Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:53,170 --> 00:01:55,570
Sonoko, I Love you?
2
00:01:56,090 --> 00:01:59,810
You all right, Sankichi?
With all these air raids?
3
00:02:01,210 --> 00:02:03,530
The war is Lost.
We're all going to die.
4
00:02:05,660 --> 00:02:09,790
I paid you.
You could make an effort.
5
00:02:11,820 --> 00:02:13,410
Someone's coming.
6
00:02:36,660 --> 00:02:39,430
No big deal.
It's Doctor Akagi.
7
00:02:39,830 --> 00:02:40,930
House-call?
8
00:02:42,050 --> 00:02:43,890
Probably hepatitis.
9
00:02:44,140 --> 00:02:45,460
Why?
10
00:02:46,820 --> 00:02:50,460
They call Akagi "Dr. Liver."
11
00:02:50,750 --> 00:02:53,320
All his patients have hepatitis.
12
00:02:53,710 --> 00:02:55,620
Is he a quack?
13
00:02:59,310 --> 00:03:05,850
EMOTO Akira
14
00:03:06,230 --> 00:03:12,590
ASO Kumiko
15
00:04:10,080 --> 00:04:16,990
Directed by
IMAMURA Shohei
16
00:04:17,940 --> 00:04:25,860
KANZO SENSEl
17
00:05:20,800 --> 00:05:23,160
Company, halt!
18
00:05:27,240 --> 00:05:29,150
Transfer to your custody:
19
00:05:29,260 --> 00:05:32,280
95 prisoners.
No special observations.
20
00:05:33,190 --> 00:05:35,370
Confirm receipt of 95 prisoners!
21
00:05:39,660 --> 00:05:43,510
Move it up! Inside!
22
00:05:46,860 --> 00:05:48,290
Major Nosaka.
23
00:05:50,520 --> 00:05:54,160
Could there be a spy among them?
24
00:05:55,040 --> 00:05:57,020
Don't talk nonsense.
25
00:05:57,230 --> 00:06:01,260
The neighboring shipyards
get bombed, but we don't.
26
00:06:01,470 --> 00:06:05,780
The planes must be getting tipped off.
27
00:06:06,240 --> 00:06:10,510
No, the reconnaissance planes
spotted the prisoners.
28
00:06:12,990 --> 00:06:15,100
The 2nd Lieut, agrees with me.
29
00:06:18,800 --> 00:06:21,990
No one's getting promoted
around here.
30
00:06:22,390 --> 00:06:24,890
As for him, he drinks too much.
31
00:06:26,320 --> 00:06:29,610
By the way,
the officers' club is closed.
32
00:06:30,980 --> 00:06:34,490
- The Shiunkaku?
- They say someone got typhus.
33
00:06:37,800 --> 00:06:40,190
ALL TOGETHER
FOR THE FINAL BATTLE
34
00:06:50,010 --> 00:06:51,740
SHIUNKAKU CLUB
35
00:06:52,380 --> 00:06:56,500
CLOSED FOR TYPHUS
- ARMY HEALTH DEPARTMENT
36
00:06:58,080 --> 00:07:02,040
The army says it looks like
Satsuki has typhus.
37
00:07:02,320 --> 00:07:06,520
And last night, Momoyo
complained of stomach pains.
38
00:07:11,340 --> 00:07:12,960
No fever...
39
00:07:13,670 --> 00:07:17,310
Look up.
Stick out your belly.
40
00:07:18,710 --> 00:07:20,790
Let me see your stomach.
41
00:07:22,020 --> 00:07:25,870
Doctor, is it really typhus?
42
00:07:26,710 --> 00:07:29,290
What nasty business.
43
00:07:45,570 --> 00:07:47,120
Bend your knees.
44
00:07:52,670 --> 00:07:54,200
Deep breath.
45
00:07:55,170 --> 00:07:56,630
Exhale.
46
00:08:02,650 --> 00:08:04,530
It's hepatitis.
47
00:08:04,740 --> 00:08:07,520
The army must've misdiagnosed.
48
00:08:08,710 --> 00:08:11,730
Anyway, we'll do a blood work-up.
49
00:08:24,820 --> 00:08:27,210
Being a family doctor is all legs.'
50
00:08:27,390 --> 00:08:30,380
'One leg broken,
he'll run on the other.'
51
00:08:30,800 --> 00:08:33,610
'Both legs broken,
he'll run on his hands.'
52
00:08:34,000 --> 00:08:37,120
'Exhausted, he runs.
Asleep, he runs.'
53
00:08:37,930 --> 00:08:41,090
'Even averse to running,
he'll run his life away.'
54
00:08:42,490 --> 00:08:44,920
Masuyo, what's up?
55
00:08:45,100 --> 00:08:47,500
Only sardines.
56
00:08:49,520 --> 00:08:52,220
Sardines. What a treat.
57
00:08:52,370 --> 00:08:55,220
Doctor, it's horrible.
58
00:08:55,360 --> 00:08:58,350
- It's my son.
- Is he sick?
59
00:08:58,500 --> 00:09:01,690
- That burn has fallen in love.
- Loosen your top.
60
00:09:01,870 --> 00:09:04,230
The daughter of Gen, the fisherman.
61
00:09:04,650 --> 00:09:07,320
Name is Sonoko,
she's a whore.
62
00:09:08,410 --> 00:09:10,950
No harm in that.
63
00:09:11,090 --> 00:09:13,380
She's a looker, really built.
64
00:09:13,730 --> 00:09:17,930
She's no genius.
But for Sankichi she's just right.
65
00:09:18,220 --> 00:09:21,210
Please! I don't care for whores.
66
00:09:21,390 --> 00:09:26,670
After all,
Sankichi is an accountant at City Hall.
67
00:09:27,680 --> 00:09:29,590
So what's bothering you?
68
00:09:29,880 --> 00:09:32,020
She's not our kind of people.
69
00:09:32,240 --> 00:09:34,540
I don't see the difference.
70
00:09:34,540 --> 00:09:36,830
I want that slut away from him!
71
00:09:38,510 --> 00:09:40,000
Stick out your tongue.
72
00:09:41,180 --> 00:09:43,240
Doctor, he'll listen to you.
73
00:09:43,410 --> 00:09:46,290
Give him a talking-to. Please.
74
00:09:46,860 --> 00:09:51,580
I heal sick people.
Promiscuity's not my line.
75
00:09:54,790 --> 00:09:59,510
Go see the bonze.
Umemoto of the Raiko temple.
76
00:10:00,740 --> 00:10:03,240
He's an experienced man.
77
00:10:09,400 --> 00:10:11,030
That slut...
78
00:10:12,010 --> 00:10:15,380
That Dr. Liver, what a quack!
79
00:10:16,390 --> 00:10:18,790
'One month after Hitler and Eva Braun'
80
00:10:19,250 --> 00:10:22,400
'were found dead together,'
81
00:10:22,900 --> 00:10:26,160
'a defeated Germany
cannot face its miserable state.'
82
00:10:27,250 --> 00:10:30,690
'Steps taken
by the occupying armies.'
83
00:10:30,900 --> 00:10:36,880
'have spread disorder
and chaos throughout the country.'
84
00:10:38,100 --> 00:10:43,070
Cut it out, Eva Braun!
It stinks of poverty.
85
00:10:43,290 --> 00:10:45,830
All we have is whole grain rice.
86
00:10:46,630 --> 00:10:48,700
It has to be husked.
87
00:11:01,520 --> 00:11:03,670
Are we out of sake?
88
00:11:05,760 --> 00:11:09,170
All gone.
You drank it.
89
00:11:09,380 --> 00:11:10,970
Don't resist.
90
00:11:13,870 --> 00:11:16,300
Air-raid!
91
00:11:19,780 --> 00:11:22,940
- I have a favor to ask you.
- Masuyo?
92
00:11:23,160 --> 00:11:27,790
It's my son, Sankichi,
He's stuck on that whore.
93
00:11:27,990 --> 00:11:30,880
So what?
No harm in selling yourself.
94
00:11:31,130 --> 00:11:32,960
Look at her. Come here.
95
00:11:33,210 --> 00:11:36,800
She's a genuine Shimotsui whore.
96
00:11:37,110 --> 00:11:39,220
Is she your new wife?
97
00:11:39,440 --> 00:11:42,920
- Yes, my third.
- I'm not the fourth?
98
00:11:44,140 --> 00:11:45,870
Fermented cucumber?
99
00:11:46,090 --> 00:11:51,400
If Sankichi breaks it off with Sonoko,
I'll bring you cucumbers.
100
00:11:51,690 --> 00:11:56,410
Give him a sermon.
Talk him out of marrying Sonoko.
101
00:11:56,590 --> 00:11:58,710
He'll listen to you.
102
00:11:59,690 --> 00:12:03,130
If you bring me sake,
I'll do anything you ask.
103
00:12:03,340 --> 00:12:06,260
I'll bring you cucumbers.
104
00:12:06,470 --> 00:12:09,010
I beg you...
Blessed be the name of Buddha!
105
00:12:21,990 --> 00:12:24,800
Hey! No disinfectant in the well!
106
00:12:35,660 --> 00:12:37,740
If someone in the army is sick,
107
00:12:37,960 --> 00:12:41,220
that doesn't mean
we were the cause.
108
00:12:41,440 --> 00:12:45,850
As we can't be sure,
we've requested a temporary closing.
109
00:12:46,070 --> 00:12:50,930
But we fear
one of your employees has typhus.
110
00:12:51,810 --> 00:12:57,160
Out of love for my country,
I slave to provide quality service.
111
00:12:57,370 --> 00:13:01,720
If I close one day,
my eight employees will starve.
112
00:13:01,930 --> 00:13:03,280
I know.
113
00:13:03,810 --> 00:13:08,150
It's all up to you.
114
00:13:08,370 --> 00:13:11,430
It's regulation;
they all must be examined.
115
00:13:11,600 --> 00:13:14,180
How long will that take?
116
00:13:15,290 --> 00:13:18,550
I'm a busy man.
117
00:13:18,950 --> 00:13:22,040
It's not easy
being Chief Health Officer.
118
00:13:23,820 --> 00:13:27,080
But it's all up to you...
119
00:13:27,260 --> 00:13:29,060
Tomiko, you understand?
120
00:13:36,970 --> 00:13:41,100
Right. Nothing. There's no virus.
121
00:13:41,770 --> 00:13:43,750
Great!
122
00:13:44,660 --> 00:13:48,510
You can't trust
that military doctor.
123
00:13:52,490 --> 00:13:54,150
Sankichi...
124
00:13:56,970 --> 00:14:01,870
how many times have you
had relations with Sonoko?
125
00:14:03,650 --> 00:14:07,060
Up to now, five or six times.
126
00:14:07,270 --> 00:14:09,380
She says she wants to stop.
127
00:14:09,950 --> 00:14:12,760
True it's expensive.
128
00:14:13,050 --> 00:14:16,830
Cost me a good 10,000 yen.
129
00:14:17,990 --> 00:14:22,120
How much do you earn
a month at City Hall?
130
00:14:23,480 --> 00:14:25,540
80 yen.
131
00:14:26,690 --> 00:14:30,990
So where do you get hold
of 10,000 yen?
132
00:14:32,320 --> 00:14:33,950
Well...
133
00:14:36,110 --> 00:14:38,440
Just between us...
134
00:14:39,450 --> 00:14:42,090
I dipped in the till a little bit.
135
00:14:42,620 --> 00:14:44,800
I'm an accountant.
136
00:14:45,160 --> 00:14:46,620
You idiot!
137
00:14:56,190 --> 00:15:01,610
A statue of Kannon
that washed up on the beach.
138
00:15:02,760 --> 00:15:05,880
Pray to it as if it were Sonoko.
139
00:15:09,860 --> 00:15:12,330
What good sardines,
nice and plump!
