All language subtitles for Das.Geheimnis.der.roten.Blume.1965.GERMAN.dTV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,010 Das Geheimnis der roten Blume (1965) dTV - MDR - 25. Oktober 2013 2 00:00:12,560 --> 00:00:18,660 DAS GEHEIMNIS DER ROTEN BLUME 3 00:01:49,220 --> 00:01:52,448 (Königin stöhnt in den Wehen.) 4 00:01:52,580 --> 00:01:54,460 Es ist soweit. 5 00:01:56,140 --> 00:01:59,500 Komm her, Amina! Hier, beeil dich. 6 00:02:07,540 --> 00:02:11,340 (Donnergrollen) 7 00:02:30,300 --> 00:02:32,540 Noch immer nichts. 8 00:02:36,060 --> 00:02:40,260 (Donnergrollen) 9 00:02:47,900 --> 00:02:54,660 (Königin stöhnt in den Wehen.) 10 00:02:57,460 --> 00:02:59,260 (Lauter Knall) 11 00:03:00,420 --> 00:03:03,220 (Babyweinen) 12 00:03:07,420 --> 00:03:09,820 Allmächtige Götter! 13 00:03:10,180 --> 00:03:13,580 Mein Sohn kam zur Welt, als seine Mutter bereits tot war. 14 00:03:13,860 --> 00:03:17,620 Ein Blitz traf sie tödlich. Doch er wurde nicht verletzt. 15 00:03:17,860 --> 00:03:20,860 Wie war das möglich, weiser Kamez? 16 00:03:21,300 --> 00:03:26,100 Was geschah, erwähnte schon eine alte Prophezeiung, Herr. 17 00:03:26,500 --> 00:03:29,660 Ich bitte dich, führe mich zu deinem Sohn. 18 00:03:29,900 --> 00:03:31,500 Komm! 19 00:03:35,620 --> 00:03:39,780 (Harfenklänge) 20 00:03:49,460 --> 00:03:51,780 Ich muss dich allein sprechen, Herr. 21 00:03:52,100 --> 00:03:54,060 Ich verstehe dich nicht, Kamez. 22 00:03:54,300 --> 00:03:57,620 Warum darf ich nicht mit anhören, was du meinem Sohn sagst. 23 00:03:57,980 --> 00:03:59,140 Herrin, glaubt mir. 24 00:03:59,420 --> 00:04:02,820 Es ist besser, wenn möglichst wenige das Geheimnis erfahren. 25 00:04:03,100 --> 00:04:04,700 Bitte, geh! 26 00:04:07,220 --> 00:04:09,140 Also gut. Kommt! 27 00:04:09,380 --> 00:04:11,740 (Babyweinen) 28 00:04:17,900 --> 00:04:19,780 Es gibt eine Weissagung. 29 00:04:20,100 --> 00:04:24,060 Die vor hunderten Jahren einer unserer Propheten machte. 30 00:04:24,300 --> 00:04:28,140 Bewahrheitet sich die Prophezeiung: 31 00:04:28,420 --> 00:04:31,820 Wird dein Sohn dein Volk in der größten Gefahr anführen. 32 00:04:32,100 --> 00:04:33,860 Und die Stadt Uthor retten. 33 00:04:34,100 --> 00:04:35,420 Das verstehe ich nicht. 34 00:04:35,700 --> 00:04:38,580 Die Stadtmauern meines Großvater sind unüberwindbar. 35 00:04:38,860 --> 00:04:41,100 Die Wüstenstämme schlug man immer zurück. 36 00:04:41,460 --> 00:04:43,140 Aber wie lange noch? 37 00:04:43,420 --> 00:04:46,820 Unsere Karawanen werden immer häufiger überfallen. 38 00:04:47,100 --> 00:04:51,060 Unsere Versorgung ist bedroht. Wie lange soll das so weitergehen? 39 00:04:51,700 --> 00:04:53,500 Sie wollen Uthor aushungern. 40 00:04:53,780 --> 00:04:57,100 Haben sie das erreicht, helfen die Mauern nicht mehr. 41 00:04:57,420 --> 00:05:01,340 Du glaubst, dass mein Sohn die Bedrohung durch die Nomaden beendet? 42 00:05:01,620 --> 00:05:02,940 Und die Stadt rettet? 43 00:05:03,260 --> 00:05:05,860 Die Prophezeiung spricht von einem Herrscher. 44 00:05:06,180 --> 00:05:08,820 Dessen Sohn unter Donner und Blitz geboren wird. 45 00:05:09,100 --> 00:05:12,580 Niemand auf der Welt soll ihn verletzten oder besiegen können. 46 00:05:12,900 --> 00:05:15,780 Solange seine Kräfte nicht von selbst nachlassen. 47 00:05:16,020 --> 00:05:19,620 Keine Waffe, von Menschenhand geschmiedet, kann ihn verwunden. 48 00:05:19,860 --> 00:05:22,740 Sogar die Naturgewalten können ihm nichts anhaben. 49 00:05:23,100 --> 00:05:25,660 Dein Sohn wurde unter Blitz und Donner geboren. 50 00:05:25,900 --> 00:05:28,820 Glaubst du wirklich, dass die Weissagung auf ihn... 51 00:05:29,060 --> 00:05:32,500 Wir werden es gleich wissen. Gib mir deinen Dolch, Gebieter. 52 00:05:32,740 --> 00:05:35,060 Nein, du willst doch nicht... 53 00:05:35,300 --> 00:05:37,460 Wir müssen die Probe machen. 54 00:05:53,580 --> 00:05:56,180 Das ist doch nicht möglich, Kamez. 55 00:05:58,740 --> 00:06:00,340 Nicht zu fassen. 56 00:06:01,100 --> 00:06:04,580 Ich würde jeden Lügner nennen, der mir das erzählt hätte. 57 00:06:04,820 --> 00:06:06,980 Viele werden genauso überrascht sein. 58 00:06:07,300 --> 00:06:10,580 Wenn sie deinem Sohn eines Tages im Kampf gegenüber stehen. 59 00:06:10,900 --> 00:06:12,140 Du sagtest: 60 00:06:12,380 --> 00:06:15,740 Keine menschliche Waffe und Naturgewalt kann ihn verletzten. 61 00:06:16,340 --> 00:06:19,140 Doch es gibt etwas, gegen das er nicht gefeit ist. 62 00:06:19,420 --> 00:06:20,700 Was ist es? 63 00:06:21,020 --> 00:06:23,420 Die Prophezeiung verwendet ein Symbol. 64 00:06:23,660 --> 00:06:25,820 Sie spricht von einer "roten Blume". 65 00:06:26,180 --> 00:06:29,780 Aber ich kann dir nicht sagen, was damit gemeint ist, Herr. 66 00:06:30,100 --> 00:06:33,940 Mein Sohn ist unverwundbar. 67 00:06:43,420 --> 00:06:46,860 (Babyweinen) 68 00:06:55,460 --> 00:06:59,700 (Spannungsvolle Musik) 69 00:07:19,540 --> 00:07:20,740 Wo ist Seymuth? 70 00:07:21,100 --> 00:07:23,780 Du findest ihn da drüben, in seinem Zelt. 71 00:07:24,020 --> 00:07:25,620 (Babyweinen) 72 00:07:28,300 --> 00:07:31,500 Ich sehe dir an, dass du mir nicht glaubst. 73 00:07:31,780 --> 00:07:34,820 Aber du brauchst nur den Dolch zu nehmen. 74 00:07:35,060 --> 00:07:37,140 Tu dasselbe wie Kamez. 75 00:07:49,060 --> 00:07:52,580 (Spannungsvolle Musik) 76 00:08:04,980 --> 00:08:06,940 Bist du jetzt überzeugt? 77 00:08:08,700 --> 00:08:11,380 Löse das Geheimnis der "roten Blume". 78 00:08:11,620 --> 00:08:14,860 Du musst herausfinden, was dahinter steckt. 79 00:08:16,540 --> 00:08:20,620 Nur dann wirst du imstande sein, dieses Kind zu töten. 80 00:08:22,020 --> 00:08:23,620 Töten, warum? 81 00:08:23,940 --> 00:08:29,020 Welche Frau könnte mir einen unverwundbaren Sohn schenken? 82 00:08:29,420 --> 00:08:33,020 Aber er ist der Sohn deines Todfeindes. 83 00:08:37,740 --> 00:08:42,020 Glaubst du, dieser Säugling weiß, wer sein Vater ist? 84 00:08:43,140 --> 00:08:45,740 Nur wir 2 wissen es, du und ich. 85 00:08:47,860 --> 00:08:51,460 Begreifst du, was ich tun werde, Bendress? 86 00:08:51,700 --> 00:08:56,020 Ja, ich habe verstanden. Nur wir 2 wissen es. 87 00:08:56,260 --> 00:08:59,660 Auf meine Treue kannst du dich verlassen. 88 00:08:59,940 --> 00:09:04,420 Auf deine Treue sicher. Aber ich fürchte, das genügt nicht. 89 00:09:04,660 --> 00:09:07,500 Leider sind Frauen nicht imstande zu schweigen. 90 00:09:07,740 --> 00:09:12,060 Bendress, es tut mir leid. Ich darf kein Risiko eingehen. 91 00:09:12,300 --> 00:09:15,220 Das Spiel, das ich spiele, ist zu hoch. 92 00:09:18,740 --> 00:09:21,260 (Bendress stöhnt.) 93 00:09:22,380 --> 00:09:25,300 (Tragische Musik) 94 00:09:34,420 --> 00:09:37,940 (Liebliche Musik) 95 00:09:58,820 --> 00:10:02,340 Na los, hol mich ein, wenn du kannst. Vorwärts! 96 00:10:29,140 --> 00:10:33,980 Wer seid ihr? Was wollt ihr hier? Ihr habt hier nichts zu suchen. 97 00:10:34,260 --> 00:10:37,420 Jag uns doch weg, wenn du Mut hast. Na, los! 98 00:10:53,220 --> 00:10:56,260 (Seymuth lacht.) 