All language subtitles for Dein.Wille.geschehe.S03E06.German.DL.1080p.BluRay.x264-RSG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,480 --> 00:00:19,080 Was schlagt ihr vor, damit Tom einen richtigen Platz bekommt? 2 00:00:19,100 --> 00:00:22,040 Sagen wir, dass alles, was mit diesem jungen Mann passiert, Ihre Sache ist, Pater. 3 00:00:22,060 --> 00:00:23,200 Ihr glaubt nicht an diesen Jungen. 4 00:00:23,220 --> 00:00:24,920 Wie viel schuldest du ihm? 5 00:00:24,940 --> 00:00:27,660 Tausendfünfhundert. Scheiße, ich weiß nicht, wo ich sie herkriegen soll. 6 00:00:27,680 --> 00:00:30,760 Er hat die ganze Monatsplanung geändert. Alle Messen darf der andere geben. 7 00:00:30,780 --> 00:00:33,960 Ich erlaube dir, dir Zeit zum Nachdenken zu nehmen. 8 00:00:33,980 --> 00:00:35,520 Die Bauarbeiter dort, sie können nirgendwo beten. 9 00:00:35,540 --> 00:00:37,980 Wir können den Moslems doch keinen öffentlichen Raum geben. 10 00:00:38,000 --> 00:00:39,440 Wir müssen reden. Ich ruf das letzte Mal an. 11 00:00:39,460 --> 00:00:40,980 Die Ersatzschlüssel. - Oh, danke, Bruder. 12 00:00:41,000 --> 00:00:42,480 Es ist schwer, was du durchlebst. 13 00:00:42,500 --> 00:00:44,780 Es ist schwer für die missbrauchten Kinder, 14 00:00:44,800 --> 00:00:46,320 für die Eltern, für die Leute von hier. 15 00:00:46,340 --> 00:00:47,294 Nicht hier! 16 00:00:47,580 --> 00:00:50,480 Wir sind im Haus Gottes! Christus sagt uns, dass der Sturm 17 00:00:50,500 --> 00:00:53,718 die entfesselte See im Kopf derer ist, die den Glauben nicht haben. 18 00:00:53,880 --> 00:00:57,740 Und der Priester Yann Le Megueur, stehen wir hinter ihm? 19 00:00:57,760 --> 00:01:00,500 Ich kann jetzt die Opfer, die sich verraten gefühlt haben müssen, 20 00:01:00,520 --> 00:01:01,820 um Verzeihung bitten. 21 00:01:01,840 --> 00:01:03,500 Ich habe gehört, Sie wollen mit der Presse sprechen. 22 00:01:03,520 --> 00:01:05,200 Sie dürfen keine Aufmerksamkeit auf sich lenken. 23 00:01:05,220 --> 00:01:08,720 Sind Sie nicht über die Konsequenzen dieser Sache für die nächste Amtszeit besorgt? 24 00:01:08,740 --> 00:01:11,500 Die Valliers-Affäre fällt in Poileaux' Amtszeit. Das trifft Sie nicht. 25 00:01:11,520 --> 00:01:14,640 Es ist ein Artikel über Sie im Umlauf. - Wer kann das getan haben? 26 00:01:14,660 --> 00:01:17,321 Seine Heiligkeit Papst Gregor ist gestorben. 27 00:01:17,740 --> 00:01:22,800 Ich bin kein Wundermacher. Diese Frau, Zivka, hat mir sehr geholfen. 28 00:01:22,820 --> 00:01:24,300 Ich habe mich nicht mal bei ihr bedankt. 29 00:01:24,320 --> 00:01:26,640 Ein Anorexierückfall, bedingt durch emotionalen Schock. 30 00:01:26,660 --> 00:01:29,100 Ich weiß, was Sie im Moment empfinden. Und Sie sollen wissen, 31 00:01:29,120 --> 00:01:32,360 dass ich Ihnen voll und ganz vertraue. Nichts Mittelmäßiges kann uns passieren, 32 00:01:32,380 --> 00:01:35,280 weil wir in dem, was uns geschieht, das Schöne, das von Gott kommt, erkennen. 33 00:01:35,300 --> 00:01:36,294 Beten wir! 34 00:01:41,380 --> 00:01:43,180 Pater. 35 00:01:46,600 --> 00:01:48,974 Ich habe ihnen gesagt, dass Sie krank sind. 36 00:01:49,360 --> 00:01:52,760 Es ist mir unangenehm. Ich habe Sie gezwungen zu lügen. 37 00:01:52,780 --> 00:01:55,772 Aber wie kann man diesem Missverständnis entkommen? 38 00:01:56,480 --> 00:02:00,720 Danach fühle ich mich schmutzig. Als ob ich den Namen Gottes missbrauchen würde. 39 00:02:00,740 --> 00:02:03,454 Sie sind ein Heiliger. 40 00:02:04,620 --> 00:02:07,020 Verzeihung, Pater Bosco ist krank. 41 00:02:07,040 --> 00:02:09,286 Ich komme aus anderen Gründen. 42 00:02:11,920 --> 00:02:15,200 Was ich höre, ist also wahr. Die Leute scheinen zu glauben, 43 00:02:15,220 --> 00:02:17,460 dass Sie Wunder vollbringen. 44 00:02:20,180 --> 00:02:24,740 Ich tue alles, um es zu vermeiden. So viel ich auch versuche zu erklären, 45 00:02:24,760 --> 00:02:29,160 dass das einzige Wunder seine Anwesenheit ist, sie wollen es nicht hören. 46 00:02:29,180 --> 00:02:32,260 Also ich möchte meinerseits ein Missverständnis ausräumen. 47 00:02:32,280 --> 00:02:35,896 Was Sie gestern früh gesehen haben, ist nicht das, was Sie glauben. 48 00:02:37,620 --> 00:02:40,640 Schwester Antonietta hatte in ihrem Büro einen kleinen Schwächeanfall, 49 00:02:40,660 --> 00:02:43,800 und ich habe an ihrem Bett gewacht, was unsere frühe Anwesenheit erklärt. 50 00:02:43,820 --> 00:02:48,575 Erlauben Sie, Pater, ich muss diese Bücher in die dritte Etage bringen. Es ist eilig. 51 00:02:50,880 --> 00:02:54,088 Antonietta geht es seit dem Tod von Pater Fromenger nicht gut. 52 00:02:55,180 --> 00:02:56,360 Lassen Sie mich los! 53 00:02:56,380 --> 00:03:00,299 Sie isst nicht mehr, sie ist deprimiert. Aus diesem Grunde lieb, helfe ich ihr! 54 00:03:00,680 --> 00:03:03,424 Aus diesem Grund helfe ich ihr! 55 00:03:54,220 --> 00:03:57,420 Unser Präsident wünscht, zur Sondermesse zum Gedenken an den Papst 56 00:03:57,440 --> 00:04:00,840 nach Notre-Dame zu kommen. Verstärkte Sicherheitsmaßnahmen sind vorgesehen, 57 00:04:00,860 --> 00:04:04,020 und wir werden ihm einen besonderen Platz vor dem Altar bereiten müssen. 58 00:04:04,040 --> 00:04:06,380 Möchten Sie ihn selber empfangen? 59 00:04:06,400 --> 00:04:08,520 Was ist der Usus? 60 00:04:08,540 --> 00:04:12,955 Ich weiß nicht, Monseigneur. Es ist... Ich habe den Tod eines Papstes noch nie erlebt. 61 00:04:13,880 --> 00:04:16,041 Ich reiche ihm die Hand. 62 00:04:16,460 --> 00:04:19,820 Gut. Was das Konklave betrifft, 63 00:04:19,840 --> 00:04:22,506 man erwartet Sie dort am Vormittag des Fünften. 64 00:04:22,840 --> 00:04:25,700 Es gibt um sechs Uhr morgens einen Flug nach Rom, sehr früh. 65 00:04:25,720 --> 00:04:28,280 Aber der nächste, wo noch ein Platz ist, ist um zehn Uhr. 66 00:04:28,300 --> 00:04:31,894 Und das ist zu spät, es sei denn, Sie kommen am Vortag an, am Vierten. 67 00:04:32,140 --> 00:04:36,482 Der Sechs-Uhr-Flug. Ich bin irritiert. 68 00:04:37,320 --> 00:04:40,180 Bei der Rückkehr vom Konklave werde ich nicht mehr im Amt sein, 69 00:04:40,200 --> 00:04:42,040 und ich habe Angst, etwas zu vergessen. 70 00:04:42,060 --> 00:04:46,943 So wie man sich fragt, wenn man verreist, ob man alles mitgenommen hat. 71 00:04:48,080 --> 00:04:50,800 Seine Strickjacke, seine Zahnbürste, 72 00:04:50,820 --> 00:04:54,997 und ob man das Licht überall ausgemacht hat. Was meinen Sie dazu? 73 00:04:57,080 --> 00:05:00,172 Ich weiß nicht. Ich frage mich etwas: 74 00:05:01,460 --> 00:05:03,980 Wäre es nicht besser, die Wahl von De Vir..., 75 00:05:04,000 --> 00:05:07,756 die Wahl vom nächsten Vorsitzenden der Konferenz zu verschieben? 