Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,041 --> 00:00:03,003
movie info: XVID 608x320 23.976fps 701.4 MB
/SubEdit b.4056 (http://subedit.com.pl)/
2
00:00:09,342 --> 00:00:13,763
<>
<>
3
00:00:15,432 --> 00:00:18,351
Synchro do wersji: Disorder.2006.DVDRip.XviD-VoMiT
4
00:00:33,366 --> 00:00:39,456
DISORDER
5
00:03:23,411 --> 00:03:24,996
- Kto tam?
6
00:04:25,223 --> 00:04:28,101
- To twoja wina!
7
00:04:46,536 --> 00:04:48,997
- Nie wydostaniesz si臋 z t膮d.
-Czego chcecie?
8
00:04:49,080 --> 00:04:53,335
- 呕eby艣 umar艂.
- Nie pami臋tasz Rachel'i Hammond?
9
00:04:54,252 --> 00:04:56,629
- To za to co zrobi艂e艣 mojej siostrze.
10
00:05:12,062 --> 00:05:14,981
- Zostaw mnie w spokoju.
- Jasne.
11
00:05:15,857 --> 00:05:19,819
Musisz prze偶y膰 to samo co Rachel,
przed 艣mierci膮.
12
00:05:19,903 --> 00:05:23,073
- Prosz臋 ci臋 mam problem.
-Wiem jaki masz problem.
13
00:05:23,823 --> 00:05:26,076
S艂ysza艂am o twoim problemie ka偶dego dnia.
14
00:05:26,785 --> 00:05:29,621
Ale co ci臋 to obchodzi.
Masz swoje 偶ycie.
15
00:05:30,705 --> 00:05:33,291
Wiesz gdzie obecnie jest moja siostra?
16
00:05:33,375 --> 00:05:35,794
Zakopana w ziemi !
17
00:05:38,296 --> 00:05:39,714
- Nie!
18
00:05:57,357 --> 00:05:59,192
O m贸j bo偶e!
19
00:06:28,763 --> 00:06:30,682
- Zabij臋 ci臋!
20
00:07:00,712 --> 00:07:03,548
Nie mo偶esz mnie zabi膰.
21
00:07:03,631 --> 00:07:06,092
Co powiesz policji?
22
00:07:06,885 --> 00:07:08,970
呕e si臋 w艂amali艣my i zabi艂e艣 nas w obronie w艂asnej.
23
00:07:09,888 --> 00:07:12,015
Nie uwierz膮 w to.
24
00:07:12,098 --> 00:07:14,434
Je艣li znajd膮 dwa trupy.
25
00:07:14,517 --> 00:07:17,062
Stracisz zwolnienie warunkowe z Newbridge.
26
00:07:22,609 --> 00:07:23,985
Co robisz?
27
00:07:25,111 --> 00:07:26,946
Dzwonisz na policje?
28
00:07:27,864 --> 00:07:29,574
- Dzwoni臋 do szeryfa Mitchell'a.
29
00:07:31,493 --> 00:07:33,620
- Powiedz szeryfowi, 偶e chc臋 z nim rozmawia膰.
30
00:07:33,703 --> 00:07:36,247
- Zamknij si臋
-A je艣li powiem, 偶e zaatakowa艂e艣 mnie i moj膮 dziewczyn臋.
31
00:07:37,582 --> 00:07:42,545
I j膮 zamordowa艂e艣.
Ona by艂a jej siostr膮, kt贸r膮 te偶 zabi艂e艣.
32
00:07:45,006 --> 00:07:47,300
Teraz wiesz co robi膰?
33
00:07:48,259 --> 00:07:50,637
Masz przer膮bane.
34
00:07:52,555 --> 00:07:54,349
To nie takie proste, jak si臋 wydaje?
- Zamknij si臋!
35
00:07:56,351 --> 00:07:58,144
- Trza by艂o o tym wcze艣niej pomy艣le膰.
36
00:07:58,228 --> 00:08:00,689
- Ja tam nie wr贸c臋.
- Wr贸cisz tam.
37
00:08:01,648 --> 00:08:03,608
Ale tym razem
nikt ci臋 nie wyci膮gnie.
38
00:08:03,692 --> 00:08:05,235
- Powiedzia艂em ci 偶eby艣 si臋 zamkn膮艂!
39
00:12:20,740 --> 00:12:22,701
- Wszystko w porz膮dku?
40
00:12:23,702 --> 00:12:26,037
- Tak.
- Nie wygl膮dasz na takiego?
41
00:12:27,163 --> 00:12:29,040
- Spa艂em.
42
00:12:42,012 --> 00:12:46,850
- Twoja mama prosi艂a bym sprawdzi艂, co u ciebie.
By艂em w pobli偶u, wiec zajrza艂em.
43
00:12:49,185 --> 00:12:51,104
- Wszystko w porz膮dku.
44
00:12:52,480 --> 00:12:54,399
- Dobrze to s艂ysze膰.
45
00:12:58,695 --> 00:13:00,780
Co tam si臋 sta艂o?
46
00:13:06,077 --> 00:13:09,039
- Jest potrzaskana.
- Nie jestem 艣lepy przecie偶 widz臋.
47
00:13:09,122 --> 00:13:11,458
Samo si臋 potrzaska艂o?
Czy kto艣 si臋 w艂ama艂?
48
00:13:12,917 --> 00:13:15,795
- Nie ja to zrobi艂em
jak wr贸ci艂em wczoraj z pracy.
49
00:13:16,504 --> 00:13:18,381
Zapomnia艂em kluczy.
50
00:13:18,465 --> 00:13:20,967
- Lepiej to napraw.
51
00:13:23,219 --> 00:13:26,097
- Zaprasza艂e艣 kogo艣?
- Nie.
52
00:13:26,181 --> 00:13:28,558
- A z pracy?
- Nie.
53
00:13:29,601 --> 00:13:32,228
- Na pocz膮tek lepiej sprawdzi膰 po znajomych.
54
00:13:33,063 --> 00:13:37,442
A je艣li juz o tym m贸wimy.
Nie powinno ci臋 tu ju偶 by膰?
55
00:13:39,903 --> 00:13:43,156
- Jest 7:00.
- Jest ju偶 7:30.
56
00:13:43,239 --> 00:13:45,450
- Lepiej si臋 ju偶 szykuj.
Podwioz臋 ci臋.
57
00:13:46,368 --> 00:13:48,328
- Dobrze.
58
00:14:29,369 --> 00:14:31,621
- Znowu si臋 sp贸藕ni艂e艣.
59
00:14:55,270 --> 00:14:56,479
- Cze艣膰.
60
00:14:57,647 --> 00:14:58,690
- Cze艣膰, Melissa.
61
00:14:58,773 --> 00:15:01,735
- Jak ci min膮艂 dzie艅 ?
- By艂o w porz膮dku.
62
00:15:01,818 --> 00:15:06,031
- Ja by艂am strasznie zaj臋ta.
- Zakupy p贸藕niej spacer.
63
00:15:06,114 --> 00:15:08,533
Jak to w 偶yciu.
64
00:15:10,785 --> 00:15:12,078
A ty co robi艂e艣?
65
00:15:13,538 --> 00:15:16,124
- 艁owi艂em ryby.
- Z艂apa艂e艣 co艣?
66
00:15:17,709 --> 00:15:19,878
- Pr贸bowa艂em.
- To dobrze, co nie?
67
00:15:26,426 --> 00:15:28,303
Co艣 nie tak?
68
00:15:28,386 --> 00:15:30,263
- Nie.
69
00:15:31,014 --> 00:15:34,225
- Jeste艣 pewien?
Powiedz mi co ci臋 gryzie.
70
00:15:35,268 --> 00:15:37,354
- Nic mi nie jest.
71
00:15:38,396 --> 00:15:40,690
- Melissa, pospiesz si臋.
- Dzi臋ki, Paul.
72
00:15:41,983 --> 00:15:45,362
Jak by艣 chcia艂 pogada膰
zawsze ci臋 wys艂ucham.
73
00:15:48,198 --> 00:15:50,283
Id藕 si臋 przebra膰.
74
00:15:52,577 --> 00:15:55,872
- Pyta艂a艣 go co mu jest?
Co mu dolega?
75
00:15:55,955 --> 00:15:58,625
- Jest bardzo skryty.
Boi si臋.
76
00:16:25,235 --> 00:16:26,986
- S艂uchaj...
77
00:16:27,612 --> 00:16:29,280
Przepraszam.
78
00:16:29,364 --> 00:16:31,658
Wszystko w porz膮dku?
79
00:16:33,034 --> 00:16:34,327
- Tak.
80
00:16:36,037 --> 00:16:40,000
- Zapomnia艂am ci powiedzie膰,
偶e widzia艂am ci臋 w sklepie.
81
00:16:40,083 --> 00:16:43,253
I mia艂am nadziej臋, 偶e mnie widzia艂e艣.
82
00:16:44,754 --> 00:16:46,464
A jednak nie.
83
00:16:46,548 --> 00:16:48,883
- Nie, nie widzia艂em ci臋.
84
00:16:49,759 --> 00:16:52,053
- Melissa, mamy mn贸stwo roboty.
85
00:16:52,137 --> 00:16:55,015
- Ok, ju偶 id臋.
Do zobaczenia.
86
00:16:59,811 --> 00:17:02,564
- David, trzeba posprz膮ta膰 ze stolik贸w.
Chod藕 ju偶.
87
00:17:18,663 --> 00:17:21,082
- Rachunek.
88
00:17:21,166 --> 00:17:22,250
- Cze艣膰.
- Cze艣膰.
89
00:17:22,334 --> 00:17:24,336
- Jeste艣 tak zaj臋ta,
偶e nie mam okazji z tob膮 porozmawia膰.
90
00:17:24,419 --> 00:17:26,421
- Nie wr贸ci艂a艣 ostatnio na noc do domu.
91
00:17:26,504 --> 00:17:28,131
- By艂am u Paul.
- A ty co porabia艂a艣?
92
00:17:28,214 --> 00:17:30,383
- Danny znowu przyszed艂.
93
00:17:30,467 --> 00:17:33,136
- On ci臋 prze艣laduje.
- Nie prze艣laduje.
94
00:17:33,219 --> 00:17:36,639
- Zawsze tak m贸wisz.
Nigdzie nie mo偶esz i艣膰 sama.
95
00:17:36,723 --> 00:17:39,392
Je艣li by艣 chcia艂a wyj艣膰 sama
on nagle pojawia si臋 z nik膮d.
96
00:17:39,476 --> 00:17:44,022
Masz racj臋, mo偶e zadawanie si臋 z nim jest co艣 warte.
97
00:17:44,105 --> 00:17:46,024
- Nie jest taki z艂y.
98
00:17:46,816 --> 00:17:50,153
- Jak chcesz.
-Pomaga艂 mi przez ostatni rok, wiesz o tym.
99
00:17:51,029 --> 00:17:53,698
To dobry przyjaciel.
- On chce by膰 kim艣 wi臋cej ni偶 przyjacielem.
100
00:17:54,824 --> 00:17:56,159
-Wiem.
101
00:17:59,746 --> 00:18:01,915
- Nie prze艣laduje ci臋?
102
00:18:03,083 --> 00:18:04,125
- Przesta艅.
103
00:18:10,423 --> 00:18:11,966
Cze艣膰.
Co tu robisz?
104
00:18:12,967 --> 00:18:14,803
- Chcia艂em si臋 z tob膮 zobaczy膰.
