolte a sra. Tolson,
por favor.
209
00:11:59,519 --> 00:12:01,478
Ol�? � a pol�cia.
210
00:12:19,519 --> 00:12:21,319
Ol�? � a pol�cia.
211
00:12:46,479 --> 00:12:48,974
Infelizmente tivemos
problemas com �gua
212
00:12:48,975 --> 00:12:50,718
8 anos atr�s
213
00:12:50,719 --> 00:12:54,118
e muitos arquivos
antigos foram destru�dos.
214
00:12:54,119 --> 00:12:55,998
Qual registro est� procurando?
215
00:12:55,999 --> 00:12:57,919
Do Francis Chester.
216
00:13:01,959 --> 00:13:05,806
Ele foi meu paciente
dos 6 anos at�...
217
00:13:06,307 --> 00:13:07,707
aos 12 anos.
218
00:13:08,959 --> 00:13:10,998
Ele queria ser
chamado de Frank,
219
00:13:10,999 --> 00:13:14,181
mas o pai
insistiu em Francis.
220
00:13:14,999 --> 00:13:17,698
- Voc� conheceu Maurice Chester?
- N�o.
221
00:13:17,699 --> 00:13:20,682
Um cirurgi�o bem sucedido.
222
00:13:21,519 --> 00:13:24,559
Muito... s�rio.
223
00:13:30,259 --> 00:13:31,759
Um pouco degradado.
224
00:13:33,239 --> 00:13:36,558
Pergunte-me sobre outro
paciente dessa �poca
225
00:13:36,559 --> 00:13:39,125
e n�o saberia falar dos dentes.
226
00:13:39,860 --> 00:13:42,727
Mas posso dizer como
eram os dentes desse garoto.
227
00:13:43,399 --> 00:13:46,639
Sem um dos seus pr�-molares.
228
00:13:48,239 --> 00:13:49,759
Sem?
229
00:13:51,159 --> 00:13:52,918
Foi arrancado.
230
00:13:52,919 --> 00:13:55,758
Pelo pai, Maurice Chester.
231
00:13:55,759 --> 00:13:57,798
A m�e o trouxe uma noite.
232
00:13:57,799 --> 00:14:00,838
A boca do garoto
sangrava como um porco.
233
00:14:00,839 --> 00:14:02,239
E ela...
234
00:14:03,199 --> 00:14:06,175
Tenho quase certeza que ela
tinha hematomas no pesco�o.
235
00:14:08,455 --> 00:14:09,855
Francis me pediu,
236
00:14:10,556 --> 00:14:11,956
me implorou...
237
00:14:12,839 --> 00:14:14,623
para n�o mand�-lo
para casa de novo.
238
00:14:17,039 --> 00:14:18,894
Mas que escolha eu tinha?
239
00:14:21,362 --> 00:14:23,961
Por favor diga o seu
nome para registro.
240
00:14:23,962 --> 00:14:27,321
Dr. Lyle Ridgewell
Livingston Fairley.
241
00:14:29,172 --> 00:14:30,734
Obrigado pelo seu tempo,
doutor.
242
00:14:30,735 --> 00:14:34,258
Uma das quest�es que esse comit�
est� investigando
243
00:14:34,259 --> 00:14:36,220
� que o comportamento
do dr. Harrow
244
00:14:36,221 --> 00:14:38,296
colocou ele mesmo,
os demais
245
00:14:38,297 --> 00:14:40,938
e a reputa��o do sistema
forense do Estado
246
00:14:40,939 --> 00:14:42,339
em risco.
247
00:14:43,234 --> 00:14:44,687
Voc� pode esclarecer?
248
00:14:44,688 --> 00:14:47,116
Acho que voc� teria que ser
mais espec�fico.
249
00:14:47,117 --> 00:14:48,703
Tudo bem.
250
00:14:48,704 --> 00:14:50,245
Em julho de 2008,
251
00:14:50,246 --> 00:14:52,063
dr. Harrow provocou
uma briga de faca
252
00:14:52,064 --> 00:14:53,466
com um preso em condicional
253
00:14:53,467 --> 00:14:55,322
e foi posteriormente
hospitalizado
254
00:14:55,323 --> 00:14:58,358
por quase duas semanas,
�s custas do departamento.
255
00:14:58,359 --> 00:15:00,056
Sim, eu lembro.
256
00:15:00,057 --> 00:15:02,482
Quantas aut�psias
257
00:15:02,483 --> 00:15:05,078
o dr. Harrow poderia
ter realizado nesse tempo?
258
00:15:05,838 --> 00:15:07,600
30 ou mais, facilmente.
259
00:15:07,601 --> 00:15:09,658
- Ent�o, quem as fez?
- Eu tive que fazer.
260
00:15:09,659 --> 00:15:11,935
E isso est� longe de um
comportamento at�pico?
261
00:15:11,936 --> 00:15:13,343
Exatamente.
262
00:15:13,344 --> 00:15:15,447
Harrow sempre faz
esse tipo de coisa.
263
00:15:15,448 --> 00:15:17,775
Ent�o, concorda que o dr. Harrow
� um problema?
264
00:15:17,776 --> 00:15:19,190
Certamente n�o.
265
00:15:21,846 --> 00:15:24,303
O fato sobre aquele
incidente com faca
266
00:15:24,304 --> 00:15:27,201
� que um menino
foi esfaqueado at� a morte
267
00:15:27,202 --> 00:15:28,852
uma semana antes,
268
00:15:28,853 --> 00:15:31,168
e outro menino
havia desaparecido.
269
00:15:32,107 --> 00:15:33,514
Harrow tinha certeza
270
00:15:33,515 --> 00:15:35,466
de que era aquele homem
e aquela faca,
271
00:15:35,467 --> 00:15:37,731
mas as evid�ncias
eram insuficientes.
