Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,867 --> 00:00:25,927
O MALICIO DO HOMEM SEM FACE
2
00:01:33,794 --> 00:01:36,633
"No ano 79 dC,
3
00:01:36,634 --> 00:01:39,504
a cidade de Pompeia deixou de existir,
4
00:01:39,904 --> 00:01:43,473
destruído por uma montanha
infernal que é conhecida como...
5
00:01:43,474 --> 00:01:45,034
Vesúvio
6
00:01:45,544 --> 00:01:49,673
Em uma tarde tranquila em
agosto de 2000 anos atrás,
7
00:01:49,674 --> 00:01:51,653
o vulcão entra em erupção.
8
00:01:51,654 --> 00:01:55,593
O sol treme, o dia
se torna noite.
9
00:01:55,594 --> 00:01:57,323
Os pássaros caíram do céu.
10
00:01:57,324 --> 00:02:00,482
o peixe morto, o mar em ebulição
11
00:02:00,483 --> 00:02:03,993
E os pompeianos morreram
sob uma avalanche...
12
00:02:04,333 --> 00:02:07,393
de cinzas e pedras, queimadas,
13
00:02:08,493 --> 00:02:10,673
Sufocada, esmagada.
14
00:02:11,573 --> 00:02:15,103
Coisas estranhas
aconteceram naquele dia.
15
00:02:15,543 --> 00:02:18,843
Arqueólogos explicaram alguns.
16
00:02:19,213 --> 00:02:23,043
Mas outros permanecem
indubitavelmente inexplicáveis.
17
00:02:33,562 --> 00:02:36,151
A incrível história
do homem sem rosto
18
00:02:36,152 --> 00:02:38,561
começa em 3 de junho deste ano,
19
00:02:38,562 --> 00:02:42,461
quando um trabalhador descobriu
uma caixa de jóias de ouro
20
00:02:42,462 --> 00:02:45,502
quando eu estava limpando
ruínas de Pompéia.
21
00:03:10,631 --> 00:03:15,000
Aterrorizado, ele foi o primeiro
a descrever a mão branca de
22
00:03:15,001 --> 00:03:17,160
para a sede da expedição.
23
00:03:17,161 --> 00:03:20,501
Naquele dia, o corpo
foi removido da terra
24
00:03:20,891 --> 00:03:24,491
que foi enterrado 2.000 anos atrás.
25
00:03:24,811 --> 00:03:28,470
MUSEU DE POMPÉIA NÁPOLES
26
00:03:40,930 --> 00:03:41,909
Obrigado por ter vindo, Paul.
27
00:03:41,910 --> 00:03:45,890
- Você parecia preocupado no telefone.
- Entre, por favor.
28
00:03:50,200 --> 00:03:52,570
Coisas estranhas acontecem.
29
00:03:53,240 --> 00:03:58,169
Ontem, um de nossos funcionários
fez uma descoberta em Pompéia.
30
00:03:59,589 --> 00:04:01,939
Um corpo de quase 2000 anos.
31
00:04:03,409 --> 00:04:05,588
Um corpo?
32
00:04:05,589 --> 00:04:09,988
Diferente das múmias encontradas
no Egito ou em Pompeia.
33
00:04:09,989 --> 00:04:11,878
isso é um corpo
34
00:04:11,879 --> 00:04:14,578
mas não tenho certeza
se ele morreu.
35
00:04:14,579 --> 00:04:18,028
Carlo, o que ele me diz?
36
00:04:18,029 --> 00:04:21,058
Você acha que eu perdi minha mente, certo?
37
00:04:21,059 --> 00:04:24,467
Eu também não acreditaria se
não tivesse visto o corpo
38
00:04:24,468 --> 00:04:26,627
no laboratório do Dr. Emanuel.
39
00:04:26,628 --> 00:04:31,328
Está provado que nada
pode viver tanto tempo.
40
00:04:32,078 --> 00:04:36,478
E o que você faz com o
que não foi provado?
41
00:04:57,227 --> 00:05:01,026
No exame, encontrei certa
elasticidade do córtex.
42
00:05:01,027 --> 00:05:02,636
- A casca - Uma camada externa.
43
00:05:02,637 --> 00:05:08,097
Você é um médico especialista
em conservação de células.
44
00:05:08,807 --> 00:05:12,036
Maria também é médica.
Ela não pode ajudá-lo?
45
00:05:12,037 --> 00:05:16,206
Não é tão especializado.
Mas vai ajudar.
46
00:05:16,207 --> 00:05:19,987
- E seu assistente, Dr. Ricci
- Chegará com Maria.
47
00:05:28,796 --> 00:05:29,886
Maria
48
00:05:30,596 --> 00:05:33,785
Eu gostaria que seu pai não
ligasse para Paul Mallon.
49
00:05:33,786 --> 00:05:36,365
Meu pai sabe o que está fazendo, Enrico.
50
00:05:36,366 --> 00:05:39,966
Não tem conexão com meu antigo
relacionamento com Paul.
51
00:05:45,316 --> 00:05:49,275
O corpo ocultou outra
descoberta importante.
52
00:05:49,276 --> 00:05:51,835
Um pequeno baú de joias
53
00:05:52,085 --> 00:05:55,854
contém um broche de ouro, uma
tiara de pedras preciosas,
54
00:05:55,855 --> 00:05:59,114
pinos de ouro com pérolas,
55
00:05:59,115 --> 00:06:01,454
e um medalhão em bronze.
56
00:06:01,455 --> 00:06:04,424
O peito estava com o corpo?
57
00:06:04,425 --> 00:06:06,994
O empregado os encontrou no mesmo lugar.
58
00:06:06,995 --> 00:06:10,835
O homem descobriu que
ele estava usando.
59
00:06:11,335 --> 00:06:16,285
O medalhão de bronze parece um
intruso entre outras gemas.
60
00:06:18,585 --> 00:06:22,273
A questão é o que ele
estava fazendo no peito.
61
00:06:22,274 --> 00:06:23,673
Nós também.
62
00:06:23,674 --> 00:06:27,343
Se o homem estava tentando
salvar alguma riqueza,
63
00:06:27,344 --> 00:06:30,544
... Eu teria escolhido
algo mais valioso.
64
00:06:30,854 --> 00:06:34,814
Não tem uma determinada
marca ou padrão?
65
00:06:35,264 --> 00:06:37,053
Eu vi o medalhão, Paul.
66
00:06:37,054 --> 00:06:40,063
Ele tem uma frase em etrusco.
67
00:06:40,064 --> 00:06:42,533
Etrusco? Bom!
68
00:06:42,534 --> 00:06:46,833
- Eles desapareceram antes dos romanos.
- Não totalmente.
69
00:06:46,834 --> 00:06:49,342
Eles foram absorvidos pelos romanos.
70
00:06:49,343 --> 00:06:51,873
Mas algumas dinastias sobreviveram.
71
00:06:52,213 --> 00:06:54,833
Pessoas estranhas e misteriosas.
72
00:06:55,243 --> 00:06:58,303
Eles praticavam um estranho culto
em conexão com o sobrenatural.
73
00:06:59,353 --> 00:07:02,283
Nós não encontramos
muito sobre eles.
74
00:07:31,982 --> 00:07:34,971
A inscrição do medalhão
pode ser traduzida?
75
00:07:34,972 --> 00:07:38,451
O Dr. Emanuel pediu por isso.
Quando isso acontecer
76
00:07:38,452 --> 00:07:42,252
Ele enviará as jóias para
o museu para exibição.
77
00:07:42,522 --> 00:07:45,122
Eu pensei que...
Com licença
78
00:07:49,101 --> 00:07:52,191
Sim
Sou o Dr. Fiorillo.
79
00:07:55,141 --> 00:07:57,801
O que? Mas como?
80
00:07:58,981 --> 00:08:00,140
Impossível
81
00:08:00,141 --> 00:08:02,841
Sim, estou indo imediatamente.
82
00:08:04,081 --> 00:08:06,441
Houve um acidente.
83
00:08:06,811 --> 00:08:11,581
O caminhao.
O motorista morreu.
84
00:08:28,000 --> 00:08:30,159
Por que isso tem que acontecer?
85
00:08:30,160 --> 00:08:33,480
Toni era um bom motorista.
86
00:08:34,070 --> 00:08:37,410
O caminhão não está muito danificado.
87
00:08:42,880 --> 00:08:45,908
Como ele poderia ter recebido
um golpe atrás da cabeça?
88
00:08:45,909 --> 00:08:48,148
Não há nada na cabine.
89
00:08:48,149 --> 00:08:51,378
Meu pescoço estava quebrado.
90
00:08:51,379 --> 00:08:54,779
Sr., não toque em nada.
91
00:08:55,299 --> 00:08:58,419
Sou Maria Fiorillo,
do Museu Pompeii.
