All language subtitles for Endeavour.S04E03.Lazaretto.HDTV.x264-ORGANiC[ettv]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,040 --> 00:00:16,070 'You're listening to the Nightfly on Radio Carillon. 2 00:00:16,120 --> 00:00:19,790 Broadcasting sounds that soothe, cheer and comfort 3 00:00:19,840 --> 00:00:23,150 the patients and staff here at Cowley General.' 4 00:00:23,200 --> 00:00:26,990 And now, with the time just coming up to 11 o'clock, 5 00:00:27,040 --> 00:00:31,120 this is your friend Hester Fagen signing off. 6 00:01:08,920 --> 00:01:10,520 That's it. 7 00:01:29,560 --> 00:01:32,600 One pair of men's spectacles. Tortoise shell. 8 00:01:48,080 --> 00:01:51,160 17 shillings and ninepence ha'penny. 9 00:02:06,000 --> 00:02:10,990 There you go, then, Mr Greely. You just rest up there a bit. 10 00:02:11,040 --> 00:02:13,640 Bit of company for you there, look. 11 00:03:41,400 --> 00:03:42,790 - Morse. - Morning, sir. 12 00:03:42,840 --> 00:03:44,510 I won't be a minute. 13 00:03:44,560 --> 00:03:47,110 - Much in? - There's a sudden in Northway. 14 00:03:47,160 --> 00:03:50,110 - Uniform want us to give it a quick once-over. - Right. 15 00:03:50,160 --> 00:03:53,320 Well, drop me at the station on your way there. 16 00:03:55,000 --> 00:03:56,910 Off, then! 17 00:03:56,960 --> 00:03:58,280 Win? 18 00:04:00,120 --> 00:04:02,070 Cheer-oh. 19 00:04:02,120 --> 00:04:04,390 Right. 20 00:04:04,440 --> 00:04:06,320 No sandwiches? 21 00:04:07,520 --> 00:04:08,670 No. 22 00:04:08,720 --> 00:04:11,120 No, not today. After you, then. 23 00:04:12,800 --> 00:04:15,790 Put her away, I'm going to visit Mr Bryce-Morgan in the hospital. 24 00:04:15,840 --> 00:04:17,040 Whoa! 25 00:04:17,160 --> 00:04:19,430 - Will do. - There you go. 26 00:04:43,960 --> 00:04:45,550 Good morning, gentlemen. 27 00:04:45,600 --> 00:04:48,070 - Good morning, Sir Merlyn. - Morning, Sir Merlyn. 28 00:04:48,120 --> 00:04:52,020 - Now, how about that gastrectomy? - Healing nicely, sir. 29 00:04:52,120 --> 00:04:55,800 Dr Powell. If you can bear to tear yourself away. 30 00:04:59,720 --> 00:05:02,660 - Morning, Sister. - Morning, Sir Merlyn. 31 00:05:04,360 --> 00:05:07,100 - Everything ready? - All ready, sir. 32 00:05:10,400 --> 00:05:13,800 - See you in the morning. - Thank you, Sir Merlyn. 33 00:05:14,720 --> 00:05:17,150 Now then, my good man, how are you feeling today? 34 00:05:17,200 --> 00:05:18,630 Fine, thank you, Sir Merlyn. 35 00:05:18,680 --> 00:05:23,030 Mr Talbot was taken at the fall of Singapore and set to work on the Burma Railway. 36 00:05:23,080 --> 00:05:25,710 Once a year, he sheds the lining of his stomach. 37 00:05:25,760 --> 00:05:29,160 Still. We're "all friends now", eh? 38 00:05:30,480 --> 00:05:33,830 - Bed 10. Where's Mr Greely? - He died, sir, in the night. 39 00:05:33,880 --> 00:05:36,270 I saw him yesterday. He was well on the mend. 40 00:05:36,320 --> 00:05:39,420 - He was quite elderly, sir. - He was my age. 41 00:05:39,880 --> 00:05:43,510 Straight-forward pulmonary lobectomy, wasn't it? 42 00:05:43,560 --> 00:05:45,310 I want a full postmortem. 43 00:05:45,360 --> 00:05:48,440 I believe the body's already been collected by the undertaker. 44 00:05:49,720 --> 00:05:53,280 How many's that? It won't do, Powell. 45 00:06:39,080 --> 00:06:41,030 Mrs Ethel Zacharides. 46 00:06:41,080 --> 00:06:42,430 Sixties. 47 00:06:42,480 --> 00:06:43,870 Dead about three days. 48 00:06:43,920 --> 00:06:47,430 Evil old cow! Evil old cow! 49 00:06:47,480 --> 00:06:50,350 Rather a limited repertoire, I'm afraid. 50 00:06:50,920 --> 00:06:53,390 Answers to the name of Jeremiah. 51 00:06:54,200 --> 00:06:55,870 Natural causes? 52 00:06:56,880 --> 00:06:58,470 No obvious signs of violence. 53 00:06:58,520 --> 00:07:00,230 Heart, possibly. 54 00:07:00,280 --> 00:07:01,950 Apoplexy. 55 00:07:02,000 --> 00:07:03,910 Could be any of the thousand shocks. 56 00:07:03,960 --> 00:07:05,830 But nothing suspicious? 57 00:07:05,880 --> 00:07:10,630 Not at first glance -- from a medical point of view at least. 58 00:07:10,680 --> 00:07:14,350 - The rest I leave to you. - What about this? 59 00:07:14,400 --> 00:07:16,640 Knocked off the dresser. 60 00:07:17,840 --> 00:07:19,880 A seizure, possibly. 61 00:07:22,880 --> 00:07:25,030 Zacharides. 62 00:07:25,080 --> 00:07:28,230 Rings a distant tocsin. 63 00:07:28,280 --> 00:07:31,380 It'll come to me. Nothing important probably. 64 00:07:33,280 --> 00:07:34,820 Vale vigile! 65 00:07:49,120 --> 00:07:52,710 - That's it. All secure. - 'Terence Bakewell, sir.' 66 00:07:52,760 --> 00:07:57,280 Being transferred from Farnleigh Prison to Cowley General this morning. 67 00:07:59,840 --> 00:08:01,040 Sir? 68 00:08:03,240 --> 00:08:07,030 Is this your erm... informant? 69 00:08:07,080 --> 00:08:08,390 Yes, sir. 70 00:08:08,440 --> 00:08:11,720 The peterman on the Robson's jeweller's job. 71 00:08:12,760 --> 00:08:15,350 'If you recall, Mrs Robson was very badly injured. 72 00:08:15,400 --> 00:08:17,110 Never walk again, leastways.' 73 00:08:17,160 --> 00:08:21,830 Division said something about a round-the-clock armed guard at the hospital. 74 00:08:21,880 --> 00:08:26,430 Yes, sir. Bakewell's agreed to turn Queen's Evidence 75 00:08:26,480 --> 00:08:29,150 against those members of the Matthews Gang still at large. 76 00:08:29,200 --> 00:08:31,070 You think they'll try to get to him? 77 00:08:31,120 --> 00:08:34,800 It's the Matthews Gang, sir, what's left of it. 78 00:08:43,920 --> 00:08:45,670 Anything from the neighbours? 79 00:08:45,720 --> 00:08:50,150 Mrs Zacharides had lived here for 20 years. Her husband died six months ago. 80 00:08:50,200 --> 00:08:54,040 She has a daughter in town, but they're not on speaking terms, apparently. 81 00:08:56,040 --> 00:08:58,310 We'll need someone for that. 82 00:09:02,320 --> 00:09:04,590 - What's this? - That sudden up in Northway. 83 00:09:04,640 --> 00:09:06,350 Local RSPCA officer's laid up with the flu. 84 00:09:06,400 --> 00:09:07,790 They asked us to keep an eye. 85 00:09:07,840 --> 00:09:09,510 It can't stop here. 86 00:09:09,560 --> 00:09:11,910 It's a nick, not a bloody pet shop. Put it in yours. 87 00:09:11,960 --> 00:09:13,550 Anything? 88 00:09:13,600 --> 00:09:15,470 Natural causes, according to Dr DeBryn. 89 00:09:15,520 --> 00:09:19,110 But she had two side plates out and Mrs Zacharides lived alone. 90 00:09:19,160 --> 00:09:21,750 - Think she had someone with her? - Or was expecting someone. 91 00:09:21,800 --> 00:09:24,430 Her writing desk had been disturbed. Papers strewn about. 92 00:09:24,480 --> 00:09:26,750 That don't mean much. You should see my nan's place. 93 00:09:26,800 --> 00:09:29,540 The rest of the place was tidy enough. 94 00:09:30,040 --> 00:09:31,910 Evil old cow! 95 00:09:31,960 --> 00:09:35,110 Happy marriage she had, was it? Look after it for now, Sergeant. 96 00:09:35,160 --> 00:09:38,460 I need Morse to guard Bakewell at Cowley General. 97 00:09:43,520 --> 00:09:46,190 Is there something you wanted? 98 00:09:46,740 --> 00:09:48,880 Mr... Mr Bakewell, is it? 99 00:09:49,840 --> 00:09:52,150 Hospital Library. What can I tempt you to? 100 00:09:52,200 --> 00:09:55,320 The Great Escape, if you've got it. 101 00:09:56,400 --> 00:09:58,400 No, I don't think so. 102 00:10:05,040 --> 00:10:07,780 - Who's that, then? - Never you mind. 103 00:10:09,600 --> 00:10:11,870 Your temperature's gone up. 104 00:10:12,240 --> 00:10:14,910 Always does when you take it, Staff. 105 00:10:15,160 --> 00:10:17,100 Honestly, Mr Talbot! 106 00:10:17,920 --> 00:10:20,390 You really think they'd try for Bakewell in hospital? 107 00:10:20,440 --> 00:10:22,310 It's the last dregs of the Matthews Gang. 108 00:10:22,360 --> 00:10:25,030 He's all that stands between them and a long spell inside. 109 00:10:25,080 --> 00:10:28,160 I'll get Mr Bright to sign you a chitty. Meet me in the armoury. 110 00:10:36,160 --> 00:10:37,430 Morse! 111 00:10:39,800 --> 00:10:42,540 Can you hear me, sir? Can you hear me? 112 00:10:42,960 --> 00:10:45,310 - 'Switchboard.' - I need an ambulance at once. 113 00:10:45,360 --> 00:10:46,990 - 'To where?' - Mr Bright's office. 114 00:10:47,040 --> 00:10:48,790 - 'Right.' - Yeah, as soon as you can. 115 00:10:48,840 --> 00:10:52,430 There we are, sir. Don't worry, sir, you're gonna be all right. 116 00:10:52,480 --> 00:10:55,550 - Thank you, gentlemen. - Get him straight in. 117 00:10:55,600 --> 00:10:57,540 Straight to surgery. 118 00:10:58,360 --> 00:11:00,630 Can you hear me, sir? Superintendent? 119 00:11:00,680 --> 00:11:02,750 - Thank you, miss. You got him? - Yeah. 120 00:11:02,800 --> 00:11:05,910 - Quick as you can. - Into prep. - Thank you. 121 00:11:05,960 --> 00:11:08,700 Sorry, sir, you'll have to wait here. 122 00:11:22,680 --> 00:11:24,160 Swab. 123 00:11:25,160 --> 00:11:27,900 - Swab, I said. - Sorry, Sir Melvyn. 124 00:11:42,320 --> 00:11:43,470 I heard. 125 00:11:43,520 --> 00:11:46,070 Well, he's in good hands. 126 00:11:46,120 --> 00:11:48,190 The cutter's Sir Merlyn Chubb. 127 00:11:48,240 --> 00:11:50,470 Chief Surgeon. Do you want me to see what's what? 128 00:11:50,520 --> 00:11:53,510 - Could you? - Course, old fellow. Try not to worry. 129 00:11:53,560 --> 00:11:56,150 Oh, mystery solved, by the way. 130 00:11:56,200 --> 00:11:58,030 Mrs Zacharides. 131 00:11:58,080 --> 00:11:59,430 Her husband. 132 00:11:59,480 --> 00:12:02,830 I performed his postmortem about six months ago. 133 00:12:02,880 --> 00:12:05,510 - He was a patient here? - Don't panic. 134 00:12:05,560 --> 00:12:07,960 He wasn't one of Sir Merlyn's. 135 00:12:32,880 --> 00:12:36,180 - What did they say? - Next 24 hours should tell. 136 00:12:37,360 --> 00:12:40,510 Right, Bakewell. This is Detective Constable Morse. 137 00:12:40,560 --> 00:12:44,440 He's one of the officers who'll be keeping an eye on you, so don't give him any trouble. 138 00:12:46,840 --> 00:12:49,430 Have you talked to Mrs Zacharides' daughter yet? 139 00:12:49,480 --> 00:12:50,710 No, not yet. 140 00:12:50,760 --> 00:12:53,630 She rang, works at Beaufort. I'll hold on here. 141 00:12:53,680 --> 00:12:55,480 Officer. Officer. 142 00:13:06,320 --> 00:13:08,990 If you ever... Come here. Come here. 143 00:13:10,200 --> 00:13:13,670 If you ever want to get him back in chokey, stick him in another bed. 144 00:13:13,720 --> 00:13:17,390 - How's that? - Bed Ten. It's unlucky. 