All language subtitles for Disorder.2006.DVDRip.XviD-VoMiT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,041 --> 00:00:03,003 movie info: XVID 608x320 23.976fps 701.4 MB /SubEdit b.4056 (http://subedit.com.pl)/ 2 00:00:09,342 --> 00:00:13,763 <> <> 3 00:00:15,432 --> 00:00:18,351 Synchro do wersji: Disorder.2006.DVDRip.XviD-VoMiT 4 00:00:33,366 --> 00:00:39,456 DISORDER 5 00:03:23,411 --> 00:03:24,996 - Kto tam? 6 00:04:25,223 --> 00:04:28,101 - To twoja wina! 7 00:04:46,536 --> 00:04:48,997 - Nie wydostaniesz się z tąd. -Czego chcecie? 8 00:04:49,080 --> 00:04:53,335 - Żebyś umarł. - Nie pamiętasz Rachel'i Hammond? 9 00:04:54,252 --> 00:04:56,629 - To za to co zrobiłeś mojej siostrze. 10 00:05:12,062 --> 00:05:14,981 - Zostaw mnie w spokoju. - Jasne. 11 00:05:15,857 --> 00:05:19,819 Musisz przeżyć to samo co Rachel, przed śmiercią. 12 00:05:19,903 --> 00:05:23,073 - Proszę cię mam problem. -Wiem jaki masz problem. 13 00:05:23,823 --> 00:05:26,076 Słyszałam o twoim problemie każdego dnia. 14 00:05:26,785 --> 00:05:29,621 Ale co cię to obchodzi. Masz swoje życie. 15 00:05:30,705 --> 00:05:33,291 Wiesz gdzie obecnie jest moja siostra? 16 00:05:33,375 --> 00:05:35,794 Zakopana w ziemi ! 17 00:05:38,296 --> 00:05:39,714 - Nie! 18 00:05:57,357 --> 00:05:59,192 O mój boże! 19 00:06:28,763 --> 00:06:30,682 - Zabiję cię! 20 00:07:00,712 --> 00:07:03,548 Nie możesz mnie zabić. 21 00:07:03,631 --> 00:07:06,092 Co powiesz policji? 22 00:07:06,885 --> 00:07:08,970 Że się włamaliśmy i zabiłeś nas w obronie własnej. 23 00:07:09,888 --> 00:07:12,015 Nie uwierzą w to. 24 00:07:12,098 --> 00:07:14,434 Jeśli znajdą dwa trupy. 25 00:07:14,517 --> 00:07:17,062 Stracisz zwolnienie warunkowe z Newbridge. 26 00:07:22,609 --> 00:07:23,985 Co robisz? 27 00:07:25,111 --> 00:07:26,946 Dzwonisz na policje? 28 00:07:27,864 --> 00:07:29,574 - Dzwonię do szeryfa Mitchell'a. 29 00:07:31,493 --> 00:07:33,620 - Powiedz szeryfowi, że chcę z nim rozmawiać. 30 00:07:33,703 --> 00:07:36,247 - Zamknij się -A jeśli powiem, że zaatakowałeś mnie i moją dziewczynę. 31 00:07:37,582 --> 00:07:42,545 I ją zamordowałeś. Ona była jej siostrą, którą też zabiłeś. 32 00:07:45,006 --> 00:07:47,300 Teraz wiesz co robić? 33 00:07:48,259 --> 00:07:50,637 Masz przerąbane. 34 00:07:52,555 --> 00:07:54,349 To nie takie proste, jak się wydaje? - Zamknij się! 35 00:07:56,351 --> 00:07:58,144 - Trza było o tym wcześniej pomyśleć. 36 00:07:58,228 --> 00:08:00,689 - Ja tam nie wrócę. - Wrócisz tam. 37 00:08:01,648 --> 00:08:03,608 Ale tym razem nikt cię nie wyciągnie. 38 00:08:03,692 --> 00:08:05,235 - Powiedziałem ci żebyś się zamknął! 39 00:12:20,740 --> 00:12:22,701 - Wszystko w porządku? 40 00:12:23,702 --> 00:12:26,037 - Tak. - Nie wyglądasz na takiego? 41 00:12:27,163 --> 00:12:29,040 - Spałem. 42 00:12:42,012 --> 00:12:46,850 - Twoja mama prosiła bym sprawdził, co u ciebie. Byłem w pobliżu, wiec zajrzałem. 43 00:12:49,185 --> 00:12:51,104 - Wszystko w porządku. 44 00:12:52,480 --> 00:12:54,399 - Dobrze to słyszeć. 45 00:12:58,695 --> 00:13:00,780 Co tam się stało? 46 00:13:06,077 --> 00:13:09,039 - Jest potrzaskana. - Nie jestem ślepy przecież widzę. 47 00:13:09,122 --> 00:13:11,458 Samo się potrzaskało? Czy ktoś się włamał? 48 00:13:12,917 --> 00:13:15,795 - Nie ja to zrobiłem jak wróciłem wczoraj z pracy. 49 00:13:16,504 --> 00:13:18,381 Zapomniałem kluczy. 50 00:13:18,465 --> 00:13:20,967 - Lepiej to napraw. 51 00:13:23,219 --> 00:13:26,097 - Zapraszałeś kogoś? - Nie. 52 00:13:26,181 --> 00:13:28,558 - A z pracy? - Nie. 53 00:13:29,601 --> 00:13:32,228 - Na początek lepiej sprawdzić po znajomych. 54 00:13:33,063 --> 00:13:37,442 A jeśli juz o tym mówimy. Nie powinno cię tu już być? 55 00:13:39,903 --> 00:13:43,156 - Jest 7:00. - Jest już 7:30. 56 00:13:43,239 --> 00:13:45,450 - Lepiej się już szykuj. Podwiozę cię. 57 00:13:46,368 --> 00:13:48,328 - Dobrze. 58 00:14:29,369 --> 00:14:31,621 - Znowu się spóźniłeś. 59 00:14:55,270 --> 00:14:56,479 - Cześć. 60 00:14:57,647 --> 00:14:58,690 - Cześć, Melissa. 61 00:14:58,773 --> 00:15:01,735 - Jak ci minął dzień ? - Było w porządku. 62 00:15:01,818 --> 00:15:06,031 - Ja byłam strasznie zajęta. - Zakupy później spacer. 63 00:15:06,114 --> 00:15:08,533 Jak to w życiu. 64 00:15:10,785 --> 00:15:12,078 A ty co robiłeś? 65 00:15:13,538 --> 00:15:16,124 - Łowiłem ryby. - Złapałeś coś? 66 00:15:17,709 --> 00:15:19,878 - Próbowałem. - To dobrze, co nie? 67 00:15:26,426 --> 00:15:28,303 Coś nie tak? 68 00:15:28,386 --> 00:15:30,263 - Nie. 69 00:15:31,014 --> 00:15:34,225 - Jesteś pewien? Powiedz mi co cię gryzie. 70 00:15:35,268 --> 00:15:37,354 - Nic mi nie jest. 71 00:15:38,396 --> 00:15:40,690 - Melissa, pospiesz się. - Dzięki, Paul. 72 00:15:41,983 --> 00:15:45,362 Jak byś chciał pogadać zawsze cię wysłucham. 73 00:15:48,198 --> 00:15:50,283 Idź się przebrać. 74 00:15:52,577 --> 00:15:55,872 - Pytałaś go co mu jest? Co mu dolega? 75 00:15:55,955 --> 00:15:58,625 - Jest bardzo skryty. Boi się. 76 00:16:25,235 --> 00:16:26,986 - Słuchaj... 77 00:16:27,612 --> 00:16:29,280 Przepraszam. 78 00:16:29,364 --> 00:16:31,658 Wszystko w porządku? 79 00:16:33,034 --> 00:16:34,327 - Tak. 80 00:16:36,037 --> 00:16:40,000 - Zapomniałam ci powiedzieć, że widziałam cię w sklepie. 81 00:16:40,083 --> 00:16:43,253 I miałam nadzieję, że mnie widziałeś. 82 00:16:44,754 --> 00:16:46,464 A jednak nie. 83 00:16:46,548 --> 00:16:48,883 - Nie, nie widziałem cię. 84 00:16:49,759 --> 00:16:52,053 - Melissa, mamy mnóstwo roboty. 85 00:16:52,137 --> 00:16:55,015 - Ok, już idę. Do zobaczenia. 86 00:16:59,811 --> 00:17:02,564 - David, trzeba posprzątać ze stolików. Chodź już. 87 00:17:18,663 --> 00:17:21,082 - Rachunek. 88 00:17:21,166 --> 00:17:22,250 - Cześć. - Cześć. 89 00:17:22,334 --> 00:17:24,336 - Jesteś tak zajęta, że nie mam okazji z tobą porozmawiać. 90 00:17:24,419 --> 00:17:26,421 - Nie wróciłaś ostatnio na noc do domu. 91 00:17:26,504 --> 00:17:28,131 - Byłam u Paul. - A ty co porabiałaś? 92 00:17:28,214 --> 00:17:30,383 - Danny znowu przyszedł. 93 00:17:30,467 --> 00:17:33,136 - On cię prześladuje. - Nie prześladuje. 94 00:17:33,219 --> 00:17:36,639 - Zawsze tak mówisz. Nigdzie nie możesz iść sama. 95 00:17:36,723 --> 00:17:39,392 Jeśli byś chciała wyjść sama on nagle pojawia się z nikąd. 96 00:17:39,476 --> 00:17:44,022 Masz rację, może zadawanie się z nim jest coś warte. 97 00:17:44,105 --> 00:17:46,024 - Nie jest taki zły. 98 00:17:46,816 --> 00:17:50,153 - Jak chcesz. -Pomagał mi przez ostatni rok, wiesz o tym. 99 00:17:51,029 --> 00:17:53,698 To dobry przyjaciel. - On chce być kimś więcej niż przyjacielem. 100 00:17:54,824 --> 00:17:56,159 -Wiem. 101 00:17:59,746 --> 00:18:01,915 - Nie prześladuje cię? 102 00:18:03,083 --> 00:18:04,125 - Przestań. 103 00:18:10,423 --> 00:18:11,966 Cześć. Co tu robisz? 104 00:18:12,967 --> 00:18:14,803 - Chciałem się z tobą zobaczyć. 