All language subtitles for Dr. Akagi (1998) 720p HDTV x264 AAC-DoA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:53,170 --> 00:01:55,570 Sonoko, I Love you? 2 00:01:56,090 --> 00:01:59,810 You all right, Sankichi? With all these air raids? 3 00:02:01,210 --> 00:02:03,530 The war is Lost. We're all going to die. 4 00:02:05,660 --> 00:02:09,790 I paid you. You could make an effort. 5 00:02:11,820 --> 00:02:13,410 Someone's coming. 6 00:02:36,660 --> 00:02:39,430 No big deal. It's Doctor Akagi. 7 00:02:39,830 --> 00:02:40,930 House-call? 8 00:02:42,050 --> 00:02:43,890 Probably hepatitis. 9 00:02:44,140 --> 00:02:45,460 Why? 10 00:02:46,820 --> 00:02:50,460 They call Akagi "Dr. Liver." 11 00:02:50,750 --> 00:02:53,320 All his patients have hepatitis. 12 00:02:53,710 --> 00:02:55,620 Is he a quack? 13 00:02:59,310 --> 00:03:05,850 EMOTO Akira 14 00:03:06,230 --> 00:03:12,590 ASO Kumiko 15 00:04:10,080 --> 00:04:16,990 Directed by IMAMURA Shohei 16 00:04:17,940 --> 00:04:25,860 KANZO SENSEl 17 00:05:20,800 --> 00:05:23,160 Company, halt! 18 00:05:27,240 --> 00:05:29,150 Transfer to your custody: 19 00:05:29,260 --> 00:05:32,280 95 prisoners. No special observations. 20 00:05:33,190 --> 00:05:35,370 Confirm receipt of 95 prisoners! 21 00:05:39,660 --> 00:05:43,510 Move it up! Inside! 22 00:05:46,860 --> 00:05:48,290 Major Nosaka. 23 00:05:50,520 --> 00:05:54,160 Could there be a spy among them? 24 00:05:55,040 --> 00:05:57,020 Don't talk nonsense. 25 00:05:57,230 --> 00:06:01,260 The neighboring shipyards get bombed, but we don't. 26 00:06:01,470 --> 00:06:05,780 The planes must be getting tipped off. 27 00:06:06,240 --> 00:06:10,510 No, the reconnaissance planes spotted the prisoners. 28 00:06:12,990 --> 00:06:15,100 The 2nd Lieut, agrees with me. 29 00:06:18,800 --> 00:06:21,990 No one's getting promoted around here. 30 00:06:22,390 --> 00:06:24,890 As for him, he drinks too much. 31 00:06:26,320 --> 00:06:29,610 By the way, the officers' club is closed. 32 00:06:30,980 --> 00:06:34,490 - The Shiunkaku? - They say someone got typhus. 33 00:06:37,800 --> 00:06:40,190 ALL TOGETHER FOR THE FINAL BATTLE 34 00:06:50,010 --> 00:06:51,740 SHIUNKAKU CLUB 35 00:06:52,380 --> 00:06:56,500 CLOSED FOR TYPHUS - ARMY HEALTH DEPARTMENT 36 00:06:58,080 --> 00:07:02,040 The army says it looks like Satsuki has typhus. 37 00:07:02,320 --> 00:07:06,520 And last night, Momoyo complained of stomach pains. 38 00:07:11,340 --> 00:07:12,960 No fever... 39 00:07:13,670 --> 00:07:17,310 Look up. Stick out your belly. 40 00:07:18,710 --> 00:07:20,790 Let me see your stomach. 41 00:07:22,020 --> 00:07:25,870 Doctor, is it really typhus? 42 00:07:26,710 --> 00:07:29,290 What nasty business. 43 00:07:45,570 --> 00:07:47,120 Bend your knees. 44 00:07:52,670 --> 00:07:54,200 Deep breath. 45 00:07:55,170 --> 00:07:56,630 Exhale. 46 00:08:02,650 --> 00:08:04,530 It's hepatitis. 47 00:08:04,740 --> 00:08:07,520 The army must've misdiagnosed. 48 00:08:08,710 --> 00:08:11,730 Anyway, we'll do a blood work-up. 49 00:08:24,820 --> 00:08:27,210 Being a family doctor is all legs.' 50 00:08:27,390 --> 00:08:30,380 'One leg broken, he'll run on the other.' 51 00:08:30,800 --> 00:08:33,610 'Both legs broken, he'll run on his hands.' 52 00:08:34,000 --> 00:08:37,120 'Exhausted, he runs. Asleep, he runs.' 53 00:08:37,930 --> 00:08:41,090 'Even averse to running, he'll run his life away.' 54 00:08:42,490 --> 00:08:44,920 Masuyo, what's up? 55 00:08:45,100 --> 00:08:47,500 Only sardines. 56 00:08:49,520 --> 00:08:52,220 Sardines. What a treat. 57 00:08:52,370 --> 00:08:55,220 Doctor, it's horrible. 58 00:08:55,360 --> 00:08:58,350 - It's my son. - Is he sick? 59 00:08:58,500 --> 00:09:01,690 - That burn has fallen in love. - Loosen your top. 60 00:09:01,870 --> 00:09:04,230 The daughter of Gen, the fisherman. 61 00:09:04,650 --> 00:09:07,320 Name is Sonoko, she's a whore. 62 00:09:08,410 --> 00:09:10,950 No harm in that. 63 00:09:11,090 --> 00:09:13,380 She's a looker, really built. 64 00:09:13,730 --> 00:09:17,930 She's no genius. But for Sankichi she's just right. 65 00:09:18,220 --> 00:09:21,210 Please! I don't care for whores. 66 00:09:21,390 --> 00:09:26,670 After all, Sankichi is an accountant at City Hall. 67 00:09:27,680 --> 00:09:29,590 So what's bothering you? 68 00:09:29,880 --> 00:09:32,020 She's not our kind of people. 69 00:09:32,240 --> 00:09:34,540 I don't see the difference. 70 00:09:34,540 --> 00:09:36,830 I want that slut away from him! 71 00:09:38,510 --> 00:09:40,000 Stick out your tongue. 72 00:09:41,180 --> 00:09:43,240 Doctor, he'll listen to you. 73 00:09:43,410 --> 00:09:46,290 Give him a talking-to. Please. 74 00:09:46,860 --> 00:09:51,580 I heal sick people. Promiscuity's not my line. 75 00:09:54,790 --> 00:09:59,510 Go see the bonze. Umemoto of the Raiko temple. 76 00:10:00,740 --> 00:10:03,240 He's an experienced man. 77 00:10:09,400 --> 00:10:11,030 That slut... 78 00:10:12,010 --> 00:10:15,380 That Dr. Liver, what a quack! 79 00:10:16,390 --> 00:10:18,790 'One month after Hitler and Eva Braun' 80 00:10:19,250 --> 00:10:22,400 'were found dead together,' 81 00:10:22,900 --> 00:10:26,160 'a defeated Germany cannot face its miserable state.' 82 00:10:27,250 --> 00:10:30,690 'Steps taken by the occupying armies.' 83 00:10:30,900 --> 00:10:36,880 'have spread disorder and chaos throughout the country.' 84 00:10:38,100 --> 00:10:43,070 Cut it out, Eva Braun! It stinks of poverty. 85 00:10:43,290 --> 00:10:45,830 All we have is whole grain rice. 86 00:10:46,630 --> 00:10:48,700 It has to be husked. 87 00:11:01,520 --> 00:11:03,670 Are we out of sake? 88 00:11:05,760 --> 00:11:09,170 All gone. You drank it. 89 00:11:09,380 --> 00:11:10,970 Don't resist. 90 00:11:13,870 --> 00:11:16,300 Air-raid! 91 00:11:19,780 --> 00:11:22,940 - I have a favor to ask you. - Masuyo? 92 00:11:23,160 --> 00:11:27,790 It's my son, Sankichi, He's stuck on that whore. 93 00:11:27,990 --> 00:11:30,880 So what? No harm in selling yourself. 94 00:11:31,130 --> 00:11:32,960 Look at her. Come here. 95 00:11:33,210 --> 00:11:36,800 She's a genuine Shimotsui whore. 96 00:11:37,110 --> 00:11:39,220 Is she your new wife? 97 00:11:39,440 --> 00:11:42,920 - Yes, my third. - I'm not the fourth? 98 00:11:44,140 --> 00:11:45,870 Fermented cucumber? 99 00:11:46,090 --> 00:11:51,400 If Sankichi breaks it off with Sonoko, I'll bring you cucumbers. 100 00:11:51,690 --> 00:11:56,410 Give him a sermon. Talk him out of marrying Sonoko. 101 00:11:56,590 --> 00:11:58,710 He'll listen to you. 102 00:11:59,690 --> 00:12:03,130 If you bring me sake, I'll do anything you ask. 103 00:12:03,340 --> 00:12:06,260 I'll bring you cucumbers. 104 00:12:06,470 --> 00:12:09,010 I beg you... Blessed be the name of Buddha! 105 00:12:21,990 --> 00:12:24,800 Hey! No disinfectant in the well! 106 00:12:35,660 --> 00:12:37,740 If someone in the army is sick, 107 00:12:37,960 --> 00:12:41,220 that doesn't mean we were the cause. 108 00:12:41,440 --> 00:12:45,850 As we can't be sure, we've requested a temporary closing. 109 00:12:46,070 --> 00:12:50,930 But we fear one of your employees has typhus. 110 00:12:51,810 --> 00:12:57,160 Out of love for my country, I slave to provide quality service. 111 00:12:57,370 --> 00:13:01,720 If I close one day, my eight employees will starve. 112 00:13:01,930 --> 00:13:03,280 I know. 113 00:13:03,810 --> 00:13:08,150 It's all up to you. 114 00:13:08,370 --> 00:13:11,430 It's regulation; they all must be examined. 115 00:13:11,600 --> 00:13:14,180 How long will that take? 116 00:13:15,290 --> 00:13:18,550 I'm a busy man. 117 00:13:18,950 --> 00:13:22,040 It's not easy being Chief Health Officer. 118 00:13:23,820 --> 00:13:27,080 But it's all up to you... 119 00:13:27,260 --> 00:13:29,060 Tomiko, you understand? 120 00:13:36,970 --> 00:13:41,100 Right. Nothing. There's no virus. 121 00:13:41,770 --> 00:13:43,750 Great! 122 00:13:44,660 --> 00:13:48,510 You can't trust that military doctor. 123 00:13:52,490 --> 00:13:54,150 Sankichi... 124 00:13:56,970 --> 00:14:01,870 how many times have you had relations with Sonoko? 125 00:14:03,650 --> 00:14:07,060 Up to now, five or six times. 126 00:14:07,270 --> 00:14:09,380 She says she wants to stop. 127 00:14:09,950 --> 00:14:12,760 True it's expensive. 128 00:14:13,050 --> 00:14:16,830 Cost me a good 10,000 yen. 129 00:14:17,990 --> 00:14:22,120 How much do you earn a month at City Hall? 130 00:14:23,480 --> 00:14:25,540 80 yen. 131 00:14:26,690 --> 00:14:30,990 So where do you get hold of 10,000 yen? 132 00:14:32,320 --> 00:14:33,950 Well... 133 00:14:36,110 --> 00:14:38,440 Just between us... 134 00:14:39,450 --> 00:14:42,090 I dipped in the till a little bit. 135 00:14:42,620 --> 00:14:44,800 I'm an accountant. 136 00:14:45,160 --> 00:14:46,620 You idiot! 137 00:14:56,190 --> 00:15:01,610 A statue of Kannon that washed up on the beach. 138 00:15:02,760 --> 00:15:05,880 Pray to it as if it were Sonoko. 139 00:15:09,860 --> 00:15:12,330 What good sardines, nice and plump! 