105
00:18:16,179 --> 00:18:18,807
- Nie powiniene艣 by膰 teraz w pracy?
- Sp贸藕ni臋 si臋.
106
00:18:21,184 --> 00:18:24,771
To nic wielkiego.
- Danny, potrzebujesz tej pracy.
107
00:18:26,481 --> 00:18:28,733
- Sam m贸wi艂e艣, 偶e robisz u ojca.
108
00:18:28,817 --> 00:18:30,652
- Teraz m贸wisz jak m贸j ojciec.
109
00:18:31,403 --> 00:18:33,029
- M贸wi臋 powa偶nie.
110
00:18:33,780 --> 00:18:35,990
- Tak naprawd臋 jestem tu, bo chc臋 ci co艣 da膰.
111
00:18:38,243 --> 00:18:41,121
W ka偶dym b膮d藕 razie jutro rano.
112
00:18:43,748 --> 00:18:45,542
- Nie to nie tak.
113
00:18:47,210 --> 00:18:51,589
- Pomy艣la艂em sobie, 偶e mogliby艣my
narazie spr贸bowa膰 by膰 razem.
114
00:18:52,716 --> 00:18:54,634
Wiesz tylko narazie.
115
00:18:56,177 --> 00:18:58,722
- Doceniam to co robisz, ale...
116
00:18:59,973 --> 00:19:03,309
Mia艂am ci to wczoraj wieczorem powiedzie膰,
偶e zarazie chc臋 by膰 sama.
117
00:19:06,021 --> 00:19:08,314
- Mam nadziej臋, 偶e kiedy艣 zmienisz zdanie.
118
00:19:11,985 --> 00:19:14,237
Melissa, wiesz co do ciebie czuj臋.
119
00:19:14,320 --> 00:19:17,907
I wydaj臋 mi si臋,
偶e czujesz to samo co ja.
120
00:19:21,953 --> 00:19:24,330
Wiem, 偶e obawiasz si臋 z kim艣
ponownie zwi膮za膰, ale...
121
00:19:24,414 --> 00:19:27,125
- Co panu poda膰?
- Zastanawiam si臋 co z reszt膮 twojego 偶ycia.
122
00:19:28,710 --> 00:19:31,171
- Reszt臋 mojego 偶ycia?
123
00:19:32,213 --> 00:19:34,299
- Danny, od lat s艂ysz臋 to samo
124
00:19:34,507 --> 00:19:36,384
nie udzielaj膮c odpowiedzi.
- Wiem.
125
00:19:36,468 --> 00:19:38,636
- Nie nie wiesz!
126
00:19:41,973 --> 00:19:44,809
Ka偶dego dnia zastanawiam si臋...
127
00:19:46,353 --> 00:19:49,064
Czy jestem dobra do tej pracy.
128
00:19:51,316 --> 00:19:53,193
Ale to niema nic wsp贸lnego z tob膮.
129
00:19:53,276 --> 00:19:55,445
- Nie to chcia艂em powiedzie膰...
130
00:19:55,987 --> 00:19:59,074
Melissa.
- Co jest z tob膮?
131
00:20:02,660 --> 00:20:04,496
- Co jest z tob膮?
132
00:20:06,289 --> 00:20:07,957
Nie umiesz m贸wi膰?
133
00:20:10,794 --> 00:20:14,089
- Melissa!
Laura, czy mo偶esz poprosi膰 j膮 by wysz艂a?
134
00:20:14,172 --> 00:20:16,424
- Zostaw j膮 w spokoju dupku!
135
00:20:17,092 --> 00:20:18,843
- Nie chcia艂em jej skrzywdzi膰.
136
00:20:39,406 --> 00:20:41,074
/- Wszystko w porz膮dku.
/- Jeste艣 pewna?
137
00:20:41,157 --> 00:20:42,909
- Tak.
138
00:20:42,992 --> 00:20:45,453
- Melissa?
- Nic mi nie jest.
139
00:20:47,163 --> 00:20:49,207
Przepraszam.
- Czemu mnie przepraszasz?
140
00:20:50,375 --> 00:20:52,752
- To ja powinienem ci臋 przeprosi膰.
141
00:20:52,836 --> 00:20:54,713
Za to co ostatnio powiedzia艂em.
142
00:20:54,796 --> 00:20:56,715
- Nie.
143
00:20:56,798 --> 00:20:59,634
- Chcia艂em tylko powiedzie膰,
偶e chcia艂em z tob膮 narazie zamieszka膰.
144
00:20:59,718 --> 00:21:01,720
- Ok.
145
00:21:31,958 --> 00:21:34,544
- Hej.
Podwie藕膰 ci臋?
146
00:21:35,754 --> 00:21:37,630
- Zostan臋 tu jeszcze.
147
00:21:37,714 --> 00:21:39,549
- Ale nie za d艂ugo, dobrze?
148
00:21:40,675 --> 00:21:42,302
- W porz膮dku.
149
00:21:43,011 --> 00:21:44,929
- Dobranoc.
150
00:21:47,182 --> 00:21:48,475
- Dobranoc.
151
00:21:50,894 --> 00:21:52,854
- Dobranoc, Tom.
- Dobranoc.
152
00:22:07,285 --> 00:22:09,371
- Poda膰 kolacj臋?
Cze艣膰.
153
00:22:09,454 --> 00:22:12,248
By艂e艣 u nas rano, prawda?
- Ze wzgl臋du na mi艂膮 obs艂ug臋
154
00:22:12,332 --> 00:22:14,584
przyszed艂em jeszcze raz.
155
00:22:48,451 --> 00:22:51,037
- Hej.
Ty jeste艣 Tom Diner, prawda?
156
00:22:51,121 --> 00:22:52,831
- Tak.
157
00:22:53,540 --> 00:22:55,542
- Jad臋 w tym samym kierunku.
Podwie藕膰 ci臋?
158
00:22:56,334 --> 00:22:58,503
- Dam sobie rad臋.
- Jeste艣 pewien?
159
00:23:03,633 --> 00:23:05,427
Jak chcesz.
160
00:23:26,281 --> 00:23:28,700
Nalegam jednak by艣 wsiad艂.
161
00:23:51,973 --> 00:23:53,808
Nie pami臋tasz mnie, prawda?
162
00:23:55,268 --> 00:23:57,145
- Nie.
163
00:23:57,771 --> 00:24:01,816
- Jestem detektyw Mike Clayton.
Zosta艂em przydzielony do sprawy.
164
00:24:06,488 --> 00:24:08,990
- Co jest z tob膮?
Nie umiesz m贸wi膰?
165
00:24:09,074 --> 00:24:12,869
Lepiej zacznij gada膰
zanim sko艅czy mi si臋 cierpliwo艣膰.
166
00:24:16,998 --> 00:24:18,792
- Pami臋tam ci臋.
167
00:24:18,875 --> 00:24:21,127
- Pami臋tasz o czym rozmawiali艣my?
168
00:24:22,253 --> 00:24:24,214
Tylko ty i ja.
169
00:24:28,093 --> 00:24:28,968
- Nie.
170
00:24:29,552 --> 00:24:31,846
- Powiedzia艂e艣 mi,
偶e widzia艂e艣 kogo艣 tego wieczora.
171
00:24:32,681 --> 00:24:34,057
Nad jeziorem.
172
00:24:45,235 --> 00:24:47,028
- Powiedzia艂e艣 mi, 偶e kto艣 zabi艂 te dzieciaki.
173
00:24:49,656 --> 00:24:51,408
- O m贸j Bo偶e!
Kevin!
174
00:24:54,828 --> 00:24:56,579
Przesta艅!
175
00:25:06,881 --> 00:25:08,258
- Nie!
176
00:25:29,487 --> 00:25:30,405
- Rachel?
177
00:25:32,157 --> 00:25:34,409
Trzymasz si臋?
178
00:25:34,492 --> 00:25:36,786
Powiedzia艂em ci prawd臋.
179
00:25:38,079 --> 00:25:40,081
Tam by艂 kto艣 jeszcze.
180
00:25:40,832 --> 00:25:42,459
- Tylko tyle pami臋tasz?
181
00:25:43,084 --> 00:25:44,794
Mo偶e doktor ci pomo偶e?
182
00:25:45,837 --> 00:25:48,631
- Doktor McGruder czasami my艣li,
偶e to naprawd臋 sie zdarzy艂o.
183
00:25:48,715 --> 00:25:50,842
Tak naprawd臋 to nie wierzy.
- Wiem co m贸wi.
184
00:25:51,885 --> 00:25:54,888
Na miejscu zdarzenia znaleziono
n贸偶 z twoimi odciskami palc贸w.
185
00:25:55,930 --> 00:25:58,933
My艣la艂e艣, 偶e opowiesz jak by艂o
i sprawa zostanie zamkni臋ta?
186
00:26:01,936 --> 00:26:03,897
Nigdy nie zw膮tpi艂em, 偶e to ty.
187
00:26:05,065 --> 00:26:07,650
Wi臋c sprawdzi艂em twoj膮 opowie艣膰 o 艣mierci Rachel.
188
00:26:10,278 --> 00:26:13,114
Przyjaciel powiedzia艂 mi, 偶e by艂a ze swoim ch艂opakiem.
189
00:26:14,032 --> 00:26:14,949
- Co?
190
00:26:15,033 --> 00:26:17,660
- Nigdy si臋 nie dowiedzia艂em kto to by艂.
191
00:26:19,371 --> 00:26:21,956
- Ona nie by艂a tak膮 osob膮.
-Wiem kim by艂a.
192
00:26:23,124 --> 00:26:25,960
Pope艂ni艂a b艂膮d zrywaj膮c z nim.
193
00:26:26,878 --> 00:26:29,422
- Przepraszam.
To koniec.
194
00:26:31,716 --> 00:26:33,927
- Powiedzia艂a ch艂opakowi prawd臋.
195
00:26:37,764 --> 00:26:39,849
Pami臋tasz Jim'a Hannah?
196
00:26:42,727 --> 00:26:44,396
- To ojciec Rachel.
197
00:26:45,271 --> 00:26:47,232
- Zagin臋艂a ona 2 tygodnie temu.
198
00:26:48,525 --> 00:26:51,861
- Rodzina Rachel'i pr贸bowa艂a
mnie zabi膰 jak wyszed艂em.
199
00:26:51,945 --> 00:26:55,573
- Wiem, dlatego przyjecha艂em zobaczy膰
czy wszystko u ciebie w porz膮dku.
200
00:26:56,991 --> 00:26:59,619
Kiedy zobaczy艂em ci臋 wczoraj rano,
postanowi艂em rozejrze膰 si臋 wok贸艂 twojego domu.
201
00:26:59,703 --> 00:27:01,913
Zobacz co znalaz艂em.
202
00:27:16,094 --> 00:27:20,640
Sprawdzi艂em rejestracj臋.
Samoch贸d nale偶y do Jason'a Malek'a.
203
00:27:22,892 --> 00:27:25,770
To ch艂opak Kelly Hannah.
204
00:27:26,980 --> 00:27:29,149
Kelly jest siostr膮 Rachel'i.
205
00:27:32,110 --> 00:27:33,486
Chod藕.
206
00:27:38,116 --> 00:27:39,409
Chod藕.
207
00:27:44,998 --> 00:27:49,627
Samoch贸d stoi tu ca艂y dzie艅.
Sprawdzi艂em te偶 ko艂o twojego domu.
