Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,455 --> 00:00:37,122
FANTOMAS VUELVE
2
00:02:05,771 --> 00:02:06,939
Presenten
3
00:02:07,605 --> 00:02:08,897
Armas
4
00:02:10,857 --> 00:02:12,774
Presenten...
5
00:02:13,066 --> 00:02:14,899
Armas...
6
00:02:27,069 --> 00:02:31,279
En el nombre del Presidente y
la autoridad que se me ha confiado...
7
00:02:31,446 --> 00:02:34,822
...Yo lo declaro el Caballero
en la Legión de Honour.
8
00:02:45,408 --> 00:02:46,825
Termine la ceremonia.
9
00:03:00,828 --> 00:03:02,955
Hace menos de un año...
10
00:03:03,121 --> 00:03:06,913
...Fantomas aterrorizó el país.
11
00:03:07,539 --> 00:03:10,956
Pero un francés nunca desespera.
12
00:03:11,165 --> 00:03:15,291
Él sabe que en los momentos
cruciales en la historia...
13
00:03:15,458 --> 00:03:19,916
...una gran persona siempre toma
el cargo de la situación.
14
00:03:20,083 --> 00:03:24,294
Bayard, Napoleón, Jeanne el d'Arc.
15
00:03:25,753 --> 00:03:31,253
Sí, Comisario. Hace un año
usted se arriesgó su vida...
16
00:03:31,420 --> 00:03:35,629
...en la tierra y mar y en el aire...
17
00:03:36,047 --> 00:03:38,964
...para capturar a Fantomas.
18
00:03:43,757 --> 00:03:46,382
Un poco el funcionario...
19
00:03:46,549 --> 00:03:48,425
...tan insignificante...
20
00:03:48,592 --> 00:03:52,259
...un francés típico trivial...
21
00:03:52,884 --> 00:03:55,342
...con miradas indefinibles...
22
00:03:55,509 --> 00:03:58,053
...de repente aparecía delante
del enemigo...
23
00:03:58,261 --> 00:04:01,137
...y lo cazó en su yacija.
24
00:04:01,304 --> 00:04:03,054
Ésa es Francia.
25
00:04:05,846 --> 00:04:08,388
Viva el Comisario Juve.
26
00:04:12,514 --> 00:04:15,350
De nuevo, felicitaciones, Comisario.
27
00:04:24,517 --> 00:04:26,560
A pesar de las emociones
eso me agobia...
28
00:04:26,727 --> 00:04:33,313
...Me gustaría compartir este honor
con el periodista Fandor y su novia.
29
00:04:36,480 --> 00:04:41,856
Porque él es tan digno
de este premio como yo.
30
00:04:43,065 --> 00:04:46,649
Gracias a nosotros, Fantomas no ha
mostrado su cara durante un año.
31
00:04:46,815 --> 00:04:49,525
Gracias a este nexo
entre policía y prensa...
32
00:04:49,692 --> 00:04:54,193
...Fantomas ha sido
eliminado para siempre.
33
00:04:56,902 --> 00:04:59,069
Excúseme, Comisario, es urgente.
34
00:04:59,235 --> 00:05:02,903
Un momento. Sostenga esto un segundo.
35
00:05:04,737 --> 00:05:06,155
¿Qué es esto?
36
00:05:12,156 --> 00:05:15,157
¡TE VERÉ PRONTO!
37
00:05:29,161 --> 00:05:33,120
CENTRO PARA
LA INVESTIGACIÓN CIENTÍFICA
38
00:06:50,766 --> 00:06:54,309
Hola, Profesor Marchand.
39
00:06:54,892 --> 00:06:55,976
Fantomas.
40
00:07:01,852 --> 00:07:05,061
Por favor acompáñeme.
41
00:07:09,063 --> 00:07:11,522
No le dé en la cabeza.
42
00:08:13,872 --> 00:08:17,331
Alarma roja. Busquen sus armas.
Cierren las puertas.
43
00:08:19,749 --> 00:08:21,499
El retoño.
44
00:08:50,506 --> 00:08:53,424
Venga, lléveselo.
45
00:09:23,016 --> 00:09:24,891
¿Está pasando de nuevo?
46
00:09:25,975 --> 00:09:29,017
Yo quiero noticias y
ud viene con Fantomas.
47
00:09:29,184 --> 00:09:32,977
Él secuestró a Marchand.
- El testimonio es inexorable:
48
00:09:33,144 --> 00:09:38,479
Nadie ha visto Fantomas.
- Sí, porque los otros están muertos.
49
00:09:38,645 --> 00:09:43,480
Pronto yo seré acusado de pánico
desmoralizando a la policía.
50
00:09:43,646 --> 00:09:47,063
Ya puedo oírlo
- Es un escándalo.
51
00:09:47,231 --> 00:09:52,483
Me gustaría negar las alegaciones
hechas por un periodista infame...
52
00:09:52,649 --> 00:09:55,649
...quién está extendiendo
falsos rumores. Mire.
53
00:09:56,400 --> 00:10:01,526
Este periodista en quien cometí el error
de confiar, no ha cambiado nada.
54
00:10:01,693 --> 00:10:04,944
Él sólo tiene una meta: la atención
de los medios de comunicación...
55
00:10:05,111 --> 00:10:09,403
...mejores ventas, teniendo
asustados a los ciudadanos honrados.
56
00:10:09,570 --> 00:10:13,654
¿Así que Ud está seguro de que Marchand
no ha sido secuestrado por Fantomas?
57
00:10:13,905 --> 00:10:16,530
Así es. Y esto es porqué..
58
00:10:18,572 --> 00:10:20,073
El sonido se ha ido.
59
00:10:23,158 --> 00:10:24,408
Pero...
60
00:10:24,866 --> 00:10:27,200
No se resista. Fuera del camino.
61
00:10:28,825 --> 00:10:30,534
¿Qué está pasando?
62
00:10:30,701 --> 00:10:34,035
Ésta es una transmisión pirata.
Llame la torre de TELEVISIÓN.
63
00:10:36,702 --> 00:10:40,204
Fantomas.
- Sí, soy yo.
64
00:10:40,370 --> 00:10:42,746
Fantomas.
- Grandioso.
65
00:10:42,996 --> 00:10:46,081
Mi amigo Fandor no mintió.
66
00:10:46,747 --> 00:10:49,539
Yo secuestré al Profesor Marchand.
67
00:10:49,706 --> 00:10:51,956
Bien, ¿qué dije yo?
68
00:10:52,123 --> 00:10:56,874
Gracias a él, yo puedo
crear una arma horrible...
69
00:10:57,041 --> 00:10:59,542
...que seguirá siendo una sorpresa.
70
00:10:59,793 --> 00:11:02,126
Un poco de paciencia.
71
00:11:02,293 --> 00:11:06,919
Pronto, yo gobernaré el mundo.
72
00:11:12,962 --> 00:11:16,297
Vuelva a la imagen.
La señal falló.
73
00:11:16,464 --> 00:11:21,215
DISCULPAS POR ESTA
INTERRUPCIÓN NO PLANIFICADA
74
00:11:24,465 --> 00:11:25,840
INTERMEDIO
75
00:11:26,007 --> 00:11:29,549
LA TRANSMISIÓN
CONTINUARÁ BREVEMENTE
76
00:11:32,927 --> 00:11:35,260
No hay más imágenes.
77
00:11:36,052 --> 00:11:37,302
No es verdad.
78
00:11:41,303 --> 00:11:43,179
Estoy intentándolo.
79
00:11:43,845 --> 00:11:45,096
Asombroso.
80
00:11:49,806 --> 00:11:51,807
Comisario...
81
00:11:52,473 --> 00:11:55,182
En nombre de la autoridad
que me han asignado...
82
00:11:55,349 --> 00:11:57,599
...y en nombre del Presidente...
83
00:11:57,766 --> 00:11:59,850
...Yo lo declaro el Caballero...
84
00:12:00,017 --> 00:12:02,267
...de la Legión de Perdedores.
85
00:12:02,434 --> 00:12:05,726
Nosotros teníamos mala suerte.
- Usted tenía buena suerte.
86
00:12:05,893 --> 00:12:09,603
Mucha suerte. Ud fue nombrado caballero
justo antes de esa transmisión.
87
00:12:10,895 --> 00:12:13,771
Si yo soy...
- ¿Qué es eso?
88
00:12:13,938 --> 00:12:19,064
Si no soy digno de
este honor, yo siempre estoy listo...
89
00:12:19,230 --> 00:12:22,356
...para devolverlo.
90
00:12:22,523 --> 00:12:24,564
Venga, Sr. Comisario.
91
00:12:25,232 --> 00:12:29,441
Yo quiero que usted nos muestre
que es digno.
92
00:12:29,608 --> 00:12:33,985
El destino de humanidad está en juego.
- Nosotros somos muy firmes.
93
00:12:34,151 --> 00:12:38,610
Si Fantomas descubre un científico, será
más importante que todo el oro...
94
00:12:38,777 --> 00:12:41,778
...Ud debe demostrar que la inteligencia
combinada de nuestra policía...
95
00:12:41,945 --> 00:12:46,321
...merecen mucho mas la pena.
¿Usted tiene cerebro, no?
96
00:12:46,488 --> 00:12:49,406
Úselo entonces y
reevalúe su decisión.
