All language subtitles for Disorder.2006.DVDRip.XviD-VoMiT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,041 --> 00:00:03,003 movie info: XVID 608x320 23.976fps 701.4 MB /SubEdit b.4056 (http://subedit.com.pl)/ 2 00:00:09,342 --> 00:00:13,763 <> <> 3 00:00:15,432 --> 00:00:18,351 Synchro do wersji: Disorder.2006.DVDRip.XviD-VoMiT 4 00:00:33,366 --> 00:00:39,456 DISORDER 5 00:03:23,411 --> 00:03:24,996 - Kto tam? 6 00:04:25,223 --> 00:04:28,101 - To twoja wina! 7 00:04:46,536 --> 00:04:48,997 - Nie wydostaniesz si臋 z t膮d. -Czego chcecie? 8 00:04:49,080 --> 00:04:53,335 - 呕eby艣 umar艂. - Nie pami臋tasz Rachel'i Hammond? 9 00:04:54,252 --> 00:04:56,629 - To za to co zrobi艂e艣 mojej siostrze. 10 00:05:12,062 --> 00:05:14,981 - Zostaw mnie w spokoju. - Jasne. 11 00:05:15,857 --> 00:05:19,819 Musisz prze偶y膰 to samo co Rachel, przed 艣mierci膮. 12 00:05:19,903 --> 00:05:23,073 - Prosz臋 ci臋 mam problem. -Wiem jaki masz problem. 13 00:05:23,823 --> 00:05:26,076 S艂ysza艂am o twoim problemie ka偶dego dnia. 14 00:05:26,785 --> 00:05:29,621 Ale co ci臋 to obchodzi. Masz swoje 偶ycie. 15 00:05:30,705 --> 00:05:33,291 Wiesz gdzie obecnie jest moja siostra? 16 00:05:33,375 --> 00:05:35,794 Zakopana w ziemi ! 17 00:05:38,296 --> 00:05:39,714 - Nie! 18 00:05:57,357 --> 00:05:59,192 O m贸j bo偶e! 19 00:06:28,763 --> 00:06:30,682 - Zabij臋 ci臋! 20 00:07:00,712 --> 00:07:03,548 Nie mo偶esz mnie zabi膰. 21 00:07:03,631 --> 00:07:06,092 Co powiesz policji? 22 00:07:06,885 --> 00:07:08,970 呕e si臋 w艂amali艣my i zabi艂e艣 nas w obronie w艂asnej. 23 00:07:09,888 --> 00:07:12,015 Nie uwierz膮 w to. 24 00:07:12,098 --> 00:07:14,434 Je艣li znajd膮 dwa trupy. 25 00:07:14,517 --> 00:07:17,062 Stracisz zwolnienie warunkowe z Newbridge. 26 00:07:22,609 --> 00:07:23,985 Co robisz? 27 00:07:25,111 --> 00:07:26,946 Dzwonisz na policje? 28 00:07:27,864 --> 00:07:29,574 - Dzwoni臋 do szeryfa Mitchell'a. 29 00:07:31,493 --> 00:07:33,620 - Powiedz szeryfowi, 偶e chc臋 z nim rozmawia膰. 30 00:07:33,703 --> 00:07:36,247 - Zamknij si臋 -A je艣li powiem, 偶e zaatakowa艂e艣 mnie i moj膮 dziewczyn臋. 31 00:07:37,582 --> 00:07:42,545 I j膮 zamordowa艂e艣. Ona by艂a jej siostr膮, kt贸r膮 te偶 zabi艂e艣. 32 00:07:45,006 --> 00:07:47,300 Teraz wiesz co robi膰? 33 00:07:48,259 --> 00:07:50,637 Masz przer膮bane. 34 00:07:52,555 --> 00:07:54,349 To nie takie proste, jak si臋 wydaje? - Zamknij si臋! 35 00:07:56,351 --> 00:07:58,144 - Trza by艂o o tym wcze艣niej pomy艣le膰. 36 00:07:58,228 --> 00:08:00,689 - Ja tam nie wr贸c臋. - Wr贸cisz tam. 37 00:08:01,648 --> 00:08:03,608 Ale tym razem nikt ci臋 nie wyci膮gnie. 38 00:08:03,692 --> 00:08:05,235 - Powiedzia艂em ci 偶eby艣 si臋 zamkn膮艂! 39 00:12:20,740 --> 00:12:22,701 - Wszystko w porz膮dku? 40 00:12:23,702 --> 00:12:26,037 - Tak. - Nie wygl膮dasz na takiego? 41 00:12:27,163 --> 00:12:29,040 - Spa艂em. 42 00:12:42,012 --> 00:12:46,850 - Twoja mama prosi艂a bym sprawdzi艂, co u ciebie. By艂em w pobli偶u, wiec zajrza艂em. 43 00:12:49,185 --> 00:12:51,104 - Wszystko w porz膮dku. 44 00:12:52,480 --> 00:12:54,399 - Dobrze to s艂ysze膰. 45 00:12:58,695 --> 00:13:00,780 Co tam si臋 sta艂o? 46 00:13:06,077 --> 00:13:09,039 - Jest potrzaskana. - Nie jestem 艣lepy przecie偶 widz臋. 47 00:13:09,122 --> 00:13:11,458 Samo si臋 potrzaska艂o? Czy kto艣 si臋 w艂ama艂? 48 00:13:12,917 --> 00:13:15,795 - Nie ja to zrobi艂em jak wr贸ci艂em wczoraj z pracy. 49 00:13:16,504 --> 00:13:18,381 Zapomnia艂em kluczy. 50 00:13:18,465 --> 00:13:20,967 - Lepiej to napraw. 51 00:13:23,219 --> 00:13:26,097 - Zaprasza艂e艣 kogo艣? - Nie. 52 00:13:26,181 --> 00:13:28,558 - A z pracy? - Nie. 53 00:13:29,601 --> 00:13:32,228 - Na pocz膮tek lepiej sprawdzi膰 po znajomych. 54 00:13:33,063 --> 00:13:37,442 A je艣li juz o tym m贸wimy. Nie powinno ci臋 tu ju偶 by膰? 55 00:13:39,903 --> 00:13:43,156 - Jest 7:00. - Jest ju偶 7:30. 56 00:13:43,239 --> 00:13:45,450 - Lepiej si臋 ju偶 szykuj. Podwioz臋 ci臋. 57 00:13:46,368 --> 00:13:48,328 - Dobrze. 58 00:14:29,369 --> 00:14:31,621 - Znowu si臋 sp贸藕ni艂e艣. 59 00:14:55,270 --> 00:14:56,479 - Cze艣膰. 60 00:14:57,647 --> 00:14:58,690 - Cze艣膰, Melissa. 61 00:14:58,773 --> 00:15:01,735 - Jak ci min膮艂 dzie艅 ? - By艂o w porz膮dku. 62 00:15:01,818 --> 00:15:06,031 - Ja by艂am strasznie zaj臋ta. - Zakupy p贸藕niej spacer. 63 00:15:06,114 --> 00:15:08,533 Jak to w 偶yciu. 64 00:15:10,785 --> 00:15:12,078 A ty co robi艂e艣? 65 00:15:13,538 --> 00:15:16,124 - 艁owi艂em ryby. - Z艂apa艂e艣 co艣? 66 00:15:17,709 --> 00:15:19,878 - Pr贸bowa艂em. - To dobrze, co nie? 67 00:15:26,426 --> 00:15:28,303 Co艣 nie tak? 68 00:15:28,386 --> 00:15:30,263 - Nie. 69 00:15:31,014 --> 00:15:34,225 - Jeste艣 pewien? Powiedz mi co ci臋 gryzie. 70 00:15:35,268 --> 00:15:37,354 - Nic mi nie jest. 71 00:15:38,396 --> 00:15:40,690 - Melissa, pospiesz si臋. - Dzi臋ki, Paul. 72 00:15:41,983 --> 00:15:45,362 Jak by艣 chcia艂 pogada膰 zawsze ci臋 wys艂ucham. 73 00:15:48,198 --> 00:15:50,283 Id藕 si臋 przebra膰. 74 00:15:52,577 --> 00:15:55,872 - Pyta艂a艣 go co mu jest? Co mu dolega? 75 00:15:55,955 --> 00:15:58,625 - Jest bardzo skryty. Boi si臋. 76 00:16:25,235 --> 00:16:26,986 - S艂uchaj... 77 00:16:27,612 --> 00:16:29,280 Przepraszam. 78 00:16:29,364 --> 00:16:31,658 Wszystko w porz膮dku? 79 00:16:33,034 --> 00:16:34,327 - Tak. 80 00:16:36,037 --> 00:16:40,000 - Zapomnia艂am ci powiedzie膰, 偶e widzia艂am ci臋 w sklepie. 81 00:16:40,083 --> 00:16:43,253 I mia艂am nadziej臋, 偶e mnie widzia艂e艣. 82 00:16:44,754 --> 00:16:46,464 A jednak nie. 83 00:16:46,548 --> 00:16:48,883 - Nie, nie widzia艂em ci臋. 84 00:16:49,759 --> 00:16:52,053 - Melissa, mamy mn贸stwo roboty. 85 00:16:52,137 --> 00:16:55,015 - Ok, ju偶 id臋. Do zobaczenia. 86 00:16:59,811 --> 00:17:02,564 - David, trzeba posprz膮ta膰 ze stolik贸w. Chod藕 ju偶. 87 00:17:18,663 --> 00:17:21,082 - Rachunek. 88 00:17:21,166 --> 00:17:22,250 - Cze艣膰. - Cze艣膰. 89 00:17:22,334 --> 00:17:24,336 - Jeste艣 tak zaj臋ta, 偶e nie mam okazji z tob膮 porozmawia膰. 90 00:17:24,419 --> 00:17:26,421 - Nie wr贸ci艂a艣 ostatnio na noc do domu. 91 00:17:26,504 --> 00:17:28,131 - By艂am u Paul. - A ty co porabia艂a艣? 92 00:17:28,214 --> 00:17:30,383 - Danny znowu przyszed艂. 93 00:17:30,467 --> 00:17:33,136 - On ci臋 prze艣laduje. - Nie prze艣laduje. 94 00:17:33,219 --> 00:17:36,639 - Zawsze tak m贸wisz. Nigdzie nie mo偶esz i艣膰 sama. 95 00:17:36,723 --> 00:17:39,392 Je艣li by艣 chcia艂a wyj艣膰 sama on nagle pojawia si臋 z nik膮d. 96 00:17:39,476 --> 00:17:44,022 Masz racj臋, mo偶e zadawanie si臋 z nim jest co艣 warte. 97 00:17:44,105 --> 00:17:46,024 - Nie jest taki z艂y. 98 00:17:46,816 --> 00:17:50,153 - Jak chcesz. -Pomaga艂 mi przez ostatni rok, wiesz o tym. 99 00:17:51,029 --> 00:17:53,698 To dobry przyjaciel. - On chce by膰 kim艣 wi臋cej ni偶 przyjacielem. 100 00:17:54,824 --> 00:17:56,159 -Wiem. 101 00:17:59,746 --> 00:18:01,915 - Nie prze艣laduje ci臋? 102 00:18:03,083 --> 00:18:04,125 - Przesta艅. 103 00:18:10,423 --> 00:18:11,966 Cze艣膰. Co tu robisz? 104 00:18:12,967 --> 00:18:14,803 - Chcia艂em si臋 z tob膮 zobaczy膰. 