140 00:15:12,510 --> 00:15:14,560 The sake's good, too. 141 00:15:15,290 --> 00:15:17,760 The army really lives it up. 142 00:15:17,970 --> 00:15:21,090 The Imperial Army has connections. 143 00:15:21,310 --> 00:15:25,240 Meanwhile, people have nothing to ear or drink. 144 00:15:32,960 --> 00:15:36,190 How long ago did your wife die? 145 00:15:36,410 --> 00:15:39,290 Almost 5 years ago. And your husband? 146 00:15:39,540 --> 00:15:43,050 It's been thirteen years already. 147 00:15:44,310 --> 00:15:47,050 That military doctor, who is he? 148 00:15:47,750 --> 00:15:51,330 Lieut.-Col. Ikeda, Chief Health Officer, 47 years old. 149 00:15:51,680 --> 00:15:55,010 He wants me, it makes me sick. 150 00:15:55,230 --> 00:15:58,910 At your age, being wanted by a younger man 151 00:15:59,060 --> 00:16:01,000 must be enjoyable. 152 00:16:01,150 --> 00:16:03,260 You jealous? I wouldn't mind! 153 00:16:03,510 --> 00:16:05,280 Come on. 154 00:16:07,480 --> 00:16:10,180 Isn't this cozy? 155 00:16:12,380 --> 00:16:16,800 I'm all mixed up in this Sonoko and Sankichi affair. 156 00:16:17,010 --> 00:16:19,160 Thanks for sending me Masuyo! 157 00:16:19,340 --> 00:16:23,030 Well, I'm not very good with that kind of case. 158 00:16:23,030 --> 00:16:26,670 Sure. You know plenty about the subject. 159 00:16:26,860 --> 00:16:31,130 This guy used to be a real ladies' man. 160 00:16:31,280 --> 00:16:35,720 As a student in Tokyo, he knocked up his housekeeper's daughter. 161 00:16:35,940 --> 00:16:39,610 Then, in Europe, he corrupted the German girls. 162 00:16:39,830 --> 00:16:41,670 With all that inflation? 163 00:16:41,820 --> 00:16:43,200 I fell for him, too. 164 00:16:43,420 --> 00:16:46,410 I'd have married him in a second. 165 00:16:46,580 --> 00:16:48,870 With his mother... 166 00:16:51,490 --> 00:16:53,670 By the way, how's your son, Ichiro? 167 00:16:54,200 --> 00:16:57,050 He's a doctor in Manchuria, in Harbin. 168 00:16:57,370 --> 00:16:58,960 Lieutenant-colonel. 169 00:16:59,210 --> 00:17:04,420 Unlike his father, he's earnest. And good-looking, too! 170 00:17:04,680 --> 00:17:06,370 Takes after his mother. 171 00:17:11,250 --> 00:17:12,260 Doctor! 172 00:17:15,220 --> 00:17:17,470 - It's Dad! - What's wrong? 173 00:17:17,900 --> 00:17:23,350 It's the asthma. He can't breathe and he's white as a sheet. 174 00:17:24,440 --> 00:17:26,650 He's suffocating. Lay him down. 175 00:17:28,850 --> 00:17:30,380 Sonoko, take his feet. 176 00:17:40,230 --> 00:17:42,450 How did it happen? 177 00:17:42,700 --> 00:17:44,230 He was spanking me. 178 00:17:44,410 --> 00:17:47,080 Why did he hit you so hard? 179 00:17:47,330 --> 00:17:50,430 He said she was a whore. 180 00:17:51,750 --> 00:17:55,260 Sankichi's mother says you sell yourself. That true? 181 00:17:55,470 --> 00:17:57,020 Yes, it's true. 182 00:17:57,250 --> 00:17:59,300 Did you promise to marry Sankichi? 183 00:17:59,510 --> 00:18:03,990 No! I don't love him, and, anyway, I have a husband. 184 00:18:09,560 --> 00:18:11,470 It's over. 185 00:18:12,170 --> 00:18:13,180 He's dead. 186 00:18:13,320 --> 00:18:16,310 OK, I'll take it from here. 187 00:18:16,900 --> 00:18:18,150 Daddy! 188 00:18:27,340 --> 00:18:30,890 Doctor, I have a favor to ask of you. 189 00:18:31,200 --> 00:18:32,270 Yes? 190 00:18:32,770 --> 00:18:37,450 Sonoko... could you put her to work? 191 00:18:38,750 --> 00:18:42,090 Left on her own, she'll sell herself. 192 00:18:43,900 --> 00:18:47,720 The community group's reputation is at stake. 193 00:18:47,900 --> 00:18:50,370 If you would hire her... 194 00:18:50,550 --> 00:18:55,270 I can't spend my time watching over her. 195 00:18:57,300 --> 00:18:58,720 I can't pay her much. 196 00:19:00,390 --> 00:19:03,970 If need be, I'll give her temp work. 197 00:19:04,290 --> 00:19:07,310 I'll pay her by the day. 198 00:19:12,530 --> 00:19:15,800 I... beg... of you. 199 00:19:24,960 --> 00:19:28,630 Don't worry, die in peace. 200 00:19:42,350 --> 00:19:46,690 Blessed be the name of Buddha... 201 00:19:58,560 --> 00:20:00,820 He had a wonderful doctor. 202 00:20:01,000 --> 00:20:04,020 Hepatitis all day long. He's Dr. Liver. 203 00:20:05,100 --> 00:20:09,660 Look at Sonoko, the spit and image of her mother. 204 00:20:10,010 --> 00:20:13,310 Got whoring in the blood. Like mother, like daughter. 205 00:20:13,490 --> 00:20:14,910 Guess so. 206 00:20:29,640 --> 00:20:33,110 Sonoko, what are you doing here? 207 00:20:33,320 --> 00:20:35,960 I'm a nurse now, it's been a week. 208 00:20:37,740 --> 00:20:41,080 - Come see me. - You could replace the doctor. 209 00:20:41,400 --> 00:20:42,680 Impossible! 210 00:20:42,930 --> 00:20:45,840 All you do is say it's a liver problem. 211 00:20:52,980 --> 00:20:57,110 Mizushima bombed... 212 00:20:57,330 --> 00:21:01,890 'Yesterday at 8:30 a.m. a B-29 squadron attacked Mizushima.' 213 00:21:02,830 --> 00:21:05,010 'For over an hour, firebombs were dropped.' 214 00:21:05,120 --> 00:21:07,590 'But out planes and anti-aircraft...' 215 00:21:08,880 --> 00:21:11,210 No rice today. 216 00:21:16,190 --> 00:21:19,140 Have to make do with pumpkin. 217 00:21:35,150 --> 00:21:36,320 Listen. 218 00:21:37,520 --> 00:21:40,670 Now that you work here, 219 00:21:41,340 --> 00:21:42,930 stop selling yourself. 220 00:21:43,080 --> 00:21:45,960 Of course! Hardly ever. 221 00:21:46,670 --> 00:21:49,030 No, never. 222 00:21:53,280 --> 00:21:56,720 After lunch, I'm going to the medical center. 223 00:21:58,040 --> 00:22:01,200 Apparently, I administer too much glucose. 224 00:22:11,860 --> 00:22:17,830 Tamano City Medical Center Hibi Office 225 00:22:21,630 --> 00:22:24,510 Doctor, how are you? 226 00:22:25,460 --> 00:22:28,000 Your father was the school principal? 227 00:22:28,940 --> 00:22:30,950 You cared for him up to the end. 228 00:22:31,160 --> 00:22:32,370 What'll it be? 229 00:22:32,660 --> 00:22:36,690 Apparently I administer too much glucose. 230 00:22:37,810 --> 00:22:40,590 What honor, what embarrassment! Welcome! 231 00:22:41,570 --> 00:22:46,020 Almost all my sick patients have epidemic hepatitis. 232 00:22:46,190 --> 00:22:48,480 It seems you doubt this... 233 00:22:48,730 --> 00:22:51,330 No, I wouldn't say doubt. 234 00:22:51,550 --> 00:22:53,730 But glucose it in short supply, 235 00:22:53,990 --> 00:22:57,210 and the army wants us to keen tabs. 236 00:22:57,430 --> 00:23:00,550 Then convey my answer quite precisely! 237 00:23:01,990 --> 00:23:06,120 For 5 years, epidemic hepatitis has spread wildly. 238 00:23:06,720 --> 00:23:10,130 If we don't deal effectively with this problem, 239 00:23:10,340 --> 00:23:13,190 I worry for my patient, for my nation, 240 00:23:14,720 --> 00:23:18,790 and, very sincerely, for His Majesty, the Emperor. 241 00:23:20,990 --> 00:23:26,270 just as with smallpox, cholera, malaria and tuberculosis 242 00:23:26,940 --> 00:23:29,680 hepatitis must be battled vigorously. 243 00:23:29,960 --> 00:23:32,290 You're absolutely right. 244 00:23:32,780 --> 00:23:35,900 Well, pass that along to the army. 245 00:23:36,020 --> 00:23:38,000 One moment, please... 246 00:23:38,210 --> 00:23:41,720 We'll have to account to them. 247 00:23:42,040 --> 00:23:44,500 - Like little children? - Well, in a way... 248 00:23:46,310 --> 00:23:48,570 How old are you? 249 00:23:50,840 --> 00:23:52,150 Going on fifty. 250 00:23:52,890 --> 00:23:56,920 Mentally, you're a small child, and physically... 251 00:23:57,660 --> 00:23:59,350 you have hepatitis! 252 00:24:08,620 --> 00:24:09,480 10 sen? 253 00:24:09,760 --> 00:24:11,010 Akagi! 254 00:24:15,400 --> 00:24:16,610 Toriumi! 255 00:24:17,240 --> 00:24:19,300 What are you doing here? 256 00:24:19,540 --> 00:24:22,870 Cut off my morphine supply. Army orders. 257 00:24:23,820 --> 00:24:27,370 They tell me I use too much glucose. 258 00:24:27,580 --> 00:24:30,010 A surgeon can't be short of morphine. 259 00:24:30,460 --> 00:24:34,910 Sure, but personal use must be cut down. 260 00:24:35,200 --> 00:24:38,980 Don't worry, I hardly use it anymore. 261 00:24:46,090 --> 00:24:48,830 You know everyone calls you "Doctor Liver?" 262 00:24:50,230 --> 00:24:54,710 You too? You think I waste glucose? 263 00:24:55,580 --> 00:24:57,320 Course not. 264 00:24:58,540 --> 00:25:01,320 My patients have hepatitis, too. 265 00:25:02,160 --> 00:25:04,490 We're in a real crisis. 266 00:25:05,330 --> 00:25:09,670 In Europe, it's known as a contagious disease, 267 00:25:10,230 --> 00:25:13,220 but in Japan, people are unaware. 268 00:25:14,930 --> 00:25:18,610 They say hepatitis proliferates in wartime, 269 00:25:19,520 --> 00:25:21,500 but where's the guilty party? 270 00:25:21,680 --> 00:25:23,970 Still on the loose. 271 00:25:24,710 --> 00:25:27,140 Must be a filterable virus. 272 00:25:30,310 --> 00:25:33,910 Think so? A minuscule pathogenic agent? 273 00:25:35,000 --> 00:25:36,140 Toriumi, 274 00:25:37,440 --> 00:25:39,490 for your country, 275 00:25:39,740 --> 00:25:42,240 join me in the anti-hepatitis crusade. 276 00:25:45,270 --> 00:25:48,740 At our age, I couldn't be as naive as you. 277 00:25:50,450 --> 00:25:54,340 Ten years ago, when I was a military doctor in Manchuria, 278 00:25:54,590 --> 00:25:57,160 I was truly devoted to my country. 