272
00:15:38,239 --> 00:15:41,057
Ent�o, ele tomou para si
confrontar o homem
273
00:15:41,058 --> 00:15:43,431
e provocou-o
para que puxasse a faca.
274
00:15:43,432 --> 00:15:44,854
Imprudente.
275
00:15:44,855 --> 00:15:46,268
Muito.
276
00:15:46,269 --> 00:15:48,932
Mas ele fez isso
deliberadamente,
277
00:15:48,933 --> 00:15:51,457
na frente de uma
c�mera do conselho.
278
00:15:51,458 --> 00:15:54,948
O resultado � que
o atacante foi condenado
279
00:15:54,949 --> 00:15:56,956
e uma jovem vida foi salva.
280
00:15:58,680 --> 00:16:03,440
Claro que foi imprudente
e contra as regras.
281
00:16:05,159 --> 00:16:07,874
Mas as regras
nem sempre contemplam
282
00:16:07,875 --> 00:16:10,991
como �s vezes, as coisas
precisam ser feitas agora,
283
00:16:11,846 --> 00:16:13,626
sem consulta,
284
00:16:13,627 --> 00:16:15,119
preocupando-se apenas
285
00:16:15,120 --> 00:16:17,094
com um menino
que precisava ser salvo.
286
00:16:18,369 --> 00:16:20,002
Harrow n�o devia
ter feito isso.
287
00:16:20,719 --> 00:16:22,775
Ele n�o deveria
ter que fazer isso.
288
00:16:24,061 --> 00:16:25,524
Mas ele fez.
289
00:16:27,789 --> 00:16:29,673
N�o posso dizer-lhes
o que fazer.
290
00:16:30,559 --> 00:16:32,181
Mas posso dizer-lhes isso.
291
00:16:32,791 --> 00:16:36,642
Se tirarem daquele m�dico
o dom de fazer o trabalho dele,
292
00:16:37,627 --> 00:16:39,631
todos ficaremos
mais pobres por isso.
293
00:16:54,199 --> 00:16:55,683
Oi.
294
00:16:59,787 --> 00:17:01,428
Sabe o que est�
acontecendo?
295
00:17:02,279 --> 00:17:05,076
Qualquer um que te veja
deve ligar para a seguran�a.
296
00:17:05,077 --> 00:17:07,763
H� uma ordem de tratamento
involunt�rio para voc�.
297
00:17:07,764 --> 00:17:09,625
Eu n�o estou surpreso.
298
00:17:09,626 --> 00:17:11,459
Nichols tamb�m conhece
299
00:17:11,460 --> 00:17:13,388
os resultados do
meu exame de sangue.
300
00:17:13,389 --> 00:17:14,927
Propofol.
301
00:17:16,193 --> 00:17:17,658
Ent�o voc� est� usando?
302
00:17:18,799 --> 00:17:20,603
Se estiver, tudo bem.
303
00:17:20,604 --> 00:17:23,595
Quer dizer, eu entendo.
Eu tamb�m pensei nisso.
304
00:17:24,401 --> 00:17:26,521
N�o, n�o estou.
305
00:17:29,919 --> 00:17:32,558
Eu n�o injetei o propofol,
306
00:17:32,559 --> 00:17:34,198
mas sei quem injetou.
307
00:17:34,199 --> 00:17:36,533
Eu tenho algo
para te mostrar.
308
00:17:51,366 --> 00:17:54,327
Pode mostrar a tomografia
dos dentes do corpo queimado?
309
00:18:02,991 --> 00:18:04,438
O que � isso?
310
00:18:04,439 --> 00:18:06,022
Filmes dent�rios antigos?
311
00:18:06,023 --> 00:18:08,015
Onde voc� os conseguiu?
312
00:18:08,016 --> 00:18:10,921
Visitei o dentista que cuidou
do Chester na inf�ncia.
313
00:18:10,922 --> 00:18:12,658
Quando ele tinha 12 anos,
314
00:18:12,659 --> 00:18:16,149
o segundo pr�-molar
inferior direito do Chester
315
00:18:16,150 --> 00:18:18,329
foi arrancado da boca
pelo pai dele.
316
00:18:18,330 --> 00:18:20,032
O pr�-molar permanente?
317
00:18:20,974 --> 00:18:22,610
Este cr�nio ainda tem isso.
318
00:18:22,611 --> 00:18:24,852
O segundo pr�-molar
inferior.
319
00:18:29,829 --> 00:18:31,962
N�o � uma pr�tese
ou um implante?
320
00:18:31,963 --> 00:18:34,461
N�o, esse � um dente
adulto saud�vel.
321
00:18:35,185 --> 00:18:37,727
Porque o corpo na c�mara fria
n�o � do Chester.
322
00:18:41,445 --> 00:18:44,024
Olha, aqueles filmes antigos,
eles n�o s�o claros.
323
00:18:44,025 --> 00:18:45,521
Eu sei.
324
00:18:45,522 --> 00:18:47,373
E pode ser um engano.
325
00:18:47,374 --> 00:18:50,198
O dentista de onde voc� pegou
pode ter se enganado.
326
00:18:50,199 --> 00:18:51,998
Eu sei.
327
00:18:51,999 --> 00:18:53,439
Ou...
328
00:18:54,639 --> 00:18:58,178
Chester de alguma forma
trocou os registros m�dicos dele
329
00:18:58,179 --> 00:18:59,598
pelo do cara na c�mara fria.
330
00:18:59,599 --> 00:19:01,038
Sim.
331
00:19:01,039 --> 00:19:03,718
- Dra. Molyneux?
- Merda.
