All language subtitles for Harrow_S02E10_720p_HDTV_x264-W4F.pt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,736 --> 00:00:02,743 Anteriormente, em Harrow... 2 00:00:02,744 --> 00:00:06,009 Deixei flores porque fui eu quem atirou em voc�. 3 00:00:06,010 --> 00:00:08,627 Deixei-o voltar muito cedo ao trabalho ap�s o tiro. 4 00:00:08,628 --> 00:00:10,076 Est� se automedicando? 5 00:00:10,077 --> 00:00:12,537 Houve uma s�rie de homic�dios todos ligados a ele. 6 00:00:12,538 --> 00:00:14,415 Harrow achou prova para conden�-lo? 7 00:00:14,416 --> 00:00:16,580 Harrow e Pavich acharam propofol 8 00:00:16,581 --> 00:00:19,428 no tecido do f�gado das v�timas femininas. 9 00:00:21,883 --> 00:00:23,470 Poderia ser o cad�ver errado? 10 00:00:23,471 --> 00:00:26,316 - N�o h� nada que prove isso. - Voc� � um covarde. 11 00:00:26,317 --> 00:00:29,420 O dr. Harrow pediu para exumar o corpo de Francis. 12 00:00:29,421 --> 00:00:31,717 Eu disse n�o. 13 00:00:31,718 --> 00:00:34,681 - Harrow, d� o fora daqui! - Estou dizendo, ele est� vivo. 14 00:00:34,682 --> 00:00:37,456 - O que procuramos? - Provas que � o mesmo corpo. 15 00:00:37,457 --> 00:00:40,383 - Este � Francis Chester. - O dr. Harrow se enganou? 16 00:00:40,384 --> 00:00:42,503 - � o que parece. - Alteraram os registros. 17 00:00:42,504 --> 00:00:44,752 Isso � imposs�vel. Podemos comparar o DNA 18 00:00:44,753 --> 00:00:48,112 da primeira pris�o do Chester h� 15 anos. 19 00:00:48,113 --> 00:00:49,998 Pode tentar me impedir 20 00:00:49,999 --> 00:00:52,189 ou tentar salvar o garoto. 21 00:00:55,349 --> 00:00:59,028 Chester est� vivo e vou acabar com isso. 22 00:01:04,718 --> 00:01:08,595 1 ANO ATR�S 23 00:01:10,000 --> 00:01:16,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.OpenSubtitles.org hoje 24 00:01:19,219 --> 00:01:20,878 A correspond�ncia chegou? 25 00:01:21,848 --> 00:01:25,377 - Sim. - � sobre o Francis? 26 00:01:28,928 --> 00:01:30,354 Maurice? 27 00:01:31,301 --> 00:01:33,963 Ele perdeu a apela��o final. 28 00:02:40,189 --> 00:02:42,689 . : CrimeSubs : . apresenta 29 00:02:42,690 --> 00:02:44,690 Legenda . : Lu Colorada : . 30 00:02:44,691 --> 00:02:46,691 Legenda . : brida : . 31 00:02:46,692 --> 00:02:48,692 Legenda . : MichelleSB : . 32 00:02:48,693 --> 00:02:50,693 Legenda . : fontojr : . 33 00:02:50,694 --> 00:02:52,694 Legenda . : cin�fila2012 : . 34 00:02:52,695 --> 00:02:54,695 Legenda . : soma : . 35 00:02:54,696 --> 00:02:56,696 Legenda . : Adrih87 : . 36 00:02:56,697 --> 00:02:58,697 Legenda . : rezimm : . 37 00:02:58,698 --> 00:03:00,698 Legenda . : andersonhc : . 38 00:03:00,699 --> 00:03:02,699 Revis�o . : NetLion : . 39 00:03:02,700 --> 00:03:07,500 Harrow - S02E10 Season Finale - "Pater Familias" 40 00:03:08,477 --> 00:03:10,196 Os sinais vitais est�o est�veis. 41 00:03:10,197 --> 00:03:13,148 Certo. Um policial vai ficar na porta. 42 00:03:17,116 --> 00:03:18,877 Que diabos est� havendo, Bryan? 43 00:03:18,878 --> 00:03:20,721 Acha mesmo que estou inventando isso? 44 00:03:20,722 --> 00:03:22,322 Isso � s�rio, Harrow. 45 00:03:22,323 --> 00:03:25,237 Se Callan morresse, acusariam voc� de homic�dio. 46 00:03:25,238 --> 00:03:27,557 Eu o salvei! Chester fez aquilo! 47 00:03:27,558 --> 00:03:30,367 - Francis Chester est� morto. - Ele est� vivo! 48 00:03:30,868 --> 00:03:32,473 Por que eu machucaria o Callan? 49 00:03:35,147 --> 00:03:38,001 Veja, quero confiar em voc�, quero mesmo. 50 00:03:38,002 --> 00:03:40,699 Mas, francamente, n�o tenho nenhuma pista. 51 00:03:42,079 --> 00:03:45,582 Chester injetou um paralisante no tubo do soro do Callan. 52 00:03:45,583 --> 00:03:47,653 - Teste este tubo. - A equipe limpou 53 00:03:47,654 --> 00:03:49,259 antes que pudesse ser testado. 54 00:03:49,260 --> 00:03:52,727 Se examinarmos o sangue do Callan, vai aparecer a droga? 55 00:03:52,728 --> 00:03:54,862 A succinilcolina j� deve ter metabolizado. 56 00:03:56,003 --> 00:03:57,859 Dan, venha aqui. 57 00:04:02,170 --> 00:04:03,570 Voc� est� usando alguma 58 00:04:03,571 --> 00:04:06,183 subst�ncia controlada ou ilegal no momento? 59 00:04:06,850 --> 00:04:09,900 O propofol. J� falei, Chester injetou em mim. 60 00:04:09,901 --> 00:04:12,611 - Achei isto no seu barco. - Eu sei. 61 00:04:12,612 --> 00:04:15,389 - Mas eu n�o as coloquei l�. - O seu DNA est� na agulha. 62 00:04:15,390 --> 00:04:16,918 Ent�o deve ser a seringa 63 00:04:16,919 --> 00:04:19,646 que Chester usou em mim no cemit�rio. 64 00:04:19,647 --> 00:04:21,143 Ele plantou na Bettie. 65 00:04:21,144 --> 00:04:23,321 Dan, muitas pessoas da sua profiss�o 66 00:04:23,322 --> 00:04:24,838 usam algo para ajud�-los... 67 00:04:24,839 --> 00:04:27,104 N�o estou usando! 68 00:04:30,645 --> 00:04:32,983 Armaram para mim, Bryan. 69 00:04:40,641 --> 00:04:42,869 Onde est� a Fern? Ela est� bem? 70 00:04:42,870 --> 00:04:45,623 A moto dela est� na rua. Ela n�o est� aqui dentro. 71 00:04:45,624 --> 00:04:47,031 - Meu Deus... - Harrow. 72 00:04:47,032 --> 00:04:49,838 - Ela est� em perigo. - Aqui h� policiais. Por isso... 73 00:04:49,839 --> 00:04:51,943 Por que ela deixaria a moto? 74 00:04:51,944 --> 00:04:54,733 Ela est� desaparecida. Bryan, por favor, ajude! 75 00:04:55,387 --> 00:04:58,421 Vou ver o que posso fazer. Mas voc� fique aqui. 76 00:04:58,422 --> 00:05:00,561 J� tem problemas o suficiente, certo? 77 00:05:00,562 --> 00:05:03,607 - Certo? - Certo. 78 00:05:08,412 --> 00:05:09,840 Jo? 79 00:05:12,283 --> 00:05:15,105 Quero uma reuni�o urgente com a superintendente Crowley. 80 00:05:15,106 --> 00:05:16,511 Pode marcar, por favor? 81 00:05:16,512 --> 00:05:17,986 - Sim, sargento. - Obrigado. 82 00:05:19,639 --> 00:05:21,039 Ei... 83 00:05:34,727 --> 00:05:36,569 Daniel, o que aconteceu? 