279 00:25:57,410 --> 00:26:00,010 Then there was "the Nomonhan Incident" 280 00:26:03,430 --> 00:26:07,250 The modern Soviet Army decimated us. 281 00:26:07,990 --> 00:26:10,580 Twenty thousand dead in 4 months. 282 00:26:12,160 --> 00:26:13,890 Now it's the same thing. 283 00:26:14,110 --> 00:26:16,130 To hell with Japan's future! 284 00:26:16,960 --> 00:26:20,750 For me, morphine will suffice. 285 00:26:21,420 --> 00:26:25,000 I'm disgusted by the army's attitude, too. 286 00:26:25,240 --> 00:26:27,840 But what about white tyranny? 287 00:26:28,240 --> 00:26:31,260 China, India, the Philippines, Indonesia... 288 00:26:31,510 --> 00:26:33,760 all soaked dry. 289 00:26:34,290 --> 00:26:36,610 And the war is to liberate them? 290 00:26:38,050 --> 00:26:39,220 Of course it is. 291 00:26:40,520 --> 00:26:44,680 The emancipation of Asia is one of the main goals. 292 00:26:49,940 --> 00:26:53,060 Japan wound up going to war. 293 00:26:53,600 --> 00:26:55,710 I'm Japanese. 294 00:26:55,890 --> 00:26:57,390 I'll fight all the way. 295 00:26:57,530 --> 00:26:59,470 As a small-town doctor. 296 00:26:59,720 --> 00:27:01,520 The war is lost. 297 00:27:04,800 --> 00:27:07,340 My only son is on the battlefield. 298 00:27:08,730 --> 00:27:13,070 Even if we know we'll lose, we must keep the faith. 299 00:27:18,680 --> 00:27:22,470 'Rice rations will be cut 100/0' 300 00:27:23,800 --> 00:27:26,300 'effective the 11th of next month.' 301 00:27:27,940 --> 00:27:30,640 'Two measures per person per day will be allowed.' 302 00:27:31,940 --> 00:27:36,620 'So let's try mixing it with potatoes, peas, or cereal.' 303 00:27:45,300 --> 00:27:47,280 Doctor Akagi, 304 00:27:47,600 --> 00:27:50,100 thank you for treating my mother. 305 00:27:53,160 --> 00:27:55,560 You have an icterus, too. 306 00:27:57,790 --> 00:28:00,290 It must be hepatitis. 307 00:28:00,500 --> 00:28:02,480 Come see me in my office. 308 00:28:05,340 --> 00:28:10,760 A Tokyo Medical School reunion. Should I go? 309 00:28:11,040 --> 00:28:13,640 I miss Tokyo a bit. 310 00:28:13,900 --> 00:28:15,290 Ah, the sea... 311 00:28:15,780 --> 00:28:19,670 The tide is in. Just right for bass and sea bream. 312 00:28:19,920 --> 00:28:22,830 You going? A real fisherman's daughter! 313 00:28:23,290 --> 00:28:27,400 In his time, my father was the best fisherman around. 314 00:28:28,020 --> 00:28:30,080 My late mother said so. 315 00:28:30,280 --> 00:28:33,480 She said, he killed a whale by himself! 316 00:28:34,040 --> 00:28:35,290 A whale? 317 00:28:45,730 --> 00:28:50,700 HIBI RED LIGHT DISTRICT 318 00:29:10,020 --> 00:29:11,820 See you again. 319 00:29:35,800 --> 00:29:37,350 Come on, Sonoko, sing! 320 00:29:46,300 --> 00:29:49,290 Mommy, I want to go home. 321 00:29:49,470 --> 00:29:52,280 Your daddy is sick in bed, 322 00:29:52,500 --> 00:29:55,270 I have to stay to make money. 323 00:29:56,430 --> 00:30:00,180 You're 4 years old now, you can understand that. 324 00:30:04,360 --> 00:30:06,860 I'm happy, you know. 325 00:30:07,420 --> 00:30:11,690 Once, your father killed a whale. All by himself! I tasted it. 326 00:30:11,950 --> 00:30:13,500 Was it good? 327 00:30:13,720 --> 00:30:15,940 The best! 328 00:30:16,470 --> 00:30:19,100 Whale meat from the tail 329 00:30:19,290 --> 00:30:22,440 is much better than sea dream or tuna. 330 00:30:25,620 --> 00:30:28,160 You're going to be pretty. 331 00:30:28,370 --> 00:30:30,310 Lots of men will want you. 332 00:30:30,490 --> 00:30:33,610 But Sonoko, no freebie lays. 333 00:30:33,860 --> 00:30:36,400 What's a freebie lay? 334 00:30:36,680 --> 00:30:38,900 Never give freebie lays. 335 00:30:39,290 --> 00:30:42,480 Except for your one true love. 336 00:30:42,670 --> 00:30:44,290 Don't forget! 337 00:31:37,610 --> 00:31:39,900 What lovely bass! And sea bream! 338 00:31:40,120 --> 00:31:41,650 I've got more. 339 00:31:41,890 --> 00:31:43,380 That's plenty. 340 00:31:44,920 --> 00:31:47,170 Sonoko, one second... 341 00:31:51,180 --> 00:31:54,620 I'm short a geisha for tonight. 342 00:31:54,760 --> 00:31:58,440 A volunteer at the factory. She's working tonight. 343 00:31:58,660 --> 00:32:01,260 Could you fill in for her? 344 00:32:01,440 --> 00:32:04,360 I've got the kimono and you can sing. 345 00:32:04,750 --> 00:32:06,930 Aren't you closed? Anyway... 346 00:32:07,150 --> 00:32:11,910 Don't worry. They're officers and big shots from the refinery. 347 00:32:12,190 --> 00:32:14,310 Let's go. Quickly. 348 00:32:28,130 --> 00:32:29,620 Good evening! 349 00:32:43,610 --> 00:32:46,870 Kohacho, that woman last night, did she score? 350 00:32:47,190 --> 00:32:50,180 Scored, scored, and scored again! 351 00:32:50,360 --> 00:32:51,500 On your way! 352 00:32:51,720 --> 00:32:53,410 Gee whizz! 353 00:32:53,530 --> 00:32:54,590 Excuse me! 354 00:33:10,610 --> 00:33:12,690 Gee whizz! Excuse me! 355 00:33:44,650 --> 00:33:46,110 So hot! 356 00:34:06,430 --> 00:34:08,020 I can't breathe! 357 00:34:19,060 --> 00:34:21,390 Sonoko, please, 358 00:34:21,600 --> 00:34:25,080 spend the night with the prison camp commander. 359 00:34:25,260 --> 00:34:26,880 The pervert? 360 00:34:27,100 --> 00:34:30,090 He's weird, but he's harmless. 361 00:34:30,340 --> 00:34:33,670 Come on. He says he'll pay well. 362 00:34:33,880 --> 00:34:34,950 Can't Sanae do it? 363 00:34:36,350 --> 00:34:38,680 No, he wants you. 364 00:34:38,890 --> 00:34:40,700 He was very specific. 365 00:34:41,160 --> 00:34:42,920 We won't tell the doctor. 366 00:34:43,210 --> 00:34:44,350 But... 367 00:38:15,760 --> 00:38:17,560 'The enemy is now poised' 368 00:38:17,880 --> 00:38:22,740 'to establish bases in the Mariannas, Iwojima and Okinawa.' 369 00:38:23,340 --> 00:38:27,900 'In June, air-raids will intensify.' 370 00:38:28,770 --> 00:38:34,410 'And so Kure, Kochi, Akashi, Gifu...' 371 00:38:53,260 --> 00:38:55,520 Don't you like eggs anymore? 372 00:38:58,200 --> 00:38:59,860 What's the matter? 373 00:39:01,020 --> 00:39:02,930 You look tired. 374 00:39:03,280 --> 00:39:06,060 I went fishing last night. 375 00:39:07,910 --> 00:39:10,870 Toki, hand me the flag! 376 00:39:19,120 --> 00:39:21,130 Hello, doctor! 377 00:39:21,590 --> 00:39:23,530 You have a cold. 378 00:39:23,740 --> 00:39:27,250 Better go to bed, or watch out for your liver. 379 00:39:28,160 --> 00:39:31,260 I'll write you a prescription. Take care. 380 00:39:32,410 --> 00:39:34,770 Where are you going, doctor? 381 00:39:34,980 --> 00:39:36,960 To town. Okayama. 382 00:39:38,740 --> 00:39:40,720 You're back. 383 00:40:11,190 --> 00:40:14,700 'Dear Sis, we're starving. Go back to whoring. Please.' 384 00:40:15,080 --> 00:40:17,060 '- Kenta. - Taeko.' 385 00:40:33,800 --> 00:40:35,530 That you, Sonoko? 386 00:40:35,750 --> 00:40:38,810 - Yeah, it's me. - What luck. 387 00:40:50,120 --> 00:40:52,820 Here. It isn't much... 388 00:40:53,150 --> 00:40:54,360 Mantis shrimp. 389 00:40:54,640 --> 00:40:56,030 Thanks. 390 00:40:56,870 --> 00:40:58,850 But why? 391 00:40:59,370 --> 00:41:02,490 My son. He leaves tomorrow for the front. 392 00:41:02,570 --> 00:41:04,590 Manabu? 393 00:41:04,840 --> 00:41:07,410 - He got his orders? - Two days ago. 394 00:41:09,850 --> 00:41:12,870 He's a straight arrow, and so awkward. 395 00:41:13,010 --> 00:41:16,200 At 22, he's never known a woman. 396 00:41:19,100 --> 00:41:20,730 So. Look. 397 00:41:21,610 --> 00:41:25,800 I hate to ask. Couldn't you teach him? 398 00:41:26,720 --> 00:41:28,800 You're childhood friends. 399 00:41:29,160 --> 00:41:32,220 Well, I stopped doing that. 400 00:41:32,430 --> 00:41:35,020 Don't say that. I'm begging you. 401 00:41:39,110 --> 00:41:40,700 I'm down on my knees. 402 00:41:42,930 --> 00:41:46,790 They say virgins attract enemy bullets. 403 00:41:48,260 --> 00:41:53,260 That's why, Sonoko. Please! 404 00:41:55,810 --> 00:41:59,550 Please, make a man of him. 405 00:42:00,290 --> 00:42:02,310 I beg of you. 406 00:42:16,790 --> 00:42:18,320 They say you prescribe 407 00:42:18,520 --> 00:42:22,690 bed-rest and good food. Is that true? 408 00:42:22,940 --> 00:42:24,500 That's right. 409 00:42:26,840 --> 00:42:30,450 You know there's a war going on? 410 00:42:32,550 --> 00:42:38,110 Treatment of hepatitis requires rest and proper diet. 411 00:42:39,050 --> 00:42:42,280 It's just common sense. 412 00:42:43,370 --> 00:42:47,670 We military doctors work day and night. 413 00:42:49,420 --> 00:42:52,680 Bed-rest and big meals are waste! 414 00:42:53,840 --> 00:42:57,870 My son is an army doctor. In Manchuria. 415 00:42:58,050 --> 00:42:59,670 I know. 416 00:43:00,480 --> 00:43:05,000 In any case, you better abide by limitations on glucose. 417 00:43:05,670 --> 00:43:09,740 I can't say yes, but if that's an order, so be it. 418 00:43:10,750 --> 00:43:14,390 But I'd like to submit a request. 419 00:43:14,990 --> 00:43:16,090 What? 420 00:43:16,730 --> 00:43:19,830 About typhus at the Club. 421 00:43:20,000 --> 00:43:24,040 I've done blood work-ups on all the employees, several times. 