332
00:19:04,719 --> 00:19:06,629
Dra. Molyneux?
333
00:19:14,719 --> 00:19:16,838
- Oi, Glen.
- Oi, doutora.
334
00:19:16,839 --> 00:19:20,238
Julie disse que viu o
dr. Harrow entrar a�.
335
00:19:20,739 --> 00:19:22,279
� mesmo?
336
00:19:23,279 --> 00:19:25,479
Julie, voc� se importa?
337
00:19:29,139 --> 00:19:32,878
S�rio, Glen, n�o acha que se
Harrow estivesse aqui, eu...?
338
00:19:32,879 --> 00:19:35,261
Escute.
Eu tamb�m gosto do dr. Harrow.
339
00:19:36,239 --> 00:19:39,876
Certa vez,
ele fez boca-a-boca no Fuzznuts.
340
00:19:39,877 --> 00:19:42,799
Meu gato.
Salvou a vida dele.
341
00:19:44,058 --> 00:19:45,458
Ent�o...
342
00:19:45,459 --> 00:19:47,638
Mas ainda preciso
procurar l�, certo?
343
00:19:48,239 --> 00:19:49,639
Certo.
344
00:19:56,119 --> 00:19:57,798
Certo, voc� tinha raz�o.
345
00:19:57,799 --> 00:19:59,678
Ele n�o est� l�.
346
00:19:59,679 --> 00:20:01,265
Dra. Molyneux, voc� pode abrir
347
00:20:01,266 --> 00:20:03,161
a sala do arquivo para mim,
por favor?
348
00:20:39,759 --> 00:20:42,132
Dr. Harrow,
eu sei que � voc�.
349
00:20:45,079 --> 00:20:46,918
Minha filha est� viva?
350
00:20:46,919 --> 00:20:48,599
Sim, por enquanto.
351
00:20:50,439 --> 00:20:52,039
O que voc� quer?
352
00:20:53,199 --> 00:20:54,959
Eu quero voc�.
353
00:20:56,639 --> 00:20:58,258
O que quer que eu fa�a?
354
00:20:59,159 --> 00:21:01,358
Estou estacionado
atr�s do instituto.
355
00:21:01,359 --> 00:21:04,278
Por que voc�
n�o sai e diz oi?
356
00:21:04,279 --> 00:21:07,758
H� seguran�as
nos corredores agora.
357
00:21:07,759 --> 00:21:10,478
Por que eu n�o...
digo a eles que voc� est� aqui?
358
00:21:10,479 --> 00:21:14,099
Bem, voc� poderia,
mas se disser, vou saber.
359
00:21:16,059 --> 00:21:19,438
E se voc� n�o estiver aqui,
sozinho, em dois minutos,
360
00:21:19,439 --> 00:21:22,267
nunca saber� o que
aconteceu com a Fern.
361
00:21:23,168 --> 00:21:26,238
- Se voc� a machucar...
- Um minuto e 55 segundos.
362
00:21:26,239 --> 00:21:29,159
Um minuto e 54 segundos.
363
00:21:38,559 --> 00:21:39,997
Tenho que ir.
364
00:21:39,998 --> 00:21:41,398
O que est� acontecendo?
365
00:21:41,399 --> 00:21:42,898
Mostre isso para o Nichols.
366
00:21:42,899 --> 00:21:44,372
O que voc� vai fazer?
367
00:21:59,608 --> 00:22:01,347
Sem seguran�as?
368
00:22:01,648 --> 00:22:03,748
N�o. S� eu.
369
00:22:05,288 --> 00:22:06,688
S� voc�.
370
00:22:08,648 --> 00:22:10,108
Ador�vel.
371
00:22:20,568 --> 00:22:23,659
Jo, nos d� um momento,
por favor?
372
00:22:26,488 --> 00:22:28,047
Ent�o, onde ele est�?
373
00:22:28,048 --> 00:22:29,728
Eu o deixei ir.
374
00:22:31,368 --> 00:22:33,459
Voc� tem alguma prova?
375
00:22:34,928 --> 00:22:37,447
� t�o fino que voc� pode
se barbear com isso.
376
00:22:37,448 --> 00:22:39,008
O qu�?
377
00:22:45,568 --> 00:22:47,968
Nem todos os registros
dent�rios combinam.
378
00:22:54,008 --> 00:22:56,607
Bem, isso � legal, n�o �?
379
00:22:56,608 --> 00:22:59,518
Apenas...
ter um tempo para conversar.
380
00:23:01,048 --> 00:23:03,487
Isso � um erro, Francis.
381
00:23:03,488 --> 00:23:05,288
Outro erro.
382
00:23:06,065 --> 00:23:07,487
Outro?
383
00:23:07,488 --> 00:23:10,727
Cometeu um erro n�o me matando
com aquele primeiro tiro.
384
00:23:11,528 --> 00:23:13,747
Voc� cometeu outro,
matando o Simon.
385
00:23:14,348 --> 00:23:16,767
Outro,
amea�ando a minha filha.
386
00:23:16,768 --> 00:23:19,050
Ent�o, o que voc� vai fazer
em rela��o a isso?
387
00:23:27,128 --> 00:23:28,808
Todo esse sofrimento.
388
00:23:30,888 --> 00:23:32,967
Para me machucar?
Por qu�?
389
00:23:32,968 --> 00:23:37,267
Foi a pol�cia que te pegou,
a promotoria que te processou,
390
00:23:37,268 --> 00:23:39,107
o juiz que te sentenciou.
391
00:23:39,108 --> 00:23:40,508
Ent�o, por que eu?
392
00:23:41,488 --> 00:23:43,227
Como voc�
encontrou o propofol?
393
00:23:43,728 --> 00:23:45,974
Nas garotas mortas,
como voc� encontrou?
