All language subtitles for Fantomas Passa ao Ataque (1965)_spa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,455 --> 00:00:37,122 FANTOMAS VUELVE 2 00:02:05,771 --> 00:02:06,939 Presenten 3 00:02:07,605 --> 00:02:08,897 Armas 4 00:02:10,857 --> 00:02:12,774 Presenten... 5 00:02:13,066 --> 00:02:14,899 Armas... 6 00:02:27,069 --> 00:02:31,279 En el nombre del Presidente y la autoridad que se me ha confiado... 7 00:02:31,446 --> 00:02:34,822 ...Yo lo declaro el Caballero en la Legión de Honour. 8 00:02:45,408 --> 00:02:46,825 Termine la ceremonia. 9 00:03:00,828 --> 00:03:02,955 Hace menos de un año... 10 00:03:03,121 --> 00:03:06,913 ...Fantomas aterrorizó el país. 11 00:03:07,539 --> 00:03:10,956 Pero un francés nunca desespera. 12 00:03:11,165 --> 00:03:15,291 Él sabe que en los momentos cruciales en la historia... 13 00:03:15,458 --> 00:03:19,916 ...una gran persona siempre toma el cargo de la situación. 14 00:03:20,083 --> 00:03:24,294 Bayard, Napoleón, Jeanne el d'Arc. 15 00:03:25,753 --> 00:03:31,253 Sí, Comisario. Hace un año usted se arriesgó su vida... 16 00:03:31,420 --> 00:03:35,629 ...en la tierra y mar y en el aire... 17 00:03:36,047 --> 00:03:38,964 ...para capturar a Fantomas. 18 00:03:43,757 --> 00:03:46,382 Un poco el funcionario... 19 00:03:46,549 --> 00:03:48,425 ...tan insignificante... 20 00:03:48,592 --> 00:03:52,259 ...un francés típico trivial... 21 00:03:52,884 --> 00:03:55,342 ...con miradas indefinibles... 22 00:03:55,509 --> 00:03:58,053 ...de repente aparecía delante del enemigo... 23 00:03:58,261 --> 00:04:01,137 ...y lo cazó en su yacija. 24 00:04:01,304 --> 00:04:03,054 Ésa es Francia. 25 00:04:05,846 --> 00:04:08,388 Viva el Comisario Juve. 26 00:04:12,514 --> 00:04:15,350 De nuevo, felicitaciones, Comisario. 27 00:04:24,517 --> 00:04:26,560 A pesar de las emociones eso me agobia... 28 00:04:26,727 --> 00:04:33,313 ...Me gustaría compartir este honor con el periodista Fandor y su novia. 29 00:04:36,480 --> 00:04:41,856 Porque él es tan digno de este premio como yo. 30 00:04:43,065 --> 00:04:46,649 Gracias a nosotros, Fantomas no ha mostrado su cara durante un año. 31 00:04:46,815 --> 00:04:49,525 Gracias a este nexo entre policía y prensa... 32 00:04:49,692 --> 00:04:54,193 ...Fantomas ha sido eliminado para siempre. 33 00:04:56,902 --> 00:04:59,069 Excúseme, Comisario, es urgente. 34 00:04:59,235 --> 00:05:02,903 Un momento. Sostenga esto un segundo. 35 00:05:04,737 --> 00:05:06,155 ¿Qué es esto? 36 00:05:12,156 --> 00:05:15,157 ¡TE VERÉ PRONTO! 37 00:05:29,161 --> 00:05:33,120 CENTRO PARA LA INVESTIGACIÓN CIENTÍFICA 38 00:06:50,766 --> 00:06:54,309 Hola, Profesor Marchand. 39 00:06:54,892 --> 00:06:55,976 Fantomas. 40 00:07:01,852 --> 00:07:05,061 Por favor acompáñeme. 41 00:07:09,063 --> 00:07:11,522 No le dé en la cabeza. 42 00:08:13,872 --> 00:08:17,331 Alarma roja. Busquen sus armas. Cierren las puertas. 43 00:08:19,749 --> 00:08:21,499 El retoño. 44 00:08:50,506 --> 00:08:53,424 Venga, lléveselo. 45 00:09:23,016 --> 00:09:24,891 ¿Está pasando de nuevo? 46 00:09:25,975 --> 00:09:29,017 Yo quiero noticias y ud viene con Fantomas. 47 00:09:29,184 --> 00:09:32,977 Él secuestró a Marchand. - El testimonio es inexorable: 48 00:09:33,144 --> 00:09:38,479 Nadie ha visto Fantomas. - Sí, porque los otros están muertos. 49 00:09:38,645 --> 00:09:43,480 Pronto yo seré acusado de pánico desmoralizando a la policía. 50 00:09:43,646 --> 00:09:47,063 Ya puedo oírlo - Es un escándalo. 51 00:09:47,231 --> 00:09:52,483 Me gustaría negar las alegaciones hechas por un periodista infame... 52 00:09:52,649 --> 00:09:55,649 ...quién está extendiendo falsos rumores. Mire. 53 00:09:56,400 --> 00:10:01,526 Este periodista en quien cometí el error de confiar, no ha cambiado nada. 54 00:10:01,693 --> 00:10:04,944 Él sólo tiene una meta: la atención de los medios de comunicación... 55 00:10:05,111 --> 00:10:09,403 ...mejores ventas, teniendo asustados a los ciudadanos honrados. 56 00:10:09,570 --> 00:10:13,654 ¿Así que Ud está seguro de que Marchand no ha sido secuestrado por Fantomas? 57 00:10:13,905 --> 00:10:16,530 Así es. Y esto es porqué.. 58 00:10:18,572 --> 00:10:20,073 El sonido se ha ido. 59 00:10:23,158 --> 00:10:24,408 Pero... 60 00:10:24,866 --> 00:10:27,200 No se resista. Fuera del camino. 61 00:10:28,825 --> 00:10:30,534 ¿Qué está pasando? 62 00:10:30,701 --> 00:10:34,035 Ésta es una transmisión pirata. Llame la torre de TELEVISIÓN. 63 00:10:36,702 --> 00:10:40,204 Fantomas. - Sí, soy yo. 64 00:10:40,370 --> 00:10:42,746 Fantomas. - Grandioso. 65 00:10:42,996 --> 00:10:46,081 Mi amigo Fandor no mintió. 66 00:10:46,747 --> 00:10:49,539 Yo secuestré al Profesor Marchand. 67 00:10:49,706 --> 00:10:51,956 Bien, ¿qué dije yo? 68 00:10:52,123 --> 00:10:56,874 Gracias a él, yo puedo crear una arma horrible... 69 00:10:57,041 --> 00:10:59,542 ...que seguirá siendo una sorpresa. 70 00:10:59,793 --> 00:11:02,126 Un poco de paciencia. 71 00:11:02,293 --> 00:11:06,919 Pronto, yo gobernaré el mundo. 72 00:11:12,962 --> 00:11:16,297 Vuelva a la imagen. La señal falló. 73 00:11:16,464 --> 00:11:21,215 DISCULPAS POR ESTA INTERRUPCIÓN NO PLANIFICADA 74 00:11:24,465 --> 00:11:25,840 INTERMEDIO 75 00:11:26,007 --> 00:11:29,549 LA TRANSMISIÓN CONTINUARÁ BREVEMENTE 76 00:11:32,927 --> 00:11:35,260 No hay más imágenes. 77 00:11:36,052 --> 00:11:37,302 No es verdad. 78 00:11:41,303 --> 00:11:43,179 Estoy intentándolo. 79 00:11:43,845 --> 00:11:45,096 Asombroso. 80 00:11:49,806 --> 00:11:51,807 Comisario... 81 00:11:52,473 --> 00:11:55,182 En nombre de la autoridad que me han asignado... 82 00:11:55,349 --> 00:11:57,599 ...y en nombre del Presidente... 83 00:11:57,766 --> 00:11:59,850 ...Yo lo declaro el Caballero... 84 00:12:00,017 --> 00:12:02,267 ...de la Legión de Perdedores. 85 00:12:02,434 --> 00:12:05,726 Nosotros teníamos mala suerte. - Usted tenía buena suerte. 86 00:12:05,893 --> 00:12:09,603 Mucha suerte. Ud fue nombrado caballero justo antes de esa transmisión. 87 00:12:10,895 --> 00:12:13,771 Si yo soy... - ¿Qué es eso? 88 00:12:13,938 --> 00:12:19,064 Si no soy digno de este honor, yo siempre estoy listo... 89 00:12:19,230 --> 00:12:22,356 ...para devolverlo. 90 00:12:22,523 --> 00:12:24,564 Venga, Sr. Comisario. 91 00:12:25,232 --> 00:12:29,441 Yo quiero que usted nos muestre que es digno. 92 00:12:29,608 --> 00:12:33,985 El destino de humanidad está en juego. - Nosotros somos muy firmes. 93 00:12:34,151 --> 00:12:38,610 Si Fantomas descubre un científico, será más importante que todo el oro... 94 00:12:38,777 --> 00:12:41,778 ...Ud debe demostrar que la inteligencia combinada de nuestra policía... 