422 00:43:24,210 --> 00:43:26,260 No germ has been found. 423 00:43:27,900 --> 00:43:30,640 Here are the test results. 424 00:43:31,520 --> 00:43:34,150 Since there is no typhus, 425 00:43:34,510 --> 00:43:37,540 I request the sanctions be lifted. 426 00:43:42,270 --> 00:43:46,680 What is your relationship with the Club? 427 00:43:47,870 --> 00:43:50,340 The owner is an old friend and a patient. 428 00:43:50,550 --> 00:43:52,210 I'll think it over. 429 00:43:52,430 --> 00:43:55,520 In my opinion, there is no germ. 430 00:43:55,770 --> 00:43:57,570 Must be a mistake. 431 00:43:57,790 --> 00:44:00,220 Two employees are sick in bed. 432 00:44:00,430 --> 00:44:03,690 Right. They have hepatitis! 433 00:44:04,740 --> 00:44:07,030 If we allow hepatitis to spread, 434 00:44:07,250 --> 00:44:10,200 the nation will be on its knees. 435 00:44:10,450 --> 00:44:13,640 When the enemy lands, we'll be wiped out. 436 00:44:14,070 --> 00:44:15,380 Now... 437 00:44:15,600 --> 00:44:19,870 are you going to launch an anti-hepatitis crusade? 438 00:44:20,090 --> 00:44:23,530 In any case, I shall dedicate my life to it. 439 00:44:23,740 --> 00:44:26,310 Stick to the subject. 440 00:44:26,910 --> 00:44:30,380 The Army Health Department still has doubts. 441 00:44:30,910 --> 00:44:32,890 The investigation must continue. 442 00:44:34,350 --> 00:44:36,010 Take this back. 443 00:44:36,440 --> 00:44:38,840 We'll keep the Club advised. 444 00:44:39,010 --> 00:44:40,640 You may go now. 445 00:44:43,290 --> 00:44:46,250 Next week, I'm going to Tokyo. 446 00:44:47,430 --> 00:44:51,020 I shall see General Sakurai, Surgeons General of the Army. 447 00:44:52,340 --> 00:44:54,490 I'll tell him about you, 448 00:44:54,740 --> 00:44:57,410 what a devoted officer you are. 449 00:44:57,700 --> 00:44:59,640 Enough. 450 00:45:02,570 --> 00:45:07,430 Please send my regards to General Sakurai. 451 00:45:09,770 --> 00:45:11,230 Bring my car around! 452 00:45:26,020 --> 00:45:28,310 That Okayama over there? 453 00:45:28,450 --> 00:45:32,130 I think so. Looks awful! 454 00:45:32,630 --> 00:45:34,740 Manabu went to look around. 455 00:45:34,960 --> 00:45:36,870 He's unstoppable. 456 00:45:43,900 --> 00:45:46,120 I feel better. 457 00:45:48,950 --> 00:45:51,270 Thank you, sincerely. 458 00:45:52,250 --> 00:45:55,100 Manabu is finally a man. 459 00:45:55,940 --> 00:45:57,710 Thanks to you, Sonoko. 460 00:45:57,920 --> 00:46:00,800 More than a man. He fucks like a god! 461 00:46:00,880 --> 00:46:03,380 I'm limp! 462 00:46:04,180 --> 00:46:08,310 Here, it isn't much. But thank you very much. 463 00:46:08,810 --> 00:46:11,240 No, we're childhood friends. 464 00:46:11,460 --> 00:46:14,270 Take it anyway. 465 00:46:14,480 --> 00:46:17,580 I've decided, I won't take it. 466 00:46:19,490 --> 00:46:21,330 Thank you. 467 00:46:39,050 --> 00:46:42,140 You mind? A good-luck charm for him. 468 00:46:42,320 --> 00:46:44,220 What are you doing? 469 00:46:46,600 --> 00:46:49,890 Luck in battle and long life... 470 00:46:53,870 --> 00:46:57,410 HIBI CITY HALL Accounting Department 471 00:47:01,000 --> 00:47:02,840 Boy it's hot. 472 00:47:05,700 --> 00:47:07,080 Come with me. 473 00:47:14,950 --> 00:47:18,700 Can I get clothing rations here? 474 00:47:18,880 --> 00:47:21,210 Yes, one second. 475 00:47:29,810 --> 00:47:31,090 Sit down. 476 00:47:36,660 --> 00:47:39,610 I have some doubts about the books. 477 00:47:41,430 --> 00:47:42,440 Doubts? 478 00:47:42,710 --> 00:47:45,290 You know why. 479 00:47:45,460 --> 00:47:48,560 We're going to be audited. You'll be caught. 480 00:47:52,280 --> 00:47:55,540 Can you imagine? In wartime? 481 00:47:57,360 --> 00:48:00,590 I say one word, you'll be shot. 482 00:48:03,240 --> 00:48:05,040 Shot? 483 00:48:05,750 --> 00:48:09,780 But I don't want to lose my little underling. 484 00:48:11,630 --> 00:48:15,550 Look, don't say a word to anymore. 485 00:48:16,150 --> 00:48:19,620 We'll work something out, the two of us. 486 00:48:30,200 --> 00:48:32,080 Thank you, doctor. 487 00:48:32,330 --> 00:48:34,160 I'll write you a prescription. 488 00:49:03,530 --> 00:49:08,510 Beriberi. Nutritional deficiency especially vitamin B. 489 00:49:08,860 --> 00:49:11,040 And you have hepatitis. 490 00:49:11,330 --> 00:49:13,720 Follow the prescription. 491 00:49:14,810 --> 00:49:19,040 If you don't eat better, you're playing with fire. 492 00:49:19,440 --> 00:49:22,390 I have seven children. 493 00:49:23,160 --> 00:49:25,860 With the rationing, we can't get by. 494 00:49:28,580 --> 00:49:29,900 He's here! 495 00:49:30,530 --> 00:49:33,130 No doubt about it. Hepatitis. 496 00:49:34,990 --> 00:49:37,580 I'm giving you some glucose. 497 00:49:55,580 --> 00:49:59,230 He has a little fever. Not serious. 498 00:49:59,790 --> 00:50:02,080 I'll examine him later. 499 00:50:09,360 --> 00:50:12,390 Sorry for my superior's rudeness the other day. 500 00:50:13,010 --> 00:50:16,910 Forget it. Nowadays, we're nothing against the army. 501 00:50:18,690 --> 00:50:22,430 No, I'm just fine. 502 00:50:22,580 --> 00:50:25,460 Actually, I got my orders. 503 00:50:28,740 --> 00:50:30,130 I see. 504 00:50:30,550 --> 00:50:32,660 In view of the situation, 505 00:50:33,160 --> 00:50:35,930 I'm ready to die for my country. 506 00:50:38,060 --> 00:50:41,360 My father died of hepatitis. 507 00:50:41,540 --> 00:50:45,220 You, doctor, battle it night and day. 508 00:50:45,680 --> 00:50:48,080 I came to give you this. 509 00:50:50,000 --> 00:50:51,660 Great. 510 00:50:52,220 --> 00:50:54,060 A microscope. 511 00:50:54,280 --> 00:50:56,330 Oblique angle. 512 00:50:56,470 --> 00:50:58,090 Light it from the side, 513 00:50:58,420 --> 00:51:00,490 the corpuscles sparkle. 514 00:51:00,640 --> 00:51:03,280 I'd be happy if you can use it. 515 00:51:08,720 --> 00:51:09,780 Thank you. 516 00:51:11,400 --> 00:51:15,990 I'll be able to approach the pathogenic agent of hepatitis 517 00:51:17,410 --> 00:51:19,600 With a higher definition lens, 518 00:51:19,810 --> 00:51:21,370 and stronger light, 519 00:51:21,520 --> 00:51:24,640 you can enlarge up to 2,000 times! 520 00:51:28,230 --> 00:51:29,970 2,000 times? 521 00:51:37,040 --> 00:51:39,330 - Doctor, time to eat. - Later! 522 00:51:39,580 --> 00:51:41,830 Sonoko, come and look. 523 00:51:47,400 --> 00:51:50,290 You haven't eaten since yesterday. 524 00:51:53,180 --> 00:51:54,640 Don't worry. 525 00:51:59,860 --> 00:52:02,110 How beautiful! 526 00:52:02,260 --> 00:52:03,680 Yes, beautiful. 527 00:52:04,350 --> 00:52:06,570 It's a species of bacteria. 528 00:52:06,890 --> 00:52:10,330 That microcosm is full of life. 529 00:52:10,990 --> 00:52:15,620 In the eyes of God, perhaps we are that small. 530 00:52:16,770 --> 00:52:20,280 Are there men and women bacteria? 531 00:52:21,850 --> 00:52:24,350 Neither male nor female, 532 00:52:24,770 --> 00:52:28,410 just perpetual reproductive motion. 533 00:52:29,020 --> 00:52:31,550 No prostitution? 534 00:52:32,840 --> 00:52:34,750 That doesn't exist in nature. 535 00:52:34,970 --> 00:52:37,780 Everyone copulates freely. 536 00:52:38,100 --> 00:52:41,840 Only humans value chastity. 537 00:52:42,830 --> 00:52:45,040 Still, prostitution is bad, 538 00:52:46,030 --> 00:52:49,180 since you were born among humans. 539 00:52:50,340 --> 00:52:53,680 Better off being bacteria. More fun. 540 00:52:54,660 --> 00:52:57,430 You are truly incorrigible. 541 00:52:58,970 --> 00:53:00,430 So are you. 542 00:53:01,160 --> 00:53:04,080 You stop eating to watch bacteria! 543 00:53:04,990 --> 00:53:08,180 I want to see the hepatitis agent. 544 00:53:09,230 --> 00:53:13,340 If I can do that, perhaps I can fight it. 545 00:53:14,490 --> 00:53:17,090 For an ordinary microscope, it's to small. 546 00:53:17,650 --> 00:53:20,710 But, with an oblique angle... 547 00:53:20,890 --> 00:53:21,760 Beautiful! 548 00:53:22,070 --> 00:53:24,850 ...we might glimpse the enemy's shadow. 549 00:53:27,190 --> 00:53:30,340 Damn! Sonoko, air-raid. 550 00:53:30,560 --> 00:53:32,150 Doctor, hurry! 551 00:53:59,270 --> 00:54:02,910 Up there, bombs. Down here, hepatitis. 552 00:54:03,680 --> 00:54:06,870 Dangers keep menacing Japan. 553 00:54:08,070 --> 00:54:09,730 I understand now. 554 00:54:10,540 --> 00:54:12,830 You're not a quack. 555 00:54:13,220 --> 00:54:15,470 - You're a great man. - Hardly. 556 00:54:16,170 --> 00:54:18,750 I'm just a small-town doctor. 557 00:54:19,200 --> 00:54:22,190 You think only of your patients, 558 00:54:22,960 --> 00:54:25,180 and at night, of bacteria. 559 00:54:26,400 --> 00:54:30,040 I'm going to get a lens, in Tokyo. 560 00:54:30,650 --> 00:54:32,830 Will they have one? 561 00:54:33,710 --> 00:54:37,390 Since the war started, it's take care of number one. 562 00:54:38,410 --> 00:54:40,910 All except for you. 563 00:54:41,570 --> 00:54:44,560 I learned nothing in school. 564 00:54:44,740 --> 00:54:48,280 I'm too stupid, I'm no good to you! 565 00:54:50,780 --> 00:54:54,140 What's wrong? Sonoko, calm down. 566 00:54:56,520 --> 00:54:58,910 I've fallen in love with you! 567 00:54:59,510 --> 00:55:00,580 Wait a second. 