145 00:13:17,440 --> 00:13:20,310 Five weeks I've been here, and I've seen three go in that bed. 146 00:13:20,360 --> 00:13:21,990 Latest went just last night. 147 00:13:22,040 --> 00:13:24,310 That's quite enough, thank you, Mr Talbot. 148 00:13:24,360 --> 00:13:27,870 We don't want the other patients troubled with your nonsense, do we? 149 00:13:27,920 --> 00:13:30,460 - No, Sister. - Very well, then. 150 00:13:31,480 --> 00:13:32,670 Officer. 151 00:13:32,720 --> 00:13:35,230 - Sister MacMahon. - Detective Constable Morse. 152 00:13:35,280 --> 00:13:38,550 You're one of the officers who'll be looking after Mr Bakewell, is it? 153 00:13:38,600 --> 00:13:39,750 Mm-hm. 154 00:13:39,800 --> 00:13:41,990 I can't say I'm pleased to have him with us. 155 00:13:42,040 --> 00:13:44,710 Police presence on the ward, indeed. 156 00:13:45,280 --> 00:13:47,680 Anything in it? Bed Ten? 157 00:13:48,680 --> 00:13:50,790 Well, there's no great mystery. 158 00:13:50,840 --> 00:13:53,430 We always put our most poorly patients there. 159 00:13:53,480 --> 00:13:57,070 And should nature take its course, we can deal with that eventuality 160 00:13:57,120 --> 00:13:59,860 without alarming the rest of the ward. 161 00:14:01,240 --> 00:14:02,640 Caroline? 162 00:14:05,480 --> 00:14:06,800 Morse? 163 00:14:07,840 --> 00:14:12,870 - What's the prognosis? - Merlyn's done all he can. 164 00:14:12,920 --> 00:14:15,460 But Edgar's had a very bad stroke. 165 00:14:16,320 --> 00:14:17,790 I'm sorry. 166 00:14:19,000 --> 00:14:23,230 - You're still at er... Byers Hall? - What a memory you have. 167 00:14:23,280 --> 00:14:25,470 Hm. Well, for some things. 168 00:14:25,520 --> 00:14:28,110 You were there often enough, I suppose. 169 00:14:28,160 --> 00:14:32,310 - Is William still at home? - No. 170 00:14:32,360 --> 00:14:34,300 He's visiting Susan. 171 00:14:36,320 --> 00:14:38,320 And Henry, of course. 172 00:14:39,400 --> 00:14:40,870 Of course. 173 00:14:40,920 --> 00:14:43,270 Henry's at New Carthage now. 174 00:14:43,320 --> 00:14:46,150 Head of the Law Faculty. 175 00:14:46,200 --> 00:14:48,110 The youngest they've ever had. 176 00:14:48,160 --> 00:14:50,700 Yes, I read something about that. 177 00:14:51,680 --> 00:14:54,150 He's done very well for himself. 178 00:14:54,920 --> 00:14:59,440 And you, Morse? What have you accomplished? 179 00:15:01,360 --> 00:15:04,360 Not so much, I don't suppose, by comparison. 180 00:15:06,320 --> 00:15:11,350 Well, if you need any assistance, then I'd certainly like to help. 181 00:15:11,400 --> 00:15:14,670 Here's my card. My home number's on the back. 182 00:15:14,720 --> 00:15:16,670 Well, I'm sure that won't be necessary. 183 00:15:16,720 --> 00:15:19,320 Well, if you can think of anything. 184 00:15:21,360 --> 00:15:22,920 A policeman? 185 00:15:26,120 --> 00:15:27,760 A detective. 186 00:15:44,360 --> 00:15:47,550 Miss Zacharides? I'm Detective Constable Morse, City Police. 187 00:15:47,600 --> 00:15:51,230 You spoke to a Sergeant Strange this morning about your mother. 188 00:15:51,280 --> 00:15:53,750 Yeah. I got a letter from her last week. 189 00:15:53,800 --> 00:15:58,040 She'd been in dispute with the hospital, where my dad died. 190 00:15:59,480 --> 00:16:01,350 Some of his things weren't returned to him, 191 00:16:01,400 --> 00:16:02,950 that he had with him when he went in. 192 00:16:03,000 --> 00:16:05,750 Such as? 193 00:16:05,800 --> 00:16:07,910 She got his wedding ring back. 194 00:16:07,960 --> 00:16:10,630 But there was a little bit of money went missing, 195 00:16:10,680 --> 00:16:13,960 and he had a diamond tie pin that belonged to his father. 196 00:16:15,240 --> 00:16:18,950 Hospital denied it, of course, said she must have been mistaken. 197 00:16:19,000 --> 00:16:20,940 Could she have been? 198 00:16:21,720 --> 00:16:24,870 Any case, she said someone from the hospital had written to say 199 00:16:24,920 --> 00:16:26,990 they'd be coming by on Friday to discuss it. 200 00:16:27,040 --> 00:16:29,040 On Friday? 201 00:16:30,800 --> 00:16:33,310 - Did she say who was coming to see her? - No. 202 00:16:33,360 --> 00:16:36,880 - And what ward was your father on? - Fosdick Ward. 203 00:16:38,840 --> 00:16:41,840 - Fosdick? - That's right. Bed Ten. 204 00:16:44,400 --> 00:16:46,430 Right. 205 00:16:46,480 --> 00:16:48,070 This is where you are, sir. 206 00:16:48,120 --> 00:16:51,400 Division have asked me to cover for Mr Bright for the time being. 207 00:16:53,720 --> 00:16:56,230 - That's good. - Is it? 208 00:16:56,280 --> 00:16:59,110 What do I know about flying a desk? 209 00:16:59,160 --> 00:17:02,910 - Any word? - Perforated peptic ulcer. 210 00:17:02,960 --> 00:17:06,110 The operation's gone as well as could be hoped for. 211 00:17:06,160 --> 00:17:07,430 And Bakewell? 212 00:17:07,480 --> 00:17:10,070 They've put him on Fosdick ward, same as Mr Bright. 213 00:17:10,120 --> 00:17:12,710 He's putting a brave face on it but I'd say he's rattled. 214 00:17:12,760 --> 00:17:13,950 He should be. 215 00:17:14,000 --> 00:17:17,670 Heavy mob wouldn't really try and knock him off, would they? Not in the hospital. 216 00:17:17,720 --> 00:17:20,260 I wouldn't put anything past 'em. 217 00:17:20,600 --> 00:17:21,870 Right. 218 00:17:26,640 --> 00:17:28,380 Chief Superin... 219 00:17:32,720 --> 00:17:36,150 Chief Superintendent Bright's office, DI Thursday speaking. 220 00:17:36,200 --> 00:17:38,790 'Here then is a very special request 221 00:17:38,840 --> 00:17:42,270 for a certain someone on Fosdick Ward.' 222 00:17:42,320 --> 00:17:45,950 'Mr Bakewell? He's been as good as gold.' 223 00:17:46,000 --> 00:17:49,670 'If you see anyone unusual on the ward, be sure to let us know.' 224 00:17:49,720 --> 00:17:51,120 Will do. 225 00:17:53,320 --> 00:17:56,070 What are they like, the staff on Fosdick? 226 00:17:56,120 --> 00:17:59,270 'Well, Sister Clodagh's a bit of a tartar. 227 00:17:59,320 --> 00:18:01,590 Sister MacMahon, that is.' 228 00:18:01,640 --> 00:18:04,190 You wouldn't want to get on the wrong side of her. 229 00:18:04,240 --> 00:18:06,190 'Sir Merlyn -- a great man. 230 00:18:06,240 --> 00:18:09,760 All the doctors quake in their boots when he's on his rounds.' 231 00:18:11,000 --> 00:18:14,030 What about the rest of them? 232 00:18:14,080 --> 00:18:16,960 Well, then, there's Nurse Byron -- Flora. 233 00:18:18,000 --> 00:18:19,270 'She's very nice. 234 00:18:19,320 --> 00:18:22,190 Always makes you a cup of tea if you ask. 235 00:18:23,440 --> 00:18:26,110 Nurse Mills -- Jo-Beth. 236 00:18:26,160 --> 00:18:28,910 Well, the place would fall apart without her. 237 00:18:28,960 --> 00:18:31,960 She tends to look after the younger nurses. 238 00:18:33,200 --> 00:18:35,800 Little Student Nurse Daisy Bennett. 239 00:18:36,640 --> 00:18:38,440 She's very keen. 240 00:18:39,560 --> 00:18:42,560 But she does tend to get in the most awful scrapes. 241 00:18:44,920 --> 00:18:48,160 Course, most of them are potty about Dr Powell. 242 00:18:51,840 --> 00:18:55,640 Except for Sister Clodagh, of course. She's married to the job. 243 00:18:56,800 --> 00:18:59,900 I think she may have been engaged once, but... 244 00:19:00,960 --> 00:19:05,470 .. I suppose everyone's got their own secret sadness, haven't they?' 245 00:19:05,520 --> 00:19:07,350 I suppose. 246 00:19:07,400 --> 00:19:09,000 What's yours? 247 00:19:10,120 --> 00:19:11,590 Flat feet. 248 00:19:29,320 --> 00:19:32,200 Nurse. Thank you. 249 00:19:34,280 --> 00:19:37,550 Ah, you're with Mr Bright, yes? Dr Powell. 250 00:19:37,600 --> 00:19:39,270 How is he? 251 00:19:39,320 --> 00:19:41,670 Well, we're hopeful for a full recovery, of course, 252 00:19:41,720 --> 00:19:44,070 but we will keep him on Open Order for the time being, 253 00:19:44,120 --> 00:19:47,160 so please don't feel bound by general visiting hours. 254 00:19:48,160 --> 00:19:50,630 - Well, thank you. - Excuse me. 255 00:19:56,320 --> 00:19:58,860 Come on. Let's go and get a drink. 256 00:20:03,960 --> 00:20:07,110 Who was that you were talking to on the ward? 257 00:20:07,160 --> 00:20:10,790 Oh. I knew her daughter when I was at Oxford. 258 00:20:10,840 --> 00:20:12,950 Come on. 259 00:20:13,000 --> 00:20:15,670 "I knew her daughter at Oxford and...?" 260 00:20:15,720 --> 00:20:19,670 - You can't just leave it there. - Maybe when I know you better. 261 00:20:19,720 --> 00:20:21,860 Did she break your heart? 262 00:20:23,600 --> 00:20:26,000 We were engaged to be married. 263 00:20:28,080 --> 00:20:30,080 And then we weren't. 264 00:20:35,880 --> 00:20:38,640 There. So now you know all my secrets. 265 00:20:54,240 --> 00:20:55,800 Come on. 266 00:21:27,160 --> 00:21:30,030 How is he? 267 00:21:30,080 --> 00:21:31,230 Not come to. 268 00:21:31,280 --> 00:21:34,520 - Where's his babysitter? - Gone for a brew. I said I'd cover. 269 00:21:35,520 --> 00:21:38,230 I understand the operation went well. We'll look after him. 270 00:21:38,280 --> 00:21:39,760 Great. 271 00:21:51,800 --> 00:21:55,440 - I'm DC Morse. - Nurse Mills. 272 00:21:59,160 --> 00:22:00,960 Nice to meet you. 273 00:22:23,680 --> 00:22:26,550 Excuse me, sir. Visiting hours are over. 274 00:22:28,760 --> 00:22:31,100 Police. What's your business? 275 00:22:42,940 --> 00:22:46,110 Jesus Christ! Get these cuffs off me! 276 00:22:46,160 --> 00:22:47,990 - Get these cuffs off me now! - Stay here! 277 00:22:48,040 --> 00:22:50,640 Thursday, don't leave me like this! 278 00:22:55,440 --> 00:22:58,640 Don't worry, Mr Bakewell. We'll look after you. 279 00:23:27,680 --> 00:23:29,300 Go! Go! 280 00:23:47,480 --> 00:23:49,280 You get the reg? 281 00:23:53,800 --> 00:23:57,310 Out of town talent, like as not -- London. Birmingham. Glasgow. 282 00:23:57,360 --> 00:24:00,910 - Yes, I'll just get him. - Put together an Identikit. 283 00:24:00,960 --> 00:24:04,080 - It's the station. - Right. 284 00:24:09,880 --> 00:24:13,030 Mr Bright's been taken sick, Fred says. 285 00:24:13,080 --> 00:24:14,870 Yes. Ulcer. 286 00:24:20,800 --> 00:24:23,200 Is everything all right? 287 00:24:26,280 --> 00:24:31,990 She told us not to look for her, but it's been ten weeks now. 288 00:24:32,040 --> 00:24:34,710 I just need to know she's all right. 