84 00:05:36,570 --> 00:05:37,970 Eu n�o machuquei Callan. 85 00:05:37,971 --> 00:05:39,798 Claro que n�o. Mas onde est� a Fern? 86 00:05:39,799 --> 00:05:41,438 Ela n�o est� l� dentro. 87 00:05:41,439 --> 00:05:43,958 Ningu�m a viu. Precisamos encontr�-la. 88 00:05:43,959 --> 00:05:46,198 - Voc� acha que Chester a pegou? - N�o sei. 89 00:05:46,199 --> 00:05:48,698 Meu Deus. O que podemos fazer? 90 00:05:48,699 --> 00:05:51,199 A... pol�cia est� fazendo alguma coisa? 91 00:05:52,099 --> 00:05:53,558 Fale com o Nichols. 92 00:05:53,559 --> 00:05:56,118 Ele n�o acredita em mim, mas pode ouvir voc�. 93 00:05:56,119 --> 00:05:57,538 Bem, o que vai fazer? 94 00:05:57,539 --> 00:06:00,749 Tenho que encontrar algo que prove que Chester est� vivo. 95 00:06:09,399 --> 00:06:11,118 Ent�o, succinilcolina, 96 00:06:11,119 --> 00:06:13,798 que, como voc� sabe, metaboliza em �cido succ�nico. 97 00:06:13,799 --> 00:06:16,298 E, veja, foi encontrado �cido succ�nico 98 00:06:16,299 --> 00:06:18,398 nas tr�s v�timas masculinas de Chester. 99 00:06:18,399 --> 00:06:21,598 E tamb�m no farmac�utico, Tim Markides, 100 00:06:22,299 --> 00:06:23,758 e no Simon. 101 00:06:23,759 --> 00:06:25,518 A mesma quantidade em cada v�tima. 102 00:06:25,519 --> 00:06:29,318 Sim, uma quantidade t�o pequena, que nunca convenceria um j�ri. 103 00:06:29,319 --> 00:06:31,758 Bem, eu n�o estou tentando convencer um j�ri. 104 00:06:31,759 --> 00:06:33,838 Grace, o que voc� quer? 105 00:06:33,839 --> 00:06:36,578 N�o sei, mas de alguma forma se pudermos mostrar 106 00:06:36,579 --> 00:06:39,318 que Simon e o farmac�utico foram injetados, talvez... 107 00:06:39,319 --> 00:06:41,318 Voc� pode provar que Harrow est� certo, 108 00:06:41,319 --> 00:06:43,518 e Francis Chester est� realmente vivo? 109 00:06:43,519 --> 00:06:45,618 Ou provar realmente que ele est� errado. 110 00:06:45,619 --> 00:06:47,918 No momento, Daniel est� sendo interrogado. 111 00:06:47,919 --> 00:06:50,918 Ele colocou a vida de Callan Prowd em perigo ontem � noite. 112 00:06:50,919 --> 00:06:53,978 E seu tio e eu vamos discutir com um tribunal 113 00:06:53,979 --> 00:06:56,938 por que Daniel deveria poder continuar praticando medicina. 114 00:06:56,939 --> 00:06:58,758 - Pronta? - Sim. 115 00:06:58,759 --> 00:07:01,558 Voc� pediu o DNA do corpo que Harrow desenterrou. 116 00:07:01,559 --> 00:07:03,678 Isso deve nos dizer tudo o que precisamos. 117 00:07:03,679 --> 00:07:06,778 Enquanto isso, eu estou com tr�s funcion�rios a menos, 118 00:07:06,779 --> 00:07:09,552 ent�o, por favor, fa�a o seu trabalho. 119 00:07:09,553 --> 00:07:11,238 Tribunal? 120 00:07:11,239 --> 00:07:13,103 Este dia estava prestes a chegar. 121 00:07:18,699 --> 00:07:20,277 Entre nesta sala aqui, senhor. 122 00:07:20,278 --> 00:07:21,678 Voc� deixou Harrow ir? 123 00:07:21,679 --> 00:07:24,598 Bem, senti que n�o tinha motivos para det�-lo. 124 00:07:24,599 --> 00:07:27,738 Mesmo ele tendo posto em perigo a vida de um paciente na UTI? 125 00:07:27,739 --> 00:07:29,298 Ele alegou que outra pessoa 126 00:07:29,299 --> 00:07:30,958 batizou a medica��o do sr. Prowd. 127 00:07:30,959 --> 00:07:32,898 - Alguma prova disso? - N�o. 128 00:07:32,899 --> 00:07:35,778 E creio que Harrow est� suspenso do necrot�rio, 129 00:07:35,779 --> 00:07:38,838 esperando a investiga��o sobre a tentativa de exumar um corpo. 130 00:07:38,839 --> 00:07:41,078 N�o qualquer corpo! Era Francis Chester. 131 00:07:41,079 --> 00:07:42,479 Olha, chefe... 132 00:07:44,119 --> 00:07:46,029 Eu sei como isso parece. 133 00:07:46,839 --> 00:07:50,238 Houve muitas circunst�ncias muito preocupantes 134 00:07:50,239 --> 00:07:51,639 acerca do Harrow. 135 00:07:51,640 --> 00:07:54,038 E agora a filha dele, Fern, est� desaparecida. 136 00:07:54,639 --> 00:07:56,798 Bem, ela conseguiu um jeito de desaparecer? 137 00:07:57,399 --> 00:07:58,799 Sim. 138 00:08:00,398 --> 00:08:01,798 Senhora? 139 00:08:01,799 --> 00:08:03,278 Obrigada. 140 00:08:06,599 --> 00:08:08,098 - Certo. - O qu�? 141 00:08:08,099 --> 00:08:11,178 Um psiquiatra e um magistrado concordaram 142 00:08:11,179 --> 00:08:14,358 que o dr. Harrow representa uma amea�a a si mesmo e aos outros, 143 00:08:14,359 --> 00:08:17,178 e uma ordem de tratamento involunt�rio foi emitida... 144 00:08:17,179 --> 00:08:19,479 - Qual �, chefe! - ...afirmando claramente 145 00:08:19,480 --> 00:08:22,038 que ele deve ser detido na hora 146 00:08:22,039 --> 00:08:25,198 e transferido para a Unidade de Sa�de Mental em Southside. 147 00:08:25,199 --> 00:08:27,758 - Mas e sobre o...? - Bryan... 148 00:08:27,759 --> 00:08:30,998 Eu respeito que voc� se importe com o dr. Harrow. 149 00:08:30,999 --> 00:08:33,878 Mas pelo que parece, ele saiu dos trilhos, 150 00:08:33,879 --> 00:08:36,498 e ele ter� toda a ajuda de que precisa em Southside. 151 00:08:37,099 --> 00:08:39,018 Traga-o, Bryan. 152 00:08:41,739 --> 00:08:44,078 Bem, eu vou pegar... vou pegar a c�pia primeiro 153 00:08:44,079 --> 00:08:45,698 antes de come�ar com a papelada. 154 00:08:45,699 --> 00:08:47,458 - Est� bom para voc�? - Um momento. 155 00:08:47,459 --> 00:08:48,878 Sim, sim. Est� bem. 156 00:08:50,279 --> 00:08:51,698 Dr. Fairley? 157 00:08:52,799 --> 00:08:55,718 - Sim. - Demorou um pouco, mas... 158 00:08:55,719 --> 00:08:57,199 Obrigado. 159 00:08:59,079 --> 00:09:01,518 � um arquivo bem antigo. 160 00:09:01,519 --> 00:09:03,638 O que exatamente voc� est� procurando? 161 00:09:05,039 --> 00:09:07,238 O nome do dentista da fam�lia. 162 00:09:08,039 --> 00:09:10,438 Sim, estou buscando urgente uma amostra de DNA 163 00:09:10,439 --> 00:09:11,939 para compara��o. 164 00:09:12,979 --> 00:09:15,261 Chester, Francis Andrew. 165 00:09:16,659 --> 00:09:18,059 Sim, claro. 