Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,041 --> 00:00:03,003
movie info: XVID 608x320 23.976fps 701.4 MB
/SubEdit b.4056 (http://subedit.com.pl)/
2
00:00:09,342 --> 00:00:13,763
<>
<>
3
00:00:15,432 --> 00:00:18,351
Synchro do wersji: Disorder.2006.DVDRip.XviD-VoMiT
4
00:00:33,366 --> 00:00:39,456
DISORDER
5
00:03:23,411 --> 00:03:24,996
- Kto tam?
6
00:04:25,223 --> 00:04:28,101
- To twoja wina!
7
00:04:46,536 --> 00:04:48,997
- Nie wydostaniesz się z tąd.
-Czego chcecie?
8
00:04:49,080 --> 00:04:53,335
- Żebyś umarł.
- Nie pamiętasz Rachel'i Hammond?
9
00:04:54,252 --> 00:04:56,629
- To za to co zrobiłeś mojej siostrze.
10
00:05:12,062 --> 00:05:14,981
- Zostaw mnie w spokoju.
- Jasne.
11
00:05:15,857 --> 00:05:19,819
Musisz przeżyć to samo co Rachel,
przed śmiercią.
12
00:05:19,903 --> 00:05:23,073
- Proszę cię mam problem.
-Wiem jaki masz problem.
13
00:05:23,823 --> 00:05:26,076
Słyszałam o twoim problemie każdego dnia.
14
00:05:26,785 --> 00:05:29,621
Ale co cię to obchodzi.
Masz swoje życie.
15
00:05:30,705 --> 00:05:33,291
Wiesz gdzie obecnie jest moja siostra?
16
00:05:33,375 --> 00:05:35,794
Zakopana w ziemi !
17
00:05:38,296 --> 00:05:39,714
- Nie!
18
00:05:57,357 --> 00:05:59,192
O mój boże!
19
00:06:28,763 --> 00:06:30,682
- Zabiję cię!
20
00:07:00,712 --> 00:07:03,548
Nie możesz mnie zabić.
21
00:07:03,631 --> 00:07:06,092
Co powiesz policji?
22
00:07:06,885 --> 00:07:08,970
Że się włamaliśmy i zabiłeś nas w obronie własnej.
23
00:07:09,888 --> 00:07:12,015
Nie uwierzą w to.
24
00:07:12,098 --> 00:07:14,434
Jeśli znajdą dwa trupy.
25
00:07:14,517 --> 00:07:17,062
Stracisz zwolnienie warunkowe z Newbridge.
26
00:07:22,609 --> 00:07:23,985
Co robisz?
27
00:07:25,111 --> 00:07:26,946
Dzwonisz na policje?
28
00:07:27,864 --> 00:07:29,574
- Dzwonię do szeryfa Mitchell'a.
29
00:07:31,493 --> 00:07:33,620
- Powiedz szeryfowi, że chcę z nim rozmawiać.
30
00:07:33,703 --> 00:07:36,247
- Zamknij się
-A jeśli powiem, że zaatakowałeś mnie i moją dziewczynę.
31
00:07:37,582 --> 00:07:42,545
I ją zamordowałeś.
Ona była jej siostrą, którą też zabiłeś.
32
00:07:45,006 --> 00:07:47,300
Teraz wiesz co robić?
33
00:07:48,259 --> 00:07:50,637
Masz przerąbane.
34
00:07:52,555 --> 00:07:54,349
To nie takie proste, jak się wydaje?
- Zamknij się!
35
00:07:56,351 --> 00:07:58,144
- Trza było o tym wcześniej pomyśleć.
36
00:07:58,228 --> 00:08:00,689
- Ja tam nie wrócę.
- Wrócisz tam.
37
00:08:01,648 --> 00:08:03,608
Ale tym razem
nikt cię nie wyciągnie.
38
00:08:03,692 --> 00:08:05,235
- Powiedziałem ci żebyś się zamknął!
39
00:12:20,740 --> 00:12:22,701
- Wszystko w porządku?
40
00:12:23,702 --> 00:12:26,037
- Tak.
- Nie wyglądasz na takiego?
41
00:12:27,163 --> 00:12:29,040
- Spałem.
42
00:12:42,012 --> 00:12:46,850
- Twoja mama prosiła bym sprawdził, co u ciebie.
Byłem w pobliżu, wiec zajrzałem.
43
00:12:49,185 --> 00:12:51,104
- Wszystko w porządku.
44
00:12:52,480 --> 00:12:54,399
- Dobrze to słyszeć.
45
00:12:58,695 --> 00:13:00,780
Co tam się stało?
46
00:13:06,077 --> 00:13:09,039
- Jest potrzaskana.
- Nie jestem ślepy przecież widzę.
47
00:13:09,122 --> 00:13:11,458
Samo się potrzaskało?
Czy ktoś się włamał?
48
00:13:12,917 --> 00:13:15,795
- Nie ja to zrobiłem
jak wróciłem wczoraj z pracy.
49
00:13:16,504 --> 00:13:18,381
Zapomniałem kluczy.
50
00:13:18,465 --> 00:13:20,967
- Lepiej to napraw.
51
00:13:23,219 --> 00:13:26,097
- Zapraszałeś kogoś?
- Nie.
52
00:13:26,181 --> 00:13:28,558
- A z pracy?
- Nie.
53
00:13:29,601 --> 00:13:32,228
- Na początek lepiej sprawdzić po znajomych.
54
00:13:33,063 --> 00:13:37,442
A jeśli juz o tym mówimy.
Nie powinno cię tu już być?
55
00:13:39,903 --> 00:13:43,156
- Jest 7:00.
- Jest już 7:30.
56
00:13:43,239 --> 00:13:45,450
- Lepiej się już szykuj.
Podwiozę cię.
57
00:13:46,368 --> 00:13:48,328
- Dobrze.
58
00:14:29,369 --> 00:14:31,621
- Znowu się spóźniłeś.
59
00:14:55,270 --> 00:14:56,479
- Cześć.
60
00:14:57,647 --> 00:14:58,690
- Cześć, Melissa.
61
00:14:58,773 --> 00:15:01,735
- Jak ci minął dzień ?
- Było w porządku.
62
00:15:01,818 --> 00:15:06,031
- Ja byłam strasznie zajęta.
- Zakupy później spacer.
63
00:15:06,114 --> 00:15:08,533
Jak to w życiu.
64
00:15:10,785 --> 00:15:12,078
A ty co robiłeś?
65
00:15:13,538 --> 00:15:16,124
- Łowiłem ryby.
- Złapałeś coś?
66
00:15:17,709 --> 00:15:19,878
- Próbowałem.
- To dobrze, co nie?
67
00:15:26,426 --> 00:15:28,303
Coś nie tak?
68
00:15:28,386 --> 00:15:30,263
- Nie.
69
00:15:31,014 --> 00:15:34,225
- Jesteś pewien?
Powiedz mi co cię gryzie.
70
00:15:35,268 --> 00:15:37,354
- Nic mi nie jest.
71
00:15:38,396 --> 00:15:40,690
- Melissa, pospiesz się.
- Dzięki, Paul.
72
00:15:41,983 --> 00:15:45,362
Jak byś chciał pogadać
zawsze cię wysłucham.
73
00:15:48,198 --> 00:15:50,283
Idź się przebrać.
74
00:15:52,577 --> 00:15:55,872
- Pytałaś go co mu jest?
Co mu dolega?
75
00:15:55,955 --> 00:15:58,625
- Jest bardzo skryty.
Boi się.
76
00:16:25,235 --> 00:16:26,986
- Słuchaj...
77
00:16:27,612 --> 00:16:29,280
Przepraszam.
78
00:16:29,364 --> 00:16:31,658
Wszystko w porządku?
79
00:16:33,034 --> 00:16:34,327
- Tak.
80
00:16:36,037 --> 00:16:40,000
- Zapomniałam ci powiedzieć,
że widziałam cię w sklepie.
81
00:16:40,083 --> 00:16:43,253
I miałam nadzieję, że mnie widziałeś.
82
00:16:44,754 --> 00:16:46,464
A jednak nie.
83
00:16:46,548 --> 00:16:48,883
- Nie, nie widziałem cię.
84
00:16:49,759 --> 00:16:52,053
- Melissa, mamy mnóstwo roboty.
85
00:16:52,137 --> 00:16:55,015
- Ok, już idę.
Do zobaczenia.
86
00:16:59,811 --> 00:17:02,564
- David, trzeba posprzątać ze stolików.
Chodź już.
87
00:17:18,663 --> 00:17:21,082
- Rachunek.
88
00:17:21,166 --> 00:17:22,250
- Cześć.
- Cześć.
89
00:17:22,334 --> 00:17:24,336
- Jesteś tak zajęta,
że nie mam okazji z tobą porozmawiać.
90
00:17:24,419 --> 00:17:26,421
- Nie wróciłaś ostatnio na noc do domu.
91
00:17:26,504 --> 00:17:28,131
- Byłam u Paul.
- A ty co porabiałaś?
92
00:17:28,214 --> 00:17:30,383
- Danny znowu przyszedł.
93
00:17:30,467 --> 00:17:33,136
- On cię prześladuje.
- Nie prześladuje.
94
00:17:33,219 --> 00:17:36,639
- Zawsze tak mówisz.
Nigdzie nie możesz iść sama.
95
00:17:36,723 --> 00:17:39,392
Jeśli byś chciała wyjść sama
on nagle pojawia się z nikąd.
96
00:17:39,476 --> 00:17:44,022
Masz rację, może zadawanie się z nim jest coś warte.
97
00:17:44,105 --> 00:17:46,024
- Nie jest taki zły.
98
00:17:46,816 --> 00:17:50,153
- Jak chcesz.
-Pomagał mi przez ostatni rok, wiesz o tym.
99
00:17:51,029 --> 00:17:53,698
To dobry przyjaciel.
- On chce być kimś więcej niż przyjacielem.
100
00:17:54,824 --> 00:17:56,159
-Wiem.
101
00:17:59,746 --> 00:18:01,915
- Nie prześladuje cię?
102
00:18:03,083 --> 00:18:04,125
- Przestań.
103
00:18:10,423 --> 00:18:11,966
Cześć.
Co tu robisz?