95 00:12:41,945 --> 00:12:46,321 ...merecen mucho mas la pena. ¿Usted tiene cerebro, no? 96 00:12:46,488 --> 00:12:49,406 Úselo entonces y reevalúe su decisión. 97 00:12:49,656 --> 00:12:54,990 Reevalúe su decisión. Los días del crimen han terminado. 98 00:12:55,156 --> 00:12:59,116 Use su cerebro. Muestre que usted tiene uno. 99 00:12:59,282 --> 00:13:03,368 ¿Cómo se vería usted si Fantomas es capturado por cualquiera? 100 00:13:03,535 --> 00:13:08,327 Yo le diré: usted se vería como un perdedor. 101 00:13:08,494 --> 00:13:10,202 ¿Qué es lo que Ud quiere? 102 00:13:10,369 --> 00:13:13,120 Estoy aquí para la sesión de información. - Demasiado tarde. Vaya. 103 00:13:13,287 --> 00:13:18,121 Un gran despliegue de poder para asustar el enemigo es anticuado. 104 00:13:18,289 --> 00:13:22,039 Éstos son los días de agentes secretos, gadgets. 105 00:13:22,998 --> 00:13:24,832 ¿Qué es eso? 106 00:13:24,999 --> 00:13:28,374 Nada, simplemente me pregunté que cosas es un "gadget". 107 00:13:28,541 --> 00:13:30,582 Un "gadget". 108 00:13:30,958 --> 00:13:35,876 Una invención secreta para sorprender a su enemigo. 109 00:13:36,043 --> 00:13:38,419 ¿Usted nunca va al cine? 110 00:13:38,585 --> 00:13:41,586 No importa. Una pequeña demostración. 111 00:13:58,507 --> 00:14:01,592 Bertrand, amenáceme con su arma. 112 00:14:01,925 --> 00:14:06,759 Yo no me atrevería, Comisario. - Es un orden. Amenáceme. 113 00:14:10,594 --> 00:14:12,886 Se siente extraño. 114 00:14:14,012 --> 00:14:15,679 Y mire. 115 00:14:17,263 --> 00:14:19,054 El Omnipotente. 116 00:14:19,221 --> 00:14:22,847 Eso es un "gadget". Si esto hubiera sido real, Ud estaría ahora muerto. 117 00:14:23,014 --> 00:14:27,015 Yo entiendo. - No, no entiende. Siéntese. 118 00:14:29,975 --> 00:14:31,850 Les explico. 119 00:14:34,100 --> 00:14:35,684 El proyector. 120 00:14:36,893 --> 00:14:42,227 Ese "gadget" de impermeable está provisto con un brazo artificial y una mano falsa. 121 00:14:43,603 --> 00:14:46,937 ¿Me escuchas? - Sí, sí. 122 00:14:47,730 --> 00:14:52,272 El movimiento de levantar una mano traslada el mismo movimiento... 123 00:14:52,439 --> 00:14:55,565 ...al brazo artificial, del abajo hacia arriba. 124 00:14:55,731 --> 00:15:00,190 Usted parece que está a merced del enemigo... 125 00:15:00,357 --> 00:15:02,608 ...pero de repente, cerca de su estómago... 126 00:15:02,774 --> 00:15:07,318 ...la segunda mano real aparece y dispara el arma. 127 00:15:07,484 --> 00:15:11,444 ¿Usted entiende ahora? Ayúdeme a salir de este impermeable. 128 00:15:12,736 --> 00:15:14,195 Rápido. 129 00:15:17,612 --> 00:15:20,237 Y para los lentos como usted... 130 00:15:21,655 --> 00:15:23,531 Para las mentes lentas... 131 00:15:23,698 --> 00:15:28,365 ...una explicación detallada de este dispositivo. Preste atención. 132 00:15:28,699 --> 00:15:30,073 Mire. 133 00:15:33,283 --> 00:15:35,034 Y desde atrás. 134 00:15:35,909 --> 00:15:38,743 De la parte de atrás, hacia el frente... De la parte de atrás, hacia el frente... 135 00:15:38,827 --> 00:15:41,453 ¿Entendido? ¿Todo claro? Eso era entonces. 136 00:15:45,453 --> 00:15:46,870 Mire. 137 00:15:47,704 --> 00:15:49,329 Gracias. 138 00:15:50,621 --> 00:15:54,413 Ahora, para el segundo gadget, también de mi propia invención. 139 00:15:55,456 --> 00:15:58,832 Un submarino de bolsillo. - Nada de eso, un cohete. 140 00:15:59,457 --> 00:16:02,082 No, un puro. - ¿Un puro? 141 00:16:02,249 --> 00:16:06,042 Una puro que es un arma. Yo siempre llevo uno. 142 00:16:06,209 --> 00:16:11,335 Ése es el tabaco. Ésa es la pólvora. 143 00:16:11,502 --> 00:16:14,920 Ése es el cronómetro y la ignición. 144 00:16:15,086 --> 00:16:20,213 Usando la cinta del puro, para disparar de 15" a 20" después del encendido. 145 00:16:20,379 --> 00:16:24,922 En emergencias, puede dispararlo mordiendo la boquilla. 146 00:16:25,088 --> 00:16:27,215 Demostración. Venga aquí, Bertrand. 147 00:16:35,759 --> 00:16:39,802 Le mostraré cómo yo, con mis manos en mi parte de atrás y fumando... 148 00:16:39,968 --> 00:16:43,927 ...elimino a un enemigo que me apunta. 149 00:16:44,093 --> 00:16:46,469 Déme candela. Mire. 150 00:16:49,679 --> 00:16:51,721 Cuidado. 151 00:16:56,181 --> 00:16:58,640 Lo pondré a 15 segundos. 152 00:17:02,390 --> 00:17:03,307 15 segundos. 153 00:17:03,474 --> 00:17:06,600 El conteo comienza. Retroceda, necio. 154 00:17:06,768 --> 00:17:10,060 Espere: 7, 8, 9... 155 00:17:12,519 --> 00:17:17,394 Calmese señores. Siéntese. 156 00:17:17,561 --> 00:17:23,395 Quiero cuerpos policíacos relajados. Relajado. No como... 157 00:17:23,562 --> 00:17:28,273 Relajado. Control del cuerpo por una mente fuerte. Sicosomático. 158 00:17:28,439 --> 00:17:33,274 Relajese y observe. Así. 159 00:17:33,441 --> 00:17:37,025 Relajado, relajado. Quédese relajado. 160 00:17:47,528 --> 00:17:51,154 Me gustaría agradecer al Profesor Lefèvre... 161 00:17:51,321 --> 00:17:54,113 ...por su presencia en esta conferencia de prensa. 162 00:17:54,738 --> 00:17:58,823 ¿Profesor, podría contestar las... 163 00:17:58,988 --> 00:18:01,824 ...preguntas que se harán? 164 00:18:01,990 --> 00:18:04,533 Con placer. 165 00:18:04,699 --> 00:18:07,200 ¿Quién quiere hacer una pregunta? 166 00:18:08,200 --> 00:18:09,492 Prosiga. 167 00:18:10,575 --> 00:18:16,202 Si entiendo bien, ¿Ud estaba haciendo un trabajo similar al del Profesor Marchand? 168 00:18:16,952 --> 00:18:19,329 Sí, de hecho. 169 00:18:19,495 --> 00:18:23,371 Al margen de todo nuestro trabajo científico... 170 00:18:23,538 --> 00:18:29,747 ...Profesor Marchand y yo somos los dos especializados en la hipnosis. 171 00:18:30,248 --> 00:18:34,708 Los dos estamos trabajando en un dispositivo... 172 00:18:34,874 --> 00:18:39,543 ...que emite un rayo telepático... 173 00:18:39,709 --> 00:18:44,377 ...que le permite controlar los pensamientos de otras personas... 174 00:18:44,544 --> 00:18:48,128 ...y para ordenarlos a distancia. 175 00:18:48,294 --> 00:18:50,294 Pero si usted tiene éxito... 176 00:18:50,461 --> 00:18:54,839 ...usted podría convertir a todos los que estamos escuchando, en robots. 177 00:18:55,004 --> 00:18:58,339 De hecho, pero no se preocupe. 178 00:18:59,381 --> 00:19:02,673 Nosotros tenemos sólo buenas intenciones. 179 00:19:02,840 --> 00:19:05,924 Pero las intenciones de Fantomas... 180 00:19:07,258 --> 00:19:11,135 Sí, con tal arma él podría... 181 00:19:11,301 --> 00:19:14,593 ...dominar el mundo entero. 182 00:19:20,095 --> 00:19:21,970 No se preocupe. 183 00:19:22,137 --> 00:19:27,389 Sin los resultados de mi investigación, El Profesor Marchand... 184 00:19:27,556 --> 00:19:29,931 ...no puede lograrlo. 185 00:19:41,308 --> 00:19:45,686 Ahora, Fantomas lo secuestrará también. Ésto será un desastre. 