166 00:09:18,060 --> 00:09:20,685 Veja, sei que normalmente demora muito, mas... 167 00:09:21,886 --> 00:09:24,818 Entendo, mas... se puder ser mais r�pido, ligue. 168 00:09:24,819 --> 00:09:26,878 - Obrigada. - DNA? 169 00:09:26,879 --> 00:09:28,479 Mais 48 horas. 170 00:09:29,899 --> 00:09:32,478 - O que est� acontecendo? - Verificou o seu e-mail? 171 00:09:32,479 --> 00:09:34,379 N�o. Por qu�? 172 00:09:37,279 --> 00:09:38,998 Merda. 173 00:09:38,999 --> 00:09:40,718 Por favor, diga o seu nome. 174 00:09:40,719 --> 00:09:43,538 Dra. Maxine Aleksandra Pavich. 175 00:09:43,539 --> 00:09:44,949 Obrigado, dra. Pavich. 176 00:09:45,879 --> 00:09:49,198 - Como sabe, esta audi�ncia... - Sim, sei para o que �. 177 00:09:49,199 --> 00:09:52,315 Certo. Vi que trouxe documentos. 178 00:09:52,316 --> 00:09:57,118 Sim. Necr�psias que o dr. Harrow fez desde 1997 179 00:09:57,119 --> 00:09:59,778 e transcri��es das evid�ncias que ele deu 180 00:09:59,779 --> 00:10:02,258 em v�rias cortes como especialista... 181 00:10:02,259 --> 00:10:04,085 Nada disso ser� necess�rio. 182 00:10:04,686 --> 00:10:06,598 Ent�o, o que quer? 183 00:10:06,599 --> 00:10:10,358 Queremos que explique porque a avalia��o psiqui�trica, 184 00:10:10,359 --> 00:10:13,118 feita logo ap�s o dr. Harrow ter levado o tiro, 185 00:10:13,119 --> 00:10:16,078 recomendava que ele n�o voltasse ao trabalho 186 00:10:16,079 --> 00:10:20,101 e ainda assim voc� ignorou e deixou que ele voltasse. 187 00:10:25,919 --> 00:10:27,419 N�o agora. 188 00:10:29,079 --> 00:10:31,098 Meu Deus. 189 00:10:31,099 --> 00:10:33,478 Essas s�o as garotas que Chester matou? 190 00:10:33,479 --> 00:10:35,278 Sabe que Fern est� desaparecida? 191 00:10:35,279 --> 00:10:37,818 - Ainda n�o sabemos... - Ele vai fazer isso a ela! 192 00:10:37,819 --> 00:10:39,698 Por que n�o est�o procurando por ela? 193 00:10:39,699 --> 00:10:42,599 - Por que voc�s n�o est�o...?! - Steph. Steph! 194 00:10:43,639 --> 00:10:46,438 Agora, estamos concentrados em encontrar seu ex-marido. 195 00:10:46,439 --> 00:10:48,918 Qual �. Dan nunca iria ferir o Callan. Voc� sabe. 196 00:10:48,919 --> 00:10:51,718 - � o que parece, Steph. - E quanto a Fern? 197 00:10:51,719 --> 00:10:54,538 Chester tentou peg�-la no barco do Daniel. 198 00:10:54,539 --> 00:10:56,198 Como voc� pode n�o acreditar? 199 00:10:56,199 --> 00:10:58,798 Eu acredito. Sou m�e dela! 200 00:10:58,799 --> 00:11:00,918 Sei quando est� mentindo e quando n�o est�. 201 00:11:00,919 --> 00:11:04,118 S�rio, n�o sei onde procurar um morto, Steph. 202 00:11:04,119 --> 00:11:06,158 Voc� falou com a m�e dele? 203 00:11:06,159 --> 00:11:10,248 Sim, ela est� t�o abalada com o que o filho fez, como todos. 204 00:11:10,249 --> 00:11:13,374 - Deixe-me falar com ela. - Veja... 205 00:11:15,079 --> 00:11:17,625 Por favor, Steph, v� para casa. 206 00:11:18,999 --> 00:11:21,158 Deixe isso comigo. 207 00:11:21,159 --> 00:11:23,614 Estou fazendo tudo que posso. 208 00:11:28,519 --> 00:11:31,378 Policial, escolte a sra. Tolson, por favor. 209 00:11:59,519 --> 00:12:01,478 Ol�? � a pol�cia. 210 00:12:19,519 --> 00:12:21,319 Ol�? � a pol�cia. 211 00:12:46,479 --> 00:12:48,974 Infelizmente tivemos problemas com �gua 212 00:12:48,975 --> 00:12:50,718 8 anos atr�s 213 00:12:50,719 --> 00:12:54,118 e muitos arquivos antigos foram destru�dos. 214 00:12:54,119 --> 00:12:55,998 Qual registro est� procurando? 215 00:12:55,999 --> 00:12:57,919 Do Francis Chester. 216 00:13:01,959 --> 00:13:05,806 Ele foi meu paciente dos 6 anos at�... 217 00:13:06,307 --> 00:13:07,707 aos 12 anos. 218 00:13:08,959 --> 00:13:10,998 Ele queria ser chamado de Frank, 219 00:13:10,999 --> 00:13:14,181 mas o pai insistiu em Francis. 220 00:13:14,999 --> 00:13:17,698 - Voc� conheceu Maurice Chester? - N�o. 221 00:13:17,699 --> 00:13:20,682 Um cirurgi�o bem sucedido. 222 00:13:21,519 --> 00:13:24,559 Muito... s�rio. 223 00:13:30,259 --> 00:13:31,759 Um pouco degradado. 224 00:13:33,239 --> 00:13:36,558 Pergunte-me sobre outro paciente dessa �poca 225 00:13:36,559 --> 00:13:39,125 e n�o saberia falar dos dentes. 226 00:13:39,860 --> 00:13:42,727 Mas posso dizer como eram os dentes desse garoto. 227 00:13:43,399 --> 00:13:46,639 Sem um dos seus pr�-molares. 228 00:13:48,239 --> 00:13:49,759 Sem? 229 00:13:51,159 --> 00:13:52,918 Foi arrancado. 230 00:13:52,919 --> 00:13:55,758 Pelo pai, Maurice Chester. 231 00:13:55,759 --> 00:13:57,798 A m�e o trouxe uma noite. 232 00:13:57,799 --> 00:14:00,838 A boca do garoto sangrava como um porco. 233 00:14:00,839 --> 00:14:02,239 E ela... 234 00:14:03,199 --> 00:14:06,175 Tenho quase certeza que ela tinha hematomas no pesco�o. 235 00:14:08,455 --> 00:14:09,855 Francis me pediu, 236 00:14:10,556 --> 00:14:11,956 me implorou... 237 00:14:12,839 --> 00:14:14,623 para n�o mand�-lo para casa de novo. 238 00:14:17,039 --> 00:14:18,894 Mas que escolha eu tinha? 239 00:14:21,362 --> 00:14:23,961 Por favor diga o seu nome para registro. 240 00:14:23,962 --> 00:14:27,321 Dr. Lyle Ridgewell Livingston Fairley. 241 00:14:29,172 --> 00:14:30,734 Obrigado pelo seu tempo, doutor. 242 00:14:30,735 --> 00:14:34,258 Uma das quest�es que esse comit� est� investigando 243 00:14:34,259 --> 00:14:36,220 � que o comportamento do dr. Harrow 244 00:14:36,221 --> 00:14:38,296 colocou ele mesmo, os demais 245 00:14:38,297 --> 00:14:40,938 e a reputa��o do sistema forense do Estado 246 00:14:40,939 --> 00:14:42,339 em risco. 247 00:14:43,234 --> 00:14:44,687 Voc� pode esclarecer? 248 00:14:44,688 --> 00:14:47,116 Acho que voc� teria que ser mais espec�fico. 249 00:14:47,117 --> 00:14:48,703 Tudo bem. 250 00:14:48,704 --> 00:14:50,245 Em julho de 2008, 251 00:14:50,246 --> 00:14:52,063 dr. Harrow provocou uma briga de faca 252 00:14:52,064 --> 00:14:53,466 com um preso em condicional 253 00:14:53,467 --> 00:14:55,322 e foi posteriormente hospitalizado 254 00:14:55,323 --> 00:14:58,358 por quase duas semanas, �s custas do departamento. 