208
00:27:50,837 --> 00:27:52,422
Wi臋c gdzie oni s膮?
209
00:27:52,505 --> 00:27:56,092
- Nie wiem.
- Nie przyszli do ciebie by ci臋 zabi膰?
210
00:27:56,885 --> 00:27:59,512
- Nie.
- Powiedz mi co sie sta艂o.
211
00:28:00,889 --> 00:28:03,475
- W艂amali si臋 do mnie i pr贸bowali mnie zabi膰.
212
00:28:03,558 --> 00:28:05,643
- I nie zadzwoni艂e艣 po pomoc?
213
00:28:05,727 --> 00:28:07,604
Co艣 ty my艣la艂?
214
00:28:07,687 --> 00:28:10,482
艢wi臋ty Bo偶e!
Zabi艂e艣 ich?
215
00:28:12,108 --> 00:28:14,486
- Nie chcia艂em zrobi膰 im krzywdy.
To sie poprostu sta艂o.
216
00:28:14,569 --> 00:28:17,405
- Gdzie s膮 ich cia艂a?
Nadal s膮 w domu?
217
00:28:18,198 --> 00:28:19,824
- Nie.
- Wi臋c gdzie s膮?
218
00:28:21,993 --> 00:28:25,246
- Co zrobi艂e艣 z ich cia艂ami?
- Nie chc臋 wraca膰 do wi臋zienia w Newbridge.
219
00:28:25,330 --> 00:28:28,208
- S膮dzisz, 偶e jak schowiesz cia艂a to nikt si臋 nie dowie?
220
00:28:30,168 --> 00:28:32,045
Wracaj do samochodu.
221
00:28:33,797 --> 00:28:35,507
Id藕.
222
00:28:55,068 --> 00:28:56,611
Zaczekaj tutaj.
223
00:29:18,008 --> 00:29:19,718
Nie podchod藕.
224
00:30:00,592 --> 00:30:03,261
David...
Sprowad藕 pomoc...
225
00:31:25,885 --> 00:31:28,847
- David.
Wszystko w porz膮dku?
226
00:31:56,791 --> 00:31:58,710
- Jeste艣 pewien, 偶e to ta droga?
227
00:32:09,721 --> 00:32:13,516
Rozmawia艂em w艂a艣nie z szeryfem w Mantersville.
228
00:32:13,600 --> 00:32:15,769
Powiedzia艂 mi,
偶e Mike Clyton nie pracuje u nich.
229
00:32:16,519 --> 00:32:18,938
A tak偶e, 偶e nikt nie prowadzi tej sprawy.
230
00:32:19,022 --> 00:32:22,442
Jeste艣 pewien, 偶e tak mia艂 na imie ten m臋偶czyzna?
- Jestem pewien.
231
00:32:23,651 --> 00:32:25,445
- Wi臋c gdzie on jest?
232
00:32:27,155 --> 00:32:31,076
- By艂 dos艂ownie tam.
- Wi臋c, gdzie jest jego samoch贸d?
233
00:32:33,745 --> 00:32:36,414
- Nie wiem.
- Jeste艣 tego wszystkiego pewien.
234
00:32:37,123 --> 00:32:39,459
- Powiedzia艂em wam co si臋 sta艂o.
235
00:32:41,586 --> 00:32:43,004
- Znale藕li艣cie cos?
- Nic.
236
00:32:43,088 --> 00:32:45,090
- Szukajcie dalej.
237
00:32:49,260 --> 00:32:51,554
Jeste艣 pewien, 偶e tu si臋 co艣 wydarzy艂o?
238
00:33:00,772 --> 00:33:03,400
- Chcia艂bym sklasyfikowa膰 twoj膮 chorob臋.
239
00:33:03,483 --> 00:33:05,819
Ciesz臋 si臋, 偶e do ciebie przyszed艂em.
240
00:33:08,405 --> 00:33:11,866
Bierzesz lekarstwa?
- Tak.
241
00:33:13,535 --> 00:33:15,495
- Codziennnie?
- Codziennnie.
242
00:33:22,502 --> 00:33:25,046
Nie k艂ami臋 odno艣nie tego co si臋 tam sta艂o.
243
00:33:26,172 --> 00:33:28,550
- Wiem, 偶e nie k艂amiesz.
244
00:33:28,633 --> 00:33:32,595
To co chcesz osi膮gn膮膰 to prawda
i to jest w艂a艣nie problemem.
245
00:33:33,805 --> 00:33:35,765
Nie wiem po co mi to m贸wisz.
246
00:33:39,144 --> 00:33:43,189
Zosta艂e艣 zwolniony z Newbridge
bo taki by艂 odg贸rny rozkaz.
247
00:33:44,941 --> 00:33:49,654
Rozumiem co zrobi艂e艣 z dzieciakami
na jeziorem, ale dlaczego.
248
00:33:51,489 --> 00:33:53,992
Mo偶e by艂 to kto艣 inny.
249
00:33:54,075 --> 00:33:56,494
Mo偶e ty.
- Nie zabi艂em ich!
250
00:34:04,669 --> 00:34:08,757
- Powiedz mi po co mia艂bym ich skrzywdzi膰.
- Nawet nie my艣l臋, 偶e m贸g艂by艣.
251
00:34:13,303 --> 00:34:16,139
- Trafi臋 do szpitala znowu?
252
00:34:16,222 --> 00:34:23,521
- Zrobi臋 to je艣li zauwa偶臋,
偶e zagra偶asz sobie lub komu艣 innemu.
253
00:34:27,400 --> 00:34:29,819
Zr贸bmy wszystko by do tego nie dosz艂o.
254
00:35:33,216 --> 00:35:34,759
- David?
255
00:35:34,843 --> 00:35:36,803
Gdzie jeste艣?
256
00:35:42,017 --> 00:35:43,852
Co艣 ty zrobi艂?
257
00:35:46,187 --> 00:35:47,522
David!
258
00:35:54,446 --> 00:35:56,406
Otw贸rz drzwi w tej chwili.
259
00:35:57,365 --> 00:35:59,034
S艂yszysz mnie?
260
00:36:00,243 --> 00:36:02,037
Otw贸rz drzwi!
261
00:36:10,795 --> 00:36:13,131
O m贸j Bo偶e!
262
00:36:28,021 --> 00:36:30,357
Co艣 ty zrobi艂?
263
00:37:11,898 --> 00:37:13,525
Jest tam kto艣?
264
00:38:12,667 --> 00:38:15,253
- Bardzo d艂ugo bra艂e艣 prysznic.
265
00:38:15,337 --> 00:38:17,672
- Nie a偶 tak d艂ugo.
266
00:38:21,593 --> 00:38:24,220
- Znowu d艂ugo spa艂e艣?
267
00:38:25,597 --> 00:38:27,640
- Nie.
268
00:38:31,269 --> 00:38:34,314
Mamo co ty tu robisz?
- Mia艂am chwil臋 wolnego czasu.
269
00:38:35,148 --> 00:38:38,234
Przyjecha艂am by sp臋dzi膰
troch臋 czasu z moim synem
270
00:38:38,318 --> 00:38:40,153
w moim starym domu.
271
00:38:41,196 --> 00:38:44,657
Zobacz jak tu zaros艂o.
- Tyle co zacz膮艂em.
272
00:38:45,825 --> 00:38:49,245
Mamo mog臋 to doko艅czy膰.
Nie powinna艣 si臋 tym zajmowa膰.
273
00:38:50,914 --> 00:38:52,832
- Czym dok艂adnie?
274
00:39:00,131 --> 00:39:02,592
To przywo艂uje na my艣l wspomnienia.
275
00:39:02,676 --> 00:39:06,137
Jak by艂e艣 ma艂y przychodzili艣my
tu wiosn膮 i pomaga艂e艣 mi.
276
00:39:07,806 --> 00:39:12,310
Nigdy nie by艂e艣 zm臋czony.
Wyprzedza艂e艣 mnie o po艂ow臋.
277
00:39:12,394 --> 00:39:18,483
Spogl膮da艂e艣 na mnie i pyta艂e艣:
mamo czy ja to dobrze robi臋?
278
00:39:19,693 --> 00:39:21,945
Nigdy nie m贸wi艂am ci, 偶e 藕le robisz.
279
00:39:23,738 --> 00:39:26,032
By艂e艣 taki milutki.
280
00:39:29,327 --> 00:39:34,040
Teraz nie wida膰 ile ja w ten ogr贸d
w艂o偶y艂am kiedy艣 serca i wysi艂ku.
281
00:39:34,958 --> 00:39:41,464
Teraz jedynie wida膰
co sie sta艂o z nim przez lata.
282
00:39:47,512 --> 00:39:50,515
Wiele rzeczy ju偶 nie wr贸ci
cho膰 by艣 tego bardzo chcia艂.
283
00:39:54,352 --> 00:39:58,106
Powiniene艣 szykowa膰 si臋 do pracy .
- Mo偶e ci pomog臋 w czym艣.
284
00:39:58,189 --> 00:40:00,608
- Nie, id藕 do pracy, bo j膮 stracisz.
285
00:40:00,692 --> 00:40:02,736
Dam sobie rad臋.
286
00:40:03,445 --> 00:40:05,405
Id藕 ju偶.
287
00:41:50,301 --> 00:41:52,303
- Jest tam kto艣?
288
00:43:19,474 --> 00:43:23,812
Kim jeste艣?
289
00:45:08,750 --> 00:45:10,335
- David?
290
00:45:10,418 --> 00:45:12,712
Co ty tu robisz?
291
00:45:13,672 --> 00:45:15,799
- Id臋 do pracy.
292
00:45:21,888 --> 00:45:23,932
Wszystko w porz膮dku?
293
00:45:24,015 --> 00:45:26,267
- Nie.
294
00:45:27,686 --> 00:45:29,646
To m贸j m膮偶.
295
00:45:30,897 --> 00:45:32,816
- Przykro mi.
296
00:45:36,069 --> 00:45:42,033
- Spotkali艣my si臋 na przyj臋ciu w Koled偶u.
297
00:45:43,702 --> 00:45:45,662
Po prostu wiedzia艂am, 偶e to z nim chc臋 by膰.
298
00:45:47,997 --> 00:45:50,500
P贸藕niej si臋 pobrali艣my, gdy偶 by艂am w ci膮偶y.
299
00:45:51,751 --> 00:45:54,129
Przerwa艂am studia i podj臋艂am prac臋 w kawiarni.
300
00:45:56,756 --> 00:45:58,425
Nie pragn臋li艣my nic wi臋cej.
301
00:45:59,551 --> 00:46:01,011
Byli艣my szcz臋艣liwi.
302
00:46:03,179 --> 00:46:05,557
A偶 do zesz艂ego roku.
303
00:46:08,059 --> 00:46:09,519
- Co si臋 sta艂o?
304
00:46:11,563 --> 00:46:14,190
- John jecha艂 do szko艂y...
305
00:46:17,110 --> 00:46:22,157
Mia艂 wypadek samochodowy. Jak by zapi膮艂 pasy
wszystko by si臋 dobrze sko艅czy艂o...
306
00:46:23,450 --> 00:46:27,203
Chcia艂am mu pom贸c ale go zostawi艂am.
307
00:46:30,957 --> 00:46:33,084
Kocha艂am go tak bardzo.
308
00:46:36,838 --> 00:46:39,382
Mo偶e jak bym by艂a silniejsza...
309
00:46:41,051 --> 00:46:45,972
Byliby艣my razem
i nie straci艂abym dziecka.