92
00:08:59,229 --> 00:09:02,858
- Este caminhão é um dos nossos.
- Minhas desculpas,
93
00:09:02,859 --> 00:09:06,129
mas você não precisa tocar em nada.
O acidente não está claro.
94
00:09:17,888 --> 00:09:20,477
Ele teve que ser expulso por causa do impacto.
95
00:09:20,478 --> 00:09:23,248
Pelo menos não está quebrado.
96
00:09:26,258 --> 00:09:28,288
O Dr. Emanuel chegou.
97
00:09:34,898 --> 00:09:39,268
Lamentamos vê-lo novamente em
tais circunstâncias, Paul.
98
00:09:40,268 --> 00:09:44,297
Eu pensei que você sabia que
eu tinha me comprometido.
99
00:09:44,807 --> 00:09:46,577
Não sabia.
100
00:09:47,077 --> 00:09:50,477
Qual é o nome dela - Tina Enright.
Um artista
101
00:09:51,377 --> 00:09:53,647
- Meus parabéns.
Obrigado.
102
00:09:55,057 --> 00:09:57,177
Isso é terrível.
103
00:09:57,387 --> 00:09:59,616
Não se sabe o que aconteceu.
104
00:09:59,617 --> 00:10:02,177
Estou feliz em te ver, Dr. Mallon.
105
00:10:03,527 --> 00:10:06,656
Carlo, tenho notícias
do medalhão.
106
00:10:06,657 --> 00:10:08,876
Você traduziu.
107
00:10:08,877 --> 00:10:12,495
- O corpo está intacto?
- Sim, não foi danificado.
108
00:10:12,496 --> 00:10:14,265
Bom
109
00:10:14,266 --> 00:10:18,795
Dr. Ricci, cuide para que você
volte ao museu com segurança.
110
00:10:18,796 --> 00:10:19,895
Claro.
111
00:10:19,896 --> 00:10:23,976
Dr. Emanuel, e o medalhão?
112
00:10:25,216 --> 00:10:28,516
É melhor falar em particular.
113
00:10:40,666 --> 00:10:42,635
Este é o medalhão.
114
00:10:43,235 --> 00:10:45,564
Quando foi encontrado
115
00:10:45,565 --> 00:10:49,905
Isso foi há 2000 anos atrás,
que não tinha visto a luz.
116
00:10:50,575 --> 00:10:52,875
E a tradução?
117
00:10:53,145 --> 00:10:55,835
Por que você quer
conversar em particular?
118
00:10:56,115 --> 00:10:59,275
Porque já temos uma morte.
119
00:11:01,455 --> 00:11:03,614
E poderia haver outros.
120
00:11:03,615 --> 00:11:06,645
Mas em relação ao
motorista, é um acidente.
121
00:11:06,925 --> 00:11:09,014
Talvez saibamos mais...
122
00:11:09,015 --> 00:11:12,423
... quando o Dr. Ricci traz
o corpo para você examinar.
123
00:11:12,424 --> 00:11:15,124
Outros mortos, você diz?
124
00:11:17,064 --> 00:11:20,624
Aqui está a tradução do medalhão.
125
00:11:21,804 --> 00:11:24,934
"A casa na quarta colina de
Pompeia entrará em colapso.
126
00:11:25,274 --> 00:11:27,363
Seus ocupantes morrerão
127
00:11:27,364 --> 00:11:31,774
E aqueles que estão entre mim e o
que pertence a mim, perecerão.
128
00:11:32,344 --> 00:11:35,374
Eu os amaldiçoo para a eternidade.
129
00:11:35,654 --> 00:11:38,583
O fogo da terra irá consumi-los.
130
00:11:38,584 --> 00:11:41,582
Eu sou um filho dos deuses etruscos.
131
00:11:41,583 --> 00:11:44,772
Eu sobreviverei aos romanos ".
132
00:11:44,773 --> 00:11:47,863
É assinado por Quintillus Aurelius.
133
00:11:48,233 --> 00:11:50,853
"O fogo da terra irá consumi-los."
134
00:11:52,273 --> 00:11:54,472
O Vesúvio é um fogo da terra.
135
00:11:54,473 --> 00:11:57,662
Pai, vamos acreditar
que essa maldição...
136
00:11:57,663 --> 00:12:01,363
Isso causou a erupção
que destruiu Pompéia?
137
00:12:01,643 --> 00:12:05,973
Ou que Toni morreu por causa
desse antigo relicário?
138
00:12:07,373 --> 00:12:09,541
Não importa o que criamos.
139
00:12:09,542 --> 00:12:12,912
Isto é o que podemos
provar que conta.
140
00:12:13,522 --> 00:12:16,771
Eu acho que é importante
141
00:12:16,772 --> 00:12:19,312
É esta frase.
142
00:12:20,292 --> 00:12:23,422
"Eu sobreviverei aos romanos."
143
00:12:24,832 --> 00:12:26,991
Em resumo, Dr. Mallon,
144
00:12:26,992 --> 00:12:29,872
Esta coisa está viva ou não?
145
00:12:50,891 --> 00:12:54,851
Eu nunca vi nada
mais aterrorizante.
146
00:12:55,061 --> 00:12:57,870
Dr. Mallon, você pode examiná-lo.
147
00:12:57,871 --> 00:12:59,831
Está bem.
148
00:13:04,171 --> 00:13:05,661
Uau!
149
00:13:06,970 --> 00:13:08,339
Isso é sangue.
150
00:13:08,340 --> 00:13:12,269
Eu acredito que o sangue
não é da criatura,
151
00:13:12,270 --> 00:13:15,040
É do motorista.
152
00:13:15,770 --> 00:13:20,510
Eu acho que nem a maldição,
nem essa coisa matou Toni,
153
00:13:21,050 --> 00:13:23,579
ou isso está vivo.
154
00:13:23,580 --> 00:13:26,770
Eu rezo para que você esteja certo.
155
00:13:33,630 --> 00:13:35,189
Boa tarde querido.
156
00:13:37,429 --> 00:13:39,158
Desculpe por estar atrasado.
157
00:13:39,159 --> 00:13:40,899
Que horas são?
158
00:13:41,809 --> 00:13:43,359
20:30
159
00:13:44,269 --> 00:13:46,608
Eu não percebi.
160
00:13:46,609 --> 00:13:50,768
Dr. Fiorillo me chamou
para o Museu de Pompéia.
161
00:13:50,769 --> 00:13:54,839
- Ao Museu?
Sim, para examinar um corpo.
162
00:13:55,119 --> 00:13:57,449
- Quando eles descobriram
- Ontem.
163
00:13:59,869 --> 00:14:01,559
O que é isso?
164
00:14:05,798 --> 00:14:07,497
Você pintou?
165
00:14:07,498 --> 00:14:10,297
De acordo com um sonho
que eu tive esta noite.
166
00:14:10,298 --> 00:14:14,898
Foi tão forte que senti uma
presença no meu quarto.
167
00:14:16,368 --> 00:14:20,067
Esta manhã foi como se eu
tivesse sido forçado a pintar
168
00:14:20,068 --> 00:14:21,967
para voltar à vida.
169
00:14:21,968 --> 00:14:23,968
Que sonhaste?
170
00:14:24,478 --> 00:14:27,937
Eu vi a escavação
171
00:14:27,938 --> 00:14:31,067
e o empregado descobriu o corpo.
172
00:14:31,068 --> 00:14:32,407
A mão primeiro.
173
00:14:32,408 --> 00:14:36,416
Branco, inerte.
Mas ele não havia morrido.
174
00:14:36,417 --> 00:14:39,326
Suas mãos estavam amarradas,
assim como um escravo
175
00:14:39,327 --> 00:14:40,916
Algo mais?
176
00:14:40,917 --> 00:14:45,987
Então ele estava em uma
caixa, em um caminhão.
177
00:14:46,567 --> 00:14:49,627
Ele saiu e matou o motorista.
178
00:14:53,507 --> 00:14:55,536
Você já sonhou tudo?
179
00:14:55,537 --> 00:14:59,376
Eu estava tentando vir em minha direção.
Foi o meu pior pesadelo.
180
00:14:59,377 --> 00:15:01,765
Impossível, eu examinei
o corpo eu mesmo.
181
00:15:01,766 --> 00:15:05,865
Eu só pude analisar o córtex. A rocha, a poeira
182
00:15:05,866 --> 00:15:08,446
a composição, a terra.
183
00:15:09,086 --> 00:15:11,925
Mas nada me fará acreditar
que esta coisa está viva.
184
00:15:11,926 --> 00:15:13,356
Ela vive?
185
00:15:15,826 --> 00:15:18,225
Um motorista morreu hoje.
186
00:15:18,226 --> 00:15:21,765
Foi um acidente, uma
coincidência...
187
00:15:21,766 --> 00:15:24,965
- Onde esta agora?