99 00:11:07,100 --> 00:11:09,740 So. Lauf! 100 00:11:10,500 --> 00:11:13,020 Ho ho ho ho ho. 101 00:11:15,380 --> 00:11:17,460 So. 102 00:11:23,460 --> 00:11:25,460 Halt! 103 00:11:43,460 --> 00:11:46,020 (Gelächter) 104 00:11:49,180 --> 00:11:51,860 Aufhören, macht Schluss, das genügt. 105 00:11:57,300 --> 00:11:59,820 Ich habe befohlen, dass man dich angreift. 106 00:12:00,100 --> 00:12:03,820 Ich wollte wissen, ob mein Sohn sich seiner Haut wehren kann. 107 00:12:04,220 --> 00:12:07,260 Sieh mich nicht so überrascht an. Ich bin dein Vater. 108 00:12:07,540 --> 00:12:09,620 Du wirst zufrieden sein, Seymuth. 109 00:12:09,940 --> 00:12:14,420 Als du ihn mir anvertrautest, war er nur wenige Wochen alt. 110 00:12:14,740 --> 00:12:18,100 Ich zog ihn auf wie meinen eigenen Sohn. 111 00:12:18,460 --> 00:12:24,060 Ich erzog ihn zu einem starken Mann, der keine Gefahr fürchtet. 112 00:12:24,860 --> 00:12:27,020 Nun leb wohl, Kindar. 113 00:12:27,300 --> 00:12:32,820 Du wusstest, dass dieser Augenblick kommt. 114 00:12:33,820 --> 00:12:38,020 Wie oft erzählte ich dir, dass dein Vater ein großer Stammesfürst ist. 115 00:12:38,260 --> 00:12:41,940 Der irgendwann käme, um dich mitzunehmen. 116 00:12:43,420 --> 00:12:45,780 Umir, ich vertraue dir meinen Sohn an. 117 00:12:46,100 --> 00:12:49,780 Mach einen gefürchteten Kämpfer aus ihm, der meiner würdig ist. 118 00:12:50,140 --> 00:12:52,780 Darauf kannst du dich verlassen, Seymuth. 119 00:13:05,300 --> 00:13:09,460 (Kämpferische Musik) 120 00:13:41,580 --> 00:13:44,660 Kindar, vor dir liegt unser Reich, die Wüste. 121 00:13:45,300 --> 00:13:47,660 (Seymuth lacht.) 122 00:13:48,140 --> 00:13:51,100 Niemand macht uns ihren Besitz streitig. 123 00:13:51,340 --> 00:13:54,500 Die Karawanen durchziehen sie so schnell wie möglich. 124 00:13:54,820 --> 00:13:58,580 Weil sie es eilig haben, aus dieser Einöde herauszukommen. 125 00:13:58,860 --> 00:14:03,220 Die Wüste meint es nicht gut mit uns. Sie gibt uns nichts. 126 00:14:03,460 --> 00:14:08,460 Was wir zum Leben brauchen, müssen wir anderen wegnehmen. 127 00:14:08,700 --> 00:14:10,300 Vater, stimmt es? 128 00:14:10,540 --> 00:14:14,020 Dass du in einer Stadt lebst, die nur aus Zelten besteht? 129 00:14:14,300 --> 00:14:18,220 Ja, so können wir sie mitnehmen, wenn wir weiterziehen. 130 00:14:18,460 --> 00:14:21,420 Wenn ein Brunnen versiegt, wandern wir weiter. 131 00:14:21,660 --> 00:14:24,100 Suchen uns eine neue Wasserstelle. 132 00:14:24,540 --> 00:14:27,420 Ist das Wasser so selten in der Wüste? 133 00:14:27,700 --> 00:14:30,620 So selten, dass sich die Menschen dafür umbringen. 134 00:14:30,940 --> 00:14:33,020 Du bist an einem Fluss aufgewachsen. 135 00:14:33,300 --> 00:14:35,780 Du weißt nicht, wie schrecklich Durst ist. 136 00:14:36,100 --> 00:14:39,740 Wenn du Durst hattest, konntest du aus dem Fluss Wasser schöpfen. 137 00:14:40,060 --> 00:14:42,020 Du wirst dich dahin zurücksehnen. 138 00:14:42,340 --> 00:14:44,340 Ja, Umir, aber nicht mehr lange. 139 00:14:44,620 --> 00:14:47,660 Was willst du damit sagen? - Das wirst du erfahren. 140 00:15:18,780 --> 00:15:22,300 Kindar, da unten liegt die große Stadt Uthor. 141 00:15:22,580 --> 00:15:26,660 In einer Sprache, die niemand mehr spricht, bedeutet Uthor "Wasser". 142 00:15:26,940 --> 00:15:29,580 Die Stadt wurde um eine Quelle herum gebaut. 143 00:15:29,860 --> 00:15:33,260 Die einzige Quelle in der Wüste, die nie versiegt. 144 00:15:33,580 --> 00:15:36,340 Deshalb umgeben Mauern die Stadt. 145 00:15:36,660 --> 00:15:39,860 Es gibt nur 2 Möglichkeiten, in ihr Inneres zu gelangen. 146 00:15:40,180 --> 00:15:41,900 Als Eroberer oder als Sklaven. 147 00:15:42,140 --> 00:15:45,780 Die Mauern sehen stark aus. Sie sind bestimmt gut zu verteidigen. 148 00:15:46,020 --> 00:15:48,500 Bis jetzt haben wir sie nie überwunden. 149 00:15:48,740 --> 00:15:52,260 Aber was wir bisher nicht schafften, wird uns bald gelingen. 150 00:15:52,500 --> 00:15:54,900 Wenn du an meiner Seite kämpfst, mein Sohn. 151 00:15:55,140 --> 00:15:57,460 Wieso glaubst du, dass ich so tapfer bin? 152 00:15:57,700 --> 00:16:01,020 Ich weiß von dir mehr, als du ahnst. 153 00:16:01,260 --> 00:16:02,860 Warte es nur ab. 154 00:16:03,100 --> 00:16:06,500 Aber ich hatte noch nie eine Waffe in der Hand. 155 00:16:06,740 --> 00:16:08,340 Umso besser. 156 00:16:08,580 --> 00:16:12,420 Du wirst überrascht sein, wie leicht du damit umgehen kannst. 157 00:16:12,740 --> 00:16:15,340 Umir, mein Sohn reitet mit euch in die Wüste. 158 00:16:15,620 --> 00:16:17,580 Mach einen Mann aus ihm. 159 00:16:17,820 --> 00:16:19,620 Wenn er das geworden ist: 160 00:16:20,100 --> 00:16:25,100 Greifen wir Uthor an und machen es dem Erdboden gleich. 161 00:16:28,300 --> 00:16:31,780 (Unheilvolle Musik) 162 00:16:37,020 --> 00:16:40,340 (Meditatives Trommeln) 163 00:16:46,660 --> 00:16:50,060 (Bedrohliche Musik) 164 00:17:13,140 --> 00:17:17,220 (Schwerterklirren) 165 00:17:23,260 --> 00:17:25,700 Kindar, Vorsicht! 166 00:17:29,620 --> 00:17:31,980 (Schmerzensschrei) 167 00:17:41,420 --> 00:17:43,300 Bist du verwundet, Kindar? 168 00:17:43,580 --> 00:17:45,220 Nein, wie kommst du darauf? 169 00:17:45,500 --> 00:17:48,620 Lass mich mal sehen. Nichts, nicht mal ein Kratzer. 170 00:17:49,020 --> 00:17:51,700 Du hattest wirklich Glück. 171 00:17:53,980 --> 00:17:56,180 Los, verfolgt sie! 172 00:18:00,540 --> 00:18:02,700 (Schmerzensschrei) 173 00:18:04,660 --> 00:18:08,580 Warum hast du das getan? Wir haben doch gesiegt. Das war sinnlos. 174 00:18:08,900 --> 00:18:10,220 Du irrst dich, Kindar. 175 00:18:10,580 --> 00:18:14,660 Je mehr Feinde tot sind, umso weniger verteidigen die Mauern von Uthor. 176 00:18:14,900 --> 00:18:17,860 Wenn wir sie eines Tages angreifen. Komm weiter! 177 00:18:20,140 --> 00:18:23,460 Warum ließ mich mein Vater in der Fremde aufziehen? 178 00:18:23,860 --> 00:18:25,740 Dein Vater ist der Stammesfürst. 179 00:18:26,060 --> 00:18:29,020 Wir haben seinen Befehlen zu gehorchen. 180 00:18:29,300 --> 00:18:31,660 Er bestimmt das Geschick unseres Volkes. 181 00:18:31,900 --> 00:18:34,100 Mehr kann ich dir nicht sagen. 182 00:18:34,460 --> 00:18:37,620 Ich fragte die Alten des Stammes nach meiner Mutter. 183 00:18:37,900 --> 00:18:39,860 Aber keiner von ihnen kannte sie. 184 00:18:40,100 --> 00:18:43,700 Das kann sein. Man sagt, sie gehörte zu einem anderen Stamm. 185 00:18:44,060 --> 00:18:47,580 Du kamst ja auch nicht in einem unserer Zelte zur Welt. 186 00:18:47,860 --> 00:18:49,860 Mein Vater spricht nie von ihr. 187 00:18:50,180 --> 00:18:52,900 Warum zerbrichst du dir darüber den Kopf? 188 00:18:53,180 --> 00:18:56,180 Ein junger Mann wie du muss an die Zukunft denken. 189 00:18:56,780 --> 00:18:59,660 Sie liegt klarer vor dir als deine Vergangenheit. 190 00:18:59,980 --> 00:19:02,220 Du bist der Sohn des großen Seymuth. 