All language subtitles for Cast.A.Deadly.Spell.1991.1080p.WEBRip.x264-[YTS.LT]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:44,061 --> 00:01:47,648 Tout le monde pratique la magie 2 00:02:37,531 --> 00:02:39,492 Ça va très mal, Nikolaï. 3 00:02:39,700 --> 00:02:44,663 Je sens la pression. On essaye de forcer la porte. 4 00:02:44,872 --> 00:02:46,707 C'est le mal. 5 00:02:48,167 --> 00:02:50,586 Si j'avais assez d'argent, 6 00:02:50,795 --> 00:02:52,797 je serais à Miami. 7 00:03:20,950 --> 00:03:24,704 On m'a pas comme ça, mon ange. J'ai ma réputation. 8 00:03:24,912 --> 00:03:27,581 Tu perds tes honoraires, Lovecraft. 9 00:03:28,499 --> 00:03:31,168 Sauf si ta cliente a déjà payé... 10 00:03:31,711 --> 00:03:33,504 de sa personne. 11 00:03:41,554 --> 00:03:42,930 Debout, Grimaldi. 12 00:03:43,139 --> 00:03:46,767 C'est pas la première fois qu'une nana te cogne. 13 00:03:47,893 --> 00:03:49,228 Bonsoir, lieutenant. 14 00:03:49,437 --> 00:03:52,273 - C'est quoi ? - L'arme du crime. 15 00:03:53,149 --> 00:03:56,736 Tu vois, Bradbury, elle s'est pas sali les mains. 16 00:03:57,278 --> 00:04:00,489 Jadis, on regardait sa victime dans les yeux. 17 00:04:00,698 --> 00:04:04,994 Maintenant, il suffit de savoir faire quelques nœuds. 18 00:04:05,202 --> 00:04:06,579 C'est le modernisme. 19 00:04:06,787 --> 00:04:10,666 La magie... Ça fait peur, les trucs sur le marché. 20 00:04:10,875 --> 00:04:14,128 - Ça facilite les choses. - C'est vrai. 21 00:04:16,881 --> 00:04:18,049 Beaucoup de choses. 22 00:04:20,092 --> 00:08:41,763 Comment ça va ? 23 00:04:21,427 --> 00:04:23,095 - Mal. - Ça va toujours mal. 24 00:04:23,304 --> 00:04:26,599 Il y a des degrés. Ce qui plane est terrible. 25 00:04:26,807 --> 00:04:30,519 Et je dois faire le ménage. Alors, sois gentil, 26 00:04:31,354 --> 00:04:32,688 fais gaffe à toi. 27 00:04:33,356 --> 00:04:34,231 Merci. 28 00:04:46,744 --> 00:04:48,287 Toi aussi ? 29 00:04:49,622 --> 00:04:52,333 Pas toujours. Juste de temps en temps. 30 00:04:52,541 --> 00:04:53,876 Tu comprends, ça... 31 00:04:54,085 --> 00:04:55,878 Facilite les choses. 32 00:04:56,087 --> 00:04:57,588 Salut, Grimaldi. 33 00:04:59,382 --> 00:05:00,675 Sacré Lovegaffe, 34 00:05:01,175 --> 00:05:04,053 toujours aussi aigri et buté. 35 00:05:04,261 --> 00:05:07,139 Et ta cravate, on dirait du dégueulis ! 36 00:05:09,350 --> 00:05:12,853 Bradbury avait raison. Il y a des degrés dans le mal. 37 00:05:13,062 --> 00:05:18,901 Cette magie était un jeu d'enfant, vu ce qui m'attendait. 38 00:05:19,610 --> 00:05:23,030 Je m'appelle Lovecraft et je suis affranchi. 39 00:05:23,239 --> 00:05:27,952 Je suis le seul qui sait tout et qui est encore en vie. 40 00:05:28,786 --> 00:05:31,872 Ça a commencé cette nuit-là avec une femme. 41 00:05:32,999 --> 00:05:35,543 Il y a toujours une femme. 42 00:06:02,611 --> 00:06:03,654 Mickey... 43 00:06:04,530 --> 00:06:06,490 Je t'attendais plus. 44 00:06:07,074 --> 00:06:09,577 Ça a pris un peu de temps, c'est tout. 45 00:06:09,785 --> 00:06:10,828 Excusez-moi. 46 00:06:20,629 --> 00:06:21,756 Je t'offre un verre ? 47 00:06:21,964 --> 00:06:26,010 Merci, M. Bordon, mais je dois y aller, j'ai à faire. 48 00:06:27,094 --> 00:06:28,888 T'oublies pas un truc ? 49 00:06:29,638 --> 00:06:30,765 M. Tugwell ? 50 00:06:40,733 --> 00:06:45,738 Je comprends que tu sois pressé, mais tu veux pas être payé ? 51 00:06:47,865 --> 00:06:50,201 Bien sûr, M. Bordon. 52 00:06:57,500 --> 00:07:01,212 J'aimerais prendre un verre, mais comprenez-moi. 53 00:07:02,296 --> 00:07:03,381 Je comprends. 54 00:07:03,881 --> 00:07:04,674 Très bien. 55 00:07:09,345 --> 00:07:10,805 Bonsoir, Mickey. 56 00:07:14,767 --> 00:07:17,353 Je vais aller prendre un peu l'air. 57 00:07:48,843 --> 00:07:49,927 Tugwell ! 58 00:07:50,219 --> 00:07:53,765 "Le train de 13 h 30 pour San Diego 59 00:07:53,973 --> 00:07:55,725 "partira du quai numéro 6. 60 00:07:55,933 --> 00:07:59,437 "Il s'arrêtera à Long Beach, San Clemente 61 00:07:59,645 --> 00:08:02,023 "et San Diego. Départ dans 8 min. 62 00:08:02,565 --> 00:08:03,649 "En voiture." 63 00:08:49,445 --> 00:08:51,614 Danger Je t'aime 64 00:09:37,285 --> 00:09:38,202 On était d'accord. 65 00:09:39,328 --> 00:09:42,707 J'ai fait ce qu'on me demandait. Laissez-moi ! 66 00:09:43,082 --> 00:09:47,420 Dites que je vous ai échappé, que j'ai pris le train. 67 00:09:47,628 --> 00:09:49,547 Laissez-moi partir... 68 00:09:50,256 --> 00:09:53,176 On partage l'argent. Je vous laisse tout. 69 00:09:53,885 --> 00:09:54,886 Laissez-moi partir. 70 00:09:55,762 --> 00:09:58,431 C'est tout ce qu'il y a de réglo. 71 00:09:59,474 --> 00:10:01,017 Prenez. 72 00:10:17,617 --> 00:10:20,119 Vous arrivez à vos fins en douceur 73 00:11:19,553 --> 00:11:20,971 Bonjour, M. Lovecraft. 74 00:11:21,179 --> 00:11:22,472 Bonjour, Mme Kropotkin. 75 00:11:22,681 --> 00:11:26,935 Pourriez-vous me lire la date sur votre joli calendrier ? 76 00:11:27,144 --> 00:11:29,354 Mardi 28 avril. 77 00:11:29,563 --> 00:11:33,191 Cette date vous évoque quelque chose ? 78 00:11:34,234 --> 00:11:35,193 Je ne pense pas. 79 00:11:35,402 --> 00:11:38,155 Mon mari Nikolaï est mort, il y a 3 ans. 80 00:11:38,363 --> 00:11:40,157 Tous les merles ont succombé 81 00:11:40,365 --> 00:11:42,284 à 15 km à la ronde, ce jour-là. 82 00:11:42,492 --> 00:11:43,243 Navré. 83 00:11:43,452 --> 00:11:47,873 28 jours depuis le 1er, date à laquelle vous devez régler 84 00:11:48,081 --> 00:11:52,002 le loyer de votre logis dans l'Académie Kropotkin. 85 00:11:52,210 --> 00:11:55,172 Cet après-midi. Je dois voir un client. 86 00:11:55,380 --> 00:11:56,965 Regardez-moi en face. 87 00:11:57,174 --> 00:12:01,720 Mentir à une sorcière c'est risquer de perdre ses yeux. 88 00:12:01,928 --> 00:12:05,474 J'y vais. J'aurai une avance et vous serez payée. 