- No salão principal do museu.
188
00:15:24,966 --> 00:15:28,495
A polícia vai nos interrogar,
eu tenho que ir.
189
00:15:28,496 --> 00:15:31,544
- Paul, vou com você.
- Espera aqui.
190
00:15:31,545 --> 00:15:34,305
Não, tenho que ir.
Leva-me
191
00:15:34,915 --> 00:15:38,974
Tina, vamos nos casar amanhã, vamos voltar
para Nova York e esquecer tudo isso.
192
00:15:38,975 --> 00:15:43,044
Paul, há meus estudos e seu trabalho.
193
00:15:43,045 --> 00:15:46,524
O que evitamos?
Um sonho ruim?
194
00:15:46,525 --> 00:15:48,824
Uma quimera?
195
00:15:48,825 --> 00:15:53,055
Não seria melhor ficar
e mostrar o que é?
196
00:15:55,365 --> 00:15:58,305
Vou me vestir.
197
00:16:02,074 --> 00:16:06,564
"Dr. Paul Mallon começou a
se preocupar com sua noiva,
198
00:16:07,044 --> 00:16:11,003
e se perguntou se o espectro sem
rosto que ela tinha pintado
199
00:16:11,004 --> 00:16:13,604
Foi realmente uma quimera ".
200
00:16:23,994 --> 00:16:27,093
É isso que você descobriu, Dr. Fiorillo?
201
00:16:27,094 --> 00:16:30,992
- Ele era um homem, ele diz?
- Foi inspetor.
202
00:16:30,993 --> 00:16:36,372
Meu supervisor removerá o caso se
eu levar um suspeito desse jeito.
203
00:16:36,373 --> 00:16:37,563
Suspeito?
204
00:16:38,613 --> 00:16:42,063
O motorista não está morto
por causa do acidente.
205
00:16:42,443 --> 00:16:44,433
Ele foi morto.
206
00:16:45,163 --> 00:16:46,943
Mas quem teria matado Toni?
207
00:16:47,483 --> 00:16:50,782
- E com o celular?
- Isso é o que eu deveria descobrir.
208
00:16:50,783 --> 00:16:53,843
Se você tiver alguma informação, diga-nos.
209
00:16:54,153 --> 00:16:57,322
Dr. Mallon, inspetor Renaldi.
210
00:16:57,323 --> 00:17:00,092
Encantado, inspetor.
Tina...
211
00:17:01,632 --> 00:17:03,861
Tina.
Desculpe.
212
00:17:03,862 --> 00:17:06,832
Encantada, inspetora Miss Enright, Dra.
Maria Fiorillo.
213
00:17:07,372 --> 00:17:10,061
Seu pai, o Dr. Fiorillo.
214
00:17:10,062 --> 00:17:12,431
Dr. Ricci e inspetor Renaldi.
215
00:17:12,432 --> 00:17:14,801
Você é a namorada de Paul?
216
00:17:14,802 --> 00:17:16,971
Nós nos casamos em setembro
217
00:17:16,972 --> 00:17:21,381
Paul me contou sobre você.
Você é muito bonita.
218
00:17:21,382 --> 00:17:23,111
Obrigado
219
00:17:23,112 --> 00:17:27,140
Com licença, mas há um assassino à
espreita, não quero perder meu tempo.
220
00:17:27,141 --> 00:17:31,261
A polícia descobriu
que Toni foi morto.
221
00:17:39,571 --> 00:17:42,330
Você pode saber alguma coisa?
222
00:17:42,331 --> 00:17:46,060
Inspector, fiz algumas
análises esta manhã.
223
00:17:46,061 --> 00:17:48,370
Havia o sangue de
Toni nas mãos dele.
224
00:17:48,371 --> 00:17:53,161
- O que você quer que eu acredite?
- Eu digo a ele o que sei.
225
00:17:53,851 --> 00:17:55,341
Assim que...
226
00:17:56,050 --> 00:17:59,649
A mão dessa coisa poderia
acertar o motorista.
227
00:17:59,650 --> 00:18:02,249
Depois do acidente?
228
00:18:02,250 --> 00:18:03,389
Não.
229
00:18:03,390 --> 00:18:08,260
Eu diria que o assassino
tem menos de 2000 anos.
230
00:18:09,560 --> 00:18:13,830
Dr. Fiorillo, essas jóias foram
encontradas perto do corpo,
231
00:18:15,770 --> 00:18:19,069
- Alguém cobiçou-os?
- Eles estavam na casa do Dr. Emanuel.
232
00:18:19,070 --> 00:18:22,470
Só nós e o empregado que
os descobrimos sabíamos.
233
00:18:23,460 --> 00:18:24,638
O empregado...
234
00:18:24,639 --> 00:18:28,269
Isso nos dá um celular
e um ponto de partida.
235
00:18:29,519 --> 00:18:32,308
A polícia deve entender a evidência.
236
00:18:32,309 --> 00:18:35,049
Eles não nos pagam para caçar fantasmas...
237
00:18:35,559 --> 00:18:37,418
... ou vivendo morto.
238
00:18:37,419 --> 00:18:41,948
Nós vamos encontrar o assassino,
mas até lá, feche o museu.
239
00:18:41,949 --> 00:18:44,388
Feche, mas por quê?
240
00:18:44,389 --> 00:18:47,659
Nosso celular está possivelmente aqui.
241
00:18:48,869 --> 00:18:50,859
- Boa noite.
Inspetor.
242
00:18:58,908 --> 00:19:03,178
Você deveria ouvir o
que Tina tem a dizer.
243
00:19:04,848 --> 00:19:07,288
Vamos no meu escritório.
244
00:19:12,288 --> 00:19:16,248
Eu me senti estranho, sim.
245
00:19:16,758 --> 00:19:21,628
Era como se isso saísse da minha imaginação
246
00:19:22,797 --> 00:19:26,427
Mas eu não dei nenhum
significado à pintura até...
247
00:19:27,607 --> 00:19:30,056
... Paul me contou o que aconteceu.
248
00:19:30,057 --> 00:19:33,176
Eu preferi não dizer nada à polícia.
249
00:19:33,177 --> 00:19:34,607
Sábia decisão.
250
00:19:34,947 --> 00:19:38,256
Se você tivesse dado
detalhes sobre o homicídio,
251
00:19:38,257 --> 00:19:40,047
Eles teriam suspeitado de você.
252
00:19:41,287 --> 00:19:42,777
Dr. Fiorillo,
253
00:19:43,217 --> 00:19:48,556
Eu poderia fazer um
esboço corporal amanhã?
254
00:19:48,557 --> 00:19:49,586
Mas por que, Tina?
255
00:19:49,587 --> 00:19:52,285
Minha pintura não está terminada.
256
00:19:52,286 --> 00:19:55,765
E com o modelo que está aqui...
257
00:19:55,766 --> 00:19:58,286
Não, senhorita Enright,
não nos pergunte isso.
258
00:19:58,836 --> 00:20:00,895
Nós não sabemos o que é essa coisa.
259
00:20:00,896 --> 00:20:04,905
Paulo não terminou.
Nós não perfuramos a casca.
260
00:20:04,906 --> 00:20:08,406
Quando sabemos mais sobre
isso, você pode vir.
261
00:20:08,616 --> 00:20:10,906
Mas não agora, por favor.
262
00:20:11,116 --> 00:20:14,045
Meu pai e eu moramos no museu.
263
00:20:14,046 --> 00:20:17,486
Eu dificilmente amo agora.
264
00:20:18,926 --> 00:20:22,414
Muito bem. Ainda assim, muito obrigado.
Vou esperar.
265
00:20:22,415 --> 00:20:26,754
Nós faremos mais testes amanhã.
Não vai demorar muito.
266
00:20:26,755 --> 00:20:29,195
Venha, Tina, eu vou com você.
267
00:20:33,335 --> 00:20:37,294
"Para o Dr. Fiorillo, confuso
e preocupado, foi claramente
268
00:20:37,295 --> 00:20:40,135
mais do que uma coincidência.
269
00:20:40,505 --> 00:20:44,134
Para Tina Enright, o
estranho sonho continua.
270
00:20:44,135 --> 00:20:47,244
Era como se o homem de pedra...
271
00:20:47,245 --> 00:20:49,373
ele a forçou a pensar nele.
272
00:20:49,374 --> 00:20:52,853
Ele penetrou em sua mente
273
00:20:52,854 --> 00:20:57,024
Isso deveria ter sido para ele terminar seu retrato ".
274
00:23:52,928 --> 00:23:53,948
Não!
275
00:23:54,898 --> 00:23:56,228
Não!
276
00:24:45,446 --> 00:24:47,376
Maria, cuide do guardião.
277
00:25:07,236 --> 00:25:09,635
- Ele está em estado de choque.
- E o guardião?