105 00:18:16,179 --> 00:18:18,807 - Nie powiniene艣 by膰 teraz w pracy? - Sp贸藕ni臋 si臋. 106 00:18:21,184 --> 00:18:24,771 To nic wielkiego. - Danny, potrzebujesz tej pracy. 107 00:18:26,481 --> 00:18:28,733 - Sam m贸wi艂e艣, 偶e robisz u ojca. 108 00:18:28,817 --> 00:18:30,652 - Teraz m贸wisz jak m贸j ojciec. 109 00:18:31,403 --> 00:18:33,029 - M贸wi臋 powa偶nie. 110 00:18:33,780 --> 00:18:35,990 - Tak naprawd臋 jestem tu, bo chc臋 ci co艣 da膰. 111 00:18:38,243 --> 00:18:41,121 W ka偶dym b膮d藕 razie jutro rano. 112 00:18:43,748 --> 00:18:45,542 - Nie to nie tak. 113 00:18:47,210 --> 00:18:51,589 - Pomy艣la艂em sobie, 偶e mogliby艣my narazie spr贸bowa膰 by膰 razem. 114 00:18:52,716 --> 00:18:54,634 Wiesz tylko narazie. 115 00:18:56,177 --> 00:18:58,722 - Doceniam to co robisz, ale... 116 00:18:59,973 --> 00:19:03,309 Mia艂am ci to wczoraj wieczorem powiedzie膰, 偶e zarazie chc臋 by膰 sama. 117 00:19:06,021 --> 00:19:08,314 - Mam nadziej臋, 偶e kiedy艣 zmienisz zdanie. 118 00:19:11,985 --> 00:19:14,237 Melissa, wiesz co do ciebie czuj臋. 119 00:19:14,320 --> 00:19:17,907 I wydaj臋 mi si臋, 偶e czujesz to samo co ja. 120 00:19:21,953 --> 00:19:24,330 Wiem, 偶e obawiasz si臋 z kim艣 ponownie zwi膮za膰, ale... 121 00:19:24,414 --> 00:19:27,125 - Co panu poda膰? - Zastanawiam si臋 co z reszt膮 twojego 偶ycia. 122 00:19:28,710 --> 00:19:31,171 - Reszt臋 mojego 偶ycia? 123 00:19:32,213 --> 00:19:34,299 - Danny, od lat s艂ysz臋 to samo 124 00:19:34,507 --> 00:19:36,384 nie udzielaj膮c odpowiedzi. - Wiem. 125 00:19:36,468 --> 00:19:38,636 - Nie nie wiesz! 126 00:19:41,973 --> 00:19:44,809 Ka偶dego dnia zastanawiam si臋... 127 00:19:46,353 --> 00:19:49,064 Czy jestem dobra do tej pracy. 128 00:19:51,316 --> 00:19:53,193 Ale to niema nic wsp贸lnego z tob膮. 129 00:19:53,276 --> 00:19:55,445 - Nie to chcia艂em powiedzie膰... 130 00:19:55,987 --> 00:19:59,074 Melissa. - Co jest z tob膮? 131 00:20:02,660 --> 00:20:04,496 - Co jest z tob膮? 132 00:20:06,289 --> 00:20:07,957 Nie umiesz m贸wi膰? 133 00:20:10,794 --> 00:20:14,089 - Melissa! Laura, czy mo偶esz poprosi膰 j膮 by wysz艂a? 134 00:20:14,172 --> 00:20:16,424 - Zostaw j膮 w spokoju dupku! 135 00:20:17,092 --> 00:20:18,843 - Nie chcia艂em jej skrzywdzi膰. 136 00:20:39,406 --> 00:20:41,074 /- Wszystko w porz膮dku. /- Jeste艣 pewna? 137 00:20:41,157 --> 00:20:42,909 - Tak. 138 00:20:42,992 --> 00:20:45,453 - Melissa? - Nic mi nie jest. 139 00:20:47,163 --> 00:20:49,207 Przepraszam. - Czemu mnie przepraszasz? 140 00:20:50,375 --> 00:20:52,752 - To ja powinienem ci臋 przeprosi膰. 141 00:20:52,836 --> 00:20:54,713 Za to co ostatnio powiedzia艂em. 142 00:20:54,796 --> 00:20:56,715 - Nie. 143 00:20:56,798 --> 00:20:59,634 - Chcia艂em tylko powiedzie膰, 偶e chcia艂em z tob膮 narazie zamieszka膰. 144 00:20:59,718 --> 00:21:01,720 - Ok. 145 00:21:31,958 --> 00:21:34,544 - Hej. Podwie藕膰 ci臋? 146 00:21:35,754 --> 00:21:37,630 - Zostan臋 tu jeszcze. 147 00:21:37,714 --> 00:21:39,549 - Ale nie za d艂ugo, dobrze? 148 00:21:40,675 --> 00:21:42,302 - W porz膮dku. 149 00:21:43,011 --> 00:21:44,929 - Dobranoc. 150 00:21:47,182 --> 00:21:48,475 - Dobranoc. 151 00:21:50,894 --> 00:21:52,854 - Dobranoc, Tom. - Dobranoc. 152 00:22:07,285 --> 00:22:09,371 - Poda膰 kolacj臋? Cze艣膰. 153 00:22:09,454 --> 00:22:12,248 By艂e艣 u nas rano, prawda? - Ze wzgl臋du na mi艂膮 obs艂ug臋 154 00:22:12,332 --> 00:22:14,584 przyszed艂em jeszcze raz. 155 00:22:48,451 --> 00:22:51,037 - Hej. Ty jeste艣 Tom Diner, prawda? 156 00:22:51,121 --> 00:22:52,831 - Tak. 157 00:22:53,540 --> 00:22:55,542 - Jad臋 w tym samym kierunku. Podwie藕膰 ci臋? 158 00:22:56,334 --> 00:22:58,503 - Dam sobie rad臋. - Jeste艣 pewien? 159 00:23:03,633 --> 00:23:05,427 Jak chcesz. 160 00:23:26,281 --> 00:23:28,700 Nalegam jednak by艣 wsiad艂. 161 00:23:51,973 --> 00:23:53,808 Nie pami臋tasz mnie, prawda? 162 00:23:55,268 --> 00:23:57,145 - Nie. 163 00:23:57,771 --> 00:24:01,816 - Jestem detektyw Mike Clayton. Zosta艂em przydzielony do sprawy. 164 00:24:06,488 --> 00:24:08,990 - Co jest z tob膮? Nie umiesz m贸wi膰? 165 00:24:09,074 --> 00:24:12,869 Lepiej zacznij gada膰 zanim sko艅czy mi si臋 cierpliwo艣膰. 166 00:24:16,998 --> 00:24:18,792 - Pami臋tam ci臋. 167 00:24:18,875 --> 00:24:21,127 - Pami臋tasz o czym rozmawiali艣my? 168 00:24:22,253 --> 00:24:24,214 Tylko ty i ja. 169 00:24:28,093 --> 00:24:28,968 - Nie. 170 00:24:29,552 --> 00:24:31,846 - Powiedzia艂e艣 mi, 偶e widzia艂e艣 kogo艣 tego wieczora. 171 00:24:32,681 --> 00:24:34,057 Nad jeziorem. 172 00:24:45,235 --> 00:24:47,028 - Powiedzia艂e艣 mi, 偶e kto艣 zabi艂 te dzieciaki. 173 00:24:49,656 --> 00:24:51,408 - O m贸j Bo偶e! Kevin! 174 00:24:54,828 --> 00:24:56,579 Przesta艅! 175 00:25:06,881 --> 00:25:08,258 - Nie! 176 00:25:29,487 --> 00:25:30,405 - Rachel? 177 00:25:32,157 --> 00:25:34,409 Trzymasz si臋? 178 00:25:34,492 --> 00:25:36,786 Powiedzia艂em ci prawd臋. 179 00:25:38,079 --> 00:25:40,081 Tam by艂 kto艣 jeszcze. 180 00:25:40,832 --> 00:25:42,459 - Tylko tyle pami臋tasz? 181 00:25:43,084 --> 00:25:44,794 Mo偶e doktor ci pomo偶e? 182 00:25:45,837 --> 00:25:48,631 - Doktor McGruder czasami my艣li, 偶e to naprawd臋 sie zdarzy艂o. 183 00:25:48,715 --> 00:25:50,842 Tak naprawd臋 to nie wierzy. - Wiem co m贸wi. 184 00:25:51,885 --> 00:25:54,888 Na miejscu zdarzenia znaleziono n贸偶 z twoimi odciskami palc贸w. 185 00:25:55,930 --> 00:25:58,933 My艣la艂e艣, 偶e opowiesz jak by艂o i sprawa zostanie zamkni臋ta? 186 00:26:01,936 --> 00:26:03,897 Nigdy nie zw膮tpi艂em, 偶e to ty. 187 00:26:05,065 --> 00:26:07,650 Wi臋c sprawdzi艂em twoj膮 opowie艣膰 o 艣mierci Rachel. 188 00:26:10,278 --> 00:26:13,114 Przyjaciel powiedzia艂 mi, 偶e by艂a ze swoim ch艂opakiem. 189 00:26:14,032 --> 00:26:14,949 - Co? 190 00:26:15,033 --> 00:26:17,660 - Nigdy si臋 nie dowiedzia艂em kto to by艂. 191 00:26:19,371 --> 00:26:21,956 - Ona nie by艂a tak膮 osob膮. -Wiem kim by艂a. 192 00:26:23,124 --> 00:26:25,960 Pope艂ni艂a b艂膮d zrywaj膮c z nim. 193 00:26:26,878 --> 00:26:29,422 - Przepraszam. To koniec. 194 00:26:31,716 --> 00:26:33,927 - Powiedzia艂a ch艂opakowi prawd臋. 195 00:26:37,764 --> 00:26:39,849 Pami臋tasz Jim'a Hannah? 196 00:26:42,727 --> 00:26:44,396 - To ojciec Rachel. 197 00:26:45,271 --> 00:26:47,232 - Zagin臋艂a ona 2 tygodnie temu. 198 00:26:48,525 --> 00:26:51,861 - Rodzina Rachel'i pr贸bowa艂a mnie zabi膰 jak wyszed艂em. 199 00:26:51,945 --> 00:26:55,573 - Wiem, dlatego przyjecha艂em zobaczy膰 czy wszystko u ciebie w porz膮dku. 200 00:26:56,991 --> 00:26:59,619 Kiedy zobaczy艂em ci臋 wczoraj rano, postanowi艂em rozejrze膰 si臋 wok贸艂 twojego domu. 201 00:26:59,703 --> 00:27:01,913 Zobacz co znalaz艂em. 202 00:27:16,094 --> 00:27:20,640 Sprawdzi艂em rejestracj臋. Samoch贸d nale偶y do Jason'a Malek'a. 203 00:27:22,892 --> 00:27:25,770 To ch艂opak Kelly Hannah. 204 00:27:26,980 --> 00:27:29,149 Kelly jest siostr膮 Rachel'i. 205 00:27:32,110 --> 00:27:33,486 Chod藕. 206 00:27:38,116 --> 00:27:39,409 Chod藕. 207 00:27:44,998 --> 00:27:49,627 Samoch贸d stoi tu ca艂y dzie艅. Sprawdzi艂em te偶 ko艂o twojego domu. 208 00:27:50,837 --> 00:27:52,422 Wi臋c gdzie oni s膮? 209 00:27:52,505 --> 00:27:56,092 - Nie wiem. - Nie przyszli do ciebie by ci臋 zabi膰? 