140
00:15:12,510 --> 00:15:14,560
The sake's good, too.
141
00:15:15,290 --> 00:15:17,760
The army really lives it up.
142
00:15:17,970 --> 00:15:21,090
The Imperial Army has connections.
143
00:15:21,310 --> 00:15:25,240
Meanwhile, people
have nothing to ear or drink.
144
00:15:32,960 --> 00:15:36,190
How long ago did your wife die?
145
00:15:36,410 --> 00:15:39,290
Almost 5 years ago.
And your husband?
146
00:15:39,540 --> 00:15:43,050
It's been thirteen years already.
147
00:15:44,310 --> 00:15:47,050
That military doctor,
who is he?
148
00:15:47,750 --> 00:15:51,330
Lieut.-Col. Ikeda,
Chief Health Officer, 47 years old.
149
00:15:51,680 --> 00:15:55,010
He wants me, it makes me sick.
150
00:15:55,230 --> 00:15:58,910
At your age,
being wanted by a younger man
151
00:15:59,060 --> 00:16:01,000
must be enjoyable.
152
00:16:01,150 --> 00:16:03,260
You jealous?
I wouldn't mind!
153
00:16:03,510 --> 00:16:05,280
Come on.
154
00:16:07,480 --> 00:16:10,180
Isn't this cozy?
155
00:16:12,380 --> 00:16:16,800
I'm all mixed up
in this Sonoko and Sankichi affair.
156
00:16:17,010 --> 00:16:19,160
Thanks for sending me Masuyo!
157
00:16:19,340 --> 00:16:23,030
Well, I'm not very good with that kind of case.
158
00:16:23,030 --> 00:16:26,670
Sure. You know plenty
about the subject.
159
00:16:26,860 --> 00:16:31,130
This guy used to be
a real ladies' man.
160
00:16:31,280 --> 00:16:35,720
As a student in Tokyo, he knocked up
his housekeeper's daughter.
161
00:16:35,940 --> 00:16:39,610
Then, in Europe,
he corrupted the German girls.
162
00:16:39,830 --> 00:16:41,670
With all that inflation?
163
00:16:41,820 --> 00:16:43,200
I fell for him, too.
164
00:16:43,420 --> 00:16:46,410
I'd have married him in a second.
165
00:16:46,580 --> 00:16:48,870
With his mother...
166
00:16:51,490 --> 00:16:53,670
By the way, how's your son, Ichiro?
167
00:16:54,200 --> 00:16:57,050
He's a doctor in Manchuria, in Harbin.
168
00:16:57,370 --> 00:16:58,960
Lieutenant-colonel.
169
00:16:59,210 --> 00:17:04,420
Unlike his father, he's earnest.
And good-looking, too!
170
00:17:04,680 --> 00:17:06,370
Takes after his mother.
171
00:17:11,250 --> 00:17:12,260
Doctor!
172
00:17:15,220 --> 00:17:17,470
- It's Dad!
- What's wrong?
173
00:17:17,900 --> 00:17:23,350
It's the asthma. He can't breathe
and he's white as a sheet.
174
00:17:24,440 --> 00:17:26,650
He's suffocating. Lay him down.
175
00:17:28,850 --> 00:17:30,380
Sonoko, take his feet.
176
00:17:40,230 --> 00:17:42,450
How did it happen?
177
00:17:42,700 --> 00:17:44,230
He was spanking me.
178
00:17:44,410 --> 00:17:47,080
Why did he hit you so hard?
179
00:17:47,330 --> 00:17:50,430
He said she was a whore.
180
00:17:51,750 --> 00:17:55,260
Sankichi's mother says
you sell yourself. That true?
181
00:17:55,470 --> 00:17:57,020
Yes, it's true.
182
00:17:57,250 --> 00:17:59,300
Did you promise to marry Sankichi?
183
00:17:59,510 --> 00:18:03,990
No! I don't love him,
and, anyway, I have a husband.
184
00:18:09,560 --> 00:18:11,470
It's over.
185
00:18:12,170 --> 00:18:13,180
He's dead.
186
00:18:13,320 --> 00:18:16,310
OK, I'll take it from here.
187
00:18:16,900 --> 00:18:18,150
Daddy!
188
00:18:27,340 --> 00:18:30,890
Doctor, I have a favor to ask of you.
189
00:18:31,200 --> 00:18:32,270
Yes?
190
00:18:32,770 --> 00:18:37,450
Sonoko...
could you put her to work?
191
00:18:38,750 --> 00:18:42,090
Left on her own, she'll sell herself.
192
00:18:43,900 --> 00:18:47,720
The community group's
reputation is at stake.
193
00:18:47,900 --> 00:18:50,370
If you would hire her...
194
00:18:50,550 --> 00:18:55,270
I can't spend my time
watching over her.
195
00:18:57,300 --> 00:18:58,720
I can't pay her much.
196
00:19:00,390 --> 00:19:03,970
If need be, I'll give her temp work.
197
00:19:04,290 --> 00:19:07,310
I'll pay her by the day.
198
00:19:12,530 --> 00:19:15,800
I... beg... of you.
199
00:19:24,960 --> 00:19:28,630
Don't worry, die in peace.
200
00:19:42,350 --> 00:19:46,690
Blessed be the name of Buddha...
201
00:19:58,560 --> 00:20:00,820
He had a wonderful doctor.
202
00:20:01,000 --> 00:20:04,020
Hepatitis all day long.
He's Dr. Liver.
203
00:20:05,100 --> 00:20:09,660
Look at Sonoko,
the spit and image of her mother.
204
00:20:10,010 --> 00:20:13,310
Got whoring in the blood.
Like mother, like daughter.
205
00:20:13,490 --> 00:20:14,910
Guess so.
206
00:20:29,640 --> 00:20:33,110
Sonoko, what are you doing here?
207
00:20:33,320 --> 00:20:35,960
I'm a nurse now,
it's been a week.
208
00:20:37,740 --> 00:20:41,080
- Come see me.
- You could replace the doctor.
209
00:20:41,400 --> 00:20:42,680
Impossible!
210
00:20:42,930 --> 00:20:45,840
All you do
is say it's a liver problem.
211
00:20:52,980 --> 00:20:57,110
Mizushima bombed...
212
00:20:57,330 --> 00:21:01,890
'Yesterday at 8:30 a.m.
a B-29 squadron attacked Mizushima.'
213
00:21:02,830 --> 00:21:05,010
'For over an hour,
firebombs were dropped.'
214
00:21:05,120 --> 00:21:07,590
'But out planes and anti-aircraft...'
215
00:21:08,880 --> 00:21:11,210
No rice today.
216
00:21:16,190 --> 00:21:19,140
Have to make do with pumpkin.
217
00:21:35,150 --> 00:21:36,320
Listen.
218
00:21:37,520 --> 00:21:40,670
Now that you work here,
219
00:21:41,340 --> 00:21:42,930
stop selling yourself.
220
00:21:43,080 --> 00:21:45,960
Of course! Hardly ever.
221
00:21:46,670 --> 00:21:49,030
No, never.
222
00:21:53,280 --> 00:21:56,720
After lunch,
I'm going to the medical center.
223
00:21:58,040 --> 00:22:01,200
Apparently, I administer
too much glucose.
224
00:22:11,860 --> 00:22:17,830
Tamano City Medical Center
Hibi Office
225
00:22:21,630 --> 00:22:24,510
Doctor, how are you?
226
00:22:25,460 --> 00:22:28,000
Your father was the school principal?
227
00:22:28,940 --> 00:22:30,950
You cared for him up to the end.
228
00:22:31,160 --> 00:22:32,370
What'll it be?
229
00:22:32,660 --> 00:22:36,690
Apparently I administer
too much glucose.
230
00:22:37,810 --> 00:22:40,590
What honor, what embarrassment!
Welcome!
231
00:22:41,570 --> 00:22:46,020
Almost all my sick patients
have epidemic hepatitis.
232
00:22:46,190 --> 00:22:48,480
It seems you doubt this...
233
00:22:48,730 --> 00:22:51,330
No, I wouldn't say doubt.
234
00:22:51,550 --> 00:22:53,730
But glucose it in short supply,
235
00:22:53,990 --> 00:22:57,210
and the army wants us
to keen tabs.
236
00:22:57,430 --> 00:23:00,550
Then convey my answer
quite precisely!
237
00:23:01,990 --> 00:23:06,120
For 5 years, epidemic hepatitis
has spread wildly.
238
00:23:06,720 --> 00:23:10,130
If we don't deal effectively
with this problem,
239
00:23:10,340 --> 00:23:13,190
I worry for my patient,
for my nation,
240
00:23:14,720 --> 00:23:18,790
and, very sincerely,
for His Majesty, the Emperor.
241
00:23:20,990 --> 00:23:26,270
just as with smallpox, cholera, malaria and tuberculosis
242
00:23:26,940 --> 00:23:29,680
hepatitis must be battled vigorously.
243
00:23:29,960 --> 00:23:32,290
You're absolutely right.
244
00:23:32,780 --> 00:23:35,900
Well, pass that along to the army.
245
00:23:36,020 --> 00:23:38,000
One moment, please...
246
00:23:38,210 --> 00:23:41,720
We'll have to account to them.
247
00:23:42,040 --> 00:23:44,500
- Like little children?
- Well, in a way...
248
00:23:46,310 --> 00:23:48,570
How old are you?
249
00:23:50,840 --> 00:23:52,150
Going on fifty.
250
00:23:52,890 --> 00:23:56,920
Mentally, you're a small child,
and physically...
251
00:23:57,660 --> 00:23:59,350
you have hepatitis!
252
00:24:08,620 --> 00:24:09,480
10 sen?
253
00:24:09,760 --> 00:24:11,010
Akagi!
254
00:24:15,400 --> 00:24:16,610
Toriumi!
255
00:24:17,240 --> 00:24:19,300
What are you doing here?
256
00:24:19,540 --> 00:24:22,870
Cut off my morphine supply.
Army orders.
257
00:24:23,820 --> 00:24:27,370
They tell me I use
too much glucose.
258
00:24:27,580 --> 00:24:30,010
A surgeon can't be
short of morphine.
259
00:24:30,460 --> 00:24:34,910
Sure, but personal use
must be cut down.
260
00:24:35,200 --> 00:24:38,980
Don't worry,
I hardly use it anymore.
261
00:24:46,090 --> 00:24:48,830
You know everyone calls you
"Doctor Liver?"
262
00:24:50,230 --> 00:24:54,710
You too?
You think I waste glucose?
263
00:24:55,580 --> 00:24:57,320
Course not.
264
00:24:58,540 --> 00:25:01,320
My patients have hepatitis, too.
265
00:25:02,160 --> 00:25:04,490
We're in a real crisis.
266
00:25:05,330 --> 00:25:09,670
In Europe, it's known
as a contagious disease,
267
00:25:10,230 --> 00:25:13,220
but in Japan, people are unaware.
268
00:25:14,930 --> 00:25:18,610
They say hepatitis proliferates
in wartime,
269
00:25:19,520 --> 00:25:21,500
but where's the guilty party?
270
00:25:21,680 --> 00:25:23,970
Still on the loose.
271
00:25:24,710 --> 00:25:27,140
Must be a filterable virus.
272
00:25:30,310 --> 00:25:33,910
Think so?
A minuscule pathogenic agent?
273
00:25:35,000 --> 00:25:36,140
Toriumi,
274
00:25:37,440 --> 00:25:39,490
for your country,
275
00:25:39,740 --> 00:25:42,240
join me
in the anti-hepatitis crusade.
276
00:25:45,270 --> 00:25:48,740
At our age,
I couldn't be as naive as you.
277
00:25:50,450 --> 00:25:54,340
Ten years ago, when I was
a military doctor in Manchuria,
278
00:25:54,590 --> 00:25:57,160
I was truly devoted to my country.