278
00:25:09,636 --> 00:25:11,135
Dead
279
00:25:11,435 --> 00:25:14,534
O que poderia acontecer?
280
00:25:14,535 --> 00:25:17,804
Tina nos dirá.
Assim que eu puder.
281
00:25:17,805 --> 00:25:19,465
Olha pai.
282
00:25:20,015 --> 00:25:22,074
O fecho do peito de Quintillus.
283
00:25:22,075 --> 00:25:24,344
Como isso está levando?
284
00:25:24,345 --> 00:25:28,404
Ele pegou inconscientemente.
Em seu estado, isso é possível.
285
00:25:28,405 --> 00:25:30,515
- Vou ligar para o Paul.
Maria...
286
00:25:31,525 --> 00:25:34,344
Dois homens morreram hoje.
287
00:25:34,345 --> 00:25:35,954
A inscrição no medalhão dizia:
288
00:25:35,955 --> 00:25:39,923
"Aqueles que se opõem a mim
e o que é meu perecerão"
289
00:25:39,924 --> 00:25:45,234
Não temos provas da culpa disso...
coisa.
290
00:25:46,544 --> 00:25:48,033
O inspetor pode estar certo.
291
00:25:48,034 --> 00:25:51,073
Quem fez isso talvez
queira as jóias.
292
00:25:51,074 --> 00:25:53,574
Talvez sim.
293
00:25:54,774 --> 00:25:56,943
Quem será a próxima vítima?
294
00:25:56,944 --> 00:25:59,574
Vou ligar para o Paul.
295
00:26:01,154 --> 00:26:05,243
"Dr. Fiorillo analisa
seus livros por horas
296
00:26:05,244 --> 00:26:07,623
e finalmente ele encontrou
o que estava procurando.
297
00:26:07,624 --> 00:26:12,042
A imagem das mulheres na idade
de ouro do Império Romano.
298
00:26:12,043 --> 00:26:16,142
Para Tina Enright, o tempo
deixara de existir.
299
00:26:16,143 --> 00:26:18,492
Ela estava deitada, suspensa
em um sonho crepuscular
300
00:26:18,493 --> 00:26:21,593
entre o passado e o presente ".
301
00:26:21,833 --> 00:26:24,392
Não há nada que
você possa fazer?
302
00:26:24,393 --> 00:26:25,603
Não.
303
00:26:26,073 --> 00:26:28,972
O choque é como
uma porta pesada.
304
00:26:28,973 --> 00:26:33,073
Às vezes, pode ser aberto com
a mesma chave que fechou.
305
00:26:33,553 --> 00:26:35,882
Eu não sei quem a colocou nesse estado.
306
00:26:35,883 --> 00:26:40,252
Eu pensei que o policial iria
sacudi-la e trazê-la de volta.
307
00:26:40,922 --> 00:26:42,952
Paul, Maria.
308
00:26:45,332 --> 00:26:46,762
Olhe
309
00:26:47,132 --> 00:26:49,742
Olhe o broche que esta
mulher está usando.
310
00:26:50,532 --> 00:26:52,262
Tem.
311
00:26:54,902 --> 00:26:58,102
Tina estava no mesmo lugar.
312
00:26:58,472 --> 00:27:00,411
Qual é o seu relacionamento com tudo isso?
313
00:27:00,412 --> 00:27:02,502
Não estou seguro.
314
00:27:02,912 --> 00:27:07,181
Mas esse broche pode ser a
chave que abre a porta pesada.
315
00:27:08,041 --> 00:27:11,310
Você está dizendo que esse monstro
está relacionado a tudo isso?
316
00:27:11,311 --> 00:27:13,150
Eu sei, Paul. Eu sei.
317
00:27:13,151 --> 00:27:16,950
Para a maioria das pessoas, o
passado é uma coisa morta.
318
00:27:16,951 --> 00:27:19,391
Mas para nós, aqueles de nós
que trabalhamos em um museu,
319
00:27:20,191 --> 00:27:23,630
nós vivemos no passado
Está em todo lugar.
320
00:27:23,631 --> 00:27:27,890
Onde está o limite entre
o passado e o presente?
321
00:27:27,891 --> 00:27:30,061
entre a vida e a morte?
322
00:27:30,441 --> 00:27:32,900
Carlo, dois homens morreram
323
00:27:32,901 --> 00:27:36,100
e sempre na presença
do corpo dessa coisa.
324
00:27:36,480 --> 00:27:40,970
Se está vivo, se se move,
por que está imobilizado?
325
00:27:41,980 --> 00:27:46,339
Espero que este broche
nos dê a resposta.
326
00:27:46,340 --> 00:27:49,050
Mas primeiro leve Tina para a casa dela.
327
00:27:49,960 --> 00:27:50,789
Por quê?
328
00:27:50,790 --> 00:27:53,619
Não deixe perto de Quintillus.
329
00:27:53,620 --> 00:27:55,519
Ouça meu conselho.
330
00:27:55,520 --> 00:27:58,239
Vamos, vou te ajudar.
331
00:27:58,240 --> 00:28:00,860
Eu fico aqui, quero
consultar alguns livros.
332
00:28:15,779 --> 00:28:19,038
Maria, é prudente deixá-la aqui?
333
00:28:19,039 --> 00:28:22,109
Espero que ele vá dormir,
isso vai lhe fazer bem.
334
00:28:27,329 --> 00:28:30,629
Se o amanhã não for melhor, você
tem que levá-la ao hospital.
335
00:28:31,299 --> 00:28:33,488
É uma concussão?
336
00:28:34,868 --> 00:28:37,338
Eu quase desejo isso.
337
00:28:37,598 --> 00:28:42,398
Uma comoção é preferível, às
vezes, do que um transtorno mental
338
00:28:43,378 --> 00:28:45,338
Um distúrbio mental?
339
00:28:45,808 --> 00:28:49,248
Foi muito bom antes da
exumação desta criatura.
340
00:28:49,978 --> 00:28:52,877
Você começa a acreditar
no que meu pai acredita
341
00:28:52,878 --> 00:28:55,847
Que os sonhos de Tina são
do domínio do sobrenatural?
342
00:28:55,848 --> 00:28:59,018
Você preferiria acreditar que ela é louca.
343
00:28:59,488 --> 00:29:00,818
Paul!
344
00:29:02,537 --> 00:29:04,236
Desculpe, Maria.
345
00:29:04,237 --> 00:29:06,737
Eu sinto o que eu disse, é só isso...
346
00:29:07,067 --> 00:29:09,627
Estou preocupada com a Tina.
347
00:29:10,397 --> 00:29:11,767
Paul,
348
00:29:12,267 --> 00:29:14,827
Eu te amei profundamente,
349
00:29:15,307 --> 00:29:18,036
Mas quando te perdi, eu...
350
00:29:18,037 --> 00:29:20,537
Eu me acomodei.
351
00:29:20,747 --> 00:29:23,237
A vida continua.
352
00:29:24,417 --> 00:29:27,477
Foi difícil para mim ver você de novo
353
00:29:28,217 --> 00:29:30,876
Para ver o quanto você ama Tina,
354
00:29:31,286 --> 00:29:34,086
mas sei como exercitar a razão.
355
00:29:34,626 --> 00:29:38,026
Acredite em mim, quero que Tina seja curada.
356
00:29:40,096 --> 00:29:43,086
Meu pai acha que a resposta
está nesse broche.
357
00:29:43,336 --> 00:29:45,236
Vamos procurar por isso.
358
00:29:48,336 --> 00:29:48,865
Está bem.
359
00:29:48,866 --> 00:29:50,905
"Um broche antigo,
360
00:29:50,906 --> 00:29:53,605
... cujo mistério
sobreviveu ao tempo
361
00:29:53,606 --> 00:29:56,906
ressurgir na presença
de Tina Enright.
362
00:29:58,216 --> 00:30:01,775
O tempo possivelmente chegou para
levantar uma parte deste mistério ".
363
00:30:05,555 --> 00:30:08,544
Feche a porta e não fique longe disso.
364
00:30:08,545 --> 00:30:11,215
Nós provavelmente teremos
que sair rapidamente.
365
00:30:33,384 --> 00:30:36,833
Eu vou colocar o broche perto do corpo.
366
00:30:36,834 --> 00:30:40,083
Essa coisa não tem olhos.
Como ele vai ver isso?
367
00:30:40,084 --> 00:30:43,744
Possivelmente um tipo
de visão interior.
368
00:30:44,054 --> 00:30:46,763
Se seu espírito estiver
intacto, receba imagens.
369
00:30:46,764 --> 00:30:51,783
Como uma imagem poderia
penetrar neste latido?
370
00:30:51,784 --> 00:30:55,493
Os morcegos vêem sem olhos.
Os cegos também têm visões.
371
00:30:55,494 --> 00:31:00,533
Não é como nós, mas uma espécie
de sexto sentido os guia.