310
00:46:48,016 --> 00:46:50,560
- Je艣li si臋 straci kogo艣 wa偶nego, trudno si臋 z tym pogodzi膰.
311
00:46:50,643 --> 00:46:52,729
- Nie mog臋 si臋 z tym pogodzi膰.
312
00:46:53,563 --> 00:46:59,110
Danny m贸wi 偶ebym si臋 przeprowadzi艂a
i zapomnia艂a o tym...
313
00:47:00,487 --> 00:47:02,489
- Mo偶e ma racj臋.
- Wiem, 偶e ma racj臋.
314
00:47:05,825 --> 00:47:08,578
Mo偶e jak bym znalaz艂a tego co to zrobi艂...
315
00:47:09,621 --> 00:47:13,249
Wtedy mog艂abym zacz膮膰 wszystko od nowa.
316
00:47:13,667 --> 00:47:15,627
- Mam ju偶 dosy膰 tego go艣cia.
317
00:47:15,710 --> 00:47:17,671
- Danny, przesta艅!
- Lepiej trzymaj si臋 z daleka!
318
00:47:17,754 --> 00:47:19,631
-S艂ysza艂e艣?
- Co si臋 z tob膮 dzieje?
319
00:47:20,215 --> 00:47:23,510
- Co si臋 ze mn膮 dzieje?
Wsz臋dzie gdzie idziesz on tam jest.
320
00:47:23,593 --> 00:47:26,388
- Mieszka tu i szed艂 do pracy.
321
00:47:27,472 --> 00:47:29,641
- Pieprzenie,
wiesz co on robi w Martinsville.
322
00:47:29,724 --> 00:47:31,976
- A ty co tu robisz?
323
00:47:32,060 --> 00:47:35,105
- Chcia艂em sprawdzi膰 co z tob膮.
- Jest dobrze.
324
00:47:35,939 --> 00:47:37,857
I dlatego chcia艂e艣 si臋 ze mn膮 zobaczy膰?
325
00:47:38,274 --> 00:47:40,276
- Przyszed艂em tu bo zale偶y mi na tobie.
326
00:47:44,781 --> 00:47:47,409
- Jaki艣 problem?
- Tak tato jest problem.
327
00:47:47,492 --> 00:47:50,036
Ten cz艂owiek chodzi za ni膮.
328
00:47:50,870 --> 00:47:52,580
- Przesta艅.
329
00:47:53,248 --> 00:47:56,501
- To prawda, Melissa?
- Nie to nie prawda.
330
00:47:56,584 --> 00:47:59,087
To ma艂e miasto.
- Nie a偶 tak ma艂e.
331
00:48:00,213 --> 00:48:03,174
- Nie powiniene艣 by膰 w pracy?
- Gus powiedzia艂 bym przyszed艂 na 9:00.
332
00:48:03,967 --> 00:48:07,887
- Tak, mo偶e wezm臋 ci臋 na posterunek
i sobie to przedyskutujemy.
333
00:48:08,471 --> 00:48:10,849
- Co to mia艂o znaczy膰?
-Zabieraj si臋 st膮d
334
00:48:10,932 --> 00:48:12,809
i przypilnuj roboty
a偶 do przysz艂ego miesi膮ca.
335
00:48:12,892 --> 00:48:14,686
- Mo偶e porozmawiamy o tym w domu.
336
00:48:19,733 --> 00:48:21,484
- Przepraszam, Melissa.
337
00:48:23,486 --> 00:48:25,363
Porozmawiamy o tym p贸藕niej.
338
00:48:26,197 --> 00:48:28,783
Za du偶o sp臋dzasz czasu
z t膮 kobiet膮, nieprawda偶?
339
00:48:33,663 --> 00:48:35,582
David, podejd藕 ze mn膮 do samochodu?
340
00:48:43,298 --> 00:48:45,550
Mam nadziej臋, 偶e mi to wyt艂umaczysz.
341
00:48:47,469 --> 00:48:50,347
- Tak.
- Dobra wsiadaj.
342
00:48:51,389 --> 00:48:52,974
Porozmawiamy po drodze.
343
00:48:53,058 --> 00:48:55,435
- Prosz臋 zostaw mnie w spokoju.
- Chod藕, Melissa.
344
00:48:55,518 --> 00:48:57,854
- Danny, po prostu odejd藕.
- Jak chcesz.
345
00:49:32,972 --> 00:49:36,142
- Doceniam to, 偶e nie odezwa艂e艣 si臋 nic przy nim.
346
00:49:37,644 --> 00:49:39,604
- Nie chcia艂em.
- Dzi臋kuj臋.
347
00:49:44,025 --> 00:49:47,112
- Wiesz, my艣la艂em wczoraj o twoim ojcu.
348
00:49:48,697 --> 00:49:51,199
By艂 moim najlepszym przyjacielem.
349
00:49:51,282 --> 00:49:55,537
Byli艣my razem w akademii i walczyli艣my razem.
350
00:49:57,706 --> 00:50:03,253
P贸藕niej nast膮pi艂o nieporozumienie
mi臋dzy twoj膮 mam膮 a nim.
351
00:50:04,379 --> 00:50:06,131
I tak przez ca艂y czas.
352
00:50:08,008 --> 00:50:09,968
- Pami臋tam to jak by艂em ma艂y.
353
00:50:11,177 --> 00:50:14,806
Czeka艂em rano na ojca
jak wr贸ci z pracy.
354
00:50:16,016 --> 00:50:18,727
Chodzili艣my gra膰 w baseball.
355
00:50:21,062 --> 00:50:23,606
Mama by艂a szcz臋艣liwa.
356
00:50:28,528 --> 00:50:30,363
Zanim nast膮pi艂a ta noc.
357
00:50:32,741 --> 00:50:35,410
- Tak...
Z艂a noc.
358
00:50:36,911 --> 00:50:41,249
Przypomina mi si臋 ta noc
tysi膮ce razy.
359
00:50:43,168 --> 00:50:44,836
- Tak jak i mnie.
360
00:50:46,880 --> 00:50:50,175
Mo偶esz mi powiedzie膰 co si臋 wtedy sta艂o?
Mama nigdy naprawd臋...
361
00:50:50,258 --> 00:50:52,427
- Tak, rozumiem.
362
00:50:53,261 --> 00:51:00,393
- Byli艣my na patrolu,
gdy ko艂o komendy kto艣 wybi艂 okno.
363
00:51:02,354 --> 00:51:05,106
Tw贸j tata by艂 tam wcze艣niej.
I wszed艂 do 艣rodka...
364
00:51:08,777 --> 00:51:13,365
Jak ju偶 przyszed艂em zobaczy艂em
tego skurczybyka jak stoi z no偶em w r臋ku.
365
00:51:14,949 --> 00:51:16,201
Odda艂em dwa strza艂y.
366
00:51:16,493 --> 00:51:20,121
Podni贸s艂 si臋 i jakim艣 cudem uciek艂.
367
00:51:23,583 --> 00:51:27,837
M贸j przyjaciel a tw贸j ojciec
umar艂 na tej pod艂odze.
368
00:51:27,921 --> 00:51:31,132
Nawet nie potrafi臋
go opisa膰 bo mia艂 mask臋.
369
00:51:42,227 --> 00:51:44,145
Nigdy go nie z艂apali艣my.
370
00:51:52,487 --> 00:51:55,115
- Po prostu sta艂 tam.
371
00:51:55,990 --> 00:51:57,534
Obserwowa艂.
372
00:51:58,159 --> 00:52:01,121
Przyjrza艂em mu si臋 i wygl膮da艂
jak by chcia艂 ode mnie odej艣膰.
373
00:52:03,790 --> 00:52:07,085
Zostawi艂 mnie na cmentarzu.
374
00:52:07,168 --> 00:52:10,046
Wygl膮da艂o na to, 偶e chcia艂 abym j膮 obserwowa艂.
375
00:52:11,881 --> 00:52:15,218
- Powiedzia艂e艣 jej o nim?
- Chcia艂em, ale...
376
00:52:17,303 --> 00:52:19,514
Nie wiem czy on naprawd臋 istnieje.
377
00:52:20,932 --> 00:52:24,269
S艂ysza艂em jego kroki jak bieg艂.
378
00:52:25,270 --> 00:52:27,188
Widzia艂em go jak si臋 odwr贸ci艂em.
379
00:52:27,272 --> 00:52:30,525
P贸藕niej podbieg艂
i przewr贸ci艂 mnie uderzaj膮c we mnie.
380
00:52:32,444 --> 00:52:34,237
- Jak si臋 z tym czujesz?
381
00:52:34,946 --> 00:52:36,823
- A jak my艣lisz, 偶e jak si臋 czuj臋?
382
00:52:40,535 --> 00:52:43,496
Cz臋艣膰 mnie chce wiedzie膰
co si臋 sta艂o naprawd臋 zesz艂ej nocy
383
00:52:43,580 --> 00:52:44,581
by udowodni膰, 偶e nie zwariowa艂em.
384
00:52:47,542 --> 00:52:49,794
Je艣li tak si臋 nie
stanie to kto艣 zginie...
385
00:52:51,546 --> 00:52:56,968
- A je艣li nie to...
- To mo偶e pobyt w zak艂adzie
386
00:52:57,052 --> 00:52:59,512
w Newbridge b臋dzie konieczny
i powr贸cenie do leczenia medycznego.
387
00:52:59,596 --> 00:53:01,723
- Nie musz臋 wraca膰 do Newbridge.
388
00:53:06,853 --> 00:53:09,564
- David, bra艂e艣 udzia艂
w najlepszym programie b臋d膮c tam.
389
00:53:10,607 --> 00:53:15,070
- Ale teraz mam po co 偶y膰.
Od d艂ugiego czasu naprawd臋 偶yj臋 pe艂ni膮 偶ycia.
390
00:53:15,153 --> 00:53:18,782
Je艣li przesz艂o艣膰 nie powr贸ci...
391
00:53:20,116 --> 00:53:22,327
- Co ma powr贸ci膰?
392
00:53:22,410 --> 00:53:26,539
- Szeryf Mitchell podwi贸z艂 mnie od cmentarza po drodze rozmawiali艣my o moim ojcu.
393
00:53:26,623 --> 00:53:29,084
W jaki spos贸b zgin膮艂.
394
00:53:29,167 --> 00:53:33,963
Rano na pierwszej stronie
zobaczy艂em portret cz艂owieka
395
00:53:34,047 --> 00:53:36,883
w masce, kt贸ry zabi艂 mojego ojca.
396
00:53:37,759 --> 00:53:41,429
To co widzia艂em zesz艂ej nocy i dzi艣 rano...
397
00:53:43,807 --> 00:53:45,934
to jest ta sama posta膰 w masce.
398
00:53:47,852 --> 00:53:50,063
- To nic nadzwyczajnego.
399
00:53:50,146 --> 00:53:52,148
Omawiali艣my to kilka lat do ty艂u.
400
00:53:53,525 --> 00:53:55,318
Nie pami臋tasz tego?
401
00:53:59,406 --> 00:54:02,409
B臋d膮c dzieckiem zobaczy艂e艣
w gazecie rysunek tego cz艂owieka...
402
00:54:02,492 --> 00:54:05,120
i pod艣wiadomie go zapami臋ta艂e艣.