76 00:05:08,420 --> 00:05:09,860 Aus welchem Grund? 77 00:05:09,880 --> 00:05:13,682 Na ja, das Konkave könnte vier bis fünf Tage dauern wie für Johannes den XXIII. 78 00:05:13,900 --> 00:05:17,891 Fünf Tage? Nein, Sie wollen mich wohl umbringen? Bitte nicht! 79 00:05:18,400 --> 00:05:23,521 Oder etwa Monseigneur De Virieux? Er wartet seit vier Jahren auf diese Wahl. 80 00:05:26,280 --> 00:05:29,152 Wobei, es wäre schon, es wäre recht witzig. 81 00:05:30,460 --> 00:05:35,416 Nein, nein, wir halten am Datum fest. Plugneau! - Plugneau? 82 00:05:36,420 --> 00:05:38,752 Plugneau. Die Valliers-Affäre. 83 00:05:39,340 --> 00:05:42,320 Ich musste wegen Rom doch dazu schweigen, wissen Sie noch? 84 00:05:42,340 --> 00:05:46,632 Jetzt ist es nicht mehr notwendig. Malitéros werde ich niemals ersetzen. 85 00:05:51,020 --> 00:05:55,120 Es ist eine riesige Menschenmenge, die weint, die betet und singt 86 00:05:55,140 --> 00:05:57,620 für den Heiligen Vater seit fünf Uhr morgens. 87 00:05:57,640 --> 00:06:01,620 Der Zeit, als der Kardinalstaatssekretär, Monseigneur Gandz, 88 00:06:01,640 --> 00:06:03,300 seinen Tod bekanntgegeben hat. 89 00:06:03,320 --> 00:06:04,960 Scheiße, was geht denn da ab? 90 00:06:04,980 --> 00:06:07,340 Na ja, der Papst ist das geistige Oberhaupt. 91 00:06:07,360 --> 00:06:10,220 Wenn er stirbt, fallen alle Katholiken in große Trauer, 92 00:06:10,240 --> 00:06:13,300 weil es ein fast heiliges und unanfechtbares Wort ist, das verschwindet. 93 00:06:13,320 --> 00:06:14,788 Da trauern alle. 94 00:06:16,120 --> 00:06:18,413 Glaubst du an niemanden? - Nein. 95 00:06:18,660 --> 00:06:21,860 Jemanden, der dich lenkt, der dir den richtigen Weg zeigt? 96 00:06:21,880 --> 00:06:24,740 Ich kenne einige in Scheiße bauen. Dein Priester da, 97 00:06:24,760 --> 00:06:28,594 ich hätte ihn nicht zur Polizei gebracht. Ich hätte ihm eine Kugel verpasst. 98 00:06:29,220 --> 00:06:32,540 Wir können essen. Willst du nicht José rufen? - Zu faul. Der wird schon kommen. 99 00:06:32,560 --> 00:06:34,620 Und vorher hätte ich ihm die Eier abgeschnitten. 100 00:06:34,640 --> 00:06:38,200 Tja, und ich koche das Essen. Ein Omelett mit Steinpilzen. Magst du das? 101 00:06:38,220 --> 00:06:41,815 Was macht ihr? - Omelett mit Steinpilzen. - Und du? 102 00:06:42,060 --> 00:06:46,180 Na ja, die Gemeinderatsvorsitzende organisiert einen Abend, 103 00:06:46,200 --> 00:06:48,680 um Geld zu sammeln für das "Haus Charles de Foucauld". 104 00:06:48,700 --> 00:06:50,600 Was ist denn das "Haus Charles de Foucauld"? 105 00:06:50,620 --> 00:06:54,140 Es ist ein, es ist ein katholisches Zentrum mit einem Ort zum Beten, 106 00:06:54,160 --> 00:06:58,625 einer Mediathek und einem Konferenzraum. Warum nicht ein Swimmingpool? 107 00:07:00,340 --> 00:07:03,020 Du bist gut dran hier. Du hast es gut getroffen. 108 00:07:03,040 --> 00:07:05,160 Ich hab's schlecht getroffen, alles verbockt. 109 00:07:05,180 --> 00:07:07,020 Aber nein! Was hättest du besser machen können? 110 00:07:07,040 --> 00:07:09,400 Keine Ahnung. Du würdest dich nicht unterkriegen lassen. 111 00:07:09,420 --> 00:07:12,092 Sieh dich an, du bist unzerstörbar! - Von wegen. 112 00:07:13,220 --> 00:07:16,080 Und er, darf er nicht? - Nein. 113 00:07:16,100 --> 00:07:18,640 Er ist 17, oder? - Nein, er ist auf Bewährung. 114 00:07:19,260 --> 00:07:21,700 Wie lange bleibst du? 115 00:07:21,720 --> 00:07:24,601 Ich weiß nicht, mal sehen. 116 00:07:24,980 --> 00:07:29,140 Hier kann ich wenigstens schlafen. Ich brauche ein wenig Zeit zum Nachdenken. 117 00:07:29,160 --> 00:07:33,822 Nur dass dir keiner mehr Halt gibt. Wir reden von dem anderen da, dem Papst. 118 00:07:34,780 --> 00:07:39,658 Josés und mein Vorbild haben wir im letzten Monat verloren. 119 00:07:40,340 --> 00:07:42,167 Und wie macht ihr das? 120 00:07:43,200 --> 00:07:45,170 Tja, wir vertrauen auf Gott 121 00:07:46,840 --> 00:07:48,924 und unsere Freunde. 122 00:07:53,220 --> 00:07:56,557 Voll krass dein Omelett. - Vielen Dank. 123 00:08:23,160 --> 00:08:25,480 Hallo. - Hallo, Guillaume. - Walid. Wie geht's? 124 00:08:25,500 --> 00:08:27,560 Gut. Ich musste in der Nähe Geräte für die Baustelle holen. 125 00:08:27,580 --> 00:08:29,798 Und da wollte ich die Gelegenheit nutzen. 126 00:08:30,180 --> 00:08:31,280 Guten Tag. - Guten Tag. 127 00:08:31,300 --> 00:08:33,360 Du wolltest "hallo" sagen, einfach so? 128 00:08:33,380 --> 00:08:38,200 Wir wollten uns nur bei dir bedanken. Es ist gut, wenn wir uns gegenseitig helfen. 129 00:08:38,220 --> 00:08:41,920 Ja. Na gut, bis bald. Dann... - Na, bis bald. 130 00:08:41,940 --> 00:08:43,930 Und danke für deinen Besuch. - Gerne. 131 00:08:56,160 --> 00:09:00,220 War das einer von den Bauarbeitern vor der Kirche? - Ja. 132 00:09:00,240 --> 00:09:04,260 Hast du ihn bekehrt? Nein, war ein Scherz. Was wollte er? 133 00:09:04,280 --> 00:09:08,379 Oh, er wollte sich für was bei mir bedanken. Willst du eine? 134 00:09:09,160 --> 00:09:12,838 Na ja, wenn du meine "Sinnesfreude" ansprichst. 135 00:09:23,600 --> 00:09:26,439 Es ist jeden Winter so. 136 00:09:26,900 --> 00:09:29,893 Es wird acht Tage dauern, mindestens. 137 00:09:31,900 --> 00:09:35,364 Ich werde die Messe am Sonntag nicht halten können. 138 00:09:36,200 --> 00:09:40,100 Oh nein, bei mir ist es unmöglich. Ich bin mit den 15- bis 17-Jährigen in Taizé. 139 00:09:40,120 --> 00:09:43,330 Ich habe schon mal verschoben, noch mal geht's nicht. 140 00:09:43,620 --> 00:09:46,640 Und Guillaume? Warum sollte er sie nicht zelebrieren? 141 00:09:46,660 --> 00:09:48,581 Guillaume? 142 00:09:50,420 --> 00:09:53,040 Wie weit bist du mit dem Nachdenken? 143 00:09:53,380 --> 00:09:55,421 Ich bin bereit. 144 00:09:56,640 --> 00:09:59,540 Ich werde dir ein Gebet schreiben, 145 00:09:59,560 --> 00:10:03,016 ein Memorandum an seine Heiligkeit Gregor der XVII. 146 00:10:07,020 --> 00:10:10,340 Soll ich dir vielleicht bei der Predigt helfen? - Nein, nein, es wird schon gehen. 147 00:10:10,360 --> 00:10:12,773 Die überlasse ich dir. 148 00:10:15,060 --> 00:10:17,406 Ich fange gleich an. 149 00:10:18,200 --> 00:10:19,282 Hoppla! 150 00:10:29,340 --> 00:10:31,374 Hier, das wär's. 151 00:10:31,700 --> 00:10:34,320 Alles gut? Sie machen keinen guten Eindruck. 152 00:10:34,340 --> 00:10:38,020 Nein, nein, es ist diese, diese Sitzung mit Monseigneur Poileaux, 153 00:10:38,040 --> 00:10:40,888 die mich beschäftigt. Aber essen Sie. Sie müssen essen. 154 00:10:41,720 --> 00:10:45,684 Ich habe zugenommen. Zwei Kilo. Dank Ihnen. 