All language subtitles for Curse.Of.The.Faceless.Man.1958.720p.BluRay.x264-pob

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,867 --> 00:00:25,927 O MALICIO DO HOMEM SEM FACE 2 00:01:33,794 --> 00:01:36,633 "No ano 79 dC, 3 00:01:36,634 --> 00:01:39,504 a cidade de Pompeia deixou de existir, 4 00:01:39,904 --> 00:01:43,473 destruído por uma montanha infernal que é conhecida como... 5 00:01:43,474 --> 00:01:45,034 Vesúvio 6 00:01:45,544 --> 00:01:49,673 Em uma tarde tranquila em agosto de 2000 anos atrás, 7 00:01:49,674 --> 00:01:51,653 o vulcão entra em erupção. 8 00:01:51,654 --> 00:01:55,593 O sol treme, o dia se torna noite. 9 00:01:55,594 --> 00:01:57,323 Os pássaros caíram do céu. 10 00:01:57,324 --> 00:02:00,482 o peixe morto, o mar em ebulição 11 00:02:00,483 --> 00:02:03,993 E os pompeianos morreram sob uma avalanche... 12 00:02:04,333 --> 00:02:07,393 de cinzas e pedras, queimadas, 13 00:02:08,493 --> 00:02:10,673 Sufocada, esmagada. 14 00:02:11,573 --> 00:02:15,103 Coisas estranhas aconteceram naquele dia. 15 00:02:15,543 --> 00:02:18,843 Arqueólogos explicaram alguns. 16 00:02:19,213 --> 00:02:23,043 Mas outros permanecem indubitavelmente inexplicáveis. 17 00:02:33,562 --> 00:02:36,151 A incrível história do homem sem rosto 18 00:02:36,152 --> 00:02:38,561 começa em 3 de junho deste ano, 19 00:02:38,562 --> 00:02:42,461 quando um trabalhador descobriu uma caixa de jóias de ouro 20 00:02:42,462 --> 00:02:45,502 quando eu estava limpando ruínas de Pompéia. 21 00:03:10,631 --> 00:03:15,000 Aterrorizado, ele foi o primeiro a descrever a mão branca de 22 00:03:15,001 --> 00:03:17,160 para a sede da expedição. 23 00:03:17,161 --> 00:03:20,501 Naquele dia, o corpo foi removido da terra 24 00:03:20,891 --> 00:03:24,491 que foi enterrado 2.000 anos atrás. 25 00:03:24,811 --> 00:03:28,470 MUSEU DE POMPÉIA NÁPOLES 26 00:03:40,930 --> 00:03:41,909 Obrigado por ter vindo, Paul. 27 00:03:41,910 --> 00:03:45,890 - Você parecia preocupado no telefone. - Entre, por favor. 28 00:03:50,200 --> 00:03:52,570 Coisas estranhas acontecem. 29 00:03:53,240 --> 00:03:58,169 Ontem, um de nossos funcionários fez uma descoberta em Pompéia. 30 00:03:59,589 --> 00:04:01,939 Um corpo de quase 2000 anos. 31 00:04:03,409 --> 00:04:05,588 Um corpo? 32 00:04:05,589 --> 00:04:09,988 Diferente das múmias encontradas no Egito ou em Pompeia. 33 00:04:09,989 --> 00:04:11,878 isso é um corpo 34 00:04:11,879 --> 00:04:14,578 mas não tenho certeza se ele morreu. 35 00:04:14,579 --> 00:04:18,028 Carlo, o que ele me diz? 36 00:04:18,029 --> 00:04:21,058 Você acha que eu perdi minha mente, certo? 37 00:04:21,059 --> 00:04:24,467 Eu também não acreditaria se não tivesse visto o corpo 38 00:04:24,468 --> 00:04:26,627 no laboratório do Dr. Emanuel. 39 00:04:26,628 --> 00:04:31,328 Está provado que nada pode viver tanto tempo. 40 00:04:32,078 --> 00:04:36,478 E o que você faz com o que não foi provado? 41 00:04:57,227 --> 00:05:01,026 No exame, encontrei certa elasticidade do córtex. 42 00:05:01,027 --> 00:05:02,636 - A casca - Uma camada externa. 43 00:05:02,637 --> 00:05:08,097 Você é um médico especialista em conservação de células. 44 00:05:08,807 --> 00:05:12,036 Maria também é médica. Ela não pode ajudá-lo? 45 00:05:12,037 --> 00:05:16,206 Não é tão especializado. Mas vai ajudar. 46 00:05:16,207 --> 00:05:19,987 - E seu assistente, Dr. Ricci - Chegará com Maria. 47 00:05:28,796 --> 00:05:29,886 Maria 48 00:05:30,596 --> 00:05:33,785 Eu gostaria que seu pai não ligasse para Paul Mallon. 49 00:05:33,786 --> 00:05:36,365 Meu pai sabe o que está fazendo, Enrico. 50 00:05:36,366 --> 00:05:39,966 Não tem conexão com meu antigo relacionamento com Paul. 51 00:05:45,316 --> 00:05:49,275 O corpo ocultou outra descoberta importante. 52 00:05:49,276 --> 00:05:51,835 Um pequeno baú de joias 53 00:05:52,085 --> 00:05:55,854 contém um broche de ouro, uma tiara de pedras preciosas, 54 00:05:55,855 --> 00:05:59,114 pinos de ouro com pérolas, 55 00:05:59,115 --> 00:06:01,454 e um medalhão em bronze. 56 00:06:01,455 --> 00:06:04,424 O peito estava com o corpo? 57 00:06:04,425 --> 00:06:06,994 O empregado os encontrou no mesmo lugar. 58 00:06:06,995 --> 00:06:10,835 O homem descobriu que ele estava usando. 59 00:06:11,335 --> 00:06:16,285 O medalhão de bronze parece um intruso entre outras gemas. 60 00:06:18,585 --> 00:06:22,273 A questão é o que ele estava fazendo no peito. 61 00:06:22,274 --> 00:06:23,673 Nós também. 62 00:06:23,674 --> 00:06:27,343 Se o homem estava tentando salvar alguma riqueza, 63 00:06:27,344 --> 00:06:30,544 ... Eu teria escolhido algo mais valioso. 64 00:06:30,854 --> 00:06:34,814 Não tem uma determinada marca ou padrão? 65 00:06:35,264 --> 00:06:37,053 Eu vi o medalhão, Paul. 66 00:06:37,054 --> 00:06:40,063 Ele tem uma frase em etrusco. 67 00:06:40,064 --> 00:06:42,533 Etrusco? Bom! 68 00:06:42,534 --> 00:06:46,833 - Eles desapareceram antes dos romanos. - Não totalmente. 69 00:06:46,834 --> 00:06:49,342 Eles foram absorvidos pelos romanos. 70 00:06:49,343 --> 00:06:51,873 Mas algumas dinastias sobreviveram. 71 00:06:52,213 --> 00:06:54,833 Pessoas estranhas e misteriosas. 72 00:06:55,243 --> 00:06:58,303 Eles praticavam um estranho culto em conexão com o sobrenatural. 73 00:06:59,353 --> 00:07:02,283 Nós não encontramos muito sobre eles. 74 00:07:31,982 --> 00:07:34,971 A inscrição do medalhão pode ser traduzida? 75 00:07:34,972 --> 00:07:38,451 O Dr. Emanuel pediu por isso. Quando isso acontecer 76 00:07:38,452 --> 00:07:42,252 Ele enviará as jóias para o museu para exibição. 77 00:07:42,522 --> 00:07:45,122 Eu pensei que... Com licença 78 00:07:49,101 --> 00:07:52,191 Sim Sou o Dr. Fiorillo. 79 00:07:55,141 --> 00:07:57,801 O que? Mas como? 80 00:07:58,981 --> 00:08:00,140 Impossível 81 00:08:00,141 --> 00:08:02,841 Sim, estou indo imediatamente. 82 00:08:04,081 --> 00:08:06,441 Houve um acidente. 83 00:08:06,811 --> 00:08:11,581 O caminhao. O motorista morreu. 84 00:08:28,000 --> 00:08:30,159 Por que isso tem que acontecer? 85 00:08:30,160 --> 00:08:33,480 Toni era um bom motorista. 86 00:08:34,070 --> 00:08:37,410 O caminhão não está muito danificado. 87 00:08:42,880 --> 00:08:45,908 Como ele poderia ter recebido um golpe atrás da cabeça? 88 00:08:45,909 --> 00:08:48,148 Não há nada na cabine. 89 00:08:48,149 --> 00:08:51,378 Meu pescoço estava quebrado. 90 00:08:51,379 --> 00:08:54,779 Sr., não toque em nada. 91 00:08:55,299 --> 00:08:58,419 Sou Maria Fiorillo, do Museu Pompeii. 