255 00:14:58,359 --> 00:15:00,056 Sim, eu lembro. 256 00:15:00,057 --> 00:15:02,482 Quantas aut�psias 257 00:15:02,483 --> 00:15:05,078 o dr. Harrow poderia ter realizado nesse tempo? 258 00:15:05,838 --> 00:15:07,600 30 ou mais, facilmente. 259 00:15:07,601 --> 00:15:09,658 - Ent�o, quem as fez? - Eu tive que fazer. 260 00:15:09,659 --> 00:15:11,935 E isso est� longe de um comportamento at�pico? 261 00:15:11,936 --> 00:15:13,343 Exatamente. 262 00:15:13,344 --> 00:15:15,447 Harrow sempre faz esse tipo de coisa. 263 00:15:15,448 --> 00:15:17,775 Ent�o, concorda que o dr. Harrow � um problema? 264 00:15:17,776 --> 00:15:19,190 Certamente n�o. 265 00:15:21,846 --> 00:15:24,303 O fato sobre aquele incidente com faca 266 00:15:24,304 --> 00:15:27,201 � que um menino foi esfaqueado at� a morte 267 00:15:27,202 --> 00:15:28,852 uma semana antes, 268 00:15:28,853 --> 00:15:31,168 e outro menino havia desaparecido. 269 00:15:32,107 --> 00:15:33,514 Harrow tinha certeza 270 00:15:33,515 --> 00:15:35,466 de que era aquele homem e aquela faca, 271 00:15:35,467 --> 00:15:37,731 mas as evid�ncias eram insuficientes. 272 00:15:38,239 --> 00:15:41,057 Ent�o, ele tomou para si confrontar o homem 273 00:15:41,058 --> 00:15:43,431 e provocou-o para que puxasse a faca. 274 00:15:43,432 --> 00:15:44,854 Imprudente. 275 00:15:44,855 --> 00:15:46,268 Muito. 276 00:15:46,269 --> 00:15:48,932 Mas ele fez isso deliberadamente, 277 00:15:48,933 --> 00:15:51,457 na frente de uma c�mera do conselho. 278 00:15:51,458 --> 00:15:54,948 O resultado � que o atacante foi condenado 279 00:15:54,949 --> 00:15:56,956 e uma jovem vida foi salva. 280 00:15:58,680 --> 00:16:03,440 Claro que foi imprudente e contra as regras. 281 00:16:05,159 --> 00:16:07,874 Mas as regras nem sempre contemplam 282 00:16:07,875 --> 00:16:10,991 como �s vezes, as coisas precisam ser feitas agora, 283 00:16:11,846 --> 00:16:13,626 sem consulta, 284 00:16:13,627 --> 00:16:15,119 preocupando-se apenas 285 00:16:15,120 --> 00:16:17,094 com um menino que precisava ser salvo. 286 00:16:18,369 --> 00:16:20,002 Harrow n�o devia ter feito isso. 287 00:16:20,719 --> 00:16:22,775 Ele n�o deveria ter que fazer isso. 288 00:16:24,061 --> 00:16:25,524 Mas ele fez. 289 00:16:27,789 --> 00:16:29,673 N�o posso dizer-lhes o que fazer. 290 00:16:30,559 --> 00:16:32,181 Mas posso dizer-lhes isso. 291 00:16:32,791 --> 00:16:36,642 Se tirarem daquele m�dico o dom de fazer o trabalho dele, 292 00:16:37,627 --> 00:16:39,631 todos ficaremos mais pobres por isso. 293 00:16:54,199 --> 00:16:55,683 Oi. 294 00:16:59,787 --> 00:17:01,428 Sabe o que est� acontecendo? 295 00:17:02,279 --> 00:17:05,076 Qualquer um que te veja deve ligar para a seguran�a. 296 00:17:05,077 --> 00:17:07,763 H� uma ordem de tratamento involunt�rio para voc�. 297 00:17:07,764 --> 00:17:09,625 Eu n�o estou surpreso. 298 00:17:09,626 --> 00:17:11,459 Nichols tamb�m conhece 299 00:17:11,460 --> 00:17:13,388 os resultados do meu exame de sangue. 300 00:17:13,389 --> 00:17:14,927 Propofol. 301 00:17:16,193 --> 00:17:17,658 Ent�o voc� est� usando? 302 00:17:18,799 --> 00:17:20,603 Se estiver, tudo bem. 303 00:17:20,604 --> 00:17:23,595 Quer dizer, eu entendo. Eu tamb�m pensei nisso. 304 00:17:24,401 --> 00:17:26,521 N�o, n�o estou. 305 00:17:29,919 --> 00:17:32,558 Eu n�o injetei o propofol, 306 00:17:32,559 --> 00:17:34,198 mas sei quem injetou. 307 00:17:34,199 --> 00:17:36,533 Eu tenho algo para te mostrar. 308 00:17:51,366 --> 00:17:54,327 Pode mostrar a tomografia dos dentes do corpo queimado? 309 00:18:02,991 --> 00:18:04,438 O que � isso? 310 00:18:04,439 --> 00:18:06,022 Filmes dent�rios antigos? 311 00:18:06,023 --> 00:18:08,015 Onde voc� os conseguiu? 312 00:18:08,016 --> 00:18:10,921 Visitei o dentista que cuidou do Chester na inf�ncia. 313 00:18:10,922 --> 00:18:12,658 Quando ele tinha 12 anos, 314 00:18:12,659 --> 00:18:16,149 o segundo pr�-molar inferior direito do Chester 315 00:18:16,150 --> 00:18:18,329 foi arrancado da boca pelo pai dele. 316 00:18:18,330 --> 00:18:20,032 O pr�-molar permanente? 317 00:18:20,974 --> 00:18:22,610 Este cr�nio ainda tem isso. 318 00:18:22,611 --> 00:18:24,852 O segundo pr�-molar inferior. 319 00:18:29,829 --> 00:18:31,962 N�o � uma pr�tese ou um implante? 320 00:18:31,963 --> 00:18:34,461 N�o, esse � um dente adulto saud�vel. 321 00:18:35,185 --> 00:18:37,727 Porque o corpo na c�mara fria n�o � do Chester. 322 00:18:41,445 --> 00:18:44,024 Olha, aqueles filmes antigos, eles n�o s�o claros. 323 00:18:44,025 --> 00:18:45,521 Eu sei. 324 00:18:45,522 --> 00:18:47,373 E pode ser um engano. 325 00:18:47,374 --> 00:18:50,198 O dentista de onde voc� pegou pode ter se enganado. 326 00:18:50,199 --> 00:18:51,998 Eu sei. 327 00:18:51,999 --> 00:18:53,439 Ou... 328 00:18:54,639 --> 00:18:58,178 Chester de alguma forma trocou os registros m�dicos dele 329 00:18:58,179 --> 00:18:59,598 pelo do cara na c�mara fria. 330 00:18:59,599 --> 00:19:01,038 Sim. 331 00:19:01,039 --> 00:19:03,718 - Dra. Molyneux? - Merda. 332 00:19:04,719 --> 00:19:06,629 Dra. Molyneux? 333 00:19:14,719 --> 00:19:16,838 - Oi, Glen. - Oi, doutora. 334 00:19:16,839 --> 00:19:20,238 Julie disse que viu o dr. Harrow entrar a�. 335 00:19:20,739 --> 00:19:22,279 � mesmo? 336 00:19:23,279 --> 00:19:25,479 Julie, voc� se importa? 337 00:19:29,139 --> 00:19:32,878 S�rio, Glen, n�o acha que se Harrow estivesse aqui, eu...? 338 00:19:32,879 --> 00:19:35,261 Escute. Eu tamb�m gosto do dr. Harrow. 339 00:19:36,239 --> 00:19:39,876 Certa vez, ele fez boca-a-boca no Fuzznuts. 