186 00:19:45,853 --> 00:19:48,978 No, eso sería grandioso. - ¿Eso qué? 187 00:19:49,145 --> 00:19:51,854 Usted me dio una idea excelente. 188 00:19:52,021 --> 00:19:55,187 Nosotros tenemos que provocar Fantomas. - ¿Pero, cómo? 189 00:19:55,354 --> 00:19:57,521 Deje eso a mí. 190 00:20:34,239 --> 00:20:36,490 Hola, señor. 191 00:20:36,657 --> 00:20:38,617 Entre. 192 00:20:42,659 --> 00:20:45,660 Yo lo he visto antes. 193 00:20:46,493 --> 00:20:49,077 Yo lo conozco. Estoy seguro. 194 00:20:49,244 --> 00:20:52,286 Soy muy malo para recordar nombres. 195 00:20:52,453 --> 00:20:56,038 Profesor Lefèvre. 196 00:20:56,288 --> 00:20:59,913 No, no. Yo soy Profesor Lefèvre. 197 00:21:00,080 --> 00:21:02,539 Yo también podría serlo. 198 00:21:02,706 --> 00:21:06,540 Si usted quisiera. - ¿Pero cómo? 199 00:21:06,707 --> 00:21:09,957 Venga eche una mirada. Venga. 200 00:21:11,875 --> 00:21:13,585 ¿Usted ve? 201 00:21:14,251 --> 00:21:19,961 ¿Usted ve alguna similitud? - Es increíble. 202 00:21:20,127 --> 00:21:21,377 Pero todavía... 203 00:21:21,544 --> 00:21:23,629 ...tan simple... 204 00:21:23,795 --> 00:21:25,503 ...como esto. 205 00:21:26,212 --> 00:21:27,546 Mire. 206 00:21:28,421 --> 00:21:30,379 Mire. 207 00:21:36,215 --> 00:21:38,049 Y mire, Profesor. 208 00:21:40,258 --> 00:21:44,759 Esto es realmente increíble. 209 00:21:45,217 --> 00:21:49,719 Pero, por favor no se ofenda, joven. 210 00:21:49,886 --> 00:21:54,762 Estos tipos de chistes no me divierten ya. 211 00:21:54,929 --> 00:21:58,346 Yo nunca me burlaría de usted, Profesor. 212 00:21:58,512 --> 00:22:02,555 Yo sólo quiero salvarlo de muchas molestias y quizá incluso... 213 00:22:02,722 --> 00:22:04,889 ...mantener la paz mundial. 214 00:22:05,056 --> 00:22:07,807 ¿Paz mundial? 215 00:22:07,974 --> 00:22:11,642 ¿Continuamos esta conversación en mi estudio? 216 00:22:12,226 --> 00:22:16,309 Usted está cargándome con una gran responsabilidad. 217 00:22:16,476 --> 00:22:19,352 Es la única manera. - Si yo entiendo correctamente... 218 00:22:19,518 --> 00:22:23,646 ...usted quiere que Fantomas crea está secuestrando a Lefèvre... 219 00:22:23,811 --> 00:22:26,104 ...mientras que realmente es Fandor. - Exactamente. 220 00:22:26,270 --> 00:22:31,980 Porque él puede defenderse. - Y Fantomas será capturado. Buena idea. 221 00:22:32,147 --> 00:22:35,439 ¿Puedo llamarla Hélène? - Claro. 222 00:22:35,606 --> 00:22:39,273 Tengo que decirle al Comisario Juve. - No, nada. 223 00:22:39,440 --> 00:22:44,026 Él rechaza cualquier idea que no sea suya. - ¿Ud cree? 224 00:22:44,734 --> 00:22:49,568 Debe ser nuestro pequeño secreto. - ¿Nuestro pequeño secreto? 225 00:22:49,735 --> 00:22:53,528 Y con un hombre como Ud, tiene que trabajar. - Eso es verdad. 226 00:22:53,694 --> 00:22:58,530 Como usted ve, Fantomas no es el único quién puede enmascararse. 227 00:22:58,696 --> 00:23:02,239 Me gustaría derrotarlo con sus propias armas. 228 00:23:02,405 --> 00:23:05,739 Permítame tomar su lugar en el tren expreso a Roma. 229 00:23:06,323 --> 00:23:07,698 ¿Por qué? 230 00:23:07,865 --> 00:23:11,282 El Profesor Marchand, como usted mismo dijo... 231 00:23:11,449 --> 00:23:14,991 ...no es de ninguna importancia a Fantomas sin usted. 232 00:23:15,158 --> 00:23:18,826 Así que él hará algo para secuestrarlo. 233 00:23:20,077 --> 00:23:22,661 Eso sería muy gracioso. 234 00:23:22,828 --> 00:23:25,912 No, créame. Yo lo conozco. 235 00:23:26,453 --> 00:23:28,787 Permítame tomar su lugar. 236 00:23:28,954 --> 00:23:31,955 La parte peligrosa de mi trabajo. Yo seré la carnada. 237 00:23:32,121 --> 00:23:35,289 Si Fantomas muerde... 238 00:23:35,957 --> 00:23:37,873 ...nosotros podremos capturarlo. 239 00:23:38,499 --> 00:23:41,999 ESCUELA DE INTERNOS EDUCACIÓN SECUNDARIA 240 00:24:34,888 --> 00:24:37,306 ¿Viste que el supervisor nos observaba? 241 00:24:40,140 --> 00:24:44,183 Detengase ahi. Usted será expulsado. 242 00:24:44,350 --> 00:24:46,226 ¿Quién hizo de Fantomas? - Michou. 243 00:24:46,392 --> 00:24:50,143 ¿Pero cómo entonces? - Él se sentó en los hombros de Jacques. 244 00:25:03,313 --> 00:25:07,064 ¿Qué es esto? - Él es expulsado de nuevo. 245 00:25:07,231 --> 00:25:09,731 Él también ha sido expulsado. 246 00:25:09,898 --> 00:25:14,024 ¡Qué desastre, un hermano como ese! - Pero yo llegé segundo en gimnasia. 247 00:25:14,191 --> 00:25:16,816 Entre. Vamos a Roma mañana. 248 00:25:16,983 --> 00:25:20,068 Si yo lo dejo en casa, destruirá la calle entera. 249 00:25:20,235 --> 00:25:22,986 Llevémoslo a Roma. - ¿Y entonces? 250 00:25:23,152 --> 00:25:25,902 El viaje es educativo para las personas jóvenes. ¿No, Michou? 251 00:25:36,823 --> 00:25:42,365 Señores, Fantomas usará la conferencia en Roma... 252 00:25:42,532 --> 00:25:44,949 ...para empezar su gran ofensiva. 253 00:25:45,116 --> 00:25:50,033 ¿Pero cuál es su objetivo? Secuestrar al Profesor Lefèvre. 254 00:25:50,200 --> 00:25:54,244 ¿Así que cuál es nuestra misión? Resguardar al Profesor Lefèvre. 255 00:25:54,411 --> 00:25:58,746 Una vez que Fantomas se presente, lo arrestaremos fácilmente. 256 00:25:58,911 --> 00:26:02,329 Pero no se olviden de las tácticas que él es capaz. 257 00:26:02,496 --> 00:26:03,996 El proyector. 258 00:26:05,371 --> 00:26:10,081 El año pasado, gracias a las máscaras, de las cuales ahora conocemos el secreto... 259 00:26:10,247 --> 00:26:16,083 ...Fantomas pudo realizar sus crímenes. No sólo se enmascaró como Fandor... 260 00:26:16,250 --> 00:26:20,459 ...sino también como yo. Usted juraría que era yo. 261 00:26:20,625 --> 00:26:26,002 Como ustedes saben, Lefèvre tomará el tren expreso a Roma esta noche. 262 00:26:26,169 --> 00:26:30,337 Así que no confíen en nadie y chequen quién es quién. 263 00:26:30,504 --> 00:26:35,464 Sí, chequeen quién es quién. - ¿Quién es el quién es quién? 264 00:26:45,215 --> 00:26:48,051 ¿Tiene fuego por favor? 265 00:27:33,103 --> 00:27:34,812 ¿Permesso? 266 00:27:36,104 --> 00:27:37,855 Attenzione. 267 00:27:41,273 --> 00:27:43,649 Todo bien, Comisario. 268 00:27:43,815 --> 00:27:46,775 ¿Y Fandor, nuestro periodista? 269 00:27:46,941 --> 00:27:49,359 Fandor, nuestro periodista. 270 00:27:49,524 --> 00:27:52,067 Está escribiendo en su compartimiento. 271 00:27:52,233 --> 00:27:55,276 Mire Lefèvre. Me voy a cambiar. - ¿Qué dijo? 272 00:27:55,443 --> 00:27:58,028 Mire Lefèvre. Me voy a cambiar. 273 00:27:58,195 --> 00:28:00,070 ¿Permesso? Levántese. 274 00:28:00,236 --> 00:28:02,487 Arrivederci, bon appetita. 275 00:29:18,424 --> 00:29:20,925 Segunda ronda. 276 00:29:38,137 --> 00:29:39,304 Hable. 277 00:29:39,471 --> 00:29:44,431 Todo va según el plan. El científico en coche 27, compartimiento 33. 278 00:29:44,598 --> 00:29:47,224 Continúe la vigilancia. Aquí están sus instrucciones para Roma. 279 00:29:54,559 --> 00:29:56,934 Segunda ronda. 