104
00:18:12,967 --> 00:18:14,803
- Chciałem się z tobą zobaczyć.
105
00:18:16,179 --> 00:18:18,807
- Nie powinieneś być teraz w pracy?
- Spóźnię się.
106
00:18:21,184 --> 00:18:24,771
To nic wielkiego.
- Danny, potrzebujesz tej pracy.
107
00:18:26,481 --> 00:18:28,733
- Sam mówiłeś, że robisz u ojca.
108
00:18:28,817 --> 00:18:30,652
- Teraz mówisz jak mój ojciec.
109
00:18:31,403 --> 00:18:33,029
- Mówię poważnie.
110
00:18:33,780 --> 00:18:35,990
- Tak naprawdę jestem tu, bo chcę ci coś dać.
111
00:18:38,243 --> 00:18:41,121
W każdym bądź razie jutro rano.
112
00:18:43,748 --> 00:18:45,542
- Nie to nie tak.
113
00:18:47,210 --> 00:18:51,589
- Pomyślałem sobie, że moglibyśmy
narazie spróbować być razem.
114
00:18:52,716 --> 00:18:54,634
Wiesz tylko narazie.
115
00:18:56,177 --> 00:18:58,722
- Doceniam to co robisz, ale...
116
00:18:59,973 --> 00:19:03,309
Miałam ci to wczoraj wieczorem powiedzieć,
że zarazie chcę być sama.
117
00:19:06,021 --> 00:19:08,314
- Mam nadzieję, że kiedyś zmienisz zdanie.
118
00:19:11,985 --> 00:19:14,237
Melissa, wiesz co do ciebie czuję.
119
00:19:14,320 --> 00:19:17,907
I wydaję mi się,
że czujesz to samo co ja.
120
00:19:21,953 --> 00:19:24,330
Wiem, że obawiasz się z kimś
ponownie związać, ale...
121
00:19:24,414 --> 00:19:27,125
- Co panu podać?
- Zastanawiam się co z resztą twojego życia.
122
00:19:28,710 --> 00:19:31,171
- Resztę mojego życia?
123
00:19:32,213 --> 00:19:34,299
- Danny, od lat słyszę to samo
124
00:19:34,507 --> 00:19:36,384
nie udzielając odpowiedzi.
- Wiem.
125
00:19:36,468 --> 00:19:38,636
- Nie nie wiesz!
126
00:19:41,973 --> 00:19:44,809
Każdego dnia zastanawiam się...
127
00:19:46,353 --> 00:19:49,064
Czy jestem dobra do tej pracy.
128
00:19:51,316 --> 00:19:53,193
Ale to niema nic wspólnego z tobą.
129
00:19:53,276 --> 00:19:55,445
- Nie to chciałem powiedzieć...
130
00:19:55,987 --> 00:19:59,074
Melissa.
- Co jest z tobą?
131
00:20:02,660 --> 00:20:04,496
- Co jest z tobą?
132
00:20:06,289 --> 00:20:07,957
Nie umiesz mówić?
133
00:20:10,794 --> 00:20:14,089
- Melissa!
Laura, czy możesz poprosić ją by wyszła?
134
00:20:14,172 --> 00:20:16,424
- Zostaw ją w spokoju dupku!
135
00:20:17,092 --> 00:20:18,843
- Nie chciałem jej skrzywdzić.
136
00:20:39,406 --> 00:20:41,074
/- Wszystko w porządku.
/- Jesteś pewna?
137
00:20:41,157 --> 00:20:42,909
- Tak.
138
00:20:42,992 --> 00:20:45,453
- Melissa?
- Nic mi nie jest.
139
00:20:47,163 --> 00:20:49,207
Przepraszam.
- Czemu mnie przepraszasz?
140
00:20:50,375 --> 00:20:52,752
- To ja powinienem cię przeprosić.
141
00:20:52,836 --> 00:20:54,713
Za to co ostatnio powiedziałem.
142
00:20:54,796 --> 00:20:56,715
- Nie.
143
00:20:56,798 --> 00:20:59,634
- Chciałem tylko powiedzieć,
że chciałem z tobą narazie zamieszkać.
144
00:20:59,718 --> 00:21:01,720
- Ok.
145
00:21:31,958 --> 00:21:34,544
- Hej.
Podwieźć cię?
146
00:21:35,754 --> 00:21:37,630
- Zostanę tu jeszcze.
147
00:21:37,714 --> 00:21:39,549
- Ale nie za długo, dobrze?
148
00:21:40,675 --> 00:21:42,302
- W porządku.
149
00:21:43,011 --> 00:21:44,929
- Dobranoc.
150
00:21:47,182 --> 00:21:48,475
- Dobranoc.
151
00:21:50,894 --> 00:21:52,854
- Dobranoc, Tom.
- Dobranoc.
152
00:22:07,285 --> 00:22:09,371
- Podać kolację?
Cześć.
153
00:22:09,454 --> 00:22:12,248
Byłeś u nas rano, prawda?
- Ze względu na miłą obsługę
154
00:22:12,332 --> 00:22:14,584
przyszedłem jeszcze raz.
155
00:22:48,451 --> 00:22:51,037
- Hej.
Ty jesteś Tom Diner, prawda?
156
00:22:51,121 --> 00:22:52,831
- Tak.
157
00:22:53,540 --> 00:22:55,542
- Jadę w tym samym kierunku.
Podwieźć cię?
158
00:22:56,334 --> 00:22:58,503
- Dam sobie radę.
- Jesteś pewien?
159
00:23:03,633 --> 00:23:05,427
Jak chcesz.
160
00:23:26,281 --> 00:23:28,700
Nalegam jednak byś wsiadł.
161
00:23:51,973 --> 00:23:53,808
Nie pamiętasz mnie, prawda?
162
00:23:55,268 --> 00:23:57,145
- Nie.
163
00:23:57,771 --> 00:24:01,816
- Jestem detektyw Mike Clayton.
Zostałem przydzielony do sprawy.
164
00:24:06,488 --> 00:24:08,990
- Co jest z tobą?
Nie umiesz mówić?
165
00:24:09,074 --> 00:24:12,869
Lepiej zacznij gadać
zanim skończy mi się cierpliwość.
166
00:24:16,998 --> 00:24:18,792
- Pamiętam cię.
167
00:24:18,875 --> 00:24:21,127
- Pamiętasz o czym rozmawialiśmy?
168
00:24:22,253 --> 00:24:24,214
Tylko ty i ja.
169
00:24:28,093 --> 00:24:28,968
- Nie.
170
00:24:29,552 --> 00:24:31,846
- Powiedziałeś mi,
że widziałeś kogoś tego wieczora.
171
00:24:32,681 --> 00:24:34,057
Nad jeziorem.
172
00:24:45,235 --> 00:24:47,028
- Powiedziałeś mi, że ktoś zabił te dzieciaki.
173
00:24:49,656 --> 00:24:51,408
- O mój Boże!
Kevin!
174
00:24:54,828 --> 00:24:56,579
Przestań!
175
00:25:06,881 --> 00:25:08,258
- Nie!
176
00:25:29,487 --> 00:25:30,405
- Rachel?
177
00:25:32,157 --> 00:25:34,409
Trzymasz się?
178
00:25:34,492 --> 00:25:36,786
Powiedziałem ci prawdę.
179
00:25:38,079 --> 00:25:40,081
Tam był ktoś jeszcze.
180
00:25:40,832 --> 00:25:42,459
- Tylko tyle pamiętasz?
181
00:25:43,084 --> 00:25:44,794
Może doktor ci pomoże?
182
00:25:45,837 --> 00:25:48,631
- Doktor McGruder czasami myśli,
że to naprawdę sie zdarzyło.
183
00:25:48,715 --> 00:25:50,842
Tak naprawdę to nie wierzy.
- Wiem co mówi.
184
00:25:51,885 --> 00:25:54,888
Na miejscu zdarzenia znaleziono
nóż z twoimi odciskami palców.
185
00:25:55,930 --> 00:25:58,933
Myślałeś, że opowiesz jak było
i sprawa zostanie zamknięta?
186
00:26:01,936 --> 00:26:03,897
Nigdy nie zwątpiłem, że to ty.
187
00:26:05,065 --> 00:26:07,650
Więc sprawdziłem twoją opowieść o śmierci Rachel.
188
00:26:10,278 --> 00:26:13,114
Przyjaciel powiedział mi, że była ze swoim chłopakiem.
189
00:26:14,032 --> 00:26:14,949
- Co?
190
00:26:15,033 --> 00:26:17,660
- Nigdy się nie dowiedziałem kto to był.
191
00:26:19,371 --> 00:26:21,956
- Ona nie była taką osobą.
-Wiem kim była.
192
00:26:23,124 --> 00:26:25,960
Popełniła błąd zrywając z nim.
193
00:26:26,878 --> 00:26:29,422
- Przepraszam.
To koniec.
194
00:26:31,716 --> 00:26:33,927
- Powiedziała chłopakowi prawdę.
195
00:26:37,764 --> 00:26:39,849
Pamiętasz Jim'a Hannah?
196
00:26:42,727 --> 00:26:44,396
- To ojciec Rachel.
197
00:26:45,271 --> 00:26:47,232
- Zaginęła ona 2 tygodnie temu.
198
00:26:48,525 --> 00:26:51,861
- Rodzina Rachel'i próbowała
mnie zabić jak wyszedłem.
199
00:26:51,945 --> 00:26:55,573
- Wiem, dlatego przyjechałem zobaczyć
czy wszystko u ciebie w porządku.
200
00:26:56,991 --> 00:26:59,619
Kiedy zobaczyłem cię wczoraj rano,
postanowiłem rozejrzeć się wokół twojego domu.
201
00:26:59,703 --> 00:27:01,913
Zobacz co znalazłem.
202
00:27:16,094 --> 00:27:20,640
Sprawdziłem rejestrację.
Samochód należy do Jason'a Malek'a.
203
00:27:22,892 --> 00:27:25,770
To chłopak Kelly Hannah.
204
00:27:26,980 --> 00:27:29,149
Kelly jest siostrą Rachel'i.
205
00:27:32,110 --> 00:27:33,486
Chodź.
206
00:27:38,116 --> 00:27:39,409
Chodź.
