All language subtitles for Fear.the.Walking.Dead.S03E11.720p.HDTV.x264-FLEET

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,278 --> 00:00:03,380 Previously on AMC's "Fear the Walking Dead"... 2 00:00:03,382 --> 00:00:06,350 There's only about six weeks' worth of water left. 3 00:00:06,352 --> 00:00:08,319 Alicia, no one can know. 4 00:00:08,321 --> 00:00:11,088 - We're trapped here. - I made one rash, 5 00:00:11,090 --> 00:00:13,123 stupid decision that compromised me. 6 00:00:13,125 --> 00:00:14,868 _ 7 00:00:14,988 --> 00:00:16,938 _ 8 00:00:17,058 --> 00:00:18,211 _ 9 00:00:23,135 --> 00:00:25,135 Victor here, he's got a permanent solution. 10 00:00:25,137 --> 00:00:27,738 Gonna take us to this dam, get us all the water we need. 11 00:00:27,740 --> 00:00:29,740 A permanent solution. 12 00:01:05,438 --> 00:01:07,104 We're not going to Tijuana. 13 00:01:07,106 --> 00:01:08,806 Correct. 14 00:01:09,774 --> 00:01:11,840 Then what are we looking for? 15 00:01:11,842 --> 00:01:15,044 All things come to those who wait. 16 00:02:06,263 --> 00:02:07,863 What have you gotten us into? 17 00:02:12,370 --> 00:02:14,403 "Jesus saves." 18 00:04:29,693 --> 00:04:31,693 Whatever you're looking for, find it now. 19 00:04:36,367 --> 00:04:38,166 There she is. 20 00:04:48,512 --> 00:04:50,045 Give me a hand. 21 00:04:50,047 --> 00:04:52,214 We're not getting through them in this. 22 00:04:52,216 --> 00:04:54,316 We aren't getting through them, we're going under. 23 00:04:54,318 --> 00:04:56,485 I came to the trading post this way. 24 00:04:56,487 --> 00:04:58,220 I can get us back to the dam as well. 25 00:04:58,222 --> 00:04:59,988 What about the truck? 26 00:04:59,990 --> 00:05:02,291 The dead don't drive. 27 00:05:05,029 --> 00:05:07,496 They'll go away once we get... 28 00:05:07,498 --> 00:05:09,498 underground. 29 00:05:12,069 --> 00:05:14,503 Oh, there's gotta be a better way. 30 00:05:14,505 --> 00:05:16,038 If there was, Strand would take it. 31 00:05:16,040 --> 00:05:18,740 - Oh! - He's not the sewer tunnel type. 32 00:05:18,742 --> 00:05:22,177 Ah. How right you are. 33 00:05:22,179 --> 00:05:25,213 Whoo! 34 00:05:25,215 --> 00:05:28,917 The smell's a bitch-slap, but you'll get used to it. 35 00:05:28,919 --> 00:05:30,852 But I do suggest you holding your breath 36 00:05:30,854 --> 00:05:32,688 on the descent. 37 00:05:33,857 --> 00:05:37,159 Ooh. 38 00:05:39,930 --> 00:05:42,164 Ooh. 39 00:05:42,166 --> 00:05:44,066 I'm not following that man into the dark. 40 00:05:44,068 --> 00:05:46,601 I'm going for the water. That's the fastest way. 41 00:05:47,905 --> 00:05:49,705 You trust the journey 42 00:05:49,707 --> 00:05:51,573 or you go back empty-handed. 43 00:05:51,575 --> 00:05:52,774 Your choice. 44 00:06:28,612 --> 00:06:30,579 - You good? - Oh, God. 45 00:06:36,148 --> 00:06:41,148 Sync & corrections by honeybunny 46 00:06:41,149 --> 00:06:46,149 resynced to FLEET by chamallow www.addic7ed.com 47 00:07:22,424 --> 00:07:24,124 So, was I... ? 48 00:07:25,694 --> 00:07:28,962 Wait, wait. Uh, okay. 49 00:07:28,964 --> 00:07:30,730 This way, this way, this way, this way. 50 00:07:30,732 --> 00:07:32,232 Oh, God. 51 00:07:39,675 --> 00:07:42,943 - Okay. - Oh, wait. Wait, wait, wait, wait. 52 00:07:48,450 --> 00:07:50,183 Okay, come on. 53 00:07:54,623 --> 00:07:57,157 Okay, okay, come, come, come. 54 00:08:13,475 --> 00:08:15,041 Shit. 55 00:08:22,384 --> 00:08:24,451 Wait, wait, no, no. Not... not this way. 56 00:08:24,453 --> 00:08:27,621 - What? - It's, I think, this way. 57 00:08:32,628 --> 00:08:35,729 That's what he said about the last five we passed. 