210 00:27:56,885 --> 00:27:59,512 - Nie. - Powiedz mi co sie sta艂o. 211 00:28:00,889 --> 00:28:03,475 - W艂amali si臋 do mnie i pr贸bowali mnie zabi膰. 212 00:28:03,558 --> 00:28:05,643 - I nie zadzwoni艂e艣 po pomoc? 213 00:28:05,727 --> 00:28:07,604 Co艣 ty my艣la艂? 214 00:28:07,687 --> 00:28:10,482 艢wi臋ty Bo偶e! Zabi艂e艣 ich? 215 00:28:12,108 --> 00:28:14,486 - Nie chcia艂em zrobi膰 im krzywdy. To sie poprostu sta艂o. 216 00:28:14,569 --> 00:28:17,405 - Gdzie s膮 ich cia艂a? Nadal s膮 w domu? 217 00:28:18,198 --> 00:28:19,824 - Nie. - Wi臋c gdzie s膮? 218 00:28:21,993 --> 00:28:25,246 - Co zrobi艂e艣 z ich cia艂ami? - Nie chc臋 wraca膰 do wi臋zienia w Newbridge. 219 00:28:25,330 --> 00:28:28,208 - S膮dzisz, 偶e jak schowiesz cia艂a to nikt si臋 nie dowie? 220 00:28:30,168 --> 00:28:32,045 Wracaj do samochodu. 221 00:28:33,797 --> 00:28:35,507 Id藕. 222 00:28:55,068 --> 00:28:56,611 Zaczekaj tutaj. 223 00:29:18,008 --> 00:29:19,718 Nie podchod藕. 224 00:30:00,592 --> 00:30:03,261 David... Sprowad藕 pomoc... 225 00:31:25,885 --> 00:31:28,847 - David. Wszystko w porz膮dku? 226 00:31:56,791 --> 00:31:58,710 - Jeste艣 pewien, 偶e to ta droga? 227 00:32:09,721 --> 00:32:13,516 Rozmawia艂em w艂a艣nie z szeryfem w Mantersville. 228 00:32:13,600 --> 00:32:15,769 Powiedzia艂 mi, 偶e Mike Clyton nie pracuje u nich. 229 00:32:16,519 --> 00:32:18,938 A tak偶e, 偶e nikt nie prowadzi tej sprawy. 230 00:32:19,022 --> 00:32:22,442 Jeste艣 pewien, 偶e tak mia艂 na imie ten m臋偶czyzna? - Jestem pewien. 231 00:32:23,651 --> 00:32:25,445 - Wi臋c gdzie on jest? 232 00:32:27,155 --> 00:32:31,076 - By艂 dos艂ownie tam. - Wi臋c, gdzie jest jego samoch贸d? 233 00:32:33,745 --> 00:32:36,414 - Nie wiem. - Jeste艣 tego wszystkiego pewien. 234 00:32:37,123 --> 00:32:39,459 - Powiedzia艂em wam co si臋 sta艂o. 235 00:32:41,586 --> 00:32:43,004 - Znale藕li艣cie cos? - Nic. 236 00:32:43,088 --> 00:32:45,090 - Szukajcie dalej. 237 00:32:49,260 --> 00:32:51,554 Jeste艣 pewien, 偶e tu si臋 co艣 wydarzy艂o? 238 00:33:00,772 --> 00:33:03,400 - Chcia艂bym sklasyfikowa膰 twoj膮 chorob臋. 239 00:33:03,483 --> 00:33:05,819 Ciesz臋 si臋, 偶e do ciebie przyszed艂em. 240 00:33:08,405 --> 00:33:11,866 Bierzesz lekarstwa? - Tak. 241 00:33:13,535 --> 00:33:15,495 - Codziennnie? - Codziennnie. 242 00:33:22,502 --> 00:33:25,046 Nie k艂ami臋 odno艣nie tego co si臋 tam sta艂o. 243 00:33:26,172 --> 00:33:28,550 - Wiem, 偶e nie k艂amiesz. 244 00:33:28,633 --> 00:33:32,595 To co chcesz osi膮gn膮膰 to prawda i to jest w艂a艣nie problemem. 245 00:33:33,805 --> 00:33:35,765 Nie wiem po co mi to m贸wisz. 246 00:33:39,144 --> 00:33:43,189 Zosta艂e艣 zwolniony z Newbridge bo taki by艂 odg贸rny rozkaz. 247 00:33:44,941 --> 00:33:49,654 Rozumiem co zrobi艂e艣 z dzieciakami na jeziorem, ale dlaczego. 248 00:33:51,489 --> 00:33:53,992 Mo偶e by艂 to kto艣 inny. 249 00:33:54,075 --> 00:33:56,494 Mo偶e ty. - Nie zabi艂em ich! 250 00:34:04,669 --> 00:34:08,757 - Powiedz mi po co mia艂bym ich skrzywdzi膰. - Nawet nie my艣l臋, 偶e m贸g艂by艣. 251 00:34:13,303 --> 00:34:16,139 - Trafi臋 do szpitala znowu? 252 00:34:16,222 --> 00:34:23,521 - Zrobi臋 to je艣li zauwa偶臋, 偶e zagra偶asz sobie lub komu艣 innemu. 253 00:34:27,400 --> 00:34:29,819 Zr贸bmy wszystko by do tego nie dosz艂o. 254 00:35:33,216 --> 00:35:34,759 - David? 255 00:35:34,843 --> 00:35:36,803 Gdzie jeste艣? 256 00:35:42,017 --> 00:35:43,852 Co艣 ty zrobi艂? 257 00:35:46,187 --> 00:35:47,522 David! 258 00:35:54,446 --> 00:35:56,406 Otw贸rz drzwi w tej chwili. 259 00:35:57,365 --> 00:35:59,034 S艂yszysz mnie? 260 00:36:00,243 --> 00:36:02,037 Otw贸rz drzwi! 261 00:36:10,795 --> 00:36:13,131 O m贸j Bo偶e! 262 00:36:28,021 --> 00:36:30,357 Co艣 ty zrobi艂? 263 00:37:11,898 --> 00:37:13,525 Jest tam kto艣? 264 00:38:12,667 --> 00:38:15,253 - Bardzo d艂ugo bra艂e艣 prysznic. 265 00:38:15,337 --> 00:38:17,672 - Nie a偶 tak d艂ugo. 266 00:38:21,593 --> 00:38:24,220 - Znowu d艂ugo spa艂e艣? 267 00:38:25,597 --> 00:38:27,640 - Nie. 268 00:38:31,269 --> 00:38:34,314 Mamo co ty tu robisz? - Mia艂am chwil臋 wolnego czasu. 269 00:38:35,148 --> 00:38:38,234 Przyjecha艂am by sp臋dzi膰 troch臋 czasu z moim synem 270 00:38:38,318 --> 00:38:40,153 w moim starym domu. 271 00:38:41,196 --> 00:38:44,657 Zobacz jak tu zaros艂o. - Tyle co zacz膮艂em. 272 00:38:45,825 --> 00:38:49,245 Mamo mog臋 to doko艅czy膰. Nie powinna艣 si臋 tym zajmowa膰. 273 00:38:50,914 --> 00:38:52,832 - Czym dok艂adnie? 274 00:39:00,131 --> 00:39:02,592 To przywo艂uje na my艣l wspomnienia. 275 00:39:02,676 --> 00:39:06,137 Jak by艂e艣 ma艂y przychodzili艣my tu wiosn膮 i pomaga艂e艣 mi. 276 00:39:07,806 --> 00:39:12,310 Nigdy nie by艂e艣 zm臋czony. Wyprzedza艂e艣 mnie o po艂ow臋. 277 00:39:12,394 --> 00:39:18,483 Spogl膮da艂e艣 na mnie i pyta艂e艣: mamo czy ja to dobrze robi臋? 278 00:39:19,693 --> 00:39:21,945 Nigdy nie m贸wi艂am ci, 偶e 藕le robisz. 279 00:39:23,738 --> 00:39:26,032 By艂e艣 taki milutki. 280 00:39:29,327 --> 00:39:34,040 Teraz nie wida膰 ile ja w ten ogr贸d w艂o偶y艂am kiedy艣 serca i wysi艂ku. 281 00:39:34,958 --> 00:39:41,464 Teraz jedynie wida膰 co sie sta艂o z nim przez lata. 282 00:39:47,512 --> 00:39:50,515 Wiele rzeczy ju偶 nie wr贸ci cho膰 by艣 tego bardzo chcia艂. 283 00:39:54,352 --> 00:39:58,106 Powiniene艣 szykowa膰 si臋 do pracy . - Mo偶e ci pomog臋 w czym艣. 284 00:39:58,189 --> 00:40:00,608 - Nie, id藕 do pracy, bo j膮 stracisz. 285 00:40:00,692 --> 00:40:02,736 Dam sobie rad臋. 286 00:40:03,445 --> 00:40:05,405 Id藕 ju偶. 287 00:41:50,301 --> 00:41:52,303 - Jest tam kto艣? 288 00:43:19,474 --> 00:43:23,812 Kim jeste艣? 289 00:45:08,750 --> 00:45:10,335 - David? 290 00:45:10,418 --> 00:45:12,712 Co ty tu robisz? 291 00:45:13,672 --> 00:45:15,799 - Id臋 do pracy. 292 00:45:21,888 --> 00:45:23,932 Wszystko w porz膮dku? 293 00:45:24,015 --> 00:45:26,267 - Nie. 294 00:45:27,686 --> 00:45:29,646 To m贸j m膮偶. 295 00:45:30,897 --> 00:45:32,816 - Przykro mi. 296 00:45:36,069 --> 00:45:42,033 - Spotkali艣my si臋 na przyj臋ciu w Koled偶u. 297 00:45:43,702 --> 00:45:45,662 Po prostu wiedzia艂am, 偶e to z nim chc臋 by膰. 298 00:45:47,997 --> 00:45:50,500 P贸藕niej si臋 pobrali艣my, gdy偶 by艂am w ci膮偶y. 299 00:45:51,751 --> 00:45:54,129 Przerwa艂am studia i podj臋艂am prac臋 w kawiarni. 300 00:45:56,756 --> 00:45:58,425 Nie pragn臋li艣my nic wi臋cej. 301 00:45:59,551 --> 00:46:01,011 Byli艣my szcz臋艣liwi. 302 00:46:03,179 --> 00:46:05,557 A偶 do zesz艂ego roku. 303 00:46:08,059 --> 00:46:09,519 - Co si臋 sta艂o? 304 00:46:11,563 --> 00:46:14,190 - John jecha艂 do szko艂y... 305 00:46:17,110 --> 00:46:22,157 Mia艂 wypadek samochodowy. Jak by zapi膮艂 pasy wszystko by si臋 dobrze sko艅czy艂o... 306 00:46:23,450 --> 00:46:27,203 Chcia艂am mu pom贸c ale go zostawi艂am. 307 00:46:30,957 --> 00:46:33,084 Kocha艂am go tak bardzo. 308 00:46:36,838 --> 00:46:39,382 Mo偶e jak bym by艂a silniejsza... 309 00:46:41,051 --> 00:46:45,972 Byliby艣my razem i nie straci艂abym dziecka. 310 00:46:48,016 --> 00:46:50,560 - Je艣li si臋 straci kogo艣 wa偶nego, trudno si臋 z tym pogodzi膰. 311 00:46:50,643 --> 00:46:52,729 - Nie mog臋 si臋 z tym pogodzi膰. 