191 00:19:02,580 --> 00:19:05,500 Eines Tages wirst du unser Anführer sein. 192 00:19:38,340 --> 00:19:41,940 Nachrichten verbreiten sich in der Wüste schneller als der Wind. 193 00:19:42,260 --> 00:19:44,060 Ich bin stolz auf dich, Kindar. 194 00:19:44,460 --> 00:19:48,500 Kindar sieht prachtvoll aus. Du kannst zufrieden sein. 195 00:19:48,940 --> 00:19:50,420 Es dauert nicht mehr lange. 196 00:19:50,660 --> 00:19:54,140 Dann zittern die Leute von Uthor, wenn sie seinen Namen hören. 197 00:19:54,460 --> 00:19:56,260 Zurück ins Lager. 198 00:19:59,900 --> 00:20:02,060 Zurück ins Lager! 199 00:20:21,340 --> 00:20:24,780 (Unheilvolle Musik) 200 00:20:31,540 --> 00:20:34,540 (Anfeuernde Rufe) 201 00:21:02,540 --> 00:21:06,060 (Kampfgeschrei) 202 00:21:07,300 --> 00:21:09,140 (Schmerzensschrei) 203 00:21:49,740 --> 00:21:52,860 Sieg, Sieg! Wir haben gesiegt! 204 00:21:54,980 --> 00:21:57,300 Warte, du Schakal. 205 00:22:00,740 --> 00:22:03,300 (Schwerterklirren) 206 00:22:04,180 --> 00:22:06,340 (Schmerzensschrei) 207 00:22:09,180 --> 00:22:12,340 Umir, ich will dieses Mädchen nach Uthor bringen. 208 00:22:12,620 --> 00:22:14,940 Nein, Kindar, sie ist unsere Gefangene. 209 00:22:15,180 --> 00:22:18,180 Nur dein Vater kann über ihr Schicksal entscheiden. 210 00:22:18,420 --> 00:22:20,700 Ich übernehme die Verantwortung dafür. 211 00:22:21,060 --> 00:22:23,180 Ich darf es nicht zulassen, Kindar. 212 00:22:23,500 --> 00:22:27,460 Ich habe nicht nur die Aufgabe, dir das Waffenhandwerk beizubringen. 213 00:22:27,660 --> 00:22:31,060 Ich soll dich auch lehren, die Gesetze der Wüste zu achten. 214 00:22:31,300 --> 00:22:33,460 Bring das Mädchen in unser Lager. 215 00:22:33,700 --> 00:22:37,820 Andernfalls büße ich für deinen Ungehorsam mit meinem Leben. 216 00:22:47,420 --> 00:22:49,900 Die Nomaden werden immer angriffslustiger. 217 00:22:50,180 --> 00:22:51,460 Das war immer so. 218 00:22:51,740 --> 00:22:55,180 Außerhalb der Stadtmauern waren wir vor ihnen nie sicher. 219 00:22:55,500 --> 00:22:57,820 Aber der Kleinkrieg artet immer mehr aus. 220 00:22:58,140 --> 00:23:02,060 Keine Karawane kommt durch. Bald gibt es hier nichts mehr zu essen. 221 00:23:02,380 --> 00:23:05,500 Aber Soldaten sind dabei. - Trotzdem gehen die Überfälle weiter. 222 00:23:05,740 --> 00:23:08,660 Treten wir unseren Gegnern im offenen Kampf entgegen? 223 00:23:08,980 --> 00:23:12,140 Nein, das ist nicht der Wille unseres Gottes Horus. 224 00:23:12,460 --> 00:23:16,180 Hätte er mir den Erstgeborenen nicht genommen, könnten wir es wagen. 225 00:23:16,420 --> 00:23:19,100 Ich bin nicht unverwundbar, wie mein Bruder. 226 00:23:19,380 --> 00:23:21,780 Aber ich setze gern mein Leben aufs Spiel. 227 00:23:22,060 --> 00:23:25,540 Uthor braucht einen tollkühnen aber auch klugen Thronfolger. 228 00:23:25,860 --> 00:23:29,420 Erlaube mir, meiner Cousine Nefer entgegen zu reiten. 229 00:23:29,660 --> 00:23:32,900 Ein Bote hätte uns längst von ihrem Kommen benachrichtigt. 230 00:23:33,180 --> 00:23:35,660 Und wenn sie in die Hände der Nomaden fällt? 231 00:23:35,860 --> 00:23:38,220 Die Gefahr besteht. Reite los, mein Sohn. 232 00:23:38,460 --> 00:23:41,620 Ich würde es mir nie verzeihen, wenn Nefer etwas zustößt. 233 00:23:43,180 --> 00:23:44,740 Danke, Vater. 234 00:23:56,700 --> 00:24:00,140 (Orientalische Musik) 235 00:24:46,140 --> 00:24:51,700 Hast du vor Angst die Sprache verloren, Mädchen von Uthor? 236 00:24:52,260 --> 00:24:54,740 Sonst sag, wie du heißt. - Ich heiße Nefer. 237 00:24:56,860 --> 00:24:58,820 Von nun an bist du Sklavin. 238 00:24:59,140 --> 00:25:02,060 Kindar, ich schenke sie dir. 239 00:25:02,300 --> 00:25:04,260 Nimm sie mit in dein Zelt. 240 00:25:04,580 --> 00:25:08,380 Worauf wartest du? Bist du mit meinen Geschenk nicht zufrieden? 241 00:25:10,060 --> 00:25:12,300 Was ist los? 242 00:25:12,780 --> 00:25:15,060 Ist sie dir nicht hübsch genug? 243 00:25:15,340 --> 00:25:17,660 Zu hübsch, finde ich. Sie ist wie süßer Wein. 244 00:25:18,340 --> 00:25:21,540 Steigt zu Kopf, wenn man zu viel davon trinkt. 245 00:25:21,820 --> 00:25:25,340 Sieh ihn an. Dein Sohn scheint Angst vor ihr zu haben. 246 00:25:26,300 --> 00:25:28,140 Lächerlich. 247 00:25:28,380 --> 00:25:31,500 Bringt das Mädchen in Kindars Zelt. 248 00:25:33,660 --> 00:25:37,260 Du kannst auch gehen. Wir nehmen es dir nicht übel. 249 00:25:37,500 --> 00:25:40,820 Wenn du ihre Gesellschaft der unseren vorziehst. 250 00:25:41,380 --> 00:25:44,220 (Seymuth lacht.) 251 00:26:00,740 --> 00:26:03,820 (Orientalische Musik) 252 00:26:59,300 --> 00:27:03,660 (Nefer schluchzt.) 253 00:27:13,220 --> 00:27:16,100 Mein Vater schenkte dich mir als Sklavin. 254 00:27:16,420 --> 00:27:18,500 Ich hätte dich frei gelassen. 255 00:27:18,820 --> 00:27:21,540 Ich weiß, ich bin in deiner Gewalt, Kindar. 256 00:27:21,980 --> 00:27:23,980 Aber wage nicht, mich anzurühren. 257 00:27:24,220 --> 00:27:27,740 Du bist sehr schön, wenn du zornig bist, Nefer. 258 00:27:27,980 --> 00:27:31,220 Du brauchst keine Angst zu haben. 259 00:27:38,500 --> 00:27:41,580 Niemand wird dir etwas zuleide tun. 260 00:27:46,100 --> 00:27:51,180 Du kannst auf meinem Lager schlafen. Ich lege mich vor den Eingang. 261 00:27:51,420 --> 00:27:55,180 Ich wache über dich, als wäre ich der Sklave. 262 00:27:55,420 --> 00:27:59,940 Ich bin eine Gefangene und sehe mein Volk nie wieder. 263 00:28:00,180 --> 00:28:03,180 Wer weiß, was die Zukunft bringt? 264 00:28:10,100 --> 00:28:12,260 Haaa! 265 00:28:17,860 --> 00:28:21,820 (Unheilvolle Musik) 266 00:28:31,300 --> 00:28:34,140 Diese elenden Schurken, diese Verbrecher. 267 00:28:34,420 --> 00:28:37,300 Beruhige dich. Die Nomaden bringen keine Frauen um. 268 00:28:37,580 --> 00:28:39,420 Sie behalten sie als Sklavinnen. 269 00:28:39,660 --> 00:28:41,900 Das ist kein Trost für mich. 270 00:28:42,180 --> 00:28:44,540 Wir müssen ihnen folgen und Nefer befreien. 271 00:28:44,820 --> 00:28:46,860 Du hast recht, Siro. Wir sind bereit. 272 00:28:47,140 --> 00:28:48,460 Lass aufsitzen, schnell. 273 00:28:48,700 --> 00:28:50,660 Alles aufsitzen! 274 00:29:06,340 --> 00:29:11,100 (Romantische Geigenmusik) 275 00:29:12,860 --> 00:29:16,980 Du bist ganz anders, als deine Stammesgenossen, Kindar. 276 00:29:17,220 --> 00:29:21,380 Findest du? Ich habe das auch schon empfunden. 277 00:29:21,660 --> 00:29:24,020 Ohne es erklären zu können. 278 00:29:24,260 --> 00:29:28,300 Durch deine Gegenwart wurde es mir viel deutlicher. 279 00:29:28,620 --> 00:29:31,700 Im Grunde passe ich gar nicht hier her. 280 00:29:31,980 --> 00:29:36,340 Ich verstehe nicht, wie du das Leben hier aushalten kannst, Kindar. 281 00:29:36,620 --> 00:29:39,660 Du kannst dich doch hier unmöglich wohl fühlen. 282 00:29:39,940 --> 00:29:43,980 Jetzt, wo du es sagst, merke ich, wie fremd ich hier bin. 283 00:29:45,820 --> 00:29:50,020 Seitdem du hier bist, Nefer, sehe ich alles mit anderen Augen. 284 00:29:50,300 --> 00:29:53,860 Erinnere mich nicht daran, dass ich deine Sklavin bin. 285 00:29:54,220 --> 00:29:57,740 Spreche ich mit dir wie mit einer Sklavin? 