568 00:55:00,760 --> 00:55:03,230 I'm serious. Make love to me! 569 00:55:03,440 --> 00:55:05,730 You go overboard. 570 00:55:05,880 --> 00:55:08,760 Tomorrow, you'll change your mind. 571 00:55:08,940 --> 00:55:10,010 Never! 572 00:55:10,640 --> 00:55:14,750 Calm down. Your husband's at the front! 573 00:55:15,620 --> 00:55:19,470 I won't sell myself anymore. I won't give in, 574 00:55:20,380 --> 00:55:23,500 even if they must die in the war. 575 00:55:24,070 --> 00:55:27,170 My mother told me, "no freebie lays." 576 00:55:28,210 --> 00:55:30,090 What? 577 00:55:30,960 --> 00:55:33,320 Except for my one true love. 578 00:55:33,710 --> 00:55:36,340 And now I know that's you! 579 00:55:37,150 --> 00:55:41,260 You...you work it all out your way. Wait! 580 00:55:42,340 --> 00:55:44,700 One day, I'll kill a whale for you. 581 00:56:22,170 --> 00:56:23,670 Welcome home. 582 00:56:24,470 --> 00:56:26,690 Did you get my ticket to Tokyo? 583 00:56:26,870 --> 00:56:29,930 You'll have to leave from Saidaiji. 584 00:56:33,410 --> 00:56:36,570 The ticket's on your desk. 585 00:56:38,070 --> 00:56:39,570 You can go to bed. 586 00:56:41,210 --> 00:56:44,320 There's letter and a telegram. 587 00:57:01,560 --> 00:57:02,630 What is it? 588 00:57:02,880 --> 00:57:04,510 The laundry. 589 00:57:09,730 --> 00:57:12,620 'Mr. Akagi Ichiro died from illness' 590 00:57:12,940 --> 00:57:16,480 'near Harbin, with honors.' 591 00:57:26,090 --> 00:57:27,960 What does it say? 592 00:57:33,430 --> 00:57:35,790 Ichiro... 593 00:57:36,590 --> 00:57:39,650 They say my son is dead. 594 00:57:44,250 --> 00:57:46,360 Would you leave me alone? 595 00:58:21,060 --> 00:58:25,400 'Dear Father, I hope you are well.' 596 00:58:26,210 --> 00:58:30,410 'In answer to your question, hepatitis is transmitted' 597 00:58:30,630 --> 00:58:34,590 'through oral, blood or sexual contact.' 598 00:58:34,800 --> 00:58:38,870 'We are more or less sure of these results.' 599 00:58:40,090 --> 00:58:42,590 'As it is a military secret,' 600 00:58:42,730 --> 00:58:46,930 'we shall discuss it the next time I get leave.' 601 00:58:47,460 --> 00:58:51,210 'Harbin, June 1st, 1945.' 602 00:58:51,470 --> 00:58:53,720 'Akagi Ichiro.' 603 01:00:08,810 --> 01:00:10,880 'Ichiro...' 604 01:00:12,150 --> 01:00:14,060 'I solemnly vow' 605 01:00:15,590 --> 01:00:18,170 'to dedicate the rest of my life...' 606 01:00:18,930 --> 01:00:22,680 'whatever's left of it, to wiping out hepatitis.' 607 01:00:44,710 --> 01:00:46,690 Tokyo University House 608 01:00:47,250 --> 01:00:49,010 Mr. Sakurai! 609 01:00:50,170 --> 01:00:53,950 Oh, Akagi, it's been a long time! 610 01:00:54,340 --> 01:00:57,330 Ten years. Sorry for my silence. 611 01:00:57,580 --> 01:00:59,380 Still a widower? 612 01:01:00,500 --> 01:01:02,030 - Really? - Yes. 613 01:01:03,910 --> 01:01:08,740 By the way I got a letter from Ikeda, of the Okayama Health Dept. 614 01:01:09,090 --> 01:01:12,050 He had only praise for your work. 615 01:01:13,550 --> 01:01:15,910 Everyone's here. Let's go in. 616 01:01:35,920 --> 01:01:38,420 You'll say a few words, I hope? 617 01:01:45,870 --> 01:01:50,250 Dr. Akagi Fuu has just arrived from Okayama. 618 01:01:50,430 --> 01:01:54,030 It is our great pleasure to welcome him. 619 01:02:12,310 --> 01:02:17,390 I practice in the country, in the middle of nowhere. 620 01:02:17,530 --> 01:02:20,760 I'm sorry to miss your meetings. 621 01:02:20,940 --> 01:02:25,700 Seeing Professor Mikawa today, looking so fit, 622 01:02:25,880 --> 01:02:29,180 I suddenly feel much younger. 623 01:02:30,470 --> 01:02:31,820 Now, 624 01:02:33,740 --> 01:02:36,280 I'd like to make a request. 625 01:02:37,120 --> 01:02:39,860 Following the "Manchuria Incident," in 1931, 626 01:02:40,210 --> 01:02:45,670 a few cases of jaundice were noted, with hypertrophy of the liver. 627 01:02:45,710 --> 01:02:50,120 Five years later, the number of these cases rose sharply. 628 01:02:50,340 --> 01:02:53,880 Most patients suffering from the flu 629 01:02:54,060 --> 01:02:57,360 also had hypertrophy of the liver. 630 01:02:57,640 --> 01:03:01,570 So, after 4 or 5 years of the same diagnosis over and over, 631 01:03:01,710 --> 01:03:04,380 it's a liver disorder, "it's your liver," 632 01:03:04,710 --> 01:03:06,780 I became known as "Dr. Liver." 633 01:03:07,040 --> 01:03:09,920 Many of my patients left me, tired of my repetitive diagnoses. 634 01:03:10,030 --> 01:03:13,400 Currently, 9000 of pneumonia 635 01:03:14,270 --> 01:03:18,790 flu and digestive disorder cases are accompanied 636 01:03:19,210 --> 01:03:24,010 by hypertrophy of the liver. 637 01:03:24,680 --> 01:03:27,180 I've compiled case histories. 638 01:03:27,350 --> 01:03:31,100 I have 1,500 of them so far. 639 01:03:31,390 --> 01:03:35,590 But I do not intend to keep them to myself. 640 01:03:36,160 --> 01:03:41,270 They are at your disposal, eminent researchers. 641 01:03:41,520 --> 01:03:44,920 I only hope they will be of service to you. 642 01:03:54,010 --> 01:03:56,470 Professor Sumio, if you please. 643 01:04:09,280 --> 01:04:12,750 I am at the University of Nagasaki. 644 01:04:14,250 --> 01:04:17,770 The words Dr. Akagi has just spoken 645 01:04:18,010 --> 01:04:22,570 have moved me deeply, and inspired great respect. 646 01:04:24,620 --> 01:04:29,770 Since the war started, liver infections have suddenly multiplied. 647 01:04:30,330 --> 01:04:32,510 This is indisputable fact. 648 01:04:32,760 --> 01:04:38,920 It can be said that liver disease is becoming the national illness. 649 01:04:42,330 --> 01:04:44,910 Professor Hamamura, please. 650 01:04:52,940 --> 01:04:55,450 I'm at Kanazawa University. 651 01:04:55,690 --> 01:05:00,700 I agree entirely with Professor Sumio. 652 01:05:01,470 --> 01:05:06,470 Fighting this affliction is a top priority for our Society. 653 01:05:07,280 --> 01:05:09,600 Dr. Akagi has taught us a lesson 654 01:05:10,370 --> 01:05:15,380 in competence and dedication which should be duly applauded. 655 01:05:22,380 --> 01:05:24,740 Osumi, Asoka Hospital. 656 01:05:24,950 --> 01:05:27,200 Everything Dr. Akagi said 657 01:05:27,420 --> 01:05:30,300 confirms what I see daily at the hospital. 658 01:05:30,480 --> 01:05:33,540 Practically every case of the flu 659 01:05:33,960 --> 01:05:37,570 is accompanied by liver disease. 660 01:05:39,560 --> 01:05:43,210 There are no words to express how hard it is 661 01:05:43,630 --> 01:05:46,380 to practice in a removed area. 662 01:05:46,560 --> 01:05:50,480 When I was young, I practiced way out in Tohoku, 663 01:05:50,870 --> 01:05:54,380 and I know how hard it is to stay motivated 664 01:05:54,700 --> 01:05:58,030 amid routines and superstitions. 665 01:05:58,250 --> 01:06:03,220 You've continued fighting with courage and clear thinking, 666 01:06:03,430 --> 01:06:08,220 compiling the considerable sum of 1,500 case histories. 667 01:06:08,410 --> 01:06:12,570 Your words have moved me deeply. 668 01:06:12,790 --> 01:06:17,800 I just wanted to tell you that, and to applaud you once again. 669 01:06:36,900 --> 01:06:40,130 I was obviously not tonight's guest of honor. 670 01:06:40,310 --> 01:06:44,510 That was unarguably Dr. Akagi Fuu. Right? 671 01:07:23,380 --> 01:07:25,330 Did something happen? 672 01:07:25,680 --> 01:07:27,900 Escaped prisoner, they say. 673 01:07:29,540 --> 01:07:31,340 It's frightening. 674 01:07:49,300 --> 01:07:50,830 Welcome home. 675 01:08:03,050 --> 01:08:04,250 The curtains. 676 01:08:21,070 --> 01:08:22,760 Does it fit? 677 01:08:25,350 --> 01:08:27,010 Whew, it fits! 678 01:08:27,400 --> 01:08:29,310 - Doctor? - What? 679 01:08:29,520 --> 01:08:32,710 - A prisoner... - Escaped, I know. 680 01:08:33,380 --> 01:08:34,910 Lock all the doors. 681 01:08:35,540 --> 01:08:39,920 Last night, after Dr. Toriumi left, I went for a walk. 682 01:08:40,130 --> 01:08:42,710 He was lying there, wounded. 683 01:08:42,920 --> 01:08:46,700 Dokutoroo, dokutoroohe said. Means "doctor,"right? 684 01:08:47,510 --> 01:08:49,560 What are you telling me? 685 01:08:49,870 --> 01:08:52,650 The prisoner. I put him upstairs. 686 01:08:53,700 --> 01:08:54,980 Upstairs here? 687 01:08:55,160 --> 01:08:58,280 He was on the ground, badly hurt. 688 01:08:58,750 --> 01:09:00,860 He doesn't have a health card. 689 01:09:01,320 --> 01:09:02,870 Did you tell anymore? 690 01:09:03,830 --> 01:09:06,640 He was spitting blood. I gave him potatoes. 691 01:09:11,760 --> 01:09:13,560 Hello, Akagi Clinic. 692 01:09:15,520 --> 01:09:18,090 It's Mr. Hakamada, from the movie theater. 693 01:09:19,480 --> 01:09:21,390 Say I'll come tomorrow. 694 01:09:22,790 --> 01:09:25,740 The doctor will come tomorrow. 695 01:09:27,170 --> 01:09:28,720 Have a good rest. 696 01:09:36,040 --> 01:09:39,380 The prisoner likes potatoes, not carrots. 697 01:09:55,460 --> 01:09:57,570 You speak German? 698 01:10:02,150 --> 01:10:04,180 What country are you from? 699 01:10:05,580 --> 01:10:07,240 The Netherlands. 700 01:10:08,640 --> 01:10:12,570 I am a soldier. I was captured in Sumatra. 