289 00:24:38,560 --> 00:24:41,190 - Did we do something wrong? - No. 290 00:24:41,240 --> 00:24:43,110 No. No, no, of course not. 291 00:24:43,160 --> 00:24:44,560 Then why? 292 00:24:47,920 --> 00:24:49,520 I don't know. 293 00:24:52,360 --> 00:24:54,430 - I'm off up. - Right. 294 00:25:00,120 --> 00:25:02,750 Uniform found the car abandoned on Holywell Street. 295 00:25:02,800 --> 00:25:06,790 I've ordered the guard on Bakewell doubled. Sentries front and back. 296 00:25:06,840 --> 00:25:08,390 Why, do you think he'll try again? 297 00:25:08,440 --> 00:25:11,240 Not if I've got anything to do with it. 298 00:25:20,380 --> 00:25:22,770 - Picture ready? - Yes, sir. 299 00:25:22,820 --> 00:25:24,610 - Erm... - Anything else? 300 00:25:24,660 --> 00:25:28,210 The getaway car was reported stolen in Coventry yesterday afternoon. 301 00:25:28,260 --> 00:25:31,530 Wheel and door panels wiped clean according to the fingerprint boys. 302 00:25:31,580 --> 00:25:34,320 - Looks like professionals. - Right. 303 00:25:35,340 --> 00:25:37,890 - Come on. - Where are we going? 304 00:25:37,940 --> 00:25:41,260 I don't care who they are, they're not taking liberties. Not here. 305 00:25:45,100 --> 00:25:47,840 So what was he in for, Mr Zacharides? 306 00:25:48,300 --> 00:25:49,900 Gall bladder. 307 00:25:50,940 --> 00:25:53,940 I didn't think you'd need a postmortem if you died in hospital. 308 00:25:54,980 --> 00:25:59,010 - Sir Merlyn insisted. - Why? 309 00:25:59,060 --> 00:26:03,610 Operation was a success, and Mr Zacharides seemed to be recovering well. 310 00:26:03,660 --> 00:26:05,730 Just went in the night. 311 00:26:07,100 --> 00:26:10,490 - Who operated on him? - The Young Pretender. 312 00:26:10,540 --> 00:26:11,970 Dr Powell. 313 00:26:12,020 --> 00:26:16,050 Not a lot of love lost between him and Sir Merlyn. 314 00:26:16,100 --> 00:26:19,530 Word on the wards is Powell fancies his job. 315 00:26:19,580 --> 00:26:21,770 - How does Merlyn feel about that? - Hm. 316 00:26:21,820 --> 00:26:26,540 "Over my dead body" is the phrase that springs most readily to mind. 317 00:26:27,620 --> 00:26:31,500 Ah, Nurse Hicks. Just pop them on my desk, please, thank you. 318 00:26:45,780 --> 00:26:47,320 Hello, Gil. 319 00:26:47,460 --> 00:26:50,250 Somebody tried to do for Terry Bakewell last night. 320 00:26:50,300 --> 00:26:52,250 - Him. - I want to know who he is, 321 00:26:52,300 --> 00:26:55,500 where he is and which shitehawk staked the job. 322 00:26:56,220 --> 00:26:59,050 Don't make me ask again, Gil. I haven't had breakfast. 323 00:26:59,100 --> 00:27:01,100 - Argh! - Who is he? 324 00:27:01,940 --> 00:27:05,610 I don't know his... real name. 325 00:27:05,660 --> 00:27:07,370 They call him Scotch Tam. 326 00:27:07,420 --> 00:27:10,730 Down from Aberdeen or somewhere. 327 00:27:10,780 --> 00:27:13,530 Don't bother looking. You won't see him again. 328 00:27:13,580 --> 00:27:15,610 How did he know where to find Bakewell? 329 00:27:15,660 --> 00:27:18,490 Oh, some bent screw at Farnleigh. 330 00:27:18,540 --> 00:27:20,610 Who put the money down? 331 00:27:21,500 --> 00:27:24,500 Whip-round, I should think. What do you think? 332 00:27:25,540 --> 00:27:28,620 I'd get that seen to, if I were you, Gil. It looks nasty. 333 00:27:35,500 --> 00:27:38,370 So what did you want to talk to me about? 334 00:27:41,100 --> 00:27:44,900 Is there anything that I should know about Fosdick Ward? 335 00:27:45,740 --> 00:27:48,850 A patient called Zacharides died about six months ago. 336 00:27:48,900 --> 00:27:51,130 His wife thinks some of his things were stolen. 337 00:27:51,180 --> 00:27:56,930 I don't know about thieving, but... there's something not right there. 338 00:27:56,980 --> 00:27:59,290 Wouldn't be anything to do with Bed Ten, would it? 339 00:27:59,340 --> 00:28:03,610 - Why? - Just something one of the patients said. 340 00:28:03,660 --> 00:28:07,360 Being put in Bed Ten is tantamount to a death sentence. 341 00:28:09,460 --> 00:28:12,370 The mortality rate on Fosdick Ward is more than it should be, 342 00:28:12,420 --> 00:28:14,930 certainly when compared to the rest of the hospital. 343 00:28:14,980 --> 00:28:18,610 Patients that had been recovering suddenly going downhill. 344 00:28:18,660 --> 00:28:22,530 Must be eight or nine have died unexpectedly in the last six months. 345 00:28:22,580 --> 00:28:24,770 And what do you think? 346 00:28:24,820 --> 00:28:29,100 Don't quote me, but there's talk Sir Merlyn's past it. 347 00:28:32,100 --> 00:28:36,090 - And what do you make of Dr Powell? - Seems nice enough. 348 00:28:36,140 --> 00:28:38,860 All the girls seem to like him. 349 00:28:48,380 --> 00:28:50,050 Are you happy? 350 00:28:53,020 --> 00:28:54,690 What about you? 351 00:28:58,660 --> 00:29:00,860 Treat the next one better. 352 00:29:15,300 --> 00:29:17,930 Good Lord! What kind of a ward are you running, Sister? 353 00:29:17,980 --> 00:29:21,490 The water in that vase is positively putrid! Take those flowers away at once. 354 00:29:21,540 --> 00:29:24,140 At once, Sir Merlyn. Nurse Bennett! 355 00:29:25,740 --> 00:29:28,210 - Yes, Sister. - Get rid of those flowers! 356 00:29:28,260 --> 00:29:30,130 Away with them now. 357 00:29:31,580 --> 00:29:33,530 Now then, my good man. Bakewell, isn't it? 358 00:29:33,580 --> 00:29:37,130 You'll be under my knife, assisted by Dr Powell here. 359 00:29:37,180 --> 00:29:39,930 This is Dr Kane, in charge of keeping you breathing. 360 00:29:39,980 --> 00:29:41,330 - Any questions? - Yeah. 361 00:29:41,380 --> 00:29:44,570 - I want to change beds. - You want to what? 362 00:29:44,620 --> 00:29:48,410 You heard me. All I hear, the life expectancy in this one ain't too hot. 363 00:29:48,460 --> 00:29:51,930 - Remember who you're talking to. - I don't care who he is. 364 00:29:51,980 --> 00:29:54,090 Somebody tried to kill me last night, 365 00:29:54,140 --> 00:29:57,810 and Bed Ten's got a bad reputation amongst my fellow inmates. 366 00:29:57,860 --> 00:30:00,410 - If it's all the same... - You're a rogue and a jailbird. 367 00:30:00,460 --> 00:30:02,770 You'll go where you're put and be thankful my oath 368 00:30:02,820 --> 00:30:04,770 obliges me to treat saint and sinner alike. 369 00:30:04,820 --> 00:30:06,160 Sister. 370 00:30:07,820 --> 00:30:11,290 With the time just coming up to quarter past nine, 371 00:30:11,340 --> 00:30:13,810 you're listening to Radio Carillon. 372 00:30:13,860 --> 00:30:17,610 How long have you been at Cowley General, Mr Fagen? 373 00:30:17,660 --> 00:30:21,530 About three years doing the radio and running the book trolley. 374 00:30:21,580 --> 00:30:23,580 Since the divorce. 375 00:30:26,100 --> 00:30:30,850 - And it's voluntary, you said? - Oh, yes. I don't get paid. 376 00:30:30,900 --> 00:30:33,450 But my mother was a patient here, rest her soul, 377 00:30:33,500 --> 00:30:37,050 and they were so good to her, I just wanted to do something. 378 00:30:37,100 --> 00:30:38,850 Hm. 379 00:30:43,500 --> 00:30:46,260 Well, I'll leave you to it. 380 00:30:49,620 --> 00:30:51,820 Any requests, let me know. 381 00:30:54,620 --> 00:30:58,090 - I forgot, Sister. - Oh! Oh, I know you forgot. 382 00:30:58,140 --> 00:31:02,020 - And how do you think that makes me look? - I know, Sister. I'm sorry. 383 00:31:03,180 --> 00:31:05,490 - Where did they come from? - Sister? 384 00:31:05,540 --> 00:31:10,410 - The sweet peas, girl. Who brought them? - I don't know, Sister. 385 00:31:10,460 --> 00:31:13,810 - Did Mr Bakewell have a visitor? - I wouldn't have thought so, Sister. 386 00:31:13,860 --> 00:31:17,530 When you asked me to get rid of them, it was the first time I'd seen them. 387 00:31:17,580 --> 00:31:19,650 Right, then. About your work. 388 00:31:19,700 --> 00:31:24,220 Mr Dunn needs a bed bath and a full linen change. Quickly, now. 389 00:31:25,980 --> 00:31:27,690 Morning. 390 00:31:27,740 --> 00:31:30,610 I imagine you think that was a bit harsh. 391 00:31:31,220 --> 00:31:33,970 But discipline in a hospital is a matter of life and death. 392 00:31:34,020 --> 00:31:37,050 Yes, I'm sure. Do you have a moment? I'd like a quick word. 393 00:31:37,100 --> 00:31:40,460 There's a small amount of petty pilfering goes on in any hospital. 394 00:31:41,460 --> 00:31:44,060 Patients steal from other patients. 395 00:31:44,700 --> 00:31:46,690 A sad fact, but there it is. 396 00:31:46,740 --> 00:31:49,010 Yes, but what about Mrs Zacharides? 397 00:31:49,060 --> 00:31:51,450 The hospital conducted a thorough inquiry 398 00:31:51,500 --> 00:31:54,600 and found she was mistaken in her allegations. 399 00:31:56,560 --> 00:31:57,610 Are you busy, Clo? 400 00:31:57,660 --> 00:32:01,410 The officer was just asking about Mrs Zacharides. 401 00:32:01,460 --> 00:32:03,050 Oh, yes. Er... what about her? 402 00:32:03,100 --> 00:32:07,130 She was found dead yesterday. 403 00:32:07,180 --> 00:32:09,410 Really? Well, I am sorry to hear that. 404 00:32:09,460 --> 00:32:12,810 According to her daughter, she received a letter from the hospital. 405 00:32:12,860 --> 00:32:15,770 Somebody was set to visit her Friday, the day she died. 406 00:32:15,820 --> 00:32:19,330 - May I see it? - I'm afraid the letter's missing. 407 00:32:19,380 --> 00:32:23,330 I have to say, that sounds very unlikely. Wouldn't you say, Doctor? 408 00:32:23,380 --> 00:32:25,330 Oh, certainly. Yes. 409 00:32:25,380 --> 00:32:28,010 As far as we were concerned, the matter was closed. 410 00:32:28,060 --> 00:32:30,890 Much as one hates to speak ill of the dead, 411 00:32:30,940 --> 00:32:33,570 she'd become something of a nuisance. 412 00:32:33,620 --> 00:32:38,130 Coming onto the ward, pestering the staff, making accusations. 413 00:32:38,180 --> 00:32:41,010 In the end, I'm afraid we had to threaten her with the police. 414 00:32:41,060 --> 00:32:44,560 - 'Dr Powell to Theatre 6, please.' - Oh, excuse me. 415 00:32:46,260 --> 00:32:48,820 Do you remember a Mr Zacharides? 416 00:32:50,300 --> 00:32:51,540 Yes. 417 00:32:52,660 --> 00:32:55,000 I was very sorry to lose him. 418 00:32:55,780 --> 00:32:58,490 One tries to maintain a sense of detachment, 419 00:32:58,540 --> 00:33:00,690 but it's not always easy. 420 00:33:00,740 --> 00:33:03,020 Bed Ten, wasn't he? 421 00:33:05,580 --> 00:33:07,690 Where's that come from? 422 00:33:07,740 --> 00:33:09,050 Mr Talbot? 