286 00:29:58,020 --> 00:29:59,740 Nein, das nicht. 287 00:30:03,740 --> 00:30:05,740 Bring das Pferd weg! 288 00:30:13,580 --> 00:30:17,300 In Uthor hättest du nicht gewagt, mit mir zu sprechen. 289 00:30:17,540 --> 00:30:19,020 Ich bin Seymuths Sohn. 290 00:30:19,300 --> 00:30:22,020 Ein Stammesoberhaupt im Rang eines Fürsten. 291 00:30:22,340 --> 00:30:24,780 Seymuth ist der Feind meines Volkes. 292 00:30:27,700 --> 00:30:30,420 Aber wir 2 sind doch keine Feinde. 293 00:30:30,700 --> 00:30:34,060 Ich weiß nicht, was ich darauf antworten soll. 294 00:30:34,980 --> 00:30:38,900 Ich kenne mich selbst nicht mehr, seit ich hier bin. 295 00:30:39,180 --> 00:30:41,940 Ich glaube, ich weiß, was mit dir ist, Nefer. 296 00:30:42,260 --> 00:30:44,620 Ich könnte es dir sagen, wenn du willst. 297 00:30:44,900 --> 00:30:46,540 Nein, sprich es nicht aus. 298 00:30:46,820 --> 00:30:51,260 Ich bin verlobt mit Siro, dem Sohn des Königs, seit meiner Kindheit. 299 00:30:51,500 --> 00:30:57,980 Diese Verlobung ist nur auf Wunsch anderer zustande gekommen. 300 00:30:58,300 --> 00:31:03,620 Nein, ich war einverstanden. Ich gab ihm freiwillig mein Wort. 301 00:31:15,700 --> 00:31:19,780 (Traurige Musik) 302 00:31:36,220 --> 00:31:38,180 Umir! 303 00:31:43,620 --> 00:31:45,620 Wer gab Seymuth den Rat? 304 00:31:45,900 --> 00:31:49,300 Kindar dieses Mädchen als Sklavin zu schenken? 305 00:31:49,620 --> 00:31:52,300 Halte deine Gefühle lieber im Zaum. 306 00:31:52,700 --> 00:31:56,140 Du weißt, wie gefährlich Seymuth ist, wenn er eifersüchtig wird. 307 00:32:02,180 --> 00:32:07,300 (Kämpferische Musik) 308 00:32:11,020 --> 00:32:15,260 Wir machen hier Halt. In der Senke entdeckt man uns nicht so leicht. 309 00:32:15,500 --> 00:32:18,220 Du bleibst mit den Leuten zurück, Mohammed. 310 00:32:21,420 --> 00:32:23,540 Was hast du vor? 311 00:32:27,660 --> 00:32:31,420 Heute Nacht schleiche ich ins Lager der Nomaden. 312 00:32:31,700 --> 00:32:35,780 Ich finde heraus, wo Nefer gefangen gehalten wird. 313 00:32:36,100 --> 00:32:37,980 Dann greifen wir überraschend an. 314 00:32:38,220 --> 00:32:39,540 Lass mich mitkommen. 315 00:32:39,820 --> 00:32:42,220 Es ist besser, wenn ich allein gehe. 316 00:32:42,500 --> 00:32:44,900 Absitzen! Wir schlagen ein Lager auf. 317 00:32:55,540 --> 00:32:59,660 (Spannungsvolle Musik) 318 00:33:10,020 --> 00:33:14,380 (Grillenzirpen) 319 00:33:38,820 --> 00:33:44,580 (Spannungsvolle Musik) 320 00:33:51,140 --> 00:33:55,140 (Grillenzirpen) 321 00:34:17,540 --> 00:34:22,380 (Spannungsvolle Musik) 322 00:34:32,260 --> 00:34:35,740 (Grillenzirpen) 323 00:34:48,020 --> 00:34:51,780 (Schrille Musik) 324 00:34:53,340 --> 00:34:57,300 (Schwerterklirren) 325 00:35:07,540 --> 00:35:10,060 (Kampfgeschrei) 326 00:35:11,700 --> 00:35:13,300 Nefer! 327 00:35:18,020 --> 00:35:19,260 Was geht hier vor? 328 00:35:19,540 --> 00:35:21,940 Du hast dich in unser Lager eingeschlichen. 329 00:35:22,220 --> 00:35:24,540 Dafür wirst du mit deinem Kopf bezahlen. 330 00:35:24,820 --> 00:35:26,980 Er ist der Sohn des Königs von Uthor. 331 00:35:27,260 --> 00:35:28,460 Ein einmaliger Fall. 332 00:35:28,700 --> 00:35:31,620 Er soll ein Ende finden, wie es seinem Rang gebührt. 333 00:35:31,860 --> 00:35:35,780 Er hat die Ehre, von meinem Sohn getötet werden. Führt ihn ab! 334 00:35:36,020 --> 00:35:39,860 Ich habe eine Idee, die dir bestimmt gefallen wird. 335 00:35:41,020 --> 00:35:45,020 (Trommelwirbel) 336 00:35:56,460 --> 00:35:58,620 Runter mit ihm vom Pferd. 337 00:36:08,740 --> 00:36:11,140 Nimm ihm die Fesseln ab. 338 00:36:12,540 --> 00:36:15,100 Du bist doch sicher ein erfahrener Jäger. 339 00:36:15,340 --> 00:36:20,340 Gestern Abend wolltest du unerlaubt in meinem Lager auf die Jagd gehen. 340 00:36:20,700 --> 00:36:23,380 Heute gebe ich dir die Erlaubnis zu jagen. 341 00:36:23,620 --> 00:36:26,300 Deine Beute wartet auf dich. Da oben. 342 00:36:26,620 --> 00:36:28,260 Na, komm schon! 343 00:36:29,820 --> 00:36:32,980 Wenn du den Zweikampf überlebst, darfst du zurückkehren. 344 00:36:33,260 --> 00:36:35,300 Ich gebe dir mein Wort und halte es. 345 00:36:35,620 --> 00:36:38,740 Ich verlange, dass Nefer mich begleitet, wenn ich siege. 346 00:36:40,780 --> 00:36:44,780 Nefer darf dich begleiten. Ich habe nichts dagegen. 347 00:36:45,060 --> 00:36:48,620 Wenn du wüsstest, welche Freude du mir mit deinem Wunsch machst. 348 00:36:49,100 --> 00:36:51,060 Kindar! 349 00:36:51,540 --> 00:36:53,260 Dein Gegner ist bereit. 350 00:36:53,860 --> 00:36:56,580 Unter einer Bedingung. Weißt du, was er fordert? 351 00:36:56,860 --> 00:36:59,820 Im Falle seines Sieges will er deine Sklavin haben. 352 00:37:00,140 --> 00:37:02,460 Er will dir Nefer wegnehmen. Na, los! 353 00:37:04,900 --> 00:37:07,020 (Seymuth lacht.) 354 00:37:10,540 --> 00:37:13,300 Ich warte. Beeil dich! 355 00:37:24,740 --> 00:37:29,460 (Spannungsvolle Musik) 356 00:37:46,380 --> 00:37:50,460 (Spannungsvolle Musik) 357 00:38:03,820 --> 00:38:06,340 (Pferdeschnauben) 358 00:38:21,300 --> 00:38:23,980 (Peitschenknallen) 359 00:38:27,220 --> 00:38:31,820 (Keuchen) 360 00:38:46,180 --> 00:38:48,180 (Peitschenknallen) 361 00:38:54,820 --> 00:38:58,260 (Peitschenknallen) 362 00:38:59,340 --> 00:39:02,260 (Pferdeschnauben) 363 00:39:07,340 --> 00:39:11,300 (Spannungsvolle Musik) 364 00:39:41,260 --> 00:39:45,900 (Keuchen) 365 00:40:11,540 --> 00:40:16,460 (Keuchen) 366 00:40:30,420 --> 00:40:33,620 (Keuchen) 367 00:40:45,620 --> 00:40:48,140 (Pferdeschnauben) 368 00:40:54,540 --> 00:40:57,660 (Keuchen) 369 00:41:17,740 --> 00:41:20,380 (Würgen) 370 00:41:27,500 --> 00:41:30,980 (Würgen) 371 00:41:59,860 --> 00:42:03,860 (Keuchen) 372 00:42:11,460 --> 00:42:15,580 (Emotionale Musik) 373 00:42:23,060 --> 00:42:26,060 Kindar, warum hast du ihn nicht getötet? 374 00:42:26,460 --> 00:42:29,100 Ich brachte es nicht fertig. 375 00:42:29,420 --> 00:42:32,140 Lass ihn mit Nefer nach Uthor zurückkehren. 376 00:42:32,420 --> 00:42:34,900 Er hat es für seine Tapferkeit verdient. 377 00:42:35,140 --> 00:42:37,140 Du bist ein Narr. 378 00:42:43,220 --> 00:42:45,460 Ich verdanke dir mein Leben, Kindar. 379 00:42:45,780 --> 00:42:48,540 Aber erwarte nicht, dass ich ebenso großmütig bin. 380 00:42:48,860 --> 00:42:50,860 Wenn du mir je in die Hände fällst. 381 00:42:51,140 --> 00:42:53,620 Hasst du mich so sehr? - Ich hasse dich nicht. 382 00:42:53,860 --> 00:42:57,260 Ich fürchte dich. Du bist eine zu große Gefahr für Uthor. 383 00:43:06,060 --> 00:43:09,620 Jenseits dieser Dünen liegt Uthor. 384 00:43:16,260 --> 00:43:20,860 (Emotionale Musik) 385 00:43:42,540 --> 00:43:45,260 Besser wäre es, Seymuths Sohn hätte mich getötet. 386 00:43:45,580 --> 00:43:47,900 Dann brauchte ich nicht tatenlos zusehen. 387 00:43:48,220 --> 00:43:50,940 Wie Uthor seinem sicheren Untergang entgegengeht. 388 00:43:51,260 --> 00:43:55,340 Wenn wir uns weiterhin nur auf die Stärke unserer Stadtmauern verlassen. 