155 00:10:50,280 --> 00:10:52,267 Für Sie. 156 00:10:52,600 --> 00:10:55,273 Sagen Sie mir dann, was Sie davon halten? - Ja. 157 00:10:56,560 --> 00:11:00,380 Für unsere große UNESCO-Veranstaltung habe ich auf Wunsch unserer Partner 158 00:11:00,400 --> 00:11:03,180 eine Konferenz hinzugefügt, um die afrikanischen Frauen 159 00:11:03,200 --> 00:11:05,617 für den Mikrokredit zu sensibilisieren. 160 00:11:07,500 --> 00:11:11,835 Setzen Sie sich nicht? - Nein, nein, nein. Die Sitzung. Ich muss los. 161 00:11:32,940 --> 00:11:35,920 Sie kontrollieren mich, Pater. 162 00:11:35,940 --> 00:11:38,153 Sie haben recht. 163 00:11:43,280 --> 00:11:45,744 Was wäre ich ohne Sie? 164 00:11:47,860 --> 00:11:51,260 Die nächste Sitzung wird stattfinden nach Weihnachten. 165 00:11:51,280 --> 00:11:52,720 Doch ich werde nicht dabei sein. 166 00:11:52,740 --> 00:11:56,640 Jetzt können wir anstoßen. Auf Ihr Werk! Kommen Sie! 167 00:11:56,660 --> 00:12:00,240 Oh, einen Augenblick! Ich weiß, dass das nicht protokollarisch ist, 168 00:12:00,260 --> 00:12:02,540 aber ich wollte gern noch ein Thema ansprechen. 169 00:12:02,560 --> 00:12:05,200 Es geht um die Valliers-Affäre. Ich habe die Idee nicht verworfen, 170 00:12:05,220 --> 00:12:07,968 vor dem Ende meines Mandats darüber zu reden. 171 00:12:08,560 --> 00:12:12,040 Mir scheint es in der Tat so zu sein, dass die Kirche Frankreichs 172 00:12:12,060 --> 00:12:15,220 schon zu lange gewartet hat, um sich zu dieser schrecklichen Sache zu äußern. 173 00:12:15,240 --> 00:12:19,946 Um ihr Bedauern und ihr unendliches Mitleid für die Opfer auszudrücken. 174 00:12:20,940 --> 00:12:23,760 Den Bericht von Monseigneur Vautrot aus Quimper 175 00:12:23,780 --> 00:12:26,060 haben wir immer noch nicht erhalten. Er ist unerreichbar. 176 00:12:26,080 --> 00:12:30,400 Bitte erlauben Sie, Exzellenz, aber ich finde, 177 00:12:30,420 --> 00:12:32,760 dass der Augenblick nicht besonders günstig ist, 178 00:12:32,780 --> 00:12:35,560 wo der Heilige Vater uns doch gerade verlassen hat. 179 00:12:35,580 --> 00:12:38,520 Der Heilige Vater wäre nicht dagegen gewesen. 180 00:12:38,540 --> 00:12:42,400 Ich habe mich letzten Monat nicht geäußert, obwohl ich bereit war. 181 00:12:42,420 --> 00:12:44,780 Ich habe Zeit gelassen, damit die Dinge sich beruhigen, 182 00:12:44,800 --> 00:12:46,700 aber diese Zeit hat scheinbar nichts genutzt. 183 00:12:46,720 --> 00:12:49,700 Werden Sie es tun, wenn Sie gewählt werden, Vincent? 184 00:12:49,720 --> 00:12:54,380 Also wirklich! Ich bin nicht Kandidat. Das wissen Sie wohl. 185 00:12:54,400 --> 00:12:58,313 Gut, dann ist es wohl sicherer, wenn ich darüber spreche. 186 00:12:59,060 --> 00:13:02,680 Aber Sie sagen es selber, 187 00:13:02,700 --> 00:13:05,380 Sie haben noch keinen Bericht von Monseigneur Vautrot. 188 00:13:05,400 --> 00:13:10,300 Also, was wissen wir von der Affäre? Wie viele Opfer? Wie viele Anzeigen? 189 00:13:10,320 --> 00:13:13,520 Wann hat Pater Valliers seine Verbrechen begangen? Unter welchen Umständen? 190 00:13:13,540 --> 00:13:17,740 Die Gefühle vor Ort. Der kleinste Fauxpas, 191 00:13:17,760 --> 00:13:21,840 die kleinste Ungenauigkeit wäre beklagenswert für uns alle. 192 00:13:22,260 --> 00:13:24,020 Ganz zu schweigen von der heißen Kartoffel, 193 00:13:24,040 --> 00:13:26,660 die Sie Ihrem Nachfolger überlassen werden. 194 00:13:26,680 --> 00:13:29,890 Das ist wahr. Wir wissen bisher so gut wie nichts. 195 00:13:30,800 --> 00:13:35,120 Ich schätze Ihre Sorgfalt, Monseigneur, und auch Ihre Offenheit. 196 00:13:35,140 --> 00:13:40,519 So werde ich eine Untersuchung durchführen, und dann werde ich sprechen. 197 00:13:48,120 --> 00:13:50,611 Und welche Symptome zeigen sich? 198 00:13:51,860 --> 00:13:54,536 Ein Kribbeln in den Händen. 199 00:13:55,740 --> 00:13:58,280 Schwindelanfälle wie immer. 200 00:13:58,300 --> 00:14:00,440 Die Untersuchungsergebnisse könnten nicht besser sein. 201 00:14:00,460 --> 00:14:02,502 Alle Werte sind innerhalb der Norm. 202 00:14:03,680 --> 00:14:07,780 Es ist möglich, dass Ihre Symptome Nebenwirkungen der Operation sind. 203 00:14:07,800 --> 00:14:11,298 Das Gehirn ist ein so komplexes Organ. Ja? 204 00:14:13,640 --> 00:14:17,103 Entschuldigen Sie, Doktor, ich hole die Akten von heute Morgen. 205 00:14:23,640 --> 00:14:27,614 Ich verschreibe Ihnen heute nichts. Wir werden sehen, wie es sich entwickelt. 206 00:14:39,340 --> 00:14:41,329 Pater? 207 00:15:03,860 --> 00:15:07,140 Ich habe gerade keine Zeit. Ich wollte nur ein paar Sachen holen. 208 00:15:07,160 --> 00:15:10,600 Ich pack's in einen Karton und schicke es dir, wenn du willst. 209 00:15:10,620 --> 00:15:13,577 So wirst du dir keine faulen Ausreden ausdenken müssen. 210 00:15:14,240 --> 00:15:16,760 Wenn man jemanden verlässt, dann sagt man es ihm gewöhnlich. 211 00:15:16,780 --> 00:15:20,535 Ich kann jetzt nicht darüber reden. Ich muss eine Predigt vorbereiten. 212 00:15:23,540 --> 00:15:26,291 Es ist so weit? Jetzt hast du deine Chance? 213 00:15:27,000 --> 00:15:30,969 Es lähmt mich total. Ich habe angefangen, daran zu arbeiten, aber... 214 00:15:32,880 --> 00:15:36,850 Gut. Zeigst du's mir? Ich koche nur einen Kaffee. 215 00:15:40,600 --> 00:15:43,040 Um das Projekt "Haus Charles de Foucauld" abzuschließen, 216 00:15:43,060 --> 00:15:46,180 dessen Budget 490.000 Euro beträgt, fehlen noch 15.000. 217 00:15:46,200 --> 00:15:47,920 Es ist gleichzeitig viel und sehr wenig. 218 00:15:47,940 --> 00:15:49,813 Es ist enorm. 219 00:15:51,080 --> 00:15:53,760 Unsere Brüder, die Protestanten, sind auch dabei. 220 00:15:53,780 --> 00:15:57,720 Der Lions Club. Die Mitglieder des Vereins der okzitanischen Geschichte 221 00:15:57,740 --> 00:16:01,820 Wir werden insgesamt an die 60 sein. - Und, Jeanne, was die Spenden betrifft, 222 00:16:01,840 --> 00:16:04,980 sollten wir die Leute eher dazu bringen, Schecks zu geben, wenn wir die Wahl haben? 223 00:16:05,000 --> 00:16:07,280 Es ist leichter zu händeln. - Was sagt der heilige Matthäus? 224 00:16:07,300 --> 00:16:10,240 Er sagt, dass, wenn man gibt, es eben nicht ausposaunt. 225 00:16:10,260 --> 00:16:12,240 Und ein Scheck ist eben nicht anonym. 226 00:16:12,260 --> 00:16:14,320 Der ist gut, Ihr Freund. 227 00:16:14,340 --> 00:16:17,420 Also die, die es wünschen, spenden in bar. - In Ordnung. 228 00:16:17,440 --> 00:16:21,380 Jeanne, und das Catering? - Oh, dafür vergeuden wir keinen Euro. 229 00:16:21,400 --> 00:16:24,000 Wir können keinen Abend veranstalten, der uns 5.000 Euro bringt 230 00:16:24,020 --> 00:16:26,580 und 2.000 Euro für das Catering ausgeben. Das wäre dumm. - Oh ja. 231 00:16:26,600 --> 00:16:30,800 Wir machen die Sachen selber. Einfache Sachen, Salate, Quiches... 232 00:16:30,820 --> 00:16:32,840 Gut. - Torten. 