403
00:54:07,664 --> 00:54:11,292
Gdy doros艂e艣 twoja schizofrenia
pog艂臋bi艂a si臋 i b臋dzie coraz gorzej,
404
00:54:12,168 --> 00:54:18,383
masz halucynacj臋, 偶e twojego ojca
zabi艂 cz艂owiek w masce oraz Rachel'e Hannah i jej ch艂opaka.
405
00:54:19,884 --> 00:54:25,765
W twoim umy艣le ta sama osoba jej odpowiedzialna
za zniszczenie twojego 偶ycia kolejny raz.
406
00:54:28,685 --> 00:54:35,650
Ale w Newbridge z odpowiednimi lekami zdasz sobie
spraw臋 kto jest odpowiedzialny za to co si臋 sta艂o.
407
00:54:36,860 --> 00:54:38,862
Kocha艂e艣 Rachel.
408
00:54:39,571 --> 00:54:43,116
Chodzi艂e艣 za ni膮 wsz臋dzie.
M贸wi艂a ci, 偶eby艣 j膮 zostawi艂 w spokoju.
409
00:54:45,243 --> 00:54:48,329
Tej nocy po raz pierwszy u偶y艂e艣 si艂y.
410
00:54:49,664 --> 00:54:52,625
Pu艣ci艂y Ci nerwy ze wzgl臋du na to czego dozna艂e艣.
411
00:54:52,709 --> 00:54:54,753
- A co je艣li si臋 mylisz?
412
00:54:55,670 --> 00:54:57,547
Je艣li ta osoba naprawd臋 istnieje.
413
00:54:57,630 --> 00:55:00,675
Nie mog臋 zrobi膰 nic by ochroni膰 Melisse.
414
00:55:01,384 --> 00:55:03,762
- Pos艂uchaj mnie bardzo uwa偶nie.
415
00:55:05,180 --> 00:55:07,599
On naprawd臋 nie istnieje.
416
00:55:08,808 --> 00:55:10,727
To wszytko jest w twoim umy艣le.
417
00:55:12,103 --> 00:55:14,856
Musisz zostawi膰 j膮 w spokoju.
418
00:55:58,441 --> 00:56:01,403
- Czujesz si臋 dobrze, przepraszam.
- Jestem ca艂y.
419
00:56:02,195 --> 00:56:07,492
Odkupi臋 ci nowy.
Masz co艣 by tu posprz膮ta膰?
420
00:56:07,575 --> 00:56:09,703
- Zapomnij o tym, ja si臋 tym zajm臋.
421
00:56:10,745 --> 00:56:12,956
- Przyszed艂em tu by ci臋 przeprosi膰
za to co rano powiedzia艂em.
422
00:56:14,958 --> 00:56:18,420
殴le si臋 zachowa艂em w ten spos贸b.
Wiem, 偶e to nie by艂 czas ani miejsce na to.
423
00:56:19,796 --> 00:56:21,840
Jak go tylko zobaczy艂em
stoj膮cego tam, ponios艂o mnie.
424
00:56:23,633 --> 00:56:25,719
Pomy艣l o tym, Melissa,
on zabi艂 twoje ludzi.
425
00:56:25,802 --> 00:56:28,179
Sama w nocy wraca艂a艣.
426
00:56:28,263 --> 00:56:31,641
- Mo偶esz mnie pilnowa膰 24 godziny na dob臋, Ok ?
427
00:56:33,184 --> 00:56:35,645
- Przepraszam, chyba znowu si臋 o艣mieszy艂em.
428
00:56:35,729 --> 00:56:38,273
- Danny...
429
00:56:39,691 --> 00:56:41,776
Wejd藕 do 艣rodka to porozmawiamy.
430
00:57:22,942 --> 00:57:25,320
- Co艣 ty narobi艂?
- Przepraszam.
431
00:57:25,403 --> 00:57:27,280
To koniec.
432
00:57:45,674 --> 00:57:47,008
- David?
433
00:57:51,096 --> 00:57:52,972
Wszystko w porz膮dku?
434
00:57:57,268 --> 00:57:59,062
- Jest ok.
435
00:57:59,145 --> 00:58:00,939
- Nie s艂ycha膰 tego po tobie .
436
00:58:02,899 --> 00:58:04,275
- Nie!
437
00:58:07,862 --> 00:58:09,906
Nie wchod藕 tu!
- David?
438
00:58:20,250 --> 00:58:23,670
Wszystko w porz膮dku?
- 艢ni艂 mi si臋 koszmar .
439
00:58:31,052 --> 00:58:32,971
- Chcesz o tym porozmawia膰?
440
00:58:33,054 --> 00:58:36,016
- Z czasem mi przejdzie.
441
00:58:37,559 --> 00:58:39,936
- Nie uciekniesz przed tym.
442
00:58:40,603 --> 00:58:43,773
Nie ty, nie ja.
Nikt nie zdo艂a.
443
00:58:44,524 --> 00:58:46,943
- Rozmawia艂em dzisiaj z szeryfem
Mitchell'em o tacie.
444
00:58:48,570 --> 00:58:50,822
Powiedzia艂, 偶e ty masz co艣
wsp贸lnego z tym co si臋 sta艂o.
445
00:58:51,823 --> 00:58:54,075
- M贸wi艂 o przesz艂o艣ci.
446
00:58:54,159 --> 00:58:59,414
- O czym on m贸wi艂.
-Prawdopodobnie m贸wi艂 on o relacjach miedzy nami.
447
00:59:03,168 --> 00:59:06,421
- Jakich relacjach?
- David, to by艂o tak dawno.
448
00:59:06,504 --> 00:59:09,090
Nie dlaczego Frank zacz膮艂 t膮 rozmow臋.
- Mamo...
449
00:59:10,008 --> 00:59:11,885
Jakie relacje?
450
00:59:12,635 --> 00:59:14,846
- Frank by艂 moj膮 sympati膮 w liceum.
451
00:59:16,514 --> 00:59:18,350
Tak naprawd臋 to czym艣 wi臋cej.
452
00:59:21,061 --> 00:59:24,397
Chcia艂 si臋 ze mn膮 o偶eni膰, jednak ja go nie kocha艂am.
453
00:59:25,482 --> 00:59:27,984
Nie kocha艂am go, gdy偶 kocha艂 twojego ojca.
454
00:59:28,860 --> 00:59:32,155
By艂o co艣 szczeg贸lnego mi臋dzy nami.
455
00:59:33,323 --> 00:59:35,617
Marzyli艣my o dzieciach.
456
00:59:37,410 --> 00:59:39,579
- Wi臋c co si臋 sta艂o?
- Zerwa艂am z Frankiem
457
00:59:39,662 --> 00:59:41,956
by by膰 z twoim ojcem.
458
00:59:45,752 --> 00:59:48,296
Frank nie odezwa艂 si臋 przez wiele lat.
459
00:59:51,383 --> 00:59:55,303
Wystarczy ci tyle wiedzie膰.
Spr贸bujesz teraz zasn膮膰?
460
00:59:56,805 --> 00:59:58,807
- Spr贸buj臋.
461
01:00:07,023 --> 01:00:09,317
- Kocham ci臋, David.
462
01:00:10,443 --> 01:00:12,195
- Ja ciebie te偶 kocham, mamo.
463
01:00:28,294 --> 01:00:31,131
- Mog臋 z tob膮 pom贸wi膰?
- Jasne.
464
01:00:35,427 --> 01:00:37,721
- Chc臋 ci臋 przeprosi膰 za wczoraj.
David nie mia艂 prawa Ci tego zrobi膰.
465
01:00:41,433 --> 01:00:44,310
- W porz膮dku.
- On nie jest taki.
466
01:00:45,061 --> 01:00:50,066
Zrobi艂 to by mnie ochroni膰
przed 艣wiatem czy czym艣 tam...
467
01:00:52,610 --> 01:00:55,989
Nie jest z艂ym facetem.
468
01:00:56,072 --> 01:00:59,743
Na pocz膮tku by艂 wszystko ok, chodzili艣my
na lancz zawsze by艂 w pobli偶u.
469
01:01:01,828 --> 01:01:06,624
Kiedy John umar艂 stali艣my si臋 bli偶szymi przyjaci贸艂mi.
470
01:01:08,460 --> 01:01:11,546
Nie my艣la艂am, 偶e dam rade
po tym wszystkim by膰 z nim.
471
01:01:11,629 --> 01:01:14,132
- Danny przyszed艂.
472
01:01:14,215 --> 01:01:16,092
- Dobrze ju偶 id臋.
473
01:01:18,553 --> 01:01:20,430
Ok to ju偶 p贸jd臋.
474
01:01:21,097 --> 01:01:23,516
Wszystko w porz膮dku?
475
01:01:24,434 --> 01:01:25,560
Ok.
476
01:02:43,888 --> 01:02:48,393
- Wiesz, my艣l臋 偶e Danny mo偶e ma racj臋
i偶 jestem ostatni膮 osob膮 na 艣wiecie kt贸ra go obroni.
477
01:02:49,310 --> 01:02:52,063
Ty wiesz czego chce David.
- Wiem.
478
01:02:52,147 --> 01:02:53,940
I to ci臋 nie dziwi?
479
01:02:54,024 --> 01:02:56,067
- Nie, on tylko ze mn膮 rozmawia艂.
480
01:02:56,776 --> 01:02:58,403
- On tylko ze mn膮 rozmawia.
481
01:02:58,486 --> 01:03:03,658
- Wiem, to nie jest dla mnie zbyt 艂atwe.
482
01:03:05,076 --> 01:03:07,912
Nie tak jak ty.
- Jeste艣 suk膮?
483
01:03:09,164 --> 01:03:10,415
- Co艣 w tym stylu.
484
01:03:10,498 --> 01:03:13,752
- Chc臋 powiedzie膰, 偶e na twoim miejscu
bym z nim zosta艂a.
485
01:03:15,003 --> 01:03:17,630
Zobacz jakie 艂adne.
- Naprawd臋 艂adne.
486
01:03:18,673 --> 01:03:20,800
- Zapowiada si臋 ca艂kiem ciekawie.
487
01:03:24,471 --> 01:03:26,473
- Nie wiem co mama robi膰.
488
01:03:26,556 --> 01:03:29,893
- Zostaw obydw贸ch w spokoju.
Ja bym tak zrobi艂a.
489
01:03:29,976 --> 01:03:32,395
- Nie m贸wi臋 o Davidzie
tylko o Danny'm.
490
01:03:35,398 --> 01:03:40,862
To mi艂y facet.
Zale偶y mu na mnie, troszczy si臋 o mnie.
491
01:03:40,945 --> 01:03:43,281
- Ale ty nic do niego nie czujesz.
492
01:03:43,365 --> 01:03:46,951
- Mo偶e to przeze mnie. 呕e nic nie czuj臋.
493
01:03:47,035 --> 01:03:48,912
- Co do uczu膰 to nie zgaduj.
494
01:03:49,662 --> 01:03:53,208
Nie chc臋 pope艂ni膰 wielkiego b艂臋du
przy dokonywaniu wyboru.
495
01:03:54,084 --> 01:03:57,671
Nigdy nie kocha艂 mojego by艂ego,
ale przekona艂am mnie do siebie
496
01:03:57,754 --> 01:04:01,549
poniewa偶 by艂 mi艂y, zabawny
i opiekowa艂 si臋 mn膮.
497
01:04:03,301 --> 01:04:06,638
Porozmawiamy o tym u mnie w domu.
498
01:04:07,931 --> 01:04:10,308
Wszystko b臋dzie dobrze.
499
01:04:11,017 --> 01:04:13,687
Zadzwoni臋 do Paul'a.