394
00:23:47,888 --> 00:23:50,687
A pol�cia encontrou propofol
em sua casa.
395
00:23:50,688 --> 00:23:53,967
Porque usei-o para ajudar
minha m�e a dormir.
396
00:23:53,968 --> 00:23:57,447
E eu encontrei propofol
em suas v�timas femininas.
397
00:23:57,448 --> 00:23:59,767
Porque pergunta?
Voc� injetou-o.
398
00:23:59,768 --> 00:24:01,588
Porque eu n�o injetei.
399
00:24:03,567 --> 00:24:04,967
Eu n�o injetei.
400
00:24:04,968 --> 00:24:07,219
Dei succinilcolina
para os garotos, sim,
401
00:24:07,220 --> 00:24:09,987
porque sabia que n�o achariam
tra�os na aut�psia.
402
00:24:09,988 --> 00:24:11,571
Mas propofol?
403
00:24:14,163 --> 00:24:17,377
Nunca injetaria propofol
naquelas garotas.
404
00:24:17,378 --> 00:24:20,810
E ainda assim,
milagrosamente voc�
405
00:24:20,811 --> 00:24:24,075
achou tra�os de propofol
no tecido hep�tico delas.
406
00:24:26,146 --> 00:24:28,465
Voc� apresentou isso
como evid�ncia.
407
00:24:28,466 --> 00:24:30,314
Voc� convenceu o j�ri.
408
00:24:30,315 --> 00:24:33,450
Fui condenado porque voc�
409
00:24:33,451 --> 00:24:36,947
plantou o propofol.
�timo trabalho.
410
00:24:37,777 --> 00:24:39,177
�timo trabalho.
411
00:25:02,330 --> 00:25:04,164
- Em momentos assim...
- N�o.
412
00:25:04,165 --> 00:25:05,565
Certo.
413
00:25:10,284 --> 00:25:14,027
� uma pena que o dr. Harrow
deixou de vir
414
00:25:14,028 --> 00:25:16,181
para expor o caso dele.
415
00:25:16,182 --> 00:25:18,651
Mas j� ouvimos o suficiente
416
00:25:18,652 --> 00:25:22,616
e nossa decis�o � unanime,
417
00:25:22,617 --> 00:25:25,626
recomendamos que o Conselho
dos M�dicos Legistas...
418
00:25:26,328 --> 00:25:31,094
retire imediatamente o
dr. Daniel Harrow dos registros.
419
00:25:41,575 --> 00:25:43,859
As rosas do sr. Lincoln.
420
00:26:09,355 --> 00:26:11,061
Voc� tem ficado aqui?
421
00:26:11,062 --> 00:26:14,874
Implorou para o dr. Biggs
n�o te mandar de volta para c�.
422
00:26:14,875 --> 00:26:16,773
E ainda assim, ele mandou.
423
00:26:30,485 --> 00:26:33,636
Isso explica como voc� descobriu
sobre a exuma��o.
424
00:26:33,637 --> 00:26:35,718
Louise...
425
00:26:35,719 --> 00:26:38,485
por favor,
chame a pol�cia.
426
00:26:38,486 --> 00:26:40,301
Acabe com isso agora.
427
00:26:41,811 --> 00:26:43,377
� tarde demais.
428
00:26:49,172 --> 00:26:50,638
Dr. Harrow?
429
00:27:09,935 --> 00:27:12,423
- Fern!
- Pai, n�o!
430
00:27:30,936 --> 00:27:34,427
Nas v�timas masculinas
foi injetado succinilcolina...
431
00:27:35,382 --> 00:27:38,354
e nas v�timas femininas,
foi injetado propofol.
432
00:27:39,632 --> 00:27:41,247
Como foi com as amostras?
433
00:27:41,248 --> 00:27:43,327
- Consegui a maioria.
- Maioria?
434
00:27:43,328 --> 00:27:45,390
- O que quer dizer?
- H� algumas faltando.
435
00:28:07,358 --> 00:28:09,690
Acho que soube que o Daniel
foi mandado embora.
436
00:28:10,413 --> 00:28:12,166
N�o posso fazer nada.
437
00:28:12,167 --> 00:28:15,151
- Ele teve o que mereceu.
- Acho que ele n�o mereceu.
438
00:28:17,835 --> 00:28:20,974
S�o as l�minas de histologia das
v�timas femininas do Chester.
439
00:28:25,673 --> 00:28:28,036
F�gado,
pulm�o e tecido cerebral.
440
00:28:28,752 --> 00:28:32,611
Foi nestas amostras que o Harrow
encontrou vest�gios de propofol
441
00:28:32,612 --> 00:28:35,177
que resultou na condena��o
do Chester.
442
00:28:35,178 --> 00:28:39,171
Mas se tivesse propofol
no f�gado,
443
00:28:39,172 --> 00:28:42,004
tamb�m deveria ter
no tecido cerebral.
444
00:28:42,993 --> 00:28:46,036
Mas as amostras
do tecido cerebral... sumiram.
445
00:28:46,947 --> 00:28:50,201
Acho que � porque algu�m
descobriu no julgamento
446
00:28:50,202 --> 00:28:52,999
que Chester tinha sido
preso na posse de propofol,
447
00:28:53,000 --> 00:28:54,785
ent�o, esta mesma pessoa,
448
00:28:54,786 --> 00:28:57,901
colocou propofol nas amostras
do f�gado para conden�-lo.
449
00:28:58,749 --> 00:29:01,096
Mas esqueceu
de colocar no tecido cerebral.
450
00:29:01,097 --> 00:29:04,050
E quando o Harrow come�ou
a xeretar sobre o Chester,
451
00:29:04,051 --> 00:29:06,906
esta mesma pessoa lembrou das
amostras de tecido cerebral.