280 00:30:42,822 --> 00:30:43,905 ¿Y? 281 00:30:44,072 --> 00:30:49,282 Todo va bien. Fantomas vendrá a secuestrarme. Tengo tanto calor. 282 00:30:49,866 --> 00:30:52,074 Que molestia. 283 00:30:56,868 --> 00:30:58,910 Quédese aquí. Espere por mí. 284 00:31:15,456 --> 00:31:18,665 Usted es listo como un gran ciudadano. 285 00:31:18,832 --> 00:31:22,708 Ahora sé que nunca lo abandonaré. 286 00:31:24,292 --> 00:31:25,958 Segunda ronda. 287 00:31:32,627 --> 00:31:36,670 El Omnipotente. Éste es el verdadero amor. - ¿Por qué? 288 00:31:36,837 --> 00:31:40,045 Cuando te beso, Escucho las campanillas. 289 00:31:42,338 --> 00:31:44,005 ¡Ooh la la! 290 00:31:44,172 --> 00:31:47,257 ¿Qué es? - Las mujeres. 291 00:31:47,424 --> 00:31:49,924 ¿Usted es casado? 292 00:31:53,133 --> 00:31:58,801 Bien para ser una coartada, pero estoy hambriento. ¿Cuándo comeremos? 293 00:32:00,968 --> 00:32:04,887 Permitame quitarme el maquillaje. Nos encontramos en el corredor. 294 00:32:22,641 --> 00:32:24,558 Extraño, extraño. 295 00:32:33,685 --> 00:32:36,728 Cierre la puerta. Mis cámaras. - ¿Vienes? 296 00:32:49,064 --> 00:32:50,690 Silencio. 297 00:33:10,653 --> 00:33:12,529 Segunda ronda. 298 00:33:24,324 --> 00:33:26,283 Esta mesa, por favor. 299 00:33:35,161 --> 00:33:38,620 Al próximo carruaje, rápido. 300 00:33:43,996 --> 00:33:47,372 Abra. - Ya debe estar dormido. 301 00:33:47,538 --> 00:33:50,499 Abra. - No está permitido. 302 00:33:50,665 --> 00:33:52,874 Cierre su boca, abra la puerta. 303 00:34:00,793 --> 00:34:02,667 No está. 304 00:34:02,834 --> 00:34:04,877 El profesor ha desaparecido. 305 00:34:05,251 --> 00:34:06,795 No está. 306 00:34:07,669 --> 00:34:11,670 Secuestrado. A través de la ventana, por Fantomas. 307 00:34:11,837 --> 00:34:14,922 O falló. - Fantomas está en el tren. 308 00:34:15,089 --> 00:34:20,006 Alto, bajo, en el corredor... - Silencio. Yo confesaré todo. 309 00:34:20,173 --> 00:34:24,633 Yo ya sé. Fandor está en el compartimiento de al lado. 310 00:34:24,800 --> 00:34:29,009 Él secuestró al profesor. Así que Fandor no es Fandor. 311 00:34:29,801 --> 00:34:32,802 Fandor no es Fandor. - Sí, él es. 312 00:34:32,967 --> 00:34:35,593 No sea terco. Es el Fandor-Fantomas. 313 00:34:35,760 --> 00:34:41,929 Fantomas está llevando una máscara, como el año pasado. Una máscara de Fandor. 314 00:34:42,096 --> 00:34:46,472 Y ahora está teniendo una gran cena. - No, él no es. 315 00:34:46,639 --> 00:34:50,682 Le explicaré. Permítame, por favor. 316 00:34:50,847 --> 00:34:54,723 El Profesor Lefèvre realmente es Fandor. 317 00:34:54,890 --> 00:34:57,724 Fandor es Fantomas. Cuidado. 318 00:34:57,933 --> 00:35:00,810 Arréstelo. Es Fantomas. 319 00:35:00,975 --> 00:35:02,893 Atrápelo. 320 00:35:03,060 --> 00:35:05,644 Nadie sale. Es Fantomas. 321 00:35:11,186 --> 00:35:14,854 Arréstelo. Es Fantomas. 322 00:35:15,020 --> 00:35:17,647 ¿Y que hay con él? 323 00:35:20,606 --> 00:35:25,024 Es Fantomas. Arréstelo. 324 00:35:25,190 --> 00:35:29,608 Esta vez no voy a caer en la trampa. Éste es Fantomas. Quítese la máscara. 325 00:35:29,775 --> 00:35:31,733 Está loco. 326 00:35:36,277 --> 00:35:40,861 ¿Qué está haciendo? No reconoce al Comisario Juve? 327 00:38:15,820 --> 00:38:17,946 Bribón. 328 00:38:18,571 --> 00:38:21,614 Detengase ahí, sinvergüenza. 329 00:38:22,363 --> 00:38:24,780 Ahora mire. 330 00:38:28,157 --> 00:38:33,117 ¿Qué está haciendo? ¿De quien son esos zapatos? - Son míos. 331 00:38:37,409 --> 00:38:42,036 ¿A eso le llama trabajo? Llamaré al Director en seguida. 332 00:38:45,536 --> 00:38:47,037 Haga lo que ud quiera. 333 00:38:53,414 --> 00:38:54,664 ¿Qué está haciendo aquí? 334 00:38:54,831 --> 00:38:59,040 Estoy buscando micrófonos ocultos en el cuarto de Profesor Lefèvre. 335 00:38:59,207 --> 00:39:02,957 ¿Cuál Profesor Lefèvre? - Fandor. 336 00:39:03,875 --> 00:39:06,834 ¿Dónde está Bertrand? - Bajo la cama. 337 00:39:07,376 --> 00:39:12,503 ¿Dónde está? - Aquí. 338 00:39:12,669 --> 00:39:14,961 ¿Y? - Ningún micrófono, Comisario. 339 00:39:15,128 --> 00:39:18,337 No me llame "Comisario". 340 00:39:18,504 --> 00:39:25,632 Interpol está para proteger los científicos. Yo estoy aquí de incógnito. 341 00:39:25,798 --> 00:39:29,216 Ningún micrófono y ningún Comisario. Nada. 342 00:39:29,382 --> 00:39:31,883 ¿Dónde está Fandor? - En el baño. 343 00:39:32,049 --> 00:39:32,966 ¿Está listo? 344 00:39:33,133 --> 00:39:35,342 Casi. - Casi listo. 345 00:39:40,092 --> 00:39:44,303 ¿Cómo está Ud? - Sólo mi bigote y mis lentes... 346 00:39:44,470 --> 00:39:49,929 ...y soy todo suyo. - Perfecto. 347 00:39:50,095 --> 00:39:55,222 ¿Por qué no lo dijo en el tren? Podríamos haber trabajado en la idea... 348 00:39:55,388 --> 00:39:58,557 ...y ya habríamos capturado a Fantomas. 349 00:39:58,724 --> 00:40:03,683 Gracias a Ud, finalmente podremos trabajar, Comisario. 350 00:40:03,849 --> 00:40:06,267 Ahora tenemos que provocar a Fantomas. 351 00:40:06,433 --> 00:40:11,684 Estaré observándolo. A las 11, vamos a visitar los monumentos de Roma. 352 00:41:00,698 --> 00:41:03,907 No destaque. Estamos de incógnitos. 353 00:41:04,074 --> 00:41:08,493 ¿Qué es lo que Fantomas quiere? - Secuestrar al Profesor Lefèvre. 354 00:41:08,660 --> 00:41:10,827 ¿Y dónde está él? 355 00:41:10,993 --> 00:41:13,786 En París. - No, aquí. Es Fandor. 356 00:41:13,952 --> 00:41:17,453 Fandor es Lefèvre. - Sí, Comisario. 357 00:41:17,620 --> 00:41:22,454 No diga 'Comisario', diga 'padre. ' 358 00:41:24,037 --> 00:41:29,540 En este momento, Lefèvre, alias Fandor, actúa como la carnada. 359 00:41:30,456 --> 00:41:33,457 Él actúa como la carnada. 360 00:41:33,624 --> 00:41:36,375 Si Fantomas aparece... 361 00:41:36,542 --> 00:41:41,418 ...él se irá sobre el Profesor Carnada, Quiero decir Lefèvre. Y nosotros sobre él. 362 00:41:41,584 --> 00:41:43,877 ¿Entendido? - Sí, padre. 363 00:41:46,628 --> 00:41:49,878 Preste atención. Mantenga la vista sobre Fandor. 364 00:41:51,838 --> 00:41:53,337 Deténgase. 365 00:41:54,338 --> 00:41:55,838 Tonto. 366 00:42:03,924 --> 00:42:06,341 ¿Qué están diciendo? - Ninguna idea. 367 00:42:09,634 --> 00:42:11,718 ¿Bien, qué están diciendo? 368 00:42:14,427 --> 00:42:18,594 Usted tiene que bautizarlo, yo creo. - ¿Bautizarlo? 369 00:42:29,472 --> 00:42:31,556 Yo no puedo bautizar. 370 00:42:32,473 --> 00:42:33,974 Lefèvre. 371 00:42:48,477 --> 00:42:51,687 Hola, señor. Permítame ayudarlo. 372 00:42:51,853 --> 00:42:54,063 Gracias. - A su servicio. 373 00:43:02,648 --> 00:43:07,149 ¿Profesor, haría usted una declaración para la TV? 374 00:43:07,316 --> 00:43:09,275 No, sin declaraciones. 375 00:43:09,442 --> 00:43:12,651 Por favor, un par de palabras. - No sea insistente. 