58 00:08:35,731 --> 00:08:37,330 You spent all my gold. 59 00:08:37,332 --> 00:08:38,832 The son of a bitch is lost. 60 00:08:38,834 --> 00:08:41,501 This son of a bitch saved my family. I trust him. 61 00:08:41,503 --> 00:08:43,703 That's why I traded your gold. 62 00:08:43,705 --> 00:08:45,505 If you wanna give someone shit, give it to me. 63 00:09:11,233 --> 00:09:12,732 - We can take them. - No. 64 00:09:12,734 --> 00:09:14,067 There may be more in the dark. 65 00:09:14,069 --> 00:09:16,870 - Come on, come on. - Oh, God. 66 00:09:31,720 --> 00:09:34,354 - Which way? - Uh... 67 00:09:34,356 --> 00:09:35,588 We need to know now. 68 00:09:35,590 --> 00:09:37,257 Okay, uh... 69 00:09:37,259 --> 00:09:39,025 Wait. 70 00:09:39,027 --> 00:09:41,361 That's it. I'm done with you. 71 00:09:41,363 --> 00:09:42,796 Wait. Hey, Walker, wait! 72 00:09:46,435 --> 00:09:48,068 Oh... 73 00:09:52,007 --> 00:09:53,807 Which way? 74 00:09:53,809 --> 00:09:55,542 We should find the surface, Madison. 75 00:09:55,544 --> 00:09:58,712 - He's right. - What are you looking for? 76 00:09:58,714 --> 00:10:01,414 The open eye. It's a symbol that the Proctors use. 77 00:10:01,416 --> 00:10:02,682 How do you know it's down here? 78 00:10:02,684 --> 00:10:04,084 Well, I bought my way in 79 00:10:04,086 --> 00:10:06,219 with the Proctor's scouts after I left the dam. 80 00:10:06,221 --> 00:10:08,088 They are unseemly but efficient. 81 00:10:08,090 --> 00:10:09,556 We just need to keep looking. 82 00:10:09,558 --> 00:10:11,725 Madison, he's right, I'm lost. 83 00:10:11,727 --> 00:10:13,593 - No, we're getting to the dam. - No. 84 00:10:13,595 --> 00:10:15,395 - We're all in. - Wait, wait, wait. 85 00:10:15,397 --> 00:10:17,297 Wait, wait, wait, wait, wait, wait. 86 00:10:17,299 --> 00:10:21,501 Madison, there's something I didn't tell you about the dam. 87 00:10:21,503 --> 00:10:24,887 - What? - Daniel's there. 88 00:10:26,074 --> 00:10:27,874 Holy shit. 89 00:10:27,876 --> 00:10:30,543 His near-death experience hasn't opened his heart. 90 00:10:30,545 --> 00:10:31,745 He's saltier than ever. 91 00:10:33,448 --> 00:10:34,981 What did you do, Victor? 92 00:10:36,418 --> 00:10:37,884 When my fortunes turned to the dam, 93 00:10:37,886 --> 00:10:40,720 I... I used Ofelia as bait. 94 00:10:40,722 --> 00:10:42,455 I told him that I knew where she was. 95 00:10:42,457 --> 00:10:46,392 When he discovered my lie, he left me for the dead. 96 00:10:48,163 --> 00:10:51,264 Well, I can make good on your promise. 97 00:10:51,266 --> 00:10:52,665 Ofelia's at the ranch. 98 00:10:56,071 --> 00:10:57,904 Hope springs from darkness. 99 00:10:57,906 --> 00:10:59,672 Come on. 100 00:11:03,311 --> 00:11:05,011 This way. 101 00:11:07,082 --> 00:11:10,416 Madison, Strand! 102 00:11:10,418 --> 00:11:13,453 - They're coming. - Follow me. 103 00:11:22,831 --> 00:11:25,532 Ah, this pipe gets us to the dam. 104 00:11:25,534 --> 00:11:28,101 The other route spits us out to the streets of Tijuana. 105 00:11:28,103 --> 00:11:30,069 I say we take it to the streets. 106 00:11:30,071 --> 00:11:32,539 There's no time, Walker. 107 00:11:38,780 --> 00:11:39,979 After you. 108 00:11:56,031 --> 00:11:57,497 Oh, my God. 109 00:12:02,370 --> 00:12:03,703 Wait a sec. 110 00:12:15,383 --> 00:12:16,749 Something's behind us. 111 00:12:18,086 --> 00:12:19,652 Probably coming from outside. 