312 00:46:53,563 --> 00:46:59,110 Danny m贸wi 偶ebym si臋 przeprowadzi艂a i zapomnia艂a o tym... 313 00:47:00,487 --> 00:47:02,489 - Mo偶e ma racj臋. - Wiem, 偶e ma racj臋. 314 00:47:05,825 --> 00:47:08,578 Mo偶e jak bym znalaz艂a tego co to zrobi艂... 315 00:47:09,621 --> 00:47:13,249 Wtedy mog艂abym zacz膮膰 wszystko od nowa. 316 00:47:13,667 --> 00:47:15,627 - Mam ju偶 dosy膰 tego go艣cia. 317 00:47:15,710 --> 00:47:17,671 - Danny, przesta艅! - Lepiej trzymaj si臋 z daleka! 318 00:47:17,754 --> 00:47:19,631 -S艂ysza艂e艣? - Co si臋 z tob膮 dzieje? 319 00:47:20,215 --> 00:47:23,510 - Co si臋 ze mn膮 dzieje? Wsz臋dzie gdzie idziesz on tam jest. 320 00:47:23,593 --> 00:47:26,388 - Mieszka tu i szed艂 do pracy. 321 00:47:27,472 --> 00:47:29,641 - Pieprzenie, wiesz co on robi w Martinsville. 322 00:47:29,724 --> 00:47:31,976 - A ty co tu robisz? 323 00:47:32,060 --> 00:47:35,105 - Chcia艂em sprawdzi膰 co z tob膮. - Jest dobrze. 324 00:47:35,939 --> 00:47:37,857 I dlatego chcia艂e艣 si臋 ze mn膮 zobaczy膰? 325 00:47:38,274 --> 00:47:40,276 - Przyszed艂em tu bo zale偶y mi na tobie. 326 00:47:44,781 --> 00:47:47,409 - Jaki艣 problem? - Tak tato jest problem. 327 00:47:47,492 --> 00:47:50,036 Ten cz艂owiek chodzi za ni膮. 328 00:47:50,870 --> 00:47:52,580 - Przesta艅. 329 00:47:53,248 --> 00:47:56,501 - To prawda, Melissa? - Nie to nie prawda. 330 00:47:56,584 --> 00:47:59,087 To ma艂e miasto. - Nie a偶 tak ma艂e. 331 00:48:00,213 --> 00:48:03,174 - Nie powiniene艣 by膰 w pracy? - Gus powiedzia艂 bym przyszed艂 na 9:00. 332 00:48:03,967 --> 00:48:07,887 - Tak, mo偶e wezm臋 ci臋 na posterunek i sobie to przedyskutujemy. 333 00:48:08,471 --> 00:48:10,849 - Co to mia艂o znaczy膰? -Zabieraj si臋 st膮d 334 00:48:10,932 --> 00:48:12,809 i przypilnuj roboty a偶 do przysz艂ego miesi膮ca. 335 00:48:12,892 --> 00:48:14,686 - Mo偶e porozmawiamy o tym w domu. 336 00:48:19,733 --> 00:48:21,484 - Przepraszam, Melissa. 337 00:48:23,486 --> 00:48:25,363 Porozmawiamy o tym p贸藕niej. 338 00:48:26,197 --> 00:48:28,783 Za du偶o sp臋dzasz czasu z t膮 kobiet膮, nieprawda偶? 339 00:48:33,663 --> 00:48:35,582 David, podejd藕 ze mn膮 do samochodu? 340 00:48:43,298 --> 00:48:45,550 Mam nadziej臋, 偶e mi to wyt艂umaczysz. 341 00:48:47,469 --> 00:48:50,347 - Tak. - Dobra wsiadaj. 342 00:48:51,389 --> 00:48:52,974 Porozmawiamy po drodze. 343 00:48:53,058 --> 00:48:55,435 - Prosz臋 zostaw mnie w spokoju. - Chod藕, Melissa. 344 00:48:55,518 --> 00:48:57,854 - Danny, po prostu odejd藕. - Jak chcesz. 345 00:49:32,972 --> 00:49:36,142 - Doceniam to, 偶e nie odezwa艂e艣 si臋 nic przy nim. 346 00:49:37,644 --> 00:49:39,604 - Nie chcia艂em. - Dzi臋kuj臋. 347 00:49:44,025 --> 00:49:47,112 - Wiesz, my艣la艂em wczoraj o twoim ojcu. 348 00:49:48,697 --> 00:49:51,199 By艂 moim najlepszym przyjacielem. 349 00:49:51,282 --> 00:49:55,537 Byli艣my razem w akademii i walczyli艣my razem. 350 00:49:57,706 --> 00:50:03,253 P贸藕niej nast膮pi艂o nieporozumienie mi臋dzy twoj膮 mam膮 a nim. 351 00:50:04,379 --> 00:50:06,131 I tak przez ca艂y czas. 352 00:50:08,008 --> 00:50:09,968 - Pami臋tam to jak by艂em ma艂y. 353 00:50:11,177 --> 00:50:14,806 Czeka艂em rano na ojca jak wr贸ci z pracy. 354 00:50:16,016 --> 00:50:18,727 Chodzili艣my gra膰 w baseball. 355 00:50:21,062 --> 00:50:23,606 Mama by艂a szcz臋艣liwa. 356 00:50:28,528 --> 00:50:30,363 Zanim nast膮pi艂a ta noc. 357 00:50:32,741 --> 00:50:35,410 - Tak... Z艂a noc. 358 00:50:36,911 --> 00:50:41,249 Przypomina mi si臋 ta noc tysi膮ce razy. 359 00:50:43,168 --> 00:50:44,836 - Tak jak i mnie. 360 00:50:46,880 --> 00:50:50,175 Mo偶esz mi powiedzie膰 co si臋 wtedy sta艂o? Mama nigdy naprawd臋... 361 00:50:50,258 --> 00:50:52,427 - Tak, rozumiem. 362 00:50:53,261 --> 00:51:00,393 - Byli艣my na patrolu, gdy ko艂o komendy kto艣 wybi艂 okno. 363 00:51:02,354 --> 00:51:05,106 Tw贸j tata by艂 tam wcze艣niej. I wszed艂 do 艣rodka... 364 00:51:08,777 --> 00:51:13,365 Jak ju偶 przyszed艂em zobaczy艂em tego skurczybyka jak stoi z no偶em w r臋ku. 365 00:51:14,949 --> 00:51:16,201 Odda艂em dwa strza艂y. 366 00:51:16,493 --> 00:51:20,121 Podni贸s艂 si臋 i jakim艣 cudem uciek艂. 367 00:51:23,583 --> 00:51:27,837 M贸j przyjaciel a tw贸j ojciec umar艂 na tej pod艂odze. 368 00:51:27,921 --> 00:51:31,132 Nawet nie potrafi臋 go opisa膰 bo mia艂 mask臋. 369 00:51:42,227 --> 00:51:44,145 Nigdy go nie z艂apali艣my. 370 00:51:52,487 --> 00:51:55,115 - Po prostu sta艂 tam. 371 00:51:55,990 --> 00:51:57,534 Obserwowa艂. 372 00:51:58,159 --> 00:52:01,121 Przyjrza艂em mu si臋 i wygl膮da艂 jak by chcia艂 ode mnie odej艣膰. 373 00:52:03,790 --> 00:52:07,085 Zostawi艂 mnie na cmentarzu. 374 00:52:07,168 --> 00:52:10,046 Wygl膮da艂o na to, 偶e chcia艂 abym j膮 obserwowa艂. 375 00:52:11,881 --> 00:52:15,218 - Powiedzia艂e艣 jej o nim? - Chcia艂em, ale... 376 00:52:17,303 --> 00:52:19,514 Nie wiem czy on naprawd臋 istnieje. 377 00:52:20,932 --> 00:52:24,269 S艂ysza艂em jego kroki jak bieg艂. 378 00:52:25,270 --> 00:52:27,188 Widzia艂em go jak si臋 odwr贸ci艂em. 379 00:52:27,272 --> 00:52:30,525 P贸藕niej podbieg艂 i przewr贸ci艂 mnie uderzaj膮c we mnie. 380 00:52:32,444 --> 00:52:34,237 - Jak si臋 z tym czujesz? 381 00:52:34,946 --> 00:52:36,823 - A jak my艣lisz, 偶e jak si臋 czuj臋? 382 00:52:40,535 --> 00:52:43,496 Cz臋艣膰 mnie chce wiedzie膰 co si臋 sta艂o naprawd臋 zesz艂ej nocy 383 00:52:43,580 --> 00:52:44,581 by udowodni膰, 偶e nie zwariowa艂em. 384 00:52:47,542 --> 00:52:49,794 Je艣li tak si臋 nie stanie to kto艣 zginie... 385 00:52:51,546 --> 00:52:56,968 - A je艣li nie to... - To mo偶e pobyt w zak艂adzie 386 00:52:57,052 --> 00:52:59,512 w Newbridge b臋dzie konieczny i powr贸cenie do leczenia medycznego. 387 00:52:59,596 --> 00:53:01,723 - Nie musz臋 wraca膰 do Newbridge. 388 00:53:06,853 --> 00:53:09,564 - David, bra艂e艣 udzia艂 w najlepszym programie b臋d膮c tam. 389 00:53:10,607 --> 00:53:15,070 - Ale teraz mam po co 偶y膰. Od d艂ugiego czasu naprawd臋 偶yj臋 pe艂ni膮 偶ycia. 390 00:53:15,153 --> 00:53:18,782 Je艣li przesz艂o艣膰 nie powr贸ci... 391 00:53:20,116 --> 00:53:22,327 - Co ma powr贸ci膰? 392 00:53:22,410 --> 00:53:26,539 - Szeryf Mitchell podwi贸z艂 mnie od cmentarza po drodze rozmawiali艣my o moim ojcu. 393 00:53:26,623 --> 00:53:29,084 W jaki spos贸b zgin膮艂. 394 00:53:29,167 --> 00:53:33,963 Rano na pierwszej stronie zobaczy艂em portret cz艂owieka 395 00:53:34,047 --> 00:53:36,883 w masce, kt贸ry zabi艂 mojego ojca. 396 00:53:37,759 --> 00:53:41,429 To co widzia艂em zesz艂ej nocy i dzi艣 rano... 397 00:53:43,807 --> 00:53:45,934 to jest ta sama posta膰 w masce. 398 00:53:47,852 --> 00:53:50,063 - To nic nadzwyczajnego. 399 00:53:50,146 --> 00:53:52,148 Omawiali艣my to kilka lat do ty艂u. 400 00:53:53,525 --> 00:53:55,318 Nie pami臋tasz tego? 401 00:53:59,406 --> 00:54:02,409 B臋d膮c dzieckiem zobaczy艂e艣 w gazecie rysunek tego cz艂owieka... 402 00:54:02,492 --> 00:54:05,120 i pod艣wiadomie go zapami臋ta艂e艣. 403 00:54:07,664 --> 00:54:11,292 Gdy doros艂e艣 twoja schizofrenia pog艂臋bi艂a si臋 i b臋dzie coraz gorzej, 404 00:54:12,168 --> 00:54:18,383 masz halucynacj臋, 偶e twojego ojca zabi艂 cz艂owiek w masce oraz Rachel'e Hannah i jej ch艂opaka. 