92 00:08:59,229 --> 00:09:02,858 - Este caminhão é um dos nossos. - Minhas desculpas, 93 00:09:02,859 --> 00:09:06,129 mas você não precisa tocar em nada. O acidente não está claro. 94 00:09:17,888 --> 00:09:20,477 Ele teve que ser expulso por causa do impacto. 95 00:09:20,478 --> 00:09:23,248 Pelo menos não está quebrado. 96 00:09:26,258 --> 00:09:28,288 O Dr. Emanuel chegou. 97 00:09:34,898 --> 00:09:39,268 Lamentamos vê-lo novamente em tais circunstâncias, Paul. 98 00:09:40,268 --> 00:09:44,297 Eu pensei que você sabia que eu tinha me comprometido. 99 00:09:44,807 --> 00:09:46,577 Não sabia. 100 00:09:47,077 --> 00:09:50,477 Qual é o nome dela - Tina Enright. Um artista 101 00:09:51,377 --> 00:09:53,647 - Meus parabéns. Obrigado. 102 00:09:55,057 --> 00:09:57,177 Isso é terrível. 103 00:09:57,387 --> 00:09:59,616 Não se sabe o que aconteceu. 104 00:09:59,617 --> 00:10:02,177 Estou feliz em te ver, Dr. Mallon. 105 00:10:03,527 --> 00:10:06,656 Carlo, tenho notícias do medalhão. 106 00:10:06,657 --> 00:10:08,876 Você traduziu. 107 00:10:08,877 --> 00:10:12,495 - O corpo está intacto? - Sim, não foi danificado. 108 00:10:12,496 --> 00:10:14,265 Bom 109 00:10:14,266 --> 00:10:18,795 Dr. Ricci, cuide para que você volte ao museu com segurança. 110 00:10:18,796 --> 00:10:19,895 Claro. 111 00:10:19,896 --> 00:10:23,976 Dr. Emanuel, e o medalhão? 112 00:10:25,216 --> 00:10:28,516 É melhor falar em particular. 113 00:10:40,666 --> 00:10:42,635 Este é o medalhão. 114 00:10:43,235 --> 00:10:45,564 Quando foi encontrado 115 00:10:45,565 --> 00:10:49,905 Isso foi há 2000 anos atrás, que não tinha visto a luz. 116 00:10:50,575 --> 00:10:52,875 E a tradução? 117 00:10:53,145 --> 00:10:55,835 Por que você quer conversar em particular? 118 00:10:56,115 --> 00:10:59,275 Porque já temos uma morte. 119 00:11:01,455 --> 00:11:03,614 E poderia haver outros. 120 00:11:03,615 --> 00:11:06,645 Mas em relação ao motorista, é um acidente. 121 00:11:06,925 --> 00:11:09,014 Talvez saibamos mais... 122 00:11:09,015 --> 00:11:12,423 ... quando o Dr. Ricci traz o corpo para você examinar. 123 00:11:12,424 --> 00:11:15,124 Outros mortos, você diz? 124 00:11:17,064 --> 00:11:20,624 Aqui está a tradução do medalhão. 125 00:11:21,804 --> 00:11:24,934 "A casa na quarta colina de Pompeia entrará em colapso. 126 00:11:25,274 --> 00:11:27,363 Seus ocupantes morrerão 127 00:11:27,364 --> 00:11:31,774 E aqueles que estão entre mim e o que pertence a mim, perecerão. 128 00:11:32,344 --> 00:11:35,374 Eu os amaldiçoo para a eternidade. 129 00:11:35,654 --> 00:11:38,583 O fogo da terra irá consumi-los. 130 00:11:38,584 --> 00:11:41,582 Eu sou um filho dos deuses etruscos. 131 00:11:41,583 --> 00:11:44,772 Eu sobreviverei aos romanos ". 132 00:11:44,773 --> 00:11:47,863 É assinado por Quintillus Aurelius. 133 00:11:48,233 --> 00:11:50,853 "O fogo da terra irá consumi-los." 134 00:11:52,273 --> 00:11:54,472 O Vesúvio é um fogo da terra. 135 00:11:54,473 --> 00:11:57,662 Pai, vamos acreditar que essa maldição... 136 00:11:57,663 --> 00:12:01,363 Isso causou a erupção que destruiu Pompéia? 137 00:12:01,643 --> 00:12:05,973 Ou que Toni morreu por causa desse antigo relicário? 138 00:12:07,373 --> 00:12:09,541 Não importa o que criamos. 139 00:12:09,542 --> 00:12:12,912 Isto é o que podemos provar que conta. 140 00:12:13,522 --> 00:12:16,771 Eu acho que é importante 141 00:12:16,772 --> 00:12:19,312 É esta frase. 142 00:12:20,292 --> 00:12:23,422 "Eu sobreviverei aos romanos." 143 00:12:24,832 --> 00:12:26,991 Em resumo, Dr. Mallon, 144 00:12:26,992 --> 00:12:29,872 Esta coisa está viva ou não? 145 00:12:50,891 --> 00:12:54,851 Eu nunca vi nada mais aterrorizante. 146 00:12:55,061 --> 00:12:57,870 Dr. Mallon, você pode examiná-lo. 147 00:12:57,871 --> 00:12:59,831 Está bem. 148 00:13:04,171 --> 00:13:05,661 Uau! 149 00:13:06,970 --> 00:13:08,339 Isso é sangue. 150 00:13:08,340 --> 00:13:12,269 Eu acredito que o sangue não é da criatura, 151 00:13:12,270 --> 00:13:15,040 É do motorista. 152 00:13:15,770 --> 00:13:20,510 Eu acho que nem a maldição, nem essa coisa matou Toni, 153 00:13:21,050 --> 00:13:23,579 ou isso está vivo. 154 00:13:23,580 --> 00:13:26,770 Eu rezo para que você esteja certo. 155 00:13:33,630 --> 00:13:35,189 Boa tarde querido. 156 00:13:37,429 --> 00:13:39,158 Desculpe por estar atrasado. 157 00:13:39,159 --> 00:13:40,899 Que horas são? 158 00:13:41,809 --> 00:13:43,359 20:30 159 00:13:44,269 --> 00:13:46,608 Eu não percebi. 160 00:13:46,609 --> 00:13:50,768 Dr. Fiorillo me chamou para o Museu de Pompéia. 161 00:13:50,769 --> 00:13:54,839 - Ao Museu? Sim, para examinar um corpo. 162 00:13:55,119 --> 00:13:57,449 - Quando eles descobriram - Ontem. 163 00:13:59,869 --> 00:14:01,559 O que é isso? 164 00:14:05,798 --> 00:14:07,497 Você pintou? 165 00:14:07,498 --> 00:14:10,297 De acordo com um sonho que eu tive esta noite. 166 00:14:10,298 --> 00:14:14,898 Foi tão forte que senti uma presença no meu quarto. 167 00:14:16,368 --> 00:14:20,067 Esta manhã foi como se eu tivesse sido forçado a pintar 168 00:14:20,068 --> 00:14:21,967 para voltar à vida. 169 00:14:21,968 --> 00:14:23,968 Que sonhaste? 170 00:14:24,478 --> 00:14:27,937 Eu vi a escavação 171 00:14:27,938 --> 00:14:31,067 e o empregado descobriu o corpo. 172 00:14:31,068 --> 00:14:32,407 A mão primeiro. 173 00:14:32,408 --> 00:14:36,416 Branco, inerte. Mas ele não havia morrido. 174 00:14:36,417 --> 00:14:39,326 Suas mãos estavam amarradas, assim como um escravo 175 00:14:39,327 --> 00:14:40,916 Algo mais? 176 00:14:40,917 --> 00:14:45,987 Então ele estava em uma caixa, em um caminhão. 177 00:14:46,567 --> 00:14:49,627 Ele saiu e matou o motorista. 178 00:14:53,507 --> 00:14:55,536 Você já sonhou tudo? 179 00:14:55,537 --> 00:14:59,376 Eu estava tentando vir em minha direção. Foi o meu pior pesadelo. 180 00:14:59,377 --> 00:15:01,765 Impossível, eu examinei o corpo eu mesmo. 181 00:15:01,766 --> 00:15:05,865 Eu só pude analisar o córtex. A rocha, a poeira 182 00:15:05,866 --> 00:15:08,446 a composição, a terra. 183 00:15:09,086 --> 00:15:11,925 Mas nada me fará acreditar que esta coisa está viva. 184 00:15:11,926 --> 00:15:13,356 Ela vive? 185 00:15:15,826 --> 00:15:18,225 Um motorista morreu hoje. 186 00:15:18,226 --> 00:15:21,765 Foi um acidente, uma coincidência... 187 00:15:21,766 --> 00:15:24,965 - Onde esta agora? - No salão principal do museu. 