112 00:12:20,722 --> 00:12:22,388 That doesn't sound like outside. 113 00:12:27,996 --> 00:12:29,829 Go. Come on, go. 114 00:12:37,906 --> 00:12:40,874 God. Shit, shit. 115 00:12:40,876 --> 00:12:42,342 Hurry up! 116 00:12:42,344 --> 00:12:44,310 Shit. 117 00:12:44,312 --> 00:12:47,080 I got it. I got it. 118 00:12:50,018 --> 00:12:52,886 Back up, back up. 119 00:12:56,358 --> 00:12:59,225 It's stuck, just like we are. 120 00:12:59,227 --> 00:13:01,261 Walker, pass me the hatchet. 121 00:13:22,717 --> 00:13:24,984 - Can you see around it? - No. 122 00:13:24,986 --> 00:13:26,953 We have to remove it. 123 00:13:26,955 --> 00:13:28,655 What do you mean, "remove"? 124 00:13:30,325 --> 00:13:32,625 Oh. 125 00:14:11,866 --> 00:14:14,434 Strand. Strand, grab the arm and pull. 126 00:14:14,436 --> 00:14:16,469 Okay. 127 00:14:21,509 --> 00:14:24,510 Pull. 128 00:14:24,512 --> 00:14:26,546 Wait, stop, stop, stop, stop. Stop! 129 00:14:33,688 --> 00:14:35,488 Agua! 130 00:14:40,528 --> 00:14:42,058 _ 131 00:14:42,178 --> 00:14:43,979 _ 132 00:14:47,302 --> 00:14:48,468 _ 133 00:14:52,340 --> 00:14:55,108 No! 134 00:15:07,783 --> 00:15:09,030 _ 135 00:15:09,031 --> 00:15:11,780 _ 136 00:15:12,881 --> 00:15:14,340 _ 137 00:15:14,341 --> 00:15:15,960 _ 138 00:15:15,961 --> 00:15:17,330 _ 139 00:15:17,331 --> 00:15:19,294 _ 140 00:15:19,295 --> 00:15:21,210 _ 141 00:15:21,211 --> 00:15:23,111 _ 142 00:15:24,312 --> 00:15:25,693 _ 143 00:15:25,794 --> 00:15:27,774 _ 144 00:15:33,875 --> 00:15:35,415 _ 145 00:15:59,741 --> 00:16:01,207 Hey! 146 00:16:01,209 --> 00:16:02,241 Daniel, don't. 147 00:16:07,448 --> 00:16:09,782 It's me. No, it's okay. 148 00:16:12,954 --> 00:16:15,788 Daniel, thank God you're alive. 149 00:16:15,790 --> 00:16:18,624 We thought you burned in the fire. 150 00:16:18,626 --> 00:16:21,260 You remember what happened? 151 00:16:21,262 --> 00:16:22,461 I'm better now. 152 00:16:27,235 --> 00:16:28,434 Ofelia? 153 00:16:29,437 --> 00:16:31,637 She's alive, Daniel. 154 00:16:42,050 --> 00:16:45,151 How can I believe you with this culero by your side? 155 00:16:45,153 --> 00:16:49,155 Strand was telling the truth when he told you Ofelia left our group. 156 00:16:49,157 --> 00:16:52,758 This man found her in the desert. He saved her. 157 00:16:52,760 --> 00:16:55,828 She lives with us on a ranch across the border. 158 00:16:55,830 --> 00:16:57,964 But we're in trouble. 159 00:16:59,133 --> 00:17:01,267 We need your help. 160 00:17:01,269 --> 00:17:02,835 We need water. 161 00:17:24,198 --> 00:17:26,632 Let me speak to Lola first. 162 00:17:55,630 --> 00:17:57,529 Let me handle the negotiation. 163 00:17:59,533 --> 00:18:01,033 You don't speak for me. 164 00:18:01,035 --> 00:18:03,369 Daniel and I have a relationship. 165 00:18:03,371 --> 00:18:06,305 There's an understanding between us. 166 00:18:06,307 --> 00:18:08,173 You haven't seen him in some time. 167 00:18:08,175 --> 00:18:10,009 He'll help us. 168 00:18:11,212 --> 00:18:12,978 I know he'll help us. 169 00:18:17,485 --> 00:18:19,385 Come in. 170 00:18:25,393 --> 00:18:26,659 Sit, please. 171 00:18:35,770 --> 00:18:38,737 Our camp is running out of water. 172 00:18:38,739 --> 00:18:41,106 But we have resources that would benefit you. 173 00:18:41,108 --> 00:18:42,908 We can offer you cattle, fuel, 174 00:18:42,910 --> 00:18:44,343 or guns in trade. 