97
00:12:49,656 --> 00:12:54,990
Reevalúe su decisión. Los días del
crimen han terminado.
98
00:12:55,156 --> 00:12:59,116
Use su cerebro.
Muestre que usted tiene uno.
99
00:12:59,282 --> 00:13:03,368
¿Cómo se vería usted si Fantomas es
capturado por cualquiera?
100
00:13:03,535 --> 00:13:08,327
Yo le diré:
usted se vería como un perdedor.
101
00:13:08,494 --> 00:13:10,202
¿Qué es lo que Ud quiere?
102
00:13:10,369 --> 00:13:13,120
Estoy aquí para la sesión de información.
- Demasiado tarde. Vaya.
103
00:13:13,287 --> 00:13:18,121
Un gran despliegue de poder para
asustar el enemigo es anticuado.
104
00:13:18,289 --> 00:13:22,039
Éstos son los días de agentes secretos,
gadgets.
105
00:13:22,998 --> 00:13:24,832
¿Qué es eso?
106
00:13:24,999 --> 00:13:28,374
Nada, simplemente me pregunté
que cosas es un "gadget".
107
00:13:28,541 --> 00:13:30,582
Un "gadget".
108
00:13:30,958 --> 00:13:35,876
Una invención secreta
para sorprender a su enemigo.
109
00:13:36,043 --> 00:13:38,419
¿Usted nunca va al cine?
110
00:13:38,585 --> 00:13:41,586
No importa.
Una pequeña demostración.
111
00:13:58,507 --> 00:14:01,592
Bertrand, amenáceme con su arma.
112
00:14:01,925 --> 00:14:06,759
Yo no me atrevería, Comisario.
- Es un orden. Amenáceme.
113
00:14:10,594 --> 00:14:12,886
Se siente extraño.
114
00:14:14,012 --> 00:14:15,679
Y mire.
115
00:14:17,263 --> 00:14:19,054
El Omnipotente.
116
00:14:19,221 --> 00:14:22,847
Eso es un "gadget". Si esto hubiera
sido real, Ud estaría ahora muerto.
117
00:14:23,014 --> 00:14:27,015
Yo entiendo.
- No, no entiende. Siéntese.
118
00:14:29,975 --> 00:14:31,850
Les explico.
119
00:14:34,100 --> 00:14:35,684
El proyector.
120
00:14:36,893 --> 00:14:42,227
Ese "gadget" de impermeable está provisto
con un brazo artificial y una mano falsa.
121
00:14:43,603 --> 00:14:46,937
¿Me escuchas?
- Sí, sí.
122
00:14:47,730 --> 00:14:52,272
El movimiento de levantar una mano
traslada el mismo movimiento...
123
00:14:52,439 --> 00:14:55,565
...al brazo artificial,
del abajo hacia arriba.
124
00:14:55,731 --> 00:15:00,190
Usted parece que está a merced
del enemigo...
125
00:15:00,357 --> 00:15:02,608
...pero de repente, cerca
de su estómago...
126
00:15:02,774 --> 00:15:07,318
...la segunda mano real aparece
y dispara el arma.
127
00:15:07,484 --> 00:15:11,444
¿Usted entiende ahora?
Ayúdeme a salir de este impermeable.
128
00:15:12,736 --> 00:15:14,195
Rápido.
129
00:15:17,612 --> 00:15:20,237
Y para los lentos como usted...
130
00:15:21,655 --> 00:15:23,531
Para las mentes lentas...
131
00:15:23,698 --> 00:15:28,365
...una explicación detallada
de este dispositivo. Preste atención.
132
00:15:28,699 --> 00:15:30,073
Mire.
133
00:15:33,283 --> 00:15:35,034
Y desde atrás.
134
00:15:35,909 --> 00:15:38,743
De la parte de atrás, hacia el frente...
De la parte de atrás, hacia el frente...
135
00:15:38,827 --> 00:15:41,453
¿Entendido? ¿Todo claro?
Eso era entonces.
136
00:15:45,453 --> 00:15:46,870
Mire.
137
00:15:47,704 --> 00:15:49,329
Gracias.
138
00:15:50,621 --> 00:15:54,413
Ahora, para el segundo gadget,
también de mi propia invención.
139
00:15:55,456 --> 00:15:58,832
Un submarino de bolsillo.
- Nada de eso, un cohete.
140
00:15:59,457 --> 00:16:02,082
No, un puro.
- ¿Un puro?
141
00:16:02,249 --> 00:16:06,042
Una puro que es un arma.
Yo siempre llevo uno.
142
00:16:06,209 --> 00:16:11,335
Ése es el tabaco.
Ésa es la pólvora.
143
00:16:11,502 --> 00:16:14,920
Ése es el cronómetro y la ignición.
144
00:16:15,086 --> 00:16:20,213
Usando la cinta del puro, para disparar
de 15" a 20" después del encendido.
145
00:16:20,379 --> 00:16:24,922
En emergencias, puede dispararlo
mordiendo la boquilla.
146
00:16:25,088 --> 00:16:27,215
Demostración. Venga aquí, Bertrand.
147
00:16:35,759 --> 00:16:39,802
Le mostraré cómo yo, con mis
manos en mi parte de atrás y fumando...
148
00:16:39,968 --> 00:16:43,927
...elimino a un enemigo
que me apunta.
149
00:16:44,093 --> 00:16:46,469
Déme candela. Mire.
150
00:16:49,679 --> 00:16:51,721
Cuidado.
151
00:16:56,181 --> 00:16:58,640
Lo pondré a 15 segundos.
152
00:17:02,390 --> 00:17:03,307
15 segundos.
153
00:17:03,474 --> 00:17:06,600
El conteo comienza.
Retroceda, necio.
154
00:17:06,768 --> 00:17:10,060
Espere: 7, 8, 9...
155
00:17:12,519 --> 00:17:17,394
Calmese señores.
Siéntese.
156
00:17:17,561 --> 00:17:23,395
Quiero cuerpos policíacos relajados.
Relajado. No como...
157
00:17:23,562 --> 00:17:28,273
Relajado. Control del cuerpo por
una mente fuerte. Sicosomático.
158
00:17:28,439 --> 00:17:33,274
Relajese y observe. Así.
159
00:17:33,441 --> 00:17:37,025
Relajado, relajado. Quédese relajado.
160
00:17:47,528 --> 00:17:51,154
Me gustaría agradecer
al Profesor Lefèvre...
161
00:17:51,321 --> 00:17:54,113
...por su presencia
en esta conferencia de prensa.
162
00:17:54,738 --> 00:17:58,823
¿Profesor, podría
contestar las...
163
00:17:58,988 --> 00:18:01,824
...preguntas que se harán?
164
00:18:01,990 --> 00:18:04,533
Con placer.
165
00:18:04,699 --> 00:18:07,200
¿Quién quiere hacer una pregunta?
166
00:18:08,200 --> 00:18:09,492
Prosiga.
167
00:18:10,575 --> 00:18:16,202
Si entiendo bien, ¿Ud estaba haciendo un
trabajo similar al del Profesor Marchand?
168
00:18:16,952 --> 00:18:19,329
Sí, de hecho.
169
00:18:19,495 --> 00:18:23,371
Al margen de
todo nuestro trabajo científico...
170
00:18:23,538 --> 00:18:29,747
...Profesor Marchand y yo somos los
dos especializados en la hipnosis.
171
00:18:30,248 --> 00:18:34,708
Los dos estamos trabajando
en un dispositivo...
172
00:18:34,874 --> 00:18:39,543
...que emite
un rayo telepático...
173
00:18:39,709 --> 00:18:44,377
...que le permite controlar
los pensamientos de otras personas...
174
00:18:44,544 --> 00:18:48,128
...y para ordenarlos a distancia.
175
00:18:48,294 --> 00:18:50,294
Pero si usted tiene éxito...
176
00:18:50,461 --> 00:18:54,839
...usted podría convertir a todos los
que estamos escuchando, en robots.
177
00:18:55,004 --> 00:18:58,339
De hecho, pero no se preocupe.
178
00:18:59,381 --> 00:19:02,673
Nosotros tenemos sólo
buenas intenciones.
179
00:19:02,840 --> 00:19:05,924
Pero las intenciones de Fantomas...
180
00:19:07,258 --> 00:19:11,135
Sí, con tal arma él podría...
181
00:19:11,301 --> 00:19:14,593
...dominar el mundo entero.
182
00:19:20,095 --> 00:19:21,970
No se preocupe.
183
00:19:22,137 --> 00:19:27,389
Sin los resultados de mi investigación,
El Profesor Marchand...
184
00:19:27,556 --> 00:19:29,931
...no puede lograrlo.
185
00:19:41,308 --> 00:19:45,686
Ahora, Fantomas lo secuestrará también.
Ésto será un desastre.
186
00:19:45,853 --> 00:19:48,978
No, eso sería grandioso.
- ¿Eso qué?
187
00:19:49,145 --> 00:19:51,854
Usted me dio una idea excelente.
188
00:19:52,021 --> 00:19:55,187
Nosotros tenemos que provocar Fantomas.
- ¿Pero, cómo?
189
00:19:55,354 --> 00:19:57,521
Deje eso a mí.
190
00:20:34,239 --> 00:20:36,490
Hola, señor.