372
00:31:35,172 --> 00:31:37,902
E agora...
Agora vamos ver isso.
373
00:31:43,512 --> 00:31:45,852
Não tire os olhos de Quitillius
374
00:31:57,061 --> 00:31:58,291
Se moveu.
375
00:31:58,591 --> 00:32:01,461
Tem certeza? Eu não vi.
376
00:32:03,501 --> 00:32:06,230
Era possivelmente uma sombra que...
377
00:32:06,231 --> 00:32:07,391
Olhe!
378
00:32:14,541 --> 00:32:16,981
Tina estava certa.
379
00:32:26,160 --> 00:32:29,530
Vamos ver se vai para o broche.
380
00:32:39,170 --> 00:32:41,230
Não se mova.
381
00:32:58,149 --> 00:32:59,879
Ela estava certa!
382
00:33:05,159 --> 00:33:06,819
Ele vem até nós.
383
00:33:07,229 --> 00:33:08,588
Não pode ser parado.
384
00:33:08,589 --> 00:33:11,359
Vamos dar uma distância
Você pode matar com as mãos.
385
00:33:14,499 --> 00:33:15,498
De volta!
386
00:33:15,499 --> 00:33:18,029
Nós não podemos deixar sair!
387
00:33:38,158 --> 00:33:40,827
Você está ferido?
Não siga, é inútil.
388
00:33:40,828 --> 00:33:43,197
Ele vai procurar por Tina.
Como no sonho.
389
00:33:43,198 --> 00:33:46,958
Maria, ligue para o inspetor.
Que ele envie proteção em breve.
390
00:33:56,977 --> 00:33:59,846
O inspetor envia homens para sua casa.
391
00:33:59,847 --> 00:34:03,806
- Você disse a ele por quê?
- Sim, mas você acredita em mim?
392
00:34:03,807 --> 00:34:06,907
Pelo menos, neste momento, não
haverá ninguém em seu caminho.
393
00:34:07,787 --> 00:34:10,987
"Pela primeira vez, desde
a destruição de Pompeia,
394
00:34:11,257 --> 00:34:14,157
Quintillius Aurelio
era um homem livre.
395
00:34:15,397 --> 00:34:18,767
Os sonhos estavam novamente
tomando posse de Tina.
396
00:34:19,037 --> 00:34:21,926
Sonhos confusos e
incompreensíveis.
397
00:34:22,436 --> 00:34:24,865
Mas, no entanto, tão real.
398
00:34:24,866 --> 00:34:27,906
Ela vê o homem de
pedra se aproximando.
399
00:34:28,306 --> 00:34:31,425
Ela sentiu que sua presença assustadora
400
00:34:31,426 --> 00:34:33,476
Ele cresceu à medida que se aproximava ".
401
00:34:41,486 --> 00:34:44,216
Eu vigio aqui e você lá fora.
402
00:34:45,156 --> 00:34:48,955
Devemos protegê-la dessa
coisa que estava no museu?
403
00:34:48,956 --> 00:34:51,354
Sim, e se o que eles dizem é verdade
404
00:34:51,355 --> 00:34:54,155
Eu aconselho você a
ver, antes de ver você.
405
00:34:55,365 --> 00:34:59,895
"Não restou nada das ruas
que Quintillius conhecera.
406
00:35:00,735 --> 00:35:03,204
O que no seu tempo eram
estradas freqüentadas
407
00:35:03,205 --> 00:35:06,205
Não era mais que corredores e pátios.
408
00:35:06,875 --> 00:35:10,074
Mas a memória e instinto
do homem de pedra,
409
00:35:10,075 --> 00:35:12,745
Eles o guiaram com certeza
passo para a casa de Tina ".
410
00:35:21,454 --> 00:35:24,513
Ainda estamos esperando
por seus mortos-vivos.
411
00:35:24,514 --> 00:35:28,253
Felizmente, nada aconteceu.
- Exceto que perdemos a noite
412
00:35:28,254 --> 00:35:30,853
E se nós esperássemos dentro?
- Não.
413
00:35:30,854 --> 00:35:33,333
Isso poderia ser fatal para Tina.
414
00:35:33,334 --> 00:35:36,034
Precisa acordar devagar.
415
00:36:24,222 --> 00:36:26,951
Inspetor, quer saber onde encontrar...
416
00:36:26,952 --> 00:36:29,182
... a quarta colina de Pompeia?
417
00:36:29,392 --> 00:36:31,522
Claro. Estamos lá
418
00:36:36,322 --> 00:36:38,822
- por quê?
Eu queria ter certeza.
419
00:38:13,758 --> 00:38:15,118
O porão!
420
00:38:28,438 --> 00:38:29,428
Tina!
421
00:38:39,118 --> 00:38:40,588
Estou bem, Paul.
422
00:38:41,018 --> 00:38:42,447
Estou bem.
423
00:38:44,587 --> 00:38:47,787
Ele... Ele caiu de repente.
424
00:38:48,527 --> 00:38:50,217
Como se ele tivesse morrido.
425
00:38:50,727 --> 00:38:53,317
Ele desmoronou como antes.
426
00:38:53,597 --> 00:38:57,087
Algo o empurra, motiva ele.
427
00:39:00,067 --> 00:39:01,596
Paul,
428
00:39:01,597 --> 00:39:03,966
Eu sonhei,
429
00:39:03,967 --> 00:39:06,806
Eu sabia que estava chegando.
430
00:39:06,807 --> 00:39:10,276
Como isso é possível?
Por que ele sabia?
431
00:39:12,016 --> 00:39:13,536
É impossível.
432
00:39:13,816 --> 00:39:17,045
Ele não tem rosto nem olhos, e mesmo
assim sabia para onde estava indo.
433
00:39:17,046 --> 00:39:21,385
É seu instinto, que
sobreviveu para guiá-lo.
434
00:39:21,386 --> 00:39:23,715
Como um cego.
435
00:39:23,716 --> 00:39:25,796
Mas ele não pode estar vivo.
436
00:39:27,066 --> 00:39:29,086
Não do jeito que sabemos.
437
00:39:29,436 --> 00:39:30,726
Mas ele não está morto.
438
00:39:31,296 --> 00:39:33,816
Não do jeito que sabemos.
439
00:39:53,455 --> 00:39:57,415
FECHADO ATÉ NOVO AVISO.
440
00:40:07,035 --> 00:40:10,123
- A polícia foi embora?
- Dez minutos atrás.
441
00:40:10,124 --> 00:40:13,913
Mais uma morte e eu serei
criminalmente responsável.
442
00:40:13,914 --> 00:40:17,603
Tolos O mistério da vida e da
morte está quase resolvido
443
00:40:17,604 --> 00:40:19,803
E eles estão preocupados com as leis!
444
00:40:19,804 --> 00:40:22,783
- O corpo está aqui?
- No laboratório.
445
00:40:22,784 --> 00:40:25,313
- E a garota - espere.
446
00:40:25,314 --> 00:40:28,343
María e Enrico estão em Roma.
Eles retornarão com o material.
447
00:40:28,344 --> 00:40:30,854
Estamos nos movendo rapidamente.
448
00:40:31,724 --> 00:40:34,883
Esta informação ajudará
a senhorita Enright?
449
00:40:34,884 --> 00:40:37,493
Nós veremos Carlo.
Já veremos.
450
00:40:40,363 --> 00:40:44,812
Por enquanto, sabemos que
uma força a mantém viva
451
00:40:44,813 --> 00:40:48,032
... e de repente, sem
motivo aparente,
452
00:40:48,033 --> 00:40:51,942
o corpo entra em colapso,
suspenso em algum lugar,
453
00:40:51,943 --> 00:40:53,742
entre a vida e a morte.
454
00:40:53,743 --> 00:40:56,472
Talvez isso possa ser explicado.
455
00:40:56,473 --> 00:41:00,573
Por exemplo, por uma reação
química sob a crosta.
456
00:41:00,923 --> 00:41:02,713
Doutor Mallon.
457
00:41:07,592 --> 00:41:10,522
Esses livros lidam com a alquimia.
458
00:41:10,762 --> 00:41:15,722
Como você sabe, essa palavra
vem das artes egípcias.
459
00:41:15,932 --> 00:41:18,062
Arte negra da terra de Kemet,
460
00:41:18,432 --> 00:41:20,871
o antigo nome do Egito.
461
00:41:20,872 --> 00:41:24,972
Leia-os antes de fazer suas análises.
462
00:41:25,712 --> 00:41:29,802
Doutor, visto os eventos, eu
acreditaria em qualquer coisa.
463
00:41:30,182 --> 00:41:32,511
Mesmo na magia negra egípcia.
464
00:41:32,512 --> 00:41:36,551
O corpo foi encontrado nas
ruínas do templo de Isis,
465
00:41:36,921 --> 00:41:39,951
a parte egípcia de Pompéia.