279
00:25:57,410 --> 00:26:00,010
Then there was "the Nomonhan Incident"
280
00:26:03,430 --> 00:26:07,250
The modern Soviet Army
decimated us.
281
00:26:07,990 --> 00:26:10,580
Twenty thousand dead in 4 months.
282
00:26:12,160 --> 00:26:13,890
Now it's the same thing.
283
00:26:14,110 --> 00:26:16,130
To hell with Japan's future!
284
00:26:16,960 --> 00:26:20,750
For me, morphine will suffice.
285
00:26:21,420 --> 00:26:25,000
I'm disgusted
by the army's attitude, too.
286
00:26:25,240 --> 00:26:27,840
But what about white tyranny?
287
00:26:28,240 --> 00:26:31,260
China, India, the Philippines,
Indonesia...
288
00:26:31,510 --> 00:26:33,760
all soaked dry.
289
00:26:34,290 --> 00:26:36,610
And the war is to liberate them?
290
00:26:38,050 --> 00:26:39,220
Of course it is.
291
00:26:40,520 --> 00:26:44,680
The emancipation of Asia
is one of the main goals.
292
00:26:49,940 --> 00:26:53,060
Japan wound up going to war.
293
00:26:53,600 --> 00:26:55,710
I'm Japanese.
294
00:26:55,890 --> 00:26:57,390
I'll fight all the way.
295
00:26:57,530 --> 00:26:59,470
As a small-town doctor.
296
00:26:59,720 --> 00:27:01,520
The war is lost.
297
00:27:04,800 --> 00:27:07,340
My only son
is on the battlefield.
298
00:27:08,730 --> 00:27:13,070
Even if we know we'll lose,
we must keep the faith.
299
00:27:18,680 --> 00:27:22,470
'Rice rations will be cut 100/0'
300
00:27:23,800 --> 00:27:26,300
'effective the 11th of next month.'
301
00:27:27,940 --> 00:27:30,640
'Two measures per person
per day will be allowed.'
302
00:27:31,940 --> 00:27:36,620
'So let's try mixing it
with potatoes, peas, or cereal.'
303
00:27:45,300 --> 00:27:47,280
Doctor Akagi,
304
00:27:47,600 --> 00:27:50,100
thank you for treating my mother.
305
00:27:53,160 --> 00:27:55,560
You have an icterus, too.
306
00:27:57,790 --> 00:28:00,290
It must be hepatitis.
307
00:28:00,500 --> 00:28:02,480
Come see me in my office.
308
00:28:05,340 --> 00:28:10,760
A Tokyo Medical School reunion.
Should I go?
309
00:28:11,040 --> 00:28:13,640
I miss Tokyo a bit.
310
00:28:13,900 --> 00:28:15,290
Ah, the sea...
311
00:28:15,780 --> 00:28:19,670
The tide is in.
Just right for bass and sea bream.
312
00:28:19,920 --> 00:28:22,830
You going?
A real fisherman's daughter!
313
00:28:23,290 --> 00:28:27,400
In his time, my father was the best fisherman around.
314
00:28:28,020 --> 00:28:30,080
My late mother said so.
315
00:28:30,280 --> 00:28:33,480
She said,
he killed a whale by himself!
316
00:28:34,040 --> 00:28:35,290
A whale?
317
00:28:45,730 --> 00:28:50,700
HIBI RED LIGHT DISTRICT
318
00:29:10,020 --> 00:29:11,820
See you again.
319
00:29:35,800 --> 00:29:37,350
Come on, Sonoko, sing!
320
00:29:46,300 --> 00:29:49,290
Mommy, I want to go home.
321
00:29:49,470 --> 00:29:52,280
Your daddy is sick in bed,
322
00:29:52,500 --> 00:29:55,270
I have to stay to make money.
323
00:29:56,430 --> 00:30:00,180
You're 4 years old now,
you can understand that.
324
00:30:04,360 --> 00:30:06,860
I'm happy, you know.
325
00:30:07,420 --> 00:30:11,690
Once, your father killed a whale.
All by himself! I tasted it.
326
00:30:11,950 --> 00:30:13,500
Was it good?
327
00:30:13,720 --> 00:30:15,940
The best!
328
00:30:16,470 --> 00:30:19,100
Whale meat from the tail
329
00:30:19,290 --> 00:30:22,440
is much better
than sea dream or tuna.
330
00:30:25,620 --> 00:30:28,160
You're going to be pretty.
331
00:30:28,370 --> 00:30:30,310
Lots of men will want you.
332
00:30:30,490 --> 00:30:33,610
But Sonoko, no freebie lays.
333
00:30:33,860 --> 00:30:36,400
What's a freebie lay?
334
00:30:36,680 --> 00:30:38,900
Never give freebie lays.
335
00:30:39,290 --> 00:30:42,480
Except for your one true love.
336
00:30:42,670 --> 00:30:44,290
Don't forget!
337
00:31:37,610 --> 00:31:39,900
What lovely bass! And sea bream!
338
00:31:40,120 --> 00:31:41,650
I've got more.
339
00:31:41,890 --> 00:31:43,380
That's plenty.
340
00:31:44,920 --> 00:31:47,170
Sonoko, one second...
341
00:31:51,180 --> 00:31:54,620
I'm short a geisha for tonight.
342
00:31:54,760 --> 00:31:58,440
A volunteer at the factory.
She's working tonight.
343
00:31:58,660 --> 00:32:01,260
Could you fill in for her?
344
00:32:01,440 --> 00:32:04,360
I've got the kimono
and you can sing.
345
00:32:04,750 --> 00:32:06,930
Aren't you closed? Anyway...
346
00:32:07,150 --> 00:32:11,910
Don't worry. They're officers
and big shots from the refinery.
347
00:32:12,190 --> 00:32:14,310
Let's go. Quickly.
348
00:32:28,130 --> 00:32:29,620
Good evening!
349
00:32:43,610 --> 00:32:46,870
Kohacho, that woman last night,
did she score?
350
00:32:47,190 --> 00:32:50,180
Scored, scored,
and scored again!
351
00:32:50,360 --> 00:32:51,500
On your way!
352
00:32:51,720 --> 00:32:53,410
Gee whizz!
353
00:32:53,530 --> 00:32:54,590
Excuse me!
354
00:33:10,610 --> 00:33:12,690
Gee whizz! Excuse me!
355
00:33:44,650 --> 00:33:46,110
So hot!
356
00:34:06,430 --> 00:34:08,020
I can't breathe!
357
00:34:19,060 --> 00:34:21,390
Sonoko, please,
358
00:34:21,600 --> 00:34:25,080
spend the night
with the prison camp commander.
359
00:34:25,260 --> 00:34:26,880
The pervert?
360
00:34:27,100 --> 00:34:30,090
He's weird, but he's harmless.
361
00:34:30,340 --> 00:34:33,670
Come on. He says he'll pay well.
362
00:34:33,880 --> 00:34:34,950
Can't Sanae do it?
363
00:34:36,350 --> 00:34:38,680
No, he wants you.
364
00:34:38,890 --> 00:34:40,700
He was very specific.
365
00:34:41,160 --> 00:34:42,920
We won't tell the doctor.
366
00:34:43,210 --> 00:34:44,350
But...
367
00:38:15,760 --> 00:38:17,560
'The enemy is now poised'
368
00:38:17,880 --> 00:38:22,740
'to establish bases in the Mariannas,
Iwojima and Okinawa.'
369
00:38:23,340 --> 00:38:27,900
'In June, air-raids will intensify.'
370
00:38:28,770 --> 00:38:34,410
'And so Kure, Kochi, Akashi, Gifu...'
371
00:38:53,260 --> 00:38:55,520
Don't you like eggs anymore?
372
00:38:58,200 --> 00:38:59,860
What's the matter?
373
00:39:01,020 --> 00:39:02,930
You look tired.
374
00:39:03,280 --> 00:39:06,060
I went fishing last night.
375
00:39:07,910 --> 00:39:10,870
Toki, hand me the flag!
376
00:39:19,120 --> 00:39:21,130
Hello, doctor!
377
00:39:21,590 --> 00:39:23,530
You have a cold.
378
00:39:23,740 --> 00:39:27,250
Better go to bed,
or watch out for your liver.
379
00:39:28,160 --> 00:39:31,260
I'll write you a prescription.
Take care.
380
00:39:32,410 --> 00:39:34,770
Where are you going, doctor?
381
00:39:34,980 --> 00:39:36,960
To town. Okayama.
382
00:39:38,740 --> 00:39:40,720
You're back.
383
00:40:11,190 --> 00:40:14,700
'Dear Sis, we're starving.
Go back to whoring. Please.'
384
00:40:15,080 --> 00:40:17,060
'- Kenta.
- Taeko.'
385
00:40:33,800 --> 00:40:35,530
That you, Sonoko?
386
00:40:35,750 --> 00:40:38,810
- Yeah, it's me.
- What luck.
387
00:40:50,120 --> 00:40:52,820
Here. It isn't much...
388
00:40:53,150 --> 00:40:54,360
Mantis shrimp.
389
00:40:54,640 --> 00:40:56,030
Thanks.
390
00:40:56,870 --> 00:40:58,850
But why?
391
00:40:59,370 --> 00:41:02,490
My son. He leaves tomorrow
for the front.
392
00:41:02,570 --> 00:41:04,590
Manabu?
393
00:41:04,840 --> 00:41:07,410
- He got his orders?
- Two days ago.
394
00:41:09,850 --> 00:41:12,870
He's a straight arrow,
and so awkward.
395
00:41:13,010 --> 00:41:16,200
At 22, he's never known a woman.
396
00:41:19,100 --> 00:41:20,730
So. Look.
397
00:41:21,610 --> 00:41:25,800
I hate to ask.
Couldn't you teach him?
398
00:41:26,720 --> 00:41:28,800
You're childhood friends.
399
00:41:29,160 --> 00:41:32,220
Well, I stopped doing that.
400
00:41:32,430 --> 00:41:35,020
Don't say that.
I'm begging you.
401
00:41:39,110 --> 00:41:40,700
I'm down on my knees.
402
00:41:42,930 --> 00:41:46,790
They say virgins attract
enemy bullets.
403
00:41:48,260 --> 00:41:53,260
That's why, Sonoko. Please!
404
00:41:55,810 --> 00:41:59,550
Please, make a man of him.
405
00:42:00,290 --> 00:42:02,310
I beg of you.
406
00:42:16,790 --> 00:42:18,320
They say you prescribe
407
00:42:18,520 --> 00:42:22,690
bed-rest and good food.
Is that true?
408
00:42:22,940 --> 00:42:24,500
That's right.
409
00:42:26,840 --> 00:42:30,450
You know there's a war going on?
410
00:42:32,550 --> 00:42:38,110
Treatment of hepatitis requires
rest and proper diet.
411
00:42:39,050 --> 00:42:42,280
It's just common sense.
412
00:42:43,370 --> 00:42:47,670
We military doctors
work day and night.
413
00:42:49,420 --> 00:42:52,680
Bed-rest and big meals are waste!
414
00:42:53,840 --> 00:42:57,870
My son is an army doctor.
In Manchuria.
415
00:42:58,050 --> 00:42:59,670
I know.
416
00:43:00,480 --> 00:43:05,000
In any case, you better abide
by limitations on glucose.
417
00:43:05,670 --> 00:43:09,740
I can't say yes,
but if that's an order, so be it.
418
00:43:10,750 --> 00:43:14,390
But I'd like to submit a request.
419
00:43:14,990 --> 00:43:16,090
What?
420
00:43:16,730 --> 00:43:19,830
About typhus at the Club.
421
00:43:20,000 --> 00:43:24,040
I've done blood work-ups
on all the employees, several times.