191
00:20:36,657 --> 00:20:38,617
Entre.
192
00:20:42,659 --> 00:20:45,660
Yo lo he visto antes.
193
00:20:46,493 --> 00:20:49,077
Yo lo conozco. Estoy seguro.
194
00:20:49,244 --> 00:20:52,286
Soy muy malo para recordar nombres.
195
00:20:52,453 --> 00:20:56,038
Profesor Lefèvre.
196
00:20:56,288 --> 00:20:59,913
No, no. Yo soy Profesor Lefèvre.
197
00:21:00,080 --> 00:21:02,539
Yo también podría serlo.
198
00:21:02,706 --> 00:21:06,540
Si usted quisiera.
- ¿Pero cómo?
199
00:21:06,707 --> 00:21:09,957
Venga eche una mirada. Venga.
200
00:21:11,875 --> 00:21:13,585
¿Usted ve?
201
00:21:14,251 --> 00:21:19,961
¿Usted ve alguna similitud?
- Es increíble.
202
00:21:20,127 --> 00:21:21,377
Pero todavía...
203
00:21:21,544 --> 00:21:23,629
...tan simple...
204
00:21:23,795 --> 00:21:25,503
...como esto.
205
00:21:26,212 --> 00:21:27,546
Mire.
206
00:21:28,421 --> 00:21:30,379
Mire.
207
00:21:36,215 --> 00:21:38,049
Y mire, Profesor.
208
00:21:40,258 --> 00:21:44,759
Esto es realmente increíble.
209
00:21:45,217 --> 00:21:49,719
Pero, por favor no se ofenda,
joven.
210
00:21:49,886 --> 00:21:54,762
Estos tipos de chistes
no me divierten ya.
211
00:21:54,929 --> 00:21:58,346
Yo nunca me burlaría de usted,
Profesor.
212
00:21:58,512 --> 00:22:02,555
Yo sólo quiero salvarlo de muchas
molestias y quizá incluso...
213
00:22:02,722 --> 00:22:04,889
...mantener la paz mundial.
214
00:22:05,056 --> 00:22:07,807
¿Paz mundial?
215
00:22:07,974 --> 00:22:11,642
¿Continuamos esta conversación
en mi estudio?
216
00:22:12,226 --> 00:22:16,309
Usted está cargándome
con una gran responsabilidad.
217
00:22:16,476 --> 00:22:19,352
Es la única manera.
- Si yo entiendo correctamente...
218
00:22:19,518 --> 00:22:23,646
...usted quiere que Fantomas crea
está secuestrando a Lefèvre...
219
00:22:23,811 --> 00:22:26,104
...mientras que realmente es Fandor.
- Exactamente.
220
00:22:26,270 --> 00:22:31,980
Porque él puede defenderse.
- Y Fantomas será capturado. Buena idea.
221
00:22:32,147 --> 00:22:35,439
¿Puedo llamarla Hélène?
- Claro.
222
00:22:35,606 --> 00:22:39,273
Tengo que decirle al Comisario Juve.
- No, nada.
223
00:22:39,440 --> 00:22:44,026
Él rechaza cualquier idea que
no sea suya. - ¿Ud cree?
224
00:22:44,734 --> 00:22:49,568
Debe ser nuestro pequeño secreto.
- ¿Nuestro pequeño secreto?
225
00:22:49,735 --> 00:22:53,528
Y con un hombre como Ud, tiene
que trabajar. - Eso es verdad.
226
00:22:53,694 --> 00:22:58,530
Como usted ve, Fantomas no es el único
quién puede enmascararse.
227
00:22:58,696 --> 00:23:02,239
Me gustaría derrotarlo
con sus propias armas.
228
00:23:02,405 --> 00:23:05,739
Permítame tomar su lugar
en el tren expreso a Roma.
229
00:23:06,323 --> 00:23:07,698
¿Por qué?
230
00:23:07,865 --> 00:23:11,282
El Profesor Marchand,
como usted mismo dijo...
231
00:23:11,449 --> 00:23:14,991
...no es de ninguna importancia a
Fantomas sin usted.
232
00:23:15,158 --> 00:23:18,826
Así que él hará algo para secuestrarlo.
233
00:23:20,077 --> 00:23:22,661
Eso sería muy gracioso.
234
00:23:22,828 --> 00:23:25,912
No, créame. Yo lo conozco.
235
00:23:26,453 --> 00:23:28,787
Permítame tomar su lugar.
236
00:23:28,954 --> 00:23:31,955
La parte peligrosa de mi trabajo.
Yo seré la carnada.
237
00:23:32,121 --> 00:23:35,289
Si Fantomas muerde...
238
00:23:35,957 --> 00:23:37,873
...nosotros podremos capturarlo.
239
00:23:38,499 --> 00:23:41,999
ESCUELA DE INTERNOS
EDUCACIÓN SECUNDARIA
240
00:24:34,888 --> 00:24:37,306
¿Viste que el supervisor nos observaba?
241
00:24:40,140 --> 00:24:44,183
Detengase ahi.
Usted será expulsado.
242
00:24:44,350 --> 00:24:46,226
¿Quién hizo de Fantomas?
- Michou.
243
00:24:46,392 --> 00:24:50,143
¿Pero cómo entonces?
- Él se sentó en los hombros de Jacques.
244
00:25:03,313 --> 00:25:07,064
¿Qué es esto?
- Él es expulsado de nuevo.
245
00:25:07,231 --> 00:25:09,731
Él también ha sido expulsado.
246
00:25:09,898 --> 00:25:14,024
¡Qué desastre, un hermano como ese!
- Pero yo llegé segundo en gimnasia.
247
00:25:14,191 --> 00:25:16,816
Entre.
Vamos a Roma mañana.
248
00:25:16,983 --> 00:25:20,068
Si yo lo dejo en casa,
destruirá la calle entera.
249
00:25:20,235 --> 00:25:22,986
Llevémoslo a Roma.
- ¿Y entonces?
250
00:25:23,152 --> 00:25:25,902
El viaje es educativo para las
personas jóvenes. ¿No, Michou?
251
00:25:36,823 --> 00:25:42,365
Señores, Fantomas usará
la conferencia en Roma...
252
00:25:42,532 --> 00:25:44,949
...para empezar su gran ofensiva.
253
00:25:45,116 --> 00:25:50,033
¿Pero cuál es su objetivo?
Secuestrar al Profesor Lefèvre.
254
00:25:50,200 --> 00:25:54,244
¿Así que cuál es nuestra misión?
Resguardar al Profesor Lefèvre.
255
00:25:54,411 --> 00:25:58,746
Una vez que Fantomas se presente,
lo arrestaremos fácilmente.
256
00:25:58,911 --> 00:26:02,329
Pero no se olviden de
las tácticas que él es capaz.
257
00:26:02,496 --> 00:26:03,996
El proyector.
258
00:26:05,371 --> 00:26:10,081
El año pasado, gracias a las máscaras, de
las cuales ahora conocemos el secreto...
259
00:26:10,247 --> 00:26:16,083
...Fantomas pudo realizar sus crímenes.
No sólo se enmascaró como Fandor...
260
00:26:16,250 --> 00:26:20,459
...sino también como yo.
Usted juraría que era yo.
261
00:26:20,625 --> 00:26:26,002
Como ustedes saben, Lefèvre tomará
el tren expreso a Roma esta noche.
262
00:26:26,169 --> 00:26:30,337
Así que no confíen en nadie y
chequen quién es quién.
263
00:26:30,504 --> 00:26:35,464
Sí, chequeen quién es quién.
- ¿Quién es el quién es quién?
264
00:26:45,215 --> 00:26:48,051
¿Tiene fuego por favor?
265
00:27:33,103 --> 00:27:34,812
¿Permesso?
266
00:27:36,104 --> 00:27:37,855
Attenzione.
267
00:27:41,273 --> 00:27:43,649
Todo bien, Comisario.
268
00:27:43,815 --> 00:27:46,775
¿Y Fandor, nuestro periodista?
269
00:27:46,941 --> 00:27:49,359
Fandor, nuestro periodista.
270
00:27:49,524 --> 00:27:52,067
Está escribiendo en su compartimiento.
271
00:27:52,233 --> 00:27:55,276
Mire Lefèvre. Me voy a cambiar.
- ¿Qué dijo?
272
00:27:55,443 --> 00:27:58,028
Mire Lefèvre. Me voy a cambiar.
273
00:27:58,195 --> 00:28:00,070
¿Permesso? Levántese.
274
00:28:00,236 --> 00:28:02,487
Arrivederci, bon appetita.
275
00:29:18,424 --> 00:29:20,925
Segunda ronda.
276
00:29:38,137 --> 00:29:39,304
Hable.
277
00:29:39,471 --> 00:29:44,431
Todo va según el plan. El científico
en coche 27, compartimiento 33.
278
00:29:44,598 --> 00:29:47,224
Continúe la vigilancia.
Aquí están sus instrucciones para Roma.
279
00:29:54,559 --> 00:29:56,934
Segunda ronda.
280
00:30:42,822 --> 00:30:43,905
¿Y?
281
00:30:44,072 --> 00:30:49,282
Todo va bien. Fantomas vendrá a
secuestrarme. Tengo tanto calor.
282
00:30:49,866 --> 00:30:52,074
Que molestia.