188 00:15:24,966 --> 00:15:28,495 A polícia vai nos interrogar, eu tenho que ir. 189 00:15:28,496 --> 00:15:31,544 - Paul, vou com você. - Espera aqui. 190 00:15:31,545 --> 00:15:34,305 Não, tenho que ir. Leva-me 191 00:15:34,915 --> 00:15:38,974 Tina, vamos nos casar amanhã, vamos voltar para Nova York e esquecer tudo isso. 192 00:15:38,975 --> 00:15:43,044 Paul, há meus estudos e seu trabalho. 193 00:15:43,045 --> 00:15:46,524 O que evitamos? Um sonho ruim? 194 00:15:46,525 --> 00:15:48,824 Uma quimera? 195 00:15:48,825 --> 00:15:53,055 Não seria melhor ficar e mostrar o que é? 196 00:15:55,365 --> 00:15:58,305 Vou me vestir. 197 00:16:02,074 --> 00:16:06,564 "Dr. Paul Mallon começou a se preocupar com sua noiva, 198 00:16:07,044 --> 00:16:11,003 e se perguntou se o espectro sem rosto que ela tinha pintado 199 00:16:11,004 --> 00:16:13,604 Foi realmente uma quimera ". 200 00:16:23,994 --> 00:16:27,093 É isso que você descobriu, Dr. Fiorillo? 201 00:16:27,094 --> 00:16:30,992 - Ele era um homem, ele diz? - Foi inspetor. 202 00:16:30,993 --> 00:16:36,372 Meu supervisor removerá o caso se eu levar um suspeito desse jeito. 203 00:16:36,373 --> 00:16:37,563 Suspeito? 204 00:16:38,613 --> 00:16:42,063 O motorista não está morto por causa do acidente. 205 00:16:42,443 --> 00:16:44,433 Ele foi morto. 206 00:16:45,163 --> 00:16:46,943 Mas quem teria matado Toni? 207 00:16:47,483 --> 00:16:50,782 - E com o celular? - Isso é o que eu deveria descobrir. 208 00:16:50,783 --> 00:16:53,843 Se você tiver alguma informação, diga-nos. 209 00:16:54,153 --> 00:16:57,322 Dr. Mallon, inspetor Renaldi. 210 00:16:57,323 --> 00:17:00,092 Encantado, inspetor. Tina... 211 00:17:01,632 --> 00:17:03,861 Tina. Desculpe. 212 00:17:03,862 --> 00:17:06,832 Encantada, inspetora Miss Enright, Dra. Maria Fiorillo. 213 00:17:07,372 --> 00:17:10,061 Seu pai, o Dr. Fiorillo. 214 00:17:10,062 --> 00:17:12,431 Dr. Ricci e inspetor Renaldi. 215 00:17:12,432 --> 00:17:14,801 Você é a namorada de Paul? 216 00:17:14,802 --> 00:17:16,971 Nós nos casamos em setembro 217 00:17:16,972 --> 00:17:21,381 Paul me contou sobre você. Você é muito bonita. 218 00:17:21,382 --> 00:17:23,111 Obrigado 219 00:17:23,112 --> 00:17:27,140 Com licença, mas há um assassino à espreita, não quero perder meu tempo. 220 00:17:27,141 --> 00:17:31,261 A polícia descobriu que Toni foi morto. 221 00:17:39,571 --> 00:17:42,330 Você pode saber alguma coisa? 222 00:17:42,331 --> 00:17:46,060 Inspector, fiz algumas análises esta manhã. 223 00:17:46,061 --> 00:17:48,370 Havia o sangue de Toni nas mãos dele. 224 00:17:48,371 --> 00:17:53,161 - O que você quer que eu acredite? - Eu digo a ele o que sei. 225 00:17:53,851 --> 00:17:55,341 Assim que... 226 00:17:56,050 --> 00:17:59,649 A mão dessa coisa poderia acertar o motorista. 227 00:17:59,650 --> 00:18:02,249 Depois do acidente? 228 00:18:02,250 --> 00:18:03,389 Não. 229 00:18:03,390 --> 00:18:08,260 Eu diria que o assassino tem menos de 2000 anos. 230 00:18:09,560 --> 00:18:13,830 Dr. Fiorillo, essas jóias foram encontradas perto do corpo, 231 00:18:15,770 --> 00:18:19,069 - Alguém cobiçou-os? - Eles estavam na casa do Dr. Emanuel. 232 00:18:19,070 --> 00:18:22,470 Só nós e o empregado que os descobrimos sabíamos. 233 00:18:23,460 --> 00:18:24,638 O empregado... 234 00:18:24,639 --> 00:18:28,269 Isso nos dá um celular e um ponto de partida. 235 00:18:29,519 --> 00:18:32,308 A polícia deve entender a evidência. 236 00:18:32,309 --> 00:18:35,049 Eles não nos pagam para caçar fantasmas... 237 00:18:35,559 --> 00:18:37,418 ... ou vivendo morto. 238 00:18:37,419 --> 00:18:41,948 Nós vamos encontrar o assassino, mas até lá, feche o museu. 239 00:18:41,949 --> 00:18:44,388 Feche, mas por quê? 240 00:18:44,389 --> 00:18:47,659 Nosso celular está possivelmente aqui. 241 00:18:48,869 --> 00:18:50,859 - Boa noite. Inspetor. 242 00:18:58,908 --> 00:19:03,178 Você deveria ouvir o que Tina tem a dizer. 243 00:19:04,848 --> 00:19:07,288 Vamos no meu escritório. 244 00:19:12,288 --> 00:19:16,248 Eu me senti estranho, sim. 245 00:19:16,758 --> 00:19:21,628 Era como se isso saísse da minha imaginação 246 00:19:22,797 --> 00:19:26,427 Mas eu não dei nenhum significado à pintura até... 247 00:19:27,607 --> 00:19:30,056 ... Paul me contou o que aconteceu. 248 00:19:30,057 --> 00:19:33,176 Eu preferi não dizer nada à polícia. 249 00:19:33,177 --> 00:19:34,607 Sábia decisão. 250 00:19:34,947 --> 00:19:38,256 Se você tivesse dado detalhes sobre o homicídio, 251 00:19:38,257 --> 00:19:40,047 Eles teriam suspeitado de você. 252 00:19:41,287 --> 00:19:42,777 Dr. Fiorillo, 253 00:19:43,217 --> 00:19:48,556 Eu poderia fazer um esboço corporal amanhã? 254 00:19:48,557 --> 00:19:49,586 Mas por que, Tina? 255 00:19:49,587 --> 00:19:52,285 Minha pintura não está terminada. 256 00:19:52,286 --> 00:19:55,765 E com o modelo que está aqui... 257 00:19:55,766 --> 00:19:58,286 Não, senhorita Enright, não nos pergunte isso. 258 00:19:58,836 --> 00:20:00,895 Nós não sabemos o que é essa coisa. 259 00:20:00,896 --> 00:20:04,905 Paulo não terminou. Nós não perfuramos a casca. 260 00:20:04,906 --> 00:20:08,406 Quando sabemos mais sobre isso, você pode vir. 261 00:20:08,616 --> 00:20:10,906 Mas não agora, por favor. 262 00:20:11,116 --> 00:20:14,045 Meu pai e eu moramos no museu. 263 00:20:14,046 --> 00:20:17,486 Eu dificilmente amo agora. 264 00:20:18,926 --> 00:20:22,414 Muito bem. Ainda assim, muito obrigado. Vou esperar. 265 00:20:22,415 --> 00:20:26,754 Nós faremos mais testes amanhã. Não vai demorar muito. 266 00:20:26,755 --> 00:20:29,195 Venha, Tina, eu vou com você. 267 00:20:33,335 --> 00:20:37,294 "Para o Dr. Fiorillo, confuso e preocupado, foi claramente 268 00:20:37,295 --> 00:20:40,135 mais do que uma coincidência. 269 00:20:40,505 --> 00:20:44,134 Para Tina Enright, o estranho sonho continua. 270 00:20:44,135 --> 00:20:47,244 Era como se o homem de pedra... 271 00:20:47,245 --> 00:20:49,373 ele a forçou a pensar nele. 272 00:20:49,374 --> 00:20:52,853 Ele penetrou em sua mente 273 00:20:52,854 --> 00:20:57,024 Isso deveria ter sido para ele terminar seu retrato ". 274 00:23:52,928 --> 00:23:53,948 Não! 275 00:23:54,898 --> 00:23:56,228 Não! 276 00:24:45,446 --> 00:24:47,376 Maria, cuide do guardião. 277 00:25:07,236 --> 00:25:09,635 - Ele está em estado de choque. - E o guardião? 278 00:25:09,636 --> 00:25:11,135 Dead 279 00:25:11,435 --> 00:25:14,534 O que poderia acontecer? 