175 00:18:44,345 --> 00:18:45,969 _ 176 00:18:45,970 --> 00:18:48,013 - _ - Efra. 177 00:18:51,452 --> 00:18:53,552 I'm sorry for your troubles, 178 00:18:53,554 --> 00:18:55,020 but we have no water to spare. 179 00:18:57,558 --> 00:18:59,725 I don't understand. 180 00:18:59,727 --> 00:19:01,827 You have more than enough. You have a lake. 181 00:19:04,465 --> 00:19:06,298 We have no water for you. 182 00:19:10,771 --> 00:19:12,705 Consider this. 183 00:19:12,707 --> 00:19:15,274 I know your men were set upon just today. 184 00:19:15,276 --> 00:19:17,476 They want what you have and they will come for it. 185 00:19:17,478 --> 00:19:19,044 You don't know the situation. 186 00:19:19,046 --> 00:19:21,413 I know you're under attack. 187 00:19:21,415 --> 00:19:23,882 There's nothing left to discuss. 188 00:19:23,884 --> 00:19:25,784 There will be no trade. 189 00:19:25,786 --> 00:19:27,986 You can stay the night, leave in the morning. 190 00:20:00,321 --> 00:20:01,854 Adelante. 191 00:20:05,993 --> 00:20:08,594 _ 192 00:20:08,995 --> 00:20:10,620 _ 193 00:20:13,721 --> 00:20:16,065 _ 194 00:20:16,266 --> 00:20:18,070 _ 195 00:20:24,171 --> 00:20:25,730 _ 196 00:20:25,731 --> 00:20:28,460 _ 197 00:20:33,061 --> 00:20:35,350 _ 198 00:20:35,651 --> 00:20:38,570 _ 199 00:20:40,327 --> 00:20:41,860 Lola... 200 00:20:44,661 --> 00:20:46,530 _ 201 00:20:46,931 --> 00:20:48,650 _ 202 00:20:54,051 --> 00:20:55,730 _ 203 00:20:55,731 --> 00:20:58,230 _ 204 00:21:00,214 --> 00:21:02,314 _ 205 00:21:10,715 --> 00:21:13,112 _ 206 00:21:15,913 --> 00:21:18,050 _ 207 00:21:34,705 --> 00:21:36,571 I guess we're roomies tonight. 208 00:21:38,042 --> 00:21:40,208 Everything's funny to you. 209 00:21:41,879 --> 00:21:44,212 It's not possible to have a sense of tragedy 210 00:21:44,214 --> 00:21:46,481 without having a sense of humor. 211 00:21:48,352 --> 00:21:50,786 Will you laugh when Madison loses her home because of you? 212 00:21:51,889 --> 00:21:53,021 What do you mean? 213 00:21:55,292 --> 00:21:58,360 We had a deal for water before she sacrificed it to save you. 214 00:21:58,362 --> 00:22:00,462 If she can't make a new deal, 215 00:22:00,464 --> 00:22:02,331 the ranchers will have to go. 216 00:22:02,333 --> 00:22:04,599 There's not enough water for both sides, 217 00:22:04,601 --> 00:22:06,301 and my side comes first. 218 00:22:09,206 --> 00:22:11,006 What about Madison and her kids? 219 00:22:11,008 --> 00:22:13,408 Let's hope she doesn't regret her decision 220 00:22:13,410 --> 00:22:15,245 when they're back in the desert. 221 00:22:40,626 --> 00:22:43,530 It's not about the water. 222 00:22:43,532 --> 00:22:45,032 You're afraid to trade with us 223 00:22:45,034 --> 00:22:47,601 because of what the people will think. 224 00:22:49,735 --> 00:22:53,937 I have difficulty enough getting water to other colonias. 225 00:22:53,939 --> 00:22:56,573 They will revolt. Some already have. 226 00:22:56,575 --> 00:22:58,475 And then if you trade with the gringos... 227 00:22:58,477 --> 00:23:00,377 There will be bloodshed. 228 00:23:00,379 --> 00:23:02,613 There will be bloodshed either way, Lola. 229 00:23:02,615 --> 00:23:03,981 I think you know that. 230 00:23:03,983 --> 00:23:05,949 And I will fight against that. 231 00:23:10,723 --> 00:23:13,757 Sometimes a leader has to show force to gain respect. 232 00:23:15,861 --> 00:23:17,461 I can't lose their trust. 