423 00:33:09,100 --> 00:33:10,410 Hm. 424 00:33:10,460 --> 00:33:13,570 It might have a slightly higher than average death rate, 425 00:33:13,620 --> 00:33:15,530 but it's not cursed or anything. 426 00:33:15,580 --> 00:33:18,410 It just tends to be the less-well patients end up in it. 427 00:33:18,460 --> 00:33:22,130 His wife is of the opinion that some of his things have gone missing. 428 00:33:22,180 --> 00:33:24,330 Not one of the nurses, surely? 429 00:33:24,380 --> 00:33:26,370 Heaven knows we don't get paid much, 430 00:33:26,420 --> 00:33:29,520 but one doesn't go into nursing for the money. 431 00:33:30,220 --> 00:33:32,410 - It's a calling, I suppose. - Yes. 432 00:33:32,460 --> 00:33:34,060 If you like. 433 00:33:35,340 --> 00:33:38,010 And policing? What's that? 434 00:33:38,060 --> 00:33:39,700 A failing. 435 00:34:23,260 --> 00:34:25,860 I'll get onto that right away, sir. 436 00:34:26,380 --> 00:34:28,970 Of course, sir. Yes, sir. 437 00:34:29,020 --> 00:34:30,700 No, sir. 438 00:34:32,340 --> 00:34:34,730 Three bags full, sir. 439 00:34:34,780 --> 00:34:36,650 How you getting on? 440 00:34:37,580 --> 00:34:39,410 - Drink? - Please. 441 00:34:39,460 --> 00:34:41,300 Glass over there. 442 00:34:49,460 --> 00:34:53,330 That sudden out at Northway, Mrs Zacharides. 443 00:34:53,380 --> 00:34:56,370 According to her daughter, she was in dispute with Cowley General 444 00:34:56,420 --> 00:34:59,290 over some of her late husband's property not returned to her. 445 00:34:59,340 --> 00:35:02,330 She thought someone was on the nick up at the hospital? 446 00:35:02,380 --> 00:35:04,770 - That's about the size of it. - Staff or public? 447 00:35:04,820 --> 00:35:08,010 Impossible to say. She'd become something of a nuisance. 448 00:35:08,060 --> 00:35:10,250 The hospital deny any impropriety, naturally, 449 00:35:10,300 --> 00:35:14,050 and as far as they were concerned, the matter was closed. 450 00:35:14,100 --> 00:35:15,250 So? 451 00:35:15,300 --> 00:35:19,250 Well, according to the daughter, she received a letter from the hospital. 452 00:35:19,300 --> 00:35:21,530 Someone was set to visit her on the day she died. 453 00:35:21,580 --> 00:35:24,210 Why would the hospital do that if it was done and dusted? 454 00:35:24,260 --> 00:35:25,410 Another thing. 455 00:35:25,460 --> 00:35:28,930 Mr Zacharides died in Bed Ten on Fosdick Ward. 456 00:35:28,980 --> 00:35:30,450 Now, I know it sounds ridiculous 457 00:35:30,500 --> 00:35:34,010 but it has something of a dark reputation amongst its patients. 458 00:35:34,060 --> 00:35:34,930 What? 459 00:35:34,980 --> 00:35:38,010 Well, it does have a slightly higher than average mortality rate. 460 00:35:38,060 --> 00:35:41,360 Patients on the mend taking a turn for the worse. 461 00:35:41,700 --> 00:35:42,970 I'd like to look into it. 462 00:35:43,020 --> 00:35:47,810 Well... pursue inquiries as you see fit. 463 00:35:47,860 --> 00:35:49,410 There. 464 00:35:49,460 --> 00:35:52,460 That's one decent decision I've made today. 465 00:35:54,660 --> 00:35:56,540 Anything else? 466 00:36:07,740 --> 00:36:08,850 Doctor. 467 00:36:08,900 --> 00:36:11,740 I won't have student nurses bullied. 468 00:36:12,820 --> 00:36:15,690 Any particular student nurse you had in mind, Doctor? 469 00:36:15,740 --> 00:36:17,810 Just knock it off, Clo. 470 00:36:18,700 --> 00:36:19,900 Dean. 471 00:36:20,980 --> 00:36:23,060 Someone knows. 472 00:36:29,340 --> 00:36:30,820 Home. 473 00:36:34,460 --> 00:36:35,860 I'm home. 474 00:36:53,180 --> 00:36:55,650 What's this? 475 00:36:55,700 --> 00:36:57,020 Win? 476 00:37:02,060 --> 00:37:03,740 Love of God. 477 00:37:07,540 --> 00:37:09,060 Winifred! 478 00:37:11,380 --> 00:37:13,720 I went to see Dr Moody today. 479 00:37:18,820 --> 00:37:21,820 - For what? - Nerves. 480 00:37:23,860 --> 00:37:25,660 Not sleeping. 481 00:37:27,500 --> 00:37:29,900 I just don't feel myself, Fred. 482 00:37:31,060 --> 00:37:32,860 What's that mean? 483 00:37:35,500 --> 00:37:40,260 You just need something to... take you out of yourself, that's all. 484 00:37:45,220 --> 00:37:48,320 Why don't you go and spend the week at Rene's? 485 00:37:49,060 --> 00:37:52,000 I just don't want to go outside the house. 486 00:37:53,780 --> 00:37:55,580 I get frightened. 487 00:37:59,340 --> 00:38:01,900 - Of what? - I don't know. 488 00:38:03,780 --> 00:38:06,010 It's just like that lately. 489 00:38:06,060 --> 00:38:08,300 I get very nervous. 490 00:38:12,060 --> 00:38:14,860 I'd do anything for you. You know that. 491 00:38:16,900 --> 00:38:18,300 But... 492 00:38:19,660 --> 00:38:22,490 .. I can't fix a thing if I don't know what it is I'm... 493 00:38:22,540 --> 00:38:24,540 I'm trying to fix. 494 00:38:27,420 --> 00:38:29,090 What can I do? 495 00:38:31,980 --> 00:38:33,580 I don't know. 496 00:38:46,940 --> 00:38:48,650 Leave the window for me. 497 00:38:48,700 --> 00:38:51,780 Where are you going? As if I didn't know. 498 00:38:52,900 --> 00:38:54,290 You won't tell. 499 00:38:54,340 --> 00:38:57,260 I should. But no, you're all right. 500 00:38:58,540 --> 00:39:01,730 - For God's sake, don't let Sister catch you. - Wicked old cow. 501 00:39:01,780 --> 00:39:05,090 Look, I know she seems a bit fuddy-duddy by today's standards, 502 00:39:05,140 --> 00:39:08,640 but are you sure you really know what you're doing? 503 00:39:09,140 --> 00:39:12,010 - What do you mean? - Doctors and nurses? 504 00:39:12,060 --> 00:39:14,410 It all seems lovely in some silly paperback, 505 00:39:14,460 --> 00:39:17,130 but in real life, these things can go awfully wrong. 506 00:39:17,180 --> 00:39:19,250 It's just a bit of fun. 507 00:39:19,780 --> 00:39:22,050 If that's your idea of fun. 508 00:39:24,500 --> 00:39:27,500 - I'm being careful, Jo. - I should hope so. 509 00:39:47,140 --> 00:39:49,740 Not too long out of bed, Mr Talbot. 510 00:39:53,340 --> 00:39:55,010 How you feeling? 511 00:39:55,060 --> 00:39:59,250 I've brung you a few grapes, seeing as you've had no visitors. 512 00:39:59,300 --> 00:40:02,600 So, you're public enemy number one, then, is it? 513 00:40:02,800 --> 00:40:05,250 All right. Don't get your bowels in an uproar. 514 00:40:05,300 --> 00:40:10,490 I've had er... I've had the odd run-in with the law in my time. 515 00:40:10,540 --> 00:40:12,530 - Is that right? - Yeah. 516 00:40:12,580 --> 00:40:16,020 When I was a boy. Nothing in your league, I don't suppose. 517 00:40:18,140 --> 00:40:21,580 So, er... what's your line, then? 518 00:40:24,340 --> 00:40:27,020 - Murder. - Oh. 519 00:40:28,260 --> 00:40:31,780 I get an uncontrollable urge to kill nosy parkers. 520 00:40:33,060 --> 00:40:35,700 - Ta for the grapes. - Right. 521 00:41:01,420 --> 00:41:06,340 ♪ I get along without you very well 522 00:41:08,780 --> 00:41:10,780 ♪ Of course I do 523 00:41:13,900 --> 00:41:16,940 ♪ Except when soft rains fall 524 00:41:18,300 --> 00:41:22,490 ♪ And drip from leaves that I recall 525 00:41:22,540 --> 00:41:25,450 - No Morse? - Day's leave, sir. 526 00:41:25,500 --> 00:41:28,290 He asked if he could borrow the car. I said it was all right. 527 00:41:28,340 --> 00:41:30,610 Family is it, or something? 528 00:41:30,660 --> 00:41:32,210 Didn't say, sir. 529 00:41:32,260 --> 00:41:35,770 - Anything more on this gunman? - Thomas Fraser, sir. 530 00:41:35,820 --> 00:41:38,250 Been in Glasgow the last few years. 531 00:41:38,300 --> 00:41:40,690 Frequent guest of Her Majesty at Barlinnie. 532 00:41:40,740 --> 00:41:44,170 Suspected of involvement in several gangland killings up there. 533 00:41:44,220 --> 00:41:45,690 Gun for hire. 534 00:41:45,740 --> 00:41:48,090 Stick out like a sore thumb in this neck of the woods. 535 00:41:48,140 --> 00:41:50,410 So why haven't we found him? 536 00:42:34,420 --> 00:42:37,530 Hello, sir. Detective Constable Morse. Oxford City Police. 537 00:42:37,580 --> 00:42:40,330 - Mr...? - Booth. 538 00:42:40,380 --> 00:42:42,520 Have you seen this lady? 539 00:42:47,900 --> 00:42:50,040 She's not in any trouble. 540 00:42:52,060 --> 00:42:53,420 54. 541 00:43:05,620 --> 00:43:06,890 Morse. 542 00:43:08,060 --> 00:43:10,260 Miss Thursday. 543 00:43:13,280 --> 00:43:16,380 I had a reverse charges call from Leamington. 544 00:43:17,120 --> 00:43:19,080 Well, it wasn't me. 545 00:43:22,440 --> 00:43:24,040 Oh. Right. 546 00:43:26,320 --> 00:43:30,360 Well, I just wanted to see how you were. 547 00:43:33,320 --> 00:43:34,880 I'm fine. 548 00:43:42,200 --> 00:43:44,740 What are you doing with yourself? 549 00:43:48,440 --> 00:43:50,070 Doing with myself? 550 00:43:50,120 --> 00:43:52,160 For money and... 551 00:43:53,400 --> 00:43:54,950 I told you. I'm all right. 552 00:43:55,000 --> 00:43:57,070 Yeah, I see. 553 00:43:57,120 --> 00:44:01,230 And er... what about you? 554 00:44:01,280 --> 00:44:03,200 Me? Er... 555 00:44:04,600 --> 00:44:07,520 Oh, just... just... just work. 556 00:44:11,320 --> 00:44:13,990 - Can I get you a drink? - Yes. 557 00:44:14,040 --> 00:44:15,910 Er... but actually just a squash. 558 00:44:15,960 --> 00:44:19,200 Um... I've got the car. 559 00:44:39,080 --> 00:44:42,590 No, I appreciate that, sir, 560 00:44:42,640 --> 00:44:46,630 I just felt apprehending whoever attempted to murder Terence Bakewell 561 00:44:46,680 --> 00:44:50,270 had priority over discussing traffic congestion with Councillor Rooney. 562 00:44:50,320 --> 00:44:52,920 That's why I was out of the office. 563 00:44:56,640 --> 00:44:58,070 Yes, sir. 564 00:44:58,120 --> 00:45:01,800 I'll talk to the Town Planning Department this afternoon. 565 00:45:04,160 --> 00:45:05,830 Of course, sir. 566 00:45:07,840 --> 00:45:09,640 Thank you, sir. 567 00:45:18,320 --> 00:45:19,860 Bugger this. 568 00:45:22,040 --> 00:45:25,750 I'd sooner that you didn't tell Mum and Dad that you'd seen me. 569 00:45:25,800 --> 00:45:29,310 You should get in touch. Or drop them a line. 570 00:45:29,360 --> 00:45:31,190 Or something. 571 00:45:31,240 --> 00:45:32,840 And say what? 572 00:45:34,560 --> 00:45:37,430 Just let them know that you're all right. 573 00:45:39,080 --> 00:45:41,350 It's the right thing to do. 574 00:45:43,080 --> 00:45:45,230 Oh, the right thing. 