233 00:16:32,860 --> 00:16:35,640 Na ja, kochtechnisch kann man von mir nicht so viel erwarten. 234 00:16:35,660 --> 00:16:38,369 Sonst lassen sich Fladen und Crêpes machen. 235 00:16:38,660 --> 00:16:40,900 Wenn euch das passt, mache ich das für euch. - Wirklich? 236 00:16:40,920 --> 00:16:45,628 Ja, ja. Na ja, das wird meine Beteiligung an dem Projekt sein. - Großartig. 237 00:16:46,420 --> 00:16:48,560 In Ordnung. Vielen Dank. - Das ist ja eine tolle Idee. 238 00:16:48,580 --> 00:16:50,253 Ja, großartig! - Ein Crêpes-Abend. 239 00:16:50,680 --> 00:16:55,262 Also sagen wir, wenn wir an die 60 Personen sind, werden wir cirka 30 Eier brauchen. 240 00:16:55,420 --> 00:16:58,320 Hier, schreibst du das auf? - Oh, nein, nein, nein. - Warum nicht? 241 00:16:58,340 --> 00:17:01,240 Wieso sollt ich das für tun? Sie mögen mich nicht und ich sie nicht. 242 00:17:01,260 --> 00:17:03,880 Nein, sie kennen dich bloß nicht. Und du kennst sie auch nicht. 243 00:17:03,900 --> 00:17:06,000 Und wenn man sich nicht kennt, hat man oft Angst. Das ist alles. 244 00:17:06,020 --> 00:17:09,840 Ich habe keine Angst. Ich mag sie nicht, klar? - Und wenn du dich irrst? 245 00:17:09,860 --> 00:17:13,040 Es ist besser, jemandem Bösen Gutes zu tun als jemandem Guten Böses. 246 00:17:13,060 --> 00:17:16,192 Was meinst du? - Ich weiß nicht. - Na los, schreib auf. 247 00:17:16,620 --> 00:17:19,260 Du willst mich reinlegen. Wieso sollte ich das tun? 248 00:17:19,280 --> 00:17:23,680 Weil ich dich nun mal brauche! Ich habe ihnen Crêpes versprochen, also... 249 00:17:23,700 --> 00:17:25,826 Etwa 30 Eier. 250 00:17:26,340 --> 00:17:32,629 Bitte. 30 Eier, drei Kilo Mehl, Milch, sechs Liter. 251 00:17:33,000 --> 00:17:35,620 Wir machen die Liste für die Crêpes, und Tom wollte mir helfen. 252 00:17:35,640 --> 00:17:37,755 Ich muss dich sprechen. 253 00:17:39,100 --> 00:17:45,040 Also, Yann, was du für die Gemeinde machst, was du für Tom tust, das ist unbezahlbar. 254 00:17:45,060 --> 00:17:47,580 Und ich möchte wirklich, dass du länger bleibst. 255 00:17:47,600 --> 00:17:51,720 Aber ich habe das Gefühl, dass du hier bist, weil du vor dem flüchtest, was dir passiert ist. 256 00:17:51,740 --> 00:17:54,420 Deine Gemeindemitglieder. 257 00:17:54,440 --> 00:17:56,960 Wissen sie wenigstens, wo du bist? 258 00:17:56,980 --> 00:18:00,020 Na ja, ich glaube, deren Bedürfnis, mich zu sehen, ist begrenzt. 259 00:18:00,040 --> 00:18:05,203 Also du musst dich deinen Problemen stellen, um sie zu lösen. 260 00:18:16,720 --> 00:18:19,280 Das ist doch Dreck. - Was? 261 00:18:19,300 --> 00:18:22,175 Den einzig coolen Typen schmeißt du raus? 262 00:18:24,980 --> 00:18:26,811 Ich weiß. 263 00:18:31,520 --> 00:18:34,770 Und? - Was hältst du davon? 264 00:18:36,200 --> 00:18:38,815 Gefällt's dir nicht? - Das habe ich nicht gesagt. 265 00:18:40,900 --> 00:18:43,060 Gut, okay, es gefällt mir nicht. 266 00:18:43,080 --> 00:18:46,140 Du sagst ständig, dass jedes Wort, das einen Christen nicht vorwärtsbringt, 267 00:18:46,160 --> 00:18:49,220 verschwendet ist. Und hier trittst du auf der Stelle. 268 00:18:49,240 --> 00:18:51,100 Sieh mal: "In der modernen Welt, 269 00:18:51,120 --> 00:18:54,820 von widersprüchlichen und gewaltigen Strömen durchquert, ist es noch das Wort Christus, 270 00:18:54,840 --> 00:18:58,200 das uns hilft, Augen der Liebe zu haben." Das ist Paraphrasieren! 271 00:18:58,220 --> 00:19:01,360 Wenn ich so was im Unterricht mache, ist am nächsten Tag kein Student mehr da. 272 00:19:01,380 --> 00:19:03,900 Oh, es ist für Sonntag. Wie kannst du mir das antun? 273 00:19:03,920 --> 00:19:07,040 Erinnerst du noch die Worte von Bosco? 90 Prozent Arbeit,... 274 00:19:07,060 --> 00:19:09,620 zehn Prozent Heiliger Geist. - Auf das Zeichen kannst du lange warten. 275 00:19:09,640 --> 00:19:10,685 Am besten ist, in die Hände zu spucken. 276 00:19:29,700 --> 00:19:34,626 Pater. Ich würde Sie gerne sprechen. Nur eine Minute. 277 00:19:36,340 --> 00:19:39,820 Abgesehen davon, dass ich Sie während der Sitzung mit Monseigneur Poileaux 278 00:19:39,840 --> 00:19:44,840 besonders geistesabwesend fand, wo Sie doch normalerweise sehr bissig sind, 279 00:19:45,100 --> 00:19:49,160 habe ich mit Entsetzen erfahren, dass Monseigneur Médard 280 00:19:49,180 --> 00:19:53,603 von der Ministerin des Komitees für die Bildungsreform praktisch designiert ist. 281 00:19:54,860 --> 00:19:58,695 Sein Name kursiert jetzt überall. Meiner nicht. 282 00:20:00,360 --> 00:20:03,720 Sie hatten mir doch versichert, dass Sie einen Kontakt im Ministerium haben. 283 00:20:03,740 --> 00:20:08,114 Was ist mit Ihnen los? - Ich hatte ein paar kleine Sorgen, nichts Ernstes. 284 00:20:09,160 --> 00:20:12,100 Und sind Sie stark genug und werden es auch in Zukunft sein? 285 00:20:12,120 --> 00:20:16,213 Ich versichere es Ihnen. Eine Müdigkeitsattacke, mehr nicht. 286 00:20:17,120 --> 00:20:21,673 Ich muss nur einige Dinge klären. - Einige Dinge klären? 287 00:20:22,500 --> 00:20:25,960 Akten. Alte Akten, die mich stören. 288 00:20:25,980 --> 00:20:30,185 Ich erledige das und kümmere mich sofort um Ihre Designation. 289 00:20:31,180 --> 00:20:33,976 Halten Sie mich auf dem Laufenden. 290 00:20:34,360 --> 00:20:36,315 Schnell. 291 00:20:54,500 --> 00:20:56,640 Jean-Michel, ich bin's, Abel. Was ist das für ein Scheiß? 292 00:20:56,660 --> 00:20:59,900 Du hattest mir versprochen, der Ministerin von meinem zukünftigen Boss zu erzählen, 293 00:20:59,920 --> 00:21:02,620 wegen der Bildungsreform! Es ist mir scheißegal! 294 00:21:02,640 --> 00:21:06,004 Rufe ich dich nicht an, um dir in den Arsch zu treten, tust du nichts! 295 00:21:28,700 --> 00:21:31,447 Danke und auf Wiedersehen. - Auf Wiedersehen, Cédric. 296 00:21:36,420 --> 00:21:38,878 Monsieur Dumet, bitte. 297 00:21:52,220 --> 00:21:56,540 Also weiter. Wie hat dieser junge Priester 298 00:21:56,560 --> 00:21:59,420 von den schrecklichen Taten Valliers erfahren? 299 00:21:59,440 --> 00:22:04,760 Man weiß es nicht. - Wie kommt es, dass Sie so vage sind, Valéry? 300 00:22:04,780 --> 00:22:08,840 Ich bin nicht vage, ich bin erschöpft. Zu dem, was ich schon zu tun habe, 301 00:22:08,860 --> 00:22:11,600 habe ich den ganzen Tag und einen Teil der Nacht damit verbracht, 302 00:22:11,620 --> 00:22:14,535 Zeitungen und das Internet nach Fakten zu durchsuchen. 303 00:22:15,120 --> 00:22:20,166 Und Vautrot? Haben Sie seinen Bericht? - Nichts. Ich hinterließ acht Nachrichten. 304 00:22:20,380 --> 00:22:23,624 Ich habe das Gefühl, dass er uns ausweicht. - Meinen Sie? 305 00:22:24,880 --> 00:22:27,127 Und, und nun? 306 00:22:28,260 --> 00:22:30,200 Was haben Sie gefunden? 