376 00:43:16,527 --> 00:43:18,861 ¿Usted cree en los platillos voladores? 377 00:43:20,320 --> 00:43:22,237 Pero claro. 378 00:43:22,403 --> 00:43:27,863 Yo estoy seguro que nosotros estamos rodeados por los marcianos. 379 00:43:29,281 --> 00:43:33,157 Me hace parece un completo necio. 380 00:43:33,824 --> 00:43:39,158 ¿Por qué no se muestran más a menudo? - Porque... 381 00:43:39,783 --> 00:43:44,117 Yo pienso... ellos tienen miedo a los periodistas. 382 00:43:44,284 --> 00:43:46,160 No es verdad. 383 00:43:47,161 --> 00:43:49,911 Tengo que ir allí. 384 00:43:50,078 --> 00:43:52,579 Tengo que ir a Roma. 385 00:43:53,537 --> 00:43:54,912 Yo voy. 386 00:44:38,424 --> 00:44:43,426 Soy el fotógrafo del profesor. - Ningún fotógrafo puede entrar. 387 00:44:43,593 --> 00:44:47,927 ¿Y qué sobre la libertad de prensa? - Ésta no es política, es la ciencia. 388 00:44:48,093 --> 00:44:50,552 Tengo que entrar. - Lo siento. 389 00:44:54,845 --> 00:45:01,640 Sras y Sres, están todos aquí y nosotros podemos empezar. 390 00:45:02,014 --> 00:45:04,932 Por favor siéntese. 391 00:45:08,098 --> 00:45:10,225 Por aquí, Profesor. 392 00:45:13,099 --> 00:45:18,393 Estoy contento de poder decir Hola a nuestro respetado colega Lefèvre. 393 00:45:24,354 --> 00:45:28,938 Señor presidente, Lo siento yo, esta tarde... 394 00:45:29,104 --> 00:45:31,688 ...perdí mi voz. 395 00:45:31,855 --> 00:45:36,482 El tren. Agarré un resfriado en él. 396 00:45:36,690 --> 00:45:38,899 Lo siento mucho. 397 00:45:39,066 --> 00:45:41,650 Mi secretario. 398 00:45:45,067 --> 00:45:47,776 Señoras y señores... 399 00:45:48,318 --> 00:45:52,237 Permítame primero homenajear a... 400 00:45:52,403 --> 00:45:55,862 ...a nuestro pobre colega Marchand... 401 00:45:56,654 --> 00:46:00,072 ...quién fué secuestrado cobardemente por Fantomas. 402 00:46:09,658 --> 00:46:15,326 De esta manera inauguro el 14 Congreso Científico Internacional. 403 00:46:16,951 --> 00:46:18,868 ¿Le gustaría decir algo? 404 00:46:26,371 --> 00:46:29,247 Colegas, Orgullosamente les digo... 405 00:46:29,413 --> 00:46:33,956 ...que nosotros emplazamos de nuevo para clarificar nuestras ideas... 406 00:46:34,122 --> 00:46:38,665 ...y para informar los resultados de un año de investigación... 407 00:46:38,832 --> 00:46:40,998 ...en el contexto de el progreso científico. 408 00:46:41,165 --> 00:46:44,668 Gracias por presentarse en tan grandes números... 409 00:46:44,834 --> 00:46:48,001 ...y por apreciar la importancia de este evento. 410 00:46:48,168 --> 00:46:51,794 Los resultados son tan convincentes... 411 00:46:51,961 --> 00:46:55,419 ...que sugiero que emplacemos en una base anual. 412 00:47:00,171 --> 00:47:01,839 Es muy simple. 413 00:47:02,588 --> 00:47:07,006 Saque al Profesor Lefèvre afuera de la sala congreso. 414 00:47:07,673 --> 00:47:10,757 Usted lo secuestra y yo ocupo su lugar. 415 00:47:11,507 --> 00:47:14,299 Así nadie se dará cuenta. 416 00:47:14,466 --> 00:47:18,635 Entonces tendremos al profesor real... 417 00:47:18,802 --> 00:47:22,177 ...y puedo robar los documentos. 418 00:47:22,344 --> 00:47:24,636 En paz y callado. 419 00:47:55,687 --> 00:47:57,353 Prosiga. 420 00:48:00,104 --> 00:48:02,438 Señoras y señores... 421 00:48:02,604 --> 00:48:05,522 Nosotros sabemos el verdadero poder de la ciencia... 422 00:48:05,689 --> 00:48:08,606 ...y juntos debemos luchar contra la inhumanidad... 423 00:48:08,772 --> 00:48:12,858 ...con un tratado internacional. 424 00:48:18,609 --> 00:48:21,609 Usted sabe lo que tiene que hacer... 425 00:48:21,776 --> 00:48:26,194 ...y díagale al Profesor Lefèvre que le llaman por teléfono. 426 00:49:04,247 --> 00:49:10,290 El tren expreso de París llega en el andén 3. 427 00:49:25,461 --> 00:49:29,837 Marcianos... Yo les daré marcianos. 428 00:49:33,296 --> 00:49:35,338 Taxi. 429 00:49:54,551 --> 00:49:58,928 - Sr. Presidente, pido la palabra. - Adelante. 430 00:50:02,471 --> 00:50:07,597 Personalmente, estimo, respetados colegas, que no debemos permitir... 431 00:50:08,097 --> 00:50:12,222 ...que este asunto de Fantomas nos moleste demasiado. 432 00:50:17,808 --> 00:50:19,726 Totalmente de acuerdo. 433 00:50:19,892 --> 00:50:23,518 Llamada telefónica para usted, Profesor. De Nueva York. 434 00:50:23,684 --> 00:50:26,144 Y creo, respetados colegas... 435 00:50:26,310 --> 00:50:29,603 ...que debemos intentarlo todo... 436 00:50:29,770 --> 00:50:34,772 ...para asegurarnos de que Fantomas no ponga en peligro a otros científicos. 437 00:50:34,938 --> 00:50:40,439 - Llamada telefónica de Nueva York. - No debemos tomar ninguna iniciativa... 438 00:50:40,606 --> 00:50:44,065 ...en lo que es principalmente una cuestión policíaca. 439 00:50:45,066 --> 00:50:48,942 Gracias por haber estado de acuerdo conmigo... 440 00:50:49,692 --> 00:50:54,276 ...y no debemos perder tiempo en ese asunto... 441 00:50:54,443 --> 00:50:57,235 ...eso no es estrictamente científico. 442 00:50:58,819 --> 00:51:00,653 ¿Alguna objeción? 443 00:51:00,819 --> 00:51:04,570 Entonces sugiero que procedamos al orden del día. 444 00:51:11,740 --> 00:51:13,823 Por aquí, por favor. 445 00:51:15,366 --> 00:51:18,407 Puede hablar allí, Profesor. 446 00:51:38,330 --> 00:51:41,081 Como usted ve, Profesor: 447 00:51:41,249 --> 00:51:43,707 Toda la resistencia es fútil. 448 00:51:44,249 --> 00:51:46,791 ¿Usted seguiría a estos señores? 449 00:51:54,960 --> 00:51:56,793 Agárrelo. 450 00:52:09,588 --> 00:52:13,714 Cuidado, allí está. Abra. 451 00:52:21,968 --> 00:52:24,426 Déle un puntapiés a la puerta 452 00:52:28,177 --> 00:52:30,052 Levántese. 453 00:52:38,180 --> 00:52:41,389 Rápido. ¿Qué está esperando? 454 00:52:53,934 --> 00:52:58,394 Atrape a ese hombre. No ve usted que no es Lefèvre 455 00:53:41,196 --> 00:53:43,239 Las manos arriba. 456 00:53:54,659 --> 00:53:56,659 ¿Y, Fandor? 457 00:53:58,868 --> 00:54:01,743 ¡Qué bueno que yo estaba aquí!, ¿no? - Gracias. ¿Dónde está Hélène? 458 00:54:01,911 --> 00:54:03,704 Todavía afuera. 459 00:54:06,996 --> 00:54:09,413 Fantomas, esta vez no escapará. 460 00:54:09,580 --> 00:54:13,956 No, Comisario. Yo soy Fandor. 461 00:54:14,122 --> 00:54:17,914 ¿No me reconoce? ¿Está empezando de nuevo? 462 00:54:18,081 --> 00:54:21,875 Atrápelo. Ése era Fantomas. 463 00:54:22,083 --> 00:54:26,251 Me gustaría decir algo. - Adelante, Profesor Schmitt. 464 00:54:28,209 --> 00:54:30,918 Señores, Fantomas. 465 00:54:35,836 --> 00:54:39,130 Está usando mi máscara. Allí está. 466 00:54:42,964 --> 00:54:45,590 Atrápelo. Ése es Fantomas. 467 00:54:48,132 --> 00:54:51,090 No, ése no es Fantomas. 468 00:54:56,634 --> 00:54:58,177 Venga. 469 00:55:02,303 --> 00:55:04,052 ¿Ellos lo reconocieron? - Entre. 