89 00:12:05,682 --> 00:12:07,851 Ça vaudrait mieux, ou j'appelle 90 00:12:08,060 --> 00:12:10,020 mes très imposants frères 91 00:12:10,228 --> 00:12:13,607 qui adorent jeter les meubles par les fenêtres. 92 00:12:13,815 --> 00:12:14,858 Lovecraft ! 93 00:12:16,359 --> 00:12:17,444 Tenez. 94 00:12:17,652 --> 00:12:19,029 Pour votre client. 95 00:12:19,529 --> 00:12:21,698 C'est pas pour vous que j'y vais. 96 00:12:21,907 --> 00:12:22,824 28 jours 97 00:12:23,033 --> 00:12:25,994 de retard. J'aurais pu appeler mes frères 98 00:12:26,203 --> 00:12:28,038 il y a des semaines. 99 00:12:30,332 --> 00:12:32,250 Essayez d'obtenir du liquide. 100 00:13:49,244 --> 00:13:51,079 Des cours de danse ? 101 00:14:06,428 --> 00:14:09,097 M. Lovecraft, bonjour. 102 00:14:11,600 --> 00:14:13,935 Amos Hackshaw. Videz vos poches. 103 00:14:15,187 --> 00:14:17,314 - Pardon ? - Sur le bureau. 104 00:14:17,856 --> 00:14:18,607 Pourquoi ? 105 00:14:19,149 --> 00:14:21,401 Pour me faire plaisir. 106 00:14:36,333 --> 00:14:39,002 Ouvrez votre col, juste un bouton. 107 00:14:39,211 --> 00:14:42,005 Celui qui est derrière la cravate. 108 00:14:47,511 --> 00:14:49,179 Ça s'arrête là. 109 00:14:49,805 --> 00:14:53,350 C'est donc vrai. Aucun talisman ni fétiche, rien. 110 00:14:53,558 --> 00:14:55,644 Vous n'utilisez absolument rien. 111 00:14:55,936 --> 00:14:56,812 Rien de magique. 112 00:14:57,020 --> 00:14:58,730 Comme je l'ai dit au téléphone. 113 00:14:58,939 --> 00:15:00,774 - Vous n'y croyez pas ? - Si. 114 00:15:01,316 --> 00:15:02,317 - J'en fais pas. - Pourquoi ? 115 00:15:02,526 --> 00:15:04,361 - J'ai mes raisons. - Qui sont ? 116 00:15:06,071 --> 00:15:06,905 Les miennes. 117 00:15:10,784 --> 00:15:14,788 J'ai congédié mon chauffeur, Larry Willis. 118 00:15:16,164 --> 00:15:17,165 Pourquoi ? 119 00:15:17,374 --> 00:15:20,210 J'ai une fille. Elle est tout pour moi. 120 00:15:20,669 --> 00:15:22,713 J'aimais beaucoup sa mère. 121 00:15:22,921 --> 00:15:24,589 Sa santé était fragile. 122 00:15:24,798 --> 00:15:28,969 Je pensais que le climat californien lui ferait du bien. 123 00:15:29,177 --> 00:15:32,055 Elle est morte en mettant Olivia au monde. 124 00:15:32,264 --> 00:15:37,144 Depuis, je m'évertue à protéger ma fille des réalités de la vie. 125 00:15:37,352 --> 00:15:41,106 Elle n'a que 16 ans, ce qui la rend vulnérable. 126 00:15:42,607 --> 00:15:45,277 Elle est... sans expérience ? 127 00:15:45,485 --> 00:15:46,987 Je préfère "pure". 128 00:15:47,195 --> 00:15:51,783 Une pureté qui envoûte et attire dans ses filets. 129 00:15:51,992 --> 00:15:55,871 Willis la regardait d'un drôle d'air. Je l'ai renvoyé. 130 00:15:56,079 --> 00:15:59,332 Mais il a pris quelque chose en partant. 131 00:15:59,916 --> 00:16:01,209 - Quoi ? - Un livre. 132 00:16:01,960 --> 00:16:03,170 Un livre ancien. 133 00:16:03,378 --> 00:16:04,796 Il a de la valeur ? 134 00:16:05,005 --> 00:16:07,549 La reliure est assez belle. 135 00:16:07,758 --> 00:16:11,136 Il a surtout une grande valeur sentimentale. 136 00:16:11,845 --> 00:16:13,305 Il parle de quoi ? 137 00:16:13,513 --> 00:16:17,059 C'est un traité de magie ésotérique 138 00:16:17,267 --> 00:16:19,853 qui s'appelle "Le Necronomicon". 139 00:16:21,605 --> 00:16:22,856 Il a la taille 140 00:16:23,065 --> 00:16:26,485 d'un album photo, est relié de cuir et d'or. 141 00:16:26,693 --> 00:16:29,071 J'en ai un besoin urgent. 142 00:16:29,279 --> 00:16:31,448 - C'est-à-dire ? - D'ici jeudi. 143 00:16:31,656 --> 00:16:35,452 Je dois m'en servir pour une conférence. 144 00:16:35,660 --> 00:16:36,703 C'est après-demain. 145 00:16:36,912 --> 00:16:38,622 Il me le faut avant minuit. 146 00:16:38,830 --> 00:16:39,748 Votre conférence 147 00:16:39,956 --> 00:16:40,791 est à minuit ? 148 00:16:40,999 --> 00:16:42,876 Si vous voulez décliner... 149 00:16:44,252 --> 00:16:45,462 Comment est Willis ? 150 00:16:45,921 --> 00:16:48,131 Mince, blond, environ 1,75 m. 151 00:16:48,340 --> 00:16:50,300 - Quel âge ? - 26 ans. 152 00:16:50,509 --> 00:16:51,802 - Il vivait ici ? - Non. 153 00:16:52,010 --> 00:16:55,472 Meadows a son adresse. On ne l'y a pas revu. 154 00:16:56,014 --> 00:16:57,682 C'est un point de départ. 155 00:16:58,558 --> 00:17:00,268 Combien ça va me coûter ? 156 00:17:00,936 --> 00:17:03,271 40 dollars par jour plus les frais. 157 00:17:04,940 --> 00:17:07,192 Je suis cher mais aussi le meilleur. 158 00:17:07,401 --> 00:17:11,905 Si vous voulez de la magie, l'annuaire est rempli de privés. 159 00:17:12,114 --> 00:17:13,615 Non. Vous ferez l'affaire. 160 00:17:14,699 --> 00:17:16,743 Il me faut une avance. 100 dollars. 161 00:17:18,954 --> 00:17:21,665 Votre calamar doit coûter plus à nourrir. 162 00:17:23,750 --> 00:17:25,794 Ce n'est pas un calamar. 163 00:17:31,591 --> 00:17:35,637 Prenez votre après-midi, Firmin, je trouverai la sortie. 164 00:17:45,188 --> 00:17:47,107 Un verre, M. Lovecraft ? 165 00:17:49,276 --> 00:17:52,612 J'ai regardé la carte dans votre voiture. 166 00:17:52,821 --> 00:17:53,655 Un brandy ? 167 00:17:53,864 --> 00:17:54,865 Il est un peu tôt. 168 00:17:57,034 --> 00:17:58,160 Quelle cravate... 169 00:18:00,912 --> 00:18:02,289 C'était dur ? 170 00:18:02,831 --> 00:18:04,332 Je me suis caché derrière. 171 00:18:06,168 --> 00:18:08,712 Qu'est-ce que mon vieux père 172 00:18:08,920 --> 00:18:11,798 pouvait bien vouloir d'un détective ? 173 00:18:12,007 --> 00:18:14,176 C'est pas sur la carte grise. 174 00:18:14,384 --> 00:18:16,386 Sur les cartes de visite, si. 175 00:18:16,595 --> 00:18:18,847 Vous avez aussi fait une balade ? 