283
00:30:56,868 --> 00:30:58,910
Quédese aquí. Espere por mí.
284
00:31:15,456 --> 00:31:18,665
Usted es listo como un gran ciudadano.
285
00:31:18,832 --> 00:31:22,708
Ahora sé que
nunca lo abandonaré.
286
00:31:24,292 --> 00:31:25,958
Segunda ronda.
287
00:31:32,627 --> 00:31:36,670
El Omnipotente. Éste es el
verdadero amor. - ¿Por qué?
288
00:31:36,837 --> 00:31:40,045
Cuando te beso,
Escucho las campanillas.
289
00:31:42,338 --> 00:31:44,005
¡Ooh la la!
290
00:31:44,172 --> 00:31:47,257
¿Qué es?
- Las mujeres.
291
00:31:47,424 --> 00:31:49,924
¿Usted es casado?
292
00:31:53,133 --> 00:31:58,801
Bien para ser una coartada, pero estoy
hambriento. ¿Cuándo comeremos?
293
00:32:00,968 --> 00:32:04,887
Permitame quitarme el maquillaje.
Nos encontramos en el corredor.
294
00:32:22,641 --> 00:32:24,558
Extraño, extraño.
295
00:32:33,685 --> 00:32:36,728
Cierre la puerta. Mis cámaras.
- ¿Vienes?
296
00:32:49,064 --> 00:32:50,690
Silencio.
297
00:33:10,653 --> 00:33:12,529
Segunda ronda.
298
00:33:24,324 --> 00:33:26,283
Esta mesa, por favor.
299
00:33:35,161 --> 00:33:38,620
Al próximo carruaje, rápido.
300
00:33:43,996 --> 00:33:47,372
Abra.
- Ya debe estar dormido.
301
00:33:47,538 --> 00:33:50,499
Abra.
- No está permitido.
302
00:33:50,665 --> 00:33:52,874
Cierre su boca, abra la puerta.
303
00:34:00,793 --> 00:34:02,667
No está.
304
00:34:02,834 --> 00:34:04,877
El profesor ha desaparecido.
305
00:34:05,251 --> 00:34:06,795
No está.
306
00:34:07,669 --> 00:34:11,670
Secuestrado.
A través de la ventana, por Fantomas.
307
00:34:11,837 --> 00:34:14,922
O falló.
- Fantomas está en el tren.
308
00:34:15,089 --> 00:34:20,006
Alto, bajo, en el corredor...
- Silencio. Yo confesaré todo.
309
00:34:20,173 --> 00:34:24,633
Yo ya sé. Fandor está en el
compartimiento de al lado.
310
00:34:24,800 --> 00:34:29,009
Él secuestró al profesor.
Así que Fandor no es Fandor.
311
00:34:29,801 --> 00:34:32,802
Fandor no es Fandor.
- Sí, él es.
312
00:34:32,967 --> 00:34:35,593
No sea terco. Es el Fandor-Fantomas.
313
00:34:35,760 --> 00:34:41,929
Fantomas está llevando una máscara, como
el año pasado. Una máscara de Fandor.
314
00:34:42,096 --> 00:34:46,472
Y ahora está teniendo una gran cena.
- No, él no es.
315
00:34:46,639 --> 00:34:50,682
Le explicaré.
Permítame, por favor.
316
00:34:50,847 --> 00:34:54,723
El Profesor Lefèvre realmente es Fandor.
317
00:34:54,890 --> 00:34:57,724
Fandor es Fantomas. Cuidado.
318
00:34:57,933 --> 00:35:00,810
Arréstelo. Es Fantomas.
319
00:35:00,975 --> 00:35:02,893
Atrápelo.
320
00:35:03,060 --> 00:35:05,644
Nadie sale. Es Fantomas.
321
00:35:11,186 --> 00:35:14,854
Arréstelo. Es Fantomas.
322
00:35:15,020 --> 00:35:17,647
¿Y que hay con él?
323
00:35:20,606 --> 00:35:25,024
Es Fantomas. Arréstelo.
324
00:35:25,190 --> 00:35:29,608
Esta vez no voy a caer en la trampa.
Éste es Fantomas. Quítese la máscara.
325
00:35:29,775 --> 00:35:31,733
Está loco.
326
00:35:36,277 --> 00:35:40,861
¿Qué está haciendo? No reconoce
al Comisario Juve?
327
00:38:15,820 --> 00:38:17,946
Bribón.
328
00:38:18,571 --> 00:38:21,614
Detengase ahí, sinvergüenza.
329
00:38:22,363 --> 00:38:24,780
Ahora mire.
330
00:38:28,157 --> 00:38:33,117
¿Qué está haciendo? ¿De quien
son esos zapatos? - Son míos.
331
00:38:37,409 --> 00:38:42,036
¿A eso le llama trabajo?
Llamaré al Director en seguida.
332
00:38:45,536 --> 00:38:47,037
Haga lo que ud quiera.
333
00:38:53,414 --> 00:38:54,664
¿Qué está haciendo aquí?
334
00:38:54,831 --> 00:38:59,040
Estoy buscando micrófonos ocultos
en el cuarto de Profesor Lefèvre.
335
00:38:59,207 --> 00:39:02,957
¿Cuál Profesor Lefèvre?
- Fandor.
336
00:39:03,875 --> 00:39:06,834
¿Dónde está Bertrand?
- Bajo la cama.
337
00:39:07,376 --> 00:39:12,503
¿Dónde está?
- Aquí.
338
00:39:12,669 --> 00:39:14,961
¿Y?
- Ningún micrófono, Comisario.
339
00:39:15,128 --> 00:39:18,337
No me llame "Comisario".
340
00:39:18,504 --> 00:39:25,632
Interpol está para proteger los
científicos. Yo estoy aquí de incógnito.
341
00:39:25,798 --> 00:39:29,216
Ningún micrófono y ningún Comisario.
Nada.
342
00:39:29,382 --> 00:39:31,883
¿Dónde está Fandor?
- En el baño.
343
00:39:32,049 --> 00:39:32,966
¿Está listo?
344
00:39:33,133 --> 00:39:35,342
Casi.
- Casi listo.
345
00:39:40,092 --> 00:39:44,303
¿Cómo está Ud?
- Sólo mi bigote y mis lentes...
346
00:39:44,470 --> 00:39:49,929
...y soy todo suyo.
- Perfecto.
347
00:39:50,095 --> 00:39:55,222
¿Por qué no lo dijo en el tren?
Podríamos haber trabajado en la idea...
348
00:39:55,388 --> 00:39:58,557
...y ya habríamos capturado
a Fantomas.
349
00:39:58,724 --> 00:40:03,683
Gracias a Ud, finalmente podremos
trabajar, Comisario.
350
00:40:03,849 --> 00:40:06,267
Ahora tenemos que provocar a Fantomas.
351
00:40:06,433 --> 00:40:11,684
Estaré observándolo. A las 11, vamos
a visitar los monumentos de Roma.
352
00:41:00,698 --> 00:41:03,907
No destaque. Estamos de incógnitos.
353
00:41:04,074 --> 00:41:08,493
¿Qué es lo que Fantomas quiere?
- Secuestrar al Profesor Lefèvre.
354
00:41:08,660 --> 00:41:10,827
¿Y dónde está él?
355
00:41:10,993 --> 00:41:13,786
En París.
- No, aquí. Es Fandor.
356
00:41:13,952 --> 00:41:17,453
Fandor es Lefèvre.
- Sí, Comisario.
357
00:41:17,620 --> 00:41:22,454
No diga 'Comisario', diga 'padre. '
358
00:41:24,037 --> 00:41:29,540
En este momento, Lefèvre,
alias Fandor, actúa como la carnada.
359
00:41:30,456 --> 00:41:33,457
Él actúa como la carnada.
360
00:41:33,624 --> 00:41:36,375
Si Fantomas aparece...
361
00:41:36,542 --> 00:41:41,418
...él se irá sobre el Profesor Carnada,
Quiero decir Lefèvre. Y nosotros sobre él.
362
00:41:41,584 --> 00:41:43,877
¿Entendido?
- Sí, padre.
363
00:41:46,628 --> 00:41:49,878
Preste atención. Mantenga
la vista sobre Fandor.
364
00:41:51,838 --> 00:41:53,337
Deténgase.
365
00:41:54,338 --> 00:41:55,838
Tonto.
366
00:42:03,924 --> 00:42:06,341
¿Qué están diciendo?
- Ninguna idea.
367
00:42:09,634 --> 00:42:11,718
¿Bien, qué están diciendo?
368
00:42:14,427 --> 00:42:18,594
Usted tiene que bautizarlo, yo creo.
- ¿Bautizarlo?
369
00:42:29,472 --> 00:42:31,556
Yo no puedo bautizar.
370
00:42:32,473 --> 00:42:33,974
Lefèvre.
371
00:42:48,477 --> 00:42:51,687
Hola, señor. Permítame ayudarlo.
372
00:42:51,853 --> 00:42:54,063
Gracias.
- A su servicio.
373
00:43:02,648 --> 00:43:07,149
¿Profesor, haría usted
una declaración para la TV?
374
00:43:07,316 --> 00:43:09,275
No, sin declaraciones.
375
00:43:09,442 --> 00:43:12,651
Por favor, un par de palabras.
- No sea insistente.