233 00:23:19,665 --> 00:23:22,833 I have two kids and a ranch full of people 234 00:23:22,835 --> 00:23:24,501 who are relying on me to make this deal. 235 00:23:24,503 --> 00:23:27,504 I'm begging you to help me. 236 00:23:30,943 --> 00:23:33,477 You're trying to save your children. 237 00:23:35,981 --> 00:23:38,282 I'm trying to save my city. 238 00:23:47,193 --> 00:23:49,026 There's something I can offer you. 239 00:23:49,028 --> 00:23:52,029 Bring your family and Ofelia here. Them alone. 240 00:23:52,031 --> 00:23:54,698 You can live and work here. 241 00:23:54,700 --> 00:23:57,301 They'll be safe as long as I'm in charge. 242 00:24:03,008 --> 00:24:05,509 It's rare a leader does right by everyone. 243 00:24:06,912 --> 00:24:09,846 It's not rare. 244 00:24:09,848 --> 00:24:11,648 It's impossible. 245 00:24:19,158 --> 00:24:21,246 _ 246 00:24:21,366 --> 00:24:22,957 _ 247 00:24:23,077 --> 00:24:24,077 Uh-huh. 248 00:24:26,065 --> 00:24:27,197 Can I help? 249 00:24:28,634 --> 00:24:30,834 I was a doctor in a former life. 250 00:24:31,870 --> 00:24:35,339 It's just a nick, a graze. 251 00:24:47,753 --> 00:24:50,220 Oh... 252 00:24:50,222 --> 00:24:52,189 You'd think the people would be grateful 253 00:24:52,191 --> 00:24:54,591 that you bring them water. 254 00:24:54,593 --> 00:24:58,061 We've got a saying back at home. 255 00:24:58,063 --> 00:25:00,697 "Don't bite the hand that feeds you." 256 00:25:00,699 --> 00:25:03,233 They wouldn't bite if Daniel didn't shoot. 257 00:25:11,877 --> 00:25:13,744 So, uh... 258 00:25:15,581 --> 00:25:18,782 you're former military, too, like Daniel? 259 00:25:20,419 --> 00:25:23,420 No, I'm a man of the people. 260 00:25:23,422 --> 00:25:27,291 - I help them, never harm. - Of course. 261 00:25:27,293 --> 00:25:30,594 Daniel keeps the sheep in line 262 00:25:30,596 --> 00:25:33,463 so you can minister to the flock. 263 00:25:35,100 --> 00:25:38,769 When there are so many desperate souls, problems arise. 264 00:25:38,771 --> 00:25:41,938 So, Daniel's shooting was justified. 265 00:25:41,940 --> 00:25:44,474 The people were desperate. 266 00:25:44,476 --> 00:25:46,076 Dangerous. 267 00:25:46,078 --> 00:25:48,078 No. Daniel had no right. 268 00:25:48,080 --> 00:25:50,647 People are thirsty, scared. 269 00:25:50,649 --> 00:25:51,982 He's paranoid. 270 00:25:53,118 --> 00:25:54,985 Why should he be paranoid? 271 00:25:54,987 --> 00:25:57,421 He thinks the people are plotting a takeover. 272 00:25:57,423 --> 00:25:59,756 He tries to convince Lola. 273 00:25:59,758 --> 00:26:01,591 I keep her mind clear. 274 00:26:03,329 --> 00:26:05,829 Dissatisfaction breeds dissent, 275 00:26:05,831 --> 00:26:09,499 and dissent leads to revolt. 276 00:26:09,501 --> 00:26:12,502 You not wanting Daniel to be right does not make him wrong. 277 00:26:13,706 --> 00:26:16,340 There are those who want chaos, 278 00:26:16,342 --> 00:26:18,942 but violence begets violence. 279 00:26:18,944 --> 00:26:21,078 What would you have Lola do? 280 00:26:21,080 --> 00:26:23,513 Open the floodgates. 281 00:26:23,515 --> 00:26:25,716 Let the river flow to the people. 282 00:26:25,718 --> 00:26:28,118 The water would evaporate. You'll be left with dust. 283 00:26:28,120 --> 00:26:30,020 And then the rains will come again. 284 00:26:30,022 --> 00:26:32,022 God will choose. 285 00:26:32,024 --> 00:26:34,791 This... 286 00:26:34,793 --> 00:26:39,129 this is too much power for any one person. 287 00:26:41,934 --> 00:26:46,403 "Uneasy lies the head that wears the crown." 288 00:27:17,936 --> 00:27:20,504 I appreciate what you did for my daughter. 