Jest samochodem na zakupach.
500
01:04:15,730 --> 01:04:18,191
- Zobaczymy si臋 wieczorem.
- Przyjad臋.
501
01:06:42,961 --> 01:06:44,879
- Laura?
502
01:06:53,054 --> 01:06:55,682
Laura, to ty?
503
01:07:14,492 --> 01:07:16,244
- Mellisa.
504
01:07:17,662 --> 01:07:19,539
- To tylko ja.
- Co ty robisz?
505
01:07:19,622 --> 01:07:22,959
- Przepraszam nie chcia艂em ci臋 wystraszy膰.
- Chwyci艂e艣 mnie od ty艂u?
506
01:07:23,043 --> 01:07:26,087
Co ty robisz u mnie w domu.
- Chcia艂em zrobi膰 obiad.
507
01:07:26,713 --> 01:07:29,215
- W艂ama艂e艣 si臋 do mnie
do domu by zrobi膰 mi obiad?
508
01:07:29,966 --> 01:07:33,386
- Nie w艂ama艂em si臋
u偶y艂em klucza ukrytego na zewn膮trz.
509
01:07:34,429 --> 01:07:36,848
Zaparkowa艂em samoch贸d na drodze
by ci zrobi膰 niespodziank臋.
510
01:07:36,931 --> 01:07:39,017
Tak na dobry pocz膮tek.
511
01:07:39,851 --> 01:07:42,645
- Nie prosi艂am ci臋 by艣 tu
przychodzi艂 i cokolwiek gotowa艂.
512
01:07:42,729 --> 01:07:45,648
Nie jeste艣my par膮.
Jeste艣my przyjaci贸艂mi.
513
01:07:46,358 --> 01:07:48,693
- Mo偶e czas najwy偶szy na to by
by膰 kim艣 wi臋cej ni偶 przyjaci贸艂mi.
514
01:07:49,819 --> 01:07:51,863
Czas najwy偶szy przesta膰 si臋 ba膰.
515
01:07:53,156 --> 01:07:55,533
- Ja si臋 nie boj臋.
516
01:07:55,617 --> 01:07:57,869
To nie to mnie powstrzymuje.
517
01:07:59,662 --> 01:08:02,332
Musz臋 by膰 z tob膮 szczera, Danny...
518
01:08:03,583 --> 01:08:06,252
Nie czuj臋 tego samego, co ty do mnie.
519
01:08:08,254 --> 01:08:10,090
Przepraszam.
520
01:08:14,260 --> 01:08:16,262
- Zawsze tak post臋pujesz z przyjaci贸艂mi?
521
01:08:17,222 --> 01:08:18,890
- To nie uczciwe.
- Nie?
522
01:08:19,432 --> 01:08:21,518
- Nigdy nie powiedzia艂am ci,
偶e b臋dziemy kim艣 wi臋cej ni偶 przyjaci贸艂mi.
523
01:08:21,601 --> 01:08:25,105
- To jakie艣 pierdo艂y,
zawsze wiedzia艂a艣 co do ciebie czuj臋.
524
01:08:25,188 --> 01:08:27,107
I dopiero teraz mi to m贸wisz.
525
01:08:32,529 --> 01:08:34,572
- Co sie dziej臋?
- Nie tw贸j interes.
526
01:08:34,656 --> 01:08:36,324
- 呕e co?
- Co艣 ty powiedzia艂?
527
01:08:36,408 --> 01:08:37,450
- To co s艂ysza艂e艣.
- Ty pierdolcu!
528
01:08:48,253 --> 01:08:50,005
- Ten go艣ciu mnie wkurza.
- Zawsze tu przy艂azi.
529
01:08:50,088 --> 01:08:52,924
- Danny!
Na mi艂o艣膰 Bosk膮!
530
01:08:53,675 --> 01:08:56,428
Trzymaj si臋 ode mnie z daleka.
- Dobra jak chcesz.
531
01:09:04,436 --> 01:09:06,312
- David?
532
01:09:10,859 --> 01:09:12,944
- David, co ty tu robisz?
533
01:09:24,914 --> 01:09:28,001
David, chcia艂bym z tob膮 porozmawia膰.
534
01:09:29,711 --> 01:09:32,464
- Wychod藕 David, tu szeryf Mitchel.
Otwieraj.
535
01:09:41,181 --> 01:09:44,434
- Je艣li upora si臋 z samym sob膮, wtedy sam wyjdzie.
536
01:09:47,687 --> 01:09:50,273
- David?
Czy kto艣 jest przy drzwiach?
537
01:09:51,107 --> 01:09:53,193
- Nie, mamo.
538
01:09:53,276 --> 01:09:55,570
Nie ma nikogo.
539
01:10:16,007 --> 01:10:18,385
- Czekali艣my wczoraj na ciebie pod twoim domem.
540
01:10:19,552 --> 01:10:21,763
Mo偶esz mi powiedzie膰 co robi艂e艣
wczoraj ko艂o domu Meliss'y?
541
01:10:21,846 --> 01:10:24,974
- Poszed艂em zobaczy膰
czy wszystko u niej w porz膮dku.
542
01:10:26,393 --> 01:10:28,937
- Doktor twierdzi, 偶e chodzisz za ni膮 po mie艣cie.
543
01:10:29,020 --> 01:10:31,731
- Chcia艂em si臋 upewni膰..
- Rozumiem, David.
544
01:10:31,815 --> 01:10:35,276
My艣lisz, 偶e ona jest w niebezpiecze艅stwie.
Ale nie mo偶esz tego robi膰.
545
01:10:36,319 --> 01:10:40,949
Policja si臋 tym zajmie.
- Wy nie my艣licie, 偶e kto艣 inny chce j膮 skrzywdzi膰- tylko 偶e to ja.
546
01:10:41,032 --> 01:10:43,743
- David...
- Musz臋 wraca膰 do pracy.
547
01:10:44,411 --> 01:10:46,079
- Poczekaj.
- Nie skrzywdz臋 jej.
548
01:10:47,122 --> 01:10:48,832
- David, nie wchod藕 tam!
549
01:10:50,375 --> 01:10:52,335
- Melissa, musz臋 z tob膮 porozmawia膰.
550
01:10:52,419 --> 01:10:55,005
- Dobra idziemy.
- Nie zabi艂em Rachel i jej ch艂opaka.
551
01:10:55,964 --> 01:10:57,799
Najpierw by mnie zabili, chodzili za mn膮.
552
01:10:57,882 --> 01:11:00,093
- David, prosz臋.
- wiem, 偶e ci powiedzieli 偶e to ja
553
01:11:00,176 --> 01:11:03,013
ale to nie ja.
- Widzia艂am ci臋 w krzakach.
554
01:11:03,638 --> 01:11:06,266
Obserwowa艂e艣 mnie.
- Pr贸bowa艂em ci臋 ochroni膰.
555
01:11:06,349 --> 01:11:09,978
- Przed kim? Je艣li kto艣 za mn膮 chodzi
a to nie ty, wi臋c kto to jest?
556
01:11:11,521 --> 01:11:13,732
- To Danny.
- M贸j syn?
557
01:11:13,815 --> 01:11:16,026
To masz na my艣li?
- To nie David, to ty.
558
01:11:16,776 --> 01:11:19,654
Chc臋 by艣 mnie zostawi艂 w spokoju.
- Melissa.
559
01:11:19,738 --> 01:11:21,781
- Idziemy.
I to ju偶!
560
01:11:31,791 --> 01:11:37,130
/- Jeste艣 pewien, 偶e co艣 si臋 tam wydarzy艂o?
/- Widz臋, 偶e chcesz znowu trafi膰 do zak艂adu.
561
01:11:37,213 --> 01:11:39,674
/- Je艣li kto艣 za mn膮 chodzi
a to nie ty, wi臋c kto to jest?
562
01:11:40,425 --> 01:11:42,177
/- To Danny.
563
01:11:44,012 --> 01:11:48,016
/- Przepraszam.
/To ju偶 koniec.
564
01:12:04,032 --> 01:12:06,201
- Nigdy si臋 nie dowiemy kim by艂a ta osoba.
565
01:12:15,877 --> 01:12:19,130
- David?
566
01:12:20,423 --> 01:12:23,927
Nie mog臋 spa膰 po ci臋偶kim dniu.
567
01:12:26,262 --> 01:12:29,182
Jestem tym wszystkim zm臋czona.
568
01:12:33,103 --> 01:12:35,438
- Danny zabi艂 Rachel.
569
01:12:36,648 --> 01:12:39,109
- Co?
- Syn szeryfa Mitchell'a.
570
01:12:39,192 --> 01:12:41,403
Zabi艂 ich oboje.
571
01:12:42,445 --> 01:12:44,239
Ma zamiar zabi膰 Melisse.
572
01:12:46,116 --> 01:12:48,201
- David, co si臋 dzieje?
573
01:12:48,827 --> 01:12:51,663
- Kiedy szed艂em do domu po pracy
podwi贸z艂 mnie detektyw Clayton.
574
01:12:51,746 --> 01:12:56,001
- Kto to jest detektyw Clayton?
- Pracuje nad moj膮 spraw膮.
575
01:12:58,336 --> 01:13:02,632
Powiedzia艂 mi, 偶e Rachel zdradzi艂a swojego ch艂opaka
tylko niewiedz膮 z kim.
576
01:13:04,884 --> 01:13:06,761
To by艂 Danny.
577
01:13:06,845 --> 01:13:09,514
Widzia艂em tego dnia Rachel w sklepie.
578
01:13:10,181 --> 01:13:12,267
Powiedzia艂a mu, 偶e to koniec
i dlatego j膮 zabi艂.
579
01:13:13,101 --> 01:13:15,645
- Jeste艣 pewien, 偶e to by艂 on?
- Jestem pewien.
580
01:13:16,980 --> 01:13:19,399
Melissa powiedzia艂a mu zesz艂ej nocy
by j膮 zostawi艂 w spokoju.
581
01:13:20,608 --> 01:13:22,819
Zabi艂 Rachel gdy powiedzia艂a mu 偶e to koniec.
582
01:13:24,946 --> 01:13:26,781
Wrobi艂 mnie.
583
01:13:27,657 --> 01:13:30,577
On chcia艂 abym go zobaczy艂 w masce
jak chodzi za Mellis膮.
584
01:13:30,660 --> 01:13:33,163
Na wypadek jak bym chcia艂
zrobi膰 co艣 wi臋cej.
585
01:13:34,664 --> 01:13:36,499
Wrabia艂 mnie od samego pocz膮tku.
586
01:13:38,418 --> 01:13:41,212
Wiedzia艂 o tym, 偶e my艣la艂em
i偶 kto艣 chodzi za ni膮.
587
01:13:42,213 --> 01:13:43,840
My艣la艂, 偶e to ja.
588
01:13:46,134 --> 01:13:49,304
Kiedy detektyw Clayton zatrzyma艂 si臋
na drodze, Danny chcia艂 bym
589
01:13:49,387 --> 01:13:52,307
go powstrzyma艂.
Dlatego do mnie przyszed艂.
590
01:13:53,516 --> 01:13:56,353
Chcia艂 bym powiedzia艂 to co widzia艂em,
bo wiedzia艂, 偶e i tak nikt mi nie uwierzy.
591
01:13:57,354 --> 01:14:00,523
- Dlaczego mi to wszystko m贸wisz?