405 00:54:19,884 --> 00:54:25,765 W twoim umy艣le ta sama osoba jej odpowiedzialna za zniszczenie twojego 偶ycia kolejny raz. 406 00:54:28,685 --> 00:54:35,650 Ale w Newbridge z odpowiednimi lekami zdasz sobie spraw臋 kto jest odpowiedzialny za to co si臋 sta艂o. 407 00:54:36,860 --> 00:54:38,862 Kocha艂e艣 Rachel. 408 00:54:39,571 --> 00:54:43,116 Chodzi艂e艣 za ni膮 wsz臋dzie. M贸wi艂a ci, 偶eby艣 j膮 zostawi艂 w spokoju. 409 00:54:45,243 --> 00:54:48,329 Tej nocy po raz pierwszy u偶y艂e艣 si艂y. 410 00:54:49,664 --> 00:54:52,625 Pu艣ci艂y Ci nerwy ze wzgl臋du na to czego dozna艂e艣. 411 00:54:52,709 --> 00:54:54,753 - A co je艣li si臋 mylisz? 412 00:54:55,670 --> 00:54:57,547 Je艣li ta osoba naprawd臋 istnieje. 413 00:54:57,630 --> 00:55:00,675 Nie mog臋 zrobi膰 nic by ochroni膰 Melisse. 414 00:55:01,384 --> 00:55:03,762 - Pos艂uchaj mnie bardzo uwa偶nie. 415 00:55:05,180 --> 00:55:07,599 On naprawd臋 nie istnieje. 416 00:55:08,808 --> 00:55:10,727 To wszytko jest w twoim umy艣le. 417 00:55:12,103 --> 00:55:14,856 Musisz zostawi膰 j膮 w spokoju. 418 00:55:58,441 --> 00:56:01,403 - Czujesz si臋 dobrze, przepraszam. - Jestem ca艂y. 419 00:56:02,195 --> 00:56:07,492 Odkupi臋 ci nowy. Masz co艣 by tu posprz膮ta膰? 420 00:56:07,575 --> 00:56:09,703 - Zapomnij o tym, ja si臋 tym zajm臋. 421 00:56:10,745 --> 00:56:12,956 - Przyszed艂em tu by ci臋 przeprosi膰 za to co rano powiedzia艂em. 422 00:56:14,958 --> 00:56:18,420 殴le si臋 zachowa艂em w ten spos贸b. Wiem, 偶e to nie by艂 czas ani miejsce na to. 423 00:56:19,796 --> 00:56:21,840 Jak go tylko zobaczy艂em stoj膮cego tam, ponios艂o mnie. 424 00:56:23,633 --> 00:56:25,719 Pomy艣l o tym, Melissa, on zabi艂 twoje ludzi. 425 00:56:25,802 --> 00:56:28,179 Sama w nocy wraca艂a艣. 426 00:56:28,263 --> 00:56:31,641 - Mo偶esz mnie pilnowa膰 24 godziny na dob臋, Ok ? 427 00:56:33,184 --> 00:56:35,645 - Przepraszam, chyba znowu si臋 o艣mieszy艂em. 428 00:56:35,729 --> 00:56:38,273 - Danny... 429 00:56:39,691 --> 00:56:41,776 Wejd藕 do 艣rodka to porozmawiamy. 430 00:57:22,942 --> 00:57:25,320 - Co艣 ty narobi艂? - Przepraszam. 431 00:57:25,403 --> 00:57:27,280 To koniec. 432 00:57:45,674 --> 00:57:47,008 - David? 433 00:57:51,096 --> 00:57:52,972 Wszystko w porz膮dku? 434 00:57:57,268 --> 00:57:59,062 - Jest ok. 435 00:57:59,145 --> 00:58:00,939 - Nie s艂ycha膰 tego po tobie . 436 00:58:02,899 --> 00:58:04,275 - Nie! 437 00:58:07,862 --> 00:58:09,906 Nie wchod藕 tu! - David? 438 00:58:20,250 --> 00:58:23,670 Wszystko w porz膮dku? - 艢ni艂 mi si臋 koszmar . 439 00:58:31,052 --> 00:58:32,971 - Chcesz o tym porozmawia膰? 440 00:58:33,054 --> 00:58:36,016 - Z czasem mi przejdzie. 441 00:58:37,559 --> 00:58:39,936 - Nie uciekniesz przed tym. 442 00:58:40,603 --> 00:58:43,773 Nie ty, nie ja. Nikt nie zdo艂a. 443 00:58:44,524 --> 00:58:46,943 - Rozmawia艂em dzisiaj z szeryfem Mitchell'em o tacie. 444 00:58:48,570 --> 00:58:50,822 Powiedzia艂, 偶e ty masz co艣 wsp贸lnego z tym co si臋 sta艂o. 445 00:58:51,823 --> 00:58:54,075 - M贸wi艂 o przesz艂o艣ci. 446 00:58:54,159 --> 00:58:59,414 - O czym on m贸wi艂. -Prawdopodobnie m贸wi艂 on o relacjach miedzy nami. 447 00:59:03,168 --> 00:59:06,421 - Jakich relacjach? - David, to by艂o tak dawno. 448 00:59:06,504 --> 00:59:09,090 Nie dlaczego Frank zacz膮艂 t膮 rozmow臋. - Mamo... 449 00:59:10,008 --> 00:59:11,885 Jakie relacje? 450 00:59:12,635 --> 00:59:14,846 - Frank by艂 moj膮 sympati膮 w liceum. 451 00:59:16,514 --> 00:59:18,350 Tak naprawd臋 to czym艣 wi臋cej. 452 00:59:21,061 --> 00:59:24,397 Chcia艂 si臋 ze mn膮 o偶eni膰, jednak ja go nie kocha艂am. 453 00:59:25,482 --> 00:59:27,984 Nie kocha艂am go, gdy偶 kocha艂 twojego ojca. 454 00:59:28,860 --> 00:59:32,155 By艂o co艣 szczeg贸lnego mi臋dzy nami. 455 00:59:33,323 --> 00:59:35,617 Marzyli艣my o dzieciach. 456 00:59:37,410 --> 00:59:39,579 - Wi臋c co si臋 sta艂o? - Zerwa艂am z Frankiem 457 00:59:39,662 --> 00:59:41,956 by by膰 z twoim ojcem. 458 00:59:45,752 --> 00:59:48,296 Frank nie odezwa艂 si臋 przez wiele lat. 459 00:59:51,383 --> 00:59:55,303 Wystarczy ci tyle wiedzie膰. Spr贸bujesz teraz zasn膮膰? 460 00:59:56,805 --> 00:59:58,807 - Spr贸buj臋. 461 01:00:07,023 --> 01:00:09,317 - Kocham ci臋, David. 462 01:00:10,443 --> 01:00:12,195 - Ja ciebie te偶 kocham, mamo. 463 01:00:28,294 --> 01:00:31,131 - Mog臋 z tob膮 pom贸wi膰? - Jasne. 464 01:00:35,427 --> 01:00:37,721 - Chc臋 ci臋 przeprosi膰 za wczoraj. David nie mia艂 prawa Ci tego zrobi膰. 465 01:00:41,433 --> 01:00:44,310 - W porz膮dku. - On nie jest taki. 466 01:00:45,061 --> 01:00:50,066 Zrobi艂 to by mnie ochroni膰 przed 艣wiatem czy czym艣 tam... 467 01:00:52,610 --> 01:00:55,989 Nie jest z艂ym facetem. 468 01:00:56,072 --> 01:00:59,743 Na pocz膮tku by艂 wszystko ok, chodzili艣my na lancz zawsze by艂 w pobli偶u. 469 01:01:01,828 --> 01:01:06,624 Kiedy John umar艂 stali艣my si臋 bli偶szymi przyjaci贸艂mi. 470 01:01:08,460 --> 01:01:11,546 Nie my艣la艂am, 偶e dam rade po tym wszystkim by膰 z nim. 471 01:01:11,629 --> 01:01:14,132 - Danny przyszed艂. 472 01:01:14,215 --> 01:01:16,092 - Dobrze ju偶 id臋. 473 01:01:18,553 --> 01:01:20,430 Ok to ju偶 p贸jd臋. 474 01:01:21,097 --> 01:01:23,516 Wszystko w porz膮dku? 475 01:01:24,434 --> 01:01:25,560 Ok. 476 01:02:43,888 --> 01:02:48,393 - Wiesz, my艣l臋 偶e Danny mo偶e ma racj臋 i偶 jestem ostatni膮 osob膮 na 艣wiecie kt贸ra go obroni. 477 01:02:49,310 --> 01:02:52,063 Ty wiesz czego chce David. - Wiem. 478 01:02:52,147 --> 01:02:53,940 I to ci臋 nie dziwi? 479 01:02:54,024 --> 01:02:56,067 - Nie, on tylko ze mn膮 rozmawia艂. 480 01:02:56,776 --> 01:02:58,403 - On tylko ze mn膮 rozmawia. 481 01:02:58,486 --> 01:03:03,658 - Wiem, to nie jest dla mnie zbyt 艂atwe. 482 01:03:05,076 --> 01:03:07,912 Nie tak jak ty. - Jeste艣 suk膮? 483 01:03:09,164 --> 01:03:10,415 - Co艣 w tym stylu. 484 01:03:10,498 --> 01:03:13,752 - Chc臋 powiedzie膰, 偶e na twoim miejscu bym z nim zosta艂a. 485 01:03:15,003 --> 01:03:17,630 Zobacz jakie 艂adne. - Naprawd臋 艂adne. 486 01:03:18,673 --> 01:03:20,800 - Zapowiada si臋 ca艂kiem ciekawie. 487 01:03:24,471 --> 01:03:26,473 - Nie wiem co mama robi膰. 488 01:03:26,556 --> 01:03:29,893 - Zostaw obydw贸ch w spokoju. Ja bym tak zrobi艂a. 489 01:03:29,976 --> 01:03:32,395 - Nie m贸wi臋 o Davidzie tylko o Danny'm. 490 01:03:35,398 --> 01:03:40,862 To mi艂y facet. Zale偶y mu na mnie, troszczy si臋 o mnie. 491 01:03:40,945 --> 01:03:43,281 - Ale ty nic do niego nie czujesz. 492 01:03:43,365 --> 01:03:46,951 - Mo偶e to przeze mnie. 呕e nic nie czuj臋. 493 01:03:47,035 --> 01:03:48,912 - Co do uczu膰 to nie zgaduj. 494 01:03:49,662 --> 01:03:53,208 Nie chc臋 pope艂ni膰 wielkiego b艂臋du przy dokonywaniu wyboru. 495 01:03:54,084 --> 01:03:57,671 Nigdy nie kocha艂 mojego by艂ego, ale przekona艂am mnie do siebie 496 01:03:57,754 --> 01:04:01,549 poniewa偶 by艂 mi艂y, zabawny i opiekowa艂 si臋 mn膮. 497 01:04:03,301 --> 01:04:06,638 Porozmawiamy o tym u mnie w domu. 498 01:04:07,931 --> 01:04:10,308 Wszystko b臋dzie dobrze. 499 01:04:11,017 --> 01:04:13,687 Zadzwoni臋 do Paul'a. Jest samochodem na zakupach. 500 01:04:15,730 --> 01:04:18,191 - Zobaczymy si臋 wieczorem. - Przyjad臋. 