Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
201
01:34:18,000 --> 01:34:20,369
Perhaps as encouragement.
202
01:34:20,440 --> 01:34:22,439
- That's possible.
- The color white is very striking.
203
01:34:24,440 --> 01:34:28,468
I don't know why but this
worries me a little.
204
01:34:30,400 --> 01:34:40,359
For the next 100 days, I will behave in a most dignified manner.
At the end of the day, I can not tell my men ...
205
01:34:40,360 --> 01:34:43,316
... that I was unprepared for death.
206
01:34:50,520 --> 01:34:56,231
Admiral, Battleship Division 3 just reached their destination.
207
01:34:57,360 --> 01:35:03,353
They report "We have started the bombardment."
208
01:35:23,520 --> 01:35:30,835
October 14, 1942: Battleships Haruna and
Kongo shell Guadalcanal.
209
01:35:35,000 --> 01:35:40,913
More than 900 14-inch shells are
fired against Henderson Field causing ...
210
01:35:40,933 --> 01:35:45,280
... severe damage to the enemy airfield.
211
01:35:49,080 --> 01:35:54,074
Admiral Nimitz moved his fleet
northward to meet the Japanese ships.
212
01:35:54,520 --> 01:35:59,159
The Japanese sent the three
carriers Shokaku, Zuikaku, Zuiho for ...
213
01:35:59,160 --> 01:36:01,833
... the decisive battle in the South Pacific.
214
01:36:11,000 --> 01:36:14,633
OCTOBER 26, 1942
BATTLE OF THE SANTA CRUZ ISLANDS
215
01:36:27,760 --> 01:36:32,000
Enemy aircraft detected!
216
01:36:35,500 --> 01:36:38,000
General Quarters!
217
01:36:50,200 --> 01:36:52,836
The decisive hour has come.
218
01:37:35,000 --> 01:37:36,556
We attack!
219
01:38:01,600 --> 01:38:02,396
Now!
220
01:38:24,920 --> 01:38:33,079
- One aircraft carrier sunk and another warship damaged.
- Well ... very good news.
221
01:38:33,080 --> 01:38:35,079
Hopefully nothing but good news.
222
01:38:35,080 --> 01:38:39,239
- I do not think that's possible.
- We have lost many planes.
223
01:38:39,340 --> 01:38:44,000
- It will soon be dark.
- Why don't we go after them?
224
01:38:45,240 --> 01:38:48,195
That's what Headquarters decided.
225
01:39:11,720 --> 01:39:14,500
Mikami, don't give up !
226
01:39:19,820 --> 01:39:22,000
Mikami, hold on!
227
01:39:56,000 --> 01:40:02,800
The battle was over.
The Japanese fought well and won ...
228
01:40:02,840 --> 01:40:07,436
... but the men on Guadalcanal
had run out of supplies.
229
01:40:28,120 --> 01:40:34,519
... out of ammunition ...
230
01:40:34,520 --> 01:40:40,399
... and out of food. They survived by ...
231
01:40:40,400 --> 01:40:43,437
... eating fruits and lizards ...
whatever they found in the jungle.
232
01:40:43,800 --> 01:40:52,069
Imperial Army Headquarters considered the
situation critical and organized more reinforcements.
233
01:40:52,760 --> 01:40:56,514
General Imamura was
appointed commander.
234
01:40:58,400 --> 01:41:05,952
Imamura visited Admiral Yamamoto aboard the Yamato,
which was anchored in Truk.
235
01:41:06,840 --> 01:41:10,796
Yamamoto received him personally.
236
01:41:28,160 --> 01:41:34,392
- I'm the last one to get into the war.
- Thanks for coming. This way...
237
01:41:41,160 --> 01:41:48,430
The enemy outnumbers us in men and resources. The
Guadalcanal situation is desperate.
238
01:41:48,800 --> 01:41:52,873
Winning this battle is critical.
239
01:41:54,740 --> 01:42:04,115
Yes. In fact, before leaving Tokyo
I got an audience with the Emperor.
240
01:42:05,740 --> 01:42:13,239
His Majesty expressed his great concern for the
men on Guadalcanal and begged me ...
241
01:42:13,240 --> 01:42:23,000
... to support them at any price.
There were tears in his eyes.
242
01:42:24,000 --> 01:42:25,005
I'm so sorry.
243
01:42:27,040 --> 01:42:32,068
I am prepared
to give my life for this mission.
244
01:42:33,520 --> 01:42:40,500
I know. But I beg you to be realistic.
245
01:42:41,880 --> 01:42:47,318
It is very important that we do not rush things.
I'll do what I can to help.
246
01:42:48,720 --> 01:42:50,793
Agreed.
Thank you very much.
247
01:42:54,000 --> 01:43:00,713
At that time, of the 36,000 Japanese who had
landed at Guadalcanal, 24,000 had died.
248
01:43:00,800 --> 01:43:07,399
Survivors suffered terrible hunger,
stifling heat and all kinds of diseases.
249
01:43:07,400 --> 01:43:09,356
Death was imminent.