376
00:43:16,527 --> 00:43:18,861
¿Usted cree en los platillos voladores?
377
00:43:20,320 --> 00:43:22,237
Pero claro.
378
00:43:22,403 --> 00:43:27,863
Yo estoy seguro que nosotros estamos
rodeados por los marcianos.
379
00:43:29,281 --> 00:43:33,157
Me hace parece un completo necio.
380
00:43:33,824 --> 00:43:39,158
¿Por qué no se muestran más a menudo?
- Porque...
381
00:43:39,783 --> 00:43:44,117
Yo pienso... ellos tienen miedo
a los periodistas.
382
00:43:44,284 --> 00:43:46,160
No es verdad.
383
00:43:47,161 --> 00:43:49,911
Tengo que ir allí.
384
00:43:50,078 --> 00:43:52,579
Tengo que ir a Roma.
385
00:43:53,537 --> 00:43:54,912
Yo voy.
386
00:44:38,424 --> 00:44:43,426
Soy el fotógrafo del profesor.
- Ningún fotógrafo puede entrar.
387
00:44:43,593 --> 00:44:47,927
¿Y qué sobre la libertad de prensa?
- Ésta no es política, es la ciencia.
388
00:44:48,093 --> 00:44:50,552
Tengo que entrar.
- Lo siento.
389
00:44:54,845 --> 00:45:01,640
Sras y Sres, están todos aquí
y nosotros podemos empezar.
390
00:45:02,014 --> 00:45:04,932
Por favor siéntese.
391
00:45:08,098 --> 00:45:10,225
Por aquí, Profesor.
392
00:45:13,099 --> 00:45:18,393
Estoy contento de poder decir Hola
a nuestro respetado colega Lefèvre.
393
00:45:24,354 --> 00:45:28,938
Señor presidente,
Lo siento yo, esta tarde...
394
00:45:29,104 --> 00:45:31,688
...perdí mi voz.
395
00:45:31,855 --> 00:45:36,482
El tren.
Agarré un resfriado en él.
396
00:45:36,690 --> 00:45:38,899
Lo siento mucho.
397
00:45:39,066 --> 00:45:41,650
Mi secretario.
398
00:45:45,067 --> 00:45:47,776
Señoras y señores...
399
00:45:48,318 --> 00:45:52,237
Permítame primero homenajear a...
400
00:45:52,403 --> 00:45:55,862
...a nuestro pobre colega Marchand...
401
00:45:56,654 --> 00:46:00,072
...quién fué secuestrado cobardemente
por Fantomas.
402
00:46:09,658 --> 00:46:15,326
De esta manera inauguro el 14
Congreso Científico Internacional.
403
00:46:16,951 --> 00:46:18,868
¿Le gustaría decir algo?
404
00:46:26,371 --> 00:46:29,247
Colegas, Orgullosamente les digo...
405
00:46:29,413 --> 00:46:33,956
...que nosotros emplazamos de nuevo
para clarificar nuestras ideas...
406
00:46:34,122 --> 00:46:38,665
...y para informar los resultados
de un año de investigación...
407
00:46:38,832 --> 00:46:40,998
...en el contexto de
el progreso científico.
408
00:46:41,165 --> 00:46:44,668
Gracias por presentarse
en tan grandes números...
409
00:46:44,834 --> 00:46:48,001
...y por apreciar
la importancia de este evento.
410
00:46:48,168 --> 00:46:51,794
Los resultados son tan convincentes...
411
00:46:51,961 --> 00:46:55,419
...que sugiero que emplacemos
en una base anual.
412
00:47:00,171 --> 00:47:01,839
Es muy simple.
413
00:47:02,588 --> 00:47:07,006
Saque al Profesor Lefèvre
afuera de la sala congreso.
414
00:47:07,673 --> 00:47:10,757
Usted lo secuestra
y yo ocupo su lugar.
415
00:47:11,507 --> 00:47:14,299
Así nadie se dará cuenta.
416
00:47:14,466 --> 00:47:18,635
Entonces tendremos al profesor real...
417
00:47:18,802 --> 00:47:22,177
...y puedo robar los documentos.
418
00:47:22,344 --> 00:47:24,636
En paz y callado.
419
00:47:55,687 --> 00:47:57,353
Prosiga.
420
00:48:00,104 --> 00:48:02,438
Señoras y señores...
421
00:48:02,604 --> 00:48:05,522
Nosotros sabemos el verdadero poder
de la ciencia...
422
00:48:05,689 --> 00:48:08,606
...y juntos debemos
luchar contra la inhumanidad...
423
00:48:08,772 --> 00:48:12,858
...con un tratado internacional.
424
00:48:18,609 --> 00:48:21,609
Usted sabe lo que tiene que hacer...
425
00:48:21,776 --> 00:48:26,194
...y díagale al Profesor Lefèvre
que le llaman por teléfono.
426
00:49:04,247 --> 00:49:10,290
El tren expreso de París
llega en el andén 3.
427
00:49:25,461 --> 00:49:29,837
Marcianos... Yo les daré marcianos.
428
00:49:33,296 --> 00:49:35,338
Taxi.
429
00:49:54,551 --> 00:49:58,928
- Sr. Presidente, pido la palabra.
- Adelante.
430
00:50:02,471 --> 00:50:07,597
Personalmente, estimo, respetados
colegas, que no debemos permitir...
431
00:50:08,097 --> 00:50:12,222
...que este asunto de Fantomas
nos moleste demasiado.
432
00:50:17,808 --> 00:50:19,726
Totalmente de acuerdo.
433
00:50:19,892 --> 00:50:23,518
Llamada telefónica para usted, Profesor.
De Nueva York.
434
00:50:23,684 --> 00:50:26,144
Y creo, respetados colegas...
435
00:50:26,310 --> 00:50:29,603
...que debemos intentarlo todo...
436
00:50:29,770 --> 00:50:34,772
...para asegurarnos de que Fantomas
no ponga en peligro a otros científicos.
437
00:50:34,938 --> 00:50:40,439
- Llamada telefónica de Nueva York.
- No debemos tomar ninguna iniciativa...
438
00:50:40,606 --> 00:50:44,065
...en lo que es principalmente
una cuestión policíaca.
439
00:50:45,066 --> 00:50:48,942
Gracias por haber estado
de acuerdo conmigo...
440
00:50:49,692 --> 00:50:54,276
...y no debemos perder tiempo
en ese asunto...
441
00:50:54,443 --> 00:50:57,235
...eso no es estrictamente científico.
442
00:50:58,819 --> 00:51:00,653
¿Alguna objeción?
443
00:51:00,819 --> 00:51:04,570
Entonces sugiero que procedamos
al orden del día.
444
00:51:11,740 --> 00:51:13,823
Por aquí, por favor.
445
00:51:15,366 --> 00:51:18,407
Puede hablar allí, Profesor.
446
00:51:38,330 --> 00:51:41,081
Como usted ve, Profesor:
447
00:51:41,249 --> 00:51:43,707
Toda la resistencia es fútil.
448
00:51:44,249 --> 00:51:46,791
¿Usted seguiría a estos señores?
449
00:51:54,960 --> 00:51:56,793
Agárrelo.
450
00:52:09,588 --> 00:52:13,714
Cuidado, allí está. Abra.
451
00:52:21,968 --> 00:52:24,426
Déle un puntapiés a la puerta
452
00:52:28,177 --> 00:52:30,052
Levántese.
453
00:52:38,180 --> 00:52:41,389
Rápido. ¿Qué está esperando?
454
00:52:53,934 --> 00:52:58,394
Atrape a ese hombre. No ve usted que
no es Lefèvre
455
00:53:41,196 --> 00:53:43,239
Las manos arriba.
456
00:53:54,659 --> 00:53:56,659
¿Y, Fandor?
457
00:53:58,868 --> 00:54:01,743
¡Qué bueno que yo estaba aquí!, ¿no?
- Gracias. ¿Dónde está Hélène?
458
00:54:01,911 --> 00:54:03,704
Todavía afuera.
459
00:54:06,996 --> 00:54:09,413
Fantomas, esta vez no escapará.
460
00:54:09,580 --> 00:54:13,956
No, Comisario. Yo soy Fandor.
461
00:54:14,122 --> 00:54:17,914
¿No me reconoce?
¿Está empezando de nuevo?
462
00:54:18,081 --> 00:54:21,875
Atrápelo. Ése era Fantomas.
463
00:54:22,083 --> 00:54:26,251
Me gustaría decir algo.
- Adelante, Profesor Schmitt.
464
00:54:28,209 --> 00:54:30,918
Señores, Fantomas.
465
00:54:35,836 --> 00:54:39,130
Está usando mi máscara.
Allí está.
466
00:54:42,964 --> 00:54:45,590
Atrápelo. Ése es Fantomas.
467
00:54:48,132 --> 00:54:51,090
No, ése no es Fantomas.
468
00:54:56,634 --> 00:54:58,177
Venga.
469
00:55:02,303 --> 00:55:04,052
¿Ellos lo reconocieron?
- Entre.
470
00:55:04,219 --> 00:55:07,762
¿Por qué Lefèvre se está yendo
de repente?
471
00:55:12,306 --> 00:55:14,014
¿De quien es este automóvil?
472
00:55:14,181 --> 00:55:17,307
El automóvil de Fantomas.