340 00:19:39,877 --> 00:19:42,799 Meu gato. Salvou a vida dele. 341 00:19:44,058 --> 00:19:45,458 Ent�o... 342 00:19:45,459 --> 00:19:47,638 Mas ainda preciso procurar l�, certo? 343 00:19:48,239 --> 00:19:49,639 Certo. 344 00:19:56,119 --> 00:19:57,798 Certo, voc� tinha raz�o. 345 00:19:57,799 --> 00:19:59,678 Ele n�o est� l�. 346 00:19:59,679 --> 00:20:01,265 Dra. Molyneux, voc� pode abrir 347 00:20:01,266 --> 00:20:03,161 a sala do arquivo para mim, por favor? 348 00:20:39,759 --> 00:20:42,132 Dr. Harrow, eu sei que � voc�. 349 00:20:45,079 --> 00:20:46,918 Minha filha est� viva? 350 00:20:46,919 --> 00:20:48,599 Sim, por enquanto. 351 00:20:50,439 --> 00:20:52,039 O que voc� quer? 352 00:20:53,199 --> 00:20:54,959 Eu quero voc�. 353 00:20:56,639 --> 00:20:58,258 O que quer que eu fa�a? 354 00:20:59,159 --> 00:21:01,358 Estou estacionado atr�s do instituto. 355 00:21:01,359 --> 00:21:04,278 Por que voc� n�o sai e diz oi? 356 00:21:04,279 --> 00:21:07,758 H� seguran�as nos corredores agora. 357 00:21:07,759 --> 00:21:10,478 Por que eu n�o... digo a eles que voc� est� aqui? 358 00:21:10,479 --> 00:21:14,099 Bem, voc� poderia, mas se disser, vou saber. 359 00:21:16,059 --> 00:21:19,438 E se voc� n�o estiver aqui, sozinho, em dois minutos, 360 00:21:19,439 --> 00:21:22,267 nunca saber� o que aconteceu com a Fern. 361 00:21:23,168 --> 00:21:26,238 - Se voc� a machucar... - Um minuto e 55 segundos. 362 00:21:26,239 --> 00:21:29,159 Um minuto e 54 segundos. 363 00:21:38,559 --> 00:21:39,997 Tenho que ir. 364 00:21:39,998 --> 00:21:41,398 O que est� acontecendo? 365 00:21:41,399 --> 00:21:42,898 Mostre isso para o Nichols. 366 00:21:42,899 --> 00:21:44,372 O que voc� vai fazer? 367 00:21:59,608 --> 00:22:01,347 Sem seguran�as? 368 00:22:01,648 --> 00:22:03,748 N�o. S� eu. 369 00:22:05,288 --> 00:22:06,688 S� voc�. 370 00:22:08,648 --> 00:22:10,108 Ador�vel. 371 00:22:20,568 --> 00:22:23,659 Jo, nos d� um momento, por favor? 372 00:22:26,488 --> 00:22:28,047 Ent�o, onde ele est�? 373 00:22:28,048 --> 00:22:29,728 Eu o deixei ir. 374 00:22:31,368 --> 00:22:33,459 Voc� tem alguma prova? 375 00:22:34,928 --> 00:22:37,447 � t�o fino que voc� pode se barbear com isso. 376 00:22:37,448 --> 00:22:39,008 O qu�? 377 00:22:45,568 --> 00:22:47,968 Nem todos os registros dent�rios combinam. 378 00:22:54,008 --> 00:22:56,607 Bem, isso � legal, n�o �? 379 00:22:56,608 --> 00:22:59,518 Apenas... ter um tempo para conversar. 380 00:23:01,048 --> 00:23:03,487 Isso � um erro, Francis. 381 00:23:03,488 --> 00:23:05,288 Outro erro. 382 00:23:06,065 --> 00:23:07,487 Outro? 383 00:23:07,488 --> 00:23:10,727 Cometeu um erro n�o me matando com aquele primeiro tiro. 384 00:23:11,528 --> 00:23:13,747 Voc� cometeu outro, matando o Simon. 385 00:23:14,348 --> 00:23:16,767 Outro, amea�ando a minha filha. 386 00:23:16,768 --> 00:23:19,050 Ent�o, o que voc� vai fazer em rela��o a isso? 387 00:23:27,128 --> 00:23:28,808 Todo esse sofrimento. 388 00:23:30,888 --> 00:23:32,967 Para me machucar? Por qu�? 389 00:23:32,968 --> 00:23:37,267 Foi a pol�cia que te pegou, a promotoria que te processou, 390 00:23:37,268 --> 00:23:39,107 o juiz que te sentenciou. 391 00:23:39,108 --> 00:23:40,508 Ent�o, por que eu? 392 00:23:41,488 --> 00:23:43,227 Como voc� encontrou o propofol? 393 00:23:43,728 --> 00:23:45,974 Nas garotas mortas, como voc� encontrou? 394 00:23:47,888 --> 00:23:50,687 A pol�cia encontrou propofol em sua casa. 395 00:23:50,688 --> 00:23:53,967 Porque usei-o para ajudar minha m�e a dormir. 396 00:23:53,968 --> 00:23:57,447 E eu encontrei propofol em suas v�timas femininas. 397 00:23:57,448 --> 00:23:59,767 Porque pergunta? Voc� injetou-o. 398 00:23:59,768 --> 00:24:01,588 Porque eu n�o injetei. 399 00:24:03,567 --> 00:24:04,967 Eu n�o injetei. 400 00:24:04,968 --> 00:24:07,219 Dei succinilcolina para os garotos, sim, 401 00:24:07,220 --> 00:24:09,987 porque sabia que n�o achariam tra�os na aut�psia. 402 00:24:09,988 --> 00:24:11,571 Mas propofol? 403 00:24:14,163 --> 00:24:17,377 Nunca injetaria propofol naquelas garotas. 404 00:24:17,378 --> 00:24:20,810 E ainda assim, milagrosamente voc� 405 00:24:20,811 --> 00:24:24,075 achou tra�os de propofol no tecido hep�tico delas. 406 00:24:26,146 --> 00:24:28,465 Voc� apresentou isso como evid�ncia. 407 00:24:28,466 --> 00:24:30,314 Voc� convenceu o j�ri. 408 00:24:30,315 --> 00:24:33,450 Fui condenado porque voc� 409 00:24:33,451 --> 00:24:36,947 plantou o propofol. �timo trabalho. 410 00:24:37,777 --> 00:24:39,177 �timo trabalho. 411 00:25:02,330 --> 00:25:04,164 - Em momentos assim... - N�o. 412 00:25:04,165 --> 00:25:05,565 Certo. 413 00:25:10,284 --> 00:25:14,027 � uma pena que o dr. Harrow deixou de vir 414 00:25:14,028 --> 00:25:16,181 para expor o caso dele. 415 00:25:16,182 --> 00:25:18,651 Mas j� ouvimos o suficiente 416 00:25:18,652 --> 00:25:22,616 e nossa decis�o � unanime, 417 00:25:22,617 --> 00:25:25,626 recomendamos que o Conselho dos M�dicos Legistas... 418 00:25:26,328 --> 00:25:31,094 retire imediatamente o dr. Daniel Harrow dos registros. 419 00:25:41,575 --> 00:25:43,859 As rosas do sr. Lincoln. 420 00:26:09,355 --> 00:26:11,061 Voc� tem ficado aqui? 421 00:26:11,062 --> 00:26:14,874 Implorou para o dr. Biggs n�o te mandar de volta para c�. 422 00:26:14,875 --> 00:26:16,773 E ainda assim, ele mandou. 423 00:26:30,485 --> 00:26:33,636 Isso explica como voc� descobriu sobre a exuma��o. 424 00:26:33,637 --> 00:26:35,718 Louise... 425 00:26:35,719 --> 00:26:38,485 por favor, chame a pol�cia. 426 00:26:38,486 --> 00:26:40,301 Acabe com isso agora. 427 00:26:41,811 --> 00:26:43,377 � tarde demais. 428 00:26:49,172 --> 00:26:50,638 Dr. Harrow? 429 00:27:09,935 --> 00:27:12,423 - Fern! - Pai, n�o! 430 00:27:30,936 --> 00:27:34,427 Nas v�timas masculinas foi injetado succinilcolina... 