701 01:10:15,350 --> 01:10:17,060 What is your name? 702 01:10:18,140 --> 01:10:19,560 Piet. 703 01:10:20,920 --> 01:10:22,550 Alcohol. 704 01:10:23,770 --> 01:10:26,140 Call Dr. Toriumi. 705 01:10:26,970 --> 01:10:28,820 Tell him to come right away. 706 01:10:31,600 --> 01:10:34,730 How were you injured? 707 01:10:36,050 --> 01:10:38,840 I was accused of espionage. 708 01:10:40,990 --> 01:10:43,020 They tortured me. 709 01:10:44,060 --> 01:10:46,600 But I'm not guilty. 710 01:10:46,770 --> 01:10:49,340 I said I knew nothing. 711 01:10:53,350 --> 01:10:57,380 I waited for my chance, 712 01:10:57,590 --> 01:11:03,400 I knocked the soldier out cold, and I escaped. 713 01:11:04,830 --> 01:11:06,080 Please... 714 01:11:07,820 --> 01:11:10,530 let me rest a while. 715 01:11:12,660 --> 01:11:16,550 Of course. I'm a doctor. 716 01:11:17,460 --> 01:11:20,240 Have no fear. 717 01:11:30,890 --> 01:11:32,480 You OK, Toriumi? 718 01:11:34,090 --> 01:11:37,640 I'm sick. Give me a shot. 719 01:11:38,820 --> 01:11:41,220 Really! At a time like this? 720 01:11:44,590 --> 01:11:48,070 - You'll be all right? - Yeah, I'm used to it. 721 01:12:05,960 --> 01:12:08,560 There, all done. 722 01:14:01,730 --> 01:14:05,700 I've got to talk to you. Come for a walk. 723 01:14:05,870 --> 01:14:08,440 I can't. There's an emergency. 724 01:14:09,770 --> 01:14:11,850 Come die with me. I beg you! 725 01:14:12,070 --> 01:14:14,710 No, I don't want to die with you. 726 01:14:18,570 --> 01:14:19,860 You nuts or what? 727 01:14:20,070 --> 01:14:22,640 They caught me, at City Hall. 728 01:14:23,440 --> 01:14:26,960 And I haven't got my orders. I'm done for. 729 01:14:27,720 --> 01:14:29,800 For what you paid me. 730 01:14:31,270 --> 01:14:36,660 Forget it, but I want to die with you! 731 01:14:37,740 --> 01:14:39,760 I said no! 732 01:14:46,300 --> 01:14:47,100 Get off me! 733 01:16:34,120 --> 01:16:36,870 OFFICE CLOSED TODAY 734 01:16:37,560 --> 01:16:40,730 Dr. Toriumi told me. This is for him. 735 01:16:40,860 --> 01:16:42,780 You shouldn't. It's dangerous. 736 01:16:43,130 --> 01:16:46,990 A Dutchman is big, needs a lot of food. 737 01:16:47,440 --> 01:16:50,600 This one's not all that big. 738 01:16:50,850 --> 01:16:52,690 But he's got a big thing! 739 01:16:53,600 --> 01:16:55,750 Of course. He's a Dutchman. 740 01:16:58,960 --> 01:17:01,840 The heart of a US soldier. Stick it! 741 01:17:02,300 --> 01:17:05,360 Forward! Put a hole in it! 742 01:17:08,310 --> 01:17:15,720 Mrs. Takahashi. How many times must tell you? 743 01:17:16,140 --> 01:17:18,890 You keep forgetting! How will you protect the rear? 744 01:17:19,270 --> 01:17:22,890 Get moving now! Two laps! 745 01:17:23,000 --> 01:17:25,180 Double-time! 746 01:17:34,130 --> 01:17:35,830 Doctor Akagi! 747 01:17:37,230 --> 01:17:41,500 That's what I thought. It's you, the laundry man. 748 01:17:44,250 --> 01:17:47,040 I didn't know you were a lieutenant. 749 01:17:47,420 --> 01:17:49,790 I borrowed the uniform from work. 750 01:17:49,960 --> 01:17:52,040 It's good for morale. 751 01:17:52,290 --> 01:17:55,040 The army provides our strength. 752 01:17:55,210 --> 01:18:00,500 How can such a nice man behave so brutally? 753 01:18:01,370 --> 01:18:03,420 Got to live with the times. 754 01:18:04,990 --> 01:18:07,770 Mrs. Takahashi has a bad heart. 755 01:18:09,440 --> 01:18:11,600 Don't run her too much. 756 01:18:11,910 --> 01:18:13,200 All right. 757 01:18:15,820 --> 01:18:17,590 Is he upstairs? 758 01:18:17,800 --> 01:18:20,310 Thanks to you, the old are happy. 759 01:18:20,650 --> 01:18:22,980 They have to eat well and sleep. 760 01:18:23,680 --> 01:18:26,600 I see he knows how to make the best of a situation. 761 01:18:30,600 --> 01:18:32,860 You're over the flu, 762 01:18:33,210 --> 01:18:35,240 but you have liver trouble. 763 01:18:35,410 --> 01:18:36,730 Really? 764 01:18:37,080 --> 01:18:38,360 It's swollen. 765 01:18:38,540 --> 01:18:40,060 Does it hurt when I press here? 766 01:18:42,260 --> 01:18:46,160 If we don't act, your belly will swell with water. 767 01:18:46,920 --> 01:18:50,400 You need rest, and a shot of glucose. 768 01:18:53,430 --> 01:18:54,570 Grandpa! 769 01:18:56,910 --> 01:18:59,870 What now? Isn't Tetsu here? 770 01:19:01,400 --> 01:19:04,590 He's in training. The customers are restless. 771 01:19:05,570 --> 01:19:07,790 I'm a sick man... 772 01:19:09,260 --> 01:19:12,420 but we need a projectionist. 773 01:19:18,580 --> 01:19:20,730 The motor is blown. 774 01:19:22,030 --> 01:19:23,530 Big trouble. 775 01:19:23,800 --> 01:19:25,160 What's that? 776 01:19:25,580 --> 01:19:27,380 It's an arc light. 777 01:19:28,600 --> 01:19:31,070 How many 100-watt bulbs does it equal? 778 01:19:31,280 --> 01:19:33,750 I'd say, several hundred. 779 01:19:33,930 --> 01:19:34,930 Quick. 780 01:19:38,070 --> 01:19:39,980 Wonderful! 781 01:19:52,500 --> 01:19:54,660 Doctor, is that all right? 782 01:19:54,840 --> 01:19:55,870 Thank you. 783 01:19:56,160 --> 01:19:59,250 Don't mention it. We weren't using it. 784 01:20:02,980 --> 01:20:06,420 A new weapon in the battle to wipe out hepatitis. 785 01:20:13,140 --> 01:20:14,690 Can't see a thing. 786 01:20:21,800 --> 01:20:24,310 You can't get up yet. 787 01:20:24,550 --> 01:20:27,330 I feel better, doctor. 788 01:20:28,790 --> 01:20:31,390 Hey, it's a microscope. 789 01:20:32,900 --> 01:20:36,690 Can I see it? You set it up yourself? 790 01:20:40,170 --> 01:20:42,540 I'm trying to improve it. 791 01:20:43,540 --> 01:20:47,060 But I'm getting no place. 792 01:20:55,200 --> 01:20:59,300 The condenser angle is off. 793 01:21:01,710 --> 01:21:06,360 You have to adjust everything to the correct distance. 794 01:21:08,910 --> 01:21:12,980 You know something about these things? 795 01:21:13,190 --> 01:21:20,360 In Holland, I was a camera engineer, before I went in the army. 796 01:21:24,700 --> 01:21:28,220 And would you be willing to help me out? 797 01:21:29,330 --> 01:21:33,120 Doctor, you saved my life. 798 01:21:33,400 --> 01:21:35,390 I'd be happy to help you. 799 01:21:36,600 --> 01:21:38,120 A stroke of luck. 800 01:21:39,730 --> 01:21:43,380 I study liver disease. 801 01:21:44,050 --> 01:21:47,080 I know nothing about disease. 802 01:21:49,160 --> 01:21:52,910 As long as you know about microscopes! 803 01:21:53,200 --> 01:21:58,070 When the war is over, I'll tell my son about you. 804 01:22:01,090 --> 01:22:04,500 How old is your son? 805 01:22:07,600 --> 01:22:09,270 Six years old. 806 01:22:11,640 --> 01:22:15,250 'Following the signing by Truman, Churchill' 807 01:22:15,530 --> 01:22:19,630 'and Chiang Kai-shek of the Potsdam Declaration,' 808 01:22:20,470 --> 01:22:25,240 'Japan has refused to surrender and will fight to the last man,' 809 01:22:25,870 --> 01:22:30,140 'according to the Prime Minister's statement to the press.' 810 01:22:37,380 --> 01:22:40,830 What an enormous machine! 811 01:22:43,820 --> 01:22:45,340 That's good. 812 01:22:46,220 --> 01:22:48,860 Now you just look into it. 813 01:22:51,160 --> 01:22:53,490 You have a liver sample? 814 01:22:55,580 --> 01:22:57,600 That's the problem. 815 01:22:58,540 --> 01:23:00,520 I'd like a fresh one, 816 01:23:00,800 --> 01:23:03,650 even living, if possible. 817 01:23:10,430 --> 01:23:13,880 That's pretty tall order. 818 01:23:27,690 --> 01:23:29,390 I'll go. 819 01:23:30,750 --> 01:23:33,710 Piet, hide! 820 01:23:40,740 --> 01:23:43,180 This doctor isn't in? 821 01:23:43,380 --> 01:23:46,270 My father-in-law is dying! 822 01:23:49,710 --> 01:23:52,150 He was so happy to drink sake. 823 01:23:52,360 --> 01:23:56,150 He got sudden stomach pains, and he's not well. 824 01:23:56,360 --> 01:23:57,720 Be right there. 825 01:23:57,890 --> 01:23:59,210 Get my things. 826 01:24:07,110 --> 01:24:09,750 Doctor, this way! Quick! 827 01:24:27,710 --> 01:24:31,150 I can feel it. It's the end. 828 01:24:34,350 --> 01:24:36,050 Hold on. 829 01:24:36,890 --> 01:24:39,260 I want to go to the sea... 830 01:24:42,950 --> 01:24:45,280 Acute hepatitis. 831 01:24:46,220 --> 01:24:48,100 Hopeless? 832 01:24:48,720 --> 01:24:52,170 Nothing to do. He won't last the night. 833 01:24:55,960 --> 01:24:57,210 It hurts... 834 01:24:57,420 --> 01:24:59,820 Sonoko, prepare the slot. 835 01:25:03,540 --> 01:25:07,710 He needs peace and quiet. Could you leave us alone? 836 01:25:18,680 --> 01:25:22,190 Thank you for your good care. 837 01:25:23,090 --> 01:25:25,700 I'm done for... 838 01:25:26,160 --> 01:25:29,460 Forget about the shot. 839 01:25:32,380 --> 01:25:35,450 I have a favor to ask of you. 840 01:25:39,310 --> 01:25:42,430 It's for your country and for science. 841 01:25:43,030 --> 01:25:45,290 Would you agree to help me? 842 01:25:46,200 --> 01:25:51,240 My wife revered you to her death. 843 01:25:52,360 --> 01:25:57,470 I'll do anything you ask. 844 01:26:00,880 --> 01:26:02,690 Actually... 845 01:26:31,320 --> 01:26:33,470 There was nothing I could do. 846 01:26:34,280 --> 01:26:36,050 I'm sorry. 