501 01:06:42,961 --> 01:06:44,879 - Laura? 502 01:06:53,054 --> 01:06:55,682 Laura, to ty? 503 01:07:14,492 --> 01:07:16,244 - Mellisa. 504 01:07:17,662 --> 01:07:19,539 - To tylko ja. - Co ty robisz? 505 01:07:19,622 --> 01:07:22,959 - Przepraszam nie chcia艂em ci臋 wystraszy膰. - Chwyci艂e艣 mnie od ty艂u? 506 01:07:23,043 --> 01:07:26,087 Co ty robisz u mnie w domu. - Chcia艂em zrobi膰 obiad. 507 01:07:26,713 --> 01:07:29,215 - W艂ama艂e艣 si臋 do mnie do domu by zrobi膰 mi obiad? 508 01:07:29,966 --> 01:07:33,386 - Nie w艂ama艂em si臋 u偶y艂em klucza ukrytego na zewn膮trz. 509 01:07:34,429 --> 01:07:36,848 Zaparkowa艂em samoch贸d na drodze by ci zrobi膰 niespodziank臋. 510 01:07:36,931 --> 01:07:39,017 Tak na dobry pocz膮tek. 511 01:07:39,851 --> 01:07:42,645 - Nie prosi艂am ci臋 by艣 tu przychodzi艂 i cokolwiek gotowa艂. 512 01:07:42,729 --> 01:07:45,648 Nie jeste艣my par膮. Jeste艣my przyjaci贸艂mi. 513 01:07:46,358 --> 01:07:48,693 - Mo偶e czas najwy偶szy na to by by膰 kim艣 wi臋cej ni偶 przyjaci贸艂mi. 514 01:07:49,819 --> 01:07:51,863 Czas najwy偶szy przesta膰 si臋 ba膰. 515 01:07:53,156 --> 01:07:55,533 - Ja si臋 nie boj臋. 516 01:07:55,617 --> 01:07:57,869 To nie to mnie powstrzymuje. 517 01:07:59,662 --> 01:08:02,332 Musz臋 by膰 z tob膮 szczera, Danny... 518 01:08:03,583 --> 01:08:06,252 Nie czuj臋 tego samego, co ty do mnie. 519 01:08:08,254 --> 01:08:10,090 Przepraszam. 520 01:08:14,260 --> 01:08:16,262 - Zawsze tak post臋pujesz z przyjaci贸艂mi? 521 01:08:17,222 --> 01:08:18,890 - To nie uczciwe. - Nie? 522 01:08:19,432 --> 01:08:21,518 - Nigdy nie powiedzia艂am ci, 偶e b臋dziemy kim艣 wi臋cej ni偶 przyjaci贸艂mi. 523 01:08:21,601 --> 01:08:25,105 - To jakie艣 pierdo艂y, zawsze wiedzia艂a艣 co do ciebie czuj臋. 524 01:08:25,188 --> 01:08:27,107 I dopiero teraz mi to m贸wisz. 525 01:08:32,529 --> 01:08:34,572 - Co sie dziej臋? - Nie tw贸j interes. 526 01:08:34,656 --> 01:08:36,324 - 呕e co? - Co艣 ty powiedzia艂? 527 01:08:36,408 --> 01:08:37,450 - To co s艂ysza艂e艣. - Ty pierdolcu! 528 01:08:48,253 --> 01:08:50,005 - Ten go艣ciu mnie wkurza. - Zawsze tu przy艂azi. 529 01:08:50,088 --> 01:08:52,924 - Danny! Na mi艂o艣膰 Bosk膮! 530 01:08:53,675 --> 01:08:56,428 Trzymaj si臋 ode mnie z daleka. - Dobra jak chcesz. 531 01:09:04,436 --> 01:09:06,312 - David? 532 01:09:10,859 --> 01:09:12,944 - David, co ty tu robisz? 533 01:09:24,914 --> 01:09:28,001 David, chcia艂bym z tob膮 porozmawia膰. 534 01:09:29,711 --> 01:09:32,464 - Wychod藕 David, tu szeryf Mitchel. Otwieraj. 535 01:09:41,181 --> 01:09:44,434 - Je艣li upora si臋 z samym sob膮, wtedy sam wyjdzie. 536 01:09:47,687 --> 01:09:50,273 - David? Czy kto艣 jest przy drzwiach? 537 01:09:51,107 --> 01:09:53,193 - Nie, mamo. 538 01:09:53,276 --> 01:09:55,570 Nie ma nikogo. 539 01:10:16,007 --> 01:10:18,385 - Czekali艣my wczoraj na ciebie pod twoim domem. 540 01:10:19,552 --> 01:10:21,763 Mo偶esz mi powiedzie膰 co robi艂e艣 wczoraj ko艂o domu Meliss'y? 541 01:10:21,846 --> 01:10:24,974 - Poszed艂em zobaczy膰 czy wszystko u niej w porz膮dku. 542 01:10:26,393 --> 01:10:28,937 - Doktor twierdzi, 偶e chodzisz za ni膮 po mie艣cie. 543 01:10:29,020 --> 01:10:31,731 - Chcia艂em si臋 upewni膰.. - Rozumiem, David. 544 01:10:31,815 --> 01:10:35,276 My艣lisz, 偶e ona jest w niebezpiecze艅stwie. Ale nie mo偶esz tego robi膰. 545 01:10:36,319 --> 01:10:40,949 Policja si臋 tym zajmie. - Wy nie my艣licie, 偶e kto艣 inny chce j膮 skrzywdzi膰- tylko 偶e to ja. 546 01:10:41,032 --> 01:10:43,743 - David... - Musz臋 wraca膰 do pracy. 547 01:10:44,411 --> 01:10:46,079 - Poczekaj. - Nie skrzywdz臋 jej. 548 01:10:47,122 --> 01:10:48,832 - David, nie wchod藕 tam! 549 01:10:50,375 --> 01:10:52,335 - Melissa, musz臋 z tob膮 porozmawia膰. 550 01:10:52,419 --> 01:10:55,005 - Dobra idziemy. - Nie zabi艂em Rachel i jej ch艂opaka. 551 01:10:55,964 --> 01:10:57,799 Najpierw by mnie zabili, chodzili za mn膮. 552 01:10:57,882 --> 01:11:00,093 - David, prosz臋. - wiem, 偶e ci powiedzieli 偶e to ja 553 01:11:00,176 --> 01:11:03,013 ale to nie ja. - Widzia艂am ci臋 w krzakach. 554 01:11:03,638 --> 01:11:06,266 Obserwowa艂e艣 mnie. - Pr贸bowa艂em ci臋 ochroni膰. 555 01:11:06,349 --> 01:11:09,978 - Przed kim? Je艣li kto艣 za mn膮 chodzi a to nie ty, wi臋c kto to jest? 556 01:11:11,521 --> 01:11:13,732 - To Danny. - M贸j syn? 557 01:11:13,815 --> 01:11:16,026 To masz na my艣li? - To nie David, to ty. 558 01:11:16,776 --> 01:11:19,654 Chc臋 by艣 mnie zostawi艂 w spokoju. - Melissa. 559 01:11:19,738 --> 01:11:21,781 - Idziemy. I to ju偶! 560 01:11:31,791 --> 01:11:37,130 /- Jeste艣 pewien, 偶e co艣 si臋 tam wydarzy艂o? /- Widz臋, 偶e chcesz znowu trafi膰 do zak艂adu. 561 01:11:37,213 --> 01:11:39,674 /- Je艣li kto艣 za mn膮 chodzi a to nie ty, wi臋c kto to jest? 562 01:11:40,425 --> 01:11:42,177 /- To Danny. 563 01:11:44,012 --> 01:11:48,016 /- Przepraszam. /To ju偶 koniec. 564 01:12:04,032 --> 01:12:06,201 - Nigdy si臋 nie dowiemy kim by艂a ta osoba. 565 01:12:15,877 --> 01:12:19,130 - David? 566 01:12:20,423 --> 01:12:23,927 Nie mog臋 spa膰 po ci臋偶kim dniu. 567 01:12:26,262 --> 01:12:29,182 Jestem tym wszystkim zm臋czona. 568 01:12:33,103 --> 01:12:35,438 - Danny zabi艂 Rachel. 569 01:12:36,648 --> 01:12:39,109 - Co? - Syn szeryfa Mitchell'a. 570 01:12:39,192 --> 01:12:41,403 Zabi艂 ich oboje. 571 01:12:42,445 --> 01:12:44,239 Ma zamiar zabi膰 Melisse. 572 01:12:46,116 --> 01:12:48,201 - David, co si臋 dzieje? 573 01:12:48,827 --> 01:12:51,663 - Kiedy szed艂em do domu po pracy podwi贸z艂 mnie detektyw Clayton. 574 01:12:51,746 --> 01:12:56,001 - Kto to jest detektyw Clayton? - Pracuje nad moj膮 spraw膮. 575 01:12:58,336 --> 01:13:02,632 Powiedzia艂 mi, 偶e Rachel zdradzi艂a swojego ch艂opaka tylko niewiedz膮 z kim. 576 01:13:04,884 --> 01:13:06,761 To by艂 Danny. 577 01:13:06,845 --> 01:13:09,514 Widzia艂em tego dnia Rachel w sklepie. 578 01:13:10,181 --> 01:13:12,267 Powiedzia艂a mu, 偶e to koniec i dlatego j膮 zabi艂. 579 01:13:13,101 --> 01:13:15,645 - Jeste艣 pewien, 偶e to by艂 on? - Jestem pewien. 580 01:13:16,980 --> 01:13:19,399 Melissa powiedzia艂a mu zesz艂ej nocy by j膮 zostawi艂 w spokoju. 581 01:13:20,608 --> 01:13:22,819 Zabi艂 Rachel gdy powiedzia艂a mu 偶e to koniec. 582 01:13:24,946 --> 01:13:26,781 Wrobi艂 mnie. 583 01:13:27,657 --> 01:13:30,577 On chcia艂 abym go zobaczy艂 w masce jak chodzi za Mellis膮. 584 01:13:30,660 --> 01:13:33,163 Na wypadek jak bym chcia艂 zrobi膰 co艣 wi臋cej. 585 01:13:34,664 --> 01:13:36,499 Wrabia艂 mnie od samego pocz膮tku. 586 01:13:38,418 --> 01:13:41,212 Wiedzia艂 o tym, 偶e my艣la艂em i偶 kto艣 chodzi za ni膮. 587 01:13:42,213 --> 01:13:43,840 My艣la艂, 偶e to ja. 588 01:13:46,134 --> 01:13:49,304 Kiedy detektyw Clayton zatrzyma艂 si臋 na drodze, Danny chcia艂 bym 589 01:13:49,387 --> 01:13:52,307 go powstrzyma艂. Dlatego do mnie przyszed艂. 590 01:13:53,516 --> 01:13:56,353 Chcia艂 bym powiedzia艂 to co widzia艂em, bo wiedzia艂, 偶e i tak nikt mi nie uwierzy. 591 01:13:57,354 --> 01:14:00,523 - Dlaczego mi to wszystko m贸wisz? - Bo tak naprawd臋 my艣l臋, 偶e si臋 to nie wydarzy艂o. 