389 00:43:55,740 --> 00:43:58,500 Genug, sei still! Komm zur Besinnung, mein Sohn. 390 00:43:58,780 --> 00:44:01,340 Hör auf, die Dinge so schwarz zu sehen. 391 00:44:01,580 --> 00:44:02,980 Dazu besteht kein Grund. 392 00:44:03,220 --> 00:44:07,100 Es wäre eine Unbesonnenheit, das Zeltlager der Nomaden anzugreifen. 393 00:44:07,420 --> 00:44:10,660 Du weißt, dass wir keinen offenen Kampf wagen können. 394 00:44:10,940 --> 00:44:13,780 Auf einen offenen Kampf außerhalb der Stadtmauern. 395 00:44:14,020 --> 00:44:17,060 Wir müssen das Risiko eingehen, ehe es zu spät ist. 396 00:44:17,340 --> 00:44:21,100 Willst du, dass unsere Soldaten von Kindars Unbesiegbarkeit erfahren? 397 00:44:21,340 --> 00:44:24,420 Dass sie fliehen, wenn sie seinen Namen hören? 398 00:44:26,660 --> 00:44:29,060 Nein Siro, wir werden nicht angreifen. 399 00:44:29,460 --> 00:44:31,260 Unsere Stadt ist uneinnehmbar. 400 00:44:31,540 --> 00:44:34,100 Ihre starken Mauern sind ein sicherer Schutz. 401 00:44:34,380 --> 00:44:37,900 Auch dem tollkühnen Sohn Seymuths wird es nicht gelingen. 402 00:44:38,140 --> 00:44:39,820 In Uthor einzudringen. 403 00:44:44,620 --> 00:44:47,980 (Rammbock-Schläge) 404 00:45:05,940 --> 00:45:09,980 (Jubelgeschrei) 405 00:45:15,420 --> 00:45:17,060 Jetzt wisst ihr es. 406 00:45:17,380 --> 00:45:20,500 Warum ich hier in der Wüste ein Tor aufbauen ließ. 407 00:45:20,780 --> 00:45:22,900 Das genau so fest ist, wie Uthors. 408 00:45:23,260 --> 00:45:25,660 Ich kann das Stadttor von Uthor aufbrechen. 409 00:45:25,900 --> 00:45:28,300 Wenn mir die Soldaten in Uthor Zeit lassen. 410 00:45:28,580 --> 00:45:30,340 Was heißt das? 411 00:45:30,580 --> 00:45:33,260 Ich werde Zielscheibe für ihre Pfeile sein. 412 00:45:33,580 --> 00:45:38,100 Steine, Lanzen und siedendes Öl werden auf mich herabregnen. 413 00:45:40,140 --> 00:45:41,860 Ja, du hast recht, mein Sohn. 414 00:45:42,180 --> 00:45:45,220 Sie werden sich mit allen Mitteln zur Wehr setzen. 415 00:45:45,460 --> 00:45:49,460 Sie werden versuchen, dich zu erledigen, von ihren Mauern herab. 416 00:45:57,260 --> 00:45:59,260 Bogenschützen tretet vor! 417 00:46:01,100 --> 00:46:03,020 Nehmt die Pfeile aus dem Köcher! 418 00:46:11,020 --> 00:46:13,380 1. Reihe, niederknien. 419 00:46:14,500 --> 00:46:16,620 (Gemurmel) 420 00:46:17,460 --> 00:46:19,700 Schießt auf ihn! 421 00:46:20,060 --> 00:46:22,300 Ihr sollt auf ihn schießen! 422 00:46:22,580 --> 00:46:25,900 Hört Ihr nicht, ihr sollt auf ihn schießen. 423 00:46:26,620 --> 00:46:29,460 Wenn Ihr nicht gehorcht, lass ich euch hängen. 424 00:46:29,740 --> 00:46:31,780 Schießt endlich! 425 00:46:37,220 --> 00:46:39,220 (Seymuth lacht.) 426 00:46:41,780 --> 00:46:45,940 Begreifst du jetzt, warum ich so sicher bin? 427 00:46:46,380 --> 00:46:48,980 Dass du uns zum Sieg über Uthor führst? 428 00:46:49,300 --> 00:46:51,820 Die Pfeile, das siedende Öl, die Felsbrocken. 429 00:46:52,140 --> 00:46:55,100 Nichts wird dich hindern, das Tor aufzubrechen. 430 00:46:55,420 --> 00:46:58,460 Du bist unverwundbar. Habt ihr verstanden? 431 00:46:58,700 --> 00:47:02,060 Es gibt keine Waffe, die ihm etwas anhaben kann. 432 00:47:02,300 --> 00:47:05,460 Wenn er das Tor aufgebrochen hat, stürmen wir die Stadt. 433 00:47:05,700 --> 00:47:08,580 Wer sich uns in den Weg stellt, wird niedergemacht. 434 00:47:08,860 --> 00:47:12,980 Endlich können wir Besitz ergreifen von der nie versiegenden Quelle. 435 00:47:15,500 --> 00:47:18,660 In Uthor darf kein Stein auf den anderen bleiben. 436 00:47:19,060 --> 00:47:23,260 Keiner der Einwohner darf am Leben bleiben, weder Frauen noch Kinder. 437 00:47:24,300 --> 00:47:28,580 Es gibt nur ein Gesetz, das die Welt regiert. 438 00:47:28,820 --> 00:47:32,220 "Dein Tod ist mein Leben." Danach müssen wir uns richten. 439 00:47:32,540 --> 00:47:35,500 Ein besiegtes Volk dürfte keine Bedrohung für uns sein. 440 00:47:35,780 --> 00:47:37,380 Dazu sind wir viel zu stark. 441 00:47:37,620 --> 00:47:40,660 Die Besiegten von heute sind die Aufrührer von morgen. 442 00:47:40,900 --> 00:47:42,860 Wenn die Sieger es nicht verhindern. 443 00:47:43,140 --> 00:47:46,060 Dass die Söhne der Besiegten zu Männern heranwachsen. 444 00:47:46,340 --> 00:47:49,380 Und die Frauen eine neue Generation in die Welt setzen. 445 00:47:49,620 --> 00:47:51,620 Diesen Fehler machen wir nicht. 446 00:47:52,180 --> 00:47:54,180 Nein, Vater. 447 00:47:54,420 --> 00:47:56,380 Und nun, hör zu. 448 00:47:56,860 --> 00:48:00,260 Ich schlage vor, dass du noch vor Sonnenuntergang losreitest. 449 00:48:00,500 --> 00:48:03,060 Umir und seine Leute werden dich begleiten. 450 00:48:03,300 --> 00:48:06,780 Ihr schafft den Sturmbock so nah wie möglich an die Stadt. 451 00:48:07,060 --> 00:48:09,660 Vor dem Morgengrauen bringt ihr ihn in Stellung. 452 00:48:09,980 --> 00:48:11,460 Unmittelbar vorm Stadttor. 453 00:48:11,820 --> 00:48:13,860 Umirs Leute ziehen sich zurück. 454 00:48:14,180 --> 00:48:17,140 Damit sie außer Reichweite der Bogenschützen sind. 455 00:48:17,380 --> 00:48:21,940 Wenn die Verteidiger erwachen, erleben sie eine böse Überraschung. 456 00:48:22,180 --> 00:48:26,380 Versuchen sie einen Ausfall, um den Sturmbock zu vernichten: 457 00:48:26,660 --> 00:48:29,380 Müssen sie zurückgeschlagen werden. 458 00:48:29,940 --> 00:48:33,180 Bei Sonnenaufgang stoße ich mit der Hauptmacht zu euch. 459 00:48:33,420 --> 00:48:37,220 Sobald wir zum Angriff bereit sind, bricht Kindar das Stadttor auf. 460 00:48:38,260 --> 00:48:42,860 (Jubelgeschrei) 461 00:48:55,820 --> 00:48:58,340 Kindar! 462 00:49:04,340 --> 00:49:07,740 Der Befehl deines Vaters scheint dir nicht zu gefallen. 463 00:49:08,060 --> 00:49:10,260 Alle Einwohner zu töten. 464 00:49:10,540 --> 00:49:13,540 Das stimmt. Sinnloses Blutvergießen ist mir zuwider. 465 00:49:13,780 --> 00:49:16,060 Nein. Es ist ihretwegen. Ich weiß es. 466 00:49:16,380 --> 00:49:18,940 Aber Du wirst sie nicht retten können. 467 00:49:19,220 --> 00:49:22,660 Auch sie muss sterben, wie alle Einwohner von Uthor. 468 00:49:23,500 --> 00:49:25,100 Das freut dich sicher? 469 00:49:25,540 --> 00:49:29,620 Nein. Ich freue mich nicht über etwas, das dir Kummer bereitet. 470 00:49:29,980 --> 00:49:33,780 Vielleicht hasse ich Nefer, aber ich will nicht, dass sie stirbt. 471 00:49:34,140 --> 00:49:36,980 Ich wünschte, du wärest ihr nie begegnet, Kindar. 472 00:49:37,420 --> 00:49:40,700 Du willst sie retten? Rette sie. Aber verzichte auf sie. 473 00:49:40,980 --> 00:49:43,860 Sie ist aus einer anderen Welt. Passt nicht zu dir. 474 00:49:44,180 --> 00:49:45,900 Wie soll ich sie retten? 475 00:49:46,220 --> 00:49:48,020 Brich das Tor nicht auf. 476 00:49:48,260 --> 00:49:51,860 Ich soll gegen den Befehl meines Vaters handeln? 477 00:49:57,660 --> 00:49:59,580 Lass uns fortgehen, Kindar. 478 00:49:59,860 --> 00:50:02,700 Von der Wüste und ihren grausamen Bewohnern. 479 00:50:02,980 --> 00:50:07,020 Ich will deine Sklavin sein und dich mehr lieben als Nefer. 