207
00:27:44,998 --> 00:27:49,627
Samochód stoi tu cały dzień.
Sprawdziłem też koło twojego domu.
208
00:27:50,837 --> 00:27:52,422
Więc gdzie oni są?
209
00:27:52,505 --> 00:27:56,092
- Nie wiem.
- Nie przyszli do ciebie by cię zabić?
210
00:27:56,885 --> 00:27:59,512
- Nie.
- Powiedz mi co sie stało.
211
00:28:00,889 --> 00:28:03,475
- Włamali się do mnie i próbowali mnie zabić.
212
00:28:03,558 --> 00:28:05,643
- I nie zadzwoniłeś po pomoc?
213
00:28:05,727 --> 00:28:07,604
Coś ty myślał?
214
00:28:07,687 --> 00:28:10,482
Święty Boże!
Zabiłeś ich?
215
00:28:12,108 --> 00:28:14,486
- Nie chciałem zrobić im krzywdy.
To sie poprostu stało.
216
00:28:14,569 --> 00:28:17,405
- Gdzie są ich ciała?
Nadal są w domu?
217
00:28:18,198 --> 00:28:19,824
- Nie.
- Więc gdzie są?
218
00:28:21,993 --> 00:28:25,246
- Co zrobiłeś z ich ciałami?
- Nie chcę wracać do więzienia w Newbridge.
219
00:28:25,330 --> 00:28:28,208
- Sądzisz, że jak schowiesz ciała to nikt się nie dowie?
220
00:28:30,168 --> 00:28:32,045
Wracaj do samochodu.
221
00:28:33,797 --> 00:28:35,507
Idź.
222
00:28:55,068 --> 00:28:56,611
Zaczekaj tutaj.
223
00:29:18,008 --> 00:29:19,718
Nie podchodź.
224
00:30:00,592 --> 00:30:03,261
David...
Sprowadź pomoc...
225
00:31:25,885 --> 00:31:28,847
- David.
Wszystko w porządku?
226
00:31:56,791 --> 00:31:58,710
- Jesteś pewien, że to ta droga?
227
00:32:09,721 --> 00:32:13,516
Rozmawiałem właśnie z szeryfem w Mantersville.
228
00:32:13,600 --> 00:32:15,769
Powiedział mi,
że Mike Clyton nie pracuje u nich.
229
00:32:16,519 --> 00:32:18,938
A także, że nikt nie prowadzi tej sprawy.
230
00:32:19,022 --> 00:32:22,442
Jesteś pewien, że tak miał na imie ten mężczyzna?
- Jestem pewien.
231
00:32:23,651 --> 00:32:25,445
- Więc gdzie on jest?
232
00:32:27,155 --> 00:32:31,076
- Był dosłownie tam.
- Więc, gdzie jest jego samochód?
233
00:32:33,745 --> 00:32:36,414
- Nie wiem.
- Jesteś tego wszystkiego pewien.
234
00:32:37,123 --> 00:32:39,459
- Powiedziałem wam co się stało.
235
00:32:41,586 --> 00:32:43,004
- Znaleźliście cos?
- Nic.
236
00:32:43,088 --> 00:32:45,090
- Szukajcie dalej.
237
00:32:49,260 --> 00:32:51,554
Jesteś pewien, że tu się coś wydarzyło?
238
00:33:00,772 --> 00:33:03,400
- Chciałbym sklasyfikować twoją chorobę.
239
00:33:03,483 --> 00:33:05,819
Cieszę się, że do ciebie przyszedłem.
240
00:33:08,405 --> 00:33:11,866
Bierzesz lekarstwa?
- Tak.
241
00:33:13,535 --> 00:33:15,495
- Codziennnie?
- Codziennnie.
242
00:33:22,502 --> 00:33:25,046
Nie kłamię odnośnie tego co się tam stało.
243
00:33:26,172 --> 00:33:28,550
- Wiem, że nie kłamiesz.
244
00:33:28,633 --> 00:33:32,595
To co chcesz osiągnąć to prawda
i to jest właśnie problemem.
245
00:33:33,805 --> 00:33:35,765
Nie wiem po co mi to mówisz.
246
00:33:39,144 --> 00:33:43,189
Zostałeś zwolniony z Newbridge
bo taki był odgórny rozkaz.
247
00:33:44,941 --> 00:33:49,654
Rozumiem co zrobiłeś z dzieciakami
na jeziorem, ale dlaczego.
248
00:33:51,489 --> 00:33:53,992
Może był to ktoś inny.
249
00:33:54,075 --> 00:33:56,494
Może ty.
- Nie zabiłem ich!
250
00:34:04,669 --> 00:34:08,757
- Powiedz mi po co miałbym ich skrzywdzić.
- Nawet nie myślę, że mógłbyś.
251
00:34:13,303 --> 00:34:16,139
- Trafię do szpitala znowu?
252
00:34:16,222 --> 00:34:23,521
- Zrobię to jeśli zauważę,
że zagrażasz sobie lub komuś innemu.
253
00:34:27,400 --> 00:34:29,819
Zróbmy wszystko by do tego nie doszło.
254
00:35:33,216 --> 00:35:34,759
- David?
255
00:35:34,843 --> 00:35:36,803
Gdzie jesteś?
256
00:35:42,017 --> 00:35:43,852
Coś ty zrobił?
257
00:35:46,187 --> 00:35:47,522
David!
258
00:35:54,446 --> 00:35:56,406
Otwórz drzwi w tej chwili.
259
00:35:57,365 --> 00:35:59,034
Słyszysz mnie?
260
00:36:00,243 --> 00:36:02,037
Otwórz drzwi!
261
00:36:10,795 --> 00:36:13,131
O mój Boże!
262
00:36:28,021 --> 00:36:30,357
Coś ty zrobił?
263
00:37:11,898 --> 00:37:13,525
Jest tam ktoś?
264
00:38:12,667 --> 00:38:15,253
- Bardzo długo brałeś prysznic.
265
00:38:15,337 --> 00:38:17,672
- Nie aż tak długo.
266
00:38:21,593 --> 00:38:24,220
- Znowu długo spałeś?
267
00:38:25,597 --> 00:38:27,640
- Nie.
268
00:38:31,269 --> 00:38:34,314
Mamo co ty tu robisz?
- Miałam chwilę wolnego czasu.
269
00:38:35,148 --> 00:38:38,234
Przyjechałam by spędzić
trochę czasu z moim synem
270
00:38:38,318 --> 00:38:40,153
w moim starym domu.
271
00:38:41,196 --> 00:38:44,657
Zobacz jak tu zarosło.
- Tyle co zacząłem.
272
00:38:45,825 --> 00:38:49,245
Mamo mogę to dokończyć.
Nie powinnaś się tym zajmować.
273
00:38:50,914 --> 00:38:52,832
- Czym dokładnie?
274
00:39:00,131 --> 00:39:02,592
To przywołuje na myśl wspomnienia.
275
00:39:02,676 --> 00:39:06,137
Jak byłeś mały przychodziliśmy
tu wiosną i pomagałeś mi.
276
00:39:07,806 --> 00:39:12,310
Nigdy nie byłeś zmęczony.
Wyprzedzałeś mnie o połowę.
277
00:39:12,394 --> 00:39:18,483
Spoglądałeś na mnie i pytałeś:
mamo czy ja to dobrze robię?
278
00:39:19,693 --> 00:39:21,945
Nigdy nie mówiłam ci, że źle robisz.
279
00:39:23,738 --> 00:39:26,032
Byłeś taki milutki.
280
00:39:29,327 --> 00:39:34,040
Teraz nie widać ile ja w ten ogród
włożyłam kiedyś serca i wysiłku.
281
00:39:34,958 --> 00:39:41,464
Teraz jedynie widać
co sie stało z nim przez lata.
282
00:39:47,512 --> 00:39:50,515
Wiele rzeczy już nie wróci
choć byś tego bardzo chciał.
283
00:39:54,352 --> 00:39:58,106
Powinieneś szykować się do pracy .
- Może ci pomogę w czymś.
284
00:39:58,189 --> 00:40:00,608
- Nie, idź do pracy, bo ją stracisz.
285
00:40:00,692 --> 00:40:02,736
Dam sobie radę.
286
00:40:03,445 --> 00:40:05,405
Idź już.
287
00:41:50,301 --> 00:41:52,303
- Jest tam ktoś?
288
00:43:19,474 --> 00:43:23,812
Kim jesteś?
289
00:45:08,750 --> 00:45:10,335
- David?
290
00:45:10,418 --> 00:45:12,712
Co ty tu robisz?
291
00:45:13,672 --> 00:45:15,799
- Idę do pracy.
292
00:45:21,888 --> 00:45:23,932
Wszystko w porządku?
293
00:45:24,015 --> 00:45:26,267
- Nie.
294
00:45:27,686 --> 00:45:29,646
To mój mąż.
295
00:45:30,897 --> 00:45:32,816
- Przykro mi.
296
00:45:36,069 --> 00:45:42,033
- Spotkaliśmy się na przyjęciu w Koledżu.
297
00:45:43,702 --> 00:45:45,662
Po prostu wiedziałam, że to z nim chcę być.
298
00:45:47,997 --> 00:45:50,500
Później się pobraliśmy, gdyż byłam w ciąży.
299
00:45:51,751 --> 00:45:54,129
Przerwałam studia i podjęłam pracę w kawiarni.
300
00:45:56,756 --> 00:45:58,425
Nie pragnęliśmy nic więcej.
301
00:45:59,551 --> 00:46:01,011
Byliśmy szczęśliwi.
302
00:46:03,179 --> 00:46:05,557
Aż do zeszłego roku.
303
00:46:08,059 --> 00:46:09,519
- Co się stało?
304
00:46:11,563 --> 00:46:14,190
- John jechał do szkoły...
305
00:46:17,110 --> 00:46:22,157
Miał wypadek samochodowy. Jak by zapiął pasy
wszystko by się dobrze skończyło...
306
00:46:23,450 --> 00:46:27,203
Chciałam mu pomóc ale go zostawiłam.
307
00:46:30,957 --> 00:46:33,084
Kochałam go tak bardzo.
308
00:46:36,838 --> 00:46:39,382
Może jak bym była silniejsza...