176 00:18:19,056 --> 00:18:21,808 Une autre fois. Vous êtes né quand ? 177 00:18:22,017 --> 00:18:24,436 Le 5 décembre comme Walt Disney. 178 00:18:24,644 --> 00:18:28,231 Un Sagittaire avec un nom à 16 lettres. 179 00:18:28,482 --> 00:18:29,232 Pas mal. 180 00:18:29,816 --> 00:18:32,027 C'est pas parfait, mais pas mal. 181 00:18:32,235 --> 00:18:34,738 De quel signe est Larry Willis ? 182 00:18:35,030 --> 00:18:36,406 - Gémeaux. - Vraiment ? 183 00:18:37,157 --> 00:18:39,076 Je vais doubler mes honoraires. 184 00:18:40,035 --> 00:18:43,872 Il vous a engagé pour ça, pour défendre mon honneur ! 185 00:18:44,081 --> 00:18:47,209 Ça va être du gâteau pour vous. 186 00:18:47,793 --> 00:18:48,543 Pourquoi ? 187 00:18:51,546 --> 00:18:54,007 Je ne vous le dirai pas. 188 00:18:54,216 --> 00:18:59,054 Vous n'êtes pas du genre à vous faire mâcher le travail. 189 00:18:59,262 --> 00:19:02,641 Vous trimez pour obtenir ce que vous voulez. 190 00:19:02,849 --> 00:19:05,936 Vous vous donnez à fond, vous me suivez ? 191 00:19:07,354 --> 00:19:08,730 Ôtez votre corsage. 192 00:19:09,564 --> 00:19:11,400 Pour quoi faire ? 193 00:19:11,942 --> 00:19:14,152 La tache risque de s'incruster. 194 00:19:15,278 --> 00:19:19,574 Après la chasse, j'enlève mes vêtements et je les brûle. 195 00:19:20,033 --> 00:19:21,868 La cérémonie se fait nue. 196 00:19:23,245 --> 00:19:24,287 Quelle cérémonie ? 197 00:19:24,913 --> 00:19:27,791 En hommage à Diane, déesse de la chasse. 198 00:19:29,793 --> 00:19:30,919 Vous voulez voir ? 199 00:19:31,920 --> 00:19:34,464 J'ai rendez-vous chez le dentiste. 200 00:19:36,174 --> 00:19:39,469 Vous n'êtes pas comme les autres, vous. 201 00:19:39,678 --> 00:19:40,762 Vous non plus. 202 00:19:40,971 --> 00:19:41,930 Vraiment ? 203 00:19:43,056 --> 00:19:46,643 - Toute cette fumée sans feu. - Comment ça ? 204 00:19:46,852 --> 00:19:49,062 La licorne est la proie des vierges. 205 00:19:54,025 --> 00:19:56,445 C'est bien ce que je pensais. 206 00:19:59,281 --> 00:20:02,784 À la radio, ils avaient annoncé du beau temps. 207 00:21:04,846 --> 00:21:06,932 - Voilà. - On dirait le starter. 208 00:21:07,140 --> 00:21:11,978 C'est pas le starter. Je sais d'où ça vient. 209 00:21:12,854 --> 00:21:14,314 Les petits salopiauds. 210 00:21:15,899 --> 00:21:19,986 En 18, on est rentrés de France avec la chtouille. 211 00:21:20,195 --> 00:21:24,491 Après cette guerre dans le Pacifique, on se retrouve 212 00:21:24,700 --> 00:21:26,743 avec ces fichus gremlins. 213 00:21:32,582 --> 00:21:33,417 Ces saletés 214 00:21:33,625 --> 00:21:35,210 se fourrent partout. 215 00:21:37,713 --> 00:21:38,839 Vous habitez ici ? 216 00:21:39,047 --> 00:21:40,549 Je suis le proprio. 217 00:21:40,757 --> 00:21:45,178 Je la gérais avec ma femme. Elle est morte, il y a 8 ans. 218 00:21:45,387 --> 00:21:47,889 Vous connaissez Larry Willis ? 219 00:21:48,098 --> 00:21:50,851 Je peux savoir qui le demande ? 220 00:21:54,396 --> 00:21:58,442 La danse, c'est pas mon truc. J'ai des varices. 221 00:22:02,529 --> 00:22:05,282 - Il y a une récompense ? - Non. 222 00:22:05,490 --> 00:22:09,244 Il est parti. Il a déménagé, il y a trois jours. 223 00:22:09,619 --> 00:22:11,121 Je peux voir sa chambre ? 224 00:22:11,329 --> 00:22:12,998 C'est pas un musée. 225 00:22:13,206 --> 00:22:17,419 Je pourrais vous la louer pour environ 5 min ? 226 00:22:28,346 --> 00:22:29,848 Des visites ? 227 00:22:30,057 --> 00:22:31,933 Mes amis sont tous morts. 228 00:22:32,142 --> 00:22:33,226 Pas vous, Willis. 229 00:22:33,435 --> 00:22:36,021 J'ai jamais vu personne. 230 00:22:36,229 --> 00:22:37,773 Pendant votre absence ? 231 00:22:37,981 --> 00:22:39,941 Je sors pas. 232 00:22:59,586 --> 00:23:00,962 Pas de femme ? 233 00:23:02,714 --> 00:23:03,548 J'aurais entendu. 234 00:23:10,305 --> 00:23:12,140 Sale bête. 235 00:23:17,020 --> 00:23:18,021 Ça suffit. 236 00:23:18,605 --> 00:23:19,731 C'est pas vrai. 237 00:23:20,273 --> 00:23:22,067 Ça commence à bien faire. 238 00:23:22,359 --> 00:23:24,069 J'en ai assez. 239 00:23:24,277 --> 00:23:29,408 Vous envahissez ma maison. J'en ai vraiment ras-le-bol ! 240 00:23:36,540 --> 00:23:39,793 Je vais les exterminer l'un après l'autre ! 241 00:24:14,453 --> 00:24:16,538 Vous allez me ficher le camp... 242 00:24:36,600 --> 00:24:38,810 Vous connaissez un certain Mickey ? 243 00:24:39,019 --> 00:24:40,228 Mickey Mouse. 244 00:24:42,981 --> 00:24:45,400 C'est bien ce que je pensais. 245 00:25:45,544 --> 00:25:47,546 Un bourbon à l'eau. Pas trop d'eau. 246 00:25:47,754 --> 00:25:49,923 Ce sera une petite bruine. 247 00:26:20,037 --> 00:26:21,204 Larry Willis est là ? 248 00:26:21,580 --> 00:26:23,373 - Qui ? - Larry Willis. 249 00:26:23,582 --> 00:26:25,208 Je le connais pas. 250 00:26:25,625 --> 00:26:27,210 Il vient avec Mickey. 251 00:26:27,419 --> 00:26:30,380 Je connais pas. Vous vous trompez de boîte. 252 00:26:30,589 --> 00:26:32,841 Larry Willis, ça vous dit rien ? 253 00:26:33,717 --> 00:26:36,094 Mauvaise pioche, mon gars. 254 00:26:36,303 --> 00:26:38,764 Je ne connais pas ce monsieur. 255 00:26:40,891 --> 00:26:42,267 Si tu le dis. 256 00:26:43,060 --> 00:26:45,896 Le Dunwich Room est fier de présenter 257 00:26:46,104 --> 00:26:49,066 une chanteuse au style unique : 258 00:26:49,274 --> 00:26:51,318 Miss Connie Stone ! 