422
00:43:24,210 --> 00:43:26,260
No germ has been found.
423
00:43:27,900 --> 00:43:30,640
Here are the test results.
424
00:43:31,520 --> 00:43:34,150
Since there is no typhus,
425
00:43:34,510 --> 00:43:37,540
I request the sanctions be lifted.
426
00:43:42,270 --> 00:43:46,680
What is your relationship
with the Club?
427
00:43:47,870 --> 00:43:50,340
The owner is
an old friend and a patient.
428
00:43:50,550 --> 00:43:52,210
I'll think it over.
429
00:43:52,430 --> 00:43:55,520
In my opinion, there is no germ.
430
00:43:55,770 --> 00:43:57,570
Must be a mistake.
431
00:43:57,790 --> 00:44:00,220
Two employees are sick in bed.
432
00:44:00,430 --> 00:44:03,690
Right.
They have hepatitis!
433
00:44:04,740 --> 00:44:07,030
If we allow hepatitis to spread,
434
00:44:07,250 --> 00:44:10,200
the nation will be on its knees.
435
00:44:10,450 --> 00:44:13,640
When the enemy lands,
we'll be wiped out.
436
00:44:14,070 --> 00:44:15,380
Now...
437
00:44:15,600 --> 00:44:19,870
are you going to launch
an anti-hepatitis crusade?
438
00:44:20,090 --> 00:44:23,530
In any case,
I shall dedicate my life to it.
439
00:44:23,740 --> 00:44:26,310
Stick to the subject.
440
00:44:26,910 --> 00:44:30,380
The Army Health Department
still has doubts.
441
00:44:30,910 --> 00:44:32,890
The investigation must continue.
442
00:44:34,350 --> 00:44:36,010
Take this back.
443
00:44:36,440 --> 00:44:38,840
We'll keep the Club advised.
444
00:44:39,010 --> 00:44:40,640
You may go now.
445
00:44:43,290 --> 00:44:46,250
Next week, I'm going to Tokyo.
446
00:44:47,430 --> 00:44:51,020
I shall see General Sakurai,
Surgeons General of the Army.
447
00:44:52,340 --> 00:44:54,490
I'll tell him about you,
448
00:44:54,740 --> 00:44:57,410
what a devoted officer you are.
449
00:44:57,700 --> 00:44:59,640
Enough.
450
00:45:02,570 --> 00:45:07,430
Please send my regards
to General Sakurai.
451
00:45:09,770 --> 00:45:11,230
Bring my car around!
452
00:45:26,020 --> 00:45:28,310
That Okayama over there?
453
00:45:28,450 --> 00:45:32,130
I think so. Looks awful!
454
00:45:32,630 --> 00:45:34,740
Manabu went to look around.
455
00:45:34,960 --> 00:45:36,870
He's unstoppable.
456
00:45:43,900 --> 00:45:46,120
I feel better.
457
00:45:48,950 --> 00:45:51,270
Thank you, sincerely.
458
00:45:52,250 --> 00:45:55,100
Manabu is finally a man.
459
00:45:55,940 --> 00:45:57,710
Thanks to you, Sonoko.
460
00:45:57,920 --> 00:46:00,800
More than a man.
He fucks like a god!
461
00:46:00,880 --> 00:46:03,380
I'm limp!
462
00:46:04,180 --> 00:46:08,310
Here, it isn't much.
But thank you very much.
463
00:46:08,810 --> 00:46:11,240
No, we're childhood friends.
464
00:46:11,460 --> 00:46:14,270
Take it anyway.
465
00:46:14,480 --> 00:46:17,580
I've decided, I won't take it.
466
00:46:19,490 --> 00:46:21,330
Thank you.
467
00:46:39,050 --> 00:46:42,140
You mind?
A good-luck charm for him.
468
00:46:42,320 --> 00:46:44,220
What are you doing?
469
00:46:46,600 --> 00:46:49,890
Luck in battle and long life...
470
00:46:53,870 --> 00:46:57,410
HIBI CITY HALL
Accounting Department
471
00:47:01,000 --> 00:47:02,840
Boy it's hot.
472
00:47:05,700 --> 00:47:07,080
Come with me.
473
00:47:14,950 --> 00:47:18,700
Can I get clothing rations here?
474
00:47:18,880 --> 00:47:21,210
Yes, one second.
475
00:47:29,810 --> 00:47:31,090
Sit down.
476
00:47:36,660 --> 00:47:39,610
I have some doubts about the books.
477
00:47:41,430 --> 00:47:42,440
Doubts?
478
00:47:42,710 --> 00:47:45,290
You know why.
479
00:47:45,460 --> 00:47:48,560
We're going to be audited.
You'll be caught.
480
00:47:52,280 --> 00:47:55,540
Can you imagine? In wartime?
481
00:47:57,360 --> 00:48:00,590
I say one word, you'll be shot.
482
00:48:03,240 --> 00:48:05,040
Shot?
483
00:48:05,750 --> 00:48:09,780
But I don't want to lose
my little underling.
484
00:48:11,630 --> 00:48:15,550
Look, don't say a word to anymore.
485
00:48:16,150 --> 00:48:19,620
We'll work something out,
the two of us.
486
00:48:30,200 --> 00:48:32,080
Thank you, doctor.
487
00:48:32,330 --> 00:48:34,160
I'll write you a prescription.
488
00:49:03,530 --> 00:49:08,510
Beriberi. Nutritional deficiency
especially vitamin B.
489
00:49:08,860 --> 00:49:11,040
And you have hepatitis.
490
00:49:11,330 --> 00:49:13,720
Follow the prescription.
491
00:49:14,810 --> 00:49:19,040
If you don't eat better,
you're playing with fire.
492
00:49:19,440 --> 00:49:22,390
I have seven children.
493
00:49:23,160 --> 00:49:25,860
With the rationing, we can't get by.
494
00:49:28,580 --> 00:49:29,900
He's here!
495
00:49:30,530 --> 00:49:33,130
No doubt about it. Hepatitis.
496
00:49:34,990 --> 00:49:37,580
I'm giving you some glucose.
497
00:49:55,580 --> 00:49:59,230
He has a little fever.
Not serious.
498
00:49:59,790 --> 00:50:02,080
I'll examine him later.
499
00:50:09,360 --> 00:50:12,390
Sorry for my superior's
rudeness the other day.
500
00:50:13,010 --> 00:50:16,910
Forget it. Nowadays,
we're nothing against the army.
501
00:50:18,690 --> 00:50:22,430
No, I'm just fine.
502
00:50:22,580 --> 00:50:25,460
Actually, I got my orders.
503
00:50:28,740 --> 00:50:30,130
I see.
504
00:50:30,550 --> 00:50:32,660
In view of the situation,
505
00:50:33,160 --> 00:50:35,930
I'm ready to die for my country.
506
00:50:38,060 --> 00:50:41,360
My father died of hepatitis.
507
00:50:41,540 --> 00:50:45,220
You, doctor, battle it night and day.
508
00:50:45,680 --> 00:50:48,080
I came to give you this.
509
00:50:50,000 --> 00:50:51,660
Great.
510
00:50:52,220 --> 00:50:54,060
A microscope.
511
00:50:54,280 --> 00:50:56,330
Oblique angle.
512
00:50:56,470 --> 00:50:58,090
Light it from the side,
513
00:50:58,420 --> 00:51:00,490
the corpuscles sparkle.
514
00:51:00,640 --> 00:51:03,280
I'd be happy if you can use it.
515
00:51:08,720 --> 00:51:09,780
Thank you.
516
00:51:11,400 --> 00:51:15,990
I'll be able to approach the pathogenic agent of hepatitis
517
00:51:17,410 --> 00:51:19,600
With a higher definition lens,
518
00:51:19,810 --> 00:51:21,370
and stronger light,
519
00:51:21,520 --> 00:51:24,640
you can enlarge up to 2,000 times!
520
00:51:28,230 --> 00:51:29,970
2,000 times?
521
00:51:37,040 --> 00:51:39,330
- Doctor, time to eat.
- Later!
522
00:51:39,580 --> 00:51:41,830
Sonoko, come and look.
523
00:51:47,400 --> 00:51:50,290
You haven't eaten since yesterday.
524
00:51:53,180 --> 00:51:54,640
Don't worry.
525
00:51:59,860 --> 00:52:02,110
How beautiful!
526
00:52:02,260 --> 00:52:03,680
Yes, beautiful.
527
00:52:04,350 --> 00:52:06,570
It's a species of bacteria.
528
00:52:06,890 --> 00:52:10,330
That microcosm is full of life.
529
00:52:10,990 --> 00:52:15,620
In the eyes of God, perhaps we are that small.
530
00:52:16,770 --> 00:52:20,280
Are there men and women bacteria?
531
00:52:21,850 --> 00:52:24,350
Neither male nor female,
532
00:52:24,770 --> 00:52:28,410
just perpetual reproductive motion.
533
00:52:29,020 --> 00:52:31,550
No prostitution?
534
00:52:32,840 --> 00:52:34,750
That doesn't exist in nature.
535
00:52:34,970 --> 00:52:37,780
Everyone copulates freely.
536
00:52:38,100 --> 00:52:41,840
Only humans value chastity.
537
00:52:42,830 --> 00:52:45,040
Still, prostitution is bad,
538
00:52:46,030 --> 00:52:49,180
since you were born among humans.
539
00:52:50,340 --> 00:52:53,680
Better off being bacteria. More fun.
540
00:52:54,660 --> 00:52:57,430
You are truly incorrigible.
541
00:52:58,970 --> 00:53:00,430
So are you.
542
00:53:01,160 --> 00:53:04,080
You stop eating to watch bacteria!
543
00:53:04,990 --> 00:53:08,180
I want to see the hepatitis agent.
544
00:53:09,230 --> 00:53:13,340
If I can do that,
perhaps I can fight it.
545
00:53:14,490 --> 00:53:17,090
For an ordinary microscope,
it's to small.
546
00:53:17,650 --> 00:53:20,710
But, with an oblique angle...
547
00:53:20,890 --> 00:53:21,760
Beautiful!
548
00:53:22,070 --> 00:53:24,850
...we might glimpse
the enemy's shadow.
549
00:53:27,190 --> 00:53:30,340
Damn! Sonoko, air-raid.
550
00:53:30,560 --> 00:53:32,150
Doctor, hurry!
551
00:53:59,270 --> 00:54:02,910
Up there, bombs.
Down here, hepatitis.
552
00:54:03,680 --> 00:54:06,870
Dangers keep menacing Japan.
553
00:54:08,070 --> 00:54:09,730
I understand now.
554
00:54:10,540 --> 00:54:12,830
You're not a quack.
555
00:54:13,220 --> 00:54:15,470
- You're a great man.
- Hardly.
556
00:54:16,170 --> 00:54:18,750
I'm just a small-town doctor.
557
00:54:19,200 --> 00:54:22,190
You think only of your patients,
558
00:54:22,960 --> 00:54:25,180
and at night, of bacteria.
559
00:54:26,400 --> 00:54:30,040
I'm going to get a lens, in Tokyo.
560
00:54:30,650 --> 00:54:32,830
Will they have one?
561
00:54:33,710 --> 00:54:37,390
Since the war started,
it's take care of number one.
562
00:54:38,410 --> 00:54:40,910
All except for you.
563
00:54:41,570 --> 00:54:44,560
I learned nothing in school.
564
00:54:44,740 --> 00:54:48,280
I'm too stupid,
I'm no good to you!
565
00:54:50,780 --> 00:54:54,140
What's wrong?
Sonoko, calm down.
566
00:54:56,520 --> 00:54:58,910
I've fallen in love with you!
567
00:54:59,510 --> 00:55:00,580
Wait a second.
568
00:55:00,760 --> 00:55:03,230
I'm serious. Make love to me!