307 00:22:30,220 --> 00:22:32,500 Tja, die Gendarmen sind sehr vorsichtig. 308 00:22:32,520 --> 00:22:34,880 Weder Pater Le Megueur noch Monseigneur Vautrot 309 00:22:34,900 --> 00:22:39,000 haben eine Erklärung abgegeben. Die Lokalpresse scheint auch gelähmt zu sein. 310 00:22:39,020 --> 00:22:41,516 Also haben wir nichts. - Nichts. 311 00:22:42,320 --> 00:22:45,380 Allerdings, es hat nichts damit zu tun, aber beim Surfen im Internet 312 00:22:45,400 --> 00:22:48,560 habe ich die Antwort auf eine andere Frage gefunden, die wir uns gestellt haben. 313 00:22:48,580 --> 00:22:50,613 Sehen Sie mal! 314 00:22:52,540 --> 00:22:56,282 Ich bin auf eine besonders interessante Reihe von Fotos gestoßen. 315 00:22:59,460 --> 00:23:04,320 Die Pfadfinder, Jahrgang 1993. In der ersten Reihe dieser junge Mann. 316 00:23:04,340 --> 00:23:07,160 Erkennen Sie ihn? - Ja, es ist Pater Abel. 317 00:23:07,180 --> 00:23:11,012 Und gleich neben ihm der Leiter mit seinem hinterhältigen Lächeln? 318 00:23:11,680 --> 00:23:14,420 Tja, ich, ich, ich... - Jean-Michel Le Gac. 319 00:23:14,440 --> 00:23:16,700 Wissen Sie noch? Der Journalist, der Sie kompromittierte 320 00:23:16,720 --> 00:23:19,080 und Ihre Pläne in Rom zerstörte? 321 00:23:19,100 --> 00:23:22,460 Wir fragten uns, wie der Grund Ihres Besuches beim Papst durchsickern konnte. 322 00:23:22,480 --> 00:23:25,680 Sehen Sie hier! Auf der Hochzeit des zukünftigen Kandidaten 323 00:23:25,700 --> 00:23:29,610 für die Präsidentschaft, Arm in Arm Pater Abel und Jean-Michel Le Gac. 324 00:23:30,240 --> 00:23:34,440 Gut, das stimmt schon, dass er auf den Fotos dasselbe schiefe Lächeln hat, aber, 325 00:23:34,460 --> 00:23:36,340 aber, verzeihen Sie, was beweist das alles? 326 00:23:36,360 --> 00:23:39,140 Ich habe den jungen Diakon befragt, der bei uns ein Praktikum macht. 327 00:23:39,160 --> 00:23:41,640 Und er hat mir gesagt, dass Jean-Michel Le Gac 328 00:23:41,660 --> 00:23:45,084 kurz vor unserer Abreise im Büro von Pater Abel war. 329 00:23:51,220 --> 00:23:54,460 Gut. Rufen Sie Monseigneur Vautrot noch mal an. 330 00:23:54,480 --> 00:23:56,432 Wie bitte? 331 00:23:56,680 --> 00:23:59,268 Rufen Sie Vautrot an! 332 00:24:00,260 --> 00:24:03,880 Wie Sie wollen. - Nein, warten Sie! Wir fahren hin, das ist das Beste. 333 00:24:03,900 --> 00:24:06,800 Wohin? - Nach Plugneau! Wir nehmen den ersten Zug. 334 00:24:06,820 --> 00:24:09,720 Wir lassen diese ganzen Leute hier in ihren erbärmlichen Kungeleien, 335 00:24:09,740 --> 00:24:10,981 und wir, wir handeln! 336 00:24:16,820 --> 00:24:18,600 War es gut so? - Ja. 337 00:24:18,620 --> 00:24:21,116 Rufen Sie mich an für einen neuen Termin. - Gut. 338 00:24:21,920 --> 00:24:24,286 Bis bald. - Auf Wiedersehen. 339 00:25:03,160 --> 00:25:05,205 Na los! 340 00:25:07,380 --> 00:25:10,670 Geh und halte die Stellung! Du bist ein Wächter Christi. 341 00:25:10,880 --> 00:25:12,876 Danke, José. - Sei stark. 342 00:25:16,180 --> 00:25:19,470 Und ruf hin und wieder an. - Na klar. 343 00:25:55,640 --> 00:25:59,426 Das Wort Christi hilft uns, uns dem Übel, das uns anfällt, zu widersetzen." 344 00:26:01,600 --> 00:26:04,219 Ja, nein, das ist es noch nicht. 345 00:26:04,600 --> 00:26:07,120 Na ja, ich hab's kapiert, du rächst dich. - Nein, überhaupt nicht, 346 00:26:07,140 --> 00:26:10,080 aber das ist zu allgemein. Es betrifft niemanden, was du erzählst. 347 00:26:10,100 --> 00:26:14,840 Sieh nur: "Das Wort Christi hilft uns, uns dem Übel, das uns angreift, zu widersetzen." 348 00:26:14,860 --> 00:26:19,020 Das spricht nicht mal von dir. - Dann sag mir, was ich schreiben soll, Herr Professor! 349 00:26:19,040 --> 00:26:21,840 Es ist deine Predigt, nicht meine. - Wovon soll ich reden? 350 00:26:21,860 --> 00:26:24,860 Von meinem vorgesetzten Priester, der mich nicht riechen kann? 351 00:26:24,880 --> 00:26:28,140 Oder meiner ersten schwulen Erfahrung mit einem Vierzigjährigen? 352 00:26:28,160 --> 00:26:30,412 Und dass es mir nicht gefallen hat? 353 00:26:31,460 --> 00:26:34,400 Ich kann auch von dir reden und von meinem Doppelleben und davon, 354 00:26:34,420 --> 00:26:36,258 dass es scheiße ist! 355 00:26:39,380 --> 00:26:43,383 Oder dass ich vor drei Monaten nicht an meiner Zukunft gezweifelt hatte. 356 00:26:44,260 --> 00:26:46,386 Was hat sich denn geändert? 357 00:26:50,140 --> 00:26:56,613 Vor drei Monaten war ich noch im Seminar. Mit José, Yann und all den anderen. 358 00:26:58,700 --> 00:27:02,410 Jetzt sind wir ganz allein, jeder in seiner Ecke. 359 00:27:05,080 --> 00:27:10,100 Was mir gefallen hat, das war, das war diese geistige Gemeinschaft, 360 00:27:10,120 --> 00:27:12,496 diese, diese Kameradschaft. 361 00:27:16,080 --> 00:27:18,085 Und dann, 362 00:27:18,920 --> 00:27:23,139 dann bin ich auf das Tagebuch dieses Priesters gestoßen. Pater Surin. 363 00:27:25,720 --> 00:27:31,724 Er schreibt: "Ich bin allein. Ich bin allein mit dem Einen. 364 00:27:35,100 --> 00:27:39,680 Ich bin, ich bin in einer bevölkerten Welt, als ob ich in einer Wüste wäre. 365 00:27:39,700 --> 00:27:43,660 Ich fühle mich nicht mehr im Herzen der Dinge. Ich bin abseits." 366 00:27:46,740 --> 00:27:52,961 Und das ist genau das, was ich im Moment empfinde. Ich bin abseits. 367 00:27:55,420 --> 00:27:58,087 Ich habe mich ins Abseits gestellt. 368 00:27:59,840 --> 00:28:03,200 Von meinem Priester und von meiner Gemeinde, 369 00:28:03,220 --> 00:28:05,260 meinen Freunden... 370 00:28:07,180 --> 00:28:09,803 Und auch von uns. 371 00:28:10,180 --> 00:28:12,852 Von dir, von unserer Beziehung. 372 00:28:19,700 --> 00:28:21,439 Na gut. 373 00:28:22,440 --> 00:28:24,317 An die Arbeit. 374 00:28:28,320 --> 00:28:32,560 Die beiden Tische stellen wir dorthin und einen dahin. Und... 375 00:28:32,580 --> 00:28:35,900 Ein paar Stühle müssen wir behalten, damit die Leute sitzen können. - Ja, nicht alle. 376 00:28:35,920 --> 00:28:38,980 Legst du's hier drauf? - Und Ihr Freund? 377 00:28:39,000 --> 00:28:41,980 Tja, eben, ich wollte Ihnen sagen, dass er nicht mehr da ist. 378 00:28:42,000 --> 00:28:45,972 Wie bitte? Aber die Crêpes? - Ich weiß, er, er musste weg. 379 00:28:46,680 --> 00:28:48,920 Na ja, aber er bringt uns jetzt in eine scheiß Situation. 380 00:28:48,940 --> 00:28:50,960 Ich dachte, er wäre zuverlässig. - Es tut mir leid. 381 00:28:50,980 --> 00:28:55,440 Und wie machen wir das mit den Crêpes? - Na, ich kann's machen. Er hat's mir erklärt. 382 00:28:56,860 --> 00:28:59,352 Wieso sollte er denn die Crêpes machen? 