470 00:55:04,219 --> 00:55:07,762 ¿Por qué Lefèvre se está yendo de repente? 471 00:55:12,306 --> 00:55:14,014 ¿De quien es este automóvil? 472 00:55:14,181 --> 00:55:17,307 El automóvil de Fantomas. - No se burle de mí. 473 00:55:17,474 --> 00:55:22,683 ¿Y por qué utiliza esa voz? - Porque yo soy Fantomas. 474 00:55:33,770 --> 00:55:38,896 ¿Está lejos el congreso? - No, ya estamos ahí. 475 00:55:39,062 --> 00:55:42,146 Te atraparé, Fantomas. 476 00:55:42,313 --> 00:55:45,646 Allí está. Ése es Fantomas. 477 00:55:47,982 --> 00:55:51,941 Déme su máscara. - Un loco. Un loco. 478 00:55:56,942 --> 00:56:00,443 Mi cartera. Policía. 479 00:56:00,984 --> 00:56:07,653 Pero señores, el taxi está yéndose con mi cartera. Gracias, señores. 480 00:56:09,945 --> 00:56:14,614 Ése era el profesor real. Lo están secuestrando. 481 00:56:15,739 --> 00:56:17,364 Relájese, relájese. 482 00:56:40,080 --> 00:56:42,080 CLÍNICA PSIQUIÁTRICA 483 00:56:44,830 --> 00:56:48,998 El primer profesor falso era Fandor, el periodista. 484 00:56:49,165 --> 00:56:51,582 El real se quedó en París. 485 00:56:51,749 --> 00:56:57,041 El segundo profesor falso se parecía al real, pero no. 486 00:56:57,208 --> 00:56:58,501 Nada. 487 00:56:58,667 --> 00:57:01,001 Ése era Fantomas. 488 00:57:01,168 --> 00:57:04,086 En otras palabras... - Excúseme. 489 00:57:04,252 --> 00:57:06,503 En otras palabras... 490 00:57:06,669 --> 00:57:11,170 El segundo profesor falso, Fantomas... 491 00:57:11,337 --> 00:57:16,589 ...salta el primero, el periodista, y ellos empiezan a luchar. 492 00:57:16,756 --> 00:57:19,674 Una lucha. - Yo me doy la vuelta... 493 00:57:19,839 --> 00:57:23,799 ...y les pego con mi tercera mano. - ¿Tercera mano? 494 00:57:23,965 --> 00:57:25,508 La mano en mi pecho. 495 00:57:25,675 --> 00:57:29,842 Claro, su tercera mano. - No lo haga aún más complicado. 496 00:57:30,842 --> 00:57:33,302 Excúseme. - Bien, doctor. 497 00:57:33,636 --> 00:57:37,011 Entonces, yo me dí en la cabeza. 498 00:57:38,679 --> 00:57:41,012 ¿En su cabeza de nuevo? Digo... 499 00:57:41,179 --> 00:57:45,513 Veo a tres Profesores Lefèvre. El real estaba allí también. 500 00:57:45,680 --> 00:57:50,431 Pero me lanzé sobre el Lefèvre real ¿Usted entiende? 501 00:57:50,598 --> 00:57:52,766 Sí, sí, sí. - Lo dudo. 502 00:57:52,932 --> 00:57:58,100 Estoy siguiendo al tercer Dr. El tercer científico, quiero decir. No, Fantomas. 503 00:57:59,392 --> 00:58:04,518 Me avalancé sobre el real, pensando que era el falso, pero él era el real. 504 00:58:04,685 --> 00:58:07,560 Eso explica todo. - Y así es cómo, en Roma... 505 00:58:07,727 --> 00:58:11,145 ...el mas alto oficial de la policía francesa está en un manicomio. 506 00:58:11,312 --> 00:58:13,230 Una víctima de su trabajo. 507 00:58:15,563 --> 00:58:17,563 Hola, Profesor. 508 00:58:18,189 --> 00:58:20,897 ¡Sr. Comisario, esto es una confusión! 509 00:58:21,064 --> 00:58:26,358 Todo indica que ese señor es el más alto oficial de la policía de Francia. 510 00:58:26,775 --> 00:58:29,942 Un manojo de perdedores. - Pero Profesor... 511 00:58:30,109 --> 00:58:33,360 Escuche, mi automóvil está a su disposición. 512 00:58:33,527 --> 00:58:38,111 Frente a la puerta. Incluso con chofer. 513 00:58:38,278 --> 00:58:41,444 No, por acá. Venga. 514 00:58:45,154 --> 00:58:47,239 No, por acá. 515 00:58:56,199 --> 00:59:00,574 Soy el Comisario Juve. Llame al inspector Bertrand. 516 00:59:00,742 --> 00:59:04,201 Soy el Comisario Juve. Llame al inspector Bertrand. 517 00:59:17,871 --> 00:59:21,039 Que trabajo para explicar quién es usted. 518 00:59:21,206 --> 00:59:25,583 Yo, el mas alto oficial de policía de Francia. Me hacen quedar como un loco. 519 00:59:25,749 --> 00:59:29,749 Si la prensa se enterara... - Comisario... 520 00:59:29,916 --> 00:59:34,959 En nuestro negocio, es mejor que piensen que Ud está loco a que sea un perdedor. 521 00:59:35,126 --> 00:59:38,003 Pero no lo pondrían en una camisa de fuerza. - Eso es verdad. 522 00:59:49,338 --> 00:59:52,089 Ahora usted tiene que hacer una elección. 523 00:59:52,256 --> 00:59:54,924 Conmigo, todo es simple. 524 00:59:55,883 --> 00:59:59,633 Usted apenas tiene que decir 'sí' o 'no' 525 01:00:01,592 --> 01:00:06,843 Si usted acepta mi propuesta, verá a su pequeño hermano de regreso. 526 01:00:07,010 --> 01:00:10,969 ¿Por qué el chantaje? ¿Por qué tan malo? 527 01:00:12,345 --> 01:00:14,470 ¿Qué es malo, lo que es bueno? 528 01:00:14,637 --> 01:00:19,014 Para mí, bueno es lo que yo quiero. Lo que yo anhelo. 529 01:00:20,055 --> 01:00:21,930 Usted es libre. 530 01:00:23,389 --> 01:00:27,849 Pero no hable con nadie sobre lo que sabe ahora. 531 01:00:28,766 --> 01:00:32,309 La vida de su hermano y sus amigos... 532 01:00:32,475 --> 01:00:35,310 ...depende de su silencio. 533 01:00:36,018 --> 01:00:38,393 Así que, piense bien. 534 01:00:52,981 --> 01:00:56,648 Siéntese. Agarre una pluma. - No oigo nada. 535 01:00:56,815 --> 01:01:00,608 ¿Los instaló correctamente? - Dos micrófonos. 536 01:01:00,774 --> 01:01:02,275 No oigo nada. 537 01:01:03,358 --> 01:01:04,484 Allí está ella. 538 01:01:16,862 --> 01:01:18,779 Ella es muy paciente. 539 01:01:20,113 --> 01:01:21,364 Ya no. 540 01:01:30,241 --> 01:01:32,074 INVITACIÓN 541 01:01:54,705 --> 01:01:59,458 EL MARQUÉS ROSTELLI LE INVITA A UN BAILE 542 01:01:59,625 --> 01:02:03,708 EL 27 DE SEPTIEMBRE EN SU PALACIO 543 01:02:21,172 --> 01:02:24,923 Ella está revolviendo. Llenando su vaso. 544 01:02:28,381 --> 01:02:29,757 Entre. 545 01:02:37,635 --> 01:02:41,385 Esto acaba de llegar para usted. - ¿Para mí? 546 01:02:41,636 --> 01:02:44,385 ¿Está segura? - Sí, señorita. 547 01:02:44,552 --> 01:02:46,178 Póngalo en la cama. 548 01:02:47,178 --> 01:02:49,305 'Póngalo en la cama. ' 549 01:02:49,471 --> 01:02:51,555 ¿Qué cosa? - No sé. 550 01:03:17,853 --> 01:03:19,396 Está desenvolviendo algo. 551 01:03:19,562 --> 01:03:22,562 Está desenvolviendo y desenvolviendo... - ¿Pero qué? 552 01:03:22,729 --> 01:03:25,606 No sé. Todavía está envuelto. 553 01:03:41,651 --> 01:03:44,153 ¿Quién es? - Yo. 554 01:03:44,778 --> 01:03:50,321 ¿Qué pasó? ¿Dónde estaba? - ¿No puedo dejarle ni cinco minutos? 555 01:03:50,488 --> 01:03:53,488 He estado buscándola durante una hora. 556 01:03:56,489 --> 01:03:58,739 ¿Qué está pasando? - Están discutiendo. 557 01:03:58,906 --> 01:04:00,491 Discutiendo muco. 558 01:04:00,700 --> 01:04:04,075 ¿Dónde estaba? ¿Dónde está Michou? 559 01:04:04,242 --> 01:04:07,617 Con amigos que iban a París. 560 01:04:07,784 --> 01:04:10,034 ¿Dónde está Michou - Ninguna idea. 561 01:04:10,201 --> 01:04:16,160 En París, con los amigos. Sí, en París. Oh estimado, que pelea. 562 01:04:16,327 --> 01:04:19,246 Nosotros no estamos casados todavía. 