- Bo tak naprawd臋 my艣l臋, 偶e si臋 to nie wydarzy艂o.
592
01:14:02,108 --> 01:14:05,695
Poszed艂em po pomoc,
ale jak wr贸ci艂em jego cia艂a ju偶 nie by艂o.
593
01:14:04,736 --> 01:14:07,364
Nie by艂o jego samochodu my艣la艂em,
偶e to wszystko dzieje si臋 w mojej g艂owie.
594
01:14:07,447 --> 01:14:09,908
- Co na to Frank i doktor Mcgrove?
595
01:14:09,991 --> 01:14:13,411
Nie uwierzyli mi.
Szeryf Mitchell zadzwoni艂 do Martinsville
596
01:14:13,495 --> 01:14:17,248
powiedzieli, 偶e niema detektywa
Mike'a Clayton'a pracuj膮cego nad moj膮 spraw膮.
597
01:14:17,332 --> 01:14:20,502
- Mo偶e inaczej sie nazywa.
- Mo偶e tak, nie wiem tego.
598
01:14:22,087 --> 01:14:24,172
Przedtem nie wiedzia艂em co si臋 sta艂o.
599
01:14:26,091 --> 01:14:27,801
Teraz ju偶 wiem.
600
01:14:29,302 --> 01:14:31,262
To zdarzy艂o si臋 naprawd臋.
601
01:14:33,515 --> 01:14:36,393
Mamo, Danny zamierza zabi膰 Melisse.
602
01:14:37,644 --> 01:14:39,771
Oni pomy艣l膮, 偶e ja to znowu zrobi艂em.
603
01:14:42,440 --> 01:14:44,901
Nie dopuszcz臋 do tego
- Co masz zamiar zrobi膰?
604
01:14:45,694 --> 01:14:49,239
Zamierzasz go powstrzyma膰?
Co je艣li ci si臋 nie uda?
605
01:14:51,282 --> 01:14:55,370
Nie chc臋 by co艣 sie sta艂o tej dziewczynie.
Nie chc臋 te偶 by艣 zn贸w trafi艂 do Newbridge
606
01:14:55,453 --> 01:14:58,415
za co艣 czego nie zrobi艂e艣.
- Napewno tam wr贸c臋.
607
01:14:59,207 --> 01:15:01,376
- Po co?
Nic nie zrobi艂e艣.
608
01:15:02,043 --> 01:15:06,256
- Nie rozumiesz.
- Powiedz im prawd臋, to samo co mi powiedzia艂e艣.
609
01:15:07,424 --> 01:15:11,011
Porozmawiam z Frankiem.
- Nie potraktuje on tego na powa偶nie to co mu powiem.
610
01:15:11,094 --> 01:15:14,180
- Wi臋c zadzwo艅 do doktora Mcgruder
niech on tym si臋 zajmie.
611
01:15:15,390 --> 01:15:16,850
Ja zadzwoni臋 je艣li ty nie chcesz.
612
01:15:16,933 --> 01:15:18,852
- Sam zadzwoni臋.
613
01:15:19,686 --> 01:15:22,605
- Porozmawiam z szeryfem
Mitchel'em o tym co mi powiedzia艂e艣.
614
01:15:22,689 --> 01:15:26,943
Jestem niedaleko twojego domu, zaraz tam b臋d臋.
615
01:15:27,027 --> 01:15:29,821
- B臋d臋 czeka艂.
- Musz臋 ci co艣 jeszcze powiedzie膰.
616
01:15:29,904 --> 01:15:33,283
Nie chc臋 ci臋 denerwowa膰,
ale musisz mnie wys艂ucha膰.
617
01:15:34,200 --> 01:15:38,204
Szeryf Mitchell w艂a艣nie dzwoni艂.
Powiedzia艂, 偶e znalaz艂 samoch贸d Jim Hannah
618
01:15:38,288 --> 01:15:40,874
na parkingu przed kawiarni膮.
- Jim Hannah?
619
01:15:42,042 --> 01:15:44,210
- To ojciec Rachel Hannah.
- Wiem kim on jest.
620
01:15:44,294 --> 01:15:47,881
Policja jedzie do twojego domu
w poszukiwaniu go.
621
01:15:47,964 --> 01:15:50,508
Nie chc臋 by艣 by艂 sam
jak oni przyjad膮.
622
01:15:50,592 --> 01:15:54,220
-Nie b臋d臋 sam.
- Zajm臋 si臋 wszystkim jak przyjad臋.
623
01:15:55,847 --> 01:15:59,184
- Moja mama jest ze mn膮.
- Mama jest z tob膮?
624
01:15:59,267 --> 01:16:01,978
- Jest ze mn膮.
- W porz膮dku.
625
01:16:02,062 --> 01:16:04,064
Wkr贸tce tam b臋d臋.
626
01:16:48,358 --> 01:16:50,360
- Mamo?
627
01:16:57,742 --> 01:16:59,119
Mamo?
628
01:17:00,662 --> 01:17:02,372
Wszystko w porz膮dku?
629
01:17:19,097 --> 01:17:21,182
Mamo!
630
01:17:22,517 --> 01:17:24,102
Prosz臋 wsta艅!
631
01:17:24,769 --> 01:17:26,396
Mamo!
632
01:17:27,439 --> 01:17:29,232
No dalej wstawaj.
633
01:17:31,526 --> 01:17:32,777
Prosz臋, nie.
634
01:17:33,570 --> 01:17:35,530
Nie r贸b mi tego.
635
01:17:37,073 --> 01:17:39,492
Prosz臋 mamo
nie r贸b mi tego.
636
01:18:10,231 --> 01:18:12,400
Dlaczego musia艂e艣 j膮 zabi膰?
637
01:19:01,074 --> 01:19:03,201
Doktorze Mcgruder.
638
01:19:04,160 --> 01:19:05,912
Nic si臋 panu nie sta艂o?
- Tak.
639
01:19:07,080 --> 01:19:08,748
Wszystko Ok.
640
01:19:10,333 --> 01:19:13,378
Co robi艂e艣 na drodze?
- Morderca tu by艂.
641
01:19:14,129 --> 01:19:15,880
- Co?
642
01:19:20,927 --> 01:19:23,722
David...
- Zabi艂 moj膮 mam臋.
643
01:19:34,399 --> 01:19:35,734
Nie!
644
01:20:34,209 --> 01:20:36,544
- Melissa?
- Nie to ja David.
645
01:20:36,628 --> 01:20:38,088
- Co?
646
01:20:38,171 --> 01:20:41,925
- Co ty tu u diab艂a robisz?
- Kto艣 obcy jest w domu.
647
01:20:42,008 --> 01:20:44,010
- Powa偶nie ty por膮bany wariacie!
648
01:20:45,887 --> 01:20:47,389
- Paul!
- Dzwo艅 po policj臋!
649
01:20:56,106 --> 01:20:58,108
O m贸j Bo偶e!
650
01:21:00,860 --> 01:21:03,238
Paul!
Nie!
651
01:21:06,533 --> 01:21:07,784
Nie!
652
01:22:06,926 --> 01:22:08,595
- To ja.
653
01:22:24,778 --> 01:22:26,404
- Melissa.
654
01:22:33,912 --> 01:22:35,705
- Co ty tu robisz?
- Musimy z t膮d ucieka膰!
655
01:22:36,498 --> 01:22:38,166
- Co?
- On zabi艂 Laure i Paul'a.
656
01:22:39,626 --> 01:22:42,462
- Laura i Paul nie 偶yj膮?
- Chod藕 musimy ucieka膰.
657
01:22:43,296 --> 01:22:46,508
- Co艣 ty zrobi艂?
- Nie Melissa, to nie ja.
658
01:22:46,591 --> 01:22:48,259
- Trzymaj si臋 ode mnie z daleka!
659
01:22:48,343 --> 01:22:50,136
- Musisz mi uwierzy膰!
- Zostaw mnie w spokoju!
660
01:22:50,220 --> 01:22:52,055
- Melissa, prosz臋.
661
01:23:08,988 --> 01:23:10,281
- O m贸j Bo偶e!
- Uciekaj!
662
01:23:14,202 --> 01:23:15,995
Nie!
663
01:23:39,144 --> 01:23:40,311
- David!
664
01:23:47,068 --> 01:23:48,236
- Daj jej spok贸j!
665
01:23:50,113 --> 01:23:52,032
- Ratunku!
666
01:24:02,542 --> 01:24:03,585
Nie!
667
01:24:29,903 --> 01:24:32,072
- My艣la艂am, 偶e to on!
668
01:24:32,906 --> 01:24:34,199
- To tylko ja.
669
01:24:34,282 --> 01:24:36,576
- Dlaczego to wszystko si臋 dzieje?
- Nie wiem.
670
01:24:44,334 --> 01:24:46,002
Jest tam.
671
01:24:58,598 --> 01:24:59,974
Melissa, uciekaj!
672
01:25:24,165 --> 01:25:25,875
Melissa, nie!
673
01:26:05,206 --> 01:26:07,000
- Gdzie on si臋 podzia艂?
- Nie wiem.
674
01:26:10,462 --> 01:26:11,838
- Co robisz?
675
01:26:26,770 --> 01:26:28,938
- Gdzie s膮 kluczyki?
676
01:26:42,744 --> 01:26:44,412
Gdzie one s膮!
677
01:26:45,872 --> 01:26:47,957
No nie!
678
01:26:56,091 --> 01:26:58,968
To Danny.
- Nie!
679
01:27:05,183 --> 01:27:06,142
Mellisa zaczekaj!
680
01:27:11,856 --> 01:27:13,191
- Danny!
681
01:27:30,750 --> 01:27:32,877
- Melissa, musimy sprowadzi膰 pomoc.
682
01:27:40,593 --> 01:27:42,262
- Ju偶 nie 偶yjesz!
683
01:27:49,519 --> 01:27:51,354
Poznajesz ten n贸偶?
684
01:27:57,110 --> 01:27:58,278
- Danny!
685
01:27:58,361 --> 01:28:01,573
Przesta艅.
To nie on.
686
01:28:03,575 --> 01:28:05,201
- Wiem, 偶e to nie on.
687
01:28:07,078 --> 01:28:08,955
Przez ca艂y czas to nie by艂 David.
688
01:28:10,123 --> 01:28:12,000
Ty i ja walczyli艣my
o t臋 sam膮 dziewczyn臋.
689
01:28:13,710 --> 01:28:16,421
- Co?
- David nie chce do tego wraca膰.
690
01:28:18,548 --> 01:28:20,842
Zanim si臋 urodzi艂e艣, prawda?
691
01:28:20,925 --> 01:28:25,805
Twoja mama i m贸j ojciec zabili
692
01:28:25,889 --> 01:28:28,600
swojego najlepszego przyjaciela
opr贸cz ciebie.
693
01:28:29,768 --> 01:28:31,519
To sie nigdy nie sko艅czy艂o.
694
01:28:31,603 --> 01:28:34,189
- Dlatego mnie wrobi艂e艣?
695
01:28:35,315 --> 01:28:37,150
- Zrobi艂em to z przyjemno艣ci膮.
696
01:28:39,152 --> 01:28:41,613
Rachel ze swoim ch艂opakiem
knu艂a przeciwko mnie.
697
01:28:42,781 --> 01:28:44,699
Nie by艂o innego wyj艣cia
jak tylko ich zabi膰.
698
01:28:47,160 --> 01:28:52,499
Pozwoli艂em ci zostawi膰 odciski na no偶u i powiedzie膰 policji,
偶e zabi艂 j膮 ten sam cz艂owiek co twojego ojca.