289 00:27:34,019 --> 00:27:36,420 You raised a brave woman. 290 00:27:40,926 --> 00:27:43,894 What does she do in the ranch? 291 00:27:45,230 --> 00:27:48,732 She walks with me as a soldier. 292 00:27:51,603 --> 00:27:54,538 I did not raise my daughter to be a soldier. 293 00:27:55,541 --> 00:27:57,073 She's a hero to us. 294 00:27:59,077 --> 00:28:00,944 What do you mean, "hero"? 295 00:28:02,714 --> 00:28:05,449 We were about to attack an enemy's camp. 296 00:28:05,451 --> 00:28:07,117 They were heavily armed. 297 00:28:09,188 --> 00:28:13,123 She gained their trust, then poisoned them. 298 00:28:15,861 --> 00:28:18,929 She saved a lot of lives. 299 00:28:18,931 --> 00:28:21,298 By taking others. 300 00:28:52,264 --> 00:28:54,097 I keep trying to force everything to stay together, 301 00:28:54,099 --> 00:28:55,665 everything keeps falling apart. 302 00:29:04,776 --> 00:29:07,177 Maybe you're not meant to stay at the ranch. 303 00:29:09,481 --> 00:29:11,982 Lola offered to let us stay here. 304 00:29:13,652 --> 00:29:16,386 Well, you wouldn't have to worry about water anymore, 305 00:29:16,388 --> 00:29:18,788 and this place is as safe as any other. 306 00:29:18,790 --> 00:29:21,157 This place isn't safe. You know that. 307 00:29:21,159 --> 00:29:22,526 It's defensible. 308 00:29:22,528 --> 00:29:25,495 Yeah, if Lola would defend it. 309 00:29:25,497 --> 00:29:28,665 She's not willing to sacrifice that part of herself. 310 00:29:33,906 --> 00:29:35,472 I admire that. 311 00:29:43,615 --> 00:29:46,550 I don't know what's gonna happen if I don't get this water. 312 00:29:51,156 --> 00:29:53,857 You always find a way to protect your kids. 313 00:29:56,161 --> 00:29:59,663 I've done some god-awful shit in the name of family. 314 00:29:59,665 --> 00:30:03,300 Alicia and Nick have seen it, 315 00:30:03,302 --> 00:30:05,068 followed it. 316 00:30:06,905 --> 00:30:08,705 Sacrificed too much. 317 00:30:08,707 --> 00:30:11,908 You think you have a say on what they do or don't do? 318 00:30:11,910 --> 00:30:14,244 Come on, now. 319 00:30:14,246 --> 00:30:15,812 Remove them from the picture. 320 00:30:18,517 --> 00:30:20,884 Just this once, for me. 321 00:30:20,886 --> 00:30:22,452 All right? 322 00:30:22,454 --> 00:30:25,388 Now, what do you want? 323 00:30:29,761 --> 00:30:30,994 I don't know, it's been too long 324 00:30:30,996 --> 00:30:34,431 since I've thought about what I want. 325 00:30:34,433 --> 00:30:36,266 Since before they were born. 326 00:30:36,268 --> 00:30:37,534 Let's go back to then. 327 00:30:37,536 --> 00:30:38,902 It was, what, the late '80s, right? 328 00:30:38,904 --> 00:30:41,771 I bet you had a perm. 329 00:30:41,773 --> 00:30:44,374 What did permed Madison want? 330 00:30:44,376 --> 00:30:47,877 A Mustang, tickets to Cheap Trick in Birmingham. 331 00:30:52,918 --> 00:30:54,551 I come from country, Victor. 332 00:30:56,722 --> 00:30:58,788 That ranch has problems to spare, 333 00:30:58,790 --> 00:31:01,558 but it's the closest thing to what I know. 334 00:31:03,261 --> 00:31:05,061 It's where I want to be. 335 00:31:07,966 --> 00:31:09,599 Are you sure? 336 00:31:20,145 --> 00:31:22,579 What about you? 337 00:31:22,581 --> 00:31:24,581 What future do you see? 338 00:31:28,687 --> 00:31:32,722 One where I don't fail my friends. 