280 00:25:14,535 --> 00:25:17,804 Tina nos dirá. Assim que eu puder. 281 00:25:17,805 --> 00:25:19,465 Olha pai. 282 00:25:20,015 --> 00:25:22,074 O fecho do peito de Quintillus. 283 00:25:22,075 --> 00:25:24,344 Como isso está levando? 284 00:25:24,345 --> 00:25:28,404 Ele pegou inconscientemente. Em seu estado, isso é possível. 285 00:25:28,405 --> 00:25:30,515 - Vou ligar para o Paul. Maria... 286 00:25:31,525 --> 00:25:34,344 Dois homens morreram hoje. 287 00:25:34,345 --> 00:25:35,954 A inscrição no medalhão dizia: 288 00:25:35,955 --> 00:25:39,923 "Aqueles que se opõem a mim e o que é meu perecerão" 289 00:25:39,924 --> 00:25:45,234 Não temos provas da culpa disso... coisa. 290 00:25:46,544 --> 00:25:48,033 O inspetor pode estar certo. 291 00:25:48,034 --> 00:25:51,073 Quem fez isso talvez queira as jóias. 292 00:25:51,074 --> 00:25:53,574 Talvez sim. 293 00:25:54,774 --> 00:25:56,943 Quem será a próxima vítima? 294 00:25:56,944 --> 00:25:59,574 Vou ligar para o Paul. 295 00:26:01,154 --> 00:26:05,243 "Dr. Fiorillo analisa seus livros por horas 296 00:26:05,244 --> 00:26:07,623 e finalmente ele encontrou o que estava procurando. 297 00:26:07,624 --> 00:26:12,042 A imagem das mulheres na idade de ouro do Império Romano. 298 00:26:12,043 --> 00:26:16,142 Para Tina Enright, o tempo deixara de existir. 299 00:26:16,143 --> 00:26:18,492 Ela estava deitada, suspensa em um sonho crepuscular 300 00:26:18,493 --> 00:26:21,593 entre o passado e o presente ". 301 00:26:21,833 --> 00:26:24,392 Não há nada que você possa fazer? 302 00:26:24,393 --> 00:26:25,603 Não. 303 00:26:26,073 --> 00:26:28,972 O choque é como uma porta pesada. 304 00:26:28,973 --> 00:26:33,073 Às vezes, pode ser aberto com a mesma chave que fechou. 305 00:26:33,553 --> 00:26:35,882 Eu não sei quem a colocou nesse estado. 306 00:26:35,883 --> 00:26:40,252 Eu pensei que o policial iria sacudi-la e trazê-la de volta. 307 00:26:40,922 --> 00:26:42,952 Paul, Maria. 308 00:26:45,332 --> 00:26:46,762 Olhe 309 00:26:47,132 --> 00:26:49,742 Olhe o broche que esta mulher está usando. 310 00:26:50,532 --> 00:26:52,262 Tem. 311 00:26:54,902 --> 00:26:58,102 Tina estava no mesmo lugar. 312 00:26:58,472 --> 00:27:00,411 Qual é o seu relacionamento com tudo isso? 313 00:27:00,412 --> 00:27:02,502 Não estou seguro. 314 00:27:02,912 --> 00:27:07,181 Mas esse broche pode ser a chave que abre a porta pesada. 315 00:27:08,041 --> 00:27:11,310 Você está dizendo que esse monstro está relacionado a tudo isso? 316 00:27:11,311 --> 00:27:13,150 Eu sei, Paul. Eu sei. 317 00:27:13,151 --> 00:27:16,950 Para a maioria das pessoas, o passado é uma coisa morta. 318 00:27:16,951 --> 00:27:19,391 Mas para nós, aqueles de nós que trabalhamos em um museu, 319 00:27:20,191 --> 00:27:23,630 nós vivemos no passado Está em todo lugar. 320 00:27:23,631 --> 00:27:27,890 Onde está o limite entre o passado e o presente? 321 00:27:27,891 --> 00:27:30,061 entre a vida e a morte? 322 00:27:30,441 --> 00:27:32,900 Carlo, dois homens morreram 323 00:27:32,901 --> 00:27:36,100 e sempre na presença do corpo dessa coisa. 324 00:27:36,480 --> 00:27:40,970 Se está vivo, se se move, por que está imobilizado? 325 00:27:41,980 --> 00:27:46,339 Espero que este broche nos dê a resposta. 326 00:27:46,340 --> 00:27:49,050 Mas primeiro leve Tina para a casa dela. 327 00:27:49,960 --> 00:27:50,789 Por quê? 328 00:27:50,790 --> 00:27:53,619 Não deixe perto de Quintillus. 329 00:27:53,620 --> 00:27:55,519 Ouça meu conselho. 330 00:27:55,520 --> 00:27:58,239 Vamos, vou te ajudar. 331 00:27:58,240 --> 00:28:00,860 Eu fico aqui, quero consultar alguns livros. 332 00:28:15,779 --> 00:28:19,038 Maria, é prudente deixá-la aqui? 333 00:28:19,039 --> 00:28:22,109 Espero que ele vá dormir, isso vai lhe fazer bem. 334 00:28:27,329 --> 00:28:30,629 Se o amanhã não for melhor, você tem que levá-la ao hospital. 335 00:28:31,299 --> 00:28:33,488 É uma concussão? 336 00:28:34,868 --> 00:28:37,338 Eu quase desejo isso. 337 00:28:37,598 --> 00:28:42,398 Uma comoção é preferível, às vezes, do que um transtorno mental 338 00:28:43,378 --> 00:28:45,338 Um distúrbio mental? 339 00:28:45,808 --> 00:28:49,248 Foi muito bom antes da exumação desta criatura. 340 00:28:49,978 --> 00:28:52,877 Você começa a acreditar no que meu pai acredita 341 00:28:52,878 --> 00:28:55,847 Que os sonhos de Tina são do domínio do sobrenatural? 342 00:28:55,848 --> 00:28:59,018 Você preferiria acreditar que ela é louca. 343 00:28:59,488 --> 00:29:00,818 Paul! 344 00:29:02,537 --> 00:29:04,236 Desculpe, Maria. 345 00:29:04,237 --> 00:29:06,737 Eu sinto o que eu disse, é só isso... 346 00:29:07,067 --> 00:29:09,627 Estou preocupada com a Tina. 347 00:29:10,397 --> 00:29:11,767 Paul, 348 00:29:12,267 --> 00:29:14,827 Eu te amei profundamente, 349 00:29:15,307 --> 00:29:18,036 Mas quando te perdi, eu... 350 00:29:18,037 --> 00:29:20,537 Eu me acomodei. 351 00:29:20,747 --> 00:29:23,237 A vida continua. 352 00:29:24,417 --> 00:29:27,477 Foi difícil para mim ver você de novo 353 00:29:28,217 --> 00:29:30,876 Para ver o quanto você ama Tina, 354 00:29:31,286 --> 00:29:34,086 mas sei como exercitar a razão. 355 00:29:34,626 --> 00:29:38,026 Acredite em mim, quero que Tina seja curada. 356 00:29:40,096 --> 00:29:43,086 Meu pai acha que a resposta está nesse broche. 357 00:29:43,336 --> 00:29:45,236 Vamos procurar por isso. 358 00:29:48,336 --> 00:29:48,865 Está bem. 359 00:29:48,866 --> 00:29:50,905 "Um broche antigo, 360 00:29:50,906 --> 00:29:53,605 ... cujo mistério sobreviveu ao tempo 361 00:29:53,606 --> 00:29:56,906 ressurgir na presença de Tina Enright. 362 00:29:58,216 --> 00:30:01,775 O tempo possivelmente chegou para levantar uma parte deste mistério ". 363 00:30:05,555 --> 00:30:08,544 Feche a porta e não fique longe disso. 364 00:30:08,545 --> 00:30:11,215 Nós provavelmente teremos que sair rapidamente. 365 00:30:33,384 --> 00:30:36,833 Eu vou colocar o broche perto do corpo. 366 00:30:36,834 --> 00:30:40,083 Essa coisa não tem olhos. Como ele vai ver isso? 367 00:30:40,084 --> 00:30:43,744 Possivelmente um tipo de visão interior. 368 00:30:44,054 --> 00:30:46,763 Se seu espírito estiver intacto, receba imagens. 369 00:30:46,764 --> 00:30:51,783 Como uma imagem poderia penetrar neste latido? 370 00:30:51,784 --> 00:30:55,493 Os morcegos vêem sem olhos. Os cegos também têm visões. 