259 00:27:07,250 --> 00:27:12,005 "Je demande peu de choses 260 00:27:14,341 --> 00:27:18,178 "Un beau gosse comme toi 261 00:27:19,971 --> 00:27:25,060 "A tout pour me plaire 262 00:27:27,562 --> 00:27:32,234 "Et me satisfaire 263 00:27:33,151 --> 00:27:37,489 "Des friandises bien sucrées 264 00:27:40,200 --> 00:27:42,452 "Un doux baiser 265 00:27:42,661 --> 00:27:45,080 "Lentement évaporé 266 00:27:45,288 --> 00:27:48,583 "Dans la fumée 267 00:27:51,169 --> 00:27:56,550 "Pourraient me satisfaire 268 00:28:00,887 --> 00:28:05,350 "Si tu restes sans bouger 269 00:28:05,559 --> 00:28:10,105 "Devant ma bouche esseulée 270 00:28:10,313 --> 00:28:13,442 "Tu n'es pas celui 271 00:28:13,650 --> 00:28:16,987 "Dont j'ai rêvé 272 00:28:21,366 --> 00:28:25,704 "Le champagne est frappé 273 00:28:28,040 --> 00:28:30,459 "Tes grandes mains 274 00:28:30,667 --> 00:28:34,254 "J'en frissonne 275 00:28:34,463 --> 00:28:38,633 "Elles m'effleurent 276 00:28:44,181 --> 00:28:49,895 "Je soupire de bonheur..." 277 00:29:08,455 --> 00:29:11,375 Ton ramage est toujours aussi envoûtant. 278 00:29:14,127 --> 00:29:14,920 Un verre ? 279 00:29:16,963 --> 00:29:18,006 Pourquoi pas. 280 00:29:24,805 --> 00:29:27,933 Un bourbon à l'eau et un whisky cocktail. 281 00:29:28,934 --> 00:29:31,812 Et si je ne buvais plus la même chose ? 282 00:29:32,020 --> 00:29:37,401 Je te l'aurais quand même commandé pour te regarder manger le fruit. 283 00:29:37,609 --> 00:29:40,862 Ce cher Phil, toujours aussi subtil. 284 00:29:49,871 --> 00:29:51,456 Toujours la maréchaussée ? 285 00:29:51,665 --> 00:29:54,626 Je suis passé privé. Toujours avec Bordon ? 286 00:29:55,502 --> 00:29:56,420 C'est une question ? 287 00:29:57,170 --> 00:29:58,463 Pas vraiment. 288 00:30:03,259 --> 00:30:05,636 - Tu cherches quoi ? - Quelqu'un. 289 00:30:06,637 --> 00:30:07,596 C'est-à-dire ? 290 00:30:08,347 --> 00:30:12,810 Un chauffeur aux dents longues qu'il faut remettre à sa place. 291 00:30:13,018 --> 00:30:17,148 On dirait qu'on a tous les deux une carrière qui piétine. 292 00:30:19,316 --> 00:30:20,568 À l'instant présent. 293 00:30:30,578 --> 00:30:32,246 Ce chauffeur a un nom ? 294 00:30:33,622 --> 00:30:34,498 Larry Willis. 295 00:30:36,208 --> 00:30:38,044 Ça ne me dit rien. 296 00:30:39,378 --> 00:30:41,130 Et un certain Mickey ? 297 00:30:42,840 --> 00:30:43,591 Mickey comment ? 298 00:30:45,801 --> 00:30:48,888 On a posé un mur dans mon dos ? 299 00:30:51,640 --> 00:30:52,767 Harry veut vous voir. 300 00:30:54,185 --> 00:30:56,604 Harry veut me voir. 301 00:30:57,313 --> 00:30:59,523 Il veut vous voir maintenant. 302 00:30:59,774 --> 00:31:01,358 Tu m'as serré la pogne. 303 00:31:01,567 --> 00:31:03,944 T'as un papier pour le prouver ? 304 00:31:04,153 --> 00:31:05,196 Entrez ! 305 00:31:10,868 --> 00:31:13,871 Je te mettrai pas de bâtons dans les roues. 306 00:31:14,080 --> 00:31:16,123 Signe avec ta maison de disques. 307 00:31:16,332 --> 00:31:18,417 Je te souhaite de réussir. 308 00:31:18,626 --> 00:31:19,377 Merci. 309 00:31:19,585 --> 00:31:21,212 "Maledicta." 310 00:31:34,433 --> 00:31:35,810 Va signer ton contrat, 311 00:31:36,018 --> 00:31:37,061 jobard. 312 00:31:43,192 --> 00:31:45,069 Ça fait un bail, vieux frère. 313 00:31:45,277 --> 00:31:47,405 T'es de bonne humeur. 314 00:31:47,613 --> 00:31:51,283 J'ai de quoi. Les affaires marchent du tonnerre. 315 00:31:51,492 --> 00:31:53,869 Ça rapporte. Assieds-toi. 316 00:32:00,042 --> 00:32:01,460 Et toi, ça roule ? 317 00:32:01,669 --> 00:32:03,045 Je vivote. 318 00:32:04,088 --> 00:32:06,132 T'es resté un gagne-petit. 319 00:32:06,340 --> 00:32:08,217 T'en as pas marre ? 320 00:32:08,426 --> 00:32:10,511 Ça peut avoir son charme. 321 00:32:11,053 --> 00:32:12,471 Où sont tes gorilles ? 322 00:32:13,055 --> 00:32:13,806 C'est le progrès. 323 00:32:14,014 --> 00:32:17,059 - Les zombies demandent rien... - Y discutent pas. 324 00:32:17,476 --> 00:32:19,061 Ils sentent pas mauvais ? 325 00:32:19,270 --> 00:32:22,565 La pourriture s'installe au bout de 3 mois. 326 00:32:22,773 --> 00:32:24,483 - Et alors ? - On les change. 327 00:32:24,817 --> 00:32:28,362 30 dollars l'Antillais, vendu par boîte de 6. 328 00:32:28,571 --> 00:32:30,114 Comme des chocolats. 329 00:32:35,578 --> 00:32:37,163 Comment tu vas, Phil ? 330 00:32:37,371 --> 00:32:38,497 Sérieusement. 331 00:32:39,331 --> 00:32:41,709 T'as besoin d'un peu de blé ? 332 00:32:41,917 --> 00:32:43,961 Ta générosité me subjugue. 333 00:32:44,795 --> 00:32:48,549 Tu considères les choses comme un gagne-petit. 334 00:32:48,758 --> 00:32:51,635 Tu sais pas prendre la mesure des choses. 335 00:32:52,344 --> 00:32:54,430 On dit que tu fais pas de magie. 336 00:32:54,638 --> 00:32:55,389 On dit vrai. 337 00:32:55,598 --> 00:32:58,934 T'es un jobard, tout le monde pratique. 338 00:32:59,143 --> 00:33:01,604 On est en 1948. Le monde de demain. 339 00:33:01,812 --> 00:33:05,399 Faut t'adapter ou tu seras tellement à la traîne 340 00:33:05,608 --> 00:33:06,984 que tu finiras dernier. 341 00:33:07,193 --> 00:33:08,027 Quelle compassion. 342 00:33:10,196 --> 00:33:11,822 On est de vieux potes. 343 00:33:15,242 --> 00:33:17,995 T'as un bon livre à me recommander ? 344 00:33:21,457 --> 00:33:22,958 C'est-à-dire ? 345 00:33:23,209 --> 00:33:26,212 Je suivais la piste d'un livre volé 346 00:33:26,420 --> 00:33:27,922 et me voilà à t'écouter. 347 00:33:28,589 --> 00:33:30,508 J'essaye d'être accueillant. 348 00:33:30,716 --> 00:33:34,303 J'ai mieux à faire que d'écouter tes laïus. 349 00:33:42,645 --> 00:33:45,731 Tu devrais mieux occuper ton temps. 350 00:33:45,940 --> 00:33:48,567 Tu sais pas combien il t'en reste. 351 00:33:52,655 --> 00:33:54,365 M. Tugwell... 352 00:33:55,074 --> 00:33:56,659 Raccompagnez mon invité. 353 00:34:06,293 --> 00:34:07,920 Connie est en beauté, hein ? 354 00:34:23,519 --> 00:34:25,563 Il est au courant pour le livre. 355 00:34:27,148 --> 00:34:27,898 Peut-être. 356 00:34:29,024 --> 00:34:30,276 Que faire ? 