466
00:41:41,991 --> 00:41:43,581
Eu vou lembrar disso.
467
00:41:44,131 --> 00:41:48,500
Desde a descoberta de Quintillus, o Dr.
Emanuel estudou tudo.
468
00:41:48,501 --> 00:41:52,021
Livros, artigos antigos,
rolos de pergaminhos.
469
00:41:52,301 --> 00:41:55,791
Ele encontrou algo que
poderia afetá-lo.
470
00:41:57,711 --> 00:42:02,440
Nada pode me afetar
mais do que aconteceu.
471
00:42:02,441 --> 00:42:04,210
Eu acho que sim.
472
00:42:05,010 --> 00:42:09,910
O que exatamente aconteceu,
a tarde do rascunho?
473
00:42:11,320 --> 00:42:14,520
Bem, eu não sei.
474
00:42:17,110 --> 00:42:18,850
O que eu lembro é que...
475
00:42:19,730 --> 00:42:22,930
... o corpo de repente se levantou,
476
00:42:23,200 --> 00:42:25,100
Ele saiu da mesa
477
00:42:25,770 --> 00:42:27,790
e ele veio até mim.
478
00:42:34,579 --> 00:42:37,439
Antes de desmaiar,
479
00:42:38,009 --> 00:42:40,499
Eu vi ele olhar para mim
480
00:42:41,749 --> 00:42:44,709
E prenda algo na minha jaqueta.
481
00:42:47,919 --> 00:42:51,919
Era um broche que
estava em seu peito.
482
00:42:52,489 --> 00:42:53,998
Ms. Enright,
483
00:42:53,999 --> 00:42:57,088
entre os etruscos, o homem
estava acostumado...
484
00:42:57,089 --> 00:43:01,358
... para colocar uma joia no
coração da mulher que ele amava.
485
00:43:01,359 --> 00:43:03,767
O que isso implica?
486
00:43:03,768 --> 00:43:06,738
Milhares de anos nos separam.
487
00:43:08,208 --> 00:43:10,197
Deixe-a em paz o suficiente.
488
00:43:10,198 --> 00:43:13,867
Não, ele está certo.
Necessito saber.
489
00:43:13,868 --> 00:43:15,417
Eu devo saber.
490
00:43:15,418 --> 00:43:19,177
Se você ignorar a verdade, você pode
ficar traumatizado toda a sua vida
491
00:43:19,178 --> 00:43:21,878
Você está certo, Paul. Eu devo saber.
492
00:43:23,728 --> 00:43:26,457
Bom Que quer?
493
00:43:26,458 --> 00:43:30,158
Venha para minha casa. Então podemos conversar.
494
00:43:34,037 --> 00:43:36,867
Eu te ligo quando terminarmos.
495
00:43:38,507 --> 00:43:39,496
Paul,
496
00:43:39,497 --> 00:43:42,366
Não se preocupe
497
00:43:42,367 --> 00:43:44,007
Tem.
498
00:43:44,807 --> 00:43:48,367
Leia esses livros para ocupar sua mente.
499
00:43:54,417 --> 00:43:57,286
Se isso não te incomoda, vamos fazer uma parada.
500
00:43:57,287 --> 00:43:58,376
Bom
501
00:43:58,377 --> 00:44:03,185
Ele nunca foi para a enseada do pescador cego?
502
00:44:03,186 --> 00:44:06,286
- Eu nunca ouvi o nome dele.
- É para onde estamos indo.
503
00:44:06,596 --> 00:44:07,826
De acordo.
504
00:44:08,196 --> 00:44:12,826
"Somente os historiadores
ouviram falar dessa enseada.
505
00:44:13,206 --> 00:44:16,605
A experiência que o Dr.
Emanuel iria realizar...
506
00:44:16,606 --> 00:44:20,206
... deve ser decisivo
para Tina Enright.
507
00:44:20,476 --> 00:44:24,305
A enseada do pescador cego, para Quintilo...
508
00:44:24,306 --> 00:44:28,405
... bem como para os habitantes
da antiga Pompeia, era real...
509
00:44:28,406 --> 00:44:32,705
... e não um nome armazenado nos arquivos do histórico.
510
00:44:40,595 --> 00:44:43,804
Se os espectros de memória existirem,
511
00:44:43,805 --> 00:44:47,225
... a enseada do pescador cego
estaria cheia de fantasmas,
512
00:44:47,535 --> 00:44:51,165
Porque ele havia testemunhado
inúmeras mortes violentas ".
513
00:44:52,705 --> 00:44:56,145
Tem certeza de que
você nunca veio aqui?
514
00:45:04,554 --> 00:45:07,884
É estranho, tenho dúvidas agora.
515
00:45:08,994 --> 00:45:12,104
Vamos nos aproximar da água.
516
00:45:16,464 --> 00:45:20,264
- Por que você me trouxe aqui?
- Pense.
517
00:45:21,274 --> 00:45:23,504
Veja se você sabe.
518
00:45:27,273 --> 00:45:32,303
Aqui viveu um pescador cego.
519
00:45:34,253 --> 00:45:36,342
Ele morreu como os outros.
520
00:45:36,343 --> 00:45:41,513
Ninguém sabia disso desde
os tempos romanos.
521
00:45:42,793 --> 00:45:44,763
Por centenas...
522
00:45:45,393 --> 00:45:48,853
Tentando escapar do vulcão.
523
00:45:50,103 --> 00:45:53,502
Eles se jogaram no mar.
524
00:45:53,503 --> 00:45:55,263
A água estava fervendo.
525
00:45:55,773 --> 00:45:58,102
E todos eles morreram.
526
00:45:59,572 --> 00:46:01,232
Foi horrível.
527
00:46:04,112 --> 00:46:07,041
Quase quase...
528
00:46:07,042 --> 00:46:09,842
Eu quase posso ouvir seus gritos.
529
00:46:10,852 --> 00:46:12,872
Nós podemos sair.
530
00:46:50,221 --> 00:46:51,551
Carlo.
531
00:46:53,900 --> 00:46:56,490
Eu isolei uma das substâncias.
532
00:46:58,330 --> 00:47:00,359
Um tipo de fenilamina.
533
00:47:00,360 --> 00:47:03,029
O que os egípcios
chamavam de natrão?
534
00:47:03,030 --> 00:47:05,830
Sim, e existem outras
substâncias desconhecidas.
535
00:47:06,100 --> 00:47:08,469
A fenilamina é a base.
536
00:47:08,470 --> 00:47:11,070
Uma base orgânica
537
00:47:12,440 --> 00:47:16,209
Um derivado de amônia
substituindo fenol ..
538
00:47:16,210 --> 00:47:18,579
... uma quantidade igual de hidrogênio.
539
00:47:18,580 --> 00:47:23,779
Este é o elemento essencial da
arte do embalsamamento egípcio.
540
00:47:24,859 --> 00:47:27,918
Como eles sabiam sobre
esses compostos complexos?
541
00:47:27,919 --> 00:47:31,758
Civilizações aparecem e
desaparecem da Terra
542
00:47:31,759 --> 00:47:34,529
tirando seus segredos.
543
00:47:35,269 --> 00:47:38,238
Quintillius deve ter caído na
armadilha, no templo de Ísis.
544
00:47:38,239 --> 00:47:40,928
Onde os padres guardavam os
produtos de embalsamamento.
545
00:47:40,929 --> 00:47:43,778
Mesmo que o corpo estivesse
saturado, eu iria...
546
00:47:43,779 --> 00:47:45,468
Mas há outra coisa.
547
00:47:45,469 --> 00:47:48,948
Os fluidos corporais teriam
fervido com o calor do vulcão.
548
00:47:48,949 --> 00:47:52,978
Então, o que podemos fazer com
as teorias que eles emitem?
549
00:47:55,718 --> 00:47:57,047
Oi!
550
00:47:57,048 --> 00:47:59,107
Sim, eu sou o Dr. Mallon.
551
00:47:59,108 --> 00:48:00,348
Sim
552
00:48:00,928 --> 00:48:03,188
Tina está com você?
553
00:48:05,058 --> 00:48:07,397
Ok, estou indo imediatamente.
554
00:48:07,398 --> 00:48:11,157
Foi o Dr. Emanuel.
555
00:48:11,158 --> 00:48:13,028
- Tina está bem?
- sim
556
00:48:13,238 --> 00:48:15,797
Ele descansa em sua casa.
557
00:48:15,798 --> 00:48:19,038
Eu vou lá Eu te ligo mais tarde.
558
00:48:28,417 --> 00:48:31,077
Eu hipnotizei a senhorita Enright
559
00:48:31,357 --> 00:48:35,196
Para acessar seus segredos,
o mais profundo.
560
00:48:35,197 --> 00:48:37,216
Então eu a convidei para falar livremente.