309
00:46:41,051 --> 00:46:45,972
Bylibyśmy razem
i nie straciłabym dziecka.
310
00:46:48,016 --> 00:46:50,560
- Jeśli się straci kogoś ważnego, trudno się z tym pogodzić.
311
00:46:50,643 --> 00:46:52,729
- Nie mogę się z tym pogodzić.
312
00:46:53,563 --> 00:46:59,110
Danny mówi żebym się przeprowadziła
i zapomniała o tym...
313
00:47:00,487 --> 00:47:02,489
- Może ma rację.
- Wiem, że ma rację.
314
00:47:05,825 --> 00:47:08,578
Może jak bym znalazła tego co to zrobił...
315
00:47:09,621 --> 00:47:13,249
Wtedy mogłabym zacząć wszystko od nowa.
316
00:47:13,667 --> 00:47:15,627
- Mam już dosyć tego gościa.
317
00:47:15,710 --> 00:47:17,671
- Danny, przestań!
- Lepiej trzymaj się z daleka!
318
00:47:17,754 --> 00:47:19,631
-Słyszałeś?
- Co się z tobą dzieje?
319
00:47:20,215 --> 00:47:23,510
- Co się ze mną dzieje?
Wszędzie gdzie idziesz on tam jest.
320
00:47:23,593 --> 00:47:26,388
- Mieszka tu i szedł do pracy.
321
00:47:27,472 --> 00:47:29,641
- Pieprzenie,
wiesz co on robi w Martinsville.
322
00:47:29,724 --> 00:47:31,976
- A ty co tu robisz?
323
00:47:32,060 --> 00:47:35,105
- Chciałem sprawdzić co z tobą.
- Jest dobrze.
324
00:47:35,939 --> 00:47:37,857
I dlatego chciałeś się ze mną zobaczyć?
325
00:47:38,274 --> 00:47:40,276
- Przyszedłem tu bo zależy mi na tobie.
326
00:47:44,781 --> 00:47:47,409
- Jakiś problem?
- Tak tato jest problem.
327
00:47:47,492 --> 00:47:50,036
Ten człowiek chodzi za nią.
328
00:47:50,870 --> 00:47:52,580
- Przestań.
329
00:47:53,248 --> 00:47:56,501
- To prawda, Melissa?
- Nie to nie prawda.
330
00:47:56,584 --> 00:47:59,087
To małe miasto.
- Nie aż tak małe.
331
00:48:00,213 --> 00:48:03,174
- Nie powinieneś być w pracy?
- Gus powiedział bym przyszedł na 9:00.
332
00:48:03,967 --> 00:48:07,887
- Tak, może wezmę cię na posterunek
i sobie to przedyskutujemy.
333
00:48:08,471 --> 00:48:10,849
- Co to miało znaczyć?
-Zabieraj się stąd
334
00:48:10,932 --> 00:48:12,809
i przypilnuj roboty
aż do przyszłego miesiąca.
335
00:48:12,892 --> 00:48:14,686
- Może porozmawiamy o tym w domu.
336
00:48:19,733 --> 00:48:21,484
- Przepraszam, Melissa.
337
00:48:23,486 --> 00:48:25,363
Porozmawiamy o tym później.
338
00:48:26,197 --> 00:48:28,783
Za dużo spędzasz czasu
z tą kobietą, nieprawdaż?
339
00:48:33,663 --> 00:48:35,582
David, podejdź ze mną do samochodu?
340
00:48:43,298 --> 00:48:45,550
Mam nadzieję, że mi to wytłumaczysz.
341
00:48:47,469 --> 00:48:50,347
- Tak.
- Dobra wsiadaj.
342
00:48:51,389 --> 00:48:52,974
Porozmawiamy po drodze.
343
00:48:53,058 --> 00:48:55,435
- Proszę zostaw mnie w spokoju.
- Chodź, Melissa.
344
00:48:55,518 --> 00:48:57,854
- Danny, po prostu odejdź.
- Jak chcesz.
345
00:49:32,972 --> 00:49:36,142
- Doceniam to, że nie odezwałeś się nic przy nim.
346
00:49:37,644 --> 00:49:39,604
- Nie chciałem.
- Dziękuję.
347
00:49:44,025 --> 00:49:47,112
- Wiesz, myślałem wczoraj o twoim ojcu.
348
00:49:48,697 --> 00:49:51,199
Był moim najlepszym przyjacielem.
349
00:49:51,282 --> 00:49:55,537
Byliśmy razem w akademii i walczyliśmy razem.
350
00:49:57,706 --> 00:50:03,253
Później nastąpiło nieporozumienie
między twoją mamą a nim.
351
00:50:04,379 --> 00:50:06,131
I tak przez cały czas.
352
00:50:08,008 --> 00:50:09,968
- Pamiętam to jak byłem mały.
353
00:50:11,177 --> 00:50:14,806
Czekałem rano na ojca
jak wróci z pracy.
354
00:50:16,016 --> 00:50:18,727
Chodziliśmy grać w baseball.
355
00:50:21,062 --> 00:50:23,606
Mama była szczęśliwa.
356
00:50:28,528 --> 00:50:30,363
Zanim nastąpiła ta noc.
357
00:50:32,741 --> 00:50:35,410
- Tak...
Zła noc.
358
00:50:36,911 --> 00:50:41,249
Przypomina mi się ta noc
tysiące razy.
359
00:50:43,168 --> 00:50:44,836
- Tak jak i mnie.
360
00:50:46,880 --> 00:50:50,175
Możesz mi powiedzieć co się wtedy stało?
Mama nigdy naprawdę...
361
00:50:50,258 --> 00:50:52,427
- Tak, rozumiem.
362
00:50:53,261 --> 00:51:00,393
- Byliśmy na patrolu,
gdy koło komendy ktoś wybił okno.
363
00:51:02,354 --> 00:51:05,106
Twój tata był tam wcześniej.
I wszedł do środka...
364
00:51:08,777 --> 00:51:13,365
Jak już przyszedłem zobaczyłem
tego skurczybyka jak stoi z nożem w ręku.
365
00:51:14,949 --> 00:51:16,201
Oddałem dwa strzały.
366
00:51:16,493 --> 00:51:20,121
Podniósł się i jakimś cudem uciekł.
367
00:51:23,583 --> 00:51:27,837
Mój przyjaciel a twój ojciec
umarł na tej podłodze.
368
00:51:27,921 --> 00:51:31,132
Nawet nie potrafię
go opisać bo miał maskę.
369
00:51:42,227 --> 00:51:44,145
Nigdy go nie złapaliśmy.
370
00:51:52,487 --> 00:51:55,115
- Po prostu stał tam.
371
00:51:55,990 --> 00:51:57,534
Obserwował.
372
00:51:58,159 --> 00:52:01,121
Przyjrzałem mu się i wyglądał
jak by chciał ode mnie odejść.
373
00:52:03,790 --> 00:52:07,085
Zostawił mnie na cmentarzu.
374
00:52:07,168 --> 00:52:10,046
Wyglądało na to, że chciał abym ją obserwował.
375
00:52:11,881 --> 00:52:15,218
- Powiedziałeś jej o nim?
- Chciałem, ale...
376
00:52:17,303 --> 00:52:19,514
Nie wiem czy on naprawdę istnieje.
377
00:52:20,932 --> 00:52:24,269
Słyszałem jego kroki jak biegł.
378
00:52:25,270 --> 00:52:27,188
Widziałem go jak się odwróciłem.
379
00:52:27,272 --> 00:52:30,525
Później podbiegł
i przewrócił mnie uderzając we mnie.
380
00:52:32,444 --> 00:52:34,237
- Jak się z tym czujesz?
381
00:52:34,946 --> 00:52:36,823
- A jak myślisz, że jak się czuję?
382
00:52:40,535 --> 00:52:43,496
Część mnie chce wiedzieć
co się stało naprawdę zeszłej nocy
383
00:52:43,580 --> 00:52:44,581
by udowodnić, że nie zwariowałem.
384
00:52:47,542 --> 00:52:49,794
Jeśli tak się nie
stanie to ktoś zginie...
385
00:52:51,546 --> 00:52:56,968
- A jeśli nie to...
- To może pobyt w zakładzie
386
00:52:57,052 --> 00:52:59,512
w Newbridge będzie konieczny
i powrócenie do leczenia medycznego.
387
00:52:59,596 --> 00:53:01,723
- Nie muszę wracać do Newbridge.
388
00:53:06,853 --> 00:53:09,564
- David, brałeś udział
w najlepszym programie będąc tam.
389
00:53:10,607 --> 00:53:15,070
- Ale teraz mam po co żyć.
Od długiego czasu naprawdę żyję pełnią życia.
390
00:53:15,153 --> 00:53:18,782
Jeśli przeszłość nie powróci...
391
00:53:20,116 --> 00:53:22,327
- Co ma powrócić?
392
00:53:22,410 --> 00:53:26,539
- Szeryf Mitchell podwiózł mnie od cmentarza po drodze rozmawialiśmy o moim ojcu.
393
00:53:26,623 --> 00:53:29,084
W jaki sposób zginął.
394
00:53:29,167 --> 00:53:33,963
Rano na pierwszej stronie
zobaczyłem portret człowieka
395
00:53:34,047 --> 00:53:36,883
w masce, który zabił mojego ojca.
396
00:53:37,759 --> 00:53:41,429
To co widziałem zeszłej nocy i dziś rano...
397
00:53:43,807 --> 00:53:45,934
to jest ta sama postać w masce.
398
00:53:47,852 --> 00:53:50,063
- To nic nadzwyczajnego.
399
00:53:50,146 --> 00:53:52,148
Omawialiśmy to kilka lat do tyłu.
400
00:53:53,525 --> 00:53:55,318
Nie pamiętasz tego?
401
00:53:59,406 --> 00:54:02,409
Będąc dzieckiem zobaczyłeś
w gazecie rysunek tego człowieka...
402
00:54:02,492 --> 00:54:05,120
i podświadomie go zapamiętałeś.
403
00:54:07,664 --> 00:54:11,292
Gdy dorosłeś twoja schizofrenia
pogłębiła się i będzie coraz gorzej,
404
00:54:12,168 --> 00:54:18,383
masz halucynację, że twojego ojca
zabił człowiek w masce oraz Rachel'e Hannah i jej chłopaka.