357 00:34:31,819 --> 00:34:33,779 Je vais prendre un peu l'air. 358 00:34:43,789 --> 00:34:48,878 "J'ai enfin remplacé la saveur 359 00:34:49,086 --> 00:34:52,006 "De ton toucher 360 00:34:52,214 --> 00:34:55,426 "Mais quoi qu'il arrive 361 00:34:56,010 --> 00:35:00,723 "Je ne peux t'oublier 362 00:35:00,931 --> 00:35:01,891 "Je mens 363 00:35:02,767 --> 00:35:07,104 "Je fais semblant 364 00:35:11,400 --> 00:35:13,361 "Enfin affranchie 365 00:35:13,569 --> 00:35:15,905 "De ton pouvoir magique 366 00:35:16,113 --> 00:35:20,368 "Je suis désenvoûtée 367 00:35:20,826 --> 00:35:23,579 "Débarrassée du sort 368 00:35:23,788 --> 00:35:26,082 "Qu'une nuit 369 00:35:26,290 --> 00:35:28,918 "Tu m'as jeté 370 00:35:29,126 --> 00:35:33,047 "Je me voile la face 371 00:35:33,255 --> 00:35:36,300 "Je suis désenchantée 372 00:35:38,427 --> 00:35:43,516 "Je mens Je fais semblant..." 373 00:36:56,172 --> 00:36:58,049 "Je mens 374 00:36:58,257 --> 00:37:03,679 "Je fais semblant" 375 00:37:23,324 --> 00:37:24,992 Qui est Connie ? 376 00:37:26,994 --> 00:37:28,245 Personne. 377 00:37:35,378 --> 00:37:37,505 Vous devriez pas boire seul. 378 00:37:38,339 --> 00:37:40,883 Ce sont des choses qui arrivent. 379 00:37:41,384 --> 00:37:44,095 Vous avez l'air d'une dame, aujourd'hui. 380 00:37:45,179 --> 00:37:47,848 Je suis venue m'excuser pour la gifle. 381 00:37:48,307 --> 00:37:51,644 De m'avoir frappé ou de pas m'avoir assommé ? 382 00:37:51,852 --> 00:37:53,270 Je suis sérieuse. 383 00:37:53,479 --> 00:37:54,647 Avec ce chapeau ? 384 00:37:58,025 --> 00:38:00,111 Qu'est-ce que ça veut dire ? 385 00:38:00,319 --> 00:38:02,446 Je discute avec une cliente. 386 00:38:03,114 --> 00:38:04,907 Vous ne croyez pas 387 00:38:05,116 --> 00:38:06,617 que la brigade des mœurs 388 00:38:06,826 --> 00:38:10,454 pourrait vous trouver débraillé pour discuter ? 389 00:38:14,667 --> 00:38:15,543 Un petit-déj' ? 390 00:38:16,127 --> 00:38:18,045 Il est pas un peu tard ? 391 00:38:18,295 --> 00:38:20,005 C'est le matin quelque part. 392 00:38:24,093 --> 00:38:26,095 C'est charmant ici. 393 00:38:26,303 --> 00:38:29,807 Ça ne vaut pas un restau comme le Brown Derby. 394 00:38:30,015 --> 00:38:32,268 Je n'y ai jamais mis les pieds. 395 00:38:32,476 --> 00:38:37,106 Mon père me garde enfermée dans cette lugubre bâtisse. 396 00:38:38,816 --> 00:38:42,820 Je m'ennuie. J'ai fait le mur pour vous retrouver. 397 00:38:46,032 --> 00:38:49,160 C'est sinistre. Je ne vais jamais au cinéma. 398 00:38:52,663 --> 00:38:56,542 Je regarde les films seule dans la bibliothèque. 399 00:38:56,751 --> 00:38:58,085 C'est pas drôle. 400 00:39:01,338 --> 00:39:03,382 Je ne vais jamais nulle part. 401 00:39:03,591 --> 00:39:05,843 Je suis si seule. 402 00:39:06,052 --> 00:39:08,179 Je suis comme Raiponce. 403 00:39:09,263 --> 00:39:10,014 Qui ? 404 00:39:10,389 --> 00:39:11,390 Raiponce. 405 00:39:11,599 --> 00:39:14,185 "Raiponce, descends-moi tes cheveux." 406 00:39:14,393 --> 00:39:16,270 C'est un conte de fées. 407 00:39:16,479 --> 00:39:18,981 Une jeune fille seule dans une tour. 408 00:39:19,190 --> 00:39:22,234 Elle attend d'être secourue par son prince. 409 00:39:22,443 --> 00:39:24,528 Mais à son arrivée, 410 00:39:24,737 --> 00:39:26,864 il est aveuglé par la sorcière. 411 00:39:27,073 --> 00:39:29,408 Et il passe le reste de l'histoire 412 00:39:29,617 --> 00:39:31,160 à se cogner partout. 413 00:39:31,577 --> 00:39:33,954 C'est un terrible conte pour enfant. 414 00:39:34,538 --> 00:39:37,583 Mon père me lisait le journal des courses. 415 00:39:38,501 --> 00:39:40,503 - Pour la chance. - Il gagnait ? 416 00:39:40,961 --> 00:39:42,254 Pas à ma connaissance. 417 00:39:44,298 --> 00:39:47,385 Que savez-vous du livre volé par Willis ? 418 00:39:47,593 --> 00:39:50,888 C'est le joyau de la collection de mon père. 419 00:39:51,097 --> 00:39:53,641 Il ne parle que de ses bouquins. 420 00:39:53,849 --> 00:39:57,978 Si j'étais un livre, il s'occuperait vraiment de moi. 421 00:39:58,187 --> 00:40:00,523 Il avait celui-là depuis longtemps ? 422 00:40:00,731 --> 00:40:04,402 Non. Il l'a rapporté d'Égypte l'hiver dernier. 423 00:40:04,610 --> 00:40:05,778 Tout va bien ? 424 00:40:06,779 --> 00:40:09,532 Vous désirez autre chose, du café ? 425 00:40:09,740 --> 00:40:11,867 - Non, merci. - Parfait. 426 00:40:14,704 --> 00:40:16,789 Félicitez le cuisinier. 427 00:40:16,997 --> 00:40:19,041 C'était très bon. 428 00:40:19,250 --> 00:40:20,960 Bien meilleur que prévu. 429 00:40:21,502 --> 00:40:22,837 On reviendra ? 430 00:40:23,045 --> 00:40:24,422 - Restez là. - Quoi ? 431 00:40:24,630 --> 00:40:27,550 - Cachez-vous sous une table. - Lovecraft ! 432 00:40:29,176 --> 00:40:30,553 On n'entre pas, vieux. 433 00:40:30,761 --> 00:40:32,096 Je cherche quelqu'un... 434 00:40:32,304 --> 00:40:33,055 vieux. 435 00:40:34,974 --> 00:40:36,726 - T'es pressé ? - Sortez. 436 00:40:36,934 --> 00:40:38,477 La note est bizarre. 437 00:40:38,686 --> 00:40:39,645 Ça arrive. 438 00:40:39,854 --> 00:40:42,106 Payez ce qui vous semble juste. 439 00:40:42,314 --> 00:40:43,733 Tu devrais la vérifier. 440 00:40:43,941 --> 00:40:46,110 Vous ne pouvez pas me forcer. 441 00:40:46,318 --> 00:40:48,279 Tu me prends pour un gogo ? 442 00:40:48,487 --> 00:40:50,239 - Tu bosses pour qui ? - Taré ! 443 00:40:50,448 --> 00:40:51,407 - Et ça ? - Quoi ? 444 00:40:51,615 --> 00:40:52,658 - Ça ! - Je sais pas ! 445 00:40:52,867 --> 00:40:53,951 Prends-le ! 446 00:40:54,160 --> 00:40:57,038 - Aide-moi ! - Toi, tu bouges pas ! 447 00:40:57,246 --> 00:40:59,707 T'as essayé de me jeter un sort. 448 00:41:00,374 --> 00:41:02,293 - Tu bosses pour qui ? - Personne. 449 00:41:02,501 --> 00:41:04,545 T'es tout près, tu seras touché. 450 00:41:04,754 --> 00:41:06,464 Lâchez-moi ! 451 00:41:44,710 --> 00:41:45,461 Henry, non ! 