431 00:27:35,382 --> 00:27:38,354 e nas v�timas femininas, foi injetado propofol. 432 00:27:39,632 --> 00:27:41,247 Como foi com as amostras? 433 00:27:41,248 --> 00:27:43,327 - Consegui a maioria. - Maioria? 434 00:27:43,328 --> 00:27:45,390 - O que quer dizer? - H� algumas faltando. 435 00:28:07,358 --> 00:28:09,690 Acho que soube que o Daniel foi mandado embora. 436 00:28:10,413 --> 00:28:12,166 N�o posso fazer nada. 437 00:28:12,167 --> 00:28:15,151 - Ele teve o que mereceu. - Acho que ele n�o mereceu. 438 00:28:17,835 --> 00:28:20,974 S�o as l�minas de histologia das v�timas femininas do Chester. 439 00:28:25,673 --> 00:28:28,036 F�gado, pulm�o e tecido cerebral. 440 00:28:28,752 --> 00:28:32,611 Foi nestas amostras que o Harrow encontrou vest�gios de propofol 441 00:28:32,612 --> 00:28:35,177 que resultou na condena��o do Chester. 442 00:28:35,178 --> 00:28:39,171 Mas se tivesse propofol no f�gado, 443 00:28:39,172 --> 00:28:42,004 tamb�m deveria ter no tecido cerebral. 444 00:28:42,993 --> 00:28:46,036 Mas as amostras do tecido cerebral... sumiram. 445 00:28:46,947 --> 00:28:50,201 Acho que � porque algu�m descobriu no julgamento 446 00:28:50,202 --> 00:28:52,999 que Chester tinha sido preso na posse de propofol, 447 00:28:53,000 --> 00:28:54,785 ent�o, esta mesma pessoa, 448 00:28:54,786 --> 00:28:57,901 colocou propofol nas amostras do f�gado para conden�-lo. 449 00:28:58,749 --> 00:29:01,096 Mas esqueceu de colocar no tecido cerebral. 450 00:29:01,097 --> 00:29:04,050 E quando o Harrow come�ou a xeretar sobre o Chester, 451 00:29:04,051 --> 00:29:06,906 esta mesma pessoa lembrou das amostras de tecido cerebral. 452 00:29:07,488 --> 00:29:10,257 Se elas fossem encontradas, tudo seria descoberto. 453 00:29:10,258 --> 00:29:11,991 � imposs�vel alter�-las agora, 454 00:29:11,992 --> 00:29:14,980 ent�o... � mais f�cil apenas se livrar delas, 455 00:29:14,981 --> 00:29:17,856 e falar que o sumi�o delas foi culpa da equipe de limpeza. 456 00:29:24,568 --> 00:29:27,668 E voc� preocupada que n�o seria uma boa patologista. 457 00:29:34,526 --> 00:29:38,295 Chester era um monstro, o jeito que matou aqueles casais... 458 00:29:39,079 --> 00:29:40,990 N�o haveria uma condena��o. 459 00:29:41,909 --> 00:29:44,538 Ele continuaria matando e se safaria disso. 460 00:29:46,518 --> 00:29:47,966 Eu tinha que fazer algo. 461 00:29:47,967 --> 00:29:50,214 Ent�o fez o Harrow cometer perj�rio. 462 00:29:50,215 --> 00:29:51,628 N�o. 463 00:29:51,629 --> 00:29:54,317 Harrow disse o que ele acreditava ser a verdade. 464 00:29:58,390 --> 00:29:59,970 Eu fui a mentirosa. 465 00:30:04,591 --> 00:30:08,286 - Acho que o Chester est� vivo. - Imposs�vel. 466 00:30:08,287 --> 00:30:10,925 O DNA do corpo que o Harrow desenterrou est� vindo. 467 00:30:10,926 --> 00:30:12,326 A� saberemos. 468 00:30:13,319 --> 00:30:15,713 Mas tem que admitir o que voc� fez. 469 00:30:38,550 --> 00:30:41,491 Voc� ligou para Bryan Nichols. Por favor, deixe seu recado. 470 00:30:53,216 --> 00:30:54,616 Est� melhor? 471 00:30:56,501 --> 00:30:58,201 N�o se preocupe. 472 00:30:58,202 --> 00:31:00,968 Isso foi apenas uma pequena dose de propofol. 473 00:31:00,969 --> 00:31:03,228 Mas voc� sabe tudo sobre isso, certo? 474 00:31:04,129 --> 00:31:06,128 E agora... 475 00:31:06,129 --> 00:31:08,209 succinilcolina. 476 00:31:09,409 --> 00:31:11,008 Por favor! 477 00:31:11,009 --> 00:31:12,448 Deixe ela ir! 478 00:31:12,449 --> 00:31:15,128 Fern? Succinilcolina... 479 00:31:15,129 --> 00:31:18,008 � um paralisante bem inteligente. 480 00:31:18,009 --> 00:31:20,168 Ele imita a a��o da acetilcolina. 481 00:31:20,169 --> 00:31:23,128 Que � um neurotransmissor que faz os m�sculos se mexerem. 482 00:31:23,129 --> 00:31:25,448 Agora, quando succinilcolina � administrada, 483 00:31:25,449 --> 00:31:29,568 faz com que todos os m�sculos do corpo do paciente se contor�am 484 00:31:29,569 --> 00:31:34,188 at� o ponto em que n�o pode mais responder a outro est�mulo. 485 00:31:34,189 --> 00:31:36,248 O paciente n�o pode mais se mexer. 486 00:31:36,249 --> 00:31:38,928 Ele n�o pode mais falar. 487 00:31:38,929 --> 00:31:41,648 Tudo o que ele pode fazer... 488 00:31:41,649 --> 00:31:43,848 � assistir. 489 00:31:43,849 --> 00:31:46,568 Porque assistir � tudo que voc� podia fazer, n�o �? 490 00:31:49,209 --> 00:31:50,957 Enquanto seu pai estava machucando 491 00:31:50,958 --> 00:31:52,791 a sua m�e na sua frente. 492 00:31:54,369 --> 00:31:56,929 Ele ficava... sufocando ela. 493 00:31:58,289 --> 00:32:00,608 Mas voc� era apenas um garotinho. 494 00:32:01,929 --> 00:32:04,128 Ent�o, o que mais voc� poderia fazer? 495 00:32:04,129 --> 00:32:05,888 Nada. 496 00:32:05,889 --> 00:32:08,689 Voc� n�o podia nem se mexer. 497 00:32:10,449 --> 00:32:12,129 Isso mesmo. 498 00:32:37,409 --> 00:32:40,388 Toda vez que eu fazia isso... 499 00:32:41,089 --> 00:32:45,348 toda vez que eu fazia um cara paralisar, 500 00:32:45,849 --> 00:32:47,577 enquanto eu fazia isso... 501 00:32:48,709 --> 00:32:53,529 Eu imaginava como era ser ele. 502 00:32:54,689 --> 00:32:56,728 Frank... Por favor... 503 00:32:56,729 --> 00:32:59,168 "Por que eu?" voc� perguntou. 504 00:32:59,169 --> 00:33:01,168 Porque voc� me colocou na pris�o 505 00:33:01,169 --> 00:33:04,408 e eu estava l� quando ele morreu, 506 00:33:04,409 --> 00:33:07,246 ent�o eu n�o pude fazer isso com ele. 507 00:33:08,569 --> 00:33:11,268 - Como ele fez com voc�, m�e. - Eu sei. 508 00:33:11,269 --> 00:33:14,248 Seu pai morreu de parada respirat�ria, n�o foi, Frank? 509 00:33:14,249 --> 00:33:17,249 - Sim, por qu�? - Quem cuida da jardinagem? 510 00:33:21,109 --> 00:33:22,509 Voc� cuida. 511 00:33:24,489 --> 00:33:26,888 N�o �, Louise? 