339 00:31:36,774 --> 00:31:40,126 _ 340 00:31:42,197 --> 00:31:44,464 _ 341 00:31:45,866 --> 00:31:47,485 _ 342 00:31:47,605 --> 00:31:49,683 _ 343 00:31:49,803 --> 00:31:52,084 _ 344 00:31:52,204 --> 00:31:55,183 _ 345 00:31:55,626 --> 00:31:57,204 _ 346 00:31:57,324 --> 00:31:59,880 _ 347 00:32:00,418 --> 00:32:03,010 _ 348 00:32:03,563 --> 00:32:05,915 _ 349 00:32:06,411 --> 00:32:08,383 _ 350 00:32:08,904 --> 00:32:10,890 _ 351 00:32:11,010 --> 00:32:12,186 _ 352 00:32:12,306 --> 00:32:14,228 _ 353 00:32:14,830 --> 00:32:16,394 _ 354 00:32:16,633 --> 00:32:18,506 _ 355 00:32:18,626 --> 00:32:21,738 _ 356 00:32:23,125 --> 00:32:26,182 _ 357 00:32:26,534 --> 00:32:29,365 _ 358 00:32:29,710 --> 00:32:31,386 _ 359 00:32:34,801 --> 00:32:37,562 _ 360 00:32:38,470 --> 00:32:41,062 _ 361 00:32:41,182 --> 00:32:42,780 _ 362 00:32:44,181 --> 00:32:46,407 _ 363 00:32:46,527 --> 00:32:49,491 _ 364 00:32:50,210 --> 00:32:51,674 _ 365 00:32:51,794 --> 00:32:53,548 _ 366 00:32:53,829 --> 00:32:55,445 _ 367 00:32:55,565 --> 00:32:57,586 _ 368 00:32:57,706 --> 00:33:01,009 _ 369 00:33:09,875 --> 00:33:12,551 _ 370 00:33:13,072 --> 00:33:14,509 _ 371 00:33:16,072 --> 00:33:18,832 _ 372 00:33:24,547 --> 00:33:27,448 _ 373 00:33:57,690 --> 00:33:59,423 I don't know what you're thinking, 374 00:33:59,425 --> 00:34:03,594 but I'm sure that serpent brain of yours 375 00:34:03,596 --> 00:34:07,198 is coiling around an idea. 376 00:34:07,200 --> 00:34:10,534 I don't know what you're talking about, old man. 377 00:34:10,536 --> 00:34:12,903 Whatever it is, 378 00:34:12,905 --> 00:34:15,506 if it benefits both of us... 379 00:34:18,978 --> 00:34:21,279 I'll look the other way. 380 00:34:24,083 --> 00:34:25,983 If not... 381 00:34:27,453 --> 00:34:29,720 I'll have you in my sights. 382 00:34:35,361 --> 00:34:38,095 _ 383 00:34:39,094 --> 00:34:40,883 _ 384 00:34:55,048 --> 00:34:57,648 Walker. Where are you going? 385 00:35:00,086 --> 00:35:02,126 Why do you have such a hard time honoring your word? 386 00:35:03,489 --> 00:35:05,289 You lied to me, 387 00:35:05,291 --> 00:35:08,092 and there are consequences. 388 00:35:08,094 --> 00:35:11,629 - The ranchers must leave. - You can't do that. 389 00:35:11,631 --> 00:35:12,350 There's too little to share. 390 00:35:12,351 --> 00:35:14,010 - You must have known this. - There's another way. 391 00:35:14,167 --> 00:35:17,068 They can leave peacefully or we can force them. 392 00:35:17,070 --> 00:35:19,136 - Their choice. - Walker, please, we're too close! 393 00:35:21,541 --> 00:35:24,175 I'm just as angry with myself as I am with you. 394 00:35:25,311 --> 00:35:27,445 Please don't do this! 395 00:35:27,447 --> 00:35:29,747 We won't survive out there again. 396 00:35:46,366 --> 00:35:48,165 Tell me she changed her mind. 397 00:35:48,167 --> 00:35:50,067 I tried to convince her, but I couldn't. 398 00:35:50,069 --> 00:35:54,105 She thinks she's the only one who knows what the dam needs. 399 00:35:54,107 --> 00:35:56,340 Yeah, what about what you need? 400 00:35:56,342 --> 00:35:58,042 Lola saved my life. 401 00:35:58,044 --> 00:36:00,177 I can't abandon her. 402 00:36:00,179 --> 00:36:02,046 She's in this position because of me. 403 00:36:02,048 --> 00:36:04,849 You can't leave Lola or you're afraid to face your daughter? 404 00:36:04,851 --> 00:36:08,419 If I were to leave this place now, 405 00:36:08,421 --> 00:36:11,489 the dam would fall in a matter of days. 406 00:36:11,491 --> 00:36:12,923 Lola is in danger. 407 00:36:12,925 --> 00:36:15,726 - Ofelia is safe. - Yeah, for now. 408 00:36:17,530 --> 00:36:19,864 She needs her father, Daniel. 