452 00:41:45,669 --> 00:41:47,046 N'y touche pas ! 453 00:41:57,932 --> 00:41:59,308 Reprenez-le ! 454 00:42:56,198 --> 00:42:57,116 La porte du frigo ! 455 00:42:57,491 --> 00:42:58,534 Ouvre ! 456 00:43:42,244 --> 00:43:45,998 Le monde extérieur est vraiment fascinant. 457 00:43:46,415 --> 00:43:48,542 C'est normal, cette odeur ? 458 00:43:48,751 --> 00:43:49,502 Je crois. 459 00:43:49,710 --> 00:43:51,003 C'est à toi. 460 00:43:51,212 --> 00:43:52,129 Il serait temps. 461 00:43:52,338 --> 00:43:54,382 Dépêche-toi d'attendre. 462 00:43:54,590 --> 00:43:56,384 Le chef veut te parler. 463 00:43:56,592 --> 00:44:00,429 Moi, je vais discuter un peu avec la jeune dame. 464 00:44:18,280 --> 00:44:19,699 Un moment. 465 00:44:34,505 --> 00:44:36,048 Je te tiens, racaille. 466 00:44:36,257 --> 00:44:41,429 Et j'ai le temps. Tu cracheras le morceau quoi qu'il en coûte. 467 00:44:43,556 --> 00:44:44,849 Épargne-moi ça. 468 00:44:45,057 --> 00:44:46,600 Tu m'impressionnes pas. 469 00:44:46,809 --> 00:44:47,852 T'es coincé. 470 00:44:50,730 --> 00:44:52,606 Tes potes t'entendent pas. 471 00:44:52,815 --> 00:44:57,153 Si tu comptes sur ces animaux pour t'aider, t'es bien bête. 472 00:44:58,362 --> 00:45:00,114 Mettez-le en cage. 473 00:45:07,621 --> 00:45:10,082 Je déteste la pleine lune. 474 00:45:14,545 --> 00:45:15,838 Prends une chaise. 475 00:45:16,881 --> 00:45:20,092 Pas celle-là, elle est pleine de poils. 476 00:45:28,976 --> 00:45:30,227 On boit à quoi ? 477 00:45:30,436 --> 00:45:31,187 À rien. 478 00:45:31,395 --> 00:45:33,189 On prend juste un verre. 479 00:45:42,990 --> 00:45:45,117 Je te détestais, tu le sais ? 480 00:45:45,326 --> 00:45:46,327 Tu me l'as dit. 481 00:45:46,535 --> 00:45:48,454 Je peux plus me fier qu'à toi. 482 00:45:48,913 --> 00:45:51,791 Je savais pas que tu tenais à moi. 483 00:45:51,999 --> 00:45:55,544 T'es le seul à éviter la poudre de perlimpinpin. 484 00:45:55,795 --> 00:46:00,299 Il y a des vampires à Hollywood, des salamandres à Santa Monica, 485 00:46:00,508 --> 00:46:03,761 de la pluie noire, rouge, des grêlons énormes. 486 00:46:03,969 --> 00:46:07,223 La magie, c'est l'avenir. On peut pas lutter. 487 00:46:07,431 --> 00:46:11,185 Si c'est ça l'avenir, je préfère le sur-place. 488 00:46:11,644 --> 00:46:13,270 J'ai besoin d'aide. 489 00:46:13,479 --> 00:46:15,231 Je suis un privé maintenant. 490 00:46:15,439 --> 00:46:19,944 Tu pourrais revenir. Tu n'as pas laissé de casserole. 491 00:46:20,611 --> 00:46:21,362 Désolé. 492 00:46:21,570 --> 00:46:24,198 J'aime être le seul maître à bord. 493 00:46:25,074 --> 00:46:27,535 T'as des clients mécontents ? 494 00:46:27,743 --> 00:46:29,620 Certains m'apprécient peu. 495 00:46:29,829 --> 00:46:33,332 Qui te déteste assez pour te jeter un sort ? 496 00:46:33,541 --> 00:46:34,500 Aucune idée. 497 00:46:34,709 --> 00:46:37,837 - T'étais avec une pépée. - La fille d'un client. 498 00:46:38,045 --> 00:46:39,922 Il a un nom, ce client ? 499 00:46:47,513 --> 00:46:51,642 Fais pas ton timide. On te reproche rien. 500 00:46:52,810 --> 00:46:57,148 Ton coéquipier a tourné ripou, ça arrive. Toi, t'es réglo. 501 00:46:58,649 --> 00:47:00,943 - Bordon... - Me le rappelle pas. 502 00:47:02,153 --> 00:47:06,615 Les démons sont lâchés et t'as même pas un grigri sur toi. 503 00:47:06,949 --> 00:47:07,867 Je me débrouille. 504 00:47:08,075 --> 00:47:11,620 Je m'inquiète pas pour toi mais pour les autres. 505 00:47:16,667 --> 00:47:17,710 Très bien. 506 00:47:19,587 --> 00:47:21,547 Si c'est ce que tu veux. 507 00:47:30,347 --> 00:47:31,891 Il n'y a pas de quoi. 508 00:47:33,726 --> 00:47:35,561 Vous voulez mes empreintes ? 509 00:47:36,187 --> 00:47:38,105 C'est pas nécessaire, poupée. 510 00:47:39,065 --> 00:47:42,651 Je croyais. On n'a jamais relevé mes empreintes. 511 00:47:43,694 --> 00:47:46,113 J'avais jamais vu de commissariat 512 00:47:46,322 --> 00:47:50,493 et j'avais jamais rencontré d'inspecteur de police. 513 00:47:50,701 --> 00:47:53,245 Et vous trouvez ça comment ? 514 00:47:53,454 --> 00:47:55,498 Très stimulant. 515 00:47:55,706 --> 00:47:57,333 On s'y fait. 516 00:47:57,792 --> 00:48:00,294 T'as vu quoi avant l'attaque ? 517 00:48:00,503 --> 00:48:03,631 Des œufs sur le plat et des toasts. 518 00:48:05,383 --> 00:48:08,052 La vie est moins drôle que tu le crois. 519 00:48:12,807 --> 00:48:13,849 Qui ? 520 00:48:15,518 --> 00:48:16,560 D'accord. 521 00:48:18,688 --> 00:48:20,648 Ton avocat est là. 522 00:48:21,065 --> 00:48:23,109 Mon avocat ? J'ai pas d'avocat. 523 00:48:23,317 --> 00:48:24,985 Faut croire que si. 524 00:48:28,531 --> 00:48:33,828 Bonsoir à tous. Thadius Pilgrim, je représente M. Lovecraft. 525 00:48:34,036 --> 00:48:35,996 Veuillez excuser mon retard, 526 00:48:36,205 --> 00:48:39,458 mon client avait omis de me dire qu'il voulait 527 00:48:39,667 --> 00:48:42,169 aider la police dans son enquête. 528 00:48:42,586 --> 00:48:46,298 Les fonctionnaires négligent souvent sans penser à mal 529 00:48:46,507 --> 00:48:48,676 certains droits constitutionnels. 530 00:48:48,884 --> 00:48:51,262 Dans ce cas, il m'incombe 531 00:48:51,470 --> 00:48:53,513 de leur rappeler les conséquences 532 00:48:53,722 --> 00:48:56,766 d'actes bien intentionnés mais proscrits. 533 00:48:57,559 --> 00:49:00,020 Ce type me donne la migraine. 534 00:49:01,730 --> 00:49:05,191 - Comment vous saviez ? - Vos ondes sont frustes. 535 00:49:05,400 --> 00:49:06,484 Mlle Hackshaw ! 536 00:49:07,277 --> 00:49:09,029 Oui, inspecteur Grimaldi ? 537 00:49:09,237 --> 00:49:12,365 Vous n'avez pas signé votre déposition. 538 00:49:12,907 --> 00:49:14,200 Quelle sotte. 539 00:49:15,702 --> 00:49:17,454 Tu pars toujours, cousine ? 