480 00:50:08,100 --> 00:50:09,900 Bitte, Kindar. 481 00:50:10,620 --> 00:50:14,540 Nein, Kira. Sag das nie wieder! Wir wollen das beide vergessen. 482 00:50:14,780 --> 00:50:18,140 Du gehörst Seymuth. - Und du Nefer. 483 00:50:38,500 --> 00:50:42,980 Seit 20 Jahren warte ich auf diesen Augenblick. 484 00:50:43,220 --> 00:50:47,260 Ich enttäusche dich nicht, Vater. Du kannst dich auf mich verlassen. 485 00:50:47,540 --> 00:50:49,300 Viel Glück! 486 00:51:04,860 --> 00:51:08,740 Nefer! Glaub mir, ich wollte dich nicht erschrecken. 487 00:51:09,420 --> 00:51:12,620 Du bist es. Nein, du hast mich nicht erschreckt. 488 00:51:12,900 --> 00:51:14,700 Ich war nur in Gedanken. 489 00:51:14,980 --> 00:51:17,100 Worüber machst du dir Gedanken? 490 00:51:17,380 --> 00:51:19,580 Willst du nicht mit mir darüber sprechen? 491 00:51:19,820 --> 00:51:21,580 Es ist nichts Besonderes. 492 00:51:22,020 --> 00:51:25,700 Oh, Nefer, deine Schweigsamkeit sagt mehr als viele Worte. 493 00:51:25,940 --> 00:51:28,300 Offensichtlich gehst du mir aus dem Weg. 494 00:51:28,540 --> 00:51:31,540 Siro, ich weiß, was ich deinem Mut verdanke. 495 00:51:31,780 --> 00:51:33,940 Ich werde dir immer dankbar dafür sein. 496 00:51:34,260 --> 00:51:36,700 Nicht mir musst du für deine Freiheit danken. 497 00:51:36,980 --> 00:51:39,820 Wir 2 wären nicht hier ohne den Sohn von Seymuth. 498 00:51:40,100 --> 00:51:41,380 Der mich verschonte. 499 00:51:41,700 --> 00:51:44,860 Siro, du fragst mich immer wieder, was mich bedrückt. 500 00:51:45,180 --> 00:51:48,500 Dabei bin ich überzeugt, dass auch du einen Kummer hast. 501 00:51:48,900 --> 00:51:53,060 Fällt eine Frau aus Uthor den Nomaden in die Hände, wird sie zur Sklavin. 502 00:51:53,300 --> 00:51:56,620 Das stimmt. Seymuth schenkte mich seinem Sohn als Sklavin. 503 00:51:56,860 --> 00:51:58,820 Aber Kindar rührte mich nicht an. 504 00:51:59,100 --> 00:52:03,180 Hätte er es nur getan. Dann könntest du ihn jetzt hassen. Ist es nicht so? 505 00:52:03,460 --> 00:52:04,780 Ja, du hast Recht. 506 00:52:05,060 --> 00:52:06,660 Vergiss diesen Mann, Nefer. 507 00:52:06,980 --> 00:52:10,580 Zwischen euch liegt ein Abgrund, über die keine Brücke führt. 508 00:52:10,860 --> 00:52:14,740 Kindar ist mit seiner Stärke und seinem Mut unser schlimmster Feind. 509 00:52:15,020 --> 00:52:16,780 Du stammst aus dieser Stadt. 510 00:52:17,100 --> 00:52:20,860 Wenn du mich heiratest, wirst du auf dem Thron von Uthor sitzen. 511 00:52:21,100 --> 00:52:23,340 Du stehst doch noch zu deinem Wort? 512 00:52:23,620 --> 00:52:26,460 Ja, Siro, sicher. 513 00:52:33,220 --> 00:52:36,020 Von hier aus zieh den Sturmbock selbst weiter. 514 00:52:36,460 --> 00:52:39,660 Die Pferde machen zu viel Lärm. 515 00:52:40,580 --> 00:52:42,140 Es ist gut, Umir. 516 00:52:44,660 --> 00:52:46,980 Kindar, überlege dir gut, was du tust. 517 00:52:47,300 --> 00:52:50,980 Unser ganzer Erfolg hängt von der Überrumpelung des Gegners ab. 518 00:52:51,220 --> 00:52:54,860 Das weiß ich. Sei unbesorgt. Ich bin vor Sonnenaufgang wieder da. 519 00:53:17,860 --> 00:53:20,940 (Keuchen) 520 00:53:28,460 --> 00:53:31,260 (Keuchen) 521 00:53:56,780 --> 00:54:01,140 (Trommeln) 522 00:54:15,580 --> 00:54:17,780 (Schmerzensschreie) 523 00:54:18,220 --> 00:54:19,540 (Gelächter) 524 00:54:20,100 --> 00:54:21,980 Das ist doch nicht dein Ernst? 525 00:54:22,340 --> 00:54:26,460 Nein, Jussuf, es stimmt. Diesmal hat sie sich entschlossen, ja zu sagen. 526 00:54:26,700 --> 00:54:30,820 Die hat dich lange zappeln lassen. - Jetzt hängt der Fisch an der Angel. 527 00:54:31,100 --> 00:54:32,500 (Fanfarensignal) 528 00:54:32,780 --> 00:54:34,340 Ihr seid ja nur neidisch. 529 00:54:34,580 --> 00:54:37,540 Sie freut sich nur, einen Trottel gefunden zu haben. 530 00:54:39,060 --> 00:54:41,900 Ich wäre ihr auch beinahe auf den Leim gegangen. 531 00:54:42,220 --> 00:54:45,300 Doch ich habe den Braten noch rechtzeitig gerochen. 532 00:54:45,940 --> 00:54:48,700 Lass dir die Zeit nicht lang werden. 533 00:54:48,940 --> 00:54:50,860 Das wünsche ich dir auch. 534 00:54:51,300 --> 00:54:52,620 (Fanfarensignal) 535 00:54:53,020 --> 00:54:54,500 Huch, was war denn das? 536 00:54:59,780 --> 00:55:01,460 Ach, dummes Zeug. 537 00:55:08,700 --> 00:55:10,780 (Überraschungsschrei) 538 00:55:36,900 --> 00:55:41,340 (Spannungsvolle Musik) 539 00:56:02,420 --> 00:56:04,380 Schlagt Alarm! 540 00:56:12,500 --> 00:56:16,420 (Romantische Musik) 541 00:56:26,780 --> 00:56:28,940 Lasst mich allein. Geht! 542 00:56:35,860 --> 00:56:38,780 Kindar. Was machst du hier? 543 00:56:39,300 --> 00:56:43,500 Warum bist du hergekommen? Findet man dich, bist du verloren. 544 00:56:43,900 --> 00:56:47,220 Auch du bist in größter Gefahr. Ich flehe dich an, Nefer. 545 00:56:47,580 --> 00:56:50,580 Komm mit mir! Mein Vater greift morgen früh Uthor an. 546 00:56:50,900 --> 00:56:54,500 Diesmal wird die Stadt fallen. Das bedeutet den sicheren Tod. 547 00:56:54,740 --> 00:56:58,380 Ich fliehe nicht. Ich will das Schicksal meines Volkes teilen. 548 00:56:58,620 --> 00:57:00,100 Glaube mir, Nefer. 549 00:57:00,380 --> 00:57:04,020 Ich würde dich nicht zwingen, mit mir bei den Nomaden zu leben. 550 00:57:04,300 --> 00:57:06,420 Wir gehen für immer von hier fort. 551 00:57:06,700 --> 00:57:09,580 In ein fremdes Land, wo wir in Frieden leben können. 552 00:57:09,820 --> 00:57:11,620 Glaubst du, das ist so leicht? 553 00:57:11,900 --> 00:57:15,500 Die Erinnerungen quälen uns und lassen uns nicht zur Ruhe kommen. 554 00:57:15,780 --> 00:57:19,460 Du sagst, dass euer Sieg den Untergang meines Volkes bedeutet. 555 00:57:19,780 --> 00:57:22,740 Und vergisst dabei, dass du ihn mit verursachst. 556 00:57:31,860 --> 00:57:34,500 Ich bin Seymuths Sohn und muss ihm gehorchen. 557 00:57:34,740 --> 00:57:37,980 Auch wenn mich die Grausamkeit seiner Befehle abstößt. 558 00:57:38,300 --> 00:57:40,460 Ich würde deinem Volk gerne helfen. 559 00:57:40,700 --> 00:57:43,180 Aber dann müsste ich zum Verräter werden. 560 00:57:43,580 --> 00:57:48,860 Dein Schicksal ist es zu siegen. Und unseres, zu unterliegen, zu sterben. 561 00:57:49,180 --> 00:57:52,620 Siehst du, diese Mutlosigkeit ist euer schlimmster Fehler. 562 00:57:52,940 --> 00:57:56,900 Säße Siro auf dem Thron von Uthor, fiele uns der Sieg nicht leicht. 563 00:57:57,300 --> 00:58:00,220 Du irrst, Kindar. Du verstehst den König nicht. 564 00:58:00,980 --> 00:58:03,460 Er hat sehr Schweres erlebt. 565 00:58:04,980 --> 00:58:08,620 Nur wenige wissen, was hier vor vielen Jahren geschah. 566 00:58:09,020 --> 00:58:10,740 Bevor Siro zur Welt kam. 567 00:58:13,500 --> 00:58:16,300 Der König hatte nämlich schon vorher einen Sohn. 568 00:58:17,420 --> 00:58:20,260 Aber dieser wurde am Tage seiner Geburt geraubt. 569 00:58:20,540 --> 00:58:23,300 Er sollte einmal der Retter von Uthor werden. 570 00:58:23,540 --> 00:58:26,700 Und uns von der Bedrohung durch die Nomaden befreien. 571 00:58:27,140 --> 00:58:30,300 Die Götter verliehen ihm eine besondere Eigenschaft. 