105 00:18:16,179 --> 00:18:18,807 - Nie powinieneś być teraz w pracy? - Spóźnię się. 106 00:18:21,184 --> 00:18:24,771 To nic wielkiego. - Danny, potrzebujesz tej pracy. 107 00:18:26,481 --> 00:18:28,733 - Sam mówiłeś, że robisz u ojca. 108 00:18:28,817 --> 00:18:30,652 - Teraz mówisz jak mój ojciec. 109 00:18:31,403 --> 00:18:33,029 - Mówię poważnie. 110 00:18:33,780 --> 00:18:35,990 - Tak naprawdę jestem tu, bo chcę ci coś dać. 111 00:18:38,243 --> 00:18:41,121 W każdym bądź razie jutro rano. 112 00:18:43,748 --> 00:18:45,542 - Nie to nie tak. 113 00:18:47,210 --> 00:18:51,589 - Pomyślałem sobie, że moglibyśmy narazie spróbować być razem. 114 00:18:52,716 --> 00:18:54,634 Wiesz tylko narazie. 115 00:18:56,177 --> 00:18:58,722 - Doceniam to co robisz, ale... 116 00:18:59,973 --> 00:19:03,309 Miałam ci to wczoraj wieczorem powiedzieć, że zarazie chcę być sama. 117 00:19:06,021 --> 00:19:08,314 - Mam nadzieję, że kiedyś zmienisz zdanie. 118 00:19:11,985 --> 00:19:14,237 Melissa, wiesz co do ciebie czuję. 119 00:19:14,320 --> 00:19:17,907 I wydaję mi się, że czujesz to samo co ja. 120 00:19:21,953 --> 00:19:24,330 Wiem, że obawiasz się z kimś ponownie związać, ale... 121 00:19:24,414 --> 00:19:27,125 - Co panu podać? - Zastanawiam się co z resztą twojego życia. 122 00:19:28,710 --> 00:19:31,171 - Resztę mojego życia? 123 00:19:32,213 --> 00:19:34,299 - Danny, od lat słyszę to samo 124 00:19:34,507 --> 00:19:36,384 nie udzielając odpowiedzi. - Wiem. 125 00:19:36,468 --> 00:19:38,636 - Nie nie wiesz! 126 00:19:41,973 --> 00:19:44,809 Każdego dnia zastanawiam się... 127 00:19:46,353 --> 00:19:49,064 Czy jestem dobra do tej pracy. 128 00:19:51,316 --> 00:19:53,193 Ale to niema nic wspólnego z tobą. 129 00:19:53,276 --> 00:19:55,445 - Nie to chciałem powiedzieć... 130 00:19:55,987 --> 00:19:59,074 Melissa. - Co jest z tobą? 131 00:20:02,660 --> 00:20:04,496 - Co jest z tobą? 132 00:20:06,289 --> 00:20:07,957 Nie umiesz mówić? 133 00:20:10,794 --> 00:20:14,089 - Melissa! Laura, czy możesz poprosić ją by wyszła? 134 00:20:14,172 --> 00:20:16,424 - Zostaw ją w spokoju dupku! 135 00:20:17,092 --> 00:20:18,843 - Nie chciałem jej skrzywdzić. 136 00:20:39,406 --> 00:20:41,074 /- Wszystko w porządku. /- Jesteś pewna? 137 00:20:41,157 --> 00:20:42,909 - Tak. 138 00:20:42,992 --> 00:20:45,453 - Melissa? - Nic mi nie jest. 139 00:20:47,163 --> 00:20:49,207 Przepraszam. - Czemu mnie przepraszasz? 140 00:20:50,375 --> 00:20:52,752 - To ja powinienem cię przeprosić. 141 00:20:52,836 --> 00:20:54,713 Za to co ostatnio powiedziałem. 142 00:20:54,796 --> 00:20:56,715 - Nie. 143 00:20:56,798 --> 00:20:59,634 - Chciałem tylko powiedzieć, że chciałem z tobą narazie zamieszkać. 144 00:20:59,718 --> 00:21:01,720 - Ok. 145 00:21:31,958 --> 00:21:34,544 - Hej. Podwieźć cię? 146 00:21:35,754 --> 00:21:37,630 - Zostanę tu jeszcze. 147 00:21:37,714 --> 00:21:39,549 - Ale nie za długo, dobrze? 148 00:21:40,675 --> 00:21:42,302 - W porządku. 149 00:21:43,011 --> 00:21:44,929 - Dobranoc. 150 00:21:47,182 --> 00:21:48,475 - Dobranoc. 151 00:21:50,894 --> 00:21:52,854 - Dobranoc, Tom. - Dobranoc. 152 00:22:07,285 --> 00:22:09,371 - Podać kolację? Cześć. 153 00:22:09,454 --> 00:22:12,248 Byłeś u nas rano, prawda? - Ze względu na miłą obsługę 154 00:22:12,332 --> 00:22:14,584 przyszedłem jeszcze raz. 155 00:22:48,451 --> 00:22:51,037 - Hej. Ty jesteś Tom Diner, prawda? 156 00:22:51,121 --> 00:22:52,831 - Tak. 157 00:22:53,540 --> 00:22:55,542 - Jadę w tym samym kierunku. Podwieźć cię? 158 00:22:56,334 --> 00:22:58,503 - Dam sobie radę. - Jesteś pewien? 159 00:23:03,633 --> 00:23:05,427 Jak chcesz. 160 00:23:26,281 --> 00:23:28,700 Nalegam jednak byś wsiadł. 161 00:23:51,973 --> 00:23:53,808 Nie pamiętasz mnie, prawda? 162 00:23:55,268 --> 00:23:57,145 - Nie. 163 00:23:57,771 --> 00:24:01,816 - Jestem detektyw Mike Clayton. Zostałem przydzielony do sprawy. 164 00:24:06,488 --> 00:24:08,990 - Co jest z tobą? Nie umiesz mówić? 165 00:24:09,074 --> 00:24:12,869 Lepiej zacznij gadać zanim skończy mi się cierpliwość. 166 00:24:16,998 --> 00:24:18,792 - Pamiętam cię. 167 00:24:18,875 --> 00:24:21,127 - Pamiętasz o czym rozmawialiśmy? 168 00:24:22,253 --> 00:24:24,214 Tylko ty i ja. 169 00:24:28,093 --> 00:24:28,968 - Nie. 170 00:24:29,552 --> 00:24:31,846 - Powiedziałeś mi, że widziałeś kogoś tego wieczora. 171 00:24:32,681 --> 00:24:34,057 Nad jeziorem. 172 00:24:45,235 --> 00:24:47,028 - Powiedziałeś mi, że ktoś zabił te dzieciaki. 173 00:24:49,656 --> 00:24:51,408 - O mój Boże! Kevin! 174 00:24:54,828 --> 00:24:56,579 Przestań! 175 00:25:06,881 --> 00:25:08,258 - Nie! 176 00:25:29,487 --> 00:25:30,405 - Rachel? 177 00:25:32,157 --> 00:25:34,409 Trzymasz się? 178 00:25:34,492 --> 00:25:36,786 Powiedziałem ci prawdę. 179 00:25:38,079 --> 00:25:40,081 Tam był ktoś jeszcze. 180 00:25:40,832 --> 00:25:42,459 - Tylko tyle pamiętasz? 181 00:25:43,084 --> 00:25:44,794 Może doktor ci pomoże? 182 00:25:45,837 --> 00:25:48,631 - Doktor McGruder czasami myśli, że to naprawdę sie zdarzyło. 183 00:25:48,715 --> 00:25:50,842 Tak naprawdę to nie wierzy. - Wiem co mówi. 184 00:25:51,885 --> 00:25:54,888 Na miejscu zdarzenia znaleziono nóż z twoimi odciskami palców. 185 00:25:55,930 --> 00:25:58,933 Myślałeś, że opowiesz jak było i sprawa zostanie zamknięta? 186 00:26:01,936 --> 00:26:03,897 Nigdy nie zwątpiłem, że to ty. 187 00:26:05,065 --> 00:26:07,650 Więc sprawdziłem twoją opowieść o śmierci Rachel. 188 00:26:10,278 --> 00:26:13,114 Przyjaciel powiedział mi, że była ze swoim chłopakiem. 189 00:26:14,032 --> 00:26:14,949 - Co? 190 00:26:15,033 --> 00:26:17,660 - Nigdy się nie dowiedziałem kto to był. 191 00:26:19,371 --> 00:26:21,956 - Ona nie była taką osobą. -Wiem kim była. 192 00:26:23,124 --> 00:26:25,960 Popełniła błąd zrywając z nim. 193 00:26:26,878 --> 00:26:29,422 - Przepraszam. To koniec. 194 00:26:31,716 --> 00:26:33,927 - Powiedziała chłopakowi prawdę. 195 00:26:37,764 --> 00:26:39,849 Pamiętasz Jim'a Hannah? 196 00:26:42,727 --> 00:26:44,396 - To ojciec Rachel. 197 00:26:45,271 --> 00:26:47,232 - Zaginęła ona 2 tygodnie temu. 198 00:26:48,525 --> 00:26:51,861 - Rodzina Rachel'i próbowała mnie zabić jak wyszedłem. 199 00:26:51,945 --> 00:26:55,573 - Wiem, dlatego przyjechałem zobaczyć czy wszystko u ciebie w porządku. 200 00:26:56,991 --> 00:26:59,619 Kiedy zobaczyłem cię wczoraj rano, postanowiłem rozejrzeć się wokół twojego domu. 201 00:26:59,703 --> 00:27:01,913 Zobacz co znalazłem. 202 00:27:16,094 --> 00:27:20,640 Sprawdziłem rejestrację. Samochód należy do Jason'a Malek'a. 203 00:27:22,892 --> 00:27:25,770 To chłopak Kelly Hannah. 204 00:27:26,980 --> 00:27:29,149 Kelly jest siostrą Rachel'i. 205 00:27:32,110 --> 00:27:33,486 Chodź. 206 00:27:38,116 --> 00:27:39,409 Chodź. 207 00:27:44,998 --> 00:27:49,627 Samochód stoi tu cały dzień. Sprawdziłem też koło twojego domu. 208 00:27:50,837 --> 00:27:52,422 Więc gdzie oni są? 209 00:27:52,505 --> 00:27:56,092 - Nie wiem. - Nie przyszli do ciebie by cię zabić? 