452
00:29:07,488 --> 00:29:10,257
Se elas fossem encontradas,
tudo seria descoberto.
453
00:29:10,258 --> 00:29:11,991
� imposs�vel
alter�-las agora,
454
00:29:11,992 --> 00:29:14,980
ent�o... � mais f�cil
apenas se livrar delas,
455
00:29:14,981 --> 00:29:17,856
e falar que o sumi�o delas
foi culpa da equipe de limpeza.
456
00:29:24,568 --> 00:29:27,668
E voc� preocupada que n�o seria
uma boa patologista.
457
00:29:34,526 --> 00:29:38,295
Chester era um monstro, o jeito
que matou aqueles casais...
458
00:29:39,079 --> 00:29:40,990
N�o haveria uma condena��o.
459
00:29:41,909 --> 00:29:44,538
Ele continuaria matando
e se safaria disso.
460
00:29:46,518 --> 00:29:47,966
Eu tinha que fazer algo.
461
00:29:47,967 --> 00:29:50,214
Ent�o fez o Harrow
cometer perj�rio.
462
00:29:50,215 --> 00:29:51,628
N�o.
463
00:29:51,629 --> 00:29:54,317
Harrow disse o que ele
acreditava ser a verdade.
464
00:29:58,390 --> 00:29:59,970
Eu fui a mentirosa.
465
00:30:04,591 --> 00:30:08,286
- Acho que o Chester est� vivo.
- Imposs�vel.
466
00:30:08,287 --> 00:30:10,925
O DNA do corpo que o Harrow
desenterrou est� vindo.
467
00:30:10,926 --> 00:30:12,326
A� saberemos.
468
00:30:13,319 --> 00:30:15,713
Mas tem que admitir
o que voc� fez.
469
00:30:38,550 --> 00:30:41,491
Voc� ligou para Bryan Nichols.
Por favor, deixe seu recado.
470
00:30:53,216 --> 00:30:54,616
Est� melhor?
471
00:30:56,501 --> 00:30:58,201
N�o se preocupe.
472
00:30:58,202 --> 00:31:00,968
Isso foi apenas uma
pequena dose de propofol.
473
00:31:00,969 --> 00:31:03,228
Mas voc� sabe tudo sobre isso,
certo?
474
00:31:04,129 --> 00:31:06,128
E agora...
475
00:31:06,129 --> 00:31:08,209
succinilcolina.
476
00:31:09,409 --> 00:31:11,008
Por favor!
477
00:31:11,009 --> 00:31:12,448
Deixe ela ir!
478
00:31:12,449 --> 00:31:15,128
Fern?
Succinilcolina...
479
00:31:15,129 --> 00:31:18,008
� um paralisante
bem inteligente.
480
00:31:18,009 --> 00:31:20,168
Ele imita a a��o
da acetilcolina.
481
00:31:20,169 --> 00:31:23,128
Que � um neurotransmissor que
faz os m�sculos se mexerem.
482
00:31:23,129 --> 00:31:25,448
Agora, quando succinilcolina
� administrada,
483
00:31:25,449 --> 00:31:29,568
faz com que todos os m�sculos do
corpo do paciente se contor�am
484
00:31:29,569 --> 00:31:34,188
at� o ponto em que n�o pode
mais responder a outro est�mulo.
485
00:31:34,189 --> 00:31:36,248
O paciente n�o pode
mais se mexer.
486
00:31:36,249 --> 00:31:38,928
Ele n�o pode mais falar.
487
00:31:38,929 --> 00:31:41,648
Tudo o que ele pode fazer...
488
00:31:41,649 --> 00:31:43,848
� assistir.
489
00:31:43,849 --> 00:31:46,568
Porque assistir � tudo que voc�
podia fazer, n�o �?
490
00:31:49,209 --> 00:31:50,957
Enquanto seu pai
estava machucando
491
00:31:50,958 --> 00:31:52,791
a sua m�e na sua frente.
492
00:31:54,369 --> 00:31:56,929
Ele ficava... sufocando ela.
493
00:31:58,289 --> 00:32:00,608
Mas voc� era apenas
um garotinho.
494
00:32:01,929 --> 00:32:04,128
Ent�o,
o que mais voc� poderia fazer?
495
00:32:04,129 --> 00:32:05,888
Nada.
496
00:32:05,889 --> 00:32:08,689
Voc� n�o podia nem se mexer.
497
00:32:10,449 --> 00:32:12,129
Isso mesmo.
498
00:32:37,409 --> 00:32:40,388
Toda vez que eu
fazia isso...
499
00:32:41,089 --> 00:32:45,348
toda vez que eu fazia
um cara paralisar,
500
00:32:45,849 --> 00:32:47,577
enquanto eu fazia isso...
501
00:32:48,709 --> 00:32:53,529
Eu imaginava como
era ser ele.
502
00:32:54,689 --> 00:32:56,728
Frank...
Por favor...
503
00:32:56,729 --> 00:32:59,168
"Por que eu?"
voc� perguntou.
504
00:32:59,169 --> 00:33:01,168
Porque voc�
me colocou na pris�o
505
00:33:01,169 --> 00:33:04,408
e eu estava l�
quando ele morreu,
506
00:33:04,409 --> 00:33:07,246
ent�o eu n�o pude
fazer isso com ele.
507
00:33:08,569 --> 00:33:11,268
- Como ele fez com voc�, m�e.
- Eu sei.
508
00:33:11,269 --> 00:33:14,248
Seu pai morreu de parada
respirat�ria, n�o foi, Frank?
509
00:33:14,249 --> 00:33:17,249
- Sim, por qu�?