575 00:45:45,280 --> 00:45:48,270 I've always done the right thing, for all the good it's done. 576 00:45:48,320 --> 00:45:51,030 What happened at the bank was nothing to do with you. 577 00:45:51,080 --> 00:45:53,910 It's not your fault that Ronny Gidderton died. 578 00:45:53,960 --> 00:45:55,430 You know that's not true. 579 00:45:55,480 --> 00:45:58,220 If I hadn't got mixed up with that.... 580 00:46:00,640 --> 00:46:03,240 The daughter of a police inspector. 581 00:46:06,440 --> 00:46:10,200 Well, it doesn't matter now cos I'm not coming back. 582 00:46:15,320 --> 00:46:16,520 Why? 583 00:46:18,000 --> 00:46:20,670 - What will you do? - I don't know. 584 00:46:23,520 --> 00:46:25,950 Go abroad? 585 00:46:26,000 --> 00:46:27,430 I don't care. 586 00:46:27,480 --> 00:46:29,200 I do. 587 00:46:32,240 --> 00:46:33,910 You shouldn't. 588 00:46:35,640 --> 00:46:37,200 You know... 589 00:46:38,240 --> 00:46:39,910 .. I thought... 590 00:46:42,640 --> 00:46:44,780 I thought for a minute... 591 00:46:47,160 --> 00:46:48,760 Nearly. 592 00:46:51,320 --> 00:46:54,630 All those times you walked me home. 593 00:46:54,680 --> 00:46:57,840 The perfect gentleman and you never tried it on, not once. 594 00:47:04,680 --> 00:47:07,080 It's funny how things turn out. 595 00:47:12,840 --> 00:47:15,440 It can turn out how you want it to. 596 00:47:26,200 --> 00:47:28,940 You should... You should probably go. 597 00:48:01,160 --> 00:48:04,110 Reading material? Got 'em all here. 598 00:48:04,160 --> 00:48:06,230 Westerns. Romance. Crime. 599 00:48:06,280 --> 00:48:09,750 - Latest Kent Finn? - Nothing, thank you. 600 00:48:09,800 --> 00:48:13,070 I've got a tumour on Windsor Ward reading Lady Chatterley, 601 00:48:13,120 --> 00:48:15,190 but I don't expect he'll get to the end of it. 602 00:48:15,240 --> 00:48:18,320 - Want me to pop your name down? - That really won't be necessary. 603 00:48:37,360 --> 00:48:39,230 Hello. What's your name? 604 00:48:39,280 --> 00:48:41,590 Charlie, don't bother the gentleman. 605 00:48:41,640 --> 00:48:43,950 - It's quite all right. - Come here. 606 00:48:44,000 --> 00:48:45,960 You got kids? 607 00:48:48,000 --> 00:48:49,110 No. 608 00:48:49,160 --> 00:48:53,830 I've got a daughter, Barbara. 23, she is. 609 00:48:53,880 --> 00:48:55,830 I've got a picture of her in my wallet here. 610 00:48:55,880 --> 00:48:58,070 Don't trouble yourself on my account. Really. 611 00:48:58,120 --> 00:49:00,190 We're not friends, Mr Bakewell. 612 00:49:00,240 --> 00:49:02,110 No need to be like that, copper. 613 00:49:02,160 --> 00:49:04,030 I'm just trying to pass the time of day. 614 00:49:04,080 --> 00:49:06,190 We're all in the same boat here. 615 00:49:06,240 --> 00:49:11,190 As may be, but don't presume to some easy familiarity by it. 616 00:49:11,240 --> 00:49:12,830 Don't fool yourself. 617 00:49:12,880 --> 00:49:16,310 You might have a nice house and sit on the bowls club committee, 618 00:49:16,360 --> 00:49:21,080 but when it comes down to it, we're just two cheeks on the same arse. 619 00:49:22,840 --> 00:49:26,590 'Ere, Fred. Who stuck a broom handle up his jacksy? 620 00:49:26,640 --> 00:49:28,630 Is that how you get the station swept, is it? 621 00:49:28,680 --> 00:49:31,780 Mind your manners, or you'll get one up yours. 622 00:49:34,680 --> 00:49:40,080 I wasn't sure if you'd sooner green or black, so I got one of each. 623 00:49:58,080 --> 00:49:59,230 Fred. 624 00:49:59,280 --> 00:50:02,590 Listen, the Matthews Gang. 625 00:50:02,640 --> 00:50:06,070 - If anything happens... - Nothing's gonna happen, Terry. 626 00:50:06,120 --> 00:50:07,830 You're on the mend. 627 00:50:07,880 --> 00:50:10,630 Couple of days, you'll be back in Farnleigh, safe and sound. 628 00:50:10,680 --> 00:50:14,270 If it does, though, I'm asking you man to man. 629 00:50:14,320 --> 00:50:16,480 One father to another. 630 00:50:17,720 --> 00:50:21,440 Look out for my Babs. She don't know nothing. 631 00:50:22,520 --> 00:50:25,260 But they'll come for her all the same. 632 00:50:26,360 --> 00:50:28,900 - I'm begging. - No need to beg. 633 00:50:29,720 --> 00:50:32,190 They won't touch her. I promise. 634 00:50:43,920 --> 00:50:46,590 - You came. - Yes, I was passing. 635 00:50:46,640 --> 00:50:48,320 Were you? 636 00:50:49,520 --> 00:50:50,760 No. 637 00:50:53,520 --> 00:50:56,920 - Is it as you remember? - More or less. 638 00:50:59,040 --> 00:51:02,150 - How's Edgar? - No change. 639 00:51:02,200 --> 00:51:04,960 Why do they say that? I have no idea. 640 00:51:06,480 --> 00:51:08,550 He's changed utterly. 641 00:51:08,600 --> 00:51:11,360 He's changed beyond all recognition. 642 00:51:12,440 --> 00:51:16,080 - I suppose they mean in his condition. - I'm aware of what they mean. 643 00:51:20,520 --> 00:51:22,720 It is good of you to come. 644 00:51:24,000 --> 00:51:26,140 We don't see eye to eye. 645 00:51:27,080 --> 00:51:29,080 Why would you be kind? 646 00:51:30,800 --> 00:51:33,000 Because life is too short. 647 00:51:34,360 --> 00:51:36,830 It was all such a long time ago. 648 00:51:37,880 --> 00:51:40,960 - Laying ghosts? - Yeah, perhaps. 649 00:51:42,160 --> 00:51:44,550 Some places exert an influence far beyond their due. 650 00:51:44,600 --> 00:51:47,270 People, too. 651 00:51:47,320 --> 00:51:49,270 Yes. 652 00:51:49,320 --> 00:51:51,520 Yes. If you let them. 653 00:51:53,800 --> 00:51:55,350 Now. Good as new. 654 00:51:55,400 --> 00:51:59,070 He'll be back to his thieving ways before you know it. 655 00:51:59,120 --> 00:52:02,430 - Would you like me to close? - No. 656 00:52:02,480 --> 00:52:05,920 I'd like the odds of my patient's survival to be better than evens. 657 00:52:09,040 --> 00:52:13,350 Why doesn't he just retire? I'm sure his mind's going, or his nerve. 658 00:52:13,400 --> 00:52:15,670 Did you see his hand shake? 659 00:52:16,960 --> 00:52:19,830 Seen that new little redhead on Maybury? Legs up to here. 660 00:52:19,880 --> 00:52:22,230 Get it while it's hot, boyo. Or I will. 661 00:52:22,280 --> 00:52:24,550 I'm all right on that score. 662 00:52:26,720 --> 00:52:29,120 How is it you know Sir Merlyn? 663 00:52:30,120 --> 00:52:31,990 He saved Susan's life. 664 00:52:32,040 --> 00:52:34,390 Two years ago. 665 00:52:34,440 --> 00:52:37,200 Her heart, of all things. 666 00:52:38,560 --> 00:52:43,630 And as a mark of gratitude, Edgar left a major bequest in his will. 667 00:52:43,680 --> 00:52:45,910 - To the hospital? - No. 668 00:52:45,960 --> 00:52:48,670 To Merlyn, personally. 669 00:52:48,720 --> 00:52:50,830 He's about to retire soon, isn't he? 670 00:52:50,880 --> 00:52:54,390 No, he's not going to retire. Not as far as I know. 671 00:52:54,440 --> 00:52:56,240 Why do you ask? 672 00:52:58,360 --> 00:53:01,100 I'm just trying to build up a picture. 673 00:53:05,000 --> 00:53:08,000 - And have you spoken to Susan? - Of course. 674 00:53:08,880 --> 00:53:11,020 I haven't mentioned you. 675 00:53:11,760 --> 00:53:13,430 No. 676 00:53:13,480 --> 00:53:15,880 Well, I didn't think you would. 677 00:53:32,080 --> 00:53:33,350 Nurse! 678 00:53:43,080 --> 00:53:45,430 Are you all right? 679 00:53:45,480 --> 00:53:48,590 - Can you give me something for the pain? - I'll fetch Dr Powell. 680 00:54:10,280 --> 00:54:12,430 Right time on the wards today. 681 00:54:12,480 --> 00:54:15,800 Nurse Daisy's in trouble with Sister again. 682 00:54:17,400 --> 00:54:19,440 Too much mascara. 683 00:54:21,920 --> 00:54:23,720 Not like you, eh? 684 00:54:48,440 --> 00:54:50,200 Evil old cow! 685 00:54:54,320 --> 00:54:56,720 - Morning. - Morning, Sister. 686 00:54:58,440 --> 00:55:02,040 - Anything to report? - No, Sister. Uneventful night. 687 00:55:05,800 --> 00:55:07,800 Morning, Mr Bakewell. 688 00:55:09,080 --> 00:55:10,790 Mr Bakewell? 689 00:55:10,840 --> 00:55:13,040 Sister. Sister! 690 00:55:19,400 --> 00:55:21,030 Nurse Mills, get the Doctor. 691 00:55:21,080 --> 00:55:23,080 Get the screen round. 692 00:55:34,180 --> 00:55:37,530 Mr Bakewell was found dead shortly after 7.30 this morning, 693 00:55:37,580 --> 00:55:39,570 when the day staff came on shift. 694 00:55:39,620 --> 00:55:42,780 We're not in the habit of keeping the deceased on the ward. 695 00:55:44,620 --> 00:55:48,330 - What condition was he in after the operation? - Recovering well, I believe. 696 00:55:48,380 --> 00:55:51,210 Then how do you explain his taking a sudden turn for the worse? 697 00:55:51,260 --> 00:55:54,450 I'm afraid we'll have to leave that for the postmortem, but er... 698 00:55:54,500 --> 00:55:59,380 I believe Dr Powell was on call and attended to Bakewell last night. 699 00:56:13,260 --> 00:56:15,170 I was on Nightingale Ward. 700 00:56:15,220 --> 00:56:18,130 Nurse Byron came and asked me to attend to Mr Bakewell. 701 00:56:18,180 --> 00:56:21,770 - What time was that? - It was a little after three o'clock. 702 00:56:21,820 --> 00:56:23,570 He was in some discomfort. 703 00:56:23,620 --> 00:56:27,690 I told Nurse Byron to administer two opioid analgesics orally, and then I left. 704 00:56:27,740 --> 00:56:31,530 Just before three o'clock, Mr Bakewell asked for something to help with the pain. 705 00:56:31,580 --> 00:56:32,970 So I went and found Dr Powell. 706 00:56:33,020 --> 00:56:35,010 How long were you gone from the ward? 707 00:56:35,060 --> 00:56:37,410 Ten minutes? It's about four minutes there. 708 00:56:37,460 --> 00:56:41,290 I spoke to Dr Powell for perhaps two minutes, and then four minutes back. 709 00:56:41,340 --> 00:56:44,650 There couldn't have been any mistake in the dosage you gave Mr Bakewell? 710 00:56:44,700 --> 00:56:47,810 - It was exactly what Dr Powell prescribed? - A couple of painkillers. 711 00:56:47,860 --> 00:56:50,890 Um... sorry, Dr Powell's completely thorough. 712 00:56:50,940 --> 00:56:53,650 The unpaid overtime he puts in. 713 00:56:53,700 --> 00:56:55,850 He even comes in when he doesn't have to be here, 714 00:56:55,900 --> 00:56:57,730 just to check on his patients. 715 00:56:57,780 --> 00:57:00,530 - Doesn't he? - I... I suppose. 716 00:57:00,580 --> 00:57:03,130 And you weren't away from the ward at any other time 717 00:57:03,180 --> 00:57:06,090 until you were relieved this morning at the time of shift? 718 00:57:06,140 --> 00:57:08,410 No. No, I wasn't. 719 00:57:08,460 --> 00:57:11,890 We found the stem of a bunch of grapes under his bed. 720 00:57:11,940 --> 00:57:14,810 Any idea where that could have come from? 721 00:57:15,020 --> 00:57:18,020 That was a gift, I believe, from Mr Talbot. 