569
00:55:03,440 --> 00:55:05,730
You go overboard.
570
00:55:05,880 --> 00:55:08,760
Tomorrow, you'll change your mind.
571
00:55:08,940 --> 00:55:10,010
Never!
572
00:55:10,640 --> 00:55:14,750
Calm down.
Your husband's at the front!
573
00:55:15,620 --> 00:55:19,470
I won't sell myself anymore.
I won't give in,
574
00:55:20,380 --> 00:55:23,500
even if they must die in the war.
575
00:55:24,070 --> 00:55:27,170
My mother told me, "no freebie lays."
576
00:55:28,210 --> 00:55:30,090
What?
577
00:55:30,960 --> 00:55:33,320
Except for my one true love.
578
00:55:33,710 --> 00:55:36,340
And now I know that's you!
579
00:55:37,150 --> 00:55:41,260
You...you work it all
out your way. Wait!
580
00:55:42,340 --> 00:55:44,700
One day, I'll kill a whale for you.
581
00:56:22,170 --> 00:56:23,670
Welcome home.
582
00:56:24,470 --> 00:56:26,690
Did you get my ticket to Tokyo?
583
00:56:26,870 --> 00:56:29,930
You'll have to leave from Saidaiji.
584
00:56:33,410 --> 00:56:36,570
The ticket's on your desk.
585
00:56:38,070 --> 00:56:39,570
You can go to bed.
586
00:56:41,210 --> 00:56:44,320
There's letter and a telegram.
587
00:57:01,560 --> 00:57:02,630
What is it?
588
00:57:02,880 --> 00:57:04,510
The laundry.
589
00:57:09,730 --> 00:57:12,620
'Mr. Akagi Ichiro died from illness'
590
00:57:12,940 --> 00:57:16,480
'near Harbin, with honors.'
591
00:57:26,090 --> 00:57:27,960
What does it say?
592
00:57:33,430 --> 00:57:35,790
Ichiro...
593
00:57:36,590 --> 00:57:39,650
They say my son is dead.
594
00:57:44,250 --> 00:57:46,360
Would you leave me alone?
595
00:58:21,060 --> 00:58:25,400
'Dear Father, I hope you are well.'
596
00:58:26,210 --> 00:58:30,410
'In answer to your question,
hepatitis is transmitted'
597
00:58:30,630 --> 00:58:34,590
'through oral, blood or sexual contact.'
598
00:58:34,800 --> 00:58:38,870
'We are more or less sure
of these results.'
599
00:58:40,090 --> 00:58:42,590
'As it is a military secret,'
600
00:58:42,730 --> 00:58:46,930
'we shall discuss it
the next time I get leave.'
601
00:58:47,460 --> 00:58:51,210
'Harbin, June 1st, 1945.'
602
00:58:51,470 --> 00:58:53,720
'Akagi Ichiro.'
603
01:00:08,810 --> 01:00:10,880
'Ichiro...'
604
01:00:12,150 --> 01:00:14,060
'I solemnly vow'
605
01:00:15,590 --> 01:00:18,170
'to dedicate the rest of my life...'
606
01:00:18,930 --> 01:00:22,680
'whatever's left of it,
to wiping out hepatitis.'
607
01:00:44,710 --> 01:00:46,690
Tokyo University House
608
01:00:47,250 --> 01:00:49,010
Mr. Sakurai!
609
01:00:50,170 --> 01:00:53,950
Oh, Akagi, it's been a long time!
610
01:00:54,340 --> 01:00:57,330
Ten years. Sorry for my silence.
611
01:00:57,580 --> 01:00:59,380
Still a widower?
612
01:01:00,500 --> 01:01:02,030
- Really?
- Yes.
613
01:01:03,910 --> 01:01:08,740
By the way I got a letter from Ikeda,
of the Okayama Health Dept.
614
01:01:09,090 --> 01:01:12,050
He had only praise for your work.
615
01:01:13,550 --> 01:01:15,910
Everyone's here. Let's go in.
616
01:01:35,920 --> 01:01:38,420
You'll say a few words, I hope?
617
01:01:45,870 --> 01:01:50,250
Dr. Akagi Fuu
has just arrived from Okayama.
618
01:01:50,430 --> 01:01:54,030
It is our great pleasure
to welcome him.
619
01:02:12,310 --> 01:02:17,390
I practice in the country,
in the middle of nowhere.
620
01:02:17,530 --> 01:02:20,760
I'm sorry to miss your meetings.
621
01:02:20,940 --> 01:02:25,700
Seeing Professor Mikawa today,
looking so fit,
622
01:02:25,880 --> 01:02:29,180
I suddenly feel much younger.
623
01:02:30,470 --> 01:02:31,820
Now,
624
01:02:33,740 --> 01:02:36,280
I'd like to make a request.
625
01:02:37,120 --> 01:02:39,860
Following the "Manchuria Incident,"
in 1931,
626
01:02:40,210 --> 01:02:45,670
a few cases of jaundice were noted,
with hypertrophy of the liver.
627
01:02:45,710 --> 01:02:50,120
Five years later, the number
of these cases rose sharply.
628
01:02:50,340 --> 01:02:53,880
Most patients
suffering from the flu
629
01:02:54,060 --> 01:02:57,360
also had hypertrophy of the liver.
630
01:02:57,640 --> 01:03:01,570
So, after 4 or 5 years of the same
diagnosis over and over,
631
01:03:01,710 --> 01:03:04,380
it's a liver disorder,
"it's your liver,"
632
01:03:04,710 --> 01:03:06,780
I became known as "Dr. Liver."
633
01:03:07,040 --> 01:03:09,920
Many of my patients left me,
tired of my repetitive diagnoses.
634
01:03:10,030 --> 01:03:13,400
Currently, 9000 of pneumonia
635
01:03:14,270 --> 01:03:18,790
flu and digestive disorder cases
are accompanied
636
01:03:19,210 --> 01:03:24,010
by hypertrophy of the liver.
637
01:03:24,680 --> 01:03:27,180
I've compiled case histories.
638
01:03:27,350 --> 01:03:31,100
I have 1,500 of them so far.
639
01:03:31,390 --> 01:03:35,590
But I do not intend
to keep them to myself.
640
01:03:36,160 --> 01:03:41,270
They are at your disposal,
eminent researchers.
641
01:03:41,520 --> 01:03:44,920
I only hope
they will be of service to you.
642
01:03:54,010 --> 01:03:56,470
Professor Sumio, if you please.
643
01:04:09,280 --> 01:04:12,750
I am at the University of Nagasaki.
644
01:04:14,250 --> 01:04:17,770
The words Dr. Akagi
has just spoken
645
01:04:18,010 --> 01:04:22,570
have moved me deeply,
and inspired great respect.
646
01:04:24,620 --> 01:04:29,770
Since the war started, liver infections
have suddenly multiplied.
647
01:04:30,330 --> 01:04:32,510
This is indisputable fact.
648
01:04:32,760 --> 01:04:38,920
It can be said that liver disease
is becoming the national illness.
649
01:04:42,330 --> 01:04:44,910
Professor Hamamura, please.
650
01:04:52,940 --> 01:04:55,450
I'm at Kanazawa University.
651
01:04:55,690 --> 01:05:00,700
I agree entirely
with Professor Sumio.
652
01:05:01,470 --> 01:05:06,470
Fighting this affliction
is a top priority for our Society.
653
01:05:07,280 --> 01:05:09,600
Dr. Akagi has taught us a lesson
654
01:05:10,370 --> 01:05:15,380
in competence and dedication
which should be duly applauded.
655
01:05:22,380 --> 01:05:24,740
Osumi, Asoka Hospital.
656
01:05:24,950 --> 01:05:27,200
Everything Dr. Akagi said
657
01:05:27,420 --> 01:05:30,300
confirms what I see daily
at the hospital.
658
01:05:30,480 --> 01:05:33,540
Practically every case of the flu
659
01:05:33,960 --> 01:05:37,570
is accompanied by liver disease.
660
01:05:39,560 --> 01:05:43,210
There are no words to express
how hard it is
661
01:05:43,630 --> 01:05:46,380
to practice in a removed area.
662
01:05:46,560 --> 01:05:50,480
When I was young,
I practiced way out in Tohoku,
663
01:05:50,870 --> 01:05:54,380
and I know how hard it is
to stay motivated
664
01:05:54,700 --> 01:05:58,030
amid routines and superstitions.
665
01:05:58,250 --> 01:06:03,220
You've continued fighting
with courage and clear thinking,
666
01:06:03,430 --> 01:06:08,220
compiling the considerable sum
of 1,500 case histories.
667
01:06:08,410 --> 01:06:12,570
Your words have moved me deeply.
668
01:06:12,790 --> 01:06:17,800
I just wanted to tell you that,
and to applaud you once again.
669
01:06:36,900 --> 01:06:40,130
I was obviously not
tonight's guest of honor.
670
01:06:40,310 --> 01:06:44,510
That was unarguably
Dr. Akagi Fuu. Right?
671
01:07:23,380 --> 01:07:25,330
Did something happen?
672
01:07:25,680 --> 01:07:27,900
Escaped prisoner, they say.
673
01:07:29,540 --> 01:07:31,340
It's frightening.
674
01:07:49,300 --> 01:07:50,830
Welcome home.
675
01:08:03,050 --> 01:08:04,250
The curtains.
676
01:08:21,070 --> 01:08:22,760
Does it fit?
677
01:08:25,350 --> 01:08:27,010
Whew, it fits!
678
01:08:27,400 --> 01:08:29,310
- Doctor?
- What?
679
01:08:29,520 --> 01:08:32,710
- A prisoner...
- Escaped, I know.
680
01:08:33,380 --> 01:08:34,910
Lock all the doors.
681
01:08:35,540 --> 01:08:39,920
Last night, after Dr. Toriumi left,
I went for a walk.
682
01:08:40,130 --> 01:08:42,710
He was lying there,
wounded.
683
01:08:42,920 --> 01:08:46,700
Dokutoroo, dokutoroohe said.
Means "doctor,"right?
684
01:08:47,510 --> 01:08:49,560
What are you telling me?
685
01:08:49,870 --> 01:08:52,650
The prisoner.
I put him upstairs.
686
01:08:53,700 --> 01:08:54,980
Upstairs here?
687
01:08:55,160 --> 01:08:58,280
He was on the ground,
badly hurt.
688
01:08:58,750 --> 01:09:00,860
He doesn't have a health card.
689
01:09:01,320 --> 01:09:02,870
Did you tell anymore?
690
01:09:03,830 --> 01:09:06,640
He was spitting blood.
I gave him potatoes.
691
01:09:11,760 --> 01:09:13,560
Hello, Akagi Clinic.
692
01:09:15,520 --> 01:09:18,090
It's Mr. Hakamada,
from the movie theater.
693
01:09:19,480 --> 01:09:21,390
Say I'll come tomorrow.
694
01:09:22,790 --> 01:09:25,740
The doctor will come tomorrow.
695
01:09:27,170 --> 01:09:28,720
Have a good rest.
696
01:09:36,040 --> 01:09:39,380
The prisoner likes potatoes,
not carrots.
697
01:09:55,460 --> 01:09:57,570
You speak German?
698
01:10:02,150 --> 01:10:04,180
What country are you from?
699
01:10:05,580 --> 01:10:07,240
The Netherlands.
700
01:10:08,640 --> 01:10:12,570
I am a soldier.
I was captured in Sumatra.
701
01:10:15,350 --> 01:10:17,060
What is your name?
702
01:10:18,140 --> 01:10:19,560
Piet.
703
01:10:20,920 --> 01:10:22,550
Alcohol.
704
01:10:23,770 --> 01:10:26,140
Call Dr. Toriumi.
705
01:10:26,970 --> 01:10:28,820
Tell him to come right away.