- Quem cuida da jardinagem?
510
00:33:21,109 --> 00:33:22,509
Voc� cuida.
511
00:33:24,489 --> 00:33:26,888
N�o �, Louise?
512
00:33:26,889 --> 00:33:28,529
Eu vi as rosas.
513
00:33:29,969 --> 00:33:32,928
Mas eu tamb�m vi o ac�nito.
514
00:33:32,929 --> 00:33:34,888
Aconitum napellus.
515
00:33:34,889 --> 00:33:36,449
Altamente t�xico.
516
00:33:37,889 --> 00:33:42,728
Se ingerido,
o �nico sinal post-mortem
517
00:33:42,729 --> 00:33:44,488
� asfixia.
518
00:33:44,489 --> 00:33:46,608
Ela os cultivou
519
00:33:46,609 --> 00:33:49,137
para que pudesse
matar o seu pai.
520
00:33:55,129 --> 00:33:56,629
M�e?
521
00:34:38,569 --> 00:34:40,429
Ela est� mentindo, Frank.
522
00:34:40,430 --> 00:34:43,188
Ela o queria morto
tanto quanto voc�.
523
00:34:43,189 --> 00:34:44,668
N�o, querido.
524
00:34:44,669 --> 00:34:47,642
E quando voc� perdeu
a sua �ltima apela��o...
525
00:34:48,769 --> 00:34:50,588
ela o envenenou.
526
00:34:52,569 --> 00:34:54,048
Voc� fez isso?
527
00:34:54,049 --> 00:34:56,449
- Querido.
- Mas por que?
528
00:34:58,249 --> 00:34:59,849
Por que ent�o?
529
00:35:00,989 --> 00:35:05,208
Ele me machucava e eu estava
com medo que se eu...
530
00:35:05,209 --> 00:35:08,308
se eu lutasse com ele
e falhasse,
531
00:35:08,309 --> 00:35:09,908
ent�o ele te machucaria.
532
00:35:09,909 --> 00:35:12,908
Mas por que voc� n�o o matou
quando eu era crian�a?
533
00:35:12,909 --> 00:35:16,282
Por que voc�
n�o me protegeu?
534
00:35:29,429 --> 00:35:30,829
Papai...
535
00:35:33,609 --> 00:35:35,488
Fique a�, Francis.
536
00:35:36,289 --> 00:35:39,648
Louise...
N�o o deixe se aproximar!
537
00:35:39,649 --> 00:35:43,649
Voc� tirou de mim a �nica
coisa que eu queria.
538
00:35:44,088 --> 00:35:45,488
Mat�-lo.
539
00:35:45,489 --> 00:35:48,608
Mas voc�...
voc� nunca teria feito isso.
540
00:35:48,609 --> 00:35:50,964
Voc� nunca teria feito isso
porque...
541
00:35:52,089 --> 00:35:55,208
querido, ele est� morto
e voc� ainda est� com medo dele.
542
00:35:55,209 --> 00:35:56,609
M�e?
543
00:35:56,610 --> 00:35:58,010
N�o.
544
00:35:59,969 --> 00:36:02,108
Louise...
N�o.
545
00:36:02,609 --> 00:36:04,169
Meu querido...
546
00:36:19,569 --> 00:36:22,288
Voc� tomou algo para neutralizar
a succinilcolina.
547
00:36:22,685 --> 00:36:24,085
N�o foi?
548
00:36:24,086 --> 00:36:26,149
BChE.
549
00:36:26,150 --> 00:36:28,136
Butirilcolinesterase.
550
00:36:28,137 --> 00:36:30,640
Bem... esperto.
551
00:36:31,277 --> 00:36:34,108
Embora o seu cora��o
deva estar falhando.
552
00:36:35,193 --> 00:36:36,593
Pai!
553
00:36:40,966 --> 00:36:43,410
Sim, est� chegando.
Muito obrigado, Kev.
554
00:36:43,411 --> 00:36:44,811
Agrade�o, amigo.
555
00:36:46,639 --> 00:36:48,926
Anda logo, anda logo.
556
00:36:51,357 --> 00:36:52,757
� isso?
557
00:36:53,720 --> 00:36:56,366
Sim.
O DNA da Base de Dados Nacional.
558
00:36:56,367 --> 00:36:57,824
Muito bem.
559
00:37:10,686 --> 00:37:12,186
BASE DE DADOS NACIONAL DE DNA
560
00:37:12,187 --> 00:37:13,587
COMPARAR FONTES
561
00:37:23,910 --> 00:37:25,472
Eles n�o combinam.
562
00:37:25,473 --> 00:37:28,680
Porque aquele corpo na c�mara
fria n�o � o Francis Chester.
563
00:37:33,799 --> 00:37:35,983
Vamos acabar com isto.
564
00:37:52,167 --> 00:37:53,917
Eu entendo.
565
00:37:54,719 --> 00:37:56,890
Voc� entende o qu�?
566
00:37:57,567 --> 00:37:58,967
Como ele muda.
567
00:37:58,968 --> 00:38:00,888
- O que muda?
- O medo.
568
00:38:02,233 --> 00:38:03,688
Para raiva.
569
00:38:05,999 --> 00:38:07,399
Sei...
570
00:38:07,400 --> 00:38:09,356
como �...
571
00:38:09,357 --> 00:38:11,385
ser jovem e ter medo.
572
00:38:13,372 --> 00:38:15,316
Meu padastro me machucava...
573
00:38:17,227 --> 00:38:19,123
muito.
574
00:38:20,491 --> 00:38:22,429
Eu ficava apavorada.
575
00:38:22,430 --> 00:38:24,850
Por mim e pela minha m�e.