563 01:04:19,413 --> 01:04:24,122 Me está volviendo loco - Hay algo. Usted cambió. 564 01:04:24,288 --> 01:04:26,747 Una mujer extraña. 565 01:04:26,914 --> 01:04:30,331 Vayase. - ¿Dónde estaba usted esta tarde? 566 01:04:30,498 --> 01:04:35,542 ¿Usted quiere saber? Entonces dígale a ese tonto de Juve que me siga. 567 01:04:35,792 --> 01:04:37,501 Oooh. - ¿Qué están diciendo? 568 01:04:37,667 --> 01:04:41,168 Nada que le importe. Venga. 569 01:04:41,751 --> 01:04:43,669 Me voy. 570 01:04:57,965 --> 01:05:02,173 No quiero herir sus sentimientos, pero su novia está actuando cada vez más raro. 571 01:05:02,340 --> 01:05:04,382 Estoy de acuerdo. 572 01:05:04,799 --> 01:05:06,882 Mire. 573 01:05:07,049 --> 01:05:12,176 Una invitación del Marqués Rostelli. - Oh, eso es muy extraño. 574 01:05:13,011 --> 01:05:18,386 No más iniciativas personales. De ahora en adelante, yo estoy a cargo. 575 01:05:49,312 --> 01:05:52,021 Gracias por haber venido, Hélène. 576 01:06:59,289 --> 01:07:01,165 Pónganse las máscaras. 577 01:07:01,332 --> 01:07:04,206 Rápido, póngase sus máscaras. 578 01:07:55,971 --> 01:07:57,347 ¿Listo? 579 01:08:11,351 --> 01:08:14,809 ¿Usted me traicionó? - No, lo juro. 580 01:08:17,560 --> 01:08:20,393 ¿Y qué importa? 581 01:08:21,394 --> 01:08:24,854 Supe que usted contaría el secreto. 582 01:08:25,021 --> 01:08:29,605 O que a usted lo seguirían. Ésa era parte de mi plan. 583 01:08:30,147 --> 01:08:34,397 Sus amigos están atrapados aquí. 584 01:08:35,940 --> 01:08:39,274 No hay nada que pueda hacer por ellos. 585 01:08:57,862 --> 01:08:59,697 ¿Está durmiendo? 586 01:08:59,863 --> 01:09:03,573 Con un ojo. - Él podría terminar secuestrándola. 587 01:09:03,739 --> 01:09:06,240 Esta vez lo tendremos. 588 01:09:06,406 --> 01:09:10,825 Después, usted empieza el baile. - ¿Y entonces? 589 01:09:10,991 --> 01:09:14,784 Agarre su mano y tírelo con usted. - Bien. 590 01:09:19,410 --> 01:09:23,370 Es hora. Nosotros estaremos bailando. 591 01:09:23,537 --> 01:09:25,245 ¿Entendido? 592 01:09:25,745 --> 01:09:28,579 ¿Qué está haciendo? - Ése es Interpol. 593 01:09:56,462 --> 01:10:00,255 Rodeémoslo y agarre su mano. - Bien. 594 01:10:43,141 --> 01:10:45,600 ¿Qué más quiere de mí? 595 01:10:46,226 --> 01:10:48,309 Pronto lo sabrá. 596 01:11:32,280 --> 01:11:35,864 ¿Qué pasó? - Interpol se ha electrocutado. 597 01:11:36,031 --> 01:11:39,741 Querido, querido... - No ahora, venga. 598 01:11:39,907 --> 01:11:41,574 Rápido. 599 01:12:17,834 --> 01:12:21,084 Más rápido, más rápido. 600 01:12:22,543 --> 01:12:23,710 Cuidado. 601 01:12:23,877 --> 01:12:25,044 Deténgase. 602 01:12:32,755 --> 01:12:34,130 Vengan. 603 01:14:03,613 --> 01:14:05,905 Santo cielo. 604 01:14:12,490 --> 01:14:13,865 ¿Bertrand? 605 01:14:19,909 --> 01:14:21,368 ¿Qué está pasando? 606 01:14:26,910 --> 01:14:31,328 Excúseme, soñé que me estaban pegando. - Mire. 607 01:14:32,412 --> 01:14:35,580 Mire. 608 01:14:35,747 --> 01:14:39,664 Nos han drogrado. 609 01:14:39,830 --> 01:14:42,831 Estamos en problema. - No, estamos en la casa de Fantomas. 610 01:14:42,998 --> 01:14:44,957 Gracias, no sabía eso. 611 01:14:45,123 --> 01:14:48,749 Michou también debe estar aquí. - ¿Michou? 612 01:14:48,916 --> 01:14:51,043 ¿Fantomas lo secuestró también? 613 01:14:51,209 --> 01:14:54,418 No podía decir nada. Él lo habría matado. 614 01:14:54,585 --> 01:14:57,502 Ahora, las cosas parecen mucho mejor. 615 01:14:57,669 --> 01:15:02,420 Éste no es el momento. - ¿Cómo salimos de aquí? 616 01:15:05,379 --> 01:15:07,547 Siempre hay esto. 617 01:15:25,593 --> 01:15:27,177 Pruébelo. 618 01:15:27,344 --> 01:15:31,387 No estoy sediento. - Pruébelo. Es bueno. 619 01:15:34,929 --> 01:15:37,304 Muy bueno. - Démelo a mí. 620 01:15:40,430 --> 01:15:44,598 Muy bueno. Ahora echemos una mirada alrededor. No, ya no. 621 01:15:47,224 --> 01:15:48,641 ¿Qué es eso? 622 01:15:48,808 --> 01:15:52,267 Televisiones. - Ya veo. 623 01:15:52,851 --> 01:15:56,101 ¿Y eso? ¿Qué es eso? 624 01:16:21,692 --> 01:16:24,484 No toque nada mas. 625 01:16:32,736 --> 01:16:34,486 Hola, mis amigos. 626 01:16:35,279 --> 01:16:37,446 Me reuniré con uds en un momento. 627 01:17:13,998 --> 01:17:16,540 Extraño, ninguna ventana. 628 01:17:17,082 --> 01:17:22,375 De hecho. Debemos estar en las montañas. Mis oidos están zumbando. 629 01:17:47,716 --> 01:17:50,924 Tiburones. - Increíble. 630 01:17:56,217 --> 01:18:00,510 Por lo menos sabemos que la salida no está hacia arriba. 631 01:18:06,929 --> 01:18:10,971 Espero que lo esten disfrutando amigos. 632 01:18:12,180 --> 01:18:16,890 Mi oficina principal se ubica en la cuesta de un volcán sumergido. 633 01:18:17,098 --> 01:18:20,515 En una ciudad destruida. 634 01:18:21,641 --> 01:18:26,768 Eso debe atrear a la romántica en usted, Hélène. 635 01:18:32,019 --> 01:18:35,061 Necesité esta paz y tranquilidad... 636 01:18:35,227 --> 01:18:39,813 ...para trabajar en mis experimentos sin que me molestaran. 637 01:18:42,522 --> 01:18:46,773 Necesito su cooperación, señores. 638 01:18:46,939 --> 01:18:51,191 Por favor sigan a mis ayudantes. 639 01:18:56,776 --> 01:18:58,568 Caminen. 640 01:19:11,738 --> 01:19:14,655 Tómelo con calma querida Hélène. 641 01:19:15,073 --> 01:19:19,157 Recuerde que verá pronto a su pequeño hermano. 642 01:19:24,367 --> 01:19:26,742 No necesito decir nada. 643 01:20:12,088 --> 01:20:15,255 Bien. Siga. 644 01:20:17,506 --> 01:20:19,215 Usted también. 645 01:20:23,674 --> 01:20:25,300 ¿Qué es esto? 646 01:20:25,467 --> 01:20:31,051 Hélène, la vida de su hermano, y sus amigos... 647 01:20:31,218 --> 01:20:33,386 ...ya no está en sus manos. 648 01:20:33,551 --> 01:20:35,386 ¿Por qué usted es tan cruel? 649 01:20:35,552 --> 01:20:37,552 ¿Cruel? 650 01:20:38,220 --> 01:20:40,971 Ésta es la investigación científica. 651 01:20:41,136 --> 01:20:45,138 Un experimento con el que he soñando durante mucho tiempo. 652 01:20:51,932 --> 01:20:53,683 Señores... 653 01:20:53,848 --> 01:20:56,557 Están en buena compañía. 654 01:20:56,724 --> 01:21:01,394 Profesor Lefèvre se ha unido al Profesor Marchand. 655 01:21:01,559 --> 01:21:05,560 Bajo estos domos y bajo mis órdenes... 656 01:21:05,727 --> 01:21:08,520 ...la élite científica del mundo está trabajando. 657 01:21:08,687 --> 01:21:12,020 Ahora es posible mantener la cabeza de un un animal vivo... 658 01:21:12,229 --> 01:21:14,646 ...separado del resto de su cuerpo. 659 01:21:15,188 --> 01:21:18,356 Quiero aplicar ese experimento... 660 01:21:18,523 --> 01:21:21,190 ...al cuerpo humano. 661 01:21:22,148 --> 01:21:26,024 Ustedes experimentarán algo extraordinario. 