405
00:54:19,884 --> 00:54:25,765
W twoim umyśle ta sama osoba jej odpowiedzialna
za zniszczenie twojego życia kolejny raz.
406
00:54:28,685 --> 00:54:35,650
Ale w Newbridge z odpowiednimi lekami zdasz sobie
sprawę kto jest odpowiedzialny za to co się stało.
407
00:54:36,860 --> 00:54:38,862
Kochałeś Rachel.
408
00:54:39,571 --> 00:54:43,116
Chodziłeś za nią wszędzie.
Mówiła ci, żebyś ją zostawił w spokoju.
409
00:54:45,243 --> 00:54:48,329
Tej nocy po raz pierwszy użyłeś siły.
410
00:54:49,664 --> 00:54:52,625
Puściły Ci nerwy ze względu na to czego doznałeś.
411
00:54:52,709 --> 00:54:54,753
- A co jeśli się mylisz?
412
00:54:55,670 --> 00:54:57,547
Jeśli ta osoba naprawdę istnieje.
413
00:54:57,630 --> 00:55:00,675
Nie mogę zrobić nic by ochronić Melisse.
414
00:55:01,384 --> 00:55:03,762
- Posłuchaj mnie bardzo uważnie.
415
00:55:05,180 --> 00:55:07,599
On naprawdę nie istnieje.
416
00:55:08,808 --> 00:55:10,727
To wszytko jest w twoim umyśle.
417
00:55:12,103 --> 00:55:14,856
Musisz zostawić ją w spokoju.
418
00:55:58,441 --> 00:56:01,403
- Czujesz się dobrze, przepraszam.
- Jestem cały.
419
00:56:02,195 --> 00:56:07,492
Odkupię ci nowy.
Masz coś by tu posprzątać?
420
00:56:07,575 --> 00:56:09,703
- Zapomnij o tym, ja się tym zajmę.
421
00:56:10,745 --> 00:56:12,956
- Przyszedłem tu by cię przeprosić
za to co rano powiedziałem.
422
00:56:14,958 --> 00:56:18,420
Źle się zachowałem w ten sposób.
Wiem, że to nie był czas ani miejsce na to.
423
00:56:19,796 --> 00:56:21,840
Jak go tylko zobaczyłem
stojącego tam, poniosło mnie.
424
00:56:23,633 --> 00:56:25,719
Pomyśl o tym, Melissa,
on zabił twoje ludzi.
425
00:56:25,802 --> 00:56:28,179
Sama w nocy wracałaś.
426
00:56:28,263 --> 00:56:31,641
- Możesz mnie pilnować 24 godziny na dobę, Ok ?
427
00:56:33,184 --> 00:56:35,645
- Przepraszam, chyba znowu się ośmieszyłem.
428
00:56:35,729 --> 00:56:38,273
- Danny...
429
00:56:39,691 --> 00:56:41,776
Wejdź do środka to porozmawiamy.
430
00:57:22,942 --> 00:57:25,320
- Coś ty narobił?
- Przepraszam.
431
00:57:25,403 --> 00:57:27,280
To koniec.
432
00:57:45,674 --> 00:57:47,008
- David?
433
00:57:51,096 --> 00:57:52,972
Wszystko w porządku?
434
00:57:57,268 --> 00:57:59,062
- Jest ok.
435
00:57:59,145 --> 00:58:00,939
- Nie słychać tego po tobie .
436
00:58:02,899 --> 00:58:04,275
- Nie!
437
00:58:07,862 --> 00:58:09,906
Nie wchodź tu!
- David?
438
00:58:20,250 --> 00:58:23,670
Wszystko w porządku?
- Śnił mi się koszmar .
439
00:58:31,052 --> 00:58:32,971
- Chcesz o tym porozmawiać?
440
00:58:33,054 --> 00:58:36,016
- Z czasem mi przejdzie.
441
00:58:37,559 --> 00:58:39,936
- Nie uciekniesz przed tym.
442
00:58:40,603 --> 00:58:43,773
Nie ty, nie ja.
Nikt nie zdoła.
443
00:58:44,524 --> 00:58:46,943
- Rozmawiałem dzisiaj z szeryfem
Mitchell'em o tacie.
444
00:58:48,570 --> 00:58:50,822
Powiedział, że ty masz coś
wspólnego z tym co się stało.
445
00:58:51,823 --> 00:58:54,075
- Mówił o przeszłości.
446
00:58:54,159 --> 00:58:59,414
- O czym on mówił.
-Prawdopodobnie mówił on o relacjach miedzy nami.
447
00:59:03,168 --> 00:59:06,421
- Jakich relacjach?
- David, to było tak dawno.
448
00:59:06,504 --> 00:59:09,090
Nie dlaczego Frank zaczął tą rozmowę.
- Mamo...
449
00:59:10,008 --> 00:59:11,885
Jakie relacje?
450
00:59:12,635 --> 00:59:14,846
- Frank był moją sympatią w liceum.
451
00:59:16,514 --> 00:59:18,350
Tak naprawdę to czymś więcej.
452
00:59:21,061 --> 00:59:24,397
Chciał się ze mną ożenić, jednak ja go nie kochałam.
453
00:59:25,482 --> 00:59:27,984
Nie kochałam go, gdyż kochał twojego ojca.
454
00:59:28,860 --> 00:59:32,155
Było coś szczególnego między nami.
455
00:59:33,323 --> 00:59:35,617
Marzyliśmy o dzieciach.
456
00:59:37,410 --> 00:59:39,579
- Więc co się stało?
- Zerwałam z Frankiem
457
00:59:39,662 --> 00:59:41,956
by być z twoim ojcem.
458
00:59:45,752 --> 00:59:48,296
Frank nie odezwał się przez wiele lat.
459
00:59:51,383 --> 00:59:55,303
Wystarczy ci tyle wiedzieć.
Spróbujesz teraz zasnąć?
460
00:59:56,805 --> 00:59:58,807
- Spróbuję.
461
01:00:07,023 --> 01:00:09,317
- Kocham cię, David.
462
01:00:10,443 --> 01:00:12,195
- Ja ciebie też kocham, mamo.
463
01:00:28,294 --> 01:00:31,131
- Mogę z tobą pomówić?
- Jasne.
464
01:00:35,427 --> 01:00:37,721
- Chcę cię przeprosić za wczoraj.
David nie miał prawa Ci tego zrobić.
465
01:00:41,433 --> 01:00:44,310
- W porządku.
- On nie jest taki.
466
01:00:45,061 --> 01:00:50,066
Zrobił to by mnie ochronić
przed światem czy czymś tam...
467
01:00:52,610 --> 01:00:55,989
Nie jest złym facetem.
468
01:00:56,072 --> 01:00:59,743
Na początku był wszystko ok, chodziliśmy
na lancz zawsze był w pobliżu.
469
01:01:01,828 --> 01:01:06,624
Kiedy John umarł staliśmy się bliższymi przyjaciółmi.
470
01:01:08,460 --> 01:01:11,546
Nie myślałam, że dam rade
po tym wszystkim być z nim.
471
01:01:11,629 --> 01:01:14,132
- Danny przyszedł.
472
01:01:14,215 --> 01:01:16,092
- Dobrze już idę.
473
01:01:18,553 --> 01:01:20,430
Ok to już pójdę.
474
01:01:21,097 --> 01:01:23,516
Wszystko w porządku?
475
01:01:24,434 --> 01:01:25,560
Ok.
476
01:02:43,888 --> 01:02:48,393
- Wiesz, myślę że Danny może ma rację
iż jestem ostatnią osobą na świecie która go obroni.
477
01:02:49,310 --> 01:02:52,063
Ty wiesz czego chce David.
- Wiem.
478
01:02:52,147 --> 01:02:53,940
I to cię nie dziwi?
479
01:02:54,024 --> 01:02:56,067
- Nie, on tylko ze mną rozmawiał.
480
01:02:56,776 --> 01:02:58,403
- On tylko ze mną rozmawia.
481
01:02:58,486 --> 01:03:03,658
- Wiem, to nie jest dla mnie zbyt łatwe.
482
01:03:05,076 --> 01:03:07,912
Nie tak jak ty.
- Jesteś suką?
483
01:03:09,164 --> 01:03:10,415
- Coś w tym stylu.
484
01:03:10,498 --> 01:03:13,752
- Chcę powiedzieć, że na twoim miejscu
bym z nim została.
485
01:03:15,003 --> 01:03:17,630
Zobacz jakie ładne.
- Naprawdę ładne.
486
01:03:18,673 --> 01:03:20,800
- Zapowiada się całkiem ciekawie.
487
01:03:24,471 --> 01:03:26,473
- Nie wiem co mama robić.
488
01:03:26,556 --> 01:03:29,893
- Zostaw obydwóch w spokoju.
Ja bym tak zrobiła.
489
01:03:29,976 --> 01:03:32,395
- Nie mówię o Davidzie
tylko o Danny'm.
490
01:03:35,398 --> 01:03:40,862
To miły facet.
Zależy mu na mnie, troszczy się o mnie.
491
01:03:40,945 --> 01:03:43,281
- Ale ty nic do niego nie czujesz.
492
01:03:43,365 --> 01:03:46,951
- Może to przeze mnie. Że nic nie czuję.
493
01:03:47,035 --> 01:03:48,912
- Co do uczuć to nie zgaduj.
494
01:03:49,662 --> 01:03:53,208
Nie chcę popełnić wielkiego błędu
przy dokonywaniu wyboru.
495
01:03:54,084 --> 01:03:57,671
Nigdy nie kochał mojego byłego,
ale przekonałam mnie do siebie
496
01:03:57,754 --> 01:04:01,549
ponieważ był miły, zabawny
i opiekował się mną.
497
01:04:03,301 --> 01:04:06,638
Porozmawiamy o tym u mnie w domu.
498
01:04:07,931 --> 01:04:10,308
Wszystko będzie dobrze.
499
01:04:11,017 --> 01:04:13,687
Zadzwonię do Paul'a.
Jest samochodem na zakupach.
500
01:04:15,730 --> 01:04:18,191
- Zobaczymy się wieczorem.
- Przyjadę.
501
01:06:42,961 --> 01:06:44,879
- Laura?