540 00:49:17,662 --> 00:49:18,663 Dès que possible. 541 00:49:18,872 --> 00:49:20,874 Je vais chercher la voiture. 542 00:49:22,042 --> 00:49:24,461 - Vous partez ? - Faites comme moi. 543 00:49:25,253 --> 00:49:27,172 - Mon boulot ? - Faites-le ailleurs. 544 00:49:27,380 --> 00:49:30,383 L'alignement de demain soir est mauvais. 545 00:49:30,592 --> 00:49:33,511 Les astres ne seront pas là où il faut. 546 00:49:33,720 --> 00:49:35,138 Si vous étiez sensible, 547 00:49:35,346 --> 00:49:39,517 vous entendriez craquer l'air. Les auras sont perturbées. 548 00:49:39,726 --> 00:49:42,562 Moi, je pars pour la Floride. 549 00:49:44,272 --> 00:49:47,275 C'est grave, très grave. 550 00:49:49,027 --> 00:49:49,861 Le Necronomicon. 551 00:49:53,365 --> 00:49:54,157 Vous connaissez. 552 00:49:54,366 --> 00:49:57,577 - À quoi êtes-vous mêlé ? - Sacré bouquin, hein ? 553 00:49:58,036 --> 00:50:01,373 Révélation 5 : "Et je vis dans la main droite 554 00:50:01,581 --> 00:50:06,252 "de celui assis sur le trône, un livre, scellé de 7 sceaux. 555 00:50:06,461 --> 00:50:09,631 "Et je vis un ange puissant proclamant : 556 00:50:09,839 --> 00:50:12,258 "Qui est digne de rompre les sceaux ? 557 00:50:12,467 --> 00:50:15,512 "Nul, dans le ciel, sur terre ou sous terre, 558 00:50:15,720 --> 00:50:18,139 "ne pouvait l'ouvrir ou le regarder." 559 00:50:18,348 --> 00:50:20,225 On parle du livre dans la Bible ? 560 00:50:20,934 --> 00:50:23,770 À la fin, une porte sera ouverte. 561 00:50:23,978 --> 00:50:26,439 Le Necronomicon en est la clef. 562 00:50:38,368 --> 00:50:40,870 Je ne me suis jamais autant amusée. 563 00:50:41,079 --> 00:50:42,997 La prochaine fois, on ira à la morgue. 564 00:50:43,206 --> 00:50:44,249 C'est vrai ? 565 00:50:44,541 --> 00:50:45,709 Laissez tomber. 566 00:50:53,758 --> 00:50:56,970 Monte dans ta chambre ! Je te rejoins. 567 00:50:57,178 --> 00:51:00,056 Merci pour cette journée édifiante. 568 00:51:00,265 --> 00:51:01,975 Il n'y a pas de quoi. 569 00:51:02,642 --> 00:51:05,770 Vous substituez une menace à une autre ! 570 00:51:05,979 --> 00:51:06,730 Vous excitez pas. 571 00:51:06,938 --> 00:51:10,567 Le temps presse et c'est comme ça que vous enquêtez. 572 00:51:10,775 --> 00:51:12,986 Ne me dites pas comment bosser. 573 00:51:13,194 --> 00:51:14,863 Je commence à perdre patience. 574 00:51:15,071 --> 00:51:18,116 Willis a volé le livre pour un certain Bordon. 575 00:51:19,576 --> 00:51:20,326 Quoi ? 576 00:51:20,535 --> 00:51:24,789 Bordon est un malfrat qui emploie Mickey Locksteader. 577 00:51:24,998 --> 00:51:27,876 J'ai découvert un lien entre Mickey et Willis. 578 00:51:28,084 --> 00:51:30,336 Vous n'êtes toujours pas satisfait ? 579 00:51:30,545 --> 00:51:32,297 Non, c'est très bien. 580 00:51:32,630 --> 00:51:34,924 Tout ceci est très instructif. 581 00:51:35,133 --> 00:51:39,179 Continuez l'enquête. Vous avez toute ma confiance. 582 00:51:39,387 --> 00:51:42,265 Il me faut le Necronomicon demain à minuit. 583 00:51:42,474 --> 00:51:44,059 - Je sais. - Parfait. 584 00:51:44,267 --> 00:51:47,020 Je vous laisse vous en occuper. 585 00:52:35,402 --> 00:52:37,987 Grimaldi, tu sais pas y faire. 586 00:52:38,196 --> 00:52:41,741 Bradbury m'a dit de te suivre, pas d'être discret. 587 00:52:41,950 --> 00:52:43,368 Rends-moi service. 588 00:52:43,576 --> 00:52:45,537 Pourquoi je ferais ça, Lovegaffe ? 589 00:52:45,745 --> 00:52:48,623 Parce qu'il s'agit de la jolie donzelle. 590 00:52:48,832 --> 00:52:50,625 - Vraiment ? - Tout à fait. 591 00:52:50,959 --> 00:52:52,544 - J'écoute. - Surveille-la. 592 00:52:52,752 --> 00:52:55,380 - C'est tout ? - Oui. Alors ? 593 00:52:56,131 --> 00:52:57,590 Je vais y réfléchir. 594 00:52:57,799 --> 00:52:59,008 C'est ça. 595 00:53:30,123 --> 00:53:30,957 Mains en l'air. 596 00:53:36,337 --> 00:53:37,839 Et si j'étais un méchant ? 597 00:53:38,381 --> 00:53:40,050 Je savais que c'était toi. 598 00:53:40,258 --> 00:53:41,301 Comment ? 599 00:53:41,760 --> 00:53:43,762 J'ai reconnu ta respiration. 600 00:53:48,975 --> 00:53:50,477 Tu es toujours le même. 601 00:53:50,685 --> 00:53:51,728 En tous points. 602 00:53:52,937 --> 00:53:54,064 Le costard est neuf. 603 00:53:54,272 --> 00:53:56,358 Peut-être, mais pas la cravate. 604 00:53:57,192 --> 00:53:59,611 - Qu'est-ce qu'elle a ? - Rien. 605 00:53:59,819 --> 00:54:01,821 - Elle entête. - T'es en forme. 606 00:54:02,989 --> 00:54:04,699 Toi aussi. 607 00:54:07,160 --> 00:54:09,537 Tu as vu Harry, hier soir. 608 00:54:11,873 --> 00:54:13,958 Qu'a-t-il dit d'intéressant ? 609 00:54:14,167 --> 00:54:16,961 Il en est absolument incapable. 610 00:54:18,963 --> 00:54:20,548 Un verre ? 611 00:54:21,091 --> 00:54:22,133 Merci. 612 00:54:24,260 --> 00:54:25,303 Au bon vieux temps. 613 00:54:26,596 --> 00:54:28,556 S'il a vraiment existé. 614 00:54:31,851 --> 00:54:34,771 On m'a parlé de toi... au club. 615 00:54:36,314 --> 00:54:38,274 - Et alors ? - Tu fais pas de magie ? 616 00:54:38,483 --> 00:54:39,442 C'est exact. 617 00:54:39,651 --> 00:54:42,821 Tu t'en sortiras pas si tu joues pas le jeu. 618 00:54:43,571 --> 00:54:45,115 On en a déjà parlé. 619 00:54:45,657 --> 00:54:46,825 Tout le monde en fait. 620 00:54:47,117 --> 00:54:48,910 - Pas moi. - T'y gagnes quoi ? 621 00:54:49,202 --> 00:54:53,039 Ce gourbi et ton tacot ? La rançon de l'intégrité. 622 00:54:53,248 --> 00:54:54,874 Faut faire des compromis. 623 00:54:55,083 --> 00:54:56,501 Il paraît. 624 00:54:57,919 --> 00:54:59,671 T'as quoi de si spécial ? 625 00:55:07,137 --> 00:55:09,305 Je suis mon propre maître. 626 00:55:09,514 --> 00:55:12,767 J'ai débuté en me fixant certains principes. 627 00:55:12,976 --> 00:55:15,270 Comme beaucoup. Après, on s'égare. 