371 00:30:55,494 --> 00:31:00,533 Não é como nós, mas uma espécie de sexto sentido os guia. 372 00:31:35,172 --> 00:31:37,902 E agora... Agora vamos ver isso. 373 00:31:43,512 --> 00:31:45,852 Não tire os olhos de Quitillius 374 00:31:57,061 --> 00:31:58,291 Se moveu. 375 00:31:58,591 --> 00:32:01,461 Tem certeza? Eu não vi. 376 00:32:03,501 --> 00:32:06,230 Era possivelmente uma sombra que... 377 00:32:06,231 --> 00:32:07,391 Olhe! 378 00:32:14,541 --> 00:32:16,981 Tina estava certa. 379 00:32:26,160 --> 00:32:29,530 Vamos ver se vai para o broche. 380 00:32:39,170 --> 00:32:41,230 Não se mova. 381 00:32:58,149 --> 00:32:59,879 Ela estava certa! 382 00:33:05,159 --> 00:33:06,819 Ele vem até nós. 383 00:33:07,229 --> 00:33:08,588 Não pode ser parado. 384 00:33:08,589 --> 00:33:11,359 Vamos dar uma distância Você pode matar com as mãos. 385 00:33:14,499 --> 00:33:15,498 De volta! 386 00:33:15,499 --> 00:33:18,029 Nós não podemos deixar sair! 387 00:33:38,158 --> 00:33:40,827 Você está ferido? Não siga, é inútil. 388 00:33:40,828 --> 00:33:43,197 Ele vai procurar por Tina. Como no sonho. 389 00:33:43,198 --> 00:33:46,958 Maria, ligue para o inspetor. Que ele envie proteção em breve. 390 00:33:56,977 --> 00:33:59,846 O inspetor envia homens para sua casa. 391 00:33:59,847 --> 00:34:03,806 - Você disse a ele por quê? - Sim, mas você acredita em mim? 392 00:34:03,807 --> 00:34:06,907 Pelo menos, neste momento, não haverá ninguém em seu caminho. 393 00:34:07,787 --> 00:34:10,987 "Pela primeira vez, desde a destruição de Pompeia, 394 00:34:11,257 --> 00:34:14,157 Quintillius Aurelio era um homem livre. 395 00:34:15,397 --> 00:34:18,767 Os sonhos estavam novamente tomando posse de Tina. 396 00:34:19,037 --> 00:34:21,926 Sonhos confusos e incompreensíveis. 397 00:34:22,436 --> 00:34:24,865 Mas, no entanto, tão real. 398 00:34:24,866 --> 00:34:27,906 Ela vê o homem de pedra se aproximando. 399 00:34:28,306 --> 00:34:31,425 Ela sentiu que sua presença assustadora 400 00:34:31,426 --> 00:34:33,476 Ele cresceu à medida que se aproximava ". 401 00:34:41,486 --> 00:34:44,216 Eu vigio aqui e você lá fora. 402 00:34:45,156 --> 00:34:48,955 Devemos protegê-la dessa coisa que estava no museu? 403 00:34:48,956 --> 00:34:51,354 Sim, e se o que eles dizem é verdade 404 00:34:51,355 --> 00:34:54,155 Eu aconselho você a ver, antes de ver você. 405 00:34:55,365 --> 00:34:59,895 "Não restou nada das ruas que Quintillius conhecera. 406 00:35:00,735 --> 00:35:03,204 O que no seu tempo eram estradas freqüentadas 407 00:35:03,205 --> 00:35:06,205 Não era mais que corredores e pátios. 408 00:35:06,875 --> 00:35:10,074 Mas a memória e instinto do homem de pedra, 409 00:35:10,075 --> 00:35:12,745 Eles o guiaram com certeza passo para a casa de Tina ". 410 00:35:21,454 --> 00:35:24,513 Ainda estamos esperando por seus mortos-vivos. 411 00:35:24,514 --> 00:35:28,253 Felizmente, nada aconteceu. - Exceto que perdemos a noite 412 00:35:28,254 --> 00:35:30,853 E se nós esperássemos dentro? - Não. 413 00:35:30,854 --> 00:35:33,333 Isso poderia ser fatal para Tina. 414 00:35:33,334 --> 00:35:36,034 Precisa acordar devagar. 415 00:36:24,222 --> 00:36:26,951 Inspetor, quer saber onde encontrar... 416 00:36:26,952 --> 00:36:29,182 ... a quarta colina de Pompeia? 417 00:36:29,392 --> 00:36:31,522 Claro. Estamos lá 418 00:36:36,322 --> 00:36:38,822 - por quê? Eu queria ter certeza. 419 00:38:13,758 --> 00:38:15,118 O porão! 420 00:38:28,438 --> 00:38:29,428 Tina! 421 00:38:39,118 --> 00:38:40,588 Estou bem, Paul. 422 00:38:41,018 --> 00:38:42,447 Estou bem. 423 00:38:44,587 --> 00:38:47,787 Ele... Ele caiu de repente. 424 00:38:48,527 --> 00:38:50,217 Como se ele tivesse morrido. 425 00:38:50,727 --> 00:38:53,317 Ele desmoronou como antes. 426 00:38:53,597 --> 00:38:57,087 Algo o empurra, motiva ele. 427 00:39:00,067 --> 00:39:01,596 Paul, 428 00:39:01,597 --> 00:39:03,966 Eu sonhei, 429 00:39:03,967 --> 00:39:06,806 Eu sabia que estava chegando. 430 00:39:06,807 --> 00:39:10,276 Como isso é possível? Por que ele sabia? 431 00:39:12,016 --> 00:39:13,536 É impossível. 432 00:39:13,816 --> 00:39:17,045 Ele não tem rosto nem olhos, e mesmo assim sabia para onde estava indo. 433 00:39:17,046 --> 00:39:21,385 É seu instinto, que sobreviveu para guiá-lo. 434 00:39:21,386 --> 00:39:23,715 Como um cego. 435 00:39:23,716 --> 00:39:25,796 Mas ele não pode estar vivo. 436 00:39:27,066 --> 00:39:29,086 Não do jeito que sabemos. 437 00:39:29,436 --> 00:39:30,726 Mas ele não está morto. 438 00:39:31,296 --> 00:39:33,816 Não do jeito que sabemos. 439 00:39:53,455 --> 00:39:57,415 FECHADO ATÉ NOVO AVISO. 440 00:40:07,035 --> 00:40:10,123 - A polícia foi embora? - Dez minutos atrás. 441 00:40:10,124 --> 00:40:13,913 Mais uma morte e eu serei criminalmente responsável. 442 00:40:13,914 --> 00:40:17,603 Tolos O mistério da vida e da morte está quase resolvido 443 00:40:17,604 --> 00:40:19,803 E eles estão preocupados com as leis! 444 00:40:19,804 --> 00:40:22,783 - O corpo está aqui? - No laboratório. 445 00:40:22,784 --> 00:40:25,313 - E a garota - espere. 446 00:40:25,314 --> 00:40:28,343 María e Enrico estão em Roma. Eles retornarão com o material. 447 00:40:28,344 --> 00:40:30,854 Estamos nos movendo rapidamente. 448 00:40:31,724 --> 00:40:34,883 Esta informação ajudará a senhorita Enright? 449 00:40:34,884 --> 00:40:37,493 Nós veremos Carlo. Já veremos. 450 00:40:40,363 --> 00:40:44,812 Por enquanto, sabemos que uma força a mantém viva 451 00:40:44,813 --> 00:40:48,032 ... e de repente, sem motivo aparente, 452 00:40:48,033 --> 00:40:51,942 o corpo entra em colapso, suspenso em algum lugar, 453 00:40:51,943 --> 00:40:53,742 entre a vida e a morte. 454 00:40:53,743 --> 00:40:56,472 Talvez isso possa ser explicado. 455 00:40:56,473 --> 00:41:00,573 Por exemplo, por uma reação química sob a crosta. 456 00:41:00,923 --> 00:41:02,713 Doutor Mallon. 457 00:41:07,592 --> 00:41:10,522 Esses livros lidam com a alquimia. 458 00:41:10,762 --> 00:41:15,722 Como você sabe, essa palavra vem das artes egípcias. 459 00:41:15,932 --> 00:41:18,062 Arte negra da terra de Kemet, 460 00:41:18,432 --> 00:41:20,871 o antigo nome do Egito. 461 00:41:20,872 --> 00:41:24,972 Leia-os antes de fazer suas análises. 462 00:41:25,712 --> 00:41:29,802 Doutor, visto os eventos, eu acreditaria em qualquer coisa. 463 00:41:30,182 --> 00:41:32,511 Mesmo na magia negra egípcia. 464 00:41:32,512 --> 00:41:36,551 O corpo foi encontrado nas ruínas do templo de Isis, 465 00:41:36,921 --> 00:41:39,951 a parte egípcia de Pompéia. 