512 00:33:26,889 --> 00:33:28,529 Eu vi as rosas. 513 00:33:29,969 --> 00:33:32,928 Mas eu tamb�m vi o ac�nito. 514 00:33:32,929 --> 00:33:34,888 Aconitum napellus. 515 00:33:34,889 --> 00:33:36,449 Altamente t�xico. 516 00:33:37,889 --> 00:33:42,728 Se ingerido, o �nico sinal post-mortem 517 00:33:42,729 --> 00:33:44,488 � asfixia. 518 00:33:44,489 --> 00:33:46,608 Ela os cultivou 519 00:33:46,609 --> 00:33:49,137 para que pudesse matar o seu pai. 520 00:33:55,129 --> 00:33:56,629 M�e? 521 00:34:38,569 --> 00:34:40,429 Ela est� mentindo, Frank. 522 00:34:40,430 --> 00:34:43,188 Ela o queria morto tanto quanto voc�. 523 00:34:43,189 --> 00:34:44,668 N�o, querido. 524 00:34:44,669 --> 00:34:47,642 E quando voc� perdeu a sua �ltima apela��o... 525 00:34:48,769 --> 00:34:50,588 ela o envenenou. 526 00:34:52,569 --> 00:34:54,048 Voc� fez isso? 527 00:34:54,049 --> 00:34:56,449 - Querido. - Mas por que? 528 00:34:58,249 --> 00:34:59,849 Por que ent�o? 529 00:35:00,989 --> 00:35:05,208 Ele me machucava e eu estava com medo que se eu... 530 00:35:05,209 --> 00:35:08,308 se eu lutasse com ele e falhasse, 531 00:35:08,309 --> 00:35:09,908 ent�o ele te machucaria. 532 00:35:09,909 --> 00:35:12,908 Mas por que voc� n�o o matou quando eu era crian�a? 533 00:35:12,909 --> 00:35:16,282 Por que voc� n�o me protegeu? 534 00:35:29,429 --> 00:35:30,829 Papai... 535 00:35:33,609 --> 00:35:35,488 Fique a�, Francis. 536 00:35:36,289 --> 00:35:39,648 Louise... N�o o deixe se aproximar! 537 00:35:39,649 --> 00:35:43,649 Voc� tirou de mim a �nica coisa que eu queria. 538 00:35:44,088 --> 00:35:45,488 Mat�-lo. 539 00:35:45,489 --> 00:35:48,608 Mas voc�... voc� nunca teria feito isso. 540 00:35:48,609 --> 00:35:50,964 Voc� nunca teria feito isso porque... 541 00:35:52,089 --> 00:35:55,208 querido, ele est� morto e voc� ainda est� com medo dele. 542 00:35:55,209 --> 00:35:56,609 M�e? 543 00:35:56,610 --> 00:35:58,010 N�o. 544 00:35:59,969 --> 00:36:02,108 Louise... N�o. 545 00:36:02,609 --> 00:36:04,169 Meu querido... 546 00:36:19,569 --> 00:36:22,288 Voc� tomou algo para neutralizar a succinilcolina. 547 00:36:22,685 --> 00:36:24,085 N�o foi? 548 00:36:24,086 --> 00:36:26,149 BChE. 549 00:36:26,150 --> 00:36:28,136 Butirilcolinesterase. 550 00:36:28,137 --> 00:36:30,640 Bem... esperto. 551 00:36:31,277 --> 00:36:34,108 Embora o seu cora��o deva estar falhando. 552 00:36:35,193 --> 00:36:36,593 Pai! 553 00:36:40,966 --> 00:36:43,410 Sim, est� chegando. Muito obrigado, Kev. 554 00:36:43,411 --> 00:36:44,811 Agrade�o, amigo. 555 00:36:46,639 --> 00:36:48,926 Anda logo, anda logo. 556 00:36:51,357 --> 00:36:52,757 � isso? 557 00:36:53,720 --> 00:36:56,366 Sim. O DNA da Base de Dados Nacional. 558 00:36:56,367 --> 00:36:57,824 Muito bem. 559 00:37:10,686 --> 00:37:12,186 BASE DE DADOS NACIONAL DE DNA 560 00:37:12,187 --> 00:37:13,587 COMPARAR FONTES 561 00:37:23,910 --> 00:37:25,472 Eles n�o combinam. 562 00:37:25,473 --> 00:37:28,680 Porque aquele corpo na c�mara fria n�o � o Francis Chester. 563 00:37:33,799 --> 00:37:35,983 Vamos acabar com isto. 564 00:37:52,167 --> 00:37:53,917 Eu entendo. 565 00:37:54,719 --> 00:37:56,890 Voc� entende o qu�? 566 00:37:57,567 --> 00:37:58,967 Como ele muda. 567 00:37:58,968 --> 00:38:00,888 - O que muda? - O medo. 568 00:38:02,233 --> 00:38:03,688 Para raiva. 569 00:38:05,999 --> 00:38:07,399 Sei... 570 00:38:07,400 --> 00:38:09,356 como �... 571 00:38:09,357 --> 00:38:11,385 ser jovem e ter medo. 572 00:38:13,372 --> 00:38:15,316 Meu padastro me machucava... 573 00:38:17,227 --> 00:38:19,123 muito. 574 00:38:20,491 --> 00:38:22,429 Eu ficava apavorada. 575 00:38:22,430 --> 00:38:24,850 Por mim e pela minha m�e. 576 00:38:27,470 --> 00:38:28,958 Eu queria morrer, 577 00:38:28,959 --> 00:38:31,313 s� que eu tinha medo do que ele faria com ela. 578 00:38:34,435 --> 00:38:36,276 Ent�o, por fim... 579 00:38:37,479 --> 00:38:39,290 aquele medo... 580 00:38:39,291 --> 00:38:41,702 mudou. 581 00:38:41,703 --> 00:38:43,554 Tornou-se raiva. 582 00:38:44,199 --> 00:38:46,184 Eu n�o tinha medo dele. 583 00:38:46,185 --> 00:38:48,294 Eu queria mat�-lo. 584 00:38:48,295 --> 00:38:50,714 Mas antes que eu pudesse... 585 00:38:53,392 --> 00:38:55,187 algu�m o matou. 586 00:38:56,736 --> 00:39:00,415 Nunca poderei consertar essa parte de mim que est� quebrada. 587 00:39:01,094 --> 00:39:03,605 Porque ele tirou a minha chance 588 00:39:03,606 --> 00:39:05,470 de fazer a coisa certa. 589 00:39:06,283 --> 00:39:07,883 Ent�o eu entendo. 590 00:39:16,799 --> 00:39:18,223 Saia de cima dele! 591 00:39:22,185 --> 00:39:24,258 - Voc� n�o pode... - Calado! 592 00:39:25,222 --> 00:39:27,665 Mais uma palavra e atiro em voc�! 593 00:39:27,666 --> 00:39:29,840 - Fern... - N�o, n�o! 594 00:39:29,841 --> 00:39:31,818 - Querida... - Ele atirou em voc�! 595 00:39:31,819 --> 00:39:33,778 Ele matou o Simon. 596 00:39:34,925 --> 00:39:37,490 - E o Callan... - Sei como se sente. 597 00:39:38,283 --> 00:39:39,907 Eu sinto o mesmo. 598 00:39:39,908 --> 00:39:41,417 Deixe-me mat�-lo. 599 00:39:41,418 --> 00:39:44,508 N�o posso impedi-la. A arma est� com voc�. 600 00:39:45,496 --> 00:39:48,849 Mas, querida, fiz o que voc� quer fazer. 601 00:39:49,999 --> 00:39:51,837 E est� sempre l�. 602 00:39:52,934 --> 00:39:54,717 Sempre. 603 00:39:54,718 --> 00:39:56,768 N�o quero isso para voc�. 604 00:39:58,424 --> 00:40:00,206 Claro que voc� poderia fazer isso. 605 00:40:00,207 --> 00:40:03,163 Mas se n�o fizer, n�o significa que ele vence. 606 00:40:04,468 --> 00:40:06,338 Porque a escolha � sua. 607 00:40:07,430 --> 00:40:08,913 Sua! 608 00:40:13,327 --> 00:40:15,541 Querida, por favor... 