561
00:48:37,217 --> 00:48:41,987
Uma vez consciente, eu tinha
esquecido tudo o que você vai ouvir.
562
00:48:42,697 --> 00:48:46,296
- Ela concordou com a regressão?
- sim
563
00:48:46,297 --> 00:48:48,966
"O céu está escuro desde ontem,
564
00:48:48,967 --> 00:48:52,026
... desde que meu pai
voltou do Senado em Roma.
565
00:48:52,876 --> 00:48:56,696
Eu sinto o cheiro que um
evento terrível virá.
566
00:48:57,176 --> 00:49:00,476
Não choveu nem há nuvens.
567
00:49:01,786 --> 00:49:05,776
Apenas esta luz cinzenta em
Pompéia que me deprime tanto
568
00:49:07,196 --> 00:49:09,956
Da minha janela, observo o Vesúvio...
569
00:49:10,296 --> 00:49:12,085
... e eu lembro...
570
00:49:12,086 --> 00:49:15,556
... da maldição da minha família...
571
00:49:15,966 --> 00:49:19,834
... pelo escravo Quintillius Aurelius...
572
00:49:19,835 --> 00:49:23,355
... que afirma ser o filho dos deuses etruscos.
573
00:49:24,535 --> 00:49:26,834
Eu temo esse escravo e sua força,
574
00:49:26,835 --> 00:49:30,875
Ele é o mais forte gladiador do Império.
575
00:49:31,845 --> 00:49:35,405
Ele ameaçou fugir e me seqüestrar.
576
00:49:35,745 --> 00:49:38,914
E aqueles que tentarem
pará-lo morrerão.
577
00:49:38,915 --> 00:49:43,145
Como posso pagar seu amor?
578
00:49:43,395 --> 00:49:45,885
Eu sou um aristocrata
579
00:49:46,255 --> 00:49:48,283
Ele é um escravo.
580
00:49:48,284 --> 00:49:50,764
Isso não é permitido.
581
00:49:51,694 --> 00:49:55,794
O chão emite um grunhido.
582
00:49:56,464 --> 00:49:58,403
A casa treme.
583
00:49:58,404 --> 00:50:01,834
Os deuses estão furiosos e o
céu está negro de fumaça.
584
00:50:02,104 --> 00:50:06,204
Eu ouço gritar na rua, as crianças choram.
585
00:50:06,474 --> 00:50:09,814
É o vulcão. É o Vesúvio.
586
00:50:11,114 --> 00:50:15,243
Outras casas na quarta
colina estão em colapso.
587
00:50:15,244 --> 00:50:18,252
Está ao nosso redor.
588
00:50:18,253 --> 00:50:19,793
As paredes!
589
00:50:21,063 --> 00:50:22,583
Isso é tudo.
590
00:50:24,293 --> 00:50:26,462
O que significa isto?
591
00:50:26,463 --> 00:50:30,562
Tomei essas medidas com a namorada dele...
592
00:50:30,563 --> 00:50:32,463
... por causa disso.
593
00:50:32,903 --> 00:50:36,393
A foto de um busto de
um museu em Berlim.
594
00:50:38,473 --> 00:50:42,383
É a Tina.
Não, não é a senhorita Enright.
595
00:50:42,783 --> 00:50:47,542
A história desta menina nascida
de uma família rica é conhecida.
596
00:50:48,482 --> 00:50:53,152
Esta foto é da garota chamada Lucilla Elena.
597
00:50:54,892 --> 00:50:57,981
Quintillus era o escravo de um homem poderoso.
598
00:50:57,982 --> 00:51:01,051
O pai de Lucilla pediu-lhe
para se tornar um gladiador.
599
00:51:01,052 --> 00:51:05,501
Claramente, o escravo se
apaixonou por Lucilla,
600
00:51:05,502 --> 00:51:09,291
De um amor que dura 2000 anos,
601
00:51:09,292 --> 00:51:10,471
de um amor imortal.
602
00:51:10,472 --> 00:51:14,911
Doutor, os escravos não tinham joias.
603
00:51:17,751 --> 00:51:20,480
Duas das jóias eram de desenho egípcio.
604
00:51:20,481 --> 00:51:24,181
Quintillus conseguiu roubar
o cofre do templo de Ísis.
605
00:51:24,891 --> 00:51:28,290
Possivelmente ele estava saindo do templo...
606
00:51:28,291 --> 00:51:32,890
... para ir para a quarta colina
e oferecer a menina as jóias,
607
00:51:32,891 --> 00:51:34,590
quando a erupção começou.
608
00:51:34,591 --> 00:51:36,760
Não sei o que aconteceu,
609
00:51:36,761 --> 00:51:40,531
Mas Tina Enright não é Lucila Elena.
610
00:51:41,941 --> 00:51:46,500
Quanto mais cedo, eu vou tirá-la
da Itália, longe de Pompeia.
611
00:51:48,110 --> 00:51:53,389
Afastá-la daqui poderia
ajudar, mas não confio nisso.
612
00:51:53,390 --> 00:51:55,109
Correndo o risco de parecer ridículo,
613
00:51:55,110 --> 00:51:59,350
Eu acho que suas opções seriam melhores
se a maldição fosse destruída.
614
00:52:00,220 --> 00:52:01,849
A maldição?
615
00:52:01,850 --> 00:52:05,550
Nós não podemos quebrá-lo
sem destruir Quintillus.
616
00:52:06,360 --> 00:52:10,959
E cientificamente, não podemos
matar alguém que já tenha morrido.
617
00:52:10,960 --> 00:52:14,468
Você me contou sobre as descobertas químicas
que você fez esta tarde. Eu poderia...
618
00:52:14,469 --> 00:52:17,228
Nós não temos mais tempo
para experimentar.
619
00:52:17,229 --> 00:52:20,539
Hoje à noite, vou tirar Tina da Itália.
620
00:52:21,179 --> 00:52:25,508
O dr. Emanuel sabia que Mallon não
podia reverter o curso das coisas.
621
00:52:25,509 --> 00:52:28,048
A única fuga foi a morte
622
00:52:28,049 --> 00:52:31,019
Tina ou Quintillus.
623
00:52:31,289 --> 00:52:35,418
Para Tina, o retrato de Quintillus
se tornara uma obsessão.
624
00:52:35,419 --> 00:52:40,218
Uma obsessão que data de um caso
de amor à velha de 2000 anos,
625
00:52:40,219 --> 00:52:44,328
Quando um escravo se atreveu a amar
uma mulher nascida da nobreza.
626
00:52:45,728 --> 00:52:49,027
Paul, determinado a levar Tina para longe da Itália,
627
00:52:49,028 --> 00:52:51,498
Ele chegou na casa de Tina. "
628
00:52:58,878 --> 00:53:00,468
Tina?
629
00:53:26,907 --> 00:53:29,836
"A mão na faca pode
significar apenas uma coisa.
630
00:53:29,837 --> 00:53:33,467
Quintillus havia se livrado de seus laços.
631
00:53:34,177 --> 00:53:36,736
"A tinta não estava seca.
632
00:53:36,737 --> 00:53:39,936
A faca acabara de ser pintada.
633
00:53:40,916 --> 00:53:42,815
Mas Paul chegou tarde demais ".
634
00:53:42,816 --> 00:53:46,356
Quintillus já havia sido libertado de suas obrigações.
635
00:54:55,954 --> 00:54:58,354
Tina! Tina, saia daí!
636
00:55:57,982 --> 00:56:00,682
Quando Paul vê os raios-x...
637
00:56:02,752 --> 00:56:05,251
Quem deixou a porta aberta?
638
00:56:12,231 --> 00:56:14,081
Rápido!
639
00:56:25,311 --> 00:56:29,711
Ele teve mais sorte que Enrico. Não
há fraturas, apenas uma concussão.
640
00:56:30,451 --> 00:56:33,209
Quando posso interrogá-lo?
641
00:56:33,210 --> 00:56:35,750
Eu deveria acordar em breve.
642
00:56:36,490 --> 00:56:39,849
Você diz que não há testemunha.
E o guarda?
643
00:56:39,850 --> 00:56:42,859
Ele dormiu em seu quarto.
Foram mais de 23 horas.
644
00:56:42,860 --> 00:56:45,359
E não havia mais ninguém
645
00:56:45,360 --> 00:56:48,059
do que o dr. Ricci, o dr.
Mallon e o corpo.
646
00:56:48,060 --> 00:56:53,179
Eu disse. Nós tínhamos
tirado raios-x.
647
00:56:53,180 --> 00:56:54,729
Nós não estávamos aqui
648
00:56:54,730 --> 00:56:58,030
Alguém queria que
essa coisa escapasse.
649
00:56:58,780 --> 00:57:02,539
Seus laços foram
cortados com uma faca.