466 00:41:41,991 --> 00:41:43,581 Eu vou lembrar disso. 467 00:41:44,131 --> 00:41:48,500 Desde a descoberta de Quintillus, o Dr. Emanuel estudou tudo. 468 00:41:48,501 --> 00:41:52,021 Livros, artigos antigos, rolos de pergaminhos. 469 00:41:52,301 --> 00:41:55,791 Ele encontrou algo que poderia afetá-lo. 470 00:41:57,711 --> 00:42:02,440 Nada pode me afetar mais do que aconteceu. 471 00:42:02,441 --> 00:42:04,210 Eu acho que sim. 472 00:42:05,010 --> 00:42:09,910 O que exatamente aconteceu, a tarde do rascunho? 473 00:42:11,320 --> 00:42:14,520 Bem, eu não sei. 474 00:42:17,110 --> 00:42:18,850 O que eu lembro é que... 475 00:42:19,730 --> 00:42:22,930 ... o corpo de repente se levantou, 476 00:42:23,200 --> 00:42:25,100 Ele saiu da mesa 477 00:42:25,770 --> 00:42:27,790 e ele veio até mim. 478 00:42:34,579 --> 00:42:37,439 Antes de desmaiar, 479 00:42:38,009 --> 00:42:40,499 Eu vi ele olhar para mim 480 00:42:41,749 --> 00:42:44,709 E prenda algo na minha jaqueta. 481 00:42:47,919 --> 00:42:51,919 Era um broche que estava em seu peito. 482 00:42:52,489 --> 00:42:53,998 Ms. Enright, 483 00:42:53,999 --> 00:42:57,088 entre os etruscos, o homem estava acostumado... 484 00:42:57,089 --> 00:43:01,358 ... para colocar uma joia no coração da mulher que ele amava. 485 00:43:01,359 --> 00:43:03,767 O que isso implica? 486 00:43:03,768 --> 00:43:06,738 Milhares de anos nos separam. 487 00:43:08,208 --> 00:43:10,197 Deixe-a em paz o suficiente. 488 00:43:10,198 --> 00:43:13,867 Não, ele está certo. Necessito saber. 489 00:43:13,868 --> 00:43:15,417 Eu devo saber. 490 00:43:15,418 --> 00:43:19,177 Se você ignorar a verdade, você pode ficar traumatizado toda a sua vida 491 00:43:19,178 --> 00:43:21,878 Você está certo, Paul. Eu devo saber. 492 00:43:23,728 --> 00:43:26,457 Bom Que quer? 493 00:43:26,458 --> 00:43:30,158 Venha para minha casa. Então podemos conversar. 494 00:43:34,037 --> 00:43:36,867 Eu te ligo quando terminarmos. 495 00:43:38,507 --> 00:43:39,496 Paul, 496 00:43:39,497 --> 00:43:42,366 Não se preocupe 497 00:43:42,367 --> 00:43:44,007 Tem. 498 00:43:44,807 --> 00:43:48,367 Leia esses livros para ocupar sua mente. 499 00:43:54,417 --> 00:43:57,286 Se isso não te incomoda, vamos fazer uma parada. 500 00:43:57,287 --> 00:43:58,376 Bom 501 00:43:58,377 --> 00:44:03,185 Ele nunca foi para a enseada do pescador cego? 502 00:44:03,186 --> 00:44:06,286 - Eu nunca ouvi o nome dele. - É para onde estamos indo. 503 00:44:06,596 --> 00:44:07,826 De acordo. 504 00:44:08,196 --> 00:44:12,826 "Somente os historiadores ouviram falar dessa enseada. 505 00:44:13,206 --> 00:44:16,605 A experiência que o Dr. Emanuel iria realizar... 506 00:44:16,606 --> 00:44:20,206 ... deve ser decisivo para Tina Enright. 507 00:44:20,476 --> 00:44:24,305 A enseada do pescador cego, para Quintilo... 508 00:44:24,306 --> 00:44:28,405 ... bem como para os habitantes da antiga Pompeia, era real... 509 00:44:28,406 --> 00:44:32,705 ... e não um nome armazenado nos arquivos do histórico. 510 00:44:40,595 --> 00:44:43,804 Se os espectros de memória existirem, 511 00:44:43,805 --> 00:44:47,225 ... a enseada do pescador cego estaria cheia de fantasmas, 512 00:44:47,535 --> 00:44:51,165 Porque ele havia testemunhado inúmeras mortes violentas ". 513 00:44:52,705 --> 00:44:56,145 Tem certeza de que você nunca veio aqui? 514 00:45:04,554 --> 00:45:07,884 É estranho, tenho dúvidas agora. 515 00:45:08,994 --> 00:45:12,104 Vamos nos aproximar da água. 516 00:45:16,464 --> 00:45:20,264 - Por que você me trouxe aqui? - Pense. 517 00:45:21,274 --> 00:45:23,504 Veja se você sabe. 518 00:45:27,273 --> 00:45:32,303 Aqui viveu um pescador cego. 519 00:45:34,253 --> 00:45:36,342 Ele morreu como os outros. 520 00:45:36,343 --> 00:45:41,513 Ninguém sabia disso desde os tempos romanos. 521 00:45:42,793 --> 00:45:44,763 Por centenas... 522 00:45:45,393 --> 00:45:48,853 Tentando escapar do vulcão. 523 00:45:50,103 --> 00:45:53,502 Eles se jogaram no mar. 524 00:45:53,503 --> 00:45:55,263 A água estava fervendo. 525 00:45:55,773 --> 00:45:58,102 E todos eles morreram. 526 00:45:59,572 --> 00:46:01,232 Foi horrível. 527 00:46:04,112 --> 00:46:07,041 Quase quase... 528 00:46:07,042 --> 00:46:09,842 Eu quase posso ouvir seus gritos. 529 00:46:10,852 --> 00:46:12,872 Nós podemos sair. 530 00:46:50,221 --> 00:46:51,551 Carlo. 531 00:46:53,900 --> 00:46:56,490 Eu isolei uma das substâncias. 532 00:46:58,330 --> 00:47:00,359 Um tipo de fenilamina. 533 00:47:00,360 --> 00:47:03,029 O que os egípcios chamavam de natrão? 534 00:47:03,030 --> 00:47:05,830 Sim, e existem outras substâncias desconhecidas. 535 00:47:06,100 --> 00:47:08,469 A fenilamina é a base. 536 00:47:08,470 --> 00:47:11,070 Uma base orgânica 537 00:47:12,440 --> 00:47:16,209 Um derivado de amônia substituindo fenol .. 538 00:47:16,210 --> 00:47:18,579 ... uma quantidade igual de hidrogênio. 539 00:47:18,580 --> 00:47:23,779 Este é o elemento essencial da arte do embalsamamento egípcio. 540 00:47:24,859 --> 00:47:27,918 Como eles sabiam sobre esses compostos complexos? 541 00:47:27,919 --> 00:47:31,758 Civilizações aparecem e desaparecem da Terra 542 00:47:31,759 --> 00:47:34,529 tirando seus segredos. 543 00:47:35,269 --> 00:47:38,238 Quintillius deve ter caído na armadilha, no templo de Ísis. 544 00:47:38,239 --> 00:47:40,928 Onde os padres guardavam os produtos de embalsamamento. 545 00:47:40,929 --> 00:47:43,778 Mesmo que o corpo estivesse saturado, eu iria... 546 00:47:43,779 --> 00:47:45,468 Mas há outra coisa. 547 00:47:45,469 --> 00:47:48,948 Os fluidos corporais teriam fervido com o calor do vulcão. 548 00:47:48,949 --> 00:47:52,978 Então, o que podemos fazer com as teorias que eles emitem? 549 00:47:55,718 --> 00:47:57,047 Oi! 550 00:47:57,048 --> 00:47:59,107 Sim, eu sou o Dr. Mallon. 551 00:47:59,108 --> 00:48:00,348 Sim 552 00:48:00,928 --> 00:48:03,188 Tina está com você? 553 00:48:05,058 --> 00:48:07,397 Ok, estou indo imediatamente. 554 00:48:07,398 --> 00:48:11,157 Foi o Dr. Emanuel. 555 00:48:11,158 --> 00:48:13,028 - Tina está bem? - sim 556 00:48:13,238 --> 00:48:15,797 Ele descansa em sua casa. 557 00:48:15,798 --> 00:48:19,038 Eu vou lá Eu te ligo mais tarde. 558 00:48:28,417 --> 00:48:31,077 Eu hipnotizei a senhorita Enright 559 00:48:31,357 --> 00:48:35,196 Para acessar seus segredos, o mais profundo. 560 00:48:35,197 --> 00:48:37,216 Então eu a convidei para falar livremente. 