706
01:10:31,600 --> 01:10:34,730
How were you injured?
707
01:10:36,050 --> 01:10:38,840
I was accused of espionage.
708
01:10:40,990 --> 01:10:43,020
They tortured me.
709
01:10:44,060 --> 01:10:46,600
But I'm not guilty.
710
01:10:46,770 --> 01:10:49,340
I said I knew nothing.
711
01:10:53,350 --> 01:10:57,380
I waited for my chance,
712
01:10:57,590 --> 01:11:03,400
I knocked the soldier out cold,
and I escaped.
713
01:11:04,830 --> 01:11:06,080
Please...
714
01:11:07,820 --> 01:11:10,530
let me rest a while.
715
01:11:12,660 --> 01:11:16,550
Of course. I'm a doctor.
716
01:11:17,460 --> 01:11:20,240
Have no fear.
717
01:11:30,890 --> 01:11:32,480
You OK, Toriumi?
718
01:11:34,090 --> 01:11:37,640
I'm sick. Give me a shot.
719
01:11:38,820 --> 01:11:41,220
Really! At a time like this?
720
01:11:44,590 --> 01:11:48,070
- You'll be all right?
- Yeah, I'm used to it.
721
01:12:05,960 --> 01:12:08,560
There, all done.
722
01:14:01,730 --> 01:14:05,700
I've got to talk to you.
Come for a walk.
723
01:14:05,870 --> 01:14:08,440
I can't. There's an emergency.
724
01:14:09,770 --> 01:14:11,850
Come die with me.
I beg you!
725
01:14:12,070 --> 01:14:14,710
No, I don't want to die with you.
726
01:14:18,570 --> 01:14:19,860
You nuts or what?
727
01:14:20,070 --> 01:14:22,640
They caught me, at City Hall.
728
01:14:23,440 --> 01:14:26,960
And I haven't got my orders.
I'm done for.
729
01:14:27,720 --> 01:14:29,800
For what you paid me.
730
01:14:31,270 --> 01:14:36,660
Forget it,
but I want to die with you!
731
01:14:37,740 --> 01:14:39,760
I said no!
732
01:14:46,300 --> 01:14:47,100
Get off me!
733
01:16:34,120 --> 01:16:36,870
OFFICE CLOSED TODAY
734
01:16:37,560 --> 01:16:40,730
Dr. Toriumi told me. This is for him.
735
01:16:40,860 --> 01:16:42,780
You shouldn't. It's dangerous.
736
01:16:43,130 --> 01:16:46,990
A Dutchman is big,
needs a lot of food.
737
01:16:47,440 --> 01:16:50,600
This one's not all that big.
738
01:16:50,850 --> 01:16:52,690
But he's got a big thing!
739
01:16:53,600 --> 01:16:55,750
Of course. He's a Dutchman.
740
01:16:58,960 --> 01:17:01,840
The heart of a US soldier. Stick it!
741
01:17:02,300 --> 01:17:05,360
Forward! Put a hole in it!
742
01:17:08,310 --> 01:17:15,720
Mrs. Takahashi.
How many times must tell you?
743
01:17:16,140 --> 01:17:18,890
You keep forgetting!
How will you protect the rear?
744
01:17:19,270 --> 01:17:22,890
Get moving now!
Two laps!
745
01:17:23,000 --> 01:17:25,180
Double-time!
746
01:17:34,130 --> 01:17:35,830
Doctor Akagi!
747
01:17:37,230 --> 01:17:41,500
That's what I thought.
It's you, the laundry man.
748
01:17:44,250 --> 01:17:47,040
I didn't know you were a lieutenant.
749
01:17:47,420 --> 01:17:49,790
I borrowed the uniform from work.
750
01:17:49,960 --> 01:17:52,040
It's good for morale.
751
01:17:52,290 --> 01:17:55,040
The army provides our strength.
752
01:17:55,210 --> 01:18:00,500
How can such a nice man
behave so brutally?
753
01:18:01,370 --> 01:18:03,420
Got to live with the times.
754
01:18:04,990 --> 01:18:07,770
Mrs. Takahashi has a bad heart.
755
01:18:09,440 --> 01:18:11,600
Don't run her too much.
756
01:18:11,910 --> 01:18:13,200
All right.
757
01:18:15,820 --> 01:18:17,590
Is he upstairs?
758
01:18:17,800 --> 01:18:20,310
Thanks to you, the old are happy.
759
01:18:20,650 --> 01:18:22,980
They have to eat well and sleep.
760
01:18:23,680 --> 01:18:26,600
I see he knows
how to make the best of a situation.
761
01:18:30,600 --> 01:18:32,860
You're over the flu,
762
01:18:33,210 --> 01:18:35,240
but you have liver trouble.
763
01:18:35,410 --> 01:18:36,730
Really?
764
01:18:37,080 --> 01:18:38,360
It's swollen.
765
01:18:38,540 --> 01:18:40,060
Does it hurt when I press here?
766
01:18:42,260 --> 01:18:46,160
If we don't act,
your belly will swell with water.
767
01:18:46,920 --> 01:18:50,400
You need rest,
and a shot of glucose.
768
01:18:53,430 --> 01:18:54,570
Grandpa!
769
01:18:56,910 --> 01:18:59,870
What now?
Isn't Tetsu here?
770
01:19:01,400 --> 01:19:04,590
He's in training.
The customers are restless.
771
01:19:05,570 --> 01:19:07,790
I'm a sick man...
772
01:19:09,260 --> 01:19:12,420
but we need a projectionist.
773
01:19:18,580 --> 01:19:20,730
The motor is blown.
774
01:19:22,030 --> 01:19:23,530
Big trouble.
775
01:19:23,800 --> 01:19:25,160
What's that?
776
01:19:25,580 --> 01:19:27,380
It's an arc light.
777
01:19:28,600 --> 01:19:31,070
How many 100-watt bulbs
does it equal?
778
01:19:31,280 --> 01:19:33,750
I'd say, several hundred.
779
01:19:33,930 --> 01:19:34,930
Quick.
780
01:19:38,070 --> 01:19:39,980
Wonderful!
781
01:19:52,500 --> 01:19:54,660
Doctor, is that all right?
782
01:19:54,840 --> 01:19:55,870
Thank you.
783
01:19:56,160 --> 01:19:59,250
Don't mention it.
We weren't using it.
784
01:20:02,980 --> 01:20:06,420
A new weapon in the battle
to wipe out hepatitis.
785
01:20:13,140 --> 01:20:14,690
Can't see a thing.
786
01:20:21,800 --> 01:20:24,310
You can't get up yet.
787
01:20:24,550 --> 01:20:27,330
I feel better, doctor.
788
01:20:28,790 --> 01:20:31,390
Hey, it's a microscope.
789
01:20:32,900 --> 01:20:36,690
Can I see it?
You set it up yourself?
790
01:20:40,170 --> 01:20:42,540
I'm trying to improve it.
791
01:20:43,540 --> 01:20:47,060
But I'm getting no place.
792
01:20:55,200 --> 01:20:59,300
The condenser angle is off.
793
01:21:01,710 --> 01:21:06,360
You have to adjust everything
to the correct distance.
794
01:21:08,910 --> 01:21:12,980
You know something
about these things?
795
01:21:13,190 --> 01:21:20,360
In Holland, I was a camera engineer,
before I went in the army.
796
01:21:24,700 --> 01:21:28,220
And would you be willing
to help me out?
797
01:21:29,330 --> 01:21:33,120
Doctor, you saved my life.
798
01:21:33,400 --> 01:21:35,390
I'd be happy to help you.
799
01:21:36,600 --> 01:21:38,120
A stroke of luck.
800
01:21:39,730 --> 01:21:43,380
I study liver disease.
801
01:21:44,050 --> 01:21:47,080
I know nothing about disease.
802
01:21:49,160 --> 01:21:52,910
As long as you know
about microscopes!
803
01:21:53,200 --> 01:21:58,070
When the war is over,
I'll tell my son about you.
804
01:22:01,090 --> 01:22:04,500
How old is your son?
805
01:22:07,600 --> 01:22:09,270
Six years old.
806
01:22:11,640 --> 01:22:15,250
'Following the signing
by Truman, Churchill'
807
01:22:15,530 --> 01:22:19,630
'and Chiang Kai-shek
of the Potsdam Declaration,'
808
01:22:20,470 --> 01:22:25,240
'Japan has refused to surrender
and will fight to the last man,'
809
01:22:25,870 --> 01:22:30,140
'according to the Prime Minister's
statement to the press.'
810
01:22:37,380 --> 01:22:40,830
What an enormous machine!
811
01:22:43,820 --> 01:22:45,340
That's good.
812
01:22:46,220 --> 01:22:48,860
Now you just look into it.
813
01:22:51,160 --> 01:22:53,490
You have a liver sample?
814
01:22:55,580 --> 01:22:57,600
That's the problem.
815
01:22:58,540 --> 01:23:00,520
I'd like a fresh one,
816
01:23:00,800 --> 01:23:03,650
even living, if possible.
817
01:23:10,430 --> 01:23:13,880
That's pretty tall order.
818
01:23:27,690 --> 01:23:29,390
I'll go.
819
01:23:30,750 --> 01:23:33,710
Piet, hide!
820
01:23:40,740 --> 01:23:43,180
This doctor isn't in?
821
01:23:43,380 --> 01:23:46,270
My father-in-law is dying!
822
01:23:49,710 --> 01:23:52,150
He was so happy to drink sake.
823
01:23:52,360 --> 01:23:56,150
He got sudden stomach pains,
and he's not well.
824
01:23:56,360 --> 01:23:57,720
Be right there.
825
01:23:57,890 --> 01:23:59,210
Get my things.
826
01:24:07,110 --> 01:24:09,750
Doctor, this way! Quick!
827
01:24:27,710 --> 01:24:31,150
I can feel it. It's the end.
828
01:24:34,350 --> 01:24:36,050
Hold on.
829
01:24:36,890 --> 01:24:39,260
I want to go to the sea...
830
01:24:42,950 --> 01:24:45,280
Acute hepatitis.
831
01:24:46,220 --> 01:24:48,100
Hopeless?
832
01:24:48,720 --> 01:24:52,170
Nothing to do.
He won't last the night.
833
01:24:55,960 --> 01:24:57,210
It hurts...
834
01:24:57,420 --> 01:24:59,820
Sonoko, prepare the slot.
835
01:25:03,540 --> 01:25:07,710
He needs peace and quiet.
Could you leave us alone?
836
01:25:18,680 --> 01:25:22,190
Thank you for your good care.
837
01:25:23,090 --> 01:25:25,700
I'm done for...
838
01:25:26,160 --> 01:25:29,460
Forget about the shot.
839
01:25:32,380 --> 01:25:35,450
I have a favor to ask of you.
840
01:25:39,310 --> 01:25:42,430
It's for your country
and for science.
841
01:25:43,030 --> 01:25:45,290
Would you agree to help me?
842
01:25:46,200 --> 01:25:51,240
My wife revered you to her death.
843
01:25:52,360 --> 01:25:57,470
I'll do anything you ask.
844
01:26:00,880 --> 01:26:02,690
Actually...
845
01:26:31,320 --> 01:26:33,470
There was nothing I could do.
846
01:26:34,280 --> 01:26:36,050
I'm sorry.
847
01:26:37,200 --> 01:26:40,720
Strange he asked for
an immediate funeral,
848
01:26:40,920 --> 01:26:42,770
with no wake.
849
01:26:43,430 --> 01:26:46,910
Was it to join his late wife
more quickly?
850
01:26:47,360 --> 01:26:51,670
And why did he want us
to cool down his belly?
851
01:26:54,460 --> 01:26:58,140
It's so got.
Probably out of courtesy.