210 00:27:56,885 --> 00:27:59,512 - Nie. - Powiedz mi co sie stało. 211 00:28:00,889 --> 00:28:03,475 - Włamali się do mnie i próbowali mnie zabić. 212 00:28:03,558 --> 00:28:05,643 - I nie zadzwoniłeś po pomoc? 213 00:28:05,727 --> 00:28:07,604 Coś ty myślał? 214 00:28:07,687 --> 00:28:10,482 Święty Boże! Zabiłeś ich? 215 00:28:12,108 --> 00:28:14,486 - Nie chciałem zrobić im krzywdy. To sie poprostu stało. 216 00:28:14,569 --> 00:28:17,405 - Gdzie są ich ciała? Nadal są w domu? 217 00:28:18,198 --> 00:28:19,824 - Nie. - Więc gdzie są? 218 00:28:21,993 --> 00:28:25,246 - Co zrobiłeś z ich ciałami? - Nie chcę wracać do więzienia w Newbridge. 219 00:28:25,330 --> 00:28:28,208 - Sądzisz, że jak schowiesz ciała to nikt się nie dowie? 220 00:28:30,168 --> 00:28:32,045 Wracaj do samochodu. 221 00:28:33,797 --> 00:28:35,507 Idź. 222 00:28:55,068 --> 00:28:56,611 Zaczekaj tutaj. 223 00:29:18,008 --> 00:29:19,718 Nie podchodź. 224 00:30:00,592 --> 00:30:03,261 David... Sprowadź pomoc... 225 00:31:25,885 --> 00:31:28,847 - David. Wszystko w porządku? 226 00:31:56,791 --> 00:31:58,710 - Jesteś pewien, że to ta droga? 227 00:32:09,721 --> 00:32:13,516 Rozmawiałem właśnie z szeryfem w Mantersville. 228 00:32:13,600 --> 00:32:15,769 Powiedział mi, że Mike Clyton nie pracuje u nich. 229 00:32:16,519 --> 00:32:18,938 A także, że nikt nie prowadzi tej sprawy. 230 00:32:19,022 --> 00:32:22,442 Jesteś pewien, że tak miał na imie ten mężczyzna? - Jestem pewien. 231 00:32:23,651 --> 00:32:25,445 - Więc gdzie on jest? 232 00:32:27,155 --> 00:32:31,076 - Był dosłownie tam. - Więc, gdzie jest jego samochód? 233 00:32:33,745 --> 00:32:36,414 - Nie wiem. - Jesteś tego wszystkiego pewien. 234 00:32:37,123 --> 00:32:39,459 - Powiedziałem wam co się stało. 235 00:32:41,586 --> 00:32:43,004 - Znaleźliście cos? - Nic. 236 00:32:43,088 --> 00:32:45,090 - Szukajcie dalej. 237 00:32:49,260 --> 00:32:51,554 Jesteś pewien, że tu się coś wydarzyło? 238 00:33:00,772 --> 00:33:03,400 - Chciałbym sklasyfikować twoją chorobę. 239 00:33:03,483 --> 00:33:05,819 Cieszę się, że do ciebie przyszedłem. 240 00:33:08,405 --> 00:33:11,866 Bierzesz lekarstwa? - Tak. 241 00:33:13,535 --> 00:33:15,495 - Codziennnie? - Codziennnie. 242 00:33:22,502 --> 00:33:25,046 Nie kłamię odnośnie tego co się tam stało. 243 00:33:26,172 --> 00:33:28,550 - Wiem, że nie kłamiesz. 244 00:33:28,633 --> 00:33:32,595 To co chcesz osiągnąć to prawda i to jest właśnie problemem. 245 00:33:33,805 --> 00:33:35,765 Nie wiem po co mi to mówisz. 246 00:33:39,144 --> 00:33:43,189 Zostałeś zwolniony z Newbridge bo taki był odgórny rozkaz. 247 00:33:44,941 --> 00:33:49,654 Rozumiem co zrobiłeś z dzieciakami na jeziorem, ale dlaczego. 248 00:33:51,489 --> 00:33:53,992 Może był to ktoś inny. 249 00:33:54,075 --> 00:33:56,494 Może ty. - Nie zabiłem ich! 250 00:34:04,669 --> 00:34:08,757 - Powiedz mi po co miałbym ich skrzywdzić. - Nawet nie myślę, że mógłbyś. 251 00:34:13,303 --> 00:34:16,139 - Trafię do szpitala znowu? 252 00:34:16,222 --> 00:34:23,521 - Zrobię to jeśli zauważę, że zagrażasz sobie lub komuś innemu. 253 00:34:27,400 --> 00:34:29,819 Zróbmy wszystko by do tego nie doszło. 254 00:35:33,216 --> 00:35:34,759 - David? 255 00:35:34,843 --> 00:35:36,803 Gdzie jesteś? 256 00:35:42,017 --> 00:35:43,852 Coś ty zrobił? 257 00:35:46,187 --> 00:35:47,522 David! 258 00:35:54,446 --> 00:35:56,406 Otwórz drzwi w tej chwili. 259 00:35:57,365 --> 00:35:59,034 Słyszysz mnie? 260 00:36:00,243 --> 00:36:02,037 Otwórz drzwi! 261 00:36:10,795 --> 00:36:13,131 O mój Boże! 262 00:36:28,021 --> 00:36:30,357 Coś ty zrobił? 263 00:37:11,898 --> 00:37:13,525 Jest tam ktoś? 264 00:38:12,667 --> 00:38:15,253 - Bardzo długo brałeś prysznic. 265 00:38:15,337 --> 00:38:17,672 - Nie aż tak długo. 266 00:38:21,593 --> 00:38:24,220 - Znowu długo spałeś? 267 00:38:25,597 --> 00:38:27,640 - Nie. 268 00:38:31,269 --> 00:38:34,314 Mamo co ty tu robisz? - Miałam chwilę wolnego czasu. 269 00:38:35,148 --> 00:38:38,234 Przyjechałam by spędzić trochę czasu z moim synem 270 00:38:38,318 --> 00:38:40,153 w moim starym domu. 271 00:38:41,196 --> 00:38:44,657 Zobacz jak tu zarosło. - Tyle co zacząłem. 272 00:38:45,825 --> 00:38:49,245 Mamo mogę to dokończyć. Nie powinnaś się tym zajmować. 273 00:38:50,914 --> 00:38:52,832 - Czym dokładnie? 274 00:39:00,131 --> 00:39:02,592 To przywołuje na myśl wspomnienia. 275 00:39:02,676 --> 00:39:06,137 Jak byłeś mały przychodziliśmy tu wiosną i pomagałeś mi. 276 00:39:07,806 --> 00:39:12,310 Nigdy nie byłeś zmęczony. Wyprzedzałeś mnie o połowę. 277 00:39:12,394 --> 00:39:18,483 Spoglądałeś na mnie i pytałeś: mamo czy ja to dobrze robię? 278 00:39:19,693 --> 00:39:21,945 Nigdy nie mówiłam ci, że źle robisz. 279 00:39:23,738 --> 00:39:26,032 Byłeś taki milutki. 280 00:39:29,327 --> 00:39:34,040 Teraz nie widać ile ja w ten ogród włożyłam kiedyś serca i wysiłku. 281 00:39:34,958 --> 00:39:41,464 Teraz jedynie widać co sie stało z nim przez lata. 282 00:39:47,512 --> 00:39:50,515 Wiele rzeczy już nie wróci choć byś tego bardzo chciał. 283 00:39:54,352 --> 00:39:58,106 Powinieneś szykować się do pracy . - Może ci pomogę w czymś. 284 00:39:58,189 --> 00:40:00,608 - Nie, idź do pracy, bo ją stracisz. 285 00:40:00,692 --> 00:40:02,736 Dam sobie radę. 286 00:40:03,445 --> 00:40:05,405 Idź już. 287 00:41:50,301 --> 00:41:52,303 - Jest tam ktoś? 288 00:43:19,474 --> 00:43:23,812 Kim jesteś? 289 00:45:08,750 --> 00:45:10,335 - David? 290 00:45:10,418 --> 00:45:12,712 Co ty tu robisz? 291 00:45:13,672 --> 00:45:15,799 - Idę do pracy. 292 00:45:21,888 --> 00:45:23,932 Wszystko w porządku? 293 00:45:24,015 --> 00:45:26,267 - Nie. 294 00:45:27,686 --> 00:45:29,646 To mój mąż. 295 00:45:30,897 --> 00:45:32,816 - Przykro mi. 296 00:45:36,069 --> 00:45:42,033 - Spotkaliśmy się na przyjęciu w Koledżu. 297 00:45:43,702 --> 00:45:45,662 Po prostu wiedziałam, że to z nim chcę być. 298 00:45:47,997 --> 00:45:50,500 Później się pobraliśmy, gdyż byłam w ciąży. 299 00:45:51,751 --> 00:45:54,129 Przerwałam studia i podjęłam pracę w kawiarni. 300 00:45:56,756 --> 00:45:58,425 Nie pragnęliśmy nic więcej. 301 00:45:59,551 --> 00:46:01,011 Byliśmy szczęśliwi. 302 00:46:03,179 --> 00:46:05,557 Aż do zeszłego roku. 303 00:46:08,059 --> 00:46:09,519 - Co się stało? 304 00:46:11,563 --> 00:46:14,190 - John jechał do szkoły... 305 00:46:17,110 --> 00:46:22,157 Miał wypadek samochodowy. Jak by zapiął pasy wszystko by się dobrze skończyło... 306 00:46:23,450 --> 00:46:27,203 Chciałam mu pomóc ale go zostawiłam. 307 00:46:30,957 --> 00:46:33,084 Kochałam go tak bardzo. 308 00:46:36,838 --> 00:46:39,382 Może jak bym była silniejsza... 309 00:46:41,051 --> 00:46:45,972 Bylibyśmy razem i nie straciłabym dziecka. 310 00:46:48,016 --> 00:46:50,560 - Jeśli się straci kogoś ważnego, trudno się z tym pogodzić. 311 00:46:50,643 --> 00:46:52,729 - Nie mogę się z tym pogodzić. 