650
00:57:04,479 --> 00:57:06,109
Mas quem e por quê?
651
00:57:06,379 --> 00:57:10,009
Estou interessado apenas em uma coisa,
para evitar que esse monstro mate.
652
00:57:10,289 --> 00:57:13,548
Metade da polícia de Nápoles
está procurando por ele.
653
00:57:13,549 --> 00:57:14,889
Tina
654
00:57:16,379 --> 00:57:17,898
Paul, você ligou para Tina.
655
00:57:17,899 --> 00:57:20,488
Sim Sim. Onde está?
656
00:57:20,489 --> 00:57:24,089
- Estava aqui?
- Sim. Para onde ele foi?
657
00:57:24,779 --> 00:57:27,329
Nós não o vimos.
Não estava aqui.
658
00:57:32,078 --> 00:57:35,907
- Quintillus teve que sequestrá-la.
- A polícia cuida disso.
659
00:57:35,908 --> 00:57:39,677
- Onde está o Dr. Ricci?
- No hospital, em estado grave.
660
00:57:39,678 --> 00:57:43,087
Saberemos até que ponto
após alguns exames.
661
00:57:43,088 --> 00:57:46,017
Nós temos que pôr um fim
neste monstro esta noite.
662
00:57:46,018 --> 00:57:49,717
Vocês são cientistas.
Como matá-lo?
663
00:57:49,718 --> 00:57:53,557
De onde vem a vida?
-Temos os raios-x, Paul.
664
00:57:53,558 --> 00:57:57,898
Sob essa casca, um ser
humano se esconde.
665
00:57:59,998 --> 00:58:02,497
Um homem? O corpo de um homem?
666
00:58:02,937 --> 00:58:04,997
De carne e osso?
667
00:58:05,877 --> 00:58:07,307
E um cérebro?
668
00:58:07,577 --> 00:58:10,266
A radioatividade do solo
deve tê-lo preservado.
669
00:58:10,267 --> 00:58:12,816
E traga a energia para ele.
670
00:58:12,817 --> 00:58:16,386
Quando o corpo foi exumado, foi
separado de sua fonte de energia.
671
00:58:16,387 --> 00:58:18,686
É por isso que entrou em colapso.
672
00:58:18,687 --> 00:58:21,187
Sem dúvida, a máquina de raio-x.
673
00:58:22,377 --> 00:58:25,097
Raios-X geraram energia.
674
00:58:26,027 --> 00:58:27,427
Eu respondo
675
00:58:29,066 --> 00:58:32,366
Sim
Sim, inspetor Renaldi aqui.
676
00:58:35,176 --> 00:58:36,126
Já vejo.
677
00:58:36,406 --> 00:58:38,305
Muito bem. Feche a área.
678
00:58:38,306 --> 00:58:42,005
Notifique todas as unidades e
informe-me a cada 15 minutos.
679
00:58:42,006 --> 00:58:42,756
Sim
680
00:58:45,976 --> 00:58:48,675
Nenhum vestígio da criatura
ou da senhorita Enright.
681
00:58:48,676 --> 00:58:51,146
- Não podemos esperar aqui.
Dr. Mallon.
682
00:58:51,976 --> 00:58:55,855
Fechamos toda a área de Pompéia.
683
00:58:55,856 --> 00:58:58,054
O círculo se fecha.
684
00:58:58,055 --> 00:59:00,855
Nós apenas temos que esperar.
685
00:59:06,775 --> 00:59:08,864
"Para Quintillus e Tina Enright,
686
00:59:08,865 --> 00:59:13,474
... o horror deste dia de agosto
do ano 79 depois de Jesus Cristo,
687
00:59:13,475 --> 00:59:15,574
quando o Vesúvio destruiu Pompéia,
688
00:59:15,575 --> 00:59:18,274
Eu tinha ressurgido.
689
00:59:18,275 --> 00:59:20,515
Para eles, foi um presente.
690
00:59:20,885 --> 00:59:24,975
Pompéia estava morrendo
sob as cinzas e pedras ".
691
00:59:52,674 --> 00:59:53,424
Sim
692
00:59:54,674 --> 00:59:57,843
- Um instante. É para você.
Obrigado.
693
00:59:59,153 --> 01:00:02,483
Olá Sim, aqui María Fiorillo.
694
01:00:04,923 --> 01:00:08,823
Obrigado, obrigado por me informar. Até a vista.
695
01:00:10,163 --> 01:00:14,193
Foi do hospital. Enrico está fora
de perigo, ele vai ficar bem.
696
01:00:14,803 --> 01:00:18,533
Tanto melhor. Teria sido uma
grande perda para o seu trabalho.
697
01:00:19,173 --> 01:00:24,263
Para mim também. Eu era cega e teimosa.
698
01:00:50,932 --> 01:00:53,421
Houve apenas uma fuga para Quintillus...
699
01:00:53,422 --> 01:00:56,370
... e sua eterna amada:
700
01:00:56,371 --> 01:00:57,771
O mar".
701
01:00:58,941 --> 01:01:03,710
Você se recusa a me dizer por que
Quintillus raptou a Srta. Enright
702
01:01:03,711 --> 01:01:05,710
Eu não falei sobre seqüestro.
703
01:01:05,711 --> 01:01:08,770
- Ele acha que ela pertence a ele.
Ela pertence a ele?
704
01:01:08,771 --> 01:01:11,250
Sua chamada a cada meia hora.
705
01:01:11,251 --> 01:01:13,511
Olá Sim
706
01:01:13,961 --> 01:01:16,190
Sim, a praia.
707
01:01:16,191 --> 01:01:19,831
Envie todas as
patrulhas disponíveis.
708
01:01:21,431 --> 01:01:25,269
Um pastor viu isso. Leve a senhorita
Enright para a baía de Nápoles.
709
01:01:25,270 --> 01:01:29,229
Ela está inconsciente.
- A baía! Viajou 25 quilômetros!
710
01:01:29,230 --> 01:01:32,529
- Você especificou qual praia?
- O extremo sul da baía.
711
01:01:32,530 --> 01:01:33,869
Isso se encaixa.
712
01:01:33,870 --> 01:01:38,209
Dr. Emanuel me contou sobre esse
lugar, a enseada do pescador cego.
713
01:01:38,210 --> 01:01:41,109
- Quintillus quer alcançar o mar.
- por quê?
714
01:01:41,110 --> 01:01:45,950
Porque hoje é 24 de agosto, a data
da erupção de 2000 anos atrás.
715
01:01:46,250 --> 01:01:48,419
Tente salvá-la.
716
01:01:48,420 --> 01:01:52,018
Se eles forem para a água, eles se afogarão.
Ele está inconsciente.
717
01:01:52,019 --> 01:01:53,419
Depressa!
718
01:01:54,859 --> 01:01:59,129
"O Vesúvio atingiu seu ponto
culminante de morte e destruição,
719
01:01:59,429 --> 01:02:03,428
E uma força estranha empurrou o
homem de pedra para continuar,
720
01:02:03,429 --> 01:02:07,698
Para buscar a salvação nas águas
da enseada do pescador cego,
721
01:02:07,699 --> 01:02:09,829
para salvar sua amada ".
722
01:03:04,267 --> 01:03:07,327
Chegue perto, mas não
atire na garota.
723
01:03:32,466 --> 01:03:33,316
Agora puxe!
724
01:03:44,236 --> 01:03:46,396
Procure a garota.
725
01:04:13,895 --> 01:04:15,195
Tina!
726
01:04:18,364 --> 01:04:19,894
Não se aproxime!
727
01:04:33,214 --> 01:04:35,514
Ele... se dissolve.
728
01:04:46,163 --> 01:04:48,353
Isso se torna poeira.
729
01:05:39,712 --> 01:05:42,272
Paul...
- Tudo bem, querida.
730
01:05:42,752 --> 01:05:45,111
O que fazemos na praia?
731
01:05:47,021 --> 01:05:50,951
- Você não sabe o que está fazendo aqui?
- Eu não me lembro de nada.
732
01:05:54,831 --> 01:05:58,161
Melhor assim. Vamos lá
733
01:06:02,531 --> 01:06:06,560
"O curioso caso de Quintillus
Aurelio parou por aí,
734
01:06:06,561 --> 01:06:09,771
... nas águas calmas
da baía de Nápoles.
735
01:06:11,361 --> 01:06:13,079
A história acabou.
736
01:06:13,080 --> 01:06:18,059
Possivelmente, Quintillus se encontrou
com a verdadeira Lucila Elena,
737
01:06:18,060 --> 01:06:20,739
Onde os mortos não andam,
738
01:06:20,740 --> 01:06:24,550
... e onde o tempo é eterno ".
739
01:06:25,930 --> 01:06:29,800
TRADUZIDO POR DOMPELOT
740
01:06:31,920 --> 01:06:32,670
END
56834
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.