852
01:27:00,060 --> 01:27:02,280
Your family does bury their dead?
853
01:27:14,920 --> 01:27:16,170
I'll open it.
854
01:27:24,940 --> 01:27:26,290
He looks alive!
855
01:27:30,260 --> 01:27:31,510
He's still yellow.
856
01:27:33,670 --> 01:27:37,010
He's ice cold. He's really dead.
857
01:27:39,900 --> 01:27:41,490
He's so heavy.
858
01:27:41,840 --> 01:27:44,070
Well, it's for science.
859
01:27:45,880 --> 01:27:48,000
I'll guard the grave.
860
01:27:48,180 --> 01:27:50,260
Hurry up and operate.
861
01:27:51,240 --> 01:27:52,910
We'll be right back.
862
01:28:04,080 --> 01:28:07,200
This liver shall not go to waste.
863
01:28:07,520 --> 01:28:12,980
It will serve medical science
and ultimately our country.
864
01:28:32,400 --> 01:28:34,800
Sure is heavy for an old man!
865
01:28:38,280 --> 01:28:39,870
He had big bones.
866
01:28:54,180 --> 01:28:56,200
I need a glass of water.
867
01:28:57,100 --> 01:29:00,620
Rest, this is my domain.
868
01:29:02,600 --> 01:29:05,450
First dissection since med school.
869
01:29:06,670 --> 01:29:07,990
If only Ichiro were still here.
870
01:29:09,240 --> 01:29:14,980
He was an excellent surgeon.
871
01:29:16,620 --> 01:29:18,350
I had a nightmare.
872
01:29:23,680 --> 01:29:24,970
Ichiro!
873
01:29:27,370 --> 01:29:29,210
Stop, Ichiro.
874
01:29:31,720 --> 01:29:33,980
You're a doctor.
875
01:29:44,170 --> 01:29:45,730
The army
876
01:29:46,430 --> 01:29:50,050
has a branch that dissects
live subjects, they say.
877
01:29:51,720 --> 01:29:53,770
I heard it in Manchuria.
878
01:29:58,470 --> 01:30:00,030
Is it true?
879
01:30:01,950 --> 01:30:03,470
They also say
880
01:30:04,420 --> 01:30:07,420
they're researching germ warfare.
881
01:30:11,240 --> 01:30:12,800
Really?
882
01:30:18,090 --> 01:30:20,040
What's the matter?
883
01:30:23,030 --> 01:30:24,990
They're only rumors.
884
01:31:30,090 --> 01:31:31,270
Sonoko?
885
01:31:34,610 --> 01:31:36,350
You tired?
886
01:31:36,520 --> 01:31:38,190
I'm OK.
887
01:31:38,680 --> 01:31:41,250
Sonoko, thank you.
888
01:31:42,060 --> 01:31:46,750
Japanese women
are sweet and courageous.
889
01:31:47,410 --> 01:31:50,820
They're not like what I heard.
890
01:31:51,480 --> 01:31:53,670
I don't understand.
891
01:31:54,690 --> 01:31:56,190
That's good.
892
01:32:05,400 --> 01:32:07,250
Got it.
893
01:32:10,270 --> 01:32:12,220
It's Absolute!
894
01:32:14,930 --> 01:32:18,240
No freebie lays! Got me?
895
01:32:22,240 --> 01:32:23,180
'Freebie lays.'
896
01:32:23,460 --> 01:32:24,670
Time to go!
897
01:32:26,690 --> 01:32:29,170
The sample is ready.
898
01:32:33,300 --> 01:32:37,020
It it a real liver?
Grandpa Hakamada's?
899
01:32:45,240 --> 01:32:46,740
I'm ready.
900
01:33:00,860 --> 01:33:02,880
He pissing again?
901
01:33:03,090 --> 01:33:04,820
Just like dogs!
902
01:33:08,410 --> 01:33:09,800
What's the matter?
903
01:33:22,190 --> 01:33:23,190
What is it?
904
01:33:23,400 --> 01:33:26,430
A ray of light
coming from in there.
905
01:33:28,380 --> 01:33:30,600
The door is this way.
906
01:33:52,530 --> 01:33:55,690
In principle, it should work.
907
01:33:56,700 --> 01:34:00,250
This is an historic moment.
908
01:34:12,570 --> 01:34:13,990
Is that...
909
01:34:15,700 --> 01:34:18,730
the cause of hepatitis?
910
01:34:22,100 --> 01:34:23,000
There he is!
911
01:34:23,660 --> 01:34:26,100
We got him. We found the spy!
912
01:34:29,020 --> 01:34:31,870
What is this?
Take off your shoes at least!
913
01:34:34,140 --> 01:34:36,320
- Stop!
- Out of the way!
914
01:34:48,640 --> 01:34:51,120
He's wounded!
915
01:34:56,510 --> 01:34:58,010
Stop!
916
01:34:59,290 --> 01:35:00,650
Stop it!
917
01:35:01,660 --> 01:35:03,160
He has a broken arm!
918
01:35:03,360 --> 01:35:06,450
Spare him. He's a good person.
919
01:35:07,710 --> 01:35:09,660
- Idiots!
- What?
920
01:35:16,170 --> 01:35:17,240
Take them in.
921
01:35:31,930 --> 01:35:33,000
Which one's Liver?
922
01:35:34,600 --> 01:35:38,220
No one here.
I am Akagi Fuu.
923
01:35:38,470 --> 01:35:40,310
I am responsible.
924
01:35:40,550 --> 01:35:42,150
Take him away!
925
01:35:43,410 --> 01:35:45,430
This war will soon be over.
926
01:35:46,540 --> 01:35:49,180
I'll never forget you.
927
01:35:50,260 --> 01:35:52,630
This fucking war's going to end.
928
01:35:52,800 --> 01:35:54,720
There are no miracles.
929
01:35:54,890 --> 01:35:57,220
God or Buddha!
930
01:35:57,570 --> 01:36:01,390
Forgive these asshole soldiers!
931
01:36:48,680 --> 01:36:51,320
You helped the prisoner to escape.
932
01:36:51,630 --> 01:36:53,440
Not at all.
933
01:36:53,720 --> 01:36:57,060
I treated an escaped prisoner.
934
01:36:57,580 --> 01:36:58,830
I'm a doctor.
935
01:36:59,080 --> 01:37:02,270
Don't split hairs.
You didn't turn him in.
936
01:37:03,430 --> 01:37:06,030
In one week, he'd have been cured.
937
01:37:06,320 --> 01:37:08,470
I'd have brought him in then.
938
01:37:09,060 --> 01:37:12,470
He couldn't work anyway.
939
01:37:12,470 --> 01:37:14,500
We have doctors here!
940
01:37:14,740 --> 01:37:17,450
Didn't think of that? Quack!
941
01:37:20,960 --> 01:37:24,270
Go ask the Army Surgeons General
942
01:37:24,510 --> 01:37:26,880
if I'm a quack!
943
01:37:30,460 --> 01:37:33,030
That wasn't necessary, really.
944
01:37:34,430 --> 01:37:37,290
To what do I owe the honor?
945
01:37:37,730 --> 01:37:41,040
Colonel, I need your help.
946
01:37:42,810 --> 01:37:46,220
You can ask me anything.
947
01:37:47,760 --> 01:37:49,490
I'm so glad!
948
01:38:15,370 --> 01:38:17,000
Stubborn ass!
949
01:38:28,490 --> 01:38:30,400
Lieutenant Sakashita...
950
01:38:33,920 --> 01:38:35,800
The Major wants to see you.
951
01:38:50,240 --> 01:38:54,060
It's for transmitting signals
to airplanes.
952
01:38:54,310 --> 01:38:56,150
Let's keep our wits.
953
01:38:58,200 --> 01:39:00,910
That is a rather bulky microscope.
954
01:39:01,330 --> 01:39:04,890
And that,
is a movie projector lamp.
955
01:39:06,100 --> 01:39:08,020
Where's the signal transmitter?
956
01:39:08,220 --> 01:39:10,140
On close examination...
957
01:39:10,350 --> 01:39:13,020
An escaped prisoner at the doctor's
958
01:39:13,270 --> 01:39:17,090
The doctor treated his wounds.
End of story.
959
01:39:18,030 --> 01:39:21,200
Akagi is covered by
the Chief Health Officer.
960
01:39:22,740 --> 01:39:25,660
The other doctor's
a morphine addict.
961
01:39:25,870 --> 01:39:28,430
He'll be barred from practice.
962
01:39:28,750 --> 01:39:31,360
The bonze and the girl, who cares?
963
01:39:31,680 --> 01:39:32,440
But I mean...
964
01:39:32,620 --> 01:39:36,510
Weren't you the one who let
the prisoner escape?
965
01:39:43,440 --> 01:39:45,350
This keeps up...
966
01:39:47,020 --> 01:39:51,930
This keeps up, my job and yours
will both be on the line.
967
01:39:55,750 --> 01:39:57,180
We confiscate this.
968
01:39:57,460 --> 01:40:00,690
After a stern warning,
we release them all.
969
01:40:01,460 --> 01:40:04,490
If need be,
we can have them summoned.
970
01:40:04,970 --> 01:40:06,220
That clear?
971
01:40:28,000 --> 01:40:29,670
Assholes!
972
01:40:29,990 --> 01:40:35,070
Bastards! They used my head
as a punching bag!
973
01:40:35,240 --> 01:40:37,390
Will Piet be all right?
974
01:40:37,860 --> 01:40:40,290
I wouldn't count on it.
975
01:40:40,880 --> 01:40:44,640
Actually, I wonder why
they released us.
976
01:40:45,300 --> 01:40:47,520
Me, too. I find that strange.
977
01:40:51,740 --> 01:40:54,170
You didn't ask for this mess.
978
01:40:54,420 --> 01:40:56,530
I love you, I don't care.
979
01:40:56,780 --> 01:40:59,350
I'd even get beaten for you.
980
01:41:00,160 --> 01:41:02,310
You just don't give up.
981
01:41:03,390 --> 01:41:06,350
Telephone.
Must be the call requested.
982
01:41:06,520 --> 01:41:08,510
Watch where you step!
983
01:41:14,390 --> 01:41:16,340
Mr. Yoshioka's residence?
984
01:41:17,310 --> 01:41:21,550
Dr. Toriumi gave me your number.
My name is Akagi.
985
01:41:22,110 --> 01:41:24,750
I believe you have a microscope...
986
01:41:26,880 --> 01:41:28,470
You still have it?
987
01:41:29,450 --> 01:41:31,850
I'll be right there.
988
01:41:33,310 --> 01:41:35,680
Sonoko, I'm going to Kurashiki.
989
01:41:41,910 --> 01:41:43,640
Akagi Clinic.
990
01:41:47,060 --> 01:41:50,610
Doctor, Mrs. Takahashi isn't well.
991
01:41:51,060 --> 01:41:56,340
I can't go now. I'll go tomorrow,
when I get back.
992
01:42:06,960 --> 01:42:08,210
Ichiro,
993
01:42:09,980 --> 01:42:12,660
I'm back
to where I started,
994
01:42:13,640 --> 01:42:16,350
but I won't give up.
995
01:42:31,030 --> 01:42:34,340
Fusako, you're back?
996
01:42:36,220 --> 01:42:38,440
Finally, you are home.
997
01:42:40,840 --> 01:42:42,830
What are you doing here?
998
01:42:45,580 --> 01:42:48,290
With my stole on!
999
01:42:50,270 --> 01:42:53,650
Because of a girl, I wanted to die,
but I couldn't.
1000
01:42:54,930 --> 01:42:57,750
So I've decided to become a bonze.
1001
01:42:58,380 --> 01:43:02,480
Give me a break!
And the money you took?
1002
01:43:12,160 --> 01:43:15,870
Buddha...
He gave me 30,000 yen!