250
01:43:10,280 --> 01:43:13,352
General, we must make a decision!
251
01:43:18,040 --> 01:43:22,158
This is our last chance to
organize an attack.
252
01:43:22,680 --> 01:43:25,592
It's been a week since we
received any supplies.
253
01:43:25,960 --> 01:43:32,990
Our men are forced to
drink sea water or die of dehydration.
254
01:43:33,640 --> 01:43:43,672
I know. But, as things stand, we have
no chance of success.
255
01:43:49,440 --> 01:43:53,390
General, I beg you!
256
01:43:53,509 --> 01:43:57,509
Contact Rabaul and ask for instructions.
257
01:43:59,000 --> 01:44:02,809
HEADQUARTERS
EIGHTH ARMY IN RABAUL.
258
01:44:12,320 --> 01:44:15,357
Message from Guadalcanal.
259
01:44:22,440 --> 01:44:23,589
That's all.
260
01:44:27,640 --> 01:44:28,959
What is it?
261
01:44:31,000 --> 01:44:37,836
The submarine with supplies did not reach
Guadalcanal. It was sunk by the enemy.
262
01:44:39,000 --> 01:44:40,399
Damn!
263
01:44:42,760 --> 01:44:51,190
It's impossible to get
supplies to the men on Guadalcanal!
264
01:44:51,800 --> 01:44:58,439
They need reinforcements. We must
immediately send the 20th Division.
265
01:44:59,440 --> 01:45:01,874
No. I will not allow that.
266
01:45:02,840 --> 01:45:08,358
We will just end up
losing more men at sea.
267
01:45:08,920 --> 01:45:13,277
But if we do nothing, the men on
Guadalcanal will all die soon.
268
01:45:18,360 --> 01:45:23,354
All 12,000 men ... will die.
269
01:45:28,800 --> 01:45:32,076
Commander Watanabe
from the Imperial Fleet just arrived.
270
01:45:40,000 --> 01:45:43,389
I'd like to speak to General Imamura
on behalf of the Admiral.
271
01:45:52,000 --> 01:45:53,100
Tell me.
272
01:45:53,240 --> 01:45:56,719
Admiral Yamamoto is very concerned about
the situation on Guadalcanal ...
273
01:45:57,000 --> 01:45:58,819
... and would like to know the General's intentions.
274
01:45:59,550 --> 01:46:00,500
Regarding what?
275
01:46:01,000 --> 01:46:05,856
Well ... He wanted to know if the general would
be willing to consider an evacuation.
276
01:46:06,240 --> 01:46:09,949
I have come to ask
Imamura that directly.
277
01:46:10,500 --> 01:46:13,500
No, you can't.
278
01:46:15,500 --> 01:46:16,200
Why not?
279
01:46:18,420 --> 01:46:22,250
The general isn't ready ...
to face that.
280
01:46:23,500 --> 01:46:25,500
But ... it is necessary.
281
01:46:27,120 --> 01:46:33,514
If you phrase it like that, it only worries him more.
Impossible.
282
01:46:38,840 --> 01:46:49,431
You'll have to understand. Unfortunately, I can not
do anything for you, Commander.
283
01:46:51,760 --> 01:46:54,716
Do not insist on this.
284
01:46:58,240 --> 01:47:05,951
Very well ... but what about the Admiral?
What do I tell him?
285
01:47:10,000 --> 01:47:13,669
I couldn't get in to
see General Imamura.
286
01:47:14,220 --> 01:47:25,472
Imamura and I have different
points of view. So, I alone must decide.
287
01:47:25,640 --> 01:47:29,500
The Navy will conduct an evacuation.
288
01:47:31,960 --> 01:47:35,077
Proceed with Operation 'K' - total evacuation.
289
01:47:36,120 --> 01:47:41,000
We will rescue everyone at Guadalcanal ...
not leaving a single man behind.
290
01:48:30,680 --> 01:48:34,355
Hey! Is there anyone still here?
291
01:48:38,840 --> 01:48:42,196
The boats are leaving!
Is there anyone here?
292
01:48:59,640 --> 01:49:01,596
Come on, let's go!
293
01:49:08,760 --> 01:49:14,005
I can't move. Go on without me.
294
01:49:15,000 --> 01:49:18,000
Come on! I'll carry you !
295
01:49:45,240 --> 01:49:54,876
February 7, 1943: 13,050 survivors of
Guadalcanal were evacuated in the darkness.
296
01:49:58,520 --> 01:50:04,072
Admiral Yamamoto moved his forward
base, along with all it's aircraft, to Rabaul.
297
01:50:06,680 --> 01:50:14,758
He came with the intention of recovering air superiority
in the Solomons Islands.
298
01:50:19,880 --> 01:50:23,376
Lieutenant Kimura reporting with 130 men!
299
01:50:24,468 --> 01:50:27,000
I wish you good hunting.
300
01:51:00,000 --> 01:51:08,000
April 7, 1943:
227 planes attack Guadalcanal.15358
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.