312 00:46:53,563 --> 00:46:59,110 Danny mówi żebym się przeprowadziła i zapomniała o tym... 313 00:47:00,487 --> 00:47:02,489 - Może ma rację. - Wiem, że ma rację. 314 00:47:05,825 --> 00:47:08,578 Może jak bym znalazła tego co to zrobił... 315 00:47:09,621 --> 00:47:13,249 Wtedy mogłabym zacząć wszystko od nowa. 316 00:47:13,667 --> 00:47:15,627 - Mam już dosyć tego gościa. 317 00:47:15,710 --> 00:47:17,671 - Danny, przestań! - Lepiej trzymaj się z daleka! 318 00:47:17,754 --> 00:47:19,631 -Słyszałeś? - Co się z tobą dzieje? 319 00:47:20,215 --> 00:47:23,510 - Co się ze mną dzieje? Wszędzie gdzie idziesz on tam jest. 320 00:47:23,593 --> 00:47:26,388 - Mieszka tu i szedł do pracy. 321 00:47:27,472 --> 00:47:29,641 - Pieprzenie, wiesz co on robi w Martinsville. 322 00:47:29,724 --> 00:47:31,976 - A ty co tu robisz? 323 00:47:32,060 --> 00:47:35,105 - Chciałem sprawdzić co z tobą. - Jest dobrze. 324 00:47:35,939 --> 00:47:37,857 I dlatego chciałeś się ze mną zobaczyć? 325 00:47:38,274 --> 00:47:40,276 - Przyszedłem tu bo zależy mi na tobie. 326 00:47:44,781 --> 00:47:47,409 - Jakiś problem? - Tak tato jest problem. 327 00:47:47,492 --> 00:47:50,036 Ten człowiek chodzi za nią. 328 00:47:50,870 --> 00:47:52,580 - Przestań. 329 00:47:53,248 --> 00:47:56,501 - To prawda, Melissa? - Nie to nie prawda. 330 00:47:56,584 --> 00:47:59,087 To małe miasto. - Nie aż tak małe. 331 00:48:00,213 --> 00:48:03,174 - Nie powinieneś być w pracy? - Gus powiedział bym przyszedł na 9:00. 332 00:48:03,967 --> 00:48:07,887 - Tak, może wezmę cię na posterunek i sobie to przedyskutujemy. 333 00:48:08,471 --> 00:48:10,849 - Co to miało znaczyć? -Zabieraj się stąd 334 00:48:10,932 --> 00:48:12,809 i przypilnuj roboty aż do przyszłego miesiąca. 335 00:48:12,892 --> 00:48:14,686 - Może porozmawiamy o tym w domu. 336 00:48:19,733 --> 00:48:21,484 - Przepraszam, Melissa. 337 00:48:23,486 --> 00:48:25,363 Porozmawiamy o tym później. 338 00:48:26,197 --> 00:48:28,783 Za dużo spędzasz czasu z tą kobietą, nieprawdaż? 339 00:48:33,663 --> 00:48:35,582 David, podejdź ze mną do samochodu? 340 00:48:43,298 --> 00:48:45,550 Mam nadzieję, że mi to wytłumaczysz. 341 00:48:47,469 --> 00:48:50,347 - Tak. - Dobra wsiadaj. 342 00:48:51,389 --> 00:48:52,974 Porozmawiamy po drodze. 343 00:48:53,058 --> 00:48:55,435 - Proszę zostaw mnie w spokoju. - Chodź, Melissa. 344 00:48:55,518 --> 00:48:57,854 - Danny, po prostu odejdź. - Jak chcesz. 345 00:49:32,972 --> 00:49:36,142 - Doceniam to, że nie odezwałeś się nic przy nim. 346 00:49:37,644 --> 00:49:39,604 - Nie chciałem. - Dziękuję. 347 00:49:44,025 --> 00:49:47,112 - Wiesz, myślałem wczoraj o twoim ojcu. 348 00:49:48,697 --> 00:49:51,199 Był moim najlepszym przyjacielem. 349 00:49:51,282 --> 00:49:55,537 Byliśmy razem w akademii i walczyliśmy razem. 350 00:49:57,706 --> 00:50:03,253 Później nastąpiło nieporozumienie między twoją mamą a nim. 351 00:50:04,379 --> 00:50:06,131 I tak przez cały czas. 352 00:50:08,008 --> 00:50:09,968 - Pamiętam to jak byłem mały. 353 00:50:11,177 --> 00:50:14,806 Czekałem rano na ojca jak wróci z pracy. 354 00:50:16,016 --> 00:50:18,727 Chodziliśmy grać w baseball. 355 00:50:21,062 --> 00:50:23,606 Mama była szczęśliwa. 356 00:50:28,528 --> 00:50:30,363 Zanim nastąpiła ta noc. 357 00:50:32,741 --> 00:50:35,410 - Tak... Zła noc. 358 00:50:36,911 --> 00:50:41,249 Przypomina mi się ta noc tysiące razy. 359 00:50:43,168 --> 00:50:44,836 - Tak jak i mnie. 360 00:50:46,880 --> 00:50:50,175 Możesz mi powiedzieć co się wtedy stało? Mama nigdy naprawdę... 361 00:50:50,258 --> 00:50:52,427 - Tak, rozumiem. 362 00:50:53,261 --> 00:51:00,393 - Byliśmy na patrolu, gdy koło komendy ktoś wybił okno. 363 00:51:02,354 --> 00:51:05,106 Twój tata był tam wcześniej. I wszedł do środka... 364 00:51:08,777 --> 00:51:13,365 Jak już przyszedłem zobaczyłem tego skurczybyka jak stoi z nożem w ręku. 365 00:51:14,949 --> 00:51:16,201 Oddałem dwa strzały. 366 00:51:16,493 --> 00:51:20,121 Podniósł się i jakimś cudem uciekł. 367 00:51:23,583 --> 00:51:27,837 Mój przyjaciel a twój ojciec umarł na tej podłodze. 368 00:51:27,921 --> 00:51:31,132 Nawet nie potrafię go opisać bo miał maskę. 369 00:51:42,227 --> 00:51:44,145 Nigdy go nie złapaliśmy. 370 00:51:52,487 --> 00:51:55,115 - Po prostu stał tam. 371 00:51:55,990 --> 00:51:57,534 Obserwował. 372 00:51:58,159 --> 00:52:01,121 Przyjrzałem mu się i wyglądał jak by chciał ode mnie odejść. 373 00:52:03,790 --> 00:52:07,085 Zostawił mnie na cmentarzu. 374 00:52:07,168 --> 00:52:10,046 Wyglądało na to, że chciał abym ją obserwował. 375 00:52:11,881 --> 00:52:15,218 - Powiedziałeś jej o nim? - Chciałem, ale... 376 00:52:17,303 --> 00:52:19,514 Nie wiem czy on naprawdę istnieje. 377 00:52:20,932 --> 00:52:24,269 Słyszałem jego kroki jak biegł. 378 00:52:25,270 --> 00:52:27,188 Widziałem go jak się odwróciłem. 379 00:52:27,272 --> 00:52:30,525 Później podbiegł i przewrócił mnie uderzając we mnie. 380 00:52:32,444 --> 00:52:34,237 - Jak się z tym czujesz? 381 00:52:34,946 --> 00:52:36,823 - A jak myślisz, że jak się czuję? 382 00:52:40,535 --> 00:52:43,496 Część mnie chce wiedzieć co się stało naprawdę zeszłej nocy 383 00:52:43,580 --> 00:52:44,581 by udowodnić, że nie zwariowałem. 384 00:52:47,542 --> 00:52:49,794 Jeśli tak się nie stanie to ktoś zginie... 385 00:52:51,546 --> 00:52:56,968 - A jeśli nie to... - To może pobyt w zakładzie 386 00:52:57,052 --> 00:52:59,512 w Newbridge będzie konieczny i powrócenie do leczenia medycznego. 387 00:52:59,596 --> 00:53:01,723 - Nie muszę wracać do Newbridge. 388 00:53:06,853 --> 00:53:09,564 - David, brałeś udział w najlepszym programie będąc tam. 389 00:53:10,607 --> 00:53:15,070 - Ale teraz mam po co żyć. Od długiego czasu naprawdę żyję pełnią życia. 390 00:53:15,153 --> 00:53:18,782 Jeśli przeszłość nie powróci... 391 00:53:20,116 --> 00:53:22,327 - Co ma powrócić? 392 00:53:22,410 --> 00:53:26,539 - Szeryf Mitchell podwiózł mnie od cmentarza po drodze rozmawialiśmy o moim ojcu. 393 00:53:26,623 --> 00:53:29,084 W jaki sposób zginął. 394 00:53:29,167 --> 00:53:33,963 Rano na pierwszej stronie zobaczyłem portret człowieka 395 00:53:34,047 --> 00:53:36,883 w masce, który zabił mojego ojca. 396 00:53:37,759 --> 00:53:41,429 To co widziałem zeszłej nocy i dziś rano... 397 00:53:43,807 --> 00:53:45,934 to jest ta sama postać w masce. 398 00:53:47,852 --> 00:53:50,063 - To nic nadzwyczajnego. 399 00:53:50,146 --> 00:53:52,148 Omawialiśmy to kilka lat do tyłu. 400 00:53:53,525 --> 00:53:55,318 Nie pamiętasz tego? 401 00:53:59,406 --> 00:54:02,409 Będąc dzieckiem zobaczyłeś w gazecie rysunek tego człowieka... 402 00:54:02,492 --> 00:54:05,120 i podświadomie go zapamiętałeś. 403 00:54:07,664 --> 00:54:11,292 Gdy dorosłeś twoja schizofrenia pogłębiła się i będzie coraz gorzej, 404 00:54:12,168 --> 00:54:18,383 masz halucynację, że twojego ojca zabił człowiek w masce oraz Rachel'e Hannah i jej chłopaka. 