561 00:48:37,217 --> 00:48:41,987 Uma vez consciente, eu tinha esquecido tudo o que você vai ouvir. 562 00:48:42,697 --> 00:48:46,296 - Ela concordou com a regressão? - sim 563 00:48:46,297 --> 00:48:48,966 "O céu está escuro desde ontem, 564 00:48:48,967 --> 00:48:52,026 ... desde que meu pai voltou do Senado em Roma. 565 00:48:52,876 --> 00:48:56,696 Eu sinto o cheiro que um evento terrível virá. 566 00:48:57,176 --> 00:49:00,476 Não choveu nem há nuvens. 567 00:49:01,786 --> 00:49:05,776 Apenas esta luz cinzenta em Pompéia que me deprime tanto 568 00:49:07,196 --> 00:49:09,956 Da minha janela, observo o Vesúvio... 569 00:49:10,296 --> 00:49:12,085 ... e eu lembro... 570 00:49:12,086 --> 00:49:15,556 ... da maldição da minha família... 571 00:49:15,966 --> 00:49:19,834 ... pelo escravo Quintillius Aurelius... 572 00:49:19,835 --> 00:49:23,355 ... que afirma ser o filho dos deuses etruscos. 573 00:49:24,535 --> 00:49:26,834 Eu temo esse escravo e sua força, 574 00:49:26,835 --> 00:49:30,875 Ele é o mais forte gladiador do Império. 575 00:49:31,845 --> 00:49:35,405 Ele ameaçou fugir e me seqüestrar. 576 00:49:35,745 --> 00:49:38,914 E aqueles que tentarem pará-lo morrerão. 577 00:49:38,915 --> 00:49:43,145 Como posso pagar seu amor? 578 00:49:43,395 --> 00:49:45,885 Eu sou um aristocrata 579 00:49:46,255 --> 00:49:48,283 Ele é um escravo. 580 00:49:48,284 --> 00:49:50,764 Isso não é permitido. 581 00:49:51,694 --> 00:49:55,794 O chão emite um grunhido. 582 00:49:56,464 --> 00:49:58,403 A casa treme. 583 00:49:58,404 --> 00:50:01,834 Os deuses estão furiosos e o céu está negro de fumaça. 584 00:50:02,104 --> 00:50:06,204 Eu ouço gritar na rua, as crianças choram. 585 00:50:06,474 --> 00:50:09,814 É o vulcão. É o Vesúvio. 586 00:50:11,114 --> 00:50:15,243 Outras casas na quarta colina estão em colapso. 587 00:50:15,244 --> 00:50:18,252 Está ao nosso redor. 588 00:50:18,253 --> 00:50:19,793 As paredes! 589 00:50:21,063 --> 00:50:22,583 Isso é tudo. 590 00:50:24,293 --> 00:50:26,462 O que significa isto? 591 00:50:26,463 --> 00:50:30,562 Tomei essas medidas com a namorada dele... 592 00:50:30,563 --> 00:50:32,463 ... por causa disso. 593 00:50:32,903 --> 00:50:36,393 A foto de um busto de um museu em Berlim. 594 00:50:38,473 --> 00:50:42,383 É a Tina. Não, não é a senhorita Enright. 595 00:50:42,783 --> 00:50:47,542 A história desta menina nascida de uma família rica é conhecida. 596 00:50:48,482 --> 00:50:53,152 Esta foto é da garota chamada Lucilla Elena. 597 00:50:54,892 --> 00:50:57,981 Quintillus era o escravo de um homem poderoso. 598 00:50:57,982 --> 00:51:01,051 O pai de Lucilla pediu-lhe para se tornar um gladiador. 599 00:51:01,052 --> 00:51:05,501 Claramente, o escravo se apaixonou por Lucilla, 600 00:51:05,502 --> 00:51:09,291 De um amor que dura 2000 anos, 601 00:51:09,292 --> 00:51:10,471 de um amor imortal. 602 00:51:10,472 --> 00:51:14,911 Doutor, os escravos não tinham joias. 603 00:51:17,751 --> 00:51:20,480 Duas das jóias eram de desenho egípcio. 604 00:51:20,481 --> 00:51:24,181 Quintillus conseguiu roubar o cofre do templo de Ísis. 605 00:51:24,891 --> 00:51:28,290 Possivelmente ele estava saindo do templo... 606 00:51:28,291 --> 00:51:32,890 ... para ir para a quarta colina e oferecer a menina as jóias, 607 00:51:32,891 --> 00:51:34,590 quando a erupção começou. 608 00:51:34,591 --> 00:51:36,760 Não sei o que aconteceu, 609 00:51:36,761 --> 00:51:40,531 Mas Tina Enright não é Lucila Elena. 610 00:51:41,941 --> 00:51:46,500 Quanto mais cedo, eu vou tirá-la da Itália, longe de Pompeia. 611 00:51:48,110 --> 00:51:53,389 Afastá-la daqui poderia ajudar, mas não confio nisso. 612 00:51:53,390 --> 00:51:55,109 Correndo o risco de parecer ridículo, 613 00:51:55,110 --> 00:51:59,350 Eu acho que suas opções seriam melhores se a maldição fosse destruída. 614 00:52:00,220 --> 00:52:01,849 A maldição? 615 00:52:01,850 --> 00:52:05,550 Nós não podemos quebrá-lo sem destruir Quintillus. 616 00:52:06,360 --> 00:52:10,959 E cientificamente, não podemos matar alguém que já tenha morrido. 617 00:52:10,960 --> 00:52:14,468 Você me contou sobre as descobertas químicas que você fez esta tarde. Eu poderia... 618 00:52:14,469 --> 00:52:17,228 Nós não temos mais tempo para experimentar. 619 00:52:17,229 --> 00:52:20,539 Hoje à noite, vou tirar Tina da Itália. 620 00:52:21,179 --> 00:52:25,508 O dr. Emanuel sabia que Mallon não podia reverter o curso das coisas. 621 00:52:25,509 --> 00:52:28,048 A única fuga foi a morte 622 00:52:28,049 --> 00:52:31,019 Tina ou Quintillus. 623 00:52:31,289 --> 00:52:35,418 Para Tina, o retrato de Quintillus se tornara uma obsessão. 624 00:52:35,419 --> 00:52:40,218 Uma obsessão que data de um caso de amor à velha de 2000 anos, 625 00:52:40,219 --> 00:52:44,328 Quando um escravo se atreveu a amar uma mulher nascida da nobreza. 626 00:52:45,728 --> 00:52:49,027 Paul, determinado a levar Tina para longe da Itália, 627 00:52:49,028 --> 00:52:51,498 Ele chegou na casa de Tina. " 628 00:52:58,878 --> 00:53:00,468 Tina? 629 00:53:26,907 --> 00:53:29,836 "A mão na faca pode significar apenas uma coisa. 630 00:53:29,837 --> 00:53:33,467 Quintillus havia se livrado de seus laços. 631 00:53:34,177 --> 00:53:36,736 "A tinta não estava seca. 632 00:53:36,737 --> 00:53:39,936 A faca acabara de ser pintada. 633 00:53:40,916 --> 00:53:42,815 Mas Paul chegou tarde demais ". 634 00:53:42,816 --> 00:53:46,356 Quintillus já havia sido libertado de suas obrigações. 635 00:54:55,954 --> 00:54:58,354 Tina! Tina, saia daí! 636 00:55:57,982 --> 00:56:00,682 Quando Paul vê os raios-x... 637 00:56:02,752 --> 00:56:05,251 Quem deixou a porta aberta? 638 00:56:12,231 --> 00:56:14,081 Rápido! 639 00:56:25,311 --> 00:56:29,711 Ele teve mais sorte que Enrico. Não há fraturas, apenas uma concussão. 640 00:56:30,451 --> 00:56:33,209 Quando posso interrogá-lo? 641 00:56:33,210 --> 00:56:35,750 Eu deveria acordar em breve. 642 00:56:36,490 --> 00:56:39,849 Você diz que não há testemunha. E o guarda? 643 00:56:39,850 --> 00:56:42,859 Ele dormiu em seu quarto. Foram mais de 23 horas. 644 00:56:42,860 --> 00:56:45,359 E não havia mais ninguém 645 00:56:45,360 --> 00:56:48,059 do que o dr. Ricci, o dr. Mallon e o corpo. 646 00:56:48,060 --> 00:56:53,179 Eu disse. Nós tínhamos tirado raios-x. 647 00:56:53,180 --> 00:56:54,729 Nós não estávamos aqui 648 00:56:54,730 --> 00:56:58,030 Alguém queria que essa coisa escapasse. 