722 00:57:20,420 --> 00:57:21,530 Anything? 723 00:57:21,580 --> 00:57:24,290 Constable Jones said he didn't leave his side all night. 724 00:57:24,340 --> 00:57:25,890 He's a good man, sir. 725 00:57:25,940 --> 00:57:29,010 Well, somebody got to Bakewell and my money's on Scotch Tam Fraser. 726 00:57:29,060 --> 00:57:30,610 Reckon he came back for another go? 727 00:57:30,660 --> 00:57:32,970 How did he get past the sentry and Constable Jones? 728 00:57:33,020 --> 00:57:35,570 Who knows? But he did. He could be back in Scotland by now. 729 00:57:35,620 --> 00:57:38,450 - But if he's in Oxford, I want him found. - Bed Ten again. 730 00:57:38,500 --> 00:57:40,970 Oh, you're not putting anything by that, are you? 731 00:57:41,020 --> 00:57:43,210 There was one thing, sir. 732 00:57:43,260 --> 00:57:45,210 Jones said he saw the Sister take something 733 00:57:45,260 --> 00:57:47,170 out of Bakewell's hand when she found him. 734 00:57:47,220 --> 00:57:49,410 - Like what? - Well, he couldn't be sure, 735 00:57:49,460 --> 00:57:51,930 but he thought it looked like a flower. 736 00:57:51,980 --> 00:57:53,520 A white one. 737 00:57:55,500 --> 00:57:59,490 I don't know what he thinks he saw, but I'm afraid he's mistaken. 738 00:57:59,540 --> 00:58:01,930 You removed a bunch of flowers from beside his bed. 739 00:58:01,980 --> 00:58:04,370 That's what I heard you talking to Nurse Bennett about. 740 00:58:04,420 --> 00:58:07,490 - But what of it? - Have you any idea where they came from? 741 00:58:07,540 --> 00:58:10,090 I've more important things to be doing with my time. 742 00:58:10,140 --> 00:58:12,290 My point is, how could he have received any flowers 743 00:58:12,340 --> 00:58:13,890 if he didn't have any visitors? 744 00:58:13,940 --> 00:58:18,130 I expect they belonged to another patient that had been discharged. 745 00:58:18,180 --> 00:58:22,380 Rather than throw them out, one of the nurses or porters donated them. 746 00:58:24,020 --> 00:58:27,940 Now, if you'll excuse me, I've a ward to run. 747 00:58:29,100 --> 00:58:33,810 Well, I um... came to in the early hours, briefly. 748 00:58:33,860 --> 00:58:36,400 There was a screen around his bed. 749 00:58:37,460 --> 00:58:39,610 Someone was in there with him. 750 00:58:39,660 --> 00:58:42,730 I could see a shadow moving about. It was a nurse, I think. 751 00:58:42,780 --> 00:58:44,330 - You didn't see which one? - No. 752 00:58:44,380 --> 00:58:47,170 Just the silhouette of a uniform. 753 00:58:47,220 --> 00:58:49,930 - Where was Constable Jones? - I don't know. Wasn't there. 754 00:58:49,980 --> 00:58:53,100 Anything else, sir? Anything at all? 755 00:58:56,420 --> 00:58:59,090 No. I must have fallen asleep again. 756 00:58:59,860 --> 00:59:02,930 That's the end of our case against the Matthews Gang. 757 00:59:02,980 --> 00:59:05,380 Bakewell was our star witness. 758 00:59:06,620 --> 00:59:09,330 I've had another word with Jones, sir. He's come clean. 759 00:59:09,380 --> 00:59:12,120 Call of nature. Five minutes, he says. 760 00:59:14,820 --> 00:59:18,610 I'll talk to the rest of the patients, see if anyone else saw anything. 761 00:59:18,660 --> 00:59:20,100 Sir. 762 00:59:23,660 --> 00:59:26,770 - Told you, didn't I? - Yes, you told me all right, Mr Talbot. 763 00:59:26,820 --> 00:59:30,520 - Did you see anything? - Oh, no, no. Out like a light. 764 00:59:31,260 --> 00:59:33,810 You gave Bakewell a bunch of grapes, I believe. 765 00:59:33,860 --> 00:59:35,850 Well, half a bunch. Felt sorry for him. 766 00:59:35,900 --> 00:59:38,640 On his ownsome, no visitors, you know. 767 00:59:40,020 --> 00:59:42,010 You're a regular patient here, are you? 768 00:59:42,060 --> 00:59:45,170 Oh, yeah, yeah, I've been in and out a bit. On account of my guts. 769 00:59:45,220 --> 00:59:48,250 I wonder if you could give me a list of all of the dates 770 00:59:48,300 --> 00:59:51,410 you stayed over the past... six months. 771 00:59:51,460 --> 00:59:54,000 And did you see anything unusual? 772 00:59:54,860 --> 00:59:57,290 No, it was pretty quiet, to be honest. 773 00:59:57,340 --> 01:00:01,130 I had a couple of urine samples to run over to Pathology. 774 01:00:01,180 --> 01:00:03,580 That's in a separate block. 775 01:00:04,820 --> 01:00:09,500 Oh, and Mrs Waldegrave on Hyacinth Ward died about one o'clock. 776 01:00:10,660 --> 01:00:12,930 Have you any idea why Bakewell would have been found 777 01:00:12,980 --> 01:00:14,530 with a flower in his hand? 778 01:00:14,580 --> 01:00:17,850 Well, if it had been a white flower, 779 01:00:17,900 --> 01:00:21,250 the staff do do that if it's a child that's died. 780 01:00:21,300 --> 01:00:24,650 When they lay 'em out, they put a little flower in their hand, 781 01:00:24,700 --> 01:00:27,450 like a white rose, or a daisy or such. 782 01:00:27,500 --> 01:00:29,850 For the parents. 783 01:00:29,900 --> 01:00:32,240 They look like little angels. 784 01:00:33,300 --> 01:00:36,300 It's hard to believe they've gone sometimes. 785 01:00:37,500 --> 01:00:39,180 But they have. 786 01:01:13,900 --> 01:01:16,300 Information Room from Trewlove. 787 01:01:17,420 --> 01:01:19,820 Information Room from Trewlove. 788 01:01:21,260 --> 01:01:24,760 Been here since Wednesday, from the parking tickets. 789 01:01:30,940 --> 01:01:32,930 Ohh! Gee-whizz! 790 01:01:35,020 --> 01:01:36,730 That's Tam Fraser. 791 01:01:36,780 --> 01:01:40,290 So it couldn't have been him that did for Bakewell, not if he was already dead. 792 01:01:40,340 --> 01:01:44,300 - That'll be his driver, presumably. - Get the pathologist out. 793 01:01:54,860 --> 01:01:58,610 Dead two days, according to DeBryn -- Scotch Tam and his driver. 794 01:01:58,660 --> 01:02:00,930 Two shots apiece. Point-blank range. 795 01:02:00,980 --> 01:02:02,530 What's this? 796 01:02:02,580 --> 01:02:05,290 All the deaths in Bed Ten on Fosdick Ward. 797 01:02:05,340 --> 01:02:07,930 With Bakewell, that's nine in the last six months. 798 01:02:07,980 --> 01:02:09,810 And all of them are Dr Powell's. 799 01:02:09,860 --> 01:02:12,090 - What do we know about him? - Not much. 800 01:02:12,140 --> 01:02:14,410 - Sir Merlyn fancies he's after his job. - Is he? 801 01:02:14,460 --> 01:02:15,890 Who knows? There's no love lost. 802 01:02:15,940 --> 01:02:18,370 I've asked for his records from Long Hampton and Finisham. 803 01:02:18,420 --> 01:02:20,810 What about other members of staff? 804 01:02:20,860 --> 01:02:23,730 The porter, Capper, he was on duty for most of the deaths. 805 01:02:23,780 --> 01:02:25,850 Erm... the nurses. It's a changing roster, 806 01:02:25,900 --> 01:02:27,690 so all of them have access to the ward. 807 01:02:27,740 --> 01:02:31,410 - Patients? - The only long-term one is Burt Talbot. 808 01:02:31,460 --> 01:02:34,760 He was present for four of the deaths in Bed Ten. 809 01:02:36,700 --> 01:02:38,840 Where were you yesterday? 810 01:02:40,220 --> 01:02:41,850 I had things to do. 811 01:02:41,900 --> 01:02:43,940 Family, or...? 812 01:02:46,580 --> 01:02:49,170 Well, if you need an ear, or more time off... 813 01:02:49,220 --> 01:02:51,410 No, no, no, I'm fine, thank you. 814 01:02:51,460 --> 01:02:53,130 It's done now. 815 01:02:54,460 --> 01:02:56,300 Keep me posted. 816 01:02:58,860 --> 01:03:00,580 Wrong office. 817 01:03:39,860 --> 01:03:41,770 Is that Mrs Robson? 818 01:03:41,820 --> 01:03:43,490 The jeweller's wife. 819 01:03:43,540 --> 01:03:45,330 Naomi. 820 01:03:45,380 --> 01:03:48,380 - You were married? - She left me for Robson. 821 01:03:49,460 --> 01:03:52,330 And Bakewell was in the gang that left her paralysed. 822 01:03:52,380 --> 01:03:54,730 You think I'd do something to him over a woman? 823 01:03:54,780 --> 01:03:59,770 Yes... I do... if you were still in love with her. 824 01:03:59,820 --> 01:04:02,490 I suppose you think that's pathetic. 825 01:04:03,580 --> 01:04:06,450 I didn't do anything to Bakewell. 826 01:04:06,500 --> 01:04:08,410 Where were you last night? 827 01:04:08,460 --> 01:04:10,810 Finished my shift here, got home at 11. 828 01:04:10,860 --> 01:04:12,690 Right. Anyone vouch for you? 829 01:04:12,740 --> 01:04:14,930 Now you're just trying to be funny. 830 01:04:14,980 --> 01:04:17,330 Can anyone vouch for you? 831 01:04:17,380 --> 01:04:21,010 Slight change of scenery for you, Mr Bright. Bed Ten, please, Capper. 832 01:04:21,060 --> 01:04:24,130 - Right you are, Sister. - I was quite happy where I was. 833 01:04:24,180 --> 01:04:27,480 - Dr Powell's orders. - There you go, Mr Bright. 834 01:04:28,260 --> 01:04:31,130 He'll be by later to discuss your X-rays. 835 01:04:31,940 --> 01:04:33,940 Did they talk to you? 836 01:04:34,820 --> 01:04:37,450 Not that I could tell them much. I mean, I just found him. 837 01:04:37,500 --> 01:04:40,800 Dean says they've been in and out of everything. 838 01:04:41,330 --> 01:04:42,330 Dean, is it, now? 839 01:04:42,380 --> 01:04:45,210 I think "Dr Powell" would be appropriate. 840 01:04:45,260 --> 01:04:48,860 I think after last night, I can call him what I like. 841 01:04:51,620 --> 01:04:54,050 You're wasting your breath. She's a big girl. 842 01:04:54,100 --> 01:04:58,490 But you know what his reputation's like. And they do talk, doctors. 843 01:04:58,540 --> 01:05:01,810 She doesn't want to be just another notch on the bedpost. 844 01:05:01,860 --> 01:05:05,530 - We nurses need to look out for each other. - I don't get it at all. 845 01:05:05,580 --> 01:05:07,450 Give them a white coat and a stethoscope, 846 01:05:07,500 --> 01:05:10,370 and we're expected to fall at their feet? 847 01:05:18,420 --> 01:05:19,820 Evening. 848 01:05:21,500 --> 01:05:23,300 Some food for you. 849 01:05:59,520 --> 01:06:03,310 It bears the hospital letterhead, but we've no Dr Keenan here. 850 01:06:03,360 --> 01:06:06,910 Nor have we, in the 20 years I've been here. 851 01:06:06,960 --> 01:06:10,070 Well, whoever sent it seems to have a good knowledge 852 01:06:10,120 --> 01:06:12,470 of Mrs Zacharides' dispute with the hospital. 853 01:06:12,520 --> 01:06:15,960 As may be. But it did not come from within Cowley General. 854 01:06:17,720 --> 01:06:19,550 - You all right, sir? - It's nothing. 855 01:06:19,600 --> 01:06:21,190 Overwork. 856 01:06:21,240 --> 01:06:23,040 I'm due a holiday. 857 01:06:23,840 --> 01:06:27,040 Your hands would shake too if you had my lists. 