405 00:54:19,884 --> 00:54:25,765 W twoim umyśle ta sama osoba jej odpowiedzialna za zniszczenie twojego życia kolejny raz. 406 00:54:28,685 --> 00:54:35,650 Ale w Newbridge z odpowiednimi lekami zdasz sobie sprawę kto jest odpowiedzialny za to co się stało. 407 00:54:36,860 --> 00:54:38,862 Kochałeś Rachel. 408 00:54:39,571 --> 00:54:43,116 Chodziłeś za nią wszędzie. Mówiła ci, żebyś ją zostawił w spokoju. 409 00:54:45,243 --> 00:54:48,329 Tej nocy po raz pierwszy użyłeś siły. 410 00:54:49,664 --> 00:54:52,625 Puściły Ci nerwy ze względu na to czego doznałeś. 411 00:54:52,709 --> 00:54:54,753 - A co jeśli się mylisz? 412 00:54:55,670 --> 00:54:57,547 Jeśli ta osoba naprawdę istnieje. 413 00:54:57,630 --> 00:55:00,675 Nie mogę zrobić nic by ochronić Melisse. 414 00:55:01,384 --> 00:55:03,762 - Posłuchaj mnie bardzo uważnie. 415 00:55:05,180 --> 00:55:07,599 On naprawdę nie istnieje. 416 00:55:08,808 --> 00:55:10,727 To wszytko jest w twoim umyśle. 417 00:55:12,103 --> 00:55:14,856 Musisz zostawić ją w spokoju. 418 00:55:58,441 --> 00:56:01,403 - Czujesz się dobrze, przepraszam. - Jestem cały. 419 00:56:02,195 --> 00:56:07,492 Odkupię ci nowy. Masz coś by tu posprzątać? 420 00:56:07,575 --> 00:56:09,703 - Zapomnij o tym, ja się tym zajmę. 421 00:56:10,745 --> 00:56:12,956 - Przyszedłem tu by cię przeprosić za to co rano powiedziałem. 422 00:56:14,958 --> 00:56:18,420 Źle się zachowałem w ten sposób. Wiem, że to nie był czas ani miejsce na to. 423 00:56:19,796 --> 00:56:21,840 Jak go tylko zobaczyłem stojącego tam, poniosło mnie. 424 00:56:23,633 --> 00:56:25,719 Pomyśl o tym, Melissa, on zabił twoje ludzi. 425 00:56:25,802 --> 00:56:28,179 Sama w nocy wracałaś. 426 00:56:28,263 --> 00:56:31,641 - Możesz mnie pilnować 24 godziny na dobę, Ok ? 427 00:56:33,184 --> 00:56:35,645 - Przepraszam, chyba znowu się ośmieszyłem. 428 00:56:35,729 --> 00:56:38,273 - Danny... 429 00:56:39,691 --> 00:56:41,776 Wejdź do środka to porozmawiamy. 430 00:57:22,942 --> 00:57:25,320 - Coś ty narobił? - Przepraszam. 431 00:57:25,403 --> 00:57:27,280 To koniec. 432 00:57:45,674 --> 00:57:47,008 - David? 433 00:57:51,096 --> 00:57:52,972 Wszystko w porządku? 434 00:57:57,268 --> 00:57:59,062 - Jest ok. 435 00:57:59,145 --> 00:58:00,939 - Nie słychać tego po tobie . 436 00:58:02,899 --> 00:58:04,275 - Nie! 437 00:58:07,862 --> 00:58:09,906 Nie wchodź tu! - David? 438 00:58:20,250 --> 00:58:23,670 Wszystko w porządku? - Śnił mi się koszmar . 439 00:58:31,052 --> 00:58:32,971 - Chcesz o tym porozmawiać? 440 00:58:33,054 --> 00:58:36,016 - Z czasem mi przejdzie. 441 00:58:37,559 --> 00:58:39,936 - Nie uciekniesz przed tym. 442 00:58:40,603 --> 00:58:43,773 Nie ty, nie ja. Nikt nie zdoła. 443 00:58:44,524 --> 00:58:46,943 - Rozmawiałem dzisiaj z szeryfem Mitchell'em o tacie. 444 00:58:48,570 --> 00:58:50,822 Powiedział, że ty masz coś wspólnego z tym co się stało. 445 00:58:51,823 --> 00:58:54,075 - Mówił o przeszłości. 446 00:58:54,159 --> 00:58:59,414 - O czym on mówił. -Prawdopodobnie mówił on o relacjach miedzy nami. 447 00:59:03,168 --> 00:59:06,421 - Jakich relacjach? - David, to było tak dawno. 448 00:59:06,504 --> 00:59:09,090 Nie dlaczego Frank zaczął tą rozmowę. - Mamo... 449 00:59:10,008 --> 00:59:11,885 Jakie relacje? 450 00:59:12,635 --> 00:59:14,846 - Frank był moją sympatią w liceum. 451 00:59:16,514 --> 00:59:18,350 Tak naprawdę to czymś więcej. 452 00:59:21,061 --> 00:59:24,397 Chciał się ze mną ożenić, jednak ja go nie kochałam. 453 00:59:25,482 --> 00:59:27,984 Nie kochałam go, gdyż kochał twojego ojca. 454 00:59:28,860 --> 00:59:32,155 Było coś szczególnego między nami. 455 00:59:33,323 --> 00:59:35,617 Marzyliśmy o dzieciach. 456 00:59:37,410 --> 00:59:39,579 - Więc co się stało? - Zerwałam z Frankiem 457 00:59:39,662 --> 00:59:41,956 by być z twoim ojcem. 458 00:59:45,752 --> 00:59:48,296 Frank nie odezwał się przez wiele lat. 459 00:59:51,383 --> 00:59:55,303 Wystarczy ci tyle wiedzieć. Spróbujesz teraz zasnąć? 460 00:59:56,805 --> 00:59:58,807 - Spróbuję. 461 01:00:07,023 --> 01:00:09,317 - Kocham cię, David. 462 01:00:10,443 --> 01:00:12,195 - Ja ciebie też kocham, mamo. 463 01:00:28,294 --> 01:00:31,131 - Mogę z tobą pomówić? - Jasne. 464 01:00:35,427 --> 01:00:37,721 - Chcę cię przeprosić za wczoraj. David nie miał prawa Ci tego zrobić. 465 01:00:41,433 --> 01:00:44,310 - W porządku. - On nie jest taki. 466 01:00:45,061 --> 01:00:50,066 Zrobił to by mnie ochronić przed światem czy czymś tam... 467 01:00:52,610 --> 01:00:55,989 Nie jest złym facetem. 468 01:00:56,072 --> 01:00:59,743 Na początku był wszystko ok, chodziliśmy na lancz zawsze był w pobliżu. 469 01:01:01,828 --> 01:01:06,624 Kiedy John umarł staliśmy się bliższymi przyjaciółmi. 470 01:01:08,460 --> 01:01:11,546 Nie myślałam, że dam rade po tym wszystkim być z nim. 471 01:01:11,629 --> 01:01:14,132 - Danny przyszedł. 472 01:01:14,215 --> 01:01:16,092 - Dobrze już idę. 473 01:01:18,553 --> 01:01:20,430 Ok to już pójdę. 474 01:01:21,097 --> 01:01:23,516 Wszystko w porządku? 475 01:01:24,434 --> 01:01:25,560 Ok. 476 01:02:43,888 --> 01:02:48,393 - Wiesz, myślę że Danny może ma rację iż jestem ostatnią osobą na świecie która go obroni. 477 01:02:49,310 --> 01:02:52,063 Ty wiesz czego chce David. - Wiem. 478 01:02:52,147 --> 01:02:53,940 I to cię nie dziwi? 479 01:02:54,024 --> 01:02:56,067 - Nie, on tylko ze mną rozmawiał. 480 01:02:56,776 --> 01:02:58,403 - On tylko ze mną rozmawia. 481 01:02:58,486 --> 01:03:03,658 - Wiem, to nie jest dla mnie zbyt łatwe. 482 01:03:05,076 --> 01:03:07,912 Nie tak jak ty. - Jesteś suką? 483 01:03:09,164 --> 01:03:10,415 - Coś w tym stylu. 484 01:03:10,498 --> 01:03:13,752 - Chcę powiedzieć, że na twoim miejscu bym z nim została. 485 01:03:15,003 --> 01:03:17,630 Zobacz jakie ładne. - Naprawdę ładne. 486 01:03:18,673 --> 01:03:20,800 - Zapowiada się całkiem ciekawie. 487 01:03:24,471 --> 01:03:26,473 - Nie wiem co mama robić. 488 01:03:26,556 --> 01:03:29,893 - Zostaw obydwóch w spokoju. Ja bym tak zrobiła. 489 01:03:29,976 --> 01:03:32,395 - Nie mówię o Davidzie tylko o Danny'm. 490 01:03:35,398 --> 01:03:40,862 To miły facet. Zależy mu na mnie, troszczy się o mnie. 491 01:03:40,945 --> 01:03:43,281 - Ale ty nic do niego nie czujesz. 492 01:03:43,365 --> 01:03:46,951 - Może to przeze mnie. Że nic nie czuję. 493 01:03:47,035 --> 01:03:48,912 - Co do uczuć to nie zgaduj. 494 01:03:49,662 --> 01:03:53,208 Nie chcę popełnić wielkiego błędu przy dokonywaniu wyboru. 495 01:03:54,084 --> 01:03:57,671 Nigdy nie kochał mojego byłego, ale przekonałam mnie do siebie 496 01:03:57,754 --> 01:04:01,549 ponieważ był miły, zabawny i opiekował się mną. 497 01:04:03,301 --> 01:04:06,638 Porozmawiamy o tym u mnie w domu. 498 01:04:07,931 --> 01:04:10,308 Wszystko będzie dobrze. 499 01:04:11,017 --> 01:04:13,687 Zadzwonię do Paul'a. Jest samochodem na zakupach. 500 01:04:15,730 --> 01:04:18,191 - Zobaczymy się wieczorem. - Przyjadę. 