592 01:14:02,108 --> 01:14:05,695 Poszed艂em po pomoc, ale jak wr贸ci艂em jego cia艂a ju偶 nie by艂o. 593 01:14:04,736 --> 01:14:07,364 Nie by艂o jego samochodu my艣la艂em, 偶e to wszystko dzieje si臋 w mojej g艂owie. 594 01:14:07,447 --> 01:14:09,908 - Co na to Frank i doktor Mcgrove? 595 01:14:09,991 --> 01:14:13,411 Nie uwierzyli mi. Szeryf Mitchell zadzwoni艂 do Martinsville 596 01:14:13,495 --> 01:14:17,248 powiedzieli, 偶e niema detektywa Mike'a Clayton'a pracuj膮cego nad moj膮 spraw膮. 597 01:14:17,332 --> 01:14:20,502 - Mo偶e inaczej sie nazywa. - Mo偶e tak, nie wiem tego. 598 01:14:22,087 --> 01:14:24,172 Przedtem nie wiedzia艂em co si臋 sta艂o. 599 01:14:26,091 --> 01:14:27,801 Teraz ju偶 wiem. 600 01:14:29,302 --> 01:14:31,262 To zdarzy艂o si臋 naprawd臋. 601 01:14:33,515 --> 01:14:36,393 Mamo, Danny zamierza zabi膰 Melisse. 602 01:14:37,644 --> 01:14:39,771 Oni pomy艣l膮, 偶e ja to znowu zrobi艂em. 603 01:14:42,440 --> 01:14:44,901 Nie dopuszcz臋 do tego - Co masz zamiar zrobi膰? 604 01:14:45,694 --> 01:14:49,239 Zamierzasz go powstrzyma膰? Co je艣li ci si臋 nie uda? 605 01:14:51,282 --> 01:14:55,370 Nie chc臋 by co艣 sie sta艂o tej dziewczynie. Nie chc臋 te偶 by艣 zn贸w trafi艂 do Newbridge 606 01:14:55,453 --> 01:14:58,415 za co艣 czego nie zrobi艂e艣. - Napewno tam wr贸c臋. 607 01:14:59,207 --> 01:15:01,376 - Po co? Nic nie zrobi艂e艣. 608 01:15:02,043 --> 01:15:06,256 - Nie rozumiesz. - Powiedz im prawd臋, to samo co mi powiedzia艂e艣. 609 01:15:07,424 --> 01:15:11,011 Porozmawiam z Frankiem. - Nie potraktuje on tego na powa偶nie to co mu powiem. 610 01:15:11,094 --> 01:15:14,180 - Wi臋c zadzwo艅 do doktora Mcgruder niech on tym si臋 zajmie. 611 01:15:15,390 --> 01:15:16,850 Ja zadzwoni臋 je艣li ty nie chcesz. 612 01:15:16,933 --> 01:15:18,852 - Sam zadzwoni臋. 613 01:15:19,686 --> 01:15:22,605 - Porozmawiam z szeryfem Mitchel'em o tym co mi powiedzia艂e艣. 614 01:15:22,689 --> 01:15:26,943 Jestem niedaleko twojego domu, zaraz tam b臋d臋. 615 01:15:27,027 --> 01:15:29,821 - B臋d臋 czeka艂. - Musz臋 ci co艣 jeszcze powiedzie膰. 616 01:15:29,904 --> 01:15:33,283 Nie chc臋 ci臋 denerwowa膰, ale musisz mnie wys艂ucha膰. 617 01:15:34,200 --> 01:15:38,204 Szeryf Mitchell w艂a艣nie dzwoni艂. Powiedzia艂, 偶e znalaz艂 samoch贸d Jim Hannah 618 01:15:38,288 --> 01:15:40,874 na parkingu przed kawiarni膮. - Jim Hannah? 619 01:15:42,042 --> 01:15:44,210 - To ojciec Rachel Hannah. - Wiem kim on jest. 620 01:15:44,294 --> 01:15:47,881 Policja jedzie do twojego domu w poszukiwaniu go. 621 01:15:47,964 --> 01:15:50,508 Nie chc臋 by艣 by艂 sam jak oni przyjad膮. 622 01:15:50,592 --> 01:15:54,220 -Nie b臋d臋 sam. - Zajm臋 si臋 wszystkim jak przyjad臋. 623 01:15:55,847 --> 01:15:59,184 - Moja mama jest ze mn膮. - Mama jest z tob膮? 624 01:15:59,267 --> 01:16:01,978 - Jest ze mn膮. - W porz膮dku. 625 01:16:02,062 --> 01:16:04,064 Wkr贸tce tam b臋d臋. 626 01:16:48,358 --> 01:16:50,360 - Mamo? 627 01:16:57,742 --> 01:16:59,119 Mamo? 628 01:17:00,662 --> 01:17:02,372 Wszystko w porz膮dku? 629 01:17:19,097 --> 01:17:21,182 Mamo! 630 01:17:22,517 --> 01:17:24,102 Prosz臋 wsta艅! 631 01:17:24,769 --> 01:17:26,396 Mamo! 632 01:17:27,439 --> 01:17:29,232 No dalej wstawaj. 633 01:17:31,526 --> 01:17:32,777 Prosz臋, nie. 634 01:17:33,570 --> 01:17:35,530 Nie r贸b mi tego. 635 01:17:37,073 --> 01:17:39,492 Prosz臋 mamo nie r贸b mi tego. 636 01:18:10,231 --> 01:18:12,400 Dlaczego musia艂e艣 j膮 zabi膰? 637 01:19:01,074 --> 01:19:03,201 Doktorze Mcgruder. 638 01:19:04,160 --> 01:19:05,912 Nic si臋 panu nie sta艂o? - Tak. 639 01:19:07,080 --> 01:19:08,748 Wszystko Ok. 640 01:19:10,333 --> 01:19:13,378 Co robi艂e艣 na drodze? - Morderca tu by艂. 641 01:19:14,129 --> 01:19:15,880 - Co? 642 01:19:20,927 --> 01:19:23,722 David... - Zabi艂 moj膮 mam臋. 643 01:19:34,399 --> 01:19:35,734 Nie! 644 01:20:34,209 --> 01:20:36,544 - Melissa? - Nie to ja David. 645 01:20:36,628 --> 01:20:38,088 - Co? 646 01:20:38,171 --> 01:20:41,925 - Co ty tu u diab艂a robisz? - Kto艣 obcy jest w domu. 647 01:20:42,008 --> 01:20:44,010 - Powa偶nie ty por膮bany wariacie! 648 01:20:45,887 --> 01:20:47,389 - Paul! - Dzwo艅 po policj臋! 649 01:20:56,106 --> 01:20:58,108 O m贸j Bo偶e! 650 01:21:00,860 --> 01:21:03,238 Paul! Nie! 651 01:21:06,533 --> 01:21:07,784 Nie! 652 01:22:06,926 --> 01:22:08,595 - To ja. 653 01:22:24,778 --> 01:22:26,404 - Melissa. 654 01:22:33,912 --> 01:22:35,705 - Co ty tu robisz? - Musimy z t膮d ucieka膰! 655 01:22:36,498 --> 01:22:38,166 - Co? - On zabi艂 Laure i Paul'a. 656 01:22:39,626 --> 01:22:42,462 - Laura i Paul nie 偶yj膮? - Chod藕 musimy ucieka膰. 657 01:22:43,296 --> 01:22:46,508 - Co艣 ty zrobi艂? - Nie Melissa, to nie ja. 658 01:22:46,591 --> 01:22:48,259 - Trzymaj si臋 ode mnie z daleka! 659 01:22:48,343 --> 01:22:50,136 - Musisz mi uwierzy膰! - Zostaw mnie w spokoju! 660 01:22:50,220 --> 01:22:52,055 - Melissa, prosz臋. 661 01:23:08,988 --> 01:23:10,281 - O m贸j Bo偶e! - Uciekaj! 662 01:23:14,202 --> 01:23:15,995 Nie! 663 01:23:39,144 --> 01:23:40,311 - David! 664 01:23:47,068 --> 01:23:48,236 - Daj jej spok贸j! 665 01:23:50,113 --> 01:23:52,032 - Ratunku! 666 01:24:02,542 --> 01:24:03,585 Nie! 667 01:24:29,903 --> 01:24:32,072 - My艣la艂am, 偶e to on! 668 01:24:32,906 --> 01:24:34,199 - To tylko ja. 669 01:24:34,282 --> 01:24:36,576 - Dlaczego to wszystko si臋 dzieje? - Nie wiem. 670 01:24:44,334 --> 01:24:46,002 Jest tam. 671 01:24:58,598 --> 01:24:59,974 Melissa, uciekaj! 672 01:25:24,165 --> 01:25:25,875 Melissa, nie! 673 01:26:05,206 --> 01:26:07,000 - Gdzie on si臋 podzia艂? - Nie wiem. 674 01:26:10,462 --> 01:26:11,838 - Co robisz? 675 01:26:26,770 --> 01:26:28,938 - Gdzie s膮 kluczyki? 676 01:26:42,744 --> 01:26:44,412 Gdzie one s膮! 677 01:26:45,872 --> 01:26:47,957 No nie! 678 01:26:56,091 --> 01:26:58,968 To Danny. - Nie! 679 01:27:05,183 --> 01:27:06,142 Mellisa zaczekaj! 680 01:27:11,856 --> 01:27:13,191 - Danny! 681 01:27:30,750 --> 01:27:32,877 - Melissa, musimy sprowadzi膰 pomoc. 682 01:27:40,593 --> 01:27:42,262 - Ju偶 nie 偶yjesz! 683 01:27:49,519 --> 01:27:51,354 Poznajesz ten n贸偶? 684 01:27:57,110 --> 01:27:58,278 - Danny! 685 01:27:58,361 --> 01:28:01,573 Przesta艅. To nie on. 686 01:28:03,575 --> 01:28:05,201 - Wiem, 偶e to nie on. 687 01:28:07,078 --> 01:28:08,955 Przez ca艂y czas to nie by艂 David. 688 01:28:10,123 --> 01:28:12,000 Ty i ja walczyli艣my o t臋 sam膮 dziewczyn臋. 689 01:28:13,710 --> 01:28:16,421 - Co? - David nie chce do tego wraca膰. 690 01:28:18,548 --> 01:28:20,842 Zanim si臋 urodzi艂e艣, prawda? 691 01:28:20,925 --> 01:28:25,805 Twoja mama i m贸j ojciec zabili 692 01:28:25,889 --> 01:28:28,600 swojego najlepszego przyjaciela opr贸cz ciebie. 693 01:28:29,768 --> 01:28:31,519 To sie nigdy nie sko艅czy艂o. 694 01:28:31,603 --> 01:28:34,189 - Dlatego mnie wrobi艂e艣? 695 01:28:35,315 --> 01:28:37,150 - Zrobi艂em to z przyjemno艣ci膮. 696 01:28:39,152 --> 01:28:41,613 Rachel ze swoim ch艂opakiem knu艂a przeciwko mnie. 697 01:28:42,781 --> 01:28:44,699 Nie by艂o innego wyj艣cia jak tylko ich zabi膰. 698 01:28:47,160 --> 01:28:52,499 Pozwoli艂em ci zostawi膰 odciski na no偶u i powiedzie膰 policji, 偶e zabi艂 j膮 ten sam cz艂owiek co twojego ojca. 699 01:28:53,708 --> 01:28:55,794 I jak si臋 teraz z tym czujesz. 