- No se burle de mí.
473
00:55:17,474 --> 00:55:22,683
¿Y por qué utiliza esa voz?
- Porque yo soy Fantomas.
474
00:55:33,770 --> 00:55:38,896
¿Está lejos el congreso?
- No, ya estamos ahí.
475
00:55:39,062 --> 00:55:42,146
Te atraparé, Fantomas.
476
00:55:42,313 --> 00:55:45,646
Allí está. Ése es Fantomas.
477
00:55:47,982 --> 00:55:51,941
Déme su máscara.
- Un loco. Un loco.
478
00:55:56,942 --> 00:56:00,443
Mi cartera. Policía.
479
00:56:00,984 --> 00:56:07,653
Pero señores, el taxi está yéndose
con mi cartera. Gracias, señores.
480
00:56:09,945 --> 00:56:14,614
Ése era el profesor real.
Lo están secuestrando.
481
00:56:15,739 --> 00:56:17,364
Relájese, relájese.
482
00:56:40,080 --> 00:56:42,080
CLÍNICA PSIQUIÁTRICA
483
00:56:44,830 --> 00:56:48,998
El primer profesor falso
era Fandor, el periodista.
484
00:56:49,165 --> 00:56:51,582
El real se quedó en París.
485
00:56:51,749 --> 00:56:57,041
El segundo profesor falso
se parecía al real, pero no.
486
00:56:57,208 --> 00:56:58,501
Nada.
487
00:56:58,667 --> 00:57:01,001
Ése era Fantomas.
488
00:57:01,168 --> 00:57:04,086
En otras palabras...
- Excúseme.
489
00:57:04,252 --> 00:57:06,503
En otras palabras...
490
00:57:06,669 --> 00:57:11,170
El segundo profesor falso,
Fantomas...
491
00:57:11,337 --> 00:57:16,589
...salta el primero, el periodista,
y ellos empiezan a luchar.
492
00:57:16,756 --> 00:57:19,674
Una lucha.
- Yo me doy la vuelta...
493
00:57:19,839 --> 00:57:23,799
...y les pego con mi tercera mano.
- ¿Tercera mano?
494
00:57:23,965 --> 00:57:25,508
La mano en mi pecho.
495
00:57:25,675 --> 00:57:29,842
Claro, su tercera mano.
- No lo haga aún más complicado.
496
00:57:30,842 --> 00:57:33,302
Excúseme.
- Bien, doctor.
497
00:57:33,636 --> 00:57:37,011
Entonces, yo me dí en la cabeza.
498
00:57:38,679 --> 00:57:41,012
¿En su cabeza de nuevo? Digo...
499
00:57:41,179 --> 00:57:45,513
Veo a tres Profesores Lefèvre.
El real estaba allí también.
500
00:57:45,680 --> 00:57:50,431
Pero me lanzé sobre el Lefèvre real
¿Usted entiende?
501
00:57:50,598 --> 00:57:52,766
Sí, sí, sí.
- Lo dudo.
502
00:57:52,932 --> 00:57:58,100
Estoy siguiendo al tercer Dr. El tercer
científico, quiero decir. No, Fantomas.
503
00:57:59,392 --> 00:58:04,518
Me avalancé sobre el real, pensando
que era el falso, pero él era el real.
504
00:58:04,685 --> 00:58:07,560
Eso explica todo.
- Y así es cómo, en Roma...
505
00:58:07,727 --> 00:58:11,145
...el mas alto oficial de la policía
francesa está en un manicomio.
506
00:58:11,312 --> 00:58:13,230
Una víctima de su trabajo.
507
00:58:15,563 --> 00:58:17,563
Hola, Profesor.
508
00:58:18,189 --> 00:58:20,897
¡Sr. Comisario, esto es una confusión!
509
00:58:21,064 --> 00:58:26,358
Todo indica que ese señor es el más
alto oficial de la policía de Francia.
510
00:58:26,775 --> 00:58:29,942
Un manojo de perdedores.
- Pero Profesor...
511
00:58:30,109 --> 00:58:33,360
Escuche, mi automóvil
está a su disposición.
512
00:58:33,527 --> 00:58:38,111
Frente a la puerta.
Incluso con chofer.
513
00:58:38,278 --> 00:58:41,444
No, por acá. Venga.
514
00:58:45,154 --> 00:58:47,239
No, por acá.
515
00:58:56,199 --> 00:59:00,574
Soy el Comisario Juve.
Llame al inspector Bertrand.
516
00:59:00,742 --> 00:59:04,201
Soy el Comisario Juve.
Llame al inspector Bertrand.
517
00:59:17,871 --> 00:59:21,039
Que trabajo para explicar
quién es usted.
518
00:59:21,206 --> 00:59:25,583
Yo, el mas alto oficial de policía de
Francia. Me hacen quedar como un loco.
519
00:59:25,749 --> 00:59:29,749
Si la prensa se enterara...
- Comisario...
520
00:59:29,916 --> 00:59:34,959
En nuestro negocio, es mejor que piensen
que Ud está loco a que sea un perdedor.
521
00:59:35,126 --> 00:59:38,003
Pero no lo pondrían en una camisa
de fuerza. - Eso es verdad.
522
00:59:49,338 --> 00:59:52,089
Ahora usted tiene
que hacer una elección.
523
00:59:52,256 --> 00:59:54,924
Conmigo, todo es simple.
524
00:59:55,883 --> 00:59:59,633
Usted apenas tiene
que decir 'sí' o 'no'
525
01:00:01,592 --> 01:00:06,843
Si usted acepta mi propuesta,
verá a su pequeño hermano de regreso.
526
01:00:07,010 --> 01:00:10,969
¿Por qué el chantaje?
¿Por qué tan malo?
527
01:00:12,345 --> 01:00:14,470
¿Qué es malo, lo que es bueno?
528
01:00:14,637 --> 01:00:19,014
Para mí, bueno es lo que yo quiero.
Lo que yo anhelo.
529
01:00:20,055 --> 01:00:21,930
Usted es libre.
530
01:00:23,389 --> 01:00:27,849
Pero no hable con nadie
sobre lo que sabe ahora.
531
01:00:28,766 --> 01:00:32,309
La vida de su hermano
y sus amigos...
532
01:00:32,475 --> 01:00:35,310
...depende de su silencio.
533
01:00:36,018 --> 01:00:38,393
Así que, piense bien.
534
01:00:52,981 --> 01:00:56,648
Siéntese. Agarre una pluma.
- No oigo nada.
535
01:00:56,815 --> 01:01:00,608
¿Los instaló correctamente?
- Dos micrófonos.
536
01:01:00,774 --> 01:01:02,275
No oigo nada.
537
01:01:03,358 --> 01:01:04,484
Allí está ella.
538
01:01:16,862 --> 01:01:18,779
Ella es muy paciente.
539
01:01:20,113 --> 01:01:21,364
Ya no.
540
01:01:30,241 --> 01:01:32,074
INVITACIÓN
541
01:01:54,705 --> 01:01:59,458
EL MARQUÉS ROSTELLI LE INVITA
A UN BAILE
542
01:01:59,625 --> 01:02:03,708
EL 27 DE SEPTIEMBRE
EN SU PALACIO
543
01:02:21,172 --> 01:02:24,923
Ella está revolviendo.
Llenando su vaso.
544
01:02:28,381 --> 01:02:29,757
Entre.
545
01:02:37,635 --> 01:02:41,385
Esto acaba de llegar para usted.
- ¿Para mí?
546
01:02:41,636 --> 01:02:44,385
¿Está segura?
- Sí, señorita.
547
01:02:44,552 --> 01:02:46,178
Póngalo en la cama.
548
01:02:47,178 --> 01:02:49,305
'Póngalo en la cama. '
549
01:02:49,471 --> 01:02:51,555
¿Qué cosa?
- No sé.
550
01:03:17,853 --> 01:03:19,396
Está desenvolviendo algo.
551
01:03:19,562 --> 01:03:22,562
Está desenvolviendo y desenvolviendo...
- ¿Pero qué?
552
01:03:22,729 --> 01:03:25,606
No sé. Todavía está envuelto.
553
01:03:41,651 --> 01:03:44,153
¿Quién es?
- Yo.
554
01:03:44,778 --> 01:03:50,321
¿Qué pasó? ¿Dónde estaba?
- ¿No puedo dejarle ni cinco minutos?
555
01:03:50,488 --> 01:03:53,488
He estado buscándola
durante una hora.
556
01:03:56,489 --> 01:03:58,739
¿Qué está pasando?
- Están discutiendo.
557
01:03:58,906 --> 01:04:00,491
Discutiendo muco.
558
01:04:00,700 --> 01:04:04,075
¿Dónde estaba? ¿Dónde está Michou?
559
01:04:04,242 --> 01:04:07,617
Con amigos que iban a París.
560
01:04:07,784 --> 01:04:10,034
¿Dónde está Michou
- Ninguna idea.
561
01:04:10,201 --> 01:04:16,160
En París, con los amigos.
Sí, en París. Oh estimado, que pelea.
562
01:04:16,327 --> 01:04:19,246
Nosotros no estamos casados todavía.
563
01:04:19,413 --> 01:04:24,122
Me está volviendo loco
- Hay algo. Usted cambió.
564
01:04:24,288 --> 01:04:26,747
Una mujer extraña.