576
00:38:27,470 --> 00:38:28,958
Eu queria morrer,
577
00:38:28,959 --> 00:38:31,313
s� que eu tinha medo
do que ele faria com ela.
578
00:38:34,435 --> 00:38:36,276
Ent�o, por fim...
579
00:38:37,479 --> 00:38:39,290
aquele medo...
580
00:38:39,291 --> 00:38:41,702
mudou.
581
00:38:41,703 --> 00:38:43,554
Tornou-se raiva.
582
00:38:44,199 --> 00:38:46,184
Eu n�o tinha medo dele.
583
00:38:46,185 --> 00:38:48,294
Eu queria mat�-lo.
584
00:38:48,295 --> 00:38:50,714
Mas antes que eu pudesse...
585
00:38:53,392 --> 00:38:55,187
algu�m o matou.
586
00:38:56,736 --> 00:39:00,415
Nunca poderei consertar essa
parte de mim que est� quebrada.
587
00:39:01,094 --> 00:39:03,605
Porque ele tirou
a minha chance
588
00:39:03,606 --> 00:39:05,470
de fazer a coisa certa.
589
00:39:06,283 --> 00:39:07,883
Ent�o eu entendo.
590
00:39:16,799 --> 00:39:18,223
Saia de cima dele!
591
00:39:22,185 --> 00:39:24,258
- Voc� n�o pode...
- Calado!
592
00:39:25,222 --> 00:39:27,665
Mais uma palavra
e atiro em voc�!
593
00:39:27,666 --> 00:39:29,840
- Fern...
- N�o, n�o!
594
00:39:29,841 --> 00:39:31,818
- Querida...
- Ele atirou em voc�!
595
00:39:31,819 --> 00:39:33,778
Ele matou o Simon.
596
00:39:34,925 --> 00:39:37,490
- E o Callan...
- Sei como se sente.
597
00:39:38,283 --> 00:39:39,907
Eu sinto o mesmo.
598
00:39:39,908 --> 00:39:41,417
Deixe-me mat�-lo.
599
00:39:41,418 --> 00:39:44,508
N�o posso impedi-la.
A arma est� com voc�.
600
00:39:45,496 --> 00:39:48,849
Mas, querida,
fiz o que voc� quer fazer.
601
00:39:49,999 --> 00:39:51,837
E est� sempre l�.
602
00:39:52,934 --> 00:39:54,717
Sempre.
603
00:39:54,718 --> 00:39:56,768
N�o quero isso para voc�.
604
00:39:58,424 --> 00:40:00,206
Claro que voc� poderia
fazer isso.
605
00:40:00,207 --> 00:40:03,163
Mas se n�o fizer,
n�o significa que ele vence.
606
00:40:04,468 --> 00:40:06,338
Porque a escolha � sua.
607
00:40:07,430 --> 00:40:08,913
Sua!
608
00:40:13,327 --> 00:40:15,541
Querida, por favor...
609
00:40:36,597 --> 00:40:38,478
Vou chamar a pol�cia.
610
00:41:10,802 --> 00:41:12,202
Com licen�a.
611
00:41:17,657 --> 00:41:19,411
Certo, coloque-o na viatura.
612
00:41:19,412 --> 00:41:20,960
Cuidado com a cabe�a dele.
613
00:41:21,674 --> 00:41:23,074
Esperem!
614
00:41:23,075 --> 00:41:24,625
Harrow, voc� n�o pode...
615
00:41:24,626 --> 00:41:26,807
Acho que fiz por merecer.
616
00:41:30,458 --> 00:41:32,408
Deem um momento
para o dr. Harrow.
617
00:41:43,907 --> 00:41:45,757
J� fugi uma vez.
618
00:41:45,758 --> 00:41:47,998
E irei novamente.
619
00:41:49,999 --> 00:41:51,662
"Querida...
620
00:41:51,663 --> 00:41:54,357
fiz o que voc� quer fazer."
621
00:41:55,113 --> 00:41:58,273
N�o posso esperar
para contar para todos...
622
00:41:59,120 --> 00:42:01,115
que voc� tamb�m
� um assassino.
623
00:42:03,411 --> 00:42:05,034
Ningu�m ir� acreditar
em voc�.
624
00:42:17,863 --> 00:42:19,452
Mais uma coisa.
625
00:42:21,769 --> 00:42:23,406
Isto � pelo Simon.
626
00:42:51,529 --> 00:42:52,929
Harrow?
627
00:42:58,929 --> 00:43:00,565
Sinto muito.
628
00:43:01,129 --> 00:43:02,548
N�o.
629
00:43:03,349 --> 00:43:04,889
Voc� acreditou em mim.
630
00:43:08,589 --> 00:43:10,008
Posso falar com ela?
631
00:43:10,009 --> 00:43:12,168
Claro.
Veja, eu...
632
00:43:12,169 --> 00:43:14,448
Eu preciso de uma declara��o
formal em breve.
633
00:43:14,449 --> 00:43:17,704
Precisamos de tudo em ordem
para o julgamento dele.
634
00:43:19,569 --> 00:43:21,369
Certamente.
635
00:44:00,209 --> 00:44:02,568
Mais uma coisa.
636
00:44:02,569 --> 00:44:04,688
Isso � pelo Simon.
637
00:44:27,609 --> 00:44:29,169
Harrow?
638
00:44:31,809 --> 00:44:33,209
Sinto muito.
639
00:44:53,449 --> 00:44:55,129
Voc� est� bem?
640
00:44:56,769 --> 00:44:58,769
Eu queria mat�-lo.
641
00:45:01,189 --> 00:45:02,589
Eu sei.
642
00:45:11,629 --> 00:45:13,109
Acabou?
643
00:45:17,609 --> 00:45:19,249
Sim.