572 00:58:30,700 --> 00:58:32,180 Er war unverwundbar. 573 00:58:32,420 --> 00:58:33,900 Unverwundbar? 574 00:58:34,900 --> 00:58:37,740 Ich weiß, es klingt unwahrscheinlich. 575 00:58:37,980 --> 00:58:40,980 Aber was ich dir sage, ist kein Märchen. 576 00:58:41,220 --> 00:58:43,940 Der kleine Prinz war wirklich unverwundbar. 577 00:58:44,220 --> 00:58:47,260 Der Ratgeber des Königs versuchte es vergeblich. 578 00:58:47,540 --> 00:58:49,700 Ihn mit einem Dolch zu verletzen. 579 00:58:49,980 --> 00:58:52,940 Geraubt, vor vielen Jahren? Vor wie vielen Jahren? 580 00:58:53,220 --> 00:58:54,620 Etwa vor 20 Jahren. 581 00:58:56,380 --> 00:58:59,780 20 Jahre... Und man hat nie wieder etwas von ihm gehört? 582 00:59:00,060 --> 00:59:01,460 Nein, nie wieder. 583 00:59:02,420 --> 00:59:03,980 Kindar! 584 00:59:04,260 --> 00:59:07,180 Ich muss mit dem König sprechen! - Bist du wahnsinnig? 585 00:59:07,500 --> 00:59:09,460 Das wäre dein sicherer Tod. 586 00:59:11,300 --> 00:59:14,420 Jeder Versuch zu fliehen, wäre aussichtslos, Kindar. 587 00:59:14,780 --> 00:59:16,340 Ergib dich! 588 00:59:20,900 --> 00:59:22,420 Ich ergebe mich. 589 00:59:22,780 --> 00:59:24,660 Aber ich muss den König sprechen. 590 00:59:26,060 --> 00:59:28,660 Der König wird dein Todesurteil verkünden. 591 00:59:32,620 --> 00:59:35,740 Bist du sicher, dass er Seymuths Sohn ist? 592 00:59:35,980 --> 00:59:37,580 Ja, Vater. 593 00:59:49,500 --> 00:59:51,580 Du weißt: Angehörige der Wüstenstämme 594 00:59:51,900 --> 00:59:54,900 stehen in Uthor unter einem besonderen Gesetz. 595 00:59:55,300 --> 00:59:59,380 Wer von euch die Stadt bewaffnet betritt, wird zum Tode verurteilt. 596 00:59:59,660 --> 01:00:03,100 Das ist keine Grausamkeit, sondern eine Vorsichtsmaßnahme. 597 01:00:03,380 --> 01:00:05,700 Die Angst davor soll euch abschrecken. 598 01:00:06,100 --> 01:00:09,660 Damit ihr nicht immer wieder versucht, in die Stadt einzudringen. 599 01:00:21,100 --> 01:00:22,900 Du kamst bewaffnet hier her. 600 01:00:23,220 --> 01:00:25,900 Dafür wirst du nun die verdiente Strafe finden. 601 01:00:26,180 --> 01:00:29,180 Vater, ich verdanke Kindar mein Leben. Verschone ihn. 602 01:00:29,500 --> 01:00:33,340 Du bittest um Gnade? Du sagtest, er wäre unser gefährlichster Feind. 603 01:00:33,580 --> 01:00:35,340 Weißt du noch, was du sagtest? 604 01:00:35,700 --> 01:00:38,860 Erwarte nicht, dass ich ebenso großmütig bin. 605 01:00:40,140 --> 01:00:43,060 Sicher, wenn wir im Kampf zusammen getroffen wären. 606 01:00:43,340 --> 01:00:45,220 Aber jetzt liegt er in Ketten. 607 01:00:45,460 --> 01:00:47,900 Er kann uns nicht mehr gefährlich werden. 608 01:00:54,020 --> 01:00:55,580 Er muss sterben. 609 01:00:55,860 --> 01:00:57,660 Ich kann ihn nicht begnadigen. 610 01:00:57,940 --> 01:01:00,700 Verfahrt mit ihm, wie es das Gesetz befiehlt. 611 01:01:16,900 --> 01:01:18,540 Kindar! 612 01:01:18,900 --> 01:01:22,100 Nefer! - Kindar! Kindar! 613 01:01:22,420 --> 01:01:24,100 Kindar! 614 01:01:25,140 --> 01:01:26,740 (Nefer schluchzt.) 615 01:01:27,500 --> 01:01:29,100 Öffnet! 616 01:01:37,780 --> 01:01:39,500 (Raunen) 617 01:01:43,820 --> 01:01:48,100 Sieh mal! Sieh mal, Nefer. Kindar ist nicht tot. Er lebt. 618 01:01:48,420 --> 01:01:50,300 Ein Wunder. - Was sagst du? 619 01:01:55,380 --> 01:01:57,100 Das ist ja... 620 01:02:00,020 --> 01:02:01,620 Kindar. 621 01:02:07,220 --> 01:02:08,900 Ich bin unverwundbar. 622 01:02:09,220 --> 01:02:12,220 Du auch? Genau wie der verschwundene Prinz. 623 01:02:12,900 --> 01:02:14,540 Er ist unverwundbar. 624 01:02:28,900 --> 01:02:30,460 Kindar! 625 01:02:30,860 --> 01:02:33,940 Vor 20 Jahren wurde mein erstgeborener Sohn entführt. 626 01:02:34,220 --> 01:02:37,460 Dem Gott Horus die gleiche wunderbare Gabe verlieh wie dir. 627 01:02:37,740 --> 01:02:39,860 Er müsste jetzt so alt sein wie du. 628 01:02:40,300 --> 01:02:43,180 Aber glaubt einer von euch, dass Horus damals mir 629 01:02:43,460 --> 01:02:46,420 und meinem ärgsten Feind die gleiche Gnade erwies? 630 01:02:46,740 --> 01:02:48,940 Meine Herkunft war immer geheimnisvoll. 631 01:02:49,220 --> 01:02:51,100 Aber jetzt ist mir alles klar. 632 01:02:51,900 --> 01:02:54,620 Kindar, du bist mein Sohn! 633 01:02:55,740 --> 01:02:59,620 Ja, Vater. - Nein, du darfst nicht knien. 634 01:03:03,140 --> 01:03:07,380 (Liebliche Musik) 635 01:04:05,820 --> 01:04:13,100 (Kämpferische Musik) 636 01:05:01,500 --> 01:05:04,740 (Trommeln) 637 01:05:11,340 --> 01:05:13,700 Worauf wartest du, Kindar? 638 01:05:19,660 --> 01:05:22,740 Hörst du nicht? Brich das Tor auf. Vorwärts! 639 01:05:38,620 --> 01:05:41,260 Hast du den Verstand verloren? 640 01:05:44,140 --> 01:05:47,260 Dein Betrug ist aufgedeckt, Seymuth. Ich weiß alles. 641 01:05:47,540 --> 01:05:49,860 Was weißt du, du Wahnsinniger? 642 01:05:50,140 --> 01:05:52,140 Verstell dich nicht, Seymuth. 643 01:05:52,420 --> 01:05:55,420 Du hast mich lange genug hinters Licht geführt. 644 01:05:55,740 --> 01:06:00,100 Jetzt weiß ich, warum ich meine Kindheit fern von allen verbrachte. 645 01:06:00,620 --> 01:06:03,700 Warum du mich gegen das Volk von Uthor aufhetztest. 646 01:06:04,100 --> 01:06:07,860 Warum du wolltest, dass ich meinen eigenen Bruder umbringe. 647 01:06:08,700 --> 01:06:12,300 Und zum Schluss dachtest du mir die gemeinste aller Aufgaben zu. 648 01:06:12,660 --> 01:06:15,940 Ich sollte dir helfen, meine Vaterstadt zu zerstören. 649 01:06:16,300 --> 01:06:18,940 Du wolltest doch, dass ich dir das Tor öffne. 650 01:06:19,300 --> 01:06:22,060 Ich tue es, brauche dazu aber keine Gewalt. 651 01:06:24,620 --> 01:06:27,660 Öffnet! Öffnet das Tor. 652 01:06:32,820 --> 01:06:34,380 Dieser Verräter. 653 01:06:36,420 --> 01:06:40,500 Zurück! Wir machen kehrt. Alles zurück. 654 01:06:54,820 --> 01:06:57,460 (Trommeln) 655 01:07:01,060 --> 01:07:03,780 Die Kamelreiter sollen vorrücken. 656 01:07:06,420 --> 01:07:08,660 Folgt mir, zum Angriff! 657 01:07:29,820 --> 01:07:33,860 (Kämpferische Musik) 658 01:07:52,820 --> 01:07:54,820 Vorwärts! 659 01:08:36,340 --> 01:08:37,940 Wie kam es dazu? 660 01:08:38,180 --> 01:08:42,100 Kindar war nachts in der Stadt. - Das hättest du verhindern müssen. 661 01:09:07,740 --> 01:09:10,100 (Schwerterklirren) 662 01:09:32,860 --> 01:09:35,380 (Fanfarenklänge) 663 01:09:56,540 --> 01:10:00,180 (Schwerterklirren, Pferdewiehern) 664 01:10:10,340 --> 01:10:12,700 Gib den Befehl zum Rückzug. 665 01:10:38,140 --> 01:10:41,140 (Kämpferische Musik) 666 01:11:09,300 --> 01:11:13,140 (Tragische Musik) 667 01:11:39,860 --> 01:11:43,660 Was ist geschehen? Bist du verwundet? 668 01:11:44,540 --> 01:11:46,380 Ich wünschte, ich wäre tot. 669 01:12:06,540 --> 01:12:09,940 (Tragische Musik) 670 01:12:43,940 --> 01:12:46,020 Los! Worauf wartest du? 671 01:12:58,060 --> 01:13:01,180 (Unterdrücktes Stöhnen) 672 01:13:09,060 --> 01:13:12,140 Mein ganzes leben lang habe ich davon geträumt. 673 01:13:12,900 --> 01:13:15,340 Als Sieger in Uthor einzuziehen. 