502
01:06:53,054 --> 01:06:55,682
Laura, to ty?
503
01:07:14,492 --> 01:07:16,244
- Mellisa.
504
01:07:17,662 --> 01:07:19,539
- To tylko ja.
- Co ty robisz?
505
01:07:19,622 --> 01:07:22,959
- Przepraszam nie chciałem cię wystraszyć.
- Chwyciłeś mnie od tyłu?
506
01:07:23,043 --> 01:07:26,087
Co ty robisz u mnie w domu.
- Chciałem zrobić obiad.
507
01:07:26,713 --> 01:07:29,215
- Włamałeś się do mnie
do domu by zrobić mi obiad?
508
01:07:29,966 --> 01:07:33,386
- Nie włamałem się
użyłem klucza ukrytego na zewnątrz.
509
01:07:34,429 --> 01:07:36,848
Zaparkowałem samochód na drodze
by ci zrobić niespodziankę.
510
01:07:36,931 --> 01:07:39,017
Tak na dobry początek.
511
01:07:39,851 --> 01:07:42,645
- Nie prosiłam cię byś tu
przychodził i cokolwiek gotował.
512
01:07:42,729 --> 01:07:45,648
Nie jesteśmy parą.
Jesteśmy przyjaciółmi.
513
01:07:46,358 --> 01:07:48,693
- Może czas najwyższy na to by
być kimś więcej niż przyjaciółmi.
514
01:07:49,819 --> 01:07:51,863
Czas najwyższy przestać się bać.
515
01:07:53,156 --> 01:07:55,533
- Ja się nie boję.
516
01:07:55,617 --> 01:07:57,869
To nie to mnie powstrzymuje.
517
01:07:59,662 --> 01:08:02,332
Muszę być z tobą szczera, Danny...
518
01:08:03,583 --> 01:08:06,252
Nie czuję tego samego, co ty do mnie.
519
01:08:08,254 --> 01:08:10,090
Przepraszam.
520
01:08:14,260 --> 01:08:16,262
- Zawsze tak postępujesz z przyjaciółmi?
521
01:08:17,222 --> 01:08:18,890
- To nie uczciwe.
- Nie?
522
01:08:19,432 --> 01:08:21,518
- Nigdy nie powiedziałam ci,
że będziemy kimś więcej niż przyjaciółmi.
523
01:08:21,601 --> 01:08:25,105
- To jakieś pierdoły,
zawsze wiedziałaś co do ciebie czuję.
524
01:08:25,188 --> 01:08:27,107
I dopiero teraz mi to mówisz.
525
01:08:32,529 --> 01:08:34,572
- Co sie dzieję?
- Nie twój interes.
526
01:08:34,656 --> 01:08:36,324
- Że co?
- Coś ty powiedział?
527
01:08:36,408 --> 01:08:37,450
- To co słyszałeś.
- Ty pierdolcu!
528
01:08:48,253 --> 01:08:50,005
- Ten gościu mnie wkurza.
- Zawsze tu przyłazi.
529
01:08:50,088 --> 01:08:52,924
- Danny!
Na miłość Boską!
530
01:08:53,675 --> 01:08:56,428
Trzymaj się ode mnie z daleka.
- Dobra jak chcesz.
531
01:09:04,436 --> 01:09:06,312
- David?
532
01:09:10,859 --> 01:09:12,944
- David, co ty tu robisz?
533
01:09:24,914 --> 01:09:28,001
David, chciałbym z tobą porozmawiać.
534
01:09:29,711 --> 01:09:32,464
- Wychodź David, tu szeryf Mitchel.
Otwieraj.
535
01:09:41,181 --> 01:09:44,434
- Jeśli upora się z samym sobą, wtedy sam wyjdzie.
536
01:09:47,687 --> 01:09:50,273
- David?
Czy ktoś jest przy drzwiach?
537
01:09:51,107 --> 01:09:53,193
- Nie, mamo.
538
01:09:53,276 --> 01:09:55,570
Nie ma nikogo.
539
01:10:16,007 --> 01:10:18,385
- Czekaliśmy wczoraj na ciebie pod twoim domem.
540
01:10:19,552 --> 01:10:21,763
Możesz mi powiedzieć co robiłeś
wczoraj koło domu Meliss'y?
541
01:10:21,846 --> 01:10:24,974
- Poszedłem zobaczyć
czy wszystko u niej w porządku.
542
01:10:26,393 --> 01:10:28,937
- Doktor twierdzi, że chodzisz za nią po mieście.
543
01:10:29,020 --> 01:10:31,731
- Chciałem się upewnić..
- Rozumiem, David.
544
01:10:31,815 --> 01:10:35,276
Myślisz, że ona jest w niebezpieczeństwie.
Ale nie możesz tego robić.
545
01:10:36,319 --> 01:10:40,949
Policja się tym zajmie.
- Wy nie myślicie, że ktoś inny chce ją skrzywdzić- tylko że to ja.
546
01:10:41,032 --> 01:10:43,743
- David...
- Muszę wracać do pracy.
547
01:10:44,411 --> 01:10:46,079
- Poczekaj.
- Nie skrzywdzę jej.
548
01:10:47,122 --> 01:10:48,832
- David, nie wchodź tam!
549
01:10:50,375 --> 01:10:52,335
- Melissa, muszę z tobą porozmawiać.
550
01:10:52,419 --> 01:10:55,005
- Dobra idziemy.
- Nie zabiłem Rachel i jej chłopaka.
551
01:10:55,964 --> 01:10:57,799
Najpierw by mnie zabili, chodzili za mną.
552
01:10:57,882 --> 01:11:00,093
- David, proszę.
- wiem, że ci powiedzieli że to ja
553
01:11:00,176 --> 01:11:03,013
ale to nie ja.
- Widziałam cię w krzakach.
554
01:11:03,638 --> 01:11:06,266
Obserwowałeś mnie.
- Próbowałem cię ochronić.
555
01:11:06,349 --> 01:11:09,978
- Przed kim? Jeśli ktoś za mną chodzi
a to nie ty, więc kto to jest?
556
01:11:11,521 --> 01:11:13,732
- To Danny.
- Mój syn?
557
01:11:13,815 --> 01:11:16,026
To masz na myśli?
- To nie David, to ty.
558
01:11:16,776 --> 01:11:19,654
Chcę byś mnie zostawił w spokoju.
- Melissa.
559
01:11:19,738 --> 01:11:21,781
- Idziemy.
I to już!
560
01:11:31,791 --> 01:11:37,130
/- Jesteś pewien, że coś się tam wydarzyło?
/- Widzę, że chcesz znowu trafić do zakładu.
561
01:11:37,213 --> 01:11:39,674
/- Jeśli ktoś za mną chodzi
a to nie ty, więc kto to jest?
562
01:11:40,425 --> 01:11:42,177
/- To Danny.
563
01:11:44,012 --> 01:11:48,016
/- Przepraszam.
/To już koniec.
564
01:12:04,032 --> 01:12:06,201
- Nigdy się nie dowiemy kim była ta osoba.
565
01:12:15,877 --> 01:12:19,130
- David?
566
01:12:20,423 --> 01:12:23,927
Nie mogę spać po ciężkim dniu.
567
01:12:26,262 --> 01:12:29,182
Jestem tym wszystkim zmęczona.
568
01:12:33,103 --> 01:12:35,438
- Danny zabił Rachel.
569
01:12:36,648 --> 01:12:39,109
- Co?
- Syn szeryfa Mitchell'a.
570
01:12:39,192 --> 01:12:41,403
Zabił ich oboje.
571
01:12:42,445 --> 01:12:44,239
Ma zamiar zabić Melisse.
572
01:12:46,116 --> 01:12:48,201
- David, co się dzieje?
573
01:12:48,827 --> 01:12:51,663
- Kiedy szedłem do domu po pracy
podwiózł mnie detektyw Clayton.
574
01:12:51,746 --> 01:12:56,001
- Kto to jest detektyw Clayton?
- Pracuje nad moją sprawą.
575
01:12:58,336 --> 01:13:02,632
Powiedział mi, że Rachel zdradziła swojego chłopaka
tylko niewiedzą z kim.
576
01:13:04,884 --> 01:13:06,761
To był Danny.
577
01:13:06,845 --> 01:13:09,514
Widziałem tego dnia Rachel w sklepie.
578
01:13:10,181 --> 01:13:12,267
Powiedziała mu, że to koniec
i dlatego ją zabił.
579
01:13:13,101 --> 01:13:15,645
- Jesteś pewien, że to był on?
- Jestem pewien.
580
01:13:16,980 --> 01:13:19,399
Melissa powiedziała mu zeszłej nocy
by ją zostawił w spokoju.
581
01:13:20,608 --> 01:13:22,819
Zabił Rachel gdy powiedziała mu że to koniec.
582
01:13:24,946 --> 01:13:26,781
Wrobił mnie.
583
01:13:27,657 --> 01:13:30,577
On chciał abym go zobaczył w masce
jak chodzi za Mellisą.
584
01:13:30,660 --> 01:13:33,163
Na wypadek jak bym chciał
zrobić coś więcej.
585
01:13:34,664 --> 01:13:36,499
Wrabiał mnie od samego początku.
586
01:13:38,418 --> 01:13:41,212
Wiedział o tym, że myślałem
iż ktoś chodzi za nią.
587
01:13:42,213 --> 01:13:43,840
Myślał, że to ja.
588
01:13:46,134 --> 01:13:49,304
Kiedy detektyw Clayton zatrzymał się
na drodze, Danny chciał bym
589
01:13:49,387 --> 01:13:52,307
go powstrzymał.
Dlatego do mnie przyszedł.
590
01:13:53,516 --> 01:13:56,353
Chciał bym powiedział to co widziałem,
bo wiedział, że i tak nikt mi nie uwierzy.
591
01:13:57,354 --> 01:14:00,523
- Dlaczego mi to wszystko mówisz?
- Bo tak naprawdę myślę, że się to nie wydarzyło.
592
01:14:02,108 --> 01:14:05,695
Poszedłem po pomoc,
ale jak wróciłem jego ciała już nie było.
593
01:14:04,736 --> 01:14:07,364
Nie było jego samochodu myślałem,
że to wszystko dzieje się w mojej głowie.