501 01:06:42,961 --> 01:06:44,879 - Laura? 502 01:06:53,054 --> 01:06:55,682 Laura, to ty? 503 01:07:14,492 --> 01:07:16,244 - Mellisa. 504 01:07:17,662 --> 01:07:19,539 - To tylko ja. - Co ty robisz? 505 01:07:19,622 --> 01:07:22,959 - Przepraszam nie chciałem cię wystraszyć. - Chwyciłeś mnie od tyłu? 506 01:07:23,043 --> 01:07:26,087 Co ty robisz u mnie w domu. - Chciałem zrobić obiad. 507 01:07:26,713 --> 01:07:29,215 - Włamałeś się do mnie do domu by zrobić mi obiad? 508 01:07:29,966 --> 01:07:33,386 - Nie włamałem się użyłem klucza ukrytego na zewnątrz. 509 01:07:34,429 --> 01:07:36,848 Zaparkowałem samochód na drodze by ci zrobić niespodziankę. 510 01:07:36,931 --> 01:07:39,017 Tak na dobry początek. 511 01:07:39,851 --> 01:07:42,645 - Nie prosiłam cię byś tu przychodził i cokolwiek gotował. 512 01:07:42,729 --> 01:07:45,648 Nie jesteśmy parą. Jesteśmy przyjaciółmi. 513 01:07:46,358 --> 01:07:48,693 - Może czas najwyższy na to by być kimś więcej niż przyjaciółmi. 514 01:07:49,819 --> 01:07:51,863 Czas najwyższy przestać się bać. 515 01:07:53,156 --> 01:07:55,533 - Ja się nie boję. 516 01:07:55,617 --> 01:07:57,869 To nie to mnie powstrzymuje. 517 01:07:59,662 --> 01:08:02,332 Muszę być z tobą szczera, Danny... 518 01:08:03,583 --> 01:08:06,252 Nie czuję tego samego, co ty do mnie. 519 01:08:08,254 --> 01:08:10,090 Przepraszam. 520 01:08:14,260 --> 01:08:16,262 - Zawsze tak postępujesz z przyjaciółmi? 521 01:08:17,222 --> 01:08:18,890 - To nie uczciwe. - Nie? 522 01:08:19,432 --> 01:08:21,518 - Nigdy nie powiedziałam ci, że będziemy kimś więcej niż przyjaciółmi. 523 01:08:21,601 --> 01:08:25,105 - To jakieś pierdoły, zawsze wiedziałaś co do ciebie czuję. 524 01:08:25,188 --> 01:08:27,107 I dopiero teraz mi to mówisz. 525 01:08:32,529 --> 01:08:34,572 - Co sie dzieję? - Nie twój interes. 526 01:08:34,656 --> 01:08:36,324 - Że co? - Coś ty powiedział? 527 01:08:36,408 --> 01:08:37,450 - To co słyszałeś. - Ty pierdolcu! 528 01:08:48,253 --> 01:08:50,005 - Ten gościu mnie wkurza. - Zawsze tu przyłazi. 529 01:08:50,088 --> 01:08:52,924 - Danny! Na miłość Boską! 530 01:08:53,675 --> 01:08:56,428 Trzymaj się ode mnie z daleka. - Dobra jak chcesz. 531 01:09:04,436 --> 01:09:06,312 - David? 532 01:09:10,859 --> 01:09:12,944 - David, co ty tu robisz? 533 01:09:24,914 --> 01:09:28,001 David, chciałbym z tobą porozmawiać. 534 01:09:29,711 --> 01:09:32,464 - Wychodź David, tu szeryf Mitchel. Otwieraj. 535 01:09:41,181 --> 01:09:44,434 - Jeśli upora się z samym sobą, wtedy sam wyjdzie. 536 01:09:47,687 --> 01:09:50,273 - David? Czy ktoś jest przy drzwiach? 537 01:09:51,107 --> 01:09:53,193 - Nie, mamo. 538 01:09:53,276 --> 01:09:55,570 Nie ma nikogo. 539 01:10:16,007 --> 01:10:18,385 - Czekaliśmy wczoraj na ciebie pod twoim domem. 540 01:10:19,552 --> 01:10:21,763 Możesz mi powiedzieć co robiłeś wczoraj koło domu Meliss'y? 541 01:10:21,846 --> 01:10:24,974 - Poszedłem zobaczyć czy wszystko u niej w porządku. 542 01:10:26,393 --> 01:10:28,937 - Doktor twierdzi, że chodzisz za nią po mieście. 543 01:10:29,020 --> 01:10:31,731 - Chciałem się upewnić.. - Rozumiem, David. 544 01:10:31,815 --> 01:10:35,276 Myślisz, że ona jest w niebezpieczeństwie. Ale nie możesz tego robić. 545 01:10:36,319 --> 01:10:40,949 Policja się tym zajmie. - Wy nie myślicie, że ktoś inny chce ją skrzywdzić- tylko że to ja. 546 01:10:41,032 --> 01:10:43,743 - David... - Muszę wracać do pracy. 547 01:10:44,411 --> 01:10:46,079 - Poczekaj. - Nie skrzywdzę jej. 548 01:10:47,122 --> 01:10:48,832 - David, nie wchodź tam! 549 01:10:50,375 --> 01:10:52,335 - Melissa, muszę z tobą porozmawiać. 550 01:10:52,419 --> 01:10:55,005 - Dobra idziemy. - Nie zabiłem Rachel i jej chłopaka. 551 01:10:55,964 --> 01:10:57,799 Najpierw by mnie zabili, chodzili za mną. 552 01:10:57,882 --> 01:11:00,093 - David, proszę. - wiem, że ci powiedzieli że to ja 553 01:11:00,176 --> 01:11:03,013 ale to nie ja. - Widziałam cię w krzakach. 554 01:11:03,638 --> 01:11:06,266 Obserwowałeś mnie. - Próbowałem cię ochronić. 555 01:11:06,349 --> 01:11:09,978 - Przed kim? Jeśli ktoś za mną chodzi a to nie ty, więc kto to jest? 556 01:11:11,521 --> 01:11:13,732 - To Danny. - Mój syn? 557 01:11:13,815 --> 01:11:16,026 To masz na myśli? - To nie David, to ty. 558 01:11:16,776 --> 01:11:19,654 Chcę byś mnie zostawił w spokoju. - Melissa. 559 01:11:19,738 --> 01:11:21,781 - Idziemy. I to już! 560 01:11:31,791 --> 01:11:37,130 /- Jesteś pewien, że coś się tam wydarzyło? /- Widzę, że chcesz znowu trafić do zakładu. 561 01:11:37,213 --> 01:11:39,674 /- Jeśli ktoś za mną chodzi a to nie ty, więc kto to jest? 562 01:11:40,425 --> 01:11:42,177 /- To Danny. 563 01:11:44,012 --> 01:11:48,016 /- Przepraszam. /To już koniec. 564 01:12:04,032 --> 01:12:06,201 - Nigdy się nie dowiemy kim była ta osoba. 565 01:12:15,877 --> 01:12:19,130 - David? 566 01:12:20,423 --> 01:12:23,927 Nie mogę spać po ciężkim dniu. 567 01:12:26,262 --> 01:12:29,182 Jestem tym wszystkim zmęczona. 568 01:12:33,103 --> 01:12:35,438 - Danny zabił Rachel. 569 01:12:36,648 --> 01:12:39,109 - Co? - Syn szeryfa Mitchell'a. 570 01:12:39,192 --> 01:12:41,403 Zabił ich oboje. 571 01:12:42,445 --> 01:12:44,239 Ma zamiar zabić Melisse. 572 01:12:46,116 --> 01:12:48,201 - David, co się dzieje? 573 01:12:48,827 --> 01:12:51,663 - Kiedy szedłem do domu po pracy podwiózł mnie detektyw Clayton. 574 01:12:51,746 --> 01:12:56,001 - Kto to jest detektyw Clayton? - Pracuje nad moją sprawą. 575 01:12:58,336 --> 01:13:02,632 Powiedział mi, że Rachel zdradziła swojego chłopaka tylko niewiedzą z kim. 576 01:13:04,884 --> 01:13:06,761 To był Danny. 577 01:13:06,845 --> 01:13:09,514 Widziałem tego dnia Rachel w sklepie. 578 01:13:10,181 --> 01:13:12,267 Powiedziała mu, że to koniec i dlatego ją zabił. 579 01:13:13,101 --> 01:13:15,645 - Jesteś pewien, że to był on? - Jestem pewien. 580 01:13:16,980 --> 01:13:19,399 Melissa powiedziała mu zeszłej nocy by ją zostawił w spokoju. 581 01:13:20,608 --> 01:13:22,819 Zabił Rachel gdy powiedziała mu że to koniec. 582 01:13:24,946 --> 01:13:26,781 Wrobił mnie. 583 01:13:27,657 --> 01:13:30,577 On chciał abym go zobaczył w masce jak chodzi za Mellisą. 584 01:13:30,660 --> 01:13:33,163 Na wypadek jak bym chciał zrobić coś więcej. 585 01:13:34,664 --> 01:13:36,499 Wrabiał mnie od samego początku. 586 01:13:38,418 --> 01:13:41,212 Wiedział o tym, że myślałem iż ktoś chodzi za nią. 587 01:13:42,213 --> 01:13:43,840 Myślał, że to ja. 588 01:13:46,134 --> 01:13:49,304 Kiedy detektyw Clayton zatrzymał się na drodze, Danny chciał bym 589 01:13:49,387 --> 01:13:52,307 go powstrzymał. Dlatego do mnie przyszedł. 590 01:13:53,516 --> 01:13:56,353 Chciał bym powiedział to co widziałem, bo wiedział, że i tak nikt mi nie uwierzy. 591 01:13:57,354 --> 01:14:00,523 - Dlaczego mi to wszystko mówisz? - Bo tak naprawdę myślę, że się to nie wydarzyło. 