649 00:56:58,780 --> 00:57:02,539 Seus laços foram cortados com uma faca. 650 00:57:04,479 --> 00:57:06,109 Mas quem e por quê? 651 00:57:06,379 --> 00:57:10,009 Estou interessado apenas em uma coisa, para evitar que esse monstro mate. 652 00:57:10,289 --> 00:57:13,548 Metade da polícia de Nápoles está procurando por ele. 653 00:57:13,549 --> 00:57:14,889 Tina 654 00:57:16,379 --> 00:57:17,898 Paul, você ligou para Tina. 655 00:57:17,899 --> 00:57:20,488 Sim Sim. Onde está? 656 00:57:20,489 --> 00:57:24,089 - Estava aqui? - Sim. Para onde ele foi? 657 00:57:24,779 --> 00:57:27,329 Nós não o vimos. Não estava aqui. 658 00:57:32,078 --> 00:57:35,907 - Quintillus teve que sequestrá-la. - A polícia cuida disso. 659 00:57:35,908 --> 00:57:39,677 - Onde está o Dr. Ricci? - No hospital, em estado grave. 660 00:57:39,678 --> 00:57:43,087 Saberemos até que ponto após alguns exames. 661 00:57:43,088 --> 00:57:46,017 Nós temos que pôr um fim neste monstro esta noite. 662 00:57:46,018 --> 00:57:49,717 Vocês são cientistas. Como matá-lo? 663 00:57:49,718 --> 00:57:53,557 De onde vem a vida? -Temos os raios-x, Paul. 664 00:57:53,558 --> 00:57:57,898 Sob essa casca, um ser humano se esconde. 665 00:57:59,998 --> 00:58:02,497 Um homem? O corpo de um homem? 666 00:58:02,937 --> 00:58:04,997 De carne e osso? 667 00:58:05,877 --> 00:58:07,307 E um cérebro? 668 00:58:07,577 --> 00:58:10,266 A radioatividade do solo deve tê-lo preservado. 669 00:58:10,267 --> 00:58:12,816 E traga a energia para ele. 670 00:58:12,817 --> 00:58:16,386 Quando o corpo foi exumado, foi separado de sua fonte de energia. 671 00:58:16,387 --> 00:58:18,686 É por isso que entrou em colapso. 672 00:58:18,687 --> 00:58:21,187 Sem dúvida, a máquina de raio-x. 673 00:58:22,377 --> 00:58:25,097 Raios-X geraram energia. 674 00:58:26,027 --> 00:58:27,427 Eu respondo 675 00:58:29,066 --> 00:58:32,366 Sim Sim, inspetor Renaldi aqui. 676 00:58:35,176 --> 00:58:36,126 Já vejo. 677 00:58:36,406 --> 00:58:38,305 Muito bem. Feche a área. 678 00:58:38,306 --> 00:58:42,005 Notifique todas as unidades e informe-me a cada 15 minutos. 679 00:58:42,006 --> 00:58:42,756 Sim 680 00:58:45,976 --> 00:58:48,675 Nenhum vestígio da criatura ou da senhorita Enright. 681 00:58:48,676 --> 00:58:51,146 - Não podemos esperar aqui. Dr. Mallon. 682 00:58:51,976 --> 00:58:55,855 Fechamos toda a área de Pompéia. 683 00:58:55,856 --> 00:58:58,054 O círculo se fecha. 684 00:58:58,055 --> 00:59:00,855 Nós apenas temos que esperar. 685 00:59:06,775 --> 00:59:08,864 "Para Quintillus e Tina Enright, 686 00:59:08,865 --> 00:59:13,474 ... o horror deste dia de agosto do ano 79 depois de Jesus Cristo, 687 00:59:13,475 --> 00:59:15,574 quando o Vesúvio destruiu Pompéia, 688 00:59:15,575 --> 00:59:18,274 Eu tinha ressurgido. 689 00:59:18,275 --> 00:59:20,515 Para eles, foi um presente. 690 00:59:20,885 --> 00:59:24,975 Pompéia estava morrendo sob as cinzas e pedras ". 691 00:59:52,674 --> 00:59:53,424 Sim 692 00:59:54,674 --> 00:59:57,843 - Um instante. É para você. Obrigado. 693 00:59:59,153 --> 01:00:02,483 Olá Sim, aqui María Fiorillo. 694 01:00:04,923 --> 01:00:08,823 Obrigado, obrigado por me informar. Até a vista. 695 01:00:10,163 --> 01:00:14,193 Foi do hospital. Enrico está fora de perigo, ele vai ficar bem. 696 01:00:14,803 --> 01:00:18,533 Tanto melhor. Teria sido uma grande perda para o seu trabalho. 697 01:00:19,173 --> 01:00:24,263 Para mim também. Eu era cega e teimosa. 698 01:00:50,932 --> 01:00:53,421 Houve apenas uma fuga para Quintillus... 699 01:00:53,422 --> 01:00:56,370 ... e sua eterna amada: 700 01:00:56,371 --> 01:00:57,771 O mar". 701 01:00:58,941 --> 01:01:03,710 Você se recusa a me dizer por que Quintillus raptou a Srta. Enright 702 01:01:03,711 --> 01:01:05,710 Eu não falei sobre seqüestro. 703 01:01:05,711 --> 01:01:08,770 - Ele acha que ela pertence a ele. Ela pertence a ele? 704 01:01:08,771 --> 01:01:11,250 Sua chamada a cada meia hora. 705 01:01:11,251 --> 01:01:13,511 Olá Sim 706 01:01:13,961 --> 01:01:16,190 Sim, a praia. 707 01:01:16,191 --> 01:01:19,831 Envie todas as patrulhas disponíveis. 708 01:01:21,431 --> 01:01:25,269 Um pastor viu isso. Leve a senhorita Enright para a baía de Nápoles. 709 01:01:25,270 --> 01:01:29,229 Ela está inconsciente. - A baía! Viajou 25 quilômetros! 710 01:01:29,230 --> 01:01:32,529 - Você especificou qual praia? - O extremo sul da baía. 711 01:01:32,530 --> 01:01:33,869 Isso se encaixa. 712 01:01:33,870 --> 01:01:38,209 Dr. Emanuel me contou sobre esse lugar, a enseada do pescador cego. 713 01:01:38,210 --> 01:01:41,109 - Quintillus quer alcançar o mar. - por quê? 714 01:01:41,110 --> 01:01:45,950 Porque hoje é 24 de agosto, a data da erupção de 2000 anos atrás. 715 01:01:46,250 --> 01:01:48,419 Tente salvá-la. 716 01:01:48,420 --> 01:01:52,018 Se eles forem para a água, eles se afogarão. Ele está inconsciente. 717 01:01:52,019 --> 01:01:53,419 Depressa! 718 01:01:54,859 --> 01:01:59,129 "O Vesúvio atingiu seu ponto culminante de morte e destruição, 719 01:01:59,429 --> 01:02:03,428 E uma força estranha empurrou o homem de pedra para continuar, 720 01:02:03,429 --> 01:02:07,698 Para buscar a salvação nas águas da enseada do pescador cego, 721 01:02:07,699 --> 01:02:09,829 para salvar sua amada ". 722 01:03:04,267 --> 01:03:07,327 Chegue perto, mas não atire na garota. 723 01:03:32,466 --> 01:03:33,316 Agora puxe! 724 01:03:44,236 --> 01:03:46,396 Procure a garota. 725 01:04:13,895 --> 01:04:15,195 Tina! 726 01:04:18,364 --> 01:04:19,894 Não se aproxime! 727 01:04:33,214 --> 01:04:35,514 Ele... se dissolve. 728 01:04:46,163 --> 01:04:48,353 Isso se torna poeira. 729 01:05:39,712 --> 01:05:42,272 Paul... - Tudo bem, querida. 730 01:05:42,752 --> 01:05:45,111 O que fazemos na praia? 731 01:05:47,021 --> 01:05:50,951 - Você não sabe o que está fazendo aqui? - Eu não me lembro de nada. 732 01:05:54,831 --> 01:05:58,161 Melhor assim. Vamos lá 733 01:06:02,531 --> 01:06:06,560 "O curioso caso de Quintillus Aurelio parou por aí, 734 01:06:06,561 --> 01:06:09,771 ... nas águas calmas da baía de Nápoles. 735 01:06:11,361 --> 01:06:13,079 A história acabou. 736 01:06:13,080 --> 01:06:18,059 Possivelmente, Quintillus se encontrou com a verdadeira Lucila Elena, 737 01:06:18,060 --> 01:06:20,739 Onde os mortos não andam, 738 01:06:20,740 --> 01:06:24,550 ... e onde o tempo é eterno ". 739 01:06:25,930 --> 01:06:29,800 TRADUZIDO POR DOMPELOT 740 01:06:31,920 --> 01:06:32,670 END 56834

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.