609 00:40:36,597 --> 00:40:38,478 Vou chamar a pol�cia. 610 00:41:10,802 --> 00:41:12,202 Com licen�a. 611 00:41:17,657 --> 00:41:19,411 Certo, coloque-o na viatura. 612 00:41:19,412 --> 00:41:20,960 Cuidado com a cabe�a dele. 613 00:41:21,674 --> 00:41:23,074 Esperem! 614 00:41:23,075 --> 00:41:24,625 Harrow, voc� n�o pode... 615 00:41:24,626 --> 00:41:26,807 Acho que fiz por merecer. 616 00:41:30,458 --> 00:41:32,408 Deem um momento para o dr. Harrow. 617 00:41:43,907 --> 00:41:45,757 J� fugi uma vez. 618 00:41:45,758 --> 00:41:47,998 E irei novamente. 619 00:41:49,999 --> 00:41:51,662 "Querida... 620 00:41:51,663 --> 00:41:54,357 fiz o que voc� quer fazer." 621 00:41:55,113 --> 00:41:58,273 N�o posso esperar para contar para todos... 622 00:41:59,120 --> 00:42:01,115 que voc� tamb�m � um assassino. 623 00:42:03,411 --> 00:42:05,034 Ningu�m ir� acreditar em voc�. 624 00:42:17,863 --> 00:42:19,452 Mais uma coisa. 625 00:42:21,769 --> 00:42:23,406 Isto � pelo Simon. 626 00:42:51,529 --> 00:42:52,929 Harrow? 627 00:42:58,929 --> 00:43:00,565 Sinto muito. 628 00:43:01,129 --> 00:43:02,548 N�o. 629 00:43:03,349 --> 00:43:04,889 Voc� acreditou em mim. 630 00:43:08,589 --> 00:43:10,008 Posso falar com ela? 631 00:43:10,009 --> 00:43:12,168 Claro. Veja, eu... 632 00:43:12,169 --> 00:43:14,448 Eu preciso de uma declara��o formal em breve. 633 00:43:14,449 --> 00:43:17,704 Precisamos de tudo em ordem para o julgamento dele. 634 00:43:19,569 --> 00:43:21,369 Certamente. 635 00:44:00,209 --> 00:44:02,568 Mais uma coisa. 636 00:44:02,569 --> 00:44:04,688 Isso � pelo Simon. 637 00:44:27,609 --> 00:44:29,169 Harrow? 638 00:44:31,809 --> 00:44:33,209 Sinto muito. 639 00:44:53,449 --> 00:44:55,129 Voc� est� bem? 640 00:44:56,769 --> 00:44:58,769 Eu queria mat�-lo. 641 00:45:01,189 --> 00:45:02,589 Eu sei. 642 00:45:11,629 --> 00:45:13,109 Acabou? 643 00:45:17,609 --> 00:45:19,249 Sim. 644 00:45:24,369 --> 00:45:25,969 Acabou. 645 00:45:57,043 --> 00:45:58,443 O que voc� est� fazendo? 646 00:45:58,444 --> 00:46:01,209 Voc� sabe. E voc� sabe o porqu�. 647 00:46:02,329 --> 00:46:04,309 As amostras de tecido? 648 00:46:08,529 --> 00:46:11,893 Fiquei t�o enojada pelo que ele fez. 649 00:46:13,249 --> 00:46:16,068 - Maxine... - N�o. Est� tudo bem. 650 00:46:17,009 --> 00:46:18,568 �... 651 00:46:18,569 --> 00:46:22,024 � minha culpa isso tudo ter acontecido com voc�. 652 00:46:23,849 --> 00:46:25,568 Est� tudo bem. 653 00:46:25,569 --> 00:46:27,488 Eu j� fiz pior. 654 00:46:29,329 --> 00:46:31,268 E agora ele est� morto. 655 00:46:31,269 --> 00:46:33,279 Ataque card�aco. Jesus. 656 00:46:35,169 --> 00:46:37,624 Eu deveria ter acreditado em voc�. 657 00:46:40,529 --> 00:46:42,448 Estou muito envergonhada. 658 00:46:42,449 --> 00:46:45,449 Ei, ei, ei... 659 00:46:48,009 --> 00:46:52,328 N�o sabe quantas vidas salvou por ter colocado ele na pris�o. 660 00:46:52,329 --> 00:46:54,809 Mas o Simon est� morto. 661 00:46:57,889 --> 00:46:59,289 Max... 662 00:46:59,290 --> 00:47:01,929 Voc� n�o pode partir. 663 00:47:04,189 --> 00:47:05,589 Daniel... 664 00:47:06,445 --> 00:47:08,929 Eu n�o posso ficar. 665 00:47:38,249 --> 00:47:39,649 Fish? 666 00:47:44,369 --> 00:47:45,848 Voc� est� bem? 667 00:47:46,249 --> 00:47:47,728 Voc� est� bem! 668 00:47:48,329 --> 00:47:50,848 Eu estou. Estou bem. 669 00:47:54,649 --> 00:47:56,328 Eu te amo. 670 00:47:56,329 --> 00:47:58,808 Eu tamb�m te amo. 671 00:48:04,369 --> 00:48:06,848 Venha aqui. 672 00:48:20,529 --> 00:48:23,711 Esse seu barco sai da doca? 673 00:48:26,669 --> 00:48:28,648 Bem, sim. 674 00:48:28,649 --> 00:48:32,740 Estive bem ocupado ultimamente, 675 00:48:33,969 --> 00:48:37,608 mas agora tenho tempo para velejar. 676 00:48:37,609 --> 00:48:39,889 Ent�o, talvez... 677 00:48:41,049 --> 00:48:42,777 Para as ilhas Whitsundays? 678 00:48:44,849 --> 00:48:46,408 Tem lugar. 679 00:48:46,409 --> 00:48:48,409 N�o posso tirar folga. 680 00:48:49,969 --> 00:48:51,848 Preciso fazer bem o meu trabalho. 681 00:48:51,849 --> 00:48:53,577 N�o posso falhar novamente. 682 00:48:55,289 --> 00:48:57,208 N�o acho que voc� tenha falhado antes. 683 00:48:57,609 --> 00:49:01,088 Acho que estava descobrindo onde precisava estar. 684 00:49:13,049 --> 00:49:14,449 Tecnicamente... 685 00:49:15,550 --> 00:49:17,209 eu ainda estou suspenso. 686 00:49:18,369 --> 00:49:20,569 Ent�o, tecnicamente... 687 00:49:21,729 --> 00:49:24,202 Voc� n�o � o meu supervisor. 688 00:49:34,329 --> 00:49:37,420 Mas isso n�o vai durar, n�o �? 689 00:49:39,169 --> 00:49:41,388 Te vejo no trabalho daqui algumas semanas. 690 00:50:11,849 --> 00:50:13,249 Harrow. 691 00:50:33,609 --> 00:50:35,889 Voc� sabe que eu estou de licen�a? 692 00:50:35,890 --> 00:50:38,265 Me desculpe, dr. Harrow, mas o Nichols insistiu. 693 00:50:47,009 --> 00:50:48,568 Nichols, o que foi? 694 00:50:48,569 --> 00:50:52,528 Esse jovem foi achado morto h� uma hora. 695 00:50:52,529 --> 00:50:54,928 O que eu tenho a ver com isso? 696 00:50:54,929 --> 00:50:57,929 O passaporte dele estava no bolso. 697 00:50:58,849 --> 00:51:01,889 E o seu nome estava como contato de emerg�ncia. 698 00:51:09,129 --> 00:51:11,039 E havia um bilhete. 699 00:51:12,089 --> 00:51:14,544 Ele alegou que era o seu filho. 700 00:51:22,044 --> 00:51:23,444 . : CrimeSubs : . 701 00:51:24,444 --> 00:51:26,844 Agradecemos todo apoio e todos os coment�rios. 702 00:51:27,844 --> 00:51:29,844 Instagram, Facebook e Twitter @crimesubs. 703 00:51:30,844 --> 00:51:32,244 e nunca se esque�a... 704 00:51:33,244 --> 00:51:35,244 Prenda-se a N�s! crimesubs@gmail.com 705 00:51:36,244 --> 00:51:38,244 At� a pr�xima temporada! 706 00:51:39,305 --> 00:51:45,651 Contribua tornando-se um usu�rio VIP e remova todos os an�ncios do www.OpenSubtitles.org 51175

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.