674 01:13:16,420 --> 01:13:19,460 Und darum hat mich dieser Verräter betrogen. 675 01:13:19,860 --> 01:13:23,580 In dem Augenblick, als mein Traum Wahrheit zu werden schien. 676 01:13:27,420 --> 01:13:30,220 Kira, sieh mal das Feuer. 677 01:13:30,540 --> 01:13:32,860 Sieht es nicht aus wie eine rote Blume? 678 01:13:33,140 --> 01:13:34,740 Seymuth! 679 01:13:37,220 --> 01:13:40,100 Nein, ich habe es nicht vergessen. 680 01:13:41,060 --> 01:13:45,500 Kindar ist unverwundbar, aber er muss sich vor der roten Blume hüten. 681 01:13:45,780 --> 01:13:49,500 Seine Mutter wurde im Augenblick seiner Geburt vom Blitz getroffen. 682 01:13:49,780 --> 01:13:52,540 Der Blitz ist das heilige Feuer des Gottes Horus. 683 01:13:53,380 --> 01:13:56,220 Er gab ihm mit seinem Feuer die Unverwundbarkeit. 684 01:13:56,540 --> 01:13:59,740 Und sein Feuer allein ist imstande ihn zu vernichten. 685 01:14:02,900 --> 01:14:07,500 Ja, jetzt verstehe ich. Die rote Blume ist die Flamme. 686 01:14:10,380 --> 01:14:11,740 Das Feuer! 687 01:14:16,300 --> 01:14:20,460 (Gefahrverheißende Musik) 688 01:14:45,060 --> 01:14:48,540 (Orientalische Musik) 689 01:15:12,180 --> 01:15:14,620 Passt gut auf. Mein Plan ist ganz einfach. 690 01:15:14,980 --> 01:15:18,540 Meine Tochter lockt sie her. Ihr braucht nur auf sie zu warten. 691 01:15:18,900 --> 01:15:21,700 Glaubst du wirklich, dass Nefer so gutgläubig ist? 692 01:15:22,020 --> 01:15:24,420 Meine Tochter gehört zu ihren Dienerinnen. 693 01:15:24,660 --> 01:15:27,020 Sie weiß, mit ihr umzugehen. Und mein Lohn? 694 01:15:27,260 --> 01:15:28,940 Später. - Nein, vorher. 695 01:16:05,740 --> 01:16:08,740 Heute ist eine Karawane aus Syrien eingetroffen. 696 01:16:09,020 --> 01:16:11,580 Die viele wunderbare Stoffe mitgebracht hat. 697 01:16:11,860 --> 01:16:14,460 Feine Wolle, reine Seide und weichen Samt. 698 01:16:14,860 --> 01:16:17,060 Wollen wir sie uns ansehen? - Ja, gern! 699 01:16:17,380 --> 01:16:21,060 Wo wollt ihr hin? Ihr habt meine schönste Ware noch nicht gesehen. 700 01:16:21,380 --> 01:16:23,900 So kostbare Stoffe findet ihr nirgendwo anders. 701 01:16:29,380 --> 01:16:33,100 Ich habe dich noch nie so froh und glücklich wie heute gesehen. 702 01:16:33,420 --> 01:16:36,940 Ach weißt du, der Trubel hier auf den Markt macht mir Spaß. 703 01:16:37,220 --> 01:16:40,100 Und dann gibt es so viele schöne Sachen zu sehen. 704 01:16:40,380 --> 01:16:42,940 Ist es noch weit? - Nein, wir sind gleich da. 705 01:16:44,740 --> 01:16:47,700 Da ist das Haus. - Aber das ist doch kein Basar. 706 01:16:48,220 --> 01:16:50,780 Nein, der Händler hat da seine Wohnung. 707 01:17:12,060 --> 01:17:14,580 (Hufgetrappel) 708 01:17:21,660 --> 01:17:24,660 Wenn euch daran liegt, dass Nefer am Leben bleibt: 709 01:17:25,180 --> 01:17:27,860 Soll Kindar allein zum Horustempel kommen. 710 01:17:28,180 --> 01:17:29,980 Seymuth erwartet ihn dort. 711 01:17:40,060 --> 01:17:41,860 Das ist eine Falle. 712 01:17:42,100 --> 01:17:44,380 Gehe nicht! Ich verbiete es dir! 713 01:17:44,740 --> 01:17:47,180 Seymuth will dich in seine Gewalt bekommen. 714 01:17:47,540 --> 01:17:51,540 Vielleicht kennt er das Geheimnis der roten Blume und will dich töten. 715 01:17:51,860 --> 01:17:53,380 Richtig, die rote Blume. 716 01:17:53,660 --> 01:17:57,100 Erinnerst du dich? Es gibt etwas, was dich verletzen kann. 717 01:17:57,460 --> 01:18:01,140 Es verbirgt sich hinter der roten Blume, und wir kennen es nicht. 718 01:18:01,700 --> 01:18:05,140 Seymuth will Nefer töten, wenn ich nicht erscheine. 719 01:18:05,540 --> 01:18:08,020 Ich kann nicht anders. - Ich begleite dich. 720 01:18:08,340 --> 01:18:10,980 Nein, Seymuth will, dass ich allein komme. 721 01:18:12,660 --> 01:18:14,380 Kindar! Kindar! 722 01:18:14,740 --> 01:18:18,580 Auch wenn du es mir verbietest, ich reite ihm mit meinen Leuten nach. 723 01:18:18,860 --> 01:18:22,140 Ich selbst wäre geritten, wenn du das nicht gesagt hättest. 724 01:18:40,500 --> 01:18:44,060 (Getragene Musik) 725 01:19:12,700 --> 01:19:14,620 Wo ist Seymuth? - Da drin! 726 01:19:30,340 --> 01:19:33,780 Kindar! Du musst fort hier. Sonst ist es dein sicherer Tod. 727 01:19:34,020 --> 01:19:35,220 Wo ist Nefer? 728 01:19:35,580 --> 01:19:39,300 Die Flamme ist die rote Blume. Du bist nicht gegen sie gefeit. 729 01:19:40,380 --> 01:19:42,220 Sag mir, wo Nefer ist. 730 01:19:47,460 --> 01:19:49,420 Niemand weiß, dass ich hier bin. 731 01:19:49,700 --> 01:19:53,380 Wohin hat man sie gebracht? - Kindar, ich führe dich hier raus. 732 01:19:54,940 --> 01:19:58,500 Komm schnell, bevor uns die Flammen den Weg versperren. 733 01:20:01,540 --> 01:20:02,860 Sag mir, wo sie ist. 734 01:20:03,180 --> 01:20:05,900 Du kannst sie nicht retten, nur mit ihr sterben. 735 01:20:06,580 --> 01:20:09,780 Kira, ich beschwöre dich! Sag mir, wo sie ist. 736 01:20:14,540 --> 01:20:16,060 Da drinnen, da! 737 01:20:17,980 --> 01:20:19,300 Ich danke dir! 738 01:20:20,380 --> 01:20:22,580 Ah! - Kira! 739 01:20:30,420 --> 01:20:31,940 Kira! 740 01:20:37,260 --> 01:20:39,820 Geh, rette Nefer! 741 01:20:53,580 --> 01:20:57,620 (Tragische Musik) 742 01:21:15,900 --> 01:21:19,740 (Flammenknistern) 743 01:21:38,500 --> 01:21:42,580 (Kämpferische Musik) 744 01:21:56,540 --> 01:21:58,220 Nefer. 745 01:22:13,300 --> 01:22:15,380 Ich bringe dich hier raus. 746 01:22:32,060 --> 01:22:35,340 (Hufgetrappel) 747 01:22:52,140 --> 01:22:55,820 (Kämpferische Musik) 748 01:23:04,340 --> 01:23:07,260 (Kampflärm) 749 01:23:30,060 --> 01:23:31,620 Er ist entkommen! 750 01:23:41,740 --> 01:23:44,460 (Schwerterklirren) 751 01:24:37,980 --> 01:24:40,180 Verräter! 752 01:24:40,420 --> 01:24:43,020 Die rote Blume wird dein Tod sein. 753 01:24:45,260 --> 01:24:47,220 Das ist das Ende. 754 01:24:47,460 --> 01:24:48,660 Jetzt ist es aus. 755 01:25:01,060 --> 01:25:05,460 (Liebliche Musik) 756 01:25:17,780 --> 01:25:19,100 Na, Freundchen? 757 01:25:19,380 --> 01:25:20,580 (Kindar lacht.) 758 01:25:20,900 --> 01:25:25,500 Kindar! Vorsicht! Schnell, das Krokodil. Kindar! 759 01:25:29,820 --> 01:25:32,140 Kindar! Was fällt dir ein? 760 01:25:32,540 --> 01:25:34,380 Ich komme schon. 761 01:25:45,060 --> 01:25:47,700 Kindar, wie kannst du so leichtsinnig sein! 762 01:25:47,980 --> 01:25:50,540 Ich wäre fast gestorben vor Angst. - Warum denn? 763 01:25:50,820 --> 01:25:53,500 Wäre es dem Krokodil gelungen, mich einzuholen. 764 01:25:53,780 --> 01:25:57,140 Während meiner Jugendzeit hier hatte ich es längst gemerkt. 765 01:25:57,380 --> 01:25:58,940 Dass ich unverwundbar bin. 766 01:26:00,280 --> 01:26:02,040 Bist du hier glücklich, Kindar? 767 01:26:02,180 --> 01:26:05,700 Ja, Nefer. Siro eignet sich viel besser zum König als ich. 768 01:26:05,980 --> 01:26:08,700 Der Meinung ist auch die Bevölkerung von Uthor. 769 01:26:09,020 --> 01:26:11,500 Du hast für unser Volk genug getan. 770 01:26:36,580 --> 01:26:38,580 Untertitel: MDR TEXT 60245

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.