594
01:14:07,447 --> 01:14:09,908
- Co na to Frank i doktor Mcgrove?
595
01:14:09,991 --> 01:14:13,411
Nie uwierzyli mi.
Szeryf Mitchell zadzwonił do Martinsville
596
01:14:13,495 --> 01:14:17,248
powiedzieli, że niema detektywa
Mike'a Clayton'a pracującego nad moją sprawą.
597
01:14:17,332 --> 01:14:20,502
- Może inaczej sie nazywa.
- Może tak, nie wiem tego.
598
01:14:22,087 --> 01:14:24,172
Przedtem nie wiedziałem co się stało.
599
01:14:26,091 --> 01:14:27,801
Teraz już wiem.
600
01:14:29,302 --> 01:14:31,262
To zdarzyło się naprawdę.
601
01:14:33,515 --> 01:14:36,393
Mamo, Danny zamierza zabić Melisse.
602
01:14:37,644 --> 01:14:39,771
Oni pomyślą, że ja to znowu zrobiłem.
603
01:14:42,440 --> 01:14:44,901
Nie dopuszczę do tego
- Co masz zamiar zrobić?
604
01:14:45,694 --> 01:14:49,239
Zamierzasz go powstrzymać?
Co jeśli ci się nie uda?
605
01:14:51,282 --> 01:14:55,370
Nie chcę by coś sie stało tej dziewczynie.
Nie chcę też byś znów trafił do Newbridge
606
01:14:55,453 --> 01:14:58,415
za coś czego nie zrobiłeś.
- Napewno tam wrócę.
607
01:14:59,207 --> 01:15:01,376
- Po co?
Nic nie zrobiłeś.
608
01:15:02,043 --> 01:15:06,256
- Nie rozumiesz.
- Powiedz im prawdę, to samo co mi powiedziałeś.
609
01:15:07,424 --> 01:15:11,011
Porozmawiam z Frankiem.
- Nie potraktuje on tego na poważnie to co mu powiem.
610
01:15:11,094 --> 01:15:14,180
- Więc zadzwoń do doktora Mcgruder
niech on tym się zajmie.
611
01:15:15,390 --> 01:15:16,850
Ja zadzwonię jeśli ty nie chcesz.
612
01:15:16,933 --> 01:15:18,852
- Sam zadzwonię.
613
01:15:19,686 --> 01:15:22,605
- Porozmawiam z szeryfem
Mitchel'em o tym co mi powiedziałeś.
614
01:15:22,689 --> 01:15:26,943
Jestem niedaleko twojego domu, zaraz tam będę.
615
01:15:27,027 --> 01:15:29,821
- Będę czekał.
- Muszę ci coś jeszcze powiedzieć.
616
01:15:29,904 --> 01:15:33,283
Nie chcę cię denerwować,
ale musisz mnie wysłuchać.
617
01:15:34,200 --> 01:15:38,204
Szeryf Mitchell właśnie dzwonił.
Powiedział, że znalazł samochód Jim Hannah
618
01:15:38,288 --> 01:15:40,874
na parkingu przed kawiarnią.
- Jim Hannah?
619
01:15:42,042 --> 01:15:44,210
- To ojciec Rachel Hannah.
- Wiem kim on jest.
620
01:15:44,294 --> 01:15:47,881
Policja jedzie do twojego domu
w poszukiwaniu go.
621
01:15:47,964 --> 01:15:50,508
Nie chcę byś był sam
jak oni przyjadą.
622
01:15:50,592 --> 01:15:54,220
-Nie będę sam.
- Zajmę się wszystkim jak przyjadę.
623
01:15:55,847 --> 01:15:59,184
- Moja mama jest ze mną.
- Mama jest z tobą?
624
01:15:59,267 --> 01:16:01,978
- Jest ze mną.
- W porządku.
625
01:16:02,062 --> 01:16:04,064
Wkrótce tam będę.
626
01:16:48,358 --> 01:16:50,360
- Mamo?
627
01:16:57,742 --> 01:16:59,119
Mamo?
628
01:17:00,662 --> 01:17:02,372
Wszystko w porządku?
629
01:17:19,097 --> 01:17:21,182
Mamo!
630
01:17:22,517 --> 01:17:24,102
Proszę wstań!
631
01:17:24,769 --> 01:17:26,396
Mamo!
632
01:17:27,439 --> 01:17:29,232
No dalej wstawaj.
633
01:17:31,526 --> 01:17:32,777
Proszę, nie.
634
01:17:33,570 --> 01:17:35,530
Nie rób mi tego.
635
01:17:37,073 --> 01:17:39,492
Proszę mamo
nie rób mi tego.
636
01:18:10,231 --> 01:18:12,400
Dlaczego musiałeś ją zabić?
637
01:19:01,074 --> 01:19:03,201
Doktorze Mcgruder.
638
01:19:04,160 --> 01:19:05,912
Nic się panu nie stało?
- Tak.
639
01:19:07,080 --> 01:19:08,748
Wszystko Ok.
640
01:19:10,333 --> 01:19:13,378
Co robiłeś na drodze?
- Morderca tu był.
641
01:19:14,129 --> 01:19:15,880
- Co?
642
01:19:20,927 --> 01:19:23,722
David...
- Zabił moją mamę.
643
01:19:34,399 --> 01:19:35,734
Nie!
644
01:20:34,209 --> 01:20:36,544
- Melissa?
- Nie to ja David.
645
01:20:36,628 --> 01:20:38,088
- Co?
646
01:20:38,171 --> 01:20:41,925
- Co ty tu u diabła robisz?
- Ktoś obcy jest w domu.
647
01:20:42,008 --> 01:20:44,010
- Poważnie ty porąbany wariacie!
648
01:20:45,887 --> 01:20:47,389
- Paul!
- Dzwoń po policję!
649
01:20:56,106 --> 01:20:58,108
O mój Boże!
650
01:21:00,860 --> 01:21:03,238
Paul!
Nie!
651
01:21:06,533 --> 01:21:07,784
Nie!
652
01:22:06,926 --> 01:22:08,595
- To ja.
653
01:22:24,778 --> 01:22:26,404
- Melissa.
654
01:22:33,912 --> 01:22:35,705
- Co ty tu robisz?
- Musimy z tąd uciekać!
655
01:22:36,498 --> 01:22:38,166
- Co?
- On zabił Laure i Paul'a.
656
01:22:39,626 --> 01:22:42,462
- Laura i Paul nie żyją?
- Chodź musimy uciekać.
657
01:22:43,296 --> 01:22:46,508
- Coś ty zrobił?
- Nie Melissa, to nie ja.
658
01:22:46,591 --> 01:22:48,259
- Trzymaj się ode mnie z daleka!
659
01:22:48,343 --> 01:22:50,136
- Musisz mi uwierzyć!
- Zostaw mnie w spokoju!
660
01:22:50,220 --> 01:22:52,055
- Melissa, proszę.
661
01:23:08,988 --> 01:23:10,281
- O mój Boże!
- Uciekaj!
662
01:23:14,202 --> 01:23:15,995
Nie!
663
01:23:39,144 --> 01:23:40,311
- David!
664
01:23:47,068 --> 01:23:48,236
- Daj jej spokój!
665
01:23:50,113 --> 01:23:52,032
- Ratunku!
666
01:24:02,542 --> 01:24:03,585
Nie!
667
01:24:29,903 --> 01:24:32,072
- Myślałam, że to on!
668
01:24:32,906 --> 01:24:34,199
- To tylko ja.
669
01:24:34,282 --> 01:24:36,576
- Dlaczego to wszystko się dzieje?
- Nie wiem.
670
01:24:44,334 --> 01:24:46,002
Jest tam.
671
01:24:58,598 --> 01:24:59,974
Melissa, uciekaj!
672
01:25:24,165 --> 01:25:25,875
Melissa, nie!
673
01:26:05,206 --> 01:26:07,000
- Gdzie on się podział?
- Nie wiem.
674
01:26:10,462 --> 01:26:11,838
- Co robisz?
675
01:26:26,770 --> 01:26:28,938
- Gdzie są kluczyki?
676
01:26:42,744 --> 01:26:44,412
Gdzie one są!
677
01:26:45,872 --> 01:26:47,957
No nie!
678
01:26:56,091 --> 01:26:58,968
To Danny.
- Nie!
679
01:27:05,183 --> 01:27:06,142
Mellisa zaczekaj!
680
01:27:11,856 --> 01:27:13,191
- Danny!
681
01:27:30,750 --> 01:27:32,877
- Melissa, musimy sprowadzić pomoc.
682
01:27:40,593 --> 01:27:42,262
- Już nie żyjesz!
683
01:27:49,519 --> 01:27:51,354
Poznajesz ten nóż?
684
01:27:57,110 --> 01:27:58,278
- Danny!
685
01:27:58,361 --> 01:28:01,573
Przestań.
To nie on.
686
01:28:03,575 --> 01:28:05,201
- Wiem, że to nie on.
687
01:28:07,078 --> 01:28:08,955
Przez cały czas to nie był David.
688
01:28:10,123 --> 01:28:12,000
Ty i ja walczyliśmy
o tę samą dziewczynę.
689
01:28:13,710 --> 01:28:16,421
- Co?
- David nie chce do tego wracać.
690
01:28:18,548 --> 01:28:20,842
Zanim się urodziłeś, prawda?
691
01:28:20,925 --> 01:28:25,805
Twoja mama i mój ojciec zabili
692
01:28:25,889 --> 01:28:28,600
swojego najlepszego przyjaciela
oprócz ciebie.
693
01:28:29,768 --> 01:28:31,519
To sie nigdy nie skończyło.
694
01:28:31,603 --> 01:28:34,189
- Dlatego mnie wrobiłeś?
695
01:28:35,315 --> 01:28:37,150
- Zrobiłem to z przyjemnością.
696
01:28:39,152 --> 01:28:41,613
Rachel ze swoim chłopakiem
knuła przeciwko mnie.
697
01:28:42,781 --> 01:28:44,699
Nie było innego wyjścia
jak tylko ich zabić.
698
01:28:47,160 --> 01:28:52,499
Pozwoliłem ci zostawić odciski na nożu i powiedzieć policji,
że zabił ją ten sam człowiek co twojego ojca.