383 00:29:00,520 --> 00:29:04,444 Na, deshalb, um euch zu helfen. Weil er ein netter Junge ist. 384 00:29:06,200 --> 00:29:09,020 Und er verlangt nichts dafür. - Das wär's ja. 385 00:29:09,040 --> 00:29:14,330 Jeanne! Wo stellen wir das hin? Das Modell? - Ganz zentral. 386 00:29:14,840 --> 00:29:16,780 Weißt du, wie man sie macht? - Nein. 387 00:29:16,800 --> 00:29:18,940 Du solltest besser fit sein, sonst sind wir beide dran. 388 00:29:18,960 --> 00:29:21,083 Na, ich werde üben, das ist alles. 389 00:29:27,140 --> 00:29:29,757 Also, hörst du mir zu? - Ja. 390 00:29:30,060 --> 00:29:32,660 Ihr sollt euch keine Sorgen machen, sagt Jesus: 391 00:29:32,680 --> 00:29:36,380 "Nehmt euch fest vor, nicht im Voraus für eure Verteidigung zu sorgen." 392 00:29:36,400 --> 00:29:41,191 Anstatt Hass mit Hass zu erwidern, erwidert Christus mit seiner Liebe. 393 00:29:41,860 --> 00:29:44,880 Wenn wir glauben, dass ein Platz an seiner Seite für uns reserviert ist, 394 00:29:44,900 --> 00:29:48,652 dann kann uns nichts Angst machen, und wir haben nur Liebe für die anderen. 395 00:29:49,360 --> 00:29:53,100 Christus spricht von der Spur, die wir hinterlassen, 396 00:29:53,120 --> 00:29:55,760 von der, die er selbst hinterließ. 397 00:29:55,780 --> 00:29:59,860 Wenn er heute noch in unserem Herzen wohnt, dann wohl, 398 00:29:59,880 --> 00:30:02,200 weil er eine Spur der Liebe hinterlassen hat. 399 00:30:02,220 --> 00:30:04,860 Weil er den Hass mit Gesten der Liebe erwidert hat. 400 00:30:04,880 --> 00:30:09,240 Also, welche Spur wollen wir hinterlassen? Ihr, 401 00:30:09,260 --> 00:30:11,540 der Priester, der vor euch steht, der, der schon vor mir da war, 402 00:30:11,560 --> 00:30:14,420 unsere Freunde, unsere Verwandten, der Arbeiter auf der Baustelle nebenan? 403 00:30:14,440 --> 00:30:17,000 Welchen Teil von uns wollen wir siegen sehen? 404 00:30:17,020 --> 00:30:20,840 Wenn es die Liebe ist, dann werden wir bereit sein, alles aufzunehmen, 405 00:30:20,860 --> 00:30:23,604 was uns gewöhnlich Angst macht und beklemmt. 406 00:30:24,020 --> 00:30:28,640 Wenn's die Liebe ist, dann werden wir anfangen können, 407 00:30:28,660 --> 00:30:31,277 an das Reich Gottes zu denken. 408 00:30:34,360 --> 00:30:36,366 Und? 409 00:30:37,240 --> 00:30:40,541 Es ist wirklich fantastisch. Nein, echt, es ist super. 410 00:30:43,120 --> 00:30:47,173 Mit dir zu reden erinnert mich an vieles, das ich nicht vergessen sollte. 411 00:30:53,760 --> 00:30:57,604 Walid? Was ist los? 412 00:30:58,140 --> 00:30:59,935 Der Vizebürgermeister? 413 00:31:00,140 --> 00:31:02,563 Warte, warte! Wie viele wart ihr? 414 00:31:03,200 --> 00:31:07,109 Der Herr sei mit euch. - Und mit deinem Geiste. 415 00:31:07,520 --> 00:31:13,800 Es segne euch der allmächtige Gott, der Vater, der Sohn und der Heilige Geist. 416 00:31:13,820 --> 00:31:17,494 Amen. - Gehet hin in Frieden. 417 00:31:18,160 --> 00:31:20,330 Dank sei Gott dem Herrn. 418 00:31:26,580 --> 00:31:28,801 Vielen Dank, Herr Vikar. 419 00:31:31,140 --> 00:31:34,360 Auf Wiedersehen. - Madame. Schön, dass Sie da waren. - Bis bald. 420 00:31:34,380 --> 00:31:37,977 Wir sind bei Ihnen, Pater. - Vielen Dank, Louise. 421 00:31:38,800 --> 00:31:40,521 Herr Vikar. 422 00:31:57,320 --> 00:32:01,246 Yann de Megueur? Ich bin in Begleitung von Monseigneur Poileaux hier. 423 00:32:01,920 --> 00:32:04,037 Monseigneur? - Oh nein, bitte. 424 00:32:05,840 --> 00:32:10,320 Erzählen Sie mir bitte von dieser Valliers-Affäre. Ich will alles wissen, im Detail. 425 00:32:10,340 --> 00:32:13,053 Und wissen, was Ihre Rolle in dieser Affäre ist. 426 00:32:14,420 --> 00:32:18,268 Es tut mir leid, Monseigneur, aber mein Bischof erwartet mein Schweigen. 427 00:32:18,480 --> 00:32:20,891 Ich bin es, der Sie darum bittet. 428 00:32:21,760 --> 00:32:25,813 "Die Ränder der Crêpes ablösen und sie dann wenden." Okay. 429 00:32:26,440 --> 00:32:29,880 "Sie auf dieser Seite backen und dann auf einen Teller legen." 430 00:32:29,900 --> 00:32:32,840 Nenn mich einen Trottel. - Na also, man braucht keine Superkräfte. 431 00:32:32,860 --> 00:32:35,600 Warte. Ich lach mich tot, wenn's darum geht, welche für 60 zu machen. 432 00:32:35,620 --> 00:32:38,440 Das Rezept hier ist für vier. Was machst du aber für 60? 433 00:32:38,460 --> 00:32:41,360 Na, du multiplizierst. - Ja? 434 00:32:41,380 --> 00:32:42,980 Das war eine Regel von ich-weiß-nicht-mehr-was. 435 00:32:43,000 --> 00:32:46,587 Na ja, du hast deinen Matheunterricht nicht so oft geschwänzt. 436 00:32:47,340 --> 00:32:49,440 Die Flamme ganz schwach, ja? - Ist gut so, oder? 437 00:32:49,460 --> 00:32:54,304 Wundervoll, so ist's prima. Mach mal. Gut so. 438 00:32:57,100 --> 00:33:01,240 Aber nein, Tom, was machst du? Wieso gießt du eine zweite Kelle rein? Tom! 439 00:33:01,260 --> 00:33:04,800 Eine Kelle, eine Crêpe! - Ist doch gut, oder? - Zwei Kellen, zwei Crêpes! 440 00:33:04,820 --> 00:33:07,308 Aber... - Warte! Was mache ich jetzt? 441 00:33:07,820 --> 00:33:13,065 Du lachst, aber was soll ich machen? - Los, wirf sie weg! Schmeiß sie weg, wirklich! 442 00:33:14,660 --> 00:33:18,278 Nur wegen der Kinder halte ich es hier aus. 443 00:33:20,780 --> 00:33:23,703 Nur für sie versuche ich das durchzustehen, 444 00:33:25,120 --> 00:33:27,791 trotz der Kälte der Gemeindemitglieder. 445 00:33:28,660 --> 00:33:31,900 Monseigneur, wir werden den Zug verpassen. Wir sollten gehen. 446 00:33:31,920 --> 00:33:34,590 Ja, schon gut. Schon gut. 447 00:33:35,340 --> 00:33:38,385 Haben Sie mir alles gesagt? 448 00:33:39,720 --> 00:33:43,015 Denken Sie nicht nach. Sagen Sie mir, was Ihnen einfällt. 449 00:33:48,860 --> 00:33:52,774 Während meiner Abwesenheit hat eine Frau, eine der Mütter, 450 00:33:53,980 --> 00:33:57,520 eine der früheren Katechetinnen von Pater Valliers, angegriffen, 451 00:33:57,540 --> 00:34:00,870 und sie haben sich angeschrien, da mitten auf der Straße. 452 00:34:02,420 --> 00:34:05,140 Am nächsten Tag ist der Mann der zweiten zur Post gegangen, 453 00:34:05,160 --> 00:34:08,360 wo der Mann der ersten arbeitet, und sie haben sich geprügelt. 454 00:34:08,380 --> 00:34:13,171 Und ich erspare Ihnen Details über die anonymen Briefe, die Beschimpfungen. 455 00:34:16,640 --> 00:34:19,130 Sie spionieren. 456 00:34:20,560 --> 00:34:23,302 Heimlich schaden sie sich gegenseitig. 457 00:34:26,220 --> 00:34:30,601 Sie empfinden nur Hass füreinander. 458 00:34:33,820 --> 00:34:35,939 Sie machen mir Angst, 459 00:34:38,580 --> 00:34:42,662 und sie ekeln mich an. 460 00:34:50,840 --> 00:34:53,422 Nachts im Schlaf 461 00:34:54,180 --> 00:34:56,508 höre ich die Kinder um Hilfe rufen. 462 00:34:57,180 --> 00:34:59,841 Dann werde ich wach, 463 00:35:00,520 --> 00:35:02,347 und ich weine. 