1003
01:43:35,080 --> 01:43:36,860
He's gone crazy.
1004
01:45:19,490 --> 01:45:26,160
Doctor, this guy's
got hepatitis of the brain!
1005
01:45:35,290 --> 01:45:37,310
Filthy animal!
1006
01:45:56,090 --> 01:45:59,990
Japan shall not lose!
1007
01:46:19,270 --> 01:46:22,640
Welcome home.
Did you get it?
1008
01:46:24,800 --> 01:46:26,390
How much did it cost?
1009
01:46:29,250 --> 01:46:30,960
200 yen.
1010
01:46:32,590 --> 01:46:34,400
Too expensive, isn't it?
1011
01:46:34,750 --> 01:46:38,720
Sure is. But I had no choice.
1012
01:46:40,000 --> 01:46:43,240
It's to wipe out hepatitis.
1013
01:46:44,210 --> 01:46:47,030
I won't give up.
1014
01:46:47,310 --> 01:46:49,460
What about Mrs. Takahashi?
1015
01:46:50,480 --> 01:46:52,520
I have to set up.
1016
01:46:55,970 --> 01:46:57,750
I'll go tomorrow.
1017
01:46:58,160 --> 01:46:59,110
But...
1018
01:47:58,580 --> 01:48:02,580
If he resists, shoot to kill!
1019
01:48:15,310 --> 01:48:19,100
Treasure!
It's the treasure trove!
1020
01:48:19,830 --> 01:48:22,060
Shoot the bolt off.
1021
01:48:32,080 --> 01:48:33,540
The pharmacy!
1022
01:48:36,360 --> 01:48:38,060
Tsubota is dead!
1023
01:48:45,130 --> 01:48:46,900
The syringes!
1024
01:49:05,410 --> 01:49:08,820
What good is living
in such a world?
1025
01:49:11,120 --> 01:49:15,840
Akagi...
life is just a long good-bye.
1026
01:49:18,210 --> 01:49:21,140
Me, too. I got hepatitis!
1027
01:49:38,910 --> 01:49:40,510
'Perhaps...'
1028
01:49:42,640 --> 01:49:44,860
'I went too far.'
1029
01:49:47,470 --> 01:49:53,530
What is this guy?
Take him away!
1030
01:50:34,200 --> 01:50:35,720
Finally,
1031
01:50:36,040 --> 01:50:38,270
you are mine.
1032
01:51:14,900 --> 01:51:18,590
Colonel,
how young you are!
1033
01:51:28,470 --> 01:51:29,450
Yes?
1034
01:51:46,770 --> 01:51:48,930
Mrs. Takahashi is dead.
1035
01:53:31,640 --> 01:53:32,710
Who's there?
1036
01:53:37,620 --> 01:53:40,690
Doctor! What are you doing here
at this hour?
1037
01:53:42,650 --> 01:53:45,310
You are the military
liaison officer?
1038
01:53:46,280 --> 01:53:47,680
A stroke of luck!
1039
01:53:47,880 --> 01:53:51,820
I want to be inducted,
as a military doctor.
1040
01:53:53,210 --> 01:53:55,160
I want to go to the front
1041
01:53:55,500 --> 01:53:57,660
to serve His Majesty the Emperor
1042
01:53:58,250 --> 01:54:00,580
in the practice of medicine.
1043
01:54:00,930 --> 01:54:03,330
Doctor, what's the matter?
1044
01:54:03,780 --> 01:54:08,240
At your age, you're better off
educating the young.
1045
01:54:10,850 --> 01:54:12,240
Please!
1046
01:54:12,730 --> 01:54:17,450
In the final battle,
doctors will be in short supply!
1047
01:54:18,050 --> 01:54:20,270
Get hold of yourself, please.
1048
01:54:23,410 --> 01:54:24,910
Send me to the front!
1049
01:54:25,460 --> 01:54:29,180
Submit my request
to Army Headquarters.
1050
01:54:30,120 --> 01:54:33,190
You've lost your mind!
You'd be a burden!
1051
01:54:33,360 --> 01:54:36,210
Come back
when you can think straight.
1052
01:55:02,090 --> 01:55:03,380
Ichiro...
1053
01:55:07,140 --> 01:55:11,240
I'm lost.
1054
01:55:14,130 --> 01:55:16,360
I no longer know
1055
01:55:17,440 --> 01:55:20,220
what I must do.
1056
01:55:34,900 --> 01:55:37,340
One second. I'm coming.
1057
01:55:43,180 --> 01:55:45,170
- What is it?
- Doctor Akagi?
1058
01:55:45,410 --> 01:55:48,540
Help me. My father's dying.
1059
01:55:48,780 --> 01:55:52,470
He can't eat,
his belly is swollen. He's in pain.
1060
01:55:52,680 --> 01:55:55,150
- Where is he?
- On Kozushi Island.
1061
01:55:55,470 --> 01:55:57,170
Where's that?
1062
01:55:57,410 --> 01:55:59,260
I go fishing there often.
1063
01:55:59,500 --> 01:56:01,450
Why are you soaking wet?
1064
01:56:01,800 --> 01:56:03,820
An American plane was circling.
1065
01:56:03,990 --> 01:56:06,980
Each time it came,
I dove in, to hide.
1066
01:56:07,160 --> 01:56:08,960
OK, don't worry.
1067
01:56:09,170 --> 01:56:11,610
Sonoko, give her some hot tea.
1068
01:56:12,790 --> 01:56:15,570
We'll go right away.
Get my things together.
1069
01:56:22,810 --> 01:56:24,800
'Being a family doctor is all legs.'
1070
01:56:25,280 --> 01:56:28,310
'One leg broken,
he'll run on the other.'
1071
01:56:28,930 --> 01:56:31,610
'Both legs broken,
he'll run on his hands.'
1072
01:56:32,100 --> 01:56:35,190
'Exhausted, he runs.
Asleep, he runs.'
1073
01:56:35,790 --> 01:56:38,820
'Even averse to running,
he'll run his life away.'
1074
01:56:56,660 --> 01:56:58,780
Dad, Doctor Akagi is here.
1075
01:56:59,060 --> 01:57:00,210
It's all right.
1076
01:57:03,030 --> 01:57:07,110
It's hepatitis.
With signs of jaundice.
1077
01:57:07,620 --> 01:57:11,930
Doctor, I'm sorry.
At this hour.
1078
01:57:12,110 --> 01:57:14,860
Sonoko, find me a bucket.
1079
01:57:16,180 --> 01:57:18,030
Does your stomach hurt?
1080
01:57:18,370 --> 01:57:22,450
Really bad.
With every breath I take.
1081
01:57:24,180 --> 01:57:26,930
You're retaining water.
1082
01:57:27,350 --> 01:57:29,020
You can't urinate.
1083
01:57:29,370 --> 01:57:33,680
I'm going to empty it out.
That'll relieve you.
1084
01:57:40,080 --> 01:57:43,320
Your daughter is a good girl.
1085
01:57:44,220 --> 01:57:47,380
She opened my eyes.
1086
01:57:47,770 --> 01:57:50,730
Sorry, yeah.
In the middle of the night.
1087
01:57:52,260 --> 01:57:53,370
I don't mean that.
1088
01:57:54,070 --> 01:57:57,160
I am first and foremost
a family doctor.
1089
01:57:57,830 --> 01:58:00,390
I'd forgotten that.
1090
01:58:01,340 --> 01:58:05,440
We'll pay you, I promise.
1091
01:58:08,200 --> 01:58:11,080
You'll pay me whenever you can.
1092
01:58:11,290 --> 01:58:15,570
Meantime, lie down
so I can examine you.
1093
01:58:15,950 --> 01:58:17,510
Thank you.
1094
01:58:25,770 --> 01:58:27,990
He's a great man, you know.
1095
01:58:29,140 --> 01:58:30,320
Stop!
1096
01:58:31,120 --> 01:58:34,980
I'm nothing but a liver doctor.
1097
01:58:38,780 --> 01:58:42,530
'August 6th,
at the 4th tone, it will be 7'o clock.'
1098
01:58:51,410 --> 01:58:52,800
What is it?
1099
01:58:53,150 --> 01:58:54,580
A whale.
1100
01:58:54,890 --> 01:58:58,050
You kidding? Must be a submarine.
1101
01:59:02,370 --> 01:59:04,210
It's a blue whale.
1102
01:59:04,590 --> 01:59:06,470
Son of a gun! A whale!
1103
01:59:06,720 --> 01:59:09,500
What if it comes this way?
Let's go!
1104
01:59:30,510 --> 01:59:33,580
Wiseguy. Want to have some fun?
1105
01:59:43,180 --> 01:59:45,850
- What are you doing?
- Stand aside!
1106
01:59:46,030 --> 01:59:47,980
Wait! it's suicide. Let's go!
1107
01:59:48,150 --> 01:59:51,420
It was around here my father
got his whale. By himself!
1108
01:59:51,670 --> 01:59:54,480
That isn't true. A few of them
managed to beach it.
1109
01:59:54,760 --> 01:59:57,920
It is true!
Whales have a weak point.
1110
01:59:58,140 --> 01:59:59,800
I can throw a harpoon.
1111
02:00:00,050 --> 02:00:03,600
And they say it's bad luck
not to go all the way.
1112
02:00:03,770 --> 02:00:06,730
We've had enough bad luck.
1113
02:00:11,430 --> 02:00:12,330
You all right?
1114
02:00:12,580 --> 02:00:15,120
Yes, but what a putrid odor!
1115
02:00:15,290 --> 02:00:18,360
Doctor, I promised
I would kill you a whale.
1116
02:01:02,640 --> 02:01:04,490
That's enough!
1117
02:01:55,800 --> 02:01:59,280
Doctor, hold on! I'm coming!
1118
02:02:39,080 --> 02:02:40,480
Climb back up.
1119
02:02:46,390 --> 02:02:50,490
Where did the whale go?
Can't see it anymore.
1120
02:02:51,330 --> 02:02:53,550
Next time, I'll get it.
1121
02:02:54,250 --> 02:02:57,810
You always get all wound up.
1122
02:02:58,080 --> 02:03:00,070
I'm bacteria.
1123
02:03:04,760 --> 02:03:08,480
Doctor, spank me.
1124
02:03:09,870 --> 02:03:11,920
What are you talking about?
1125
02:03:12,970 --> 02:03:14,710
Put your pants back on.
1126
02:03:14,950 --> 02:03:16,730
They were swept out to sea.
1127
02:03:39,240 --> 02:03:41,360
I feel so good!
1128
02:03:42,200 --> 02:03:44,600
I'd like to stay like this forever.
1129
02:04:03,070 --> 02:04:06,300
I love you very much.
And you?
1130
02:04:06,830 --> 02:04:08,950
You love me too?
1131
02:04:12,400 --> 02:04:16,880
I don't know if it's love.
What's the word?
1132
02:04:26,070 --> 02:04:27,460
Look!
1133
02:04:28,260 --> 02:04:30,070
The whale.
1134
02:04:40,230 --> 02:04:41,550
What is that?
1135
02:04:43,330 --> 02:04:44,580
A bomb?
1136
02:04:58,320 --> 02:05:01,240
Could it be the wind of the gods?
1137
02:05:03,190 --> 02:05:05,180
It's a liver.
1138
02:05:07,470 --> 02:05:09,070
Yeah...
1139
02:05:10,600 --> 02:05:13,940
it's a cloud shaped like a liver.
1140
02:05:17,700 --> 02:05:20,270
Extremely hypertrophied!
1141
02:05:35,510 --> 02:05:40,600
'Could it be Mr. Hakamada's ire,
because we took his liver?'
1142
02:05:44,180 --> 02:05:45,600
'No...'
1143
02:05:46,890 --> 02:05:50,820
'It it the ire of all of us,
against this war.'
78429
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.