662 01:21:26,191 --> 01:21:29,733 Aun cuando éste sea su último día... 663 01:21:29,900 --> 01:21:32,651 ...sabe que han sido... 664 01:21:32,818 --> 01:21:36,486 ...pioneros de una nueva ciencia.. 665 01:21:37,319 --> 01:21:40,945 Paciencia. Estaré con usted en un momento. 666 01:21:43,196 --> 01:21:47,363 Imagine, esas cabezas sin los cuerpos... 667 01:21:47,530 --> 01:21:52,448 ...eso nos dice sus pensamientos y sus más profundos sentimientos. 668 01:21:54,616 --> 01:21:56,658 Repugnante. 669 01:21:57,325 --> 01:22:01,409 Usted puede detener el experimento. - ¿Cómo? 670 01:22:01,576 --> 01:22:04,493 Desde que la Señora Beltham falleció... 671 01:22:05,326 --> 01:22:08,160 ...he sentido la necesidad de compañía. 672 01:22:09,327 --> 01:22:12,496 Me gustaría que usted fuera esa compañía. 673 01:22:13,037 --> 01:22:16,580 Y me gustaría que usted viniera y viva conmigo por su propia voluntad. 674 01:22:18,914 --> 01:22:21,581 Le daré tiempo para pensar... 675 01:22:22,206 --> 01:22:25,249 ...mientras voy a buscar a su hermano pequeño... 676 01:22:25,415 --> 01:22:28,250 ...para demostrar que siempre... 677 01:22:28,917 --> 01:22:31,001 ...mantengo mi palabra. 678 01:22:45,130 --> 01:22:48,589 No sea tan impaciente. El jefe estará pronto aquí. 679 01:22:50,381 --> 01:22:52,756 Dígame, - ¿Qué? 680 01:22:54,549 --> 01:22:59,008 Puedo ver que tiene un corazón bueno. - Cállese. 681 01:23:02,175 --> 01:23:06,385 Pero es una cuestión de simpatía, de telepatía. 682 01:23:06,552 --> 01:23:07,886 Deténgalo. 683 01:23:08,052 --> 01:23:13,053 ¿No puede negarle a la víctima de la ciencia un último puro, verdad? 684 01:23:13,220 --> 01:23:16,554 También tendrá champán. Y bailarinas. 685 01:23:16,721 --> 01:23:22,806 Mis propios puros, en este caso. Venga, ayúdeme. 686 01:23:26,141 --> 01:23:31,392 También uno para usted. Uno para usted. uno para él... 687 01:23:31,559 --> 01:23:33,475 ...y uno para mí. 688 01:23:57,858 --> 01:24:01,484 Los puse a 19 segundos. 689 01:24:08,651 --> 01:24:11,611 13, 14, 15... 690 01:24:11,777 --> 01:24:15,112 ¿Qué le pasa? Usted está pálido. 691 01:24:15,279 --> 01:24:18,572 Y el también. Mírense. 692 01:24:23,490 --> 01:24:25,573 Cuidado, un guardia. 693 01:24:29,657 --> 01:24:31,909 Téngalo. 694 01:24:32,075 --> 01:24:35,826 Venga, desátelos. - Unámoslos. 695 01:24:35,993 --> 01:24:39,035 Desátelos y entonces saldremos. 696 01:24:46,621 --> 01:24:49,914 Mi estimado Bertrand. ¿Usted no esperaba esto, verdad? 697 01:24:50,080 --> 01:24:54,331 No perdimos nuestro tiempo. Éste es un cañón de telepatía. 698 01:24:54,498 --> 01:25:00,041 desgraciadamente, sólo tiene un el rango de 14.50 metros. 699 01:25:00,791 --> 01:25:04,292 Mejor que nada. - Funciona perfectamente. 700 01:25:04,459 --> 01:25:07,002 Trabajamos muy duro. Mire. 701 01:25:08,127 --> 01:25:09,585 Venga aquí. 702 01:25:10,461 --> 01:25:12,586 Más rápido. 703 01:25:13,669 --> 01:25:15,837 Más rápido. Alto. 704 01:25:16,003 --> 01:25:19,338 Dénos su arma. Despacio. 705 01:25:19,588 --> 01:25:21,338 Venga. 706 01:25:22,630 --> 01:25:25,465 Venga aquí. Camine hacia allá. 707 01:25:26,757 --> 01:25:28,840 Venga. Suba. 708 01:25:31,925 --> 01:25:35,300 Cierre sus ojos y duérmase. 709 01:25:36,051 --> 01:25:38,802 Increíble. 710 01:25:40,052 --> 01:25:44,303 Ahora tenemos que liberar a Hélène. - Vamos. 711 01:26:06,768 --> 01:26:08,768 ¿Y, Hélène? 712 01:26:09,393 --> 01:26:11,477 ¿Qué ha decidido? 713 01:26:21,021 --> 01:26:22,730 Dejen caer sus armas. 714 01:26:24,356 --> 01:26:26,523 Gracias al trabajo que nos ha obligado a hacer... 715 01:26:26,689 --> 01:26:32,690 ...tenemos una arma ahora que lo deja a usted impotente. Mire. 716 01:26:33,484 --> 01:26:37,151 Vengan aquí, amigos. Vengan aquí. 717 01:26:37,984 --> 01:26:43,194 Dejen caer sus armas y aléjense. Más rápido. 718 01:27:02,741 --> 01:27:06,117 No dispare. Lo quiero vivo. 719 01:29:02,565 --> 01:29:06,233 Allí. Fantomas. - Vamos. 720 01:29:50,746 --> 01:29:53,913 Tengo una idea. Venga. 721 01:30:08,417 --> 01:30:11,168 Venga, jefe. - Entre. 722 01:30:32,048 --> 01:30:37,507 Más rápido. No es posible. - ¿No? Mire el medidor. 723 01:30:38,049 --> 01:30:39,842 Va a 200. 724 01:31:23,437 --> 01:31:24,896 Más rápido. 725 01:31:25,521 --> 01:31:27,355 Nunca puede hacerlo. - Sostenga fuerte. 726 01:31:28,104 --> 01:31:29,438 Tomaremos un atajo. 727 01:31:48,527 --> 01:31:50,362 A la derecha. 728 01:32:09,950 --> 01:32:12,200 Más rápido, más rápido. 729 01:32:12,367 --> 01:32:16,034 Venga, recto a la izquierda ahora. 730 01:32:24,161 --> 01:32:29,080 - Otros 20 mts. y está a nuestro alcance. - Esta vez no llegará a su avión. 731 01:33:18,677 --> 01:33:20,636 increíble. 732 01:33:21,094 --> 01:33:24,845 Un avión. Rápido, podemos atraparlo. 733 01:33:32,721 --> 01:33:34,514 Rápido, rápido. 734 01:33:35,473 --> 01:33:39,891 Policía. Estoy confiscando este avión. Siga ese automóvil. 735 01:33:48,017 --> 01:33:49,560 Más rápido. 736 01:33:54,937 --> 01:33:57,979 Vamos, más rápido. - Quite las manos. 737 01:34:08,022 --> 01:34:09,940 Más cerca. 738 01:34:13,567 --> 01:34:15,734 Menos de 15 metros. - ¿Por qué? 739 01:34:15,900 --> 01:34:18,359 Para que pueda obligarle a que aterrice. 740 01:34:18,693 --> 01:34:21,777 Un poco más cerca. 741 01:34:22,027 --> 01:34:23,277 No haga eso. 742 01:34:37,322 --> 01:34:38,573 Más cerca. 743 01:34:42,158 --> 01:34:44,783 No puedo fallar de nuevo, como el año pasado. 744 01:34:46,409 --> 01:34:48,118 Abra la puerta. 745 01:34:49,785 --> 01:34:52,036 ¿Usted está loco? 746 01:34:52,202 --> 01:34:56,327 ¿Qué está haciendo? Está estropeando la puerta. - ¿Y qué? 747 01:34:56,494 --> 01:35:01,288 Podría caerse. Por lo menos use un paracaídas. 748 01:35:01,579 --> 01:35:06,497 Aquí, póngase esto. - Apúrese, apúrese. 749 01:35:15,916 --> 01:35:18,625 Más rápido. Más cerca. 750 01:35:19,208 --> 01:35:21,461 Usted no se ha puesto su paracaídas. 751 01:35:21,793 --> 01:35:26,670 Un poquito más cerca. - Comisario, su paracaídas. 752 01:35:26,836 --> 01:35:30,712 Usted está olvidándose de su paracaídas. No, ésa es una mochila. 753 01:35:30,879 --> 01:35:36,172 No me importa. Ni un poquito. - Venga, Comisario. 754 01:35:52,885 --> 01:35:54,968 Tengo que atraparlo. 755 01:36:01,096 --> 01:36:03,180 Ayuda. 756 01:36:06,222 --> 01:36:08,765 Fandor. No puedo volar. 757 01:36:16,683 --> 01:36:19,934 Espere un momento. Ya voy. 758 01:36:44,607 --> 01:36:46,691 Sosténgame firme. 759 01:36:57,111 --> 01:36:59,028 Aguante. 760 01:37:21,450 --> 01:37:26,661 Te atraparé Fantomas. No se escapará del castigo. 761 01:37:26,827 --> 01:37:30,536 Fantomas, lo atraparé. 762 01:37:44,332 --> 01:37:49,833 La toma de la caida libre, se filmó por primera vez para la pantalla ancha... 58540

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.