847 01:26:37,200 --> 01:26:40,720 Strange he asked for an immediate funeral, 848 01:26:40,920 --> 01:26:42,770 with no wake. 849 01:26:43,430 --> 01:26:46,910 Was it to join his late wife more quickly? 850 01:26:47,360 --> 01:26:51,670 And why did he want us to cool down his belly? 851 01:26:54,460 --> 01:26:58,140 It's so got. Probably out of courtesy. 852 01:27:00,060 --> 01:27:02,280 Your family does bury their dead? 853 01:27:14,920 --> 01:27:16,170 I'll open it. 854 01:27:24,940 --> 01:27:26,290 He looks alive! 855 01:27:30,260 --> 01:27:31,510 He's still yellow. 856 01:27:33,670 --> 01:27:37,010 He's ice cold. He's really dead. 857 01:27:39,900 --> 01:27:41,490 He's so heavy. 858 01:27:41,840 --> 01:27:44,070 Well, it's for science. 859 01:27:45,880 --> 01:27:48,000 I'll guard the grave. 860 01:27:48,180 --> 01:27:50,260 Hurry up and operate. 861 01:27:51,240 --> 01:27:52,910 We'll be right back. 862 01:28:04,080 --> 01:28:07,200 This liver shall not go to waste. 863 01:28:07,520 --> 01:28:12,980 It will serve medical science and ultimately our country. 864 01:28:32,400 --> 01:28:34,800 Sure is heavy for an old man! 865 01:28:38,280 --> 01:28:39,870 He had big bones. 866 01:28:54,180 --> 01:28:56,200 I need a glass of water. 867 01:28:57,100 --> 01:29:00,620 Rest, this is my domain. 868 01:29:02,600 --> 01:29:05,450 First dissection since med school. 869 01:29:06,670 --> 01:29:07,990 If only Ichiro were still here. 870 01:29:09,240 --> 01:29:14,980 He was an excellent surgeon. 871 01:29:16,620 --> 01:29:18,350 I had a nightmare. 872 01:29:23,680 --> 01:29:24,970 Ichiro! 873 01:29:27,370 --> 01:29:29,210 Stop, Ichiro. 874 01:29:31,720 --> 01:29:33,980 You're a doctor. 875 01:29:44,170 --> 01:29:45,730 The army 876 01:29:46,430 --> 01:29:50,050 has a branch that dissects live subjects, they say. 877 01:29:51,720 --> 01:29:53,770 I heard it in Manchuria. 878 01:29:58,470 --> 01:30:00,030 Is it true? 879 01:30:01,950 --> 01:30:03,470 They also say 880 01:30:04,420 --> 01:30:07,420 they're researching germ warfare. 881 01:30:11,240 --> 01:30:12,800 Really? 882 01:30:18,090 --> 01:30:20,040 What's the matter? 883 01:30:23,030 --> 01:30:24,990 They're only rumors. 884 01:31:30,090 --> 01:31:31,270 Sonoko? 885 01:31:34,610 --> 01:31:36,350 You tired? 886 01:31:36,520 --> 01:31:38,190 I'm OK. 887 01:31:38,680 --> 01:31:41,250 Sonoko, thank you. 888 01:31:42,060 --> 01:31:46,750 Japanese women are sweet and courageous. 889 01:31:47,410 --> 01:31:50,820 They're not like what I heard. 890 01:31:51,480 --> 01:31:53,670 I don't understand. 891 01:31:54,690 --> 01:31:56,190 That's good. 892 01:32:05,400 --> 01:32:07,250 Got it. 893 01:32:10,270 --> 01:32:12,220 It's Absolute! 894 01:32:14,930 --> 01:32:18,240 No freebie lays! Got me? 895 01:32:22,240 --> 01:32:23,180 'Freebie lays.' 896 01:32:23,460 --> 01:32:24,670 Time to go! 897 01:32:26,690 --> 01:32:29,170 The sample is ready. 898 01:32:33,300 --> 01:32:37,020 It it a real liver? Grandpa Hakamada's? 899 01:32:45,240 --> 01:32:46,740 I'm ready. 900 01:33:00,860 --> 01:33:02,880 He pissing again? 901 01:33:03,090 --> 01:33:04,820 Just like dogs! 902 01:33:08,410 --> 01:33:09,800 What's the matter? 903 01:33:22,190 --> 01:33:23,190 What is it? 904 01:33:23,400 --> 01:33:26,430 A ray of light coming from in there. 905 01:33:28,380 --> 01:33:30,600 The door is this way. 906 01:33:52,530 --> 01:33:55,690 In principle, it should work. 907 01:33:56,700 --> 01:34:00,250 This is an historic moment. 908 01:34:12,570 --> 01:34:13,990 Is that... 909 01:34:15,700 --> 01:34:18,730 the cause of hepatitis? 910 01:34:22,100 --> 01:34:23,000 There he is! 911 01:34:23,660 --> 01:34:26,100 We got him. We found the spy! 912 01:34:29,020 --> 01:34:31,870 What is this? Take off your shoes at least! 913 01:34:34,140 --> 01:34:36,320 - Stop! - Out of the way! 914 01:34:48,640 --> 01:34:51,120 He's wounded! 915 01:34:56,510 --> 01:34:58,010 Stop! 916 01:34:59,290 --> 01:35:00,650 Stop it! 917 01:35:01,660 --> 01:35:03,160 He has a broken arm! 918 01:35:03,360 --> 01:35:06,450 Spare him. He's a good person. 919 01:35:07,710 --> 01:35:09,660 - Idiots! - What? 920 01:35:16,170 --> 01:35:17,240 Take them in. 921 01:35:31,930 --> 01:35:33,000 Which one's Liver? 922 01:35:34,600 --> 01:35:38,220 No one here. I am Akagi Fuu. 923 01:35:38,470 --> 01:35:40,310 I am responsible. 924 01:35:40,550 --> 01:35:42,150 Take him away! 925 01:35:43,410 --> 01:35:45,430 This war will soon be over. 926 01:35:46,540 --> 01:35:49,180 I'll never forget you. 927 01:35:50,260 --> 01:35:52,630 This fucking war's going to end. 928 01:35:52,800 --> 01:35:54,720 There are no miracles. 929 01:35:54,890 --> 01:35:57,220 God or Buddha! 930 01:35:57,570 --> 01:36:01,390 Forgive these asshole soldiers! 931 01:36:48,680 --> 01:36:51,320 You helped the prisoner to escape. 932 01:36:51,630 --> 01:36:53,440 Not at all. 933 01:36:53,720 --> 01:36:57,060 I treated an escaped prisoner. 934 01:36:57,580 --> 01:36:58,830 I'm a doctor. 935 01:36:59,080 --> 01:37:02,270 Don't split hairs. You didn't turn him in. 936 01:37:03,430 --> 01:37:06,030 In one week, he'd have been cured. 937 01:37:06,320 --> 01:37:08,470 I'd have brought him in then. 938 01:37:09,060 --> 01:37:12,470 He couldn't work anyway. 939 01:37:12,470 --> 01:37:14,500 We have doctors here! 940 01:37:14,740 --> 01:37:17,450 Didn't think of that? Quack! 941 01:37:20,960 --> 01:37:24,270 Go ask the Army Surgeons General 942 01:37:24,510 --> 01:37:26,880 if I'm a quack! 943 01:37:30,460 --> 01:37:33,030 That wasn't necessary, really. 944 01:37:34,430 --> 01:37:37,290 To what do I owe the honor? 945 01:37:37,730 --> 01:37:41,040 Colonel, I need your help. 946 01:37:42,810 --> 01:37:46,220 You can ask me anything. 947 01:37:47,760 --> 01:37:49,490 I'm so glad! 948 01:38:15,370 --> 01:38:17,000 Stubborn ass! 949 01:38:28,490 --> 01:38:30,400 Lieutenant Sakashita... 950 01:38:33,920 --> 01:38:35,800 The Major wants to see you. 951 01:38:50,240 --> 01:38:54,060 It's for transmitting signals to airplanes. 952 01:38:54,310 --> 01:38:56,150 Let's keep our wits. 953 01:38:58,200 --> 01:39:00,910 That is a rather bulky microscope. 954 01:39:01,330 --> 01:39:04,890 And that, is a movie projector lamp. 955 01:39:06,100 --> 01:39:08,020 Where's the signal transmitter? 956 01:39:08,220 --> 01:39:10,140 On close examination... 957 01:39:10,350 --> 01:39:13,020 An escaped prisoner at the doctor's 958 01:39:13,270 --> 01:39:17,090 The doctor treated his wounds. End of story. 959 01:39:18,030 --> 01:39:21,200 Akagi is covered by the Chief Health Officer. 960 01:39:22,740 --> 01:39:25,660 The other doctor's a morphine addict. 961 01:39:25,870 --> 01:39:28,430 He'll be barred from practice. 962 01:39:28,750 --> 01:39:31,360 The bonze and the girl, who cares? 963 01:39:31,680 --> 01:39:32,440 But I mean... 964 01:39:32,620 --> 01:39:36,510 Weren't you the one who let the prisoner escape? 965 01:39:43,440 --> 01:39:45,350 This keeps up... 966 01:39:47,020 --> 01:39:51,930 This keeps up, my job and yours will both be on the line. 967 01:39:55,750 --> 01:39:57,180 We confiscate this. 968 01:39:57,460 --> 01:40:00,690 After a stern warning, we release them all. 969 01:40:01,460 --> 01:40:04,490 If need be, we can have them summoned. 970 01:40:04,970 --> 01:40:06,220 That clear? 971 01:40:28,000 --> 01:40:29,670 Assholes! 972 01:40:29,990 --> 01:40:35,070 Bastards! They used my head as a punching bag! 973 01:40:35,240 --> 01:40:37,390 Will Piet be all right? 974 01:40:37,860 --> 01:40:40,290 I wouldn't count on it. 975 01:40:40,880 --> 01:40:44,640 Actually, I wonder why they released us. 976 01:40:45,300 --> 01:40:47,520 Me, too. I find that strange. 977 01:40:51,740 --> 01:40:54,170 You didn't ask for this mess. 978 01:40:54,420 --> 01:40:56,530 I love you, I don't care. 979 01:40:56,780 --> 01:40:59,350 I'd even get beaten for you. 980 01:41:00,160 --> 01:41:02,310 You just don't give up. 981 01:41:03,390 --> 01:41:06,350 Telephone. Must be the call requested. 982 01:41:06,520 --> 01:41:08,510 Watch where you step! 983 01:41:14,390 --> 01:41:16,340 Mr. Yoshioka's residence? 984 01:41:17,310 --> 01:41:21,550 Dr. Toriumi gave me your number. My name is Akagi. 985 01:41:22,110 --> 01:41:24,750 I believe you have a microscope... 986 01:41:26,880 --> 01:41:28,470 You still have it? 987 01:41:29,450 --> 01:41:31,850 I'll be right there. 988 01:41:33,310 --> 01:41:35,680 Sonoko, I'm going to Kurashiki. 989 01:41:41,910 --> 01:41:43,640 Akagi Clinic. 990 01:41:47,060 --> 01:41:50,610 Doctor, Mrs. Takahashi isn't well. 991 01:41:51,060 --> 01:41:56,340 I can't go now. I'll go tomorrow, when I get back. 992 01:42:06,960 --> 01:42:08,210 Ichiro, 993 01:42:09,980 --> 01:42:12,660 I'm back to where I started, 994 01:42:13,640 --> 01:42:16,350 but I won't give up. 995 01:42:31,030 --> 01:42:34,340 Fusako, you're back? 996 01:42:36,220 --> 01:42:38,440 Finally, you are home. 997 01:42:40,840 --> 01:42:42,830 What are you doing here? 998 01:42:45,580 --> 01:42:48,290 With my stole on! 999 01:42:50,270 --> 01:42:53,650 Because of a girl, I wanted to die, but I couldn't. 1000 01:42:54,930 --> 01:42:57,750 So I've decided to become a bonze. 