464 00:35:03,640 --> 00:35:10,607 Aber ich sage mir, dass es irgendwie nie enden wird. 465 00:35:13,360 --> 00:35:15,273 Na ja, 466 00:35:16,160 --> 00:35:19,365 die Welt, die das erlaubt hat, 467 00:35:19,620 --> 00:35:21,610 ist noch da, um sie herum. 468 00:35:24,320 --> 00:35:26,414 Sie war immer da. 469 00:35:26,620 --> 00:35:30,414 Und sie wird es immer sein. 470 00:35:32,160 --> 00:35:34,004 Also,... 471 00:35:35,220 --> 00:35:38,300 es wird wieder passieren, immer wieder und wieder. 472 00:35:40,920 --> 00:35:45,095 Und jetzt, wo ich das weiß, wie soll ich den Schlaf denn da wiederfinden? 473 00:35:46,060 --> 00:35:48,580 Es, es tut mir wirklich leid, aber wenn wir den Zug verpassen, 474 00:35:48,600 --> 00:35:51,240 werden Sie nicht zur Sonntagsmesse zurück sein können, 475 00:35:51,260 --> 00:35:55,268 und Sie werden Ihre öffentliche Erklärung nicht abgeben können. 476 00:35:55,820 --> 00:35:57,903 Mein Sohn. 477 00:36:06,580 --> 00:36:11,952 Sie brauchen jetzt sehr viel Nachsicht und Barmherzigkeit. 478 00:36:12,740 --> 00:36:15,292 Christus möge Ihnen helfen. 479 00:37:10,400 --> 00:37:12,432 Es ist offen. 480 00:37:19,980 --> 00:37:22,960 Gott sei Dank bist du zurück, ich habe mir Sorgen gemacht. 481 00:37:22,980 --> 00:37:25,640 Es ist während deiner Abwesenheit hier völlig irre geworden. 482 00:37:25,660 --> 00:37:28,520 Wusstest du, dass der Bürgermeister Klage eingereicht hat? 483 00:37:28,540 --> 00:37:31,201 Wir brauchen sehr viel Nachsicht. 484 00:37:34,120 --> 00:37:38,100 Möchtest du etwas trinken? - Umso besser, wenn du so cool bist. 485 00:37:38,120 --> 00:37:41,820 Ich hatte schon Angst, das Graffiti gibt dir den Rest. Mir ist es echt völlig egal. 486 00:37:41,840 --> 00:37:44,677 Was für ein Graffiti? - Hat's dir keiner gesagt? 487 00:37:45,460 --> 00:37:47,555 An der Wand des früheren Dojos. 488 00:37:47,800 --> 00:37:51,660 "Der kleine Priester, was macht er bei seiner Geliebten aus der Straße nach Collerec?" 489 00:37:51,680 --> 00:37:54,200 So was in der Art. - Scheißkerle! 490 00:37:54,220 --> 00:37:57,380 Du blutest. Na toll gemacht! Du musst ihn unter Wasser halten! - Nein, nein! 491 00:37:57,400 --> 00:37:59,187 Gut. Warte! 492 00:38:03,740 --> 00:38:07,199 Hast du Watte? Desinfektionsmittel? - Auf dem Regal! 493 00:38:08,080 --> 00:38:10,069 Ich finde es nicht! 494 00:38:11,200 --> 00:38:14,600 Sonntag geht nicht mehr. Tja, ich habe noch was Besseres für Sie. 495 00:38:14,620 --> 00:38:18,100 Also, sehen Sie, ob Monseigneur De Virieux frei ist, 496 00:38:18,120 --> 00:38:20,496 um morgen für mich einzuspringen. - Yann? 497 00:38:24,220 --> 00:38:27,587 Yann, sind Sie da? - Ja! Ich habe mich geschnitten! 498 00:38:28,460 --> 00:38:31,307 Also, wir haben jetzt doch beschlossen zu bleiben. 499 00:38:32,100 --> 00:38:35,740 Bleiben? Aus welchem Grund? - Das werde ich Ihnen alles erklären. 500 00:38:35,760 --> 00:38:38,480 Brauchen Sie vielleicht Hilfe? - Nein, nein, nein! 501 00:38:40,860 --> 00:38:44,040 Das ist Monseigneur Poileaux. Ich will nicht, dass er sich was denkt. 502 00:38:44,060 --> 00:38:47,736 Los, erklär das bitte. - Du und ich hier, das sieht nach Pärchen aus. 503 00:38:55,460 --> 00:39:00,640 Alles in Ordnung, Yann? - Ja! Ja, ich bin gleich da! 504 00:39:00,660 --> 00:39:03,440 Rühr dich bloß nicht. - Ich habe nämlich eine gute Idee gehabt. 505 00:39:03,460 --> 00:39:07,210 Wir rühren uns hier nicht weg. Ich warte im Empfangszimmer auf Sie. 506 00:39:29,020 --> 00:39:31,696 Alles in Ordnung, Pater? Fühlen Sie sich besser? 507 00:39:35,240 --> 00:39:37,365 Eine geheime Moschee! 508 00:39:41,920 --> 00:39:46,006 Du hast eine geheime Moschee in der Kirche erlaubt! 509 00:39:48,840 --> 00:39:50,837 In der Sakristei. 510 00:39:54,640 --> 00:39:57,134 Ich habe einen Termin beim Bischof gemacht. 511 00:39:58,140 --> 00:40:00,620 Du wirst dich mit ihm aussprechen. 512 00:40:00,640 --> 00:40:03,311 Ich werde nicht den Kopf dafür hinhalten. 513 00:40:05,140 --> 00:40:08,396 Ich habe nichts Schlimmes getan. Sie haben nur gebetet wie wir. 514 00:40:08,740 --> 00:40:11,380 Ich werde in meiner Predigt davon sprechen, von der Angst. 515 00:40:11,400 --> 00:40:15,403 Du wirst von gar nichts sprechen! Keine Predigt mehr! 516 00:40:16,580 --> 00:40:20,370 Am Sonntag zelebriere ich die Messe, müsste ich auch dran krepieren! 517 00:40:43,020 --> 00:40:45,767 Hey, Brüderchen! - Alles gut oder was? 518 00:40:47,740 --> 00:40:50,300 Yes. Und bei dir? - Es geht, es geht. 519 00:40:50,320 --> 00:40:53,380 Hey, ich habe einen super Plan, aber ich brauche dich. 520 00:40:53,400 --> 00:40:56,480 Also, Mario hat mir den Tipp gegeben. Es ist der dicke Ben. 521 00:40:56,500 --> 00:41:00,060 Einer der Dealer im Aubépines-Viertel. Der Typ verkauft im Moment Riesenmengen. 522 00:41:00,080 --> 00:41:04,400 Was ist denn das? Milch, Mehl und Eier? Was ist denn mit dir los? 523 00:41:04,420 --> 00:41:07,100 Spielst du etwa das Hausmädchen für die? - Du mich auch! 524 00:41:07,120 --> 00:41:09,320 Was machst du mit dem dicken Ben? - Keine Sorge, Tom, 525 00:41:09,340 --> 00:41:12,020 den Typen werden wir überfallen. Ich kenne sein Versteck und alles. 526 00:41:12,040 --> 00:41:15,200 Und der Volltrottel wird nicht mal Anzeige erstatten. Verstehst du, was ich meine? 527 00:41:15,220 --> 00:41:17,320 Wir müssen nur den Anteil von Mario abziehen. 528 00:41:17,340 --> 00:41:21,000 Das macht fünf- bis sechstausend Piepen für jeden. Niemand kennt uns im Aubépines. 529 00:41:21,020 --> 00:41:23,580 Wir sind safe! Verstehst du? Wir müssen ihn nur ein bisschen verkloppen, 530 00:41:23,600 --> 00:41:26,460 zu zweit sein, ihm Angst machen. Aber das mache ich, keine Sorge. 531 00:41:26,480 --> 00:41:29,397 Also, alles klar? - Ich weiß nicht. 532 00:41:30,240 --> 00:41:33,460 Was denn, was ist mit dir los? Seitdem du mit deinen Spießern da rumhängst, 533 00:41:33,480 --> 00:41:37,180 hast du dich ein bisschen verändert. Willst du dich adoptieren lassen oder was? 534 00:41:37,200 --> 00:41:40,220 War ein Scherz, lass mal. Hey, ich hole dich ab am Tag X, 535 00:41:40,240 --> 00:41:42,800 und drei Stunden später bist du wieder zurück. Unbemerkt. 536 00:41:42,820 --> 00:41:46,248 Und so wirst du deinen Pfaffen nicht mal traurig machen. 537 00:41:47,420 --> 00:41:52,167 Alles klar? In Ordnung? - Okay, ich rufe dich an. - Yes! 538 00:42:01,680 --> 00:42:03,518 Pater? 539 00:42:04,560 --> 00:42:06,897 Worüber wir uns neulich unterhalten haben, 540 00:42:07,060 --> 00:42:10,040 diese Leute, die an Ihre Gabe glauben, dieses Missverständnis, 541 00:42:10,060 --> 00:42:13,562 das Sie zu vertreiben versuchen, ich habe darüber nachgedacht. 