644
00:45:24,369 --> 00:45:25,969
Acabou.
645
00:45:57,043 --> 00:45:58,443
O que voc� est� fazendo?
646
00:45:58,444 --> 00:46:01,209
Voc� sabe.
E voc� sabe o porqu�.
647
00:46:02,329 --> 00:46:04,309
As amostras de tecido?
648
00:46:08,529 --> 00:46:11,893
Fiquei t�o enojada
pelo que ele fez.
649
00:46:13,249 --> 00:46:16,068
- Maxine...
- N�o. Est� tudo bem.
650
00:46:17,009 --> 00:46:18,568
�...
651
00:46:18,569 --> 00:46:22,024
� minha culpa isso tudo
ter acontecido com voc�.
652
00:46:23,849 --> 00:46:25,568
Est� tudo bem.
653
00:46:25,569 --> 00:46:27,488
Eu j� fiz pior.
654
00:46:29,329 --> 00:46:31,268
E agora ele est� morto.
655
00:46:31,269 --> 00:46:33,279
Ataque card�aco.
Jesus.
656
00:46:35,169 --> 00:46:37,624
Eu deveria ter acreditado
em voc�.
657
00:46:40,529 --> 00:46:42,448
Estou muito envergonhada.
658
00:46:42,449 --> 00:46:45,449
Ei, ei, ei...
659
00:46:48,009 --> 00:46:52,328
N�o sabe quantas vidas salvou
por ter colocado ele na pris�o.
660
00:46:52,329 --> 00:46:54,809
Mas o Simon est� morto.
661
00:46:57,889 --> 00:46:59,289
Max...
662
00:46:59,290 --> 00:47:01,929
Voc� n�o pode partir.
663
00:47:04,189 --> 00:47:05,589
Daniel...
664
00:47:06,445 --> 00:47:08,929
Eu n�o posso ficar.
665
00:47:38,249 --> 00:47:39,649
Fish?
666
00:47:44,369 --> 00:47:45,848
Voc� est� bem?
667
00:47:46,249 --> 00:47:47,728
Voc� est� bem!
668
00:47:48,329 --> 00:47:50,848
Eu estou.
Estou bem.
669
00:47:54,649 --> 00:47:56,328
Eu te amo.
670
00:47:56,329 --> 00:47:58,808
Eu tamb�m te amo.
671
00:48:04,369 --> 00:48:06,848
Venha aqui.
672
00:48:20,529 --> 00:48:23,711
Esse seu barco sai da doca?
673
00:48:26,669 --> 00:48:28,648
Bem, sim.
674
00:48:28,649 --> 00:48:32,740
Estive bem ocupado
ultimamente,
675
00:48:33,969 --> 00:48:37,608
mas agora tenho tempo
para velejar.
676
00:48:37,609 --> 00:48:39,889
Ent�o, talvez...
677
00:48:41,049 --> 00:48:42,777
Para as ilhas Whitsundays?
678
00:48:44,849 --> 00:48:46,408
Tem lugar.
679
00:48:46,409 --> 00:48:48,409
N�o posso tirar folga.
680
00:48:49,969 --> 00:48:51,848
Preciso fazer bem
o meu trabalho.
681
00:48:51,849 --> 00:48:53,577
N�o posso falhar novamente.
682
00:48:55,289 --> 00:48:57,208
N�o acho que voc�
tenha falhado antes.
683
00:48:57,609 --> 00:49:01,088
Acho que estava descobrindo
onde precisava estar.
684
00:49:13,049 --> 00:49:14,449
Tecnicamente...
685
00:49:15,550 --> 00:49:17,209
eu ainda estou suspenso.
686
00:49:18,369 --> 00:49:20,569
Ent�o, tecnicamente...
687
00:49:21,729 --> 00:49:24,202
Voc� n�o � o meu supervisor.
688
00:49:34,329 --> 00:49:37,420
Mas isso n�o vai durar,
n�o �?
689
00:49:39,169 --> 00:49:41,388
Te vejo no trabalho
daqui algumas semanas.
690
00:50:11,849 --> 00:50:13,249
Harrow.
691
00:50:33,609 --> 00:50:35,889
Voc� sabe que eu estou
de licen�a?
692
00:50:35,890 --> 00:50:38,265
Me desculpe, dr. Harrow,
mas o Nichols insistiu.
693
00:50:47,009 --> 00:50:48,568
Nichols, o que foi?
694
00:50:48,569 --> 00:50:52,528
Esse jovem foi achado morto
h� uma hora.
695
00:50:52,529 --> 00:50:54,928
O que eu tenho a ver
com isso?
696
00:50:54,929 --> 00:50:57,929
O passaporte dele
estava no bolso.
697
00:50:58,849 --> 00:51:01,889
E o seu nome estava
como contato de emerg�ncia.
698
00:51:09,129 --> 00:51:11,039
E havia um bilhete.
699
00:51:12,089 --> 00:51:14,544
Ele alegou que
era o seu filho.
700
00:51:22,044 --> 00:51:23,444
. : CrimeSubs : .
701
00:51:24,444 --> 00:51:26,844
Agradecemos todo apoio
e todos os coment�rios.
702
00:51:27,844 --> 00:51:29,844
Instagram, Facebook e Twitter
@crimesubs.
703
00:51:30,844 --> 00:51:32,244
e nunca se esque�a...
704
00:51:33,244 --> 00:51:35,244
Prenda-se a N�s!
crimesubs@gmail.com
705
00:51:36,244 --> 00:51:38,244
At� a pr�xima temporada!
706
00:51:39,305 --> 00:51:45,651
Contribua tornando-se um usu�rio VIP
e remova todos os an�ncios do www.OpenSubtitles.org
51175
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.