1001 01:42:58,380 --> 01:43:02,480 Give me a break! And the money you took? 1002 01:43:12,160 --> 01:43:15,870 Buddha... He gave me 30,000 yen! 1003 01:43:35,080 --> 01:43:36,860 He's gone crazy. 1004 01:45:19,490 --> 01:45:26,160 Doctor, this guy's got hepatitis of the brain! 1005 01:45:35,290 --> 01:45:37,310 Filthy animal! 1006 01:45:56,090 --> 01:45:59,990 Japan shall not lose! 1007 01:46:19,270 --> 01:46:22,640 Welcome home. Did you get it? 1008 01:46:24,800 --> 01:46:26,390 How much did it cost? 1009 01:46:29,250 --> 01:46:30,960 200 yen. 1010 01:46:32,590 --> 01:46:34,400 Too expensive, isn't it? 1011 01:46:34,750 --> 01:46:38,720 Sure is. But I had no choice. 1012 01:46:40,000 --> 01:46:43,240 It's to wipe out hepatitis. 1013 01:46:44,210 --> 01:46:47,030 I won't give up. 1014 01:46:47,310 --> 01:46:49,460 What about Mrs. Takahashi? 1015 01:46:50,480 --> 01:46:52,520 I have to set up. 1016 01:46:55,970 --> 01:46:57,750 I'll go tomorrow. 1017 01:46:58,160 --> 01:46:59,110 But... 1018 01:47:58,580 --> 01:48:02,580 If he resists, shoot to kill! 1019 01:48:15,310 --> 01:48:19,100 Treasure! It's the treasure trove! 1020 01:48:19,830 --> 01:48:22,060 Shoot the bolt off. 1021 01:48:32,080 --> 01:48:33,540 The pharmacy! 1022 01:48:36,360 --> 01:48:38,060 Tsubota is dead! 1023 01:48:45,130 --> 01:48:46,900 The syringes! 1024 01:49:05,410 --> 01:49:08,820 What good is living in such a world? 1025 01:49:11,120 --> 01:49:15,840 Akagi... life is just a long good-bye. 1026 01:49:18,210 --> 01:49:21,140 Me, too. I got hepatitis! 1027 01:49:38,910 --> 01:49:40,510 'Perhaps...' 1028 01:49:42,640 --> 01:49:44,860 'I went too far.' 1029 01:49:47,470 --> 01:49:53,530 What is this guy? Take him away! 1030 01:50:34,200 --> 01:50:35,720 Finally, 1031 01:50:36,040 --> 01:50:38,270 you are mine. 1032 01:51:14,900 --> 01:51:18,590 Colonel, how young you are! 1033 01:51:28,470 --> 01:51:29,450 Yes? 1034 01:51:46,770 --> 01:51:48,930 Mrs. Takahashi is dead. 1035 01:53:31,640 --> 01:53:32,710 Who's there? 1036 01:53:37,620 --> 01:53:40,690 Doctor! What are you doing here at this hour? 1037 01:53:42,650 --> 01:53:45,310 You are the military liaison officer? 1038 01:53:46,280 --> 01:53:47,680 A stroke of luck! 1039 01:53:47,880 --> 01:53:51,820 I want to be inducted, as a military doctor. 1040 01:53:53,210 --> 01:53:55,160 I want to go to the front 1041 01:53:55,500 --> 01:53:57,660 to serve His Majesty the Emperor 1042 01:53:58,250 --> 01:54:00,580 in the practice of medicine. 1043 01:54:00,930 --> 01:54:03,330 Doctor, what's the matter? 1044 01:54:03,780 --> 01:54:08,240 At your age, you're better off educating the young. 1045 01:54:10,850 --> 01:54:12,240 Please! 1046 01:54:12,730 --> 01:54:17,450 In the final battle, doctors will be in short supply! 1047 01:54:18,050 --> 01:54:20,270 Get hold of yourself, please. 1048 01:54:23,410 --> 01:54:24,910 Send me to the front! 1049 01:54:25,460 --> 01:54:29,180 Submit my request to Army Headquarters. 1050 01:54:30,120 --> 01:54:33,190 You've lost your mind! You'd be a burden! 1051 01:54:33,360 --> 01:54:36,210 Come back when you can think straight. 1052 01:55:02,090 --> 01:55:03,380 Ichiro... 1053 01:55:07,140 --> 01:55:11,240 I'm lost. 1054 01:55:14,130 --> 01:55:16,360 I no longer know 1055 01:55:17,440 --> 01:55:20,220 what I must do. 1056 01:55:34,900 --> 01:55:37,340 One second. I'm coming. 1057 01:55:43,180 --> 01:55:45,170 - What is it? - Doctor Akagi? 1058 01:55:45,410 --> 01:55:48,540 Help me. My father's dying. 1059 01:55:48,780 --> 01:55:52,470 He can't eat, his belly is swollen. He's in pain. 1060 01:55:52,680 --> 01:55:55,150 - Where is he? - On Kozushi Island. 1061 01:55:55,470 --> 01:55:57,170 Where's that? 1062 01:55:57,410 --> 01:55:59,260 I go fishing there often. 1063 01:55:59,500 --> 01:56:01,450 Why are you soaking wet? 1064 01:56:01,800 --> 01:56:03,820 An American plane was circling. 1065 01:56:03,990 --> 01:56:06,980 Each time it came, I dove in, to hide. 1066 01:56:07,160 --> 01:56:08,960 OK, don't worry. 1067 01:56:09,170 --> 01:56:11,610 Sonoko, give her some hot tea. 1068 01:56:12,790 --> 01:56:15,570 We'll go right away. Get my things together. 1069 01:56:22,810 --> 01:56:24,800 'Being a family doctor is all legs.' 1070 01:56:25,280 --> 01:56:28,310 'One leg broken, he'll run on the other.' 1071 01:56:28,930 --> 01:56:31,610 'Both legs broken, he'll run on his hands.' 1072 01:56:32,100 --> 01:56:35,190 'Exhausted, he runs. Asleep, he runs.' 1073 01:56:35,790 --> 01:56:38,820 'Even averse to running, he'll run his life away.' 1074 01:56:56,660 --> 01:56:58,780 Dad, Doctor Akagi is here. 1075 01:56:59,060 --> 01:57:00,210 It's all right. 1076 01:57:03,030 --> 01:57:07,110 It's hepatitis. With signs of jaundice. 1077 01:57:07,620 --> 01:57:11,930 Doctor, I'm sorry. At this hour. 1078 01:57:12,110 --> 01:57:14,860 Sonoko, find me a bucket. 1079 01:57:16,180 --> 01:57:18,030 Does your stomach hurt? 1080 01:57:18,370 --> 01:57:22,450 Really bad. With every breath I take. 1081 01:57:24,180 --> 01:57:26,930 You're retaining water. 1082 01:57:27,350 --> 01:57:29,020 You can't urinate. 1083 01:57:29,370 --> 01:57:33,680 I'm going to empty it out. That'll relieve you. 1084 01:57:40,080 --> 01:57:43,320 Your daughter is a good girl. 1085 01:57:44,220 --> 01:57:47,380 She opened my eyes. 1086 01:57:47,770 --> 01:57:50,730 Sorry, yeah. In the middle of the night. 1087 01:57:52,260 --> 01:57:53,370 I don't mean that. 1088 01:57:54,070 --> 01:57:57,160 I am first and foremost a family doctor. 1089 01:57:57,830 --> 01:58:00,390 I'd forgotten that. 1090 01:58:01,340 --> 01:58:05,440 We'll pay you, I promise. 1091 01:58:08,200 --> 01:58:11,080 You'll pay me whenever you can. 1092 01:58:11,290 --> 01:58:15,570 Meantime, lie down so I can examine you. 1093 01:58:15,950 --> 01:58:17,510 Thank you. 1094 01:58:25,770 --> 01:58:27,990 He's a great man, you know. 1095 01:58:29,140 --> 01:58:30,320 Stop! 1096 01:58:31,120 --> 01:58:34,980 I'm nothing but a liver doctor. 1097 01:58:38,780 --> 01:58:42,530 'August 6th, at the 4th tone, it will be 7'o clock.' 1098 01:58:51,410 --> 01:58:52,800 What is it? 1099 01:58:53,150 --> 01:58:54,580 A whale. 1100 01:58:54,890 --> 01:58:58,050 You kidding? Must be a submarine. 1101 01:59:02,370 --> 01:59:04,210 It's a blue whale. 1102 01:59:04,590 --> 01:59:06,470 Son of a gun! A whale! 1103 01:59:06,720 --> 01:59:09,500 What if it comes this way? Let's go! 1104 01:59:30,510 --> 01:59:33,580 Wiseguy. Want to have some fun? 1105 01:59:43,180 --> 01:59:45,850 - What are you doing? - Stand aside! 1106 01:59:46,030 --> 01:59:47,980 Wait! it's suicide. Let's go! 1107 01:59:48,150 --> 01:59:51,420 It was around here my father got his whale. By himself! 1108 01:59:51,670 --> 01:59:54,480 That isn't true. A few of them managed to beach it. 1109 01:59:54,760 --> 01:59:57,920 It is true! Whales have a weak point. 1110 01:59:58,140 --> 01:59:59,800 I can throw a harpoon. 1111 02:00:00,050 --> 02:00:03,600 And they say it's bad luck not to go all the way. 1112 02:00:03,770 --> 02:00:06,730 We've had enough bad luck. 1113 02:00:11,430 --> 02:00:12,330 You all right? 1114 02:00:12,580 --> 02:00:15,120 Yes, but what a putrid odor! 1115 02:00:15,290 --> 02:00:18,360 Doctor, I promised I would kill you a whale. 1116 02:01:02,640 --> 02:01:04,490 That's enough! 1117 02:01:55,800 --> 02:01:59,280 Doctor, hold on! I'm coming! 1118 02:02:39,080 --> 02:02:40,480 Climb back up. 1119 02:02:46,390 --> 02:02:50,490 Where did the whale go? Can't see it anymore. 1120 02:02:51,330 --> 02:02:53,550 Next time, I'll get it. 1121 02:02:54,250 --> 02:02:57,810 You always get all wound up. 1122 02:02:58,080 --> 02:03:00,070 I'm bacteria. 1123 02:03:04,760 --> 02:03:08,480 Doctor, spank me. 1124 02:03:09,870 --> 02:03:11,920 What are you talking about? 1125 02:03:12,970 --> 02:03:14,710 Put your pants back on. 1126 02:03:14,950 --> 02:03:16,730 They were swept out to sea. 1127 02:03:39,240 --> 02:03:41,360 I feel so good! 1128 02:03:42,200 --> 02:03:44,600 I'd like to stay like this forever. 1129 02:04:03,070 --> 02:04:06,300 I love you very much. And you? 1130 02:04:06,830 --> 02:04:08,950 You love me too? 1131 02:04:12,400 --> 02:04:16,880 I don't know if it's love. What's the word? 1132 02:04:26,070 --> 02:04:27,460 Look! 1133 02:04:28,260 --> 02:04:30,070 The whale. 1134 02:04:40,230 --> 02:04:41,550 What is that? 1135 02:04:43,330 --> 02:04:44,580 A bomb? 1136 02:04:58,320 --> 02:05:01,240 Could it be the wind of the gods? 1137 02:05:03,190 --> 02:05:05,180 It's a liver. 1138 02:05:07,470 --> 02:05:09,070 Yeah... 1139 02:05:10,600 --> 02:05:13,940 it's a cloud shaped like a liver. 1140 02:05:17,700 --> 02:05:20,270 Extremely hypertrophied! 1141 02:05:35,510 --> 02:05:40,600 'Could it be Mr. Hakamada's ire, because we took his liver?' 1142 02:05:44,180 --> 02:05:45,600 'No...' 1143 02:05:46,890 --> 02:05:50,820 'It it the ire of all of us, against this war.' 78429

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.