858 01:06:29,600 --> 01:06:32,150 So, someone claiming to be from the hospital 859 01:06:32,200 --> 01:06:35,430 makes a bogus appointment with Mrs Zacharides, and does her in. 860 01:06:35,480 --> 01:06:38,870 Presumably to stop her from digging into what happened to her husband. 861 01:06:38,920 --> 01:06:41,270 - The bureau was in a mess, didn't you say? - Mm-hm. 862 01:06:41,320 --> 01:06:44,710 Maybe the killer was looking for the letter to cover their tracks. 863 01:06:44,760 --> 01:06:48,150 Ah, gentlemen. Sergeant Strange said you were on the premises. 864 01:06:48,200 --> 01:06:51,630 Do you have a moment? I believe it will be to your advantage. 865 01:06:51,680 --> 01:06:53,510 The late Mr Bakewell. 866 01:06:53,560 --> 01:06:56,270 As you know from my previous examination, 867 01:06:56,320 --> 01:06:58,990 there was nothing to suggest anything untoward 868 01:06:59,040 --> 01:07:01,030 in the manner of his decease. 869 01:07:01,080 --> 01:07:03,750 However, when I looked again, I found... 870 01:07:03,800 --> 01:07:06,190 Ah. Do you see? 871 01:07:06,240 --> 01:07:08,910 A very tiny wound on his right buttock. 872 01:07:08,960 --> 01:07:11,270 That's not much bigger than a pin prick. 873 01:07:11,320 --> 01:07:14,030 Actually, the prick of a hypodermic needle. 874 01:07:14,080 --> 01:07:16,230 Nothing unusual in that, perhaps. 875 01:07:16,280 --> 01:07:18,910 Mr Bakewell died in a hospital, after all. 876 01:07:18,960 --> 01:07:21,830 So, I checked his records. 877 01:07:21,880 --> 01:07:25,310 Mr Bakewell only received oral analgesic. 878 01:07:25,360 --> 01:07:26,750 No injections? 879 01:07:26,800 --> 01:07:29,710 So somebody stuck him with something. Any idea what? 880 01:07:29,760 --> 01:07:32,230 There's nothing shown up on his blood toxicology. 881 01:07:32,280 --> 01:07:36,430 However, I'm going to take a sample from around this area. 882 01:07:36,480 --> 01:07:38,390 Might shed some light. 883 01:07:38,440 --> 01:07:41,950 - What about Mrs Zacharides? - Been collected by the undertakers. 884 01:07:42,000 --> 01:07:44,510 I've spoken to them. Her body's already been embalmed. 885 01:07:44,560 --> 01:07:47,550 There was another one. Down in Bed Ten earlier this week. Mr... 886 01:07:47,600 --> 01:07:49,790 Oh, erm, Mr Greely. 887 01:07:49,840 --> 01:07:52,430 - Yes. - Yes, it's the same there, I'm afraid. 888 01:07:52,480 --> 01:07:55,220 So we've no way to make a comparison? 889 01:07:56,440 --> 01:07:58,440 Well, there might be. 890 01:08:06,040 --> 01:08:07,670 Good morning, gentlemen. 891 01:08:07,720 --> 01:08:10,030 Now, which one's this? 892 01:08:10,080 --> 01:08:12,950 Arthur Carpenter. Died in July. Unembalmed. 893 01:08:13,000 --> 01:08:15,830 Anything further on your examination of Bakewell? 894 01:08:15,880 --> 01:08:19,910 Markedly high levels of insulin in the tissue surrounding the injection site. 895 01:08:19,960 --> 01:08:22,710 How come that wasn't found at postmortem? 896 01:08:22,760 --> 01:08:25,860 Insulin disappears from the blood after death. 897 01:08:26,440 --> 01:08:29,350 Now, we don't fully understand the mechanism 898 01:08:29,400 --> 01:08:33,150 whereby hypoglycaemia brings on death, 899 01:08:33,200 --> 01:08:36,030 but the latest thinking is a fall in glucose levels 900 01:08:36,080 --> 01:08:38,350 causes a massive release of adrenaline, 901 01:08:38,400 --> 01:08:42,390 which triggers an electrical disturbance in the heart. 902 01:08:43,340 --> 01:08:45,410 Looks like we're there. 903 01:09:07,560 --> 01:09:09,360 Crikey, he's ripe. 904 01:09:12,240 --> 01:09:14,310 Yeah, left buttock. 905 01:09:14,360 --> 01:09:17,640 - Minute puncture wound. - Same as Bakewell. 906 01:09:29,720 --> 01:09:32,910 - How'd it go? - You wouldn't have enjoyed it. 907 01:09:32,960 --> 01:09:36,150 But he appears to have been another victim, according to Dr DeBryn. 908 01:09:36,200 --> 01:09:39,070 - Anything on Powell? - Well, there's nothing from Finisham. 909 01:09:39,120 --> 01:09:42,110 But he seems to have left Long Hampton under something of a cloud. 910 01:09:42,160 --> 01:09:44,590 There was a death on the children's ward 15 years ago. 911 01:09:44,640 --> 01:09:47,150 - Where's this? - Warwickshire. An 11-year-old girl. 912 01:09:47,200 --> 01:09:48,430 Molly Keenan. 913 01:09:48,480 --> 01:09:51,870 The letter to Mrs Zacharides was signed "M Keenan", wasn't it? 914 01:09:51,920 --> 01:09:54,630 The parents tried to bring a case for negligence against Dr Powell, 915 01:09:54,680 --> 01:09:58,470 but he was cleared on the evidence of a young nurse, Clodagh MacMahon. 916 01:09:58,520 --> 01:10:00,260 Sister MacMahon. 917 01:10:06,080 --> 01:10:07,800 Dr Powell. 918 01:10:09,200 --> 01:10:11,800 Can you tell us about Molly Keenan? 919 01:10:13,000 --> 01:10:15,960 - What? - Molly Keenan, Dr Powell. 920 01:10:16,960 --> 01:10:21,030 11-year-old girl at Long Hampton Hospital, died in your care. 921 01:10:21,080 --> 01:10:24,950 - I was cleared of any involvement. - From the testimony of Sister MacMahon. 922 01:10:25,000 --> 01:10:26,710 Insulin overdose, wasn't it? 923 01:10:26,760 --> 01:10:28,700 Administered by you. 924 01:10:29,360 --> 01:10:31,910 Administered by me, yes. But the syringe had been 925 01:10:31,960 --> 01:10:33,870 prepared in error by a student nurse. 926 01:10:33,920 --> 01:10:37,590 Ruby Hiscutt. Who later killed herself by the same means. 927 01:10:37,640 --> 01:10:39,590 In the six months since your tenure, 928 01:10:39,640 --> 01:10:42,590 there have been upward of a dozen deaths on Fosdick Ward, 929 01:10:42,640 --> 01:10:46,630 several of whom we can now prove died from hypoglycaemic shock. 930 01:10:46,680 --> 01:10:50,190 - All of them your patients. - So what, I'm responsible? 931 01:10:50,240 --> 01:10:53,790 I think we should continue this down the station. 932 01:10:53,840 --> 01:10:55,550 Dean! Dean! 933 01:10:55,600 --> 01:10:58,630 Where are you taking him? He didn't do anything! 934 01:10:58,680 --> 01:11:00,430 He's just helping us with our inquiries. 935 01:11:00,480 --> 01:11:03,080 Nurse Bennett. About your business. 936 01:11:05,240 --> 01:11:06,840 You did this! 937 01:11:08,360 --> 01:11:09,630 You... 938 01:11:10,840 --> 01:11:13,430 .. evil old cow. 939 01:11:13,480 --> 01:11:14,870 That's what they think! 940 01:11:14,920 --> 01:11:17,950 That's what everybody calls you behind your back. 941 01:11:18,000 --> 01:11:21,110 An evil old cow. 942 01:11:21,160 --> 01:11:24,150 - Oi! Oh! - It's all right, Daisy. 943 01:11:24,200 --> 01:11:26,270 She didn't mean it. 944 01:11:26,320 --> 01:11:28,260 Get her out of here. 945 01:11:34,960 --> 01:11:38,390 Take a look round his office. See if you can dig anything else up there. 946 01:11:38,440 --> 01:11:41,480 And try his flat. I'll see you back at the nick. 947 01:11:57,000 --> 01:12:01,150 Why would Nurse Bennett think our arresting Dr Powell was your fault? 948 01:12:01,200 --> 01:12:02,790 Who knows? 949 01:12:02,840 --> 01:12:05,550 The girl's head is full of fancies. 950 01:12:05,600 --> 01:12:10,350 - Is there anything between them? - I'm sure I don't know. 951 01:12:10,400 --> 01:12:14,720 - You were with him at Long Hampton, yes? - Only very briefly. 952 01:12:16,000 --> 01:12:19,310 But it was your testimony that cleared him in the case of Molly Keenan. 953 01:12:19,360 --> 01:12:20,790 I didn't clear him. 954 01:12:20,840 --> 01:12:23,870 He was innocent. 955 01:12:23,920 --> 01:12:26,190 It was a young student nurse was to blame. 956 01:12:26,240 --> 01:12:29,870 He wasn't guilty then and I can't believe he's guilty now. 957 01:12:29,920 --> 01:12:31,840 Can't or won't? 958 01:12:37,720 --> 01:12:40,840 I believe you know the stroke case on Fosdick Ward. 959 01:12:42,760 --> 01:12:46,430 - Mr Bryce-Morgan? - Yes. Why? What about him? 960 01:12:46,480 --> 01:12:50,350 He died... 20 minutes ago. 961 01:12:50,400 --> 01:12:52,740 I thought you'd want to know. 962 01:12:56,640 --> 01:12:58,120 Right. 963 01:13:07,800 --> 01:13:09,480 Caroline. 964 01:13:14,600 --> 01:13:16,960 I'm so, so sorry. 965 01:13:18,960 --> 01:13:21,720 - Are you? - Yes, of course. 966 01:13:23,200 --> 01:13:25,190 Edgar was always very decent to me. 967 01:13:25,240 --> 01:13:28,240 Well, he always had a weakness for failures. 968 01:13:28,880 --> 01:13:32,830 The Assistant Chief Constable was a golfing friend of Edgar's. 969 01:13:32,880 --> 01:13:34,830 I asked him about you. 970 01:13:34,880 --> 01:13:37,630 And he said that you'd never amount to much. 971 01:13:37,680 --> 01:13:41,640 You didn't even pass your sergeant's exam. 972 01:13:43,240 --> 01:13:46,180 You see, I was right about you, even then. 973 01:13:47,400 --> 01:13:50,910 When you speak to Susan, then please just give her my condolences. 974 01:13:50,960 --> 01:13:52,630 And your love? 975 01:13:54,240 --> 01:13:55,720 No. 976 01:13:56,880 --> 01:13:58,110 No. 977 01:13:58,160 --> 01:14:01,880 Look, whatever you may think of me, I am truly sorry that he is dead. 978 01:14:09,040 --> 01:14:11,150 Can you explain why Mrs Zacharides 979 01:14:11,200 --> 01:14:14,390 would receive a letter from the hospital signed M Keenan? 980 01:14:14,440 --> 01:14:15,720 No. 981 01:14:18,400 --> 01:14:20,310 Look, I haven't killed anyone. 982 01:14:20,360 --> 01:14:22,630 They were all your patients, Dr Powell. 983 01:14:22,680 --> 01:14:26,320 If anyone's killing patients in that hospital, it's Sir Merlyn. 984 01:14:27,680 --> 01:14:29,510 Is this his idea? 985 01:14:29,560 --> 01:14:31,870 Blame me for his mistakes? Is that it? 986 01:14:31,920 --> 01:14:34,390 - What mistakes? - Have you seen his hands? 987 01:14:34,440 --> 01:14:37,030 The last six months, he's developed a tremor. 988 01:14:37,080 --> 01:14:39,750 - Drinks, does he? - I'm sure he does. 989 01:14:39,800 --> 01:14:42,790 But that is either motor neurone disease, 990 01:14:42,840 --> 01:14:46,910 or he's medicating himself for Parkinson's. 991 01:14:46,960 --> 01:14:50,200 Either way, he shouldn't be within 20 feet of a scalpel. 992 01:15:00,040 --> 01:15:02,910 - How's Nurse Bennett? - She'll be fine. 993 01:15:03,880 --> 01:15:07,080 Is there's something between her and Dr Powell? 994 01:15:07,440 --> 01:15:08,980 It happens. 995 01:15:09,840 --> 01:15:11,750 It's not Daisy's fault. 