592 01:14:02,108 --> 01:14:05,695 Poszedłem po pomoc, ale jak wróciłem jego ciała już nie było. 593 01:14:04,736 --> 01:14:07,364 Nie było jego samochodu myślałem, że to wszystko dzieje się w mojej głowie. 594 01:14:07,447 --> 01:14:09,908 - Co na to Frank i doktor Mcgrove? 595 01:14:09,991 --> 01:14:13,411 Nie uwierzyli mi. Szeryf Mitchell zadzwonił do Martinsville 596 01:14:13,495 --> 01:14:17,248 powiedzieli, że niema detektywa Mike'a Clayton'a pracującego nad moją sprawą. 597 01:14:17,332 --> 01:14:20,502 - Może inaczej sie nazywa. - Może tak, nie wiem tego. 598 01:14:22,087 --> 01:14:24,172 Przedtem nie wiedziałem co się stało. 599 01:14:26,091 --> 01:14:27,801 Teraz już wiem. 600 01:14:29,302 --> 01:14:31,262 To zdarzyło się naprawdę. 601 01:14:33,515 --> 01:14:36,393 Mamo, Danny zamierza zabić Melisse. 602 01:14:37,644 --> 01:14:39,771 Oni pomyślą, że ja to znowu zrobiłem. 603 01:14:42,440 --> 01:14:44,901 Nie dopuszczę do tego - Co masz zamiar zrobić? 604 01:14:45,694 --> 01:14:49,239 Zamierzasz go powstrzymać? Co jeśli ci się nie uda? 605 01:14:51,282 --> 01:14:55,370 Nie chcę by coś sie stało tej dziewczynie. Nie chcę też byś znów trafił do Newbridge 606 01:14:55,453 --> 01:14:58,415 za coś czego nie zrobiłeś. - Napewno tam wrócę. 607 01:14:59,207 --> 01:15:01,376 - Po co? Nic nie zrobiłeś. 608 01:15:02,043 --> 01:15:06,256 - Nie rozumiesz. - Powiedz im prawdę, to samo co mi powiedziałeś. 609 01:15:07,424 --> 01:15:11,011 Porozmawiam z Frankiem. - Nie potraktuje on tego na poważnie to co mu powiem. 610 01:15:11,094 --> 01:15:14,180 - Więc zadzwoń do doktora Mcgruder niech on tym się zajmie. 611 01:15:15,390 --> 01:15:16,850 Ja zadzwonię jeśli ty nie chcesz. 612 01:15:16,933 --> 01:15:18,852 - Sam zadzwonię. 613 01:15:19,686 --> 01:15:22,605 - Porozmawiam z szeryfem Mitchel'em o tym co mi powiedziałeś. 614 01:15:22,689 --> 01:15:26,943 Jestem niedaleko twojego domu, zaraz tam będę. 615 01:15:27,027 --> 01:15:29,821 - Będę czekał. - Muszę ci coś jeszcze powiedzieć. 616 01:15:29,904 --> 01:15:33,283 Nie chcę cię denerwować, ale musisz mnie wysłuchać. 617 01:15:34,200 --> 01:15:38,204 Szeryf Mitchell właśnie dzwonił. Powiedział, że znalazł samochód Jim Hannah 618 01:15:38,288 --> 01:15:40,874 na parkingu przed kawiarnią. - Jim Hannah? 619 01:15:42,042 --> 01:15:44,210 - To ojciec Rachel Hannah. - Wiem kim on jest. 620 01:15:44,294 --> 01:15:47,881 Policja jedzie do twojego domu w poszukiwaniu go. 621 01:15:47,964 --> 01:15:50,508 Nie chcę byś był sam jak oni przyjadą. 622 01:15:50,592 --> 01:15:54,220 -Nie będę sam. - Zajmę się wszystkim jak przyjadę. 623 01:15:55,847 --> 01:15:59,184 - Moja mama jest ze mną. - Mama jest z tobą? 624 01:15:59,267 --> 01:16:01,978 - Jest ze mną. - W porządku. 625 01:16:02,062 --> 01:16:04,064 Wkrótce tam będę. 626 01:16:48,358 --> 01:16:50,360 - Mamo? 627 01:16:57,742 --> 01:16:59,119 Mamo? 628 01:17:00,662 --> 01:17:02,372 Wszystko w porządku? 629 01:17:19,097 --> 01:17:21,182 Mamo! 630 01:17:22,517 --> 01:17:24,102 Proszę wstań! 631 01:17:24,769 --> 01:17:26,396 Mamo! 632 01:17:27,439 --> 01:17:29,232 No dalej wstawaj. 633 01:17:31,526 --> 01:17:32,777 Proszę, nie. 634 01:17:33,570 --> 01:17:35,530 Nie rób mi tego. 635 01:17:37,073 --> 01:17:39,492 Proszę mamo nie rób mi tego. 636 01:18:10,231 --> 01:18:12,400 Dlaczego musiałeś ją zabić? 637 01:19:01,074 --> 01:19:03,201 Doktorze Mcgruder. 638 01:19:04,160 --> 01:19:05,912 Nic się panu nie stało? - Tak. 639 01:19:07,080 --> 01:19:08,748 Wszystko Ok. 640 01:19:10,333 --> 01:19:13,378 Co robiłeś na drodze? - Morderca tu był. 641 01:19:14,129 --> 01:19:15,880 - Co? 642 01:19:20,927 --> 01:19:23,722 David... - Zabił moją mamę. 643 01:19:34,399 --> 01:19:35,734 Nie! 644 01:20:34,209 --> 01:20:36,544 - Melissa? - Nie to ja David. 645 01:20:36,628 --> 01:20:38,088 - Co? 646 01:20:38,171 --> 01:20:41,925 - Co ty tu u diabła robisz? - Ktoś obcy jest w domu. 647 01:20:42,008 --> 01:20:44,010 - Poważnie ty porąbany wariacie! 648 01:20:45,887 --> 01:20:47,389 - Paul! - Dzwoń po policję! 649 01:20:56,106 --> 01:20:58,108 O mój Boże! 650 01:21:00,860 --> 01:21:03,238 Paul! Nie! 651 01:21:06,533 --> 01:21:07,784 Nie! 652 01:22:06,926 --> 01:22:08,595 - To ja. 653 01:22:24,778 --> 01:22:26,404 - Melissa. 654 01:22:33,912 --> 01:22:35,705 - Co ty tu robisz? - Musimy z tąd uciekać! 655 01:22:36,498 --> 01:22:38,166 - Co? - On zabił Laure i Paul'a. 656 01:22:39,626 --> 01:22:42,462 - Laura i Paul nie żyją? - Chodź musimy uciekać. 657 01:22:43,296 --> 01:22:46,508 - Coś ty zrobił? - Nie Melissa, to nie ja. 658 01:22:46,591 --> 01:22:48,259 - Trzymaj się ode mnie z daleka! 659 01:22:48,343 --> 01:22:50,136 - Musisz mi uwierzyć! - Zostaw mnie w spokoju! 660 01:22:50,220 --> 01:22:52,055 - Melissa, proszę. 661 01:23:08,988 --> 01:23:10,281 - O mój Boże! - Uciekaj! 662 01:23:14,202 --> 01:23:15,995 Nie! 663 01:23:39,144 --> 01:23:40,311 - David! 664 01:23:47,068 --> 01:23:48,236 - Daj jej spokój! 665 01:23:50,113 --> 01:23:52,032 - Ratunku! 666 01:24:02,542 --> 01:24:03,585 Nie! 667 01:24:29,903 --> 01:24:32,072 - Myślałam, że to on! 668 01:24:32,906 --> 01:24:34,199 - To tylko ja. 669 01:24:34,282 --> 01:24:36,576 - Dlaczego to wszystko się dzieje? - Nie wiem. 670 01:24:44,334 --> 01:24:46,002 Jest tam. 671 01:24:58,598 --> 01:24:59,974 Melissa, uciekaj! 672 01:25:24,165 --> 01:25:25,875 Melissa, nie! 673 01:26:05,206 --> 01:26:07,000 - Gdzie on się podział? - Nie wiem. 674 01:26:10,462 --> 01:26:11,838 - Co robisz? 675 01:26:26,770 --> 01:26:28,938 - Gdzie są kluczyki? 676 01:26:42,744 --> 01:26:44,412 Gdzie one są! 677 01:26:45,872 --> 01:26:47,957 No nie! 678 01:26:56,091 --> 01:26:58,968 To Danny. - Nie! 679 01:27:05,183 --> 01:27:06,142 Mellisa zaczekaj! 680 01:27:11,856 --> 01:27:13,191 - Danny! 681 01:27:30,750 --> 01:27:32,877 - Melissa, musimy sprowadzić pomoc. 682 01:27:40,593 --> 01:27:42,262 - Już nie żyjesz! 683 01:27:49,519 --> 01:27:51,354 Poznajesz ten nóż? 684 01:27:57,110 --> 01:27:58,278 - Danny! 685 01:27:58,361 --> 01:28:01,573 Przestań. To nie on. 686 01:28:03,575 --> 01:28:05,201 - Wiem, że to nie on. 687 01:28:07,078 --> 01:28:08,955 Przez cały czas to nie był David. 688 01:28:10,123 --> 01:28:12,000 Ty i ja walczyliśmy o tę samą dziewczynę. 689 01:28:13,710 --> 01:28:16,421 - Co? - David nie chce do tego wracać. 690 01:28:18,548 --> 01:28:20,842 Zanim się urodziłeś, prawda? 691 01:28:20,925 --> 01:28:25,805 Twoja mama i mój ojciec zabili 692 01:28:25,889 --> 01:28:28,600 swojego najlepszego przyjaciela oprócz ciebie. 693 01:28:29,768 --> 01:28:31,519 To sie nigdy nie skończyło. 694 01:28:31,603 --> 01:28:34,189 - Dlatego mnie wrobiłeś? 695 01:28:35,315 --> 01:28:37,150 - Zrobiłem to z przyjemnością. 696 01:28:39,152 --> 01:28:41,613 Rachel ze swoim chłopakiem knuła przeciwko mnie. 697 01:28:42,781 --> 01:28:44,699 Nie było innego wyjścia jak tylko ich zabić. 698 01:28:47,160 --> 01:28:52,499 Pozwoliłem ci zostawić odciski na nożu i powiedzieć policji, że zabił ją ten sam człowiek co twojego ojca. 699 01:28:53,708 --> 01:28:55,794 I jak się teraz z tym czujesz. 