700 01:28:55,877 --> 01:28:58,838 - Danny, przesta艅! Potrzebujesz pomocy. 701 01:28:58,922 --> 01:29:00,840 - Ja potrzebuj臋 pomocy? 702 01:29:01,633 --> 01:29:03,510 To sp贸jrz lepiej na siebie. 703 01:29:04,636 --> 01:29:07,430 Kaza艂a艣 mi pracowa膰 dla siebie. 704 01:29:09,974 --> 01:29:12,936 Nauczy艂em si臋 od Rachel, 偶e nie nale偶y rywalizowa膰 o dziewczyn臋. 705 01:29:14,771 --> 01:29:17,440 Wi臋c zlikwidowa艂em konkurencj臋. 706 01:29:18,441 --> 01:29:20,360 - John? 707 01:29:21,027 --> 01:29:23,571 Zabi艂e艣 John'a? - Oczywi艣cie. 708 01:29:25,865 --> 01:29:28,284 Byli艣cie blisko ze sob膮 zanim umar艂. 709 01:29:28,618 --> 01:29:30,495 Teraz ju偶 go niema wi臋c mog臋 si臋 do ciebie zbli偶y膰. 710 01:29:31,496 --> 01:29:33,665 - Nigdy mnie nie zdob臋dziesz. 711 01:29:34,332 --> 01:29:36,292 - Mo偶e jednak zdob臋d臋? 712 01:29:38,044 --> 01:29:40,338 Na pocz膮tek zaczn臋 od ciebie. 713 01:29:40,964 --> 01:29:43,091 Wiem, 偶e zawsze mnie podejrzewa艂e艣. 714 01:29:43,883 --> 01:29:45,844 - Wystarczy. 715 01:29:49,723 --> 01:29:51,307 - Prosz臋 musisz nam pom贸c! 716 01:29:51,850 --> 01:29:53,727 - Co tu si臋 dzieje? - Pr贸bowa艂 nas zabi膰 717 01:29:56,062 --> 01:29:57,981 - Dlaczego oni jeszcze 偶yj膮? - A jak my艣lisz? 718 01:29:58,857 --> 01:30:02,152 M贸wi艂em ci, 偶e masz ich szybko zabi膰. 719 01:30:02,235 --> 01:30:04,195 - O m贸j Bo偶e! - Nie ruszaj si臋! 720 01:30:05,113 --> 01:30:07,073 - Taki dok艂adnie by艂 plan. 721 01:30:07,157 --> 01:30:10,118 - Pospiesz si臋 bo policja ju偶 tu jedzie. 722 01:30:10,201 --> 01:30:13,163 - Jeste艣 szeryfem, jak mo偶esz? 723 01:30:14,664 --> 01:30:17,584 - Powiem ci. Kiedy Danny tu przyby艂... 724 01:30:18,501 --> 01:30:20,378 Zobaczy艂, 偶e nie 偶yjecie. 725 01:30:21,171 --> 01:30:22,797 I 偶e David pr贸bowa艂 go zabi膰. 726 01:30:24,007 --> 01:30:27,594 Powiem, 偶e jak przyjecha艂em szarpa艂e艣 si臋 z moim synem... 727 01:30:28,261 --> 01:30:30,805 Przepraszam David, ale w tym wypadku musz臋 ci臋 zabi膰. 728 01:30:31,556 --> 01:30:33,516 To jest najwa偶niejsze w tym wszystkim. 729 01:30:34,142 --> 01:30:36,728 - Lekarz m贸wi艂, 偶e masz halucynacje. 730 01:30:37,687 --> 01:30:39,773 Wiem, 偶e sobie to wszystko wyobra偶a艂e艣. 731 01:30:41,066 --> 01:30:43,443 - Znajd膮 cia艂o detektywa w lesie. 732 01:30:44,235 --> 01:30:46,488 I dwa cia艂a zakopane w twoim ogrodzie. 733 01:30:47,655 --> 01:30:49,657 Wszystkie dowody 艣wiadcz膮 na twoj膮 nie korzy艣膰. 734 01:30:49,741 --> 01:30:52,118 - Nie mog臋 zapomnie膰 widoku jak ich zakopywa艂e艣. 735 01:30:52,952 --> 01:30:54,829 My艣la艂e艣, 偶e ty ich zabi艂e艣? 736 01:30:55,830 --> 01:30:58,166 Dobrze, 偶e tej nocy ci臋 obserwowa艂em. 737 01:30:58,249 --> 01:31:00,794 Gdy偶 m贸j plan by sie nie powi贸d艂. 738 01:31:00,877 --> 01:31:04,005 - Wiesz David, tej nocy jak zabi艂em twojego ojca... 739 01:31:05,256 --> 01:31:07,258 Wszystko sam zaplanowa艂em. 740 01:31:07,926 --> 01:31:09,094 Jednak nie do ko艅ca. 741 01:31:09,177 --> 01:31:13,306 Tylko ty wychowywa艂e艣 sie bez powodu 742 01:31:13,390 --> 01:31:15,308 dla kt贸rego straci艂e艣 matk臋. 743 01:31:15,392 --> 01:31:18,436 - Nie denerwuje was to? 744 01:31:22,482 --> 01:31:24,317 - M贸wi艂e艣, 偶e wszyscy nie 偶yj膮. 745 01:31:25,360 --> 01:31:26,945 - Bo nie 偶yj膮. 746 01:31:29,989 --> 01:31:32,409 - To nie moi ludzie. 747 01:31:33,952 --> 01:31:34,994 - Tato! 748 01:31:50,719 --> 01:31:53,013 - Nie rusza膰 si臋. 749 01:31:58,643 --> 01:32:00,687 - Doktorze, prosz臋 odda膰 mi pistolet. - Nie! 750 01:32:00,770 --> 01:32:02,772 Nie! - M贸j syn zosta艂 postrzelony. 751 01:32:02,856 --> 01:32:05,483 Potrzebuje pomocy. Oddaj mi pistolet! 752 01:32:06,192 --> 01:32:09,446 - To wszystko moja wina. - Wiem. 753 01:32:10,155 --> 01:32:12,282 - S艂ysza艂em wszystko. 754 01:32:15,952 --> 01:32:18,663 My艣la艂em, 偶e dobrze robi臋. - Wiem. 755 01:32:25,462 --> 01:32:27,172 - To wszystko moja wina! 756 01:32:38,183 --> 01:32:39,184 - Danny! 757 01:32:42,145 --> 01:32:44,022 - Oddaj mi pistolet! 758 01:32:45,732 --> 01:32:47,067 Idziemy. 759 01:33:15,553 --> 01:33:17,055 Melissa! 760 01:33:40,453 --> 01:33:42,205 - Uwa偶aj! 761 01:33:58,763 --> 01:34:00,390 - Ty pierdolcu! 762 01:34:01,349 --> 01:34:02,767 - Danny! 763 01:34:09,482 --> 01:34:11,109 - Nied艂ugo zobaczysz si臋 z m臋偶em. 764 01:34:12,944 --> 01:34:14,237 - Nie! 765 01:35:15,256 --> 01:35:16,883 - Przesta艅cie! 766 01:35:20,136 --> 01:35:21,596 Przesta艅cie! 767 01:36:15,650 --> 01:36:17,068 - Melissa? 768 01:36:23,658 --> 01:36:25,493 - Nie zbli偶aj si臋. 769 01:36:25,577 --> 01:36:28,580 - O co chodzi? - Nie zbli偶aj si臋 do mnie! 770 01:36:55,231 --> 01:36:56,941 - Co艣 ty zrobi艂? 771 01:36:57,692 --> 01:36:59,736 - Przepraszam. Ale to ju偶 koniec. 772 01:37:02,947 --> 01:37:06,159 - Pami臋tasz Jim'a Hannah? 773 01:37:06,242 --> 01:37:08,286 - To ty zabi艂e艣 moj膮 c贸rk臋! 774 01:37:12,207 --> 01:37:16,419 - To ojciec Rachel. Jego 偶ona zagin臋艂a 2 tygodnie temu. 775 01:37:17,796 --> 01:37:20,131 - Bior臋 swoje leki. 776 01:37:22,008 --> 01:37:23,843 - Nie mog臋 uwierzy膰, 偶e to ty. 777 01:37:28,306 --> 01:37:30,266 - Zabrak艂o nam paliwa. 778 01:37:34,396 --> 01:37:36,106 Mo偶emy zadzwoni膰? 779 01:37:41,277 --> 01:37:44,197 /- Pami臋tam ci臋. /- Nie wiem o czym m贸wisz. 780 01:37:44,280 --> 01:37:46,991 /Jestem detektywem. /Wsiadaj podwioz臋 ci臋. 781 01:37:49,411 --> 01:37:52,455 /- Jeste艣 w Newbridge 15 lat, a nie 5. 782 01:37:53,373 --> 01:37:55,750 /Wszystko ci si臋 pomiesza艂o /jak twoja mama zmar艂a. 783 01:37:55,834 --> 01:37:57,419 /- Jaki warunek? 784 01:37:58,920 --> 01:38:01,381 /- Twoja mama nie 偶yje od 5 lat. 785 01:38:02,132 --> 01:38:05,135 Ja ciebie te偶 kocham mamo. /Moja mama nie 偶yje. 786 01:38:09,597 --> 01:38:14,519 /- Powiedzia艂 mi bym ucieka艂a. /On pr贸bowa艂 mnie zabi膰. 787 01:38:14,602 --> 01:38:16,813 /Dlaczego to si臋 dzieje? /- Nie wiem. 788 01:38:17,856 --> 01:38:19,482 - Ju偶 nie 偶yjesz! 789 01:38:19,566 --> 01:38:21,234 Poznajesz to? 790 01:38:26,072 --> 01:38:27,991 /- Danny, policja jest ju偶 w drodze. 791 01:38:30,076 --> 01:38:32,954 /- Dlaczego mnie oszuka艂a艣? - Nie wiem o czym m贸wisz. 792 01:38:33,038 --> 01:38:36,124 /- Mia艂em wtedy 10 lat. 793 01:38:37,000 --> 01:38:39,127 Nie zabi艂em m臋偶a Mellisy. 794 01:38:39,210 --> 01:38:41,546 - David, od艂贸偶 n贸偶. 795 01:38:43,048 --> 01:38:44,382 - Lepiej sie pospiesz... 796 01:38:47,093 --> 01:38:48,178 - Tato! 797 01:38:49,554 --> 01:38:51,014 - Danny! 798 01:38:54,893 --> 01:38:57,187 - To jest moja wina. - Wiem o tym. 799 01:39:07,280 --> 01:39:09,032 - Daj mi pistolet nie umiesz z niego strzela膰. 800 01:39:09,115 --> 01:39:11,076 - Szeryfie niech pan uwa偶a! 801 01:39:17,499 --> 01:39:19,167 - David, przesta艅! 802 01:39:19,250 --> 01:39:21,336 - Uciekaj Melissa, uciekaj! 803 01:39:22,212 --> 03:05:00,683 }<> <> 804 01:39:26,383 --> 01:39:30,553 >> Napisy pobrane z http://napisy.org << >>>>>>>> nowa wizja napis贸w <<<<<<<< 58150

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.