699
01:28:53,708 --> 01:28:55,794
I jak si臋 teraz z tym czujesz.
700
01:28:55,877 --> 01:28:58,838
- Danny, przesta艅!
Potrzebujesz pomocy.
701
01:28:58,922 --> 01:29:00,840
- Ja potrzebuj臋 pomocy?
702
01:29:01,633 --> 01:29:03,510
To sp贸jrz lepiej na siebie.
703
01:29:04,636 --> 01:29:07,430
Kaza艂a艣 mi pracowa膰 dla siebie.
704
01:29:09,974 --> 01:29:12,936
Nauczy艂em si臋 od Rachel,
偶e nie nale偶y rywalizowa膰 o dziewczyn臋.
705
01:29:14,771 --> 01:29:17,440
Wi臋c zlikwidowa艂em konkurencj臋.
706
01:29:18,441 --> 01:29:20,360
- John?
707
01:29:21,027 --> 01:29:23,571
Zabi艂e艣 John'a?
- Oczywi艣cie.
708
01:29:25,865 --> 01:29:28,284
Byli艣cie blisko ze sob膮 zanim umar艂.
709
01:29:28,618 --> 01:29:30,495
Teraz ju偶 go niema wi臋c
mog臋 si臋 do ciebie zbli偶y膰.
710
01:29:31,496 --> 01:29:33,665
- Nigdy mnie nie zdob臋dziesz.
711
01:29:34,332 --> 01:29:36,292
- Mo偶e jednak zdob臋d臋?
712
01:29:38,044 --> 01:29:40,338
Na pocz膮tek zaczn臋 od ciebie.
713
01:29:40,964 --> 01:29:43,091
Wiem, 偶e zawsze mnie podejrzewa艂e艣.
714
01:29:43,883 --> 01:29:45,844
- Wystarczy.
715
01:29:49,723 --> 01:29:51,307
- Prosz臋 musisz nam pom贸c!
716
01:29:51,850 --> 01:29:53,727
- Co tu si臋 dzieje?
- Pr贸bowa艂 nas zabi膰
717
01:29:56,062 --> 01:29:57,981
- Dlaczego oni jeszcze 偶yj膮?
- A jak my艣lisz?
718
01:29:58,857 --> 01:30:02,152
M贸wi艂em ci, 偶e masz ich szybko zabi膰.
719
01:30:02,235 --> 01:30:04,195
- O m贸j Bo偶e!
- Nie ruszaj si臋!
720
01:30:05,113 --> 01:30:07,073
- Taki dok艂adnie by艂 plan.
721
01:30:07,157 --> 01:30:10,118
- Pospiesz si臋 bo policja ju偶 tu jedzie.
722
01:30:10,201 --> 01:30:13,163
- Jeste艣 szeryfem,
jak mo偶esz?
723
01:30:14,664 --> 01:30:17,584
- Powiem ci.
Kiedy Danny tu przyby艂...
724
01:30:18,501 --> 01:30:20,378
Zobaczy艂, 偶e nie 偶yjecie.
725
01:30:21,171 --> 01:30:22,797
I 偶e David pr贸bowa艂 go zabi膰.
726
01:30:24,007 --> 01:30:27,594
Powiem, 偶e jak przyjecha艂em
szarpa艂e艣 si臋 z moim synem...
727
01:30:28,261 --> 01:30:30,805
Przepraszam David,
ale w tym wypadku musz臋 ci臋 zabi膰.
728
01:30:31,556 --> 01:30:33,516
To jest najwa偶niejsze w tym wszystkim.
729
01:30:34,142 --> 01:30:36,728
- Lekarz m贸wi艂, 偶e masz halucynacje.
730
01:30:37,687 --> 01:30:39,773
Wiem, 偶e sobie to wszystko wyobra偶a艂e艣.
731
01:30:41,066 --> 01:30:43,443
- Znajd膮 cia艂o detektywa w lesie.
732
01:30:44,235 --> 01:30:46,488
I dwa cia艂a zakopane w twoim ogrodzie.
733
01:30:47,655 --> 01:30:49,657
Wszystkie dowody 艣wiadcz膮
na twoj膮 nie korzy艣膰.
734
01:30:49,741 --> 01:30:52,118
- Nie mog臋 zapomnie膰 widoku
jak ich zakopywa艂e艣.
735
01:30:52,952 --> 01:30:54,829
My艣la艂e艣, 偶e ty ich zabi艂e艣?
736
01:30:55,830 --> 01:30:58,166
Dobrze, 偶e tej nocy ci臋 obserwowa艂em.
737
01:30:58,249 --> 01:31:00,794
Gdy偶 m贸j plan by sie nie powi贸d艂.
738
01:31:00,877 --> 01:31:04,005
- Wiesz David,
tej nocy jak zabi艂em twojego ojca...
739
01:31:05,256 --> 01:31:07,258
Wszystko sam zaplanowa艂em.
740
01:31:07,926 --> 01:31:09,094
Jednak nie do ko艅ca.
741
01:31:09,177 --> 01:31:13,306
Tylko ty wychowywa艂e艣 sie bez powodu
742
01:31:13,390 --> 01:31:15,308
dla kt贸rego straci艂e艣 matk臋.
743
01:31:15,392 --> 01:31:18,436
- Nie denerwuje was to?
744
01:31:22,482 --> 01:31:24,317
- M贸wi艂e艣, 偶e wszyscy nie 偶yj膮.
745
01:31:25,360 --> 01:31:26,945
- Bo nie 偶yj膮.
746
01:31:29,989 --> 01:31:32,409
- To nie moi ludzie.
747
01:31:33,952 --> 01:31:34,994
- Tato!
748
01:31:50,719 --> 01:31:53,013
- Nie rusza膰 si臋.
749
01:31:58,643 --> 01:32:00,687
- Doktorze, prosz臋 odda膰 mi pistolet.
- Nie!
750
01:32:00,770 --> 01:32:02,772
Nie!
- M贸j syn zosta艂 postrzelony.
751
01:32:02,856 --> 01:32:05,483
Potrzebuje pomocy.
Oddaj mi pistolet!
752
01:32:06,192 --> 01:32:09,446
- To wszystko moja wina.
- Wiem.
753
01:32:10,155 --> 01:32:12,282
- S艂ysza艂em wszystko.
754
01:32:15,952 --> 01:32:18,663
My艣la艂em, 偶e dobrze robi臋.
- Wiem.
755
01:32:25,462 --> 01:32:27,172
- To wszystko moja wina!
756
01:32:38,183 --> 01:32:39,184
- Danny!
757
01:32:42,145 --> 01:32:44,022
- Oddaj mi pistolet!
758
01:32:45,732 --> 01:32:47,067
Idziemy.
759
01:33:15,553 --> 01:33:17,055
Melissa!
760
01:33:40,453 --> 01:33:42,205
- Uwa偶aj!
761
01:33:58,763 --> 01:34:00,390
- Ty pierdolcu!
762
01:34:01,349 --> 01:34:02,767
- Danny!
763
01:34:09,482 --> 01:34:11,109
- Nied艂ugo zobaczysz si臋 z m臋偶em.
764
01:34:12,944 --> 01:34:14,237
- Nie!
765
01:35:15,256 --> 01:35:16,883
- Przesta艅cie!
766
01:35:20,136 --> 01:35:21,596
Przesta艅cie!
767
01:36:15,650 --> 01:36:17,068
- Melissa?
768
01:36:23,658 --> 01:36:25,493
- Nie zbli偶aj si臋.
769
01:36:25,577 --> 01:36:28,580
- O co chodzi?
- Nie zbli偶aj si臋 do mnie!
770
01:36:55,231 --> 01:36:56,941
- Co艣 ty zrobi艂?
771
01:36:57,692 --> 01:36:59,736
- Przepraszam.
Ale to ju偶 koniec.
772
01:37:02,947 --> 01:37:06,159
- Pami臋tasz Jim'a Hannah?
773
01:37:06,242 --> 01:37:08,286
- To ty zabi艂e艣 moj膮 c贸rk臋!
774
01:37:12,207 --> 01:37:16,419
- To ojciec Rachel.
Jego 偶ona zagin臋艂a 2 tygodnie temu.
775
01:37:17,796 --> 01:37:20,131
- Bior臋 swoje leki.
776
01:37:22,008 --> 01:37:23,843
- Nie mog臋 uwierzy膰, 偶e to ty.
777
01:37:28,306 --> 01:37:30,266
- Zabrak艂o nam paliwa.
778
01:37:34,396 --> 01:37:36,106
Mo偶emy zadzwoni膰?
779
01:37:41,277 --> 01:37:44,197
/- Pami臋tam ci臋.
/- Nie wiem o czym m贸wisz.
780
01:37:44,280 --> 01:37:46,991
/Jestem detektywem.
/Wsiadaj podwioz臋 ci臋.
781
01:37:49,411 --> 01:37:52,455
/- Jeste艣 w Newbridge 15 lat,
a nie 5.
782
01:37:53,373 --> 01:37:55,750
/Wszystko ci si臋 pomiesza艂o
/jak twoja mama zmar艂a.
783
01:37:55,834 --> 01:37:57,419
/- Jaki warunek?
784
01:37:58,920 --> 01:38:01,381
/- Twoja mama nie 偶yje od 5 lat.
785
01:38:02,132 --> 01:38:05,135
Ja ciebie te偶 kocham mamo.
/Moja mama nie 偶yje.
786
01:38:09,597 --> 01:38:14,519
/- Powiedzia艂 mi bym ucieka艂a.
/On pr贸bowa艂 mnie zabi膰.
787
01:38:14,602 --> 01:38:16,813
/Dlaczego to si臋 dzieje?
/- Nie wiem.
788
01:38:17,856 --> 01:38:19,482
- Ju偶 nie 偶yjesz!
789
01:38:19,566 --> 01:38:21,234
Poznajesz to?
790
01:38:26,072 --> 01:38:27,991
/- Danny, policja jest ju偶 w drodze.
791
01:38:30,076 --> 01:38:32,954
/- Dlaczego mnie oszuka艂a艣?
- Nie wiem o czym m贸wisz.
792
01:38:33,038 --> 01:38:36,124
/- Mia艂em wtedy 10 lat.
793
01:38:37,000 --> 01:38:39,127
Nie zabi艂em m臋偶a Mellisy.
794
01:38:39,210 --> 01:38:41,546
- David, od艂贸偶 n贸偶.
795
01:38:43,048 --> 01:38:44,382
- Lepiej sie pospiesz...
796
01:38:47,093 --> 01:38:48,178
- Tato!
797
01:38:49,554 --> 01:38:51,014
- Danny!
798
01:38:54,893 --> 01:38:57,187
- To jest moja wina.
- Wiem o tym.
799
01:39:07,280 --> 01:39:09,032
- Daj mi pistolet
nie umiesz z niego strzela膰.
800
01:39:09,115 --> 01:39:11,076
- Szeryfie niech pan uwa偶a!
801
01:39:17,499 --> 01:39:19,167
- David, przesta艅!
802
01:39:19,250 --> 01:39:21,336
- Uciekaj Melissa, uciekaj!
803
01:39:22,212 --> 03:05:00,683
}<>
<>
804
01:39:26,383 --> 01:39:30,553
>> Napisy pobrane z http://napisy.org <<
>>>>>>>> nowa wizja napis贸w <<<<<<<<
58150
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.