996 01:15:11,800 --> 01:15:14,390 There's no fault in love, surely? 997 01:15:14,440 --> 01:15:16,870 Provided nobody else gets hurt. 998 01:15:16,920 --> 01:15:20,880 - Has somebody been hurt? - Not in this instance, no. 999 01:15:22,760 --> 01:15:25,960 - He even tried it on with me. - Dr Powell did? 1000 01:15:26,800 --> 01:15:30,880 - You weren't interested? - You can't rely on a man like that. 1001 01:15:33,800 --> 01:15:36,670 It's what's inside that counts, isn't it? 1002 01:15:38,560 --> 01:15:39,900 Always. 1003 01:16:17,260 --> 01:16:21,050 - I found this in Powell's office. - Mr Zacharides' tie pin. 1004 01:16:21,100 --> 01:16:23,810 It matches the description his daughter gave. 1005 01:16:23,860 --> 01:16:26,210 Souvenir or...? 1006 01:16:26,260 --> 01:16:29,050 I also found these at his flat, on top of the wardrobe. 1007 01:16:29,100 --> 01:16:30,970 He was involved with Sister MacMahon 1008 01:16:31,020 --> 01:16:32,930 when he was a houseman at Long Hampton. 1009 01:16:32,980 --> 01:16:34,650 He's kept some of her love letters, 1010 01:16:34,700 --> 01:16:36,650 and some clippings about the Keenan case. 1011 01:16:36,700 --> 01:16:38,970 - You think that's a bearing? - Worth considering. 1012 01:16:39,020 --> 01:16:41,530 He's now seeing that student nurse, Daisy Bennett. 1013 01:16:41,580 --> 01:16:44,130 Can't be easy for Sister MacMahon, knowing that. 1014 01:16:44,180 --> 01:16:47,780 - What about this? - Brace him for round two. 1015 01:16:48,820 --> 01:16:51,900 See if there's anything else in there we can put to him. 1016 01:17:06,620 --> 01:17:09,620 - He's sleeping. - Probably for the best. 1017 01:18:22,020 --> 01:18:25,250 I've told you already, it's not mine. 1018 01:18:25,300 --> 01:18:28,730 No, Doctor. It belonged to Mr Zacharides. 1019 01:18:28,780 --> 01:18:32,010 Have you any explanation how it came to be found in your office? 1020 01:18:32,060 --> 01:18:34,570 Someone must have put it there. 1021 01:18:38,500 --> 01:18:41,700 Why wasn't Sister MacMahon on the ward the night Molly Keenan died? 1022 01:18:42,740 --> 01:18:44,050 - What? - You heard. 1023 01:18:44,100 --> 01:18:46,090 A young girl gave evidence to the inquest -- 1024 01:18:46,140 --> 01:18:48,130 Molly Keenan's cousin, Jo-Beth Keenan. 1025 01:18:48,180 --> 01:18:50,330 When she realised her cousin was gravely ill, 1026 01:18:50,380 --> 01:18:52,410 as a result of the insulin that you gave her, 1027 01:18:52,460 --> 01:18:56,010 she called the night bell for assistance, only nobody came. Why? 1028 01:18:56,060 --> 01:18:58,250 Why didn't you respond, Doctor? 1029 01:18:58,300 --> 01:19:01,970 Was it because you and Nurse MacMahon had other more pressing things on your mind? 1030 01:19:02,020 --> 01:19:04,490 It was because Clodagh switched it off. 1031 01:19:04,540 --> 01:19:06,770 It was just half an hour. 1032 01:19:06,820 --> 01:19:08,450 It might only have been half an hour, 1033 01:19:08,500 --> 01:19:11,570 but that was long enough for Molly Keenan to die of hypoglycaemia. 1034 01:19:11,620 --> 01:19:14,700 I made a terrible, terrible mistake. 1035 01:19:15,940 --> 01:19:17,890 And a child died. 1036 01:19:17,940 --> 01:19:20,610 And it will... it will never be enough to make it right, 1037 01:19:20,660 --> 01:19:22,490 but God knows I have paid for that. 1038 01:19:22,540 --> 01:19:25,930 You paid for nothing. You passed the buck to an innocent student nurse. 1039 01:19:25,980 --> 01:19:29,090 She killed herself. That's two deaths on your head, Doctor. 1040 01:19:29,140 --> 01:19:31,450 We couldn't have known she'd do that. 1041 01:19:31,500 --> 01:19:33,290 We? You mean you and Clodagh? 1042 01:19:33,340 --> 01:19:36,370 You probably don't remember Molly Keenan's cousin at all, do you? 1043 01:19:36,420 --> 01:19:38,810 The young girl who rang for help, but nobody came. 1044 01:19:38,860 --> 01:19:40,400 - No. - No. 1045 01:19:41,300 --> 01:19:44,040 Well, she remembers you, both of you. 1046 01:20:01,300 --> 01:20:03,700 Has Mr Bright had an injection? 1047 01:20:04,460 --> 01:20:06,800 No. Not while I've been here. 1048 01:20:18,940 --> 01:20:21,280 Everything all right, Sister? 1049 01:20:22,820 --> 01:20:24,560 Quite all right. 1050 01:20:56,980 --> 01:20:59,490 Excuse me, Miss. We're looking for Nurse Mills. 1051 01:20:59,540 --> 01:21:02,530 - Jo's on night shift. - Well, she's not on the ward. 1052 01:21:02,580 --> 01:21:04,890 Have you checked the chapel? 1053 01:21:30,500 --> 01:21:32,260 It's you. 1054 01:21:36,140 --> 01:21:38,410 Dr Powell's not coming back. 1055 01:21:39,620 --> 01:21:42,360 You can't cover up for him this time. 1056 01:21:43,460 --> 01:21:45,650 It's all going to come out now, all of it. 1057 01:21:45,700 --> 01:21:47,490 How the... 1058 01:21:47,540 --> 01:21:50,410 How the pair of you left a child to die. 1059 01:21:51,460 --> 01:21:55,180 And you... you protected him.. 1060 01:21:58,580 --> 01:21:59,820 Why? 1061 01:22:01,300 --> 01:22:02,940 I loved him. 1062 01:22:06,900 --> 01:22:10,400 How can you go on living, knowing what you've done? 1063 01:22:13,300 --> 01:22:15,040 If it were me... 1064 01:22:15,700 --> 01:22:17,730 .. I'd... 1065 01:22:17,780 --> 01:22:19,580 I'd kill myself. 1066 01:22:39,340 --> 01:22:41,010 Break it down. 1067 01:22:51,540 --> 01:22:54,480 - Get her out of here. - Come on, Sister. 1068 01:22:55,820 --> 01:22:57,290 Let's go. 1069 01:22:57,340 --> 01:22:59,610 - Don't. - All right. 1070 01:22:59,660 --> 01:23:01,060 Oh, er... 1071 01:23:02,980 --> 01:23:05,420 Ten victims for Bed Ten. 1072 01:23:07,500 --> 01:23:10,240 That was Molly's bed, was it? Bed Ten? 1073 01:23:12,140 --> 01:23:14,280 Measles, we were in for. 1074 01:23:15,740 --> 01:23:19,380 When Molly started to get sick, I... I rang on the bell. 1075 01:23:20,580 --> 01:23:23,420 It rang and it rang, but nobody came. 1076 01:23:38,380 --> 01:23:41,620 By the time I got them back onto the ward, it was too late for Molly. 1077 01:23:43,020 --> 01:23:44,980 She was my cousin. 1078 01:23:47,140 --> 01:23:49,610 And the truth is, I forgot about them. 1079 01:23:49,660 --> 01:23:53,010 I forgot, but I... I never forgave them. 1080 01:23:53,060 --> 01:23:56,780 And then fate delivered them into your hands. 1081 01:23:57,900 --> 01:24:01,780 They had to pay. Molly was a child and they took away her future. 1082 01:24:03,060 --> 01:24:05,460 And what about Mrs Zacharides? 1083 01:24:07,740 --> 01:24:09,570 Her husband was the first. 1084 01:24:09,620 --> 01:24:12,810 Only she wouldn't leave it alone. 1085 01:24:12,860 --> 01:24:15,130 You see, it was... it was too early. 1086 01:24:15,180 --> 01:24:17,370 I needed more people to lay at Powell's door, 1087 01:24:17,420 --> 01:24:20,370 otherwise they could have brushed it under the carpet, as with Molly. 1088 01:24:20,420 --> 01:24:23,220 So you... So you wrote the letter... 1089 01:24:24,660 --> 01:24:27,010 .. pretending to be from the hospital. 1090 01:24:27,060 --> 01:24:28,490 'Went to the house.' 1091 01:24:28,540 --> 01:24:32,140 And then, when the opportunity arose, you killed her. 1092 01:25:07,900 --> 01:25:11,290 Evil old cow. 1093 01:25:11,340 --> 01:25:13,890 Evil old cow! 1094 01:25:13,940 --> 01:25:18,050 You killed all those people just to frame Dr Powell? 1095 01:25:18,100 --> 01:25:20,500 They were sick already. 1096 01:25:21,700 --> 01:25:24,010 It was a... a kindness. 1097 01:25:24,060 --> 01:25:27,340 Mrs Zacharides wasn't ill... was she? 1098 01:25:28,980 --> 01:25:30,780 Just inconvenient. 1099 01:25:36,420 --> 01:25:39,490 You said there were ten. I can only count nine. Who's the tenth? 1100 01:25:40,040 --> 01:25:41,510 Who is it? 1101 01:25:42,580 --> 01:25:45,050 I didn't know you were going to arrest Dr Powell. 1102 01:25:45,100 --> 01:25:48,610 I thought if a policeman died, you'd... you'd have to take notice. 1103 01:25:50,420 --> 01:25:51,900 Mr Bright. 1104 01:26:02,780 --> 01:26:04,930 Sir. 1105 01:26:04,980 --> 01:26:06,500 Sir. Sir! 1106 01:26:09,020 --> 01:26:12,050 - There's insulin in the saline. - I'll fetch a doctor. 1107 01:26:12,100 --> 01:26:15,100 Stay awake, sir! You've got to stay awake, sir! 1108 01:26:16,180 --> 01:26:17,720 Stay awake! 1109 01:26:29,700 --> 01:26:33,020 Nick of time, according to Dr DeBryn. 1110 01:26:34,980 --> 01:26:37,450 Much more of it, he'd have been a goner. 1111 01:26:37,500 --> 01:26:40,220 Mm. We were lucky she came clean. 1112 01:26:43,700 --> 01:26:45,900 Why did she, do you think? 1113 01:26:47,100 --> 01:26:50,330 Maybe she needed to prove to herself that she wasn't wholly lost. 1114 01:26:50,380 --> 01:26:53,690 Well, she'll never breathe free air again. 1115 01:26:53,740 --> 01:26:55,650 Nor should she. 1116 01:26:55,700 --> 01:26:57,530 People shouldn't get away with things. 1117 01:26:57,580 --> 01:26:59,940 She had that right, at least. 1118 01:27:01,300 --> 01:27:04,460 That's our business, nobody else's. 1119 01:27:08,900 --> 01:27:10,970 Hell of a price to pay. 1120 01:27:12,780 --> 01:27:16,180 It was the dead that paid the price, not her. 1121 01:27:23,180 --> 01:27:25,720 Hell of a responsibility, though. 1122 01:27:26,260 --> 01:27:28,530 The power of life and death. 1123 01:27:31,340 --> 01:27:34,140 Well, you've power over ham and tomato. 1124 01:27:37,940 --> 01:27:40,940 I don't even know what I stuck in it today. 1125 01:27:44,860 --> 01:27:48,890 Tell me to mind my own business, sir, but is everything all right, 1126 01:27:48,940 --> 01:27:51,380 with Mrs Thursday? 1127 01:27:56,660 --> 01:27:59,660 Nothing that Joan walking through the door wouldn't put right. 1128 01:28:02,500 --> 01:28:04,770 She misses her, that's all. 1129 01:28:08,500 --> 01:28:10,300 Suppose we all do. 1130 01:28:14,920 --> 01:28:17,190 You think she'll come back? 1131 01:28:22,740 --> 01:28:24,730 .. on Earth as it is in Heaven. 1132 01:28:24,780 --> 01:28:29,130 Give us this day our daily bread, and forgive us our trespasses 1133 01:28:29,180 --> 01:28:31,570 as we forgive those who trespass against us. 1134 01:28:31,620 --> 01:28:35,530 And lead us not into temptation but deliver us from evil. 1135 01:28:35,580 --> 01:28:39,610 For thine is the kingdom, the power and the glory, 1136 01:28:39,660 --> 01:28:42,220 for ever and ever, amen. 88704

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.