409 00:36:24,404 --> 00:36:27,171 Ofelia will always be my daughter, 410 00:36:27,173 --> 00:36:29,740 no matter what that man had her do. 411 00:36:58,271 --> 00:37:00,504 Let's go. We'll make it by nightfall. 412 00:37:01,774 --> 00:37:04,208 Madison, wait. 413 00:37:54,595 --> 00:37:56,157 _ 414 00:37:56,277 --> 00:37:57,374 _ 415 00:37:57,375 --> 00:37:58,540 _ 416 00:37:58,544 --> 00:38:00,115 _ 417 00:38:00,235 --> 00:38:01,534 _ 418 00:38:01,654 --> 00:38:02,654 _ 419 00:38:02,752 --> 00:38:03,752 _ 420 00:38:03,780 --> 00:38:05,320 _ 421 00:38:07,625 --> 00:38:10,583 _ 422 00:38:11,034 --> 00:38:12,343 _ 423 00:38:12,463 --> 00:38:14,512 _ 424 00:38:14,928 --> 00:38:16,956 _ 425 00:38:18,273 --> 00:38:21,177 - _ - Strand, Madison. 426 00:38:21,297 --> 00:38:23,500 _ 427 00:38:45,780 --> 00:38:47,179 _ 428 00:38:47,299 --> 00:38:50,324 _ 429 00:38:50,618 --> 00:38:51,698 No... 430 00:38:51,818 --> 00:38:53,572 _ 431 00:38:53,692 --> 00:38:56,177 _ 432 00:38:56,835 --> 00:38:59,216 _ 433 00:38:59,336 --> 00:39:00,765 _ 434 00:39:01,061 --> 00:39:02,962 _ 435 00:39:03,378 --> 00:39:04,997 _ 436 00:39:11,139 --> 00:39:13,172 Can your ranch provide this? 437 00:39:19,781 --> 00:39:21,313 Yes. 438 00:39:21,315 --> 00:39:22,948 How much water do you need? 439 00:39:22,950 --> 00:39:26,052 10,000 gallons a week until the rains come. 440 00:39:26,054 --> 00:39:29,755 And a tanker to bring back today as a show of good faith. 441 00:39:29,757 --> 00:39:31,757 Do we have a spare truck and fuel? 442 00:39:31,759 --> 00:39:33,893 Yes. That will not be a problem. 443 00:39:35,129 --> 00:39:37,963 The first trade will be in five days. 444 00:39:37,965 --> 00:39:41,734 There's a trading post, stadium on the border. 445 00:39:41,736 --> 00:39:43,102 Equidistant for both sides. 446 00:39:43,104 --> 00:39:44,470 We can meet there. 447 00:39:47,308 --> 00:39:48,874 I want Ofelia at the trade. 448 00:39:55,383 --> 00:39:56,749 She will be there. 449 00:40:22,076 --> 00:40:23,275 Thank you. 450 00:40:23,277 --> 00:40:24,844 This is gonna be a good thing. 451 00:40:24,846 --> 00:40:26,112 Be careful. 452 00:40:26,114 --> 00:40:28,147 A friendly face will slip a knife 453 00:40:28,149 --> 00:40:30,249 in your back when it's turned. 454 00:40:30,251 --> 00:40:31,817 I know this. 455 00:40:34,789 --> 00:40:36,155 Adios, Daniel. 456 00:40:40,128 --> 00:40:42,128 Not adios, Strand. 457 00:40:42,130 --> 00:40:44,130 I expect you back in five days 458 00:40:44,132 --> 00:40:45,698 with my daughter. 459 00:41:08,322 --> 00:41:09,955 How'd you do it? 460 00:41:12,160 --> 00:41:13,626 Must've been a spark. 461 00:41:13,628 --> 00:41:16,328 You saw the safety regulations at that place. 462 00:41:16,330 --> 00:41:17,863 An accident waiting to happen. 463 00:41:17,865 --> 00:41:19,698 Oh, cut the shit. 464 00:41:19,700 --> 00:41:22,234 You asked what I wanted, then it happened. 465 00:41:24,405 --> 00:41:26,305 A trick I saw in an old movie. 466 00:41:28,376 --> 00:41:30,209 I had my doubts. 467 00:41:34,649 --> 00:41:36,682 Thank you, Victor. 468 00:41:38,152 --> 00:41:39,718 You would've done the same for me. 469 00:41:39,720 --> 00:41:41,887 Would I, now? 470 00:41:41,889 --> 00:41:44,590 I'm not so sure. 471 00:42:03,077 --> 00:42:05,644 Thirsty? 472 00:42:45,750 --> 00:42:50,750 Sync & corrections by honeybunny 473 00:42:50,751 --> 00:42:55,751 resynced to FLEET by chamallow www.addic7ed.com 30123

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.