565
01:04:26,914 --> 01:04:30,331
Vayase.
- ¿Dónde estaba usted esta tarde?
566
01:04:30,498 --> 01:04:35,542
¿Usted quiere saber? Entonces dígale
a ese tonto de Juve que me siga.
567
01:04:35,792 --> 01:04:37,501
Oooh.
- ¿Qué están diciendo?
568
01:04:37,667 --> 01:04:41,168
Nada que le importe. Venga.
569
01:04:41,751 --> 01:04:43,669
Me voy.
570
01:04:57,965 --> 01:05:02,173
No quiero herir sus sentimientos, pero
su novia está actuando cada vez más raro.
571
01:05:02,340 --> 01:05:04,382
Estoy de acuerdo.
572
01:05:04,799 --> 01:05:06,882
Mire.
573
01:05:07,049 --> 01:05:12,176
Una invitación del Marqués Rostelli.
- Oh, eso es muy extraño.
574
01:05:13,011 --> 01:05:18,386
No más iniciativas personales.
De ahora en adelante, yo estoy a cargo.
575
01:05:49,312 --> 01:05:52,021
Gracias por haber venido, Hélène.
576
01:06:59,289 --> 01:07:01,165
Pónganse las máscaras.
577
01:07:01,332 --> 01:07:04,206
Rápido, póngase sus máscaras.
578
01:07:55,971 --> 01:07:57,347
¿Listo?
579
01:08:11,351 --> 01:08:14,809
¿Usted me traicionó?
- No, lo juro.
580
01:08:17,560 --> 01:08:20,393
¿Y qué importa?
581
01:08:21,394 --> 01:08:24,854
Supe que usted contaría el secreto.
582
01:08:25,021 --> 01:08:29,605
O que a usted lo seguirían.
Ésa era parte de mi plan.
583
01:08:30,147 --> 01:08:34,397
Sus amigos están
atrapados aquí.
584
01:08:35,940 --> 01:08:39,274
No hay nada que pueda hacer por ellos.
585
01:08:57,862 --> 01:08:59,697
¿Está durmiendo?
586
01:08:59,863 --> 01:09:03,573
Con un ojo.
- Él podría terminar secuestrándola.
587
01:09:03,739 --> 01:09:06,240
Esta vez lo tendremos.
588
01:09:06,406 --> 01:09:10,825
Después, usted empieza el baile.
- ¿Y entonces?
589
01:09:10,991 --> 01:09:14,784
Agarre su mano y tírelo con usted.
- Bien.
590
01:09:19,410 --> 01:09:23,370
Es hora.
Nosotros estaremos bailando.
591
01:09:23,537 --> 01:09:25,245
¿Entendido?
592
01:09:25,745 --> 01:09:28,579
¿Qué está haciendo?
- Ése es Interpol.
593
01:09:56,462 --> 01:10:00,255
Rodeémoslo y agarre su mano.
- Bien.
594
01:10:43,141 --> 01:10:45,600
¿Qué más quiere de mí?
595
01:10:46,226 --> 01:10:48,309
Pronto lo sabrá.
596
01:11:32,280 --> 01:11:35,864
¿Qué pasó?
- Interpol se ha electrocutado.
597
01:11:36,031 --> 01:11:39,741
Querido, querido...
- No ahora, venga.
598
01:11:39,907 --> 01:11:41,574
Rápido.
599
01:12:17,834 --> 01:12:21,084
Más rápido, más rápido.
600
01:12:22,543 --> 01:12:23,710
Cuidado.
601
01:12:23,877 --> 01:12:25,044
Deténgase.
602
01:12:32,755 --> 01:12:34,130
Vengan.
603
01:14:03,613 --> 01:14:05,905
Santo cielo.
604
01:14:12,490 --> 01:14:13,865
¿Bertrand?
605
01:14:19,909 --> 01:14:21,368
¿Qué está pasando?
606
01:14:26,910 --> 01:14:31,328
Excúseme, soñé que me estaban pegando.
- Mire.
607
01:14:32,412 --> 01:14:35,580
Mire.
608
01:14:35,747 --> 01:14:39,664
Nos han drogrado.
609
01:14:39,830 --> 01:14:42,831
Estamos en problema.
- No, estamos en la casa de Fantomas.
610
01:14:42,998 --> 01:14:44,957
Gracias, no sabía eso.
611
01:14:45,123 --> 01:14:48,749
Michou también debe estar aquí.
- ¿Michou?
612
01:14:48,916 --> 01:14:51,043
¿Fantomas lo secuestró también?
613
01:14:51,209 --> 01:14:54,418
No podía decir nada.
Él lo habría matado.
614
01:14:54,585 --> 01:14:57,502
Ahora, las cosas parecen mucho mejor.
615
01:14:57,669 --> 01:15:02,420
Éste no es el momento.
- ¿Cómo salimos de aquí?
616
01:15:05,379 --> 01:15:07,547
Siempre hay esto.
617
01:15:25,593 --> 01:15:27,177
Pruébelo.
618
01:15:27,344 --> 01:15:31,387
No estoy sediento.
- Pruébelo. Es bueno.
619
01:15:34,929 --> 01:15:37,304
Muy bueno.
- Démelo a mí.
620
01:15:40,430 --> 01:15:44,598
Muy bueno. Ahora echemos una
mirada alrededor. No, ya no.
621
01:15:47,224 --> 01:15:48,641
¿Qué es eso?
622
01:15:48,808 --> 01:15:52,267
Televisiones.
- Ya veo.
623
01:15:52,851 --> 01:15:56,101
¿Y eso? ¿Qué es eso?
624
01:16:21,692 --> 01:16:24,484
No toque nada mas.
625
01:16:32,736 --> 01:16:34,486
Hola, mis amigos.
626
01:16:35,279 --> 01:16:37,446
Me reuniré con uds en un momento.
627
01:17:13,998 --> 01:17:16,540
Extraño, ninguna ventana.
628
01:17:17,082 --> 01:17:22,375
De hecho. Debemos estar en las montañas.
Mis oidos están zumbando.
629
01:17:47,716 --> 01:17:50,924
Tiburones.
- Increíble.
630
01:17:56,217 --> 01:18:00,510
Por lo menos sabemos que
la salida no está hacia arriba.
631
01:18:06,929 --> 01:18:10,971
Espero que lo esten disfrutando
amigos.
632
01:18:12,180 --> 01:18:16,890
Mi oficina principal se ubica en
la cuesta de un volcán sumergido.
633
01:18:17,098 --> 01:18:20,515
En una ciudad destruida.
634
01:18:21,641 --> 01:18:26,768
Eso debe atrear a la
romántica en usted, Hélène.
635
01:18:32,019 --> 01:18:35,061
Necesité esta paz y tranquilidad...
636
01:18:35,227 --> 01:18:39,813
...para trabajar en mis experimentos
sin que me molestaran.
637
01:18:42,522 --> 01:18:46,773
Necesito su cooperación, señores.
638
01:18:46,939 --> 01:18:51,191
Por favor sigan a mis ayudantes.
639
01:18:56,776 --> 01:18:58,568
Caminen.
640
01:19:11,738 --> 01:19:14,655
Tómelo con calma querida Hélène.
641
01:19:15,073 --> 01:19:19,157
Recuerde que verá pronto
a su pequeño hermano.
642
01:19:24,367 --> 01:19:26,742
No necesito decir nada.
643
01:20:12,088 --> 01:20:15,255
Bien. Siga.
644
01:20:17,506 --> 01:20:19,215
Usted también.
645
01:20:23,674 --> 01:20:25,300
¿Qué es esto?
646
01:20:25,467 --> 01:20:31,051
Hélène, la vida de su hermano,
y sus amigos...
647
01:20:31,218 --> 01:20:33,386
...ya no está en sus manos.
648
01:20:33,551 --> 01:20:35,386
¿Por qué usted es tan cruel?
649
01:20:35,552 --> 01:20:37,552
¿Cruel?
650
01:20:38,220 --> 01:20:40,971
Ésta es la investigación científica.
651
01:20:41,136 --> 01:20:45,138
Un experimento con el que he
soñando durante mucho tiempo.
652
01:20:51,932 --> 01:20:53,683
Señores...
653
01:20:53,848 --> 01:20:56,557
Están en buena compañía.
654
01:20:56,724 --> 01:21:01,394
Profesor Lefèvre se ha unido al
Profesor Marchand.
655
01:21:01,559 --> 01:21:05,560
Bajo estos domos y
bajo mis órdenes...
656
01:21:05,727 --> 01:21:08,520
...la élite científica del mundo
está trabajando.
657
01:21:08,687 --> 01:21:12,020
Ahora es posible mantener la cabeza
de un un animal vivo...
658
01:21:12,229 --> 01:21:14,646
...separado del resto de su cuerpo.
659
01:21:15,188 --> 01:21:18,356
Quiero aplicar ese experimento...
660
01:21:18,523 --> 01:21:21,190
...al cuerpo humano.
661
01:21:22,148 --> 01:21:26,024
Ustedes experimentarán
algo extraordinario.
662
01:21:26,191 --> 01:21:29,733
Aun cuando éste sea su último día...
663
01:21:29,900 --> 01:21:32,651
...sabe que han sido...
664
01:21:32,818 --> 01:21:36,486
...pioneros de una nueva ciencia..