699
01:28:53,708 --> 01:28:55,794
I jak się teraz z tym czujesz.
700
01:28:55,877 --> 01:28:58,838
- Danny, przestań!
Potrzebujesz pomocy.
701
01:28:58,922 --> 01:29:00,840
- Ja potrzebuję pomocy?
702
01:29:01,633 --> 01:29:03,510
To spójrz lepiej na siebie.
703
01:29:04,636 --> 01:29:07,430
Kazałaś mi pracować dla siebie.
704
01:29:09,974 --> 01:29:12,936
Nauczyłem się od Rachel,
że nie należy rywalizować o dziewczynę.
705
01:29:14,771 --> 01:29:17,440
Więc zlikwidowałem konkurencję.
706
01:29:18,441 --> 01:29:20,360
- John?
707
01:29:21,027 --> 01:29:23,571
Zabiłeś John'a?
- Oczywiście.
708
01:29:25,865 --> 01:29:28,284
Byliście blisko ze sobą zanim umarł.
709
01:29:28,618 --> 01:29:30,495
Teraz już go niema więc
mogę się do ciebie zbliżyć.
710
01:29:31,496 --> 01:29:33,665
- Nigdy mnie nie zdobędziesz.
711
01:29:34,332 --> 01:29:36,292
- Może jednak zdobędę?
712
01:29:38,044 --> 01:29:40,338
Na początek zacznę od ciebie.
713
01:29:40,964 --> 01:29:43,091
Wiem, że zawsze mnie podejrzewałeś.
714
01:29:43,883 --> 01:29:45,844
- Wystarczy.
715
01:29:49,723 --> 01:29:51,307
- Proszę musisz nam pomóc!
716
01:29:51,850 --> 01:29:53,727
- Co tu się dzieje?
- Próbował nas zabić
717
01:29:56,062 --> 01:29:57,981
- Dlaczego oni jeszcze żyją?
- A jak myślisz?
718
01:29:58,857 --> 01:30:02,152
Mówiłem ci, że masz ich szybko zabić.
719
01:30:02,235 --> 01:30:04,195
- O mój Boże!
- Nie ruszaj się!
720
01:30:05,113 --> 01:30:07,073
- Taki dokładnie był plan.
721
01:30:07,157 --> 01:30:10,118
- Pospiesz się bo policja już tu jedzie.
722
01:30:10,201 --> 01:30:13,163
- Jesteś szeryfem,
jak możesz?
723
01:30:14,664 --> 01:30:17,584
- Powiem ci.
Kiedy Danny tu przybył...
724
01:30:18,501 --> 01:30:20,378
Zobaczył, że nie żyjecie.
725
01:30:21,171 --> 01:30:22,797
I że David próbował go zabić.
726
01:30:24,007 --> 01:30:27,594
Powiem, że jak przyjechałem
szarpałeś się z moim synem...
727
01:30:28,261 --> 01:30:30,805
Przepraszam David,
ale w tym wypadku muszę cię zabić.
728
01:30:31,556 --> 01:30:33,516
To jest najważniejsze w tym wszystkim.
729
01:30:34,142 --> 01:30:36,728
- Lekarz mówił, że masz halucynacje.
730
01:30:37,687 --> 01:30:39,773
Wiem, że sobie to wszystko wyobrażałeś.
731
01:30:41,066 --> 01:30:43,443
- Znajdą ciało detektywa w lesie.
732
01:30:44,235 --> 01:30:46,488
I dwa ciała zakopane w twoim ogrodzie.
733
01:30:47,655 --> 01:30:49,657
Wszystkie dowody świadczą
na twoją nie korzyść.
734
01:30:49,741 --> 01:30:52,118
- Nie mogę zapomnieć widoku
jak ich zakopywałeś.
735
01:30:52,952 --> 01:30:54,829
Myślałeś, że ty ich zabiłeś?
736
01:30:55,830 --> 01:30:58,166
Dobrze, że tej nocy cię obserwowałem.
737
01:30:58,249 --> 01:31:00,794
Gdyż mój plan by sie nie powiódł.
738
01:31:00,877 --> 01:31:04,005
- Wiesz David,
tej nocy jak zabiłem twojego ojca...
739
01:31:05,256 --> 01:31:07,258
Wszystko sam zaplanowałem.
740
01:31:07,926 --> 01:31:09,094
Jednak nie do końca.
741
01:31:09,177 --> 01:31:13,306
Tylko ty wychowywałeś sie bez powodu
742
01:31:13,390 --> 01:31:15,308
dla którego straciłeś matkę.
743
01:31:15,392 --> 01:31:18,436
- Nie denerwuje was to?
744
01:31:22,482 --> 01:31:24,317
- Mówiłeś, że wszyscy nie żyją.
745
01:31:25,360 --> 01:31:26,945
- Bo nie żyją.
746
01:31:29,989 --> 01:31:32,409
- To nie moi ludzie.
747
01:31:33,952 --> 01:31:34,994
- Tato!
748
01:31:50,719 --> 01:31:53,013
- Nie ruszać się.
749
01:31:58,643 --> 01:32:00,687
- Doktorze, proszę oddać mi pistolet.
- Nie!
750
01:32:00,770 --> 01:32:02,772
Nie!
- Mój syn został postrzelony.
751
01:32:02,856 --> 01:32:05,483
Potrzebuje pomocy.
Oddaj mi pistolet!
752
01:32:06,192 --> 01:32:09,446
- To wszystko moja wina.
- Wiem.
753
01:32:10,155 --> 01:32:12,282
- Słyszałem wszystko.
754
01:32:15,952 --> 01:32:18,663
Myślałem, że dobrze robię.
- Wiem.
755
01:32:25,462 --> 01:32:27,172
- To wszystko moja wina!
756
01:32:38,183 --> 01:32:39,184
- Danny!
757
01:32:42,145 --> 01:32:44,022
- Oddaj mi pistolet!
758
01:32:45,732 --> 01:32:47,067
Idziemy.
759
01:33:15,553 --> 01:33:17,055
Melissa!
760
01:33:40,453 --> 01:33:42,205
- Uważaj!
761
01:33:58,763 --> 01:34:00,390
- Ty pierdolcu!
762
01:34:01,349 --> 01:34:02,767
- Danny!
763
01:34:09,482 --> 01:34:11,109
- Niedługo zobaczysz się z mężem.
764
01:34:12,944 --> 01:34:14,237
- Nie!
765
01:35:15,256 --> 01:35:16,883
- Przestańcie!
766
01:35:20,136 --> 01:35:21,596
Przestańcie!
767
01:36:15,650 --> 01:36:17,068
- Melissa?
768
01:36:23,658 --> 01:36:25,493
- Nie zbliżaj się.
769
01:36:25,577 --> 01:36:28,580
- O co chodzi?
- Nie zbliżaj się do mnie!
770
01:36:55,231 --> 01:36:56,941
- Coś ty zrobił?
771
01:36:57,692 --> 01:36:59,736
- Przepraszam.
Ale to już koniec.
772
01:37:02,947 --> 01:37:06,159
- Pamiętasz Jim'a Hannah?
773
01:37:06,242 --> 01:37:08,286
- To ty zabiłeś moją córkę!
774
01:37:12,207 --> 01:37:16,419
- To ojciec Rachel.
Jego żona zaginęła 2 tygodnie temu.
775
01:37:17,796 --> 01:37:20,131
- Biorę swoje leki.
776
01:37:22,008 --> 01:37:23,843
- Nie mogę uwierzyć, że to ty.
777
01:37:28,306 --> 01:37:30,266
- Zabrakło nam paliwa.
778
01:37:34,396 --> 01:37:36,106
Możemy zadzwonić?
779
01:37:41,277 --> 01:37:44,197
/- Pamiętam cię.
/- Nie wiem o czym mówisz.
780
01:37:44,280 --> 01:37:46,991
/Jestem detektywem.
/Wsiadaj podwiozę cię.
781
01:37:49,411 --> 01:37:52,455
/- Jesteś w Newbridge 15 lat,
a nie 5.
782
01:37:53,373 --> 01:37:55,750
/Wszystko ci się pomieszało
/jak twoja mama zmarła.
783
01:37:55,834 --> 01:37:57,419
/- Jaki warunek?
784
01:37:58,920 --> 01:38:01,381
/- Twoja mama nie żyje od 5 lat.
785
01:38:02,132 --> 01:38:05,135
Ja ciebie też kocham mamo.
/Moja mama nie żyje.
786
01:38:09,597 --> 01:38:14,519
/- Powiedział mi bym uciekała.
/On próbował mnie zabić.
787
01:38:14,602 --> 01:38:16,813
/Dlaczego to się dzieje?
/- Nie wiem.
788
01:38:17,856 --> 01:38:19,482
- Już nie żyjesz!
789
01:38:19,566 --> 01:38:21,234
Poznajesz to?
790
01:38:26,072 --> 01:38:27,991
/- Danny, policja jest już w drodze.
791
01:38:30,076 --> 01:38:32,954
/- Dlaczego mnie oszukałaś?
- Nie wiem o czym mówisz.
792
01:38:33,038 --> 01:38:36,124
/- Miałem wtedy 10 lat.
793
01:38:37,000 --> 01:38:39,127
Nie zabiłem męża Mellisy.
794
01:38:39,210 --> 01:38:41,546
- David, odłóż nóż.
795
01:38:43,048 --> 01:38:44,382
- Lepiej sie pospiesz...
796
01:38:47,093 --> 01:38:48,178
- Tato!
797
01:38:49,554 --> 01:38:51,014
- Danny!
798
01:38:54,893 --> 01:38:57,187
- To jest moja wina.
- Wiem o tym.
799
01:39:07,280 --> 01:39:09,032
- Daj mi pistolet
nie umiesz z niego strzelać.
800
01:39:09,115 --> 01:39:11,076
- Szeryfie niech pan uważa!
801
01:39:17,499 --> 01:39:19,167
- David, przestań!
802
01:39:19,250 --> 01:39:21,336
- Uciekaj Melissa, uciekaj!
803
01:39:22,212 --> 03:05:00,683
}<>
<>
804
01:39:26,383 --> 01:39:30,553
>> Napisy pobrane z http://napisy.org <<
>>>>>>>> nowa wizja napisów <<<<<<<<
58150
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.