700 01:28:55,877 --> 01:28:58,838 - Danny, przestań! Potrzebujesz pomocy. 701 01:28:58,922 --> 01:29:00,840 - Ja potrzebuję pomocy? 702 01:29:01,633 --> 01:29:03,510 To spójrz lepiej na siebie. 703 01:29:04,636 --> 01:29:07,430 Kazałaś mi pracować dla siebie. 704 01:29:09,974 --> 01:29:12,936 Nauczyłem się od Rachel, że nie należy rywalizować o dziewczynę. 705 01:29:14,771 --> 01:29:17,440 Więc zlikwidowałem konkurencję. 706 01:29:18,441 --> 01:29:20,360 - John? 707 01:29:21,027 --> 01:29:23,571 Zabiłeś John'a? - Oczywiście. 708 01:29:25,865 --> 01:29:28,284 Byliście blisko ze sobą zanim umarł. 709 01:29:28,618 --> 01:29:30,495 Teraz już go niema więc mogę się do ciebie zbliżyć. 710 01:29:31,496 --> 01:29:33,665 - Nigdy mnie nie zdobędziesz. 711 01:29:34,332 --> 01:29:36,292 - Może jednak zdobędę? 712 01:29:38,044 --> 01:29:40,338 Na początek zacznę od ciebie. 713 01:29:40,964 --> 01:29:43,091 Wiem, że zawsze mnie podejrzewałeś. 714 01:29:43,883 --> 01:29:45,844 - Wystarczy. 715 01:29:49,723 --> 01:29:51,307 - Proszę musisz nam pomóc! 716 01:29:51,850 --> 01:29:53,727 - Co tu się dzieje? - Próbował nas zabić 717 01:29:56,062 --> 01:29:57,981 - Dlaczego oni jeszcze żyją? - A jak myślisz? 718 01:29:58,857 --> 01:30:02,152 Mówiłem ci, że masz ich szybko zabić. 719 01:30:02,235 --> 01:30:04,195 - O mój Boże! - Nie ruszaj się! 720 01:30:05,113 --> 01:30:07,073 - Taki dokładnie był plan. 721 01:30:07,157 --> 01:30:10,118 - Pospiesz się bo policja już tu jedzie. 722 01:30:10,201 --> 01:30:13,163 - Jesteś szeryfem, jak możesz? 723 01:30:14,664 --> 01:30:17,584 - Powiem ci. Kiedy Danny tu przybył... 724 01:30:18,501 --> 01:30:20,378 Zobaczył, że nie żyjecie. 725 01:30:21,171 --> 01:30:22,797 I że David próbował go zabić. 726 01:30:24,007 --> 01:30:27,594 Powiem, że jak przyjechałem szarpałeś się z moim synem... 727 01:30:28,261 --> 01:30:30,805 Przepraszam David, ale w tym wypadku muszę cię zabić. 728 01:30:31,556 --> 01:30:33,516 To jest najważniejsze w tym wszystkim. 729 01:30:34,142 --> 01:30:36,728 - Lekarz mówił, że masz halucynacje. 730 01:30:37,687 --> 01:30:39,773 Wiem, że sobie to wszystko wyobrażałeś. 731 01:30:41,066 --> 01:30:43,443 - Znajdą ciało detektywa w lesie. 732 01:30:44,235 --> 01:30:46,488 I dwa ciała zakopane w twoim ogrodzie. 733 01:30:47,655 --> 01:30:49,657 Wszystkie dowody świadczą na twoją nie korzyść. 734 01:30:49,741 --> 01:30:52,118 - Nie mogę zapomnieć widoku jak ich zakopywałeś. 735 01:30:52,952 --> 01:30:54,829 Myślałeś, że ty ich zabiłeś? 736 01:30:55,830 --> 01:30:58,166 Dobrze, że tej nocy cię obserwowałem. 737 01:30:58,249 --> 01:31:00,794 Gdyż mój plan by sie nie powiódł. 738 01:31:00,877 --> 01:31:04,005 - Wiesz David, tej nocy jak zabiłem twojego ojca... 739 01:31:05,256 --> 01:31:07,258 Wszystko sam zaplanowałem. 740 01:31:07,926 --> 01:31:09,094 Jednak nie do końca. 741 01:31:09,177 --> 01:31:13,306 Tylko ty wychowywałeś sie bez powodu 742 01:31:13,390 --> 01:31:15,308 dla którego straciłeś matkę. 743 01:31:15,392 --> 01:31:18,436 - Nie denerwuje was to? 744 01:31:22,482 --> 01:31:24,317 - Mówiłeś, że wszyscy nie żyją. 745 01:31:25,360 --> 01:31:26,945 - Bo nie żyją. 746 01:31:29,989 --> 01:31:32,409 - To nie moi ludzie. 747 01:31:33,952 --> 01:31:34,994 - Tato! 748 01:31:50,719 --> 01:31:53,013 - Nie ruszać się. 749 01:31:58,643 --> 01:32:00,687 - Doktorze, proszę oddać mi pistolet. - Nie! 750 01:32:00,770 --> 01:32:02,772 Nie! - Mój syn został postrzelony. 751 01:32:02,856 --> 01:32:05,483 Potrzebuje pomocy. Oddaj mi pistolet! 752 01:32:06,192 --> 01:32:09,446 - To wszystko moja wina. - Wiem. 753 01:32:10,155 --> 01:32:12,282 - Słyszałem wszystko. 754 01:32:15,952 --> 01:32:18,663 Myślałem, że dobrze robię. - Wiem. 755 01:32:25,462 --> 01:32:27,172 - To wszystko moja wina! 756 01:32:38,183 --> 01:32:39,184 - Danny! 757 01:32:42,145 --> 01:32:44,022 - Oddaj mi pistolet! 758 01:32:45,732 --> 01:32:47,067 Idziemy. 759 01:33:15,553 --> 01:33:17,055 Melissa! 760 01:33:40,453 --> 01:33:42,205 - Uważaj! 761 01:33:58,763 --> 01:34:00,390 - Ty pierdolcu! 762 01:34:01,349 --> 01:34:02,767 - Danny! 763 01:34:09,482 --> 01:34:11,109 - Niedługo zobaczysz się z mężem. 764 01:34:12,944 --> 01:34:14,237 - Nie! 765 01:35:15,256 --> 01:35:16,883 - Przestańcie! 766 01:35:20,136 --> 01:35:21,596 Przestańcie! 767 01:36:15,650 --> 01:36:17,068 - Melissa? 768 01:36:23,658 --> 01:36:25,493 - Nie zbliżaj się. 769 01:36:25,577 --> 01:36:28,580 - O co chodzi? - Nie zbliżaj się do mnie! 770 01:36:55,231 --> 01:36:56,941 - Coś ty zrobił? 771 01:36:57,692 --> 01:36:59,736 - Przepraszam. Ale to już koniec. 772 01:37:02,947 --> 01:37:06,159 - Pamiętasz Jim'a Hannah? 773 01:37:06,242 --> 01:37:08,286 - To ty zabiłeś moją córkę! 774 01:37:12,207 --> 01:37:16,419 - To ojciec Rachel. Jego żona zaginęła 2 tygodnie temu. 775 01:37:17,796 --> 01:37:20,131 - Biorę swoje leki. 776 01:37:22,008 --> 01:37:23,843 - Nie mogę uwierzyć, że to ty. 777 01:37:28,306 --> 01:37:30,266 - Zabrakło nam paliwa. 778 01:37:34,396 --> 01:37:36,106 Możemy zadzwonić? 779 01:37:41,277 --> 01:37:44,197 /- Pamiętam cię. /- Nie wiem o czym mówisz. 780 01:37:44,280 --> 01:37:46,991 /Jestem detektywem. /Wsiadaj podwiozę cię. 781 01:37:49,411 --> 01:37:52,455 /- Jesteś w Newbridge 15 lat, a nie 5. 782 01:37:53,373 --> 01:37:55,750 /Wszystko ci się pomieszało /jak twoja mama zmarła. 783 01:37:55,834 --> 01:37:57,419 /- Jaki warunek? 784 01:37:58,920 --> 01:38:01,381 /- Twoja mama nie żyje od 5 lat. 785 01:38:02,132 --> 01:38:05,135 Ja ciebie też kocham mamo. /Moja mama nie żyje. 786 01:38:09,597 --> 01:38:14,519 /- Powiedział mi bym uciekała. /On próbował mnie zabić. 787 01:38:14,602 --> 01:38:16,813 /Dlaczego to się dzieje? /- Nie wiem. 788 01:38:17,856 --> 01:38:19,482 - Już nie żyjesz! 789 01:38:19,566 --> 01:38:21,234 Poznajesz to? 790 01:38:26,072 --> 01:38:27,991 /- Danny, policja jest już w drodze. 791 01:38:30,076 --> 01:38:32,954 /- Dlaczego mnie oszukałaś? - Nie wiem o czym mówisz. 792 01:38:33,038 --> 01:38:36,124 /- Miałem wtedy 10 lat. 793 01:38:37,000 --> 01:38:39,127 Nie zabiłem męża Mellisy. 794 01:38:39,210 --> 01:38:41,546 - David, odłóż nóż. 795 01:38:43,048 --> 01:38:44,382 - Lepiej sie pospiesz... 796 01:38:47,093 --> 01:38:48,178 - Tato! 797 01:38:49,554 --> 01:38:51,014 - Danny! 798 01:38:54,893 --> 01:38:57,187 - To jest moja wina. - Wiem o tym. 799 01:39:07,280 --> 01:39:09,032 - Daj mi pistolet nie umiesz z niego strzelać. 800 01:39:09,115 --> 01:39:11,076 - Szeryfie niech pan uważa! 801 01:39:17,499 --> 01:39:19,167 - David, przestań! 802 01:39:19,250 --> 01:39:21,336 - Uciekaj Melissa, uciekaj! 803 01:39:22,212 --> 03:05:00,683 }<> <> 804 01:39:26,383 --> 01:39:30,553 >> Napisy pobrane z http://napisy.org << >>>>>>>> nowa wizja napisów <<<<<<<< 58150

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.