665
01:21:37,319 --> 01:21:40,945
Paciencia. Estaré con
usted en un momento.
666
01:21:43,196 --> 01:21:47,363
Imagine,
esas cabezas sin los cuerpos...
667
01:21:47,530 --> 01:21:52,448
...eso nos dice sus pensamientos
y sus más profundos sentimientos.
668
01:21:54,616 --> 01:21:56,658
Repugnante.
669
01:21:57,325 --> 01:22:01,409
Usted puede detener el experimento.
- ¿Cómo?
670
01:22:01,576 --> 01:22:04,493
Desde que la Señora
Beltham falleció...
671
01:22:05,326 --> 01:22:08,160
...he sentido la necesidad de compañía.
672
01:22:09,327 --> 01:22:12,496
Me gustaría que usted
fuera esa compañía.
673
01:22:13,037 --> 01:22:16,580
Y me gustaría que usted viniera y
viva conmigo por su propia voluntad.
674
01:22:18,914 --> 01:22:21,581
Le daré tiempo para pensar...
675
01:22:22,206 --> 01:22:25,249
...mientras voy a buscar
a su hermano pequeño...
676
01:22:25,415 --> 01:22:28,250
...para demostrar que siempre...
677
01:22:28,917 --> 01:22:31,001
...mantengo mi palabra.
678
01:22:45,130 --> 01:22:48,589
No sea tan impaciente.
El jefe estará pronto aquí.
679
01:22:50,381 --> 01:22:52,756
Dígame,
- ¿Qué?
680
01:22:54,549 --> 01:22:59,008
Puedo ver que tiene un corazón bueno.
- Cállese.
681
01:23:02,175 --> 01:23:06,385
Pero es una cuestión de simpatía,
de telepatía.
682
01:23:06,552 --> 01:23:07,886
Deténgalo.
683
01:23:08,052 --> 01:23:13,053
¿No puede negarle a la víctima de
la ciencia un último puro, verdad?
684
01:23:13,220 --> 01:23:16,554
También tendrá champán.
Y bailarinas.
685
01:23:16,721 --> 01:23:22,806
Mis propios puros, en este caso.
Venga, ayúdeme.
686
01:23:26,141 --> 01:23:31,392
También uno para usted.
Uno para usted. uno para él...
687
01:23:31,559 --> 01:23:33,475
...y uno para mí.
688
01:23:57,858 --> 01:24:01,484
Los puse a 19 segundos.
689
01:24:08,651 --> 01:24:11,611
13, 14, 15...
690
01:24:11,777 --> 01:24:15,112
¿Qué le pasa? Usted está pálido.
691
01:24:15,279 --> 01:24:18,572
Y el también. Mírense.
692
01:24:23,490 --> 01:24:25,573
Cuidado, un guardia.
693
01:24:29,657 --> 01:24:31,909
Téngalo.
694
01:24:32,075 --> 01:24:35,826
Venga, desátelos.
- Unámoslos.
695
01:24:35,993 --> 01:24:39,035
Desátelos y entonces saldremos.
696
01:24:46,621 --> 01:24:49,914
Mi estimado Bertrand.
¿Usted no esperaba esto, verdad?
697
01:24:50,080 --> 01:24:54,331
No perdimos nuestro tiempo.
Éste es un cañón de telepatía.
698
01:24:54,498 --> 01:25:00,041
desgraciadamente, sólo tiene un
el rango de 14.50 metros.
699
01:25:00,791 --> 01:25:04,292
Mejor que nada.
- Funciona perfectamente.
700
01:25:04,459 --> 01:25:07,002
Trabajamos muy duro. Mire.
701
01:25:08,127 --> 01:25:09,585
Venga aquí.
702
01:25:10,461 --> 01:25:12,586
Más rápido.
703
01:25:13,669 --> 01:25:15,837
Más rápido. Alto.
704
01:25:16,003 --> 01:25:19,338
Dénos su arma. Despacio.
705
01:25:19,588 --> 01:25:21,338
Venga.
706
01:25:22,630 --> 01:25:25,465
Venga aquí. Camine hacia allá.
707
01:25:26,757 --> 01:25:28,840
Venga. Suba.
708
01:25:31,925 --> 01:25:35,300
Cierre sus ojos y duérmase.
709
01:25:36,051 --> 01:25:38,802
Increíble.
710
01:25:40,052 --> 01:25:44,303
Ahora tenemos que liberar a Hélène.
- Vamos.
711
01:26:06,768 --> 01:26:08,768
¿Y, Hélène?
712
01:26:09,393 --> 01:26:11,477
¿Qué ha decidido?
713
01:26:21,021 --> 01:26:22,730
Dejen caer sus armas.
714
01:26:24,356 --> 01:26:26,523
Gracias al trabajo que
nos ha obligado a hacer...
715
01:26:26,689 --> 01:26:32,690
...tenemos una arma ahora que
lo deja a usted impotente. Mire.
716
01:26:33,484 --> 01:26:37,151
Vengan aquí, amigos. Vengan aquí.
717
01:26:37,984 --> 01:26:43,194
Dejen caer sus armas y aléjense.
Más rápido.
718
01:27:02,741 --> 01:27:06,117
No dispare.
Lo quiero vivo.
719
01:29:02,565 --> 01:29:06,233
Allí. Fantomas.
- Vamos.
720
01:29:50,746 --> 01:29:53,913
Tengo una idea. Venga.
721
01:30:08,417 --> 01:30:11,168
Venga, jefe.
- Entre.
722
01:30:32,048 --> 01:30:37,507
Más rápido. No es posible.
- ¿No? Mire el medidor.
723
01:30:38,049 --> 01:30:39,842
Va a 200.
724
01:31:23,437 --> 01:31:24,896
Más rápido.
725
01:31:25,521 --> 01:31:27,355
Nunca puede hacerlo.
- Sostenga fuerte.
726
01:31:28,104 --> 01:31:29,438
Tomaremos un atajo.
727
01:31:48,527 --> 01:31:50,362
A la derecha.
728
01:32:09,950 --> 01:32:12,200
Más rápido, más rápido.
729
01:32:12,367 --> 01:32:16,034
Venga, recto a la izquierda ahora.
730
01:32:24,161 --> 01:32:29,080
- Otros 20 mts. y está a nuestro alcance.
- Esta vez no llegará a su avión.
731
01:33:18,677 --> 01:33:20,636
increíble.
732
01:33:21,094 --> 01:33:24,845
Un avión.
Rápido, podemos atraparlo.
733
01:33:32,721 --> 01:33:34,514
Rápido, rápido.
734
01:33:35,473 --> 01:33:39,891
Policía. Estoy confiscando este avión.
Siga ese automóvil.
735
01:33:48,017 --> 01:33:49,560
Más rápido.
736
01:33:54,937 --> 01:33:57,979
Vamos, más rápido.
- Quite las manos.
737
01:34:08,022 --> 01:34:09,940
Más cerca.
738
01:34:13,567 --> 01:34:15,734
Menos de 15 metros.
- ¿Por qué?
739
01:34:15,900 --> 01:34:18,359
Para que pueda obligarle a que aterrice.
740
01:34:18,693 --> 01:34:21,777
Un poco más cerca.
741
01:34:22,027 --> 01:34:23,277
No haga eso.
742
01:34:37,322 --> 01:34:38,573
Más cerca.
743
01:34:42,158 --> 01:34:44,783
No puedo fallar de nuevo,
como el año pasado.
744
01:34:46,409 --> 01:34:48,118
Abra la puerta.
745
01:34:49,785 --> 01:34:52,036
¿Usted está loco?
746
01:34:52,202 --> 01:34:56,327
¿Qué está haciendo? Está
estropeando la puerta. - ¿Y qué?
747
01:34:56,494 --> 01:35:01,288
Podría caerse.
Por lo menos use un paracaídas.
748
01:35:01,579 --> 01:35:06,497
Aquí, póngase esto.
- Apúrese, apúrese.
749
01:35:15,916 --> 01:35:18,625
Más rápido. Más cerca.
750
01:35:19,208 --> 01:35:21,461
Usted no se ha puesto su paracaídas.
751
01:35:21,793 --> 01:35:26,670
Un poquito más cerca.
- Comisario, su paracaídas.
752
01:35:26,836 --> 01:35:30,712
Usted está olvidándose de su paracaídas.
No, ésa es una mochila.
753
01:35:30,879 --> 01:35:36,172
No me importa. Ni un poquito.
- Venga, Comisario.
754
01:35:52,885 --> 01:35:54,968
Tengo que atraparlo.
755
01:36:01,096 --> 01:36:03,180
Ayuda.
756
01:36:06,222 --> 01:36:08,765
Fandor. No puedo volar.
757
01:36:16,683 --> 01:36:19,934
Espere un momento. Ya voy.
758
01:36:44,607 --> 01:36:46,691
Sosténgame firme.
759
01:36:57,111 --> 01:36:59,028
Aguante.
760
01:37:21,450 --> 01:37:26,661
Te atraparé Fantomas.
No se escapará del castigo.
761
01:37:26,827 --> 01:37:30,536
Fantomas, lo atraparé.
762
01:37:44,332 --> 01:37:49,833
La toma de la caida libre, se filmó por
primera vez para la pantalla ancha...
58540
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.