542 00:42:13,980 --> 00:42:17,680 Ungewollt. Aber solange Sie hier im Haus sind, schaden Sie diesen Menschen. 543 00:42:17,700 --> 00:42:22,300 Solange Sie hierbleiben, werden Sie ihnen möglicherweise das geben, 544 00:42:22,320 --> 00:42:24,664 worum sie bitten. Aus Schwäche zum Beispiel. 545 00:42:26,460 --> 00:42:29,795 Ich verstehe. Aber was tun? 546 00:42:32,000 --> 00:42:36,400 Nehmen Sie Abstand. - Wie? 547 00:42:36,420 --> 00:42:40,500 Sie brauchen Ruhe, und diese Menschen brauchen Klarheit. 548 00:42:40,520 --> 00:42:44,040 Nehmen Sie Urlaub, verlassen Sie die Bischofskonferenz. 549 00:42:44,060 --> 00:42:48,682 In einer Weile werden wir sehen, wie es steht, und wir entscheiden über Ihre Zukunft. 550 00:43:03,080 --> 00:43:06,165 Ja? - Pater, ich wollte mich erkundigen. 551 00:43:07,280 --> 00:43:09,455 Was halten Sie von dem Dossier? 552 00:43:10,800 --> 00:43:13,961 Hatten Sie Zeit, es durchzulesen? 553 00:43:15,260 --> 00:43:18,218 Wir dürfen uns nicht mehr sehen. 554 00:43:19,260 --> 00:43:21,971 Sie setzen mir schlechte Gedanken in den Kopf. 555 00:43:22,840 --> 00:43:24,967 Schlechte Gedanken? 556 00:43:25,720 --> 00:43:28,080 Ich kann mit diesen Gedanken nicht mehr leben. 557 00:43:28,100 --> 00:43:31,065 Sie machen es nicht absichtlich, aber es ist eine Qual. 558 00:43:32,060 --> 00:43:35,061 Sie müssen mir versprechen, mich nicht mehr sehen zu wollen. 559 00:43:35,780 --> 00:43:39,000 Aber schlechte Gedanken habe ich überhaupt nicht. 560 00:43:39,020 --> 00:43:41,320 Sagen Sie es bitte. 561 00:43:42,440 --> 00:43:46,197 Das verstehe ich aber nicht. Wir machen nichts Falsches. 562 00:43:46,820 --> 00:43:50,326 Sagen Sie es: Ich werde nicht mehr versuchen, Sie zu sehen. 563 00:43:52,660 --> 00:43:55,280 Aber das ist unmöglich. Ich arbeite jeden Tag hier, 564 00:43:55,300 --> 00:43:57,757 Ihr Büro liegt neben meinem. 565 00:43:58,580 --> 00:44:00,586 Sagen Sie es! - Nein. 566 00:44:01,460 --> 00:44:03,464 Sagen Sie es, verdammt! 567 00:45:03,780 --> 00:45:08,300 Im Namen des Vaters, des Sohnes und des Heiligen Geistes. 568 00:45:08,320 --> 00:45:09,697 Amen. 569 00:45:11,740 --> 00:45:15,040 Meine Kinder, Brüder und Schwestern, 570 00:45:15,500 --> 00:45:19,980 wir haben die Türen des Gemeindehauses geöffnet, 571 00:45:20,000 --> 00:45:23,343 wir haben unsere Fenster vom Gitter befreit. 572 00:45:24,500 --> 00:45:29,633 Wie die Apostel zu Pfingsten wollen wir euch die gute Nachricht verkünden. 573 00:45:30,260 --> 00:45:35,264 Aber gesprochen in Worten, die jeder von euch verstehen kann. 574 00:45:38,320 --> 00:45:40,527 Seid ohne Furcht! 575 00:45:40,980 --> 00:45:45,232 Möge die gemeinsame Eucharistie uns alle wieder versöhnen. 576 00:46:22,980 --> 00:46:24,901 Michel? 577 00:46:36,880 --> 00:46:39,494 Gott segne Sie. 578 00:46:49,680 --> 00:46:52,174 Der Leib Christi. - Der Leib Christi. 579 00:46:54,220 --> 00:46:59,144 Der Leib Christi. - Amen. 580 00:47:02,560 --> 00:47:05,984 Der Leib Christi. - Der Leib Christi. - Amen. 581 00:47:07,320 --> 00:47:13,572 Der Leib Christi. - Amen. - Der Leib Christi. 582 00:47:14,700 --> 00:47:16,539 Amen. - Der Leib Christi. 583 00:47:17,780 --> 00:47:20,285 Der Leib Christi. - Amen. 584 00:47:21,040 --> 00:47:25,257 Der Friede des Herrn sei allezeit mit euch. 585 00:47:25,380 --> 00:47:29,094 Und mit deinem Geiste. 586 00:47:31,060 --> 00:47:36,473 Geben wir einander ein Zeichen des Friedens. 587 00:47:53,360 --> 00:47:55,738 Friede sei mir dir. - Friede sei mit dir. 588 00:47:58,880 --> 00:48:01,038 Friede sei mit dir. - Friede sei mit dir. 589 00:48:05,260 --> 00:48:09,126 Friede sei mit euch. Gebt euch ein Zeichen des Friedens. 590 00:48:11,720 --> 00:48:14,840 Friede sei mit euch. 591 00:48:15,560 --> 00:48:17,471 Friede sei mit dir. 592 00:48:22,360 --> 00:48:25,442 Friede sei mit dir. - Friede sei mit dir. 593 00:48:28,480 --> 00:48:31,232 Friede sei mit dir. - Friede sei mit dir. 594 00:48:33,040 --> 00:48:34,800 Friede sei mit dir. - Friede sei mit dir. 595 00:48:34,820 --> 00:48:37,287 Friede sei mit dir. 596 00:48:38,360 --> 00:48:40,900 Friede sei mit dir. - Friede sei mit dir. - Friede sei mit dir. 597 00:48:40,920 --> 00:48:47,256 Friede sei mit dir. - Friede sei mit dir. 598 00:48:47,540 --> 00:48:49,917 Friede sei mit dir. - Friede sei mit dir. 599 00:48:52,300 --> 00:48:56,093 Friede sei mit dir. - Friede sei mit dir. 600 00:48:56,800 --> 00:48:59,267 Friede sei mit dir. 601 00:49:00,260 --> 00:49:03,340 Friede sei mit dir. - Friede sei mit dir. 602 00:49:03,360 --> 00:49:06,350 Friede sei mit dir. - Friede sei mit dir. - Friede sei mit dir. 603 00:49:09,780 --> 00:49:11,988 Friede sei mit dir. - Friede sei mit dir. 604 00:49:13,580 --> 00:49:16,193 Friede sei mit dir. - Friede sei mit dir. 605 00:49:16,700 --> 00:49:18,286 Friede sei mit dir. - Friede sei mit dir. 606 00:49:29,000 --> 00:49:32,320 Guten Abend. - Schönen guten Abend. 607 00:49:32,340 --> 00:49:34,631 Guten Abend, Monsieur. - Guten Abend. Danke. 608 00:49:35,560 --> 00:49:40,051 Bitte sehr. - Danke. Vielen Dank. - Keine Ursache. Wir sehen uns später. 609 00:49:41,720 --> 00:49:44,380 Schön, dass Sie kommen konnten. - Schön, dass Sie da sind. 610 00:49:44,400 --> 00:49:47,106 Bitte. - Oh, danke. 611 00:49:48,100 --> 00:49:50,193 Es kommen fast alle. 612 00:49:50,560 --> 00:49:52,858 Kommt der Junge zurecht? - Ja, ich denke schon. 613 00:49:54,320 --> 00:49:57,680 Was für einen Wahnsinn machen wir hier? - Scheiße, ich kann nicht mehr rühren. 614 00:49:57,700 --> 00:50:00,340 Ich habe eine Sehnenscheidenentzündung, echt. 615 00:50:00,360 --> 00:50:02,940 Sieh nur! Oh la, la, la, la! Hey! 616 00:50:02,960 --> 00:50:06,820 Dich verkaufe ich noch an einen bretonischen Zirkus! - Hast du gekifft? - Ja, ich habe gekifft. 617 00:50:06,840 --> 00:50:10,046 Wie du das machst! Du bist große Klasse! Haben Sie das gesehen? 618 00:50:10,720 --> 00:50:14,160 Unglaublich. Was für ein Erfolg. Ich habe nicht eine einzige essen können. 619 00:50:14,180 --> 00:50:16,040 Sie gehen weg wie warme Semmeln. 620 00:50:16,060 --> 00:50:19,080 Ich bräuchte noch an die 50. - An die 50? 621 00:50:19,100 --> 00:50:22,240 Oh ja, mindestens! - Na los! Streng dich noch ein wenig an! 622 00:50:22,260 --> 00:50:24,780 Nachher kannst du dich auf der Tanzfläche amüsieren. 623 00:50:24,800 --> 00:50:27,380 Und bitte vergiss nicht, Richard zwei oder drei mitzubringen, 624 00:50:27,400 --> 00:50:29,982 bevor ihr hier dichtmacht. Der Arme steckt an der Garderobe fest. 56634

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.