628 00:55:15,478 --> 00:55:19,899 Plus on est nombreux, plus c'est facile, on triche tous. 629 00:55:20,108 --> 00:55:21,818 Tout le monde fait de la magie. 630 00:55:22,027 --> 00:55:23,528 On oublie l'éthique 631 00:55:23,737 --> 00:55:26,698 et c'est au premier qui écrasera l'autre. 632 00:55:26,906 --> 00:55:30,201 Parce que c'est comme ça. Eh bien, sans moi. 633 00:55:30,410 --> 00:55:34,080 Mon col est froissé et mes souliers sont pas cirés, 634 00:55:34,289 --> 00:55:36,666 mais mon âme n'est pas hypothéquée. 635 00:55:36,875 --> 00:55:39,627 Elle m'appartient, en toute liberté. 636 00:55:39,836 --> 00:55:41,671 Je m'excuse pas pour ma vie. 637 00:55:41,880 --> 00:55:42,630 Je demande rien. 638 00:55:42,839 --> 00:55:44,340 Je suis heureuse. 639 00:55:44,549 --> 00:55:45,550 Tant mieux. 640 00:55:45,759 --> 00:55:49,637 Faut aller de l'avant. On peut pas changer le passé. 641 00:55:50,472 --> 00:55:53,224 Tu as l'air de maîtriser la situation. 642 00:55:59,647 --> 00:56:02,484 Pourquoi es-tu réapparu dans ma vie ? 643 00:56:02,692 --> 00:56:04,194 Pourquoi avais-tu disparu ? 644 00:56:04,402 --> 00:56:08,907 Parce que tu es un petit malin qui sait pas quand le vent tourne. 645 00:56:09,115 --> 00:56:10,158 Quoi d'autre ? 646 00:56:11,159 --> 00:56:14,329 Tu as vraiment reconnu ma respiration ? 647 00:56:54,327 --> 00:56:56,621 Ton appart était moins pratique. 648 00:56:56,830 --> 00:56:59,207 Un homme seul doit savoir s'adapter. 649 00:57:04,796 --> 00:57:06,548 L'autre soir au club, 650 00:57:06,756 --> 00:57:10,552 tu m'as demandé si je connaissais un certain Mickey. 651 00:57:11,928 --> 00:57:12,887 Un gros, 652 00:57:13,596 --> 00:57:15,348 un peu nerveux ? 653 00:57:15,557 --> 00:57:16,599 Possible. 654 00:57:17,559 --> 00:57:20,311 Il y avait un Mickey qui venait au club. 655 00:57:20,520 --> 00:57:21,896 Il bossait pour Harry. 656 00:57:22,105 --> 00:57:22,939 Il faisait quoi ? 657 00:57:23,148 --> 00:57:25,025 Je ne pose pas de questions. 658 00:57:25,233 --> 00:57:27,527 Je crois que tu cherches un mort. 659 00:57:31,114 --> 00:57:34,325 Il a apporté un livre à Harry l'autre soir. 660 00:57:34,534 --> 00:57:37,078 Relié de cuir avec un fermoir doré. 661 00:57:37,287 --> 00:57:38,621 Mais ce n'était pas 662 00:57:38,830 --> 00:57:39,998 le bon livre. 663 00:57:40,582 --> 00:57:41,750 Explique-toi. 664 00:57:42,167 --> 00:57:45,462 Harry a envoyé Tugwell buter Mickey. 665 00:57:45,670 --> 00:57:46,921 Comment le sais-tu ? 666 00:57:47,130 --> 00:57:50,717 On ne déplace pas Tugwell pour une broutille. 667 00:57:57,140 --> 00:57:58,183 Sens ça. 668 00:57:58,516 --> 00:57:59,559 Tu connais ? 669 00:57:59,809 --> 00:58:01,811 "Grande illusion", je crois. 670 00:58:02,020 --> 00:58:03,063 Quel genre ? 671 00:58:03,313 --> 00:58:05,065 Pas très distingué. 672 00:58:05,982 --> 00:58:06,900 C'est lui, Mickey ? 673 00:58:07,108 --> 00:58:08,693 - Oui. - Et elle, c'est qui ? 674 00:58:08,902 --> 00:58:09,819 Lilly, je crois. 675 00:58:10,236 --> 00:58:11,446 Je les ai vus au club. 676 00:58:11,654 --> 00:58:12,739 Tu lui as déjà parlé ? 677 00:58:12,947 --> 00:58:16,576 Aux toilettes, une fois. On a débiné les hommes. 678 00:58:16,785 --> 00:58:19,162 Des trucs de fille. 679 00:58:21,498 --> 00:58:22,624 Pourquoi t'es venue ? 680 00:58:24,626 --> 00:58:28,880 Je sais détourner le regard. Je le fais depuis toujours. 681 00:58:29,255 --> 00:58:32,467 Le problème c'est qu'on ne voit pas les murs. 682 00:58:33,259 --> 00:58:35,345 J'en ai eu assez de me cogner. 683 00:58:35,553 --> 00:58:39,683 Et ma fierté m'empêchait de reconnaître que j'avais tort. 684 00:58:41,351 --> 00:58:42,394 Peu importe. 685 00:58:43,728 --> 00:58:44,979 Tu vas faire quoi ? 686 00:58:45,188 --> 00:58:46,856 Rentrer à la maison. 687 00:58:47,065 --> 00:58:47,816 Celle de qui ? 688 00:58:49,025 --> 00:58:50,110 La mienne. 689 00:58:51,444 --> 00:58:52,696 On a encore à parler. 690 00:58:53,780 --> 00:58:55,407 De plein de choses. 691 00:58:56,741 --> 00:58:59,869 Si t'as besoin de moi, j'ai laissé mon numéro. 692 00:59:03,915 --> 00:59:04,958 Attention... 693 00:59:05,792 --> 00:59:07,419 ne te brûle pas. 694 00:59:23,143 --> 00:59:24,602 Vous avez un moment ? 695 00:59:29,733 --> 00:59:30,692 Vous partez ? 696 00:59:30,900 --> 00:59:33,111 Je vais prendre le Dixie Queen. 697 00:59:33,319 --> 00:59:34,070 Pour Miami. 698 00:59:34,279 --> 00:59:36,239 Il me reste une chose à faire. 699 00:59:38,825 --> 00:59:39,576 C'est quoi ? 700 00:59:39,784 --> 00:59:40,785 Le bras gauche 701 00:59:40,994 --> 00:59:41,953 est du côté du cœur. 702 00:59:42,162 --> 00:59:44,080 Ôtez-moi ça. J'en veux pas. 703 00:59:44,289 --> 00:59:45,540 Je l'ai verrouillé. 704 00:59:46,916 --> 00:59:48,293 Vous êtes un sot 705 00:59:48,501 --> 00:59:51,880 avec du cœur, il vous faut une protection. 706 00:59:52,088 --> 00:59:55,050 - Inutile. - Vous cherchez le Necronomicon ? 707 00:59:55,258 --> 00:59:57,427 Gardez-le. Il vous sera utile. 708 00:59:57,635 --> 01:00:01,348 Je l'ajouterai au prochain loyer. Si tout va bien. 709 01:00:24,496 --> 01:00:25,789 Vous auriez pu me tuer ! 710 01:00:26,206 --> 01:00:27,874 Inspecteur Grimaldi, 711 01:00:28,083 --> 01:00:29,709 je vous ai blessé ? 712 01:00:31,002 --> 01:00:32,128 C'est rien. 713 01:00:32,837 --> 01:00:35,507 Venez à la maison prendre un brandy. 714 01:00:35,715 --> 01:00:39,844 Vous me direz ce que vous faisiez dans mon mûrier. 715 01:00:40,053 --> 01:00:41,179 Inspecteur Grimaldi... 716 01:00:41,388 --> 01:00:42,389 Otto. 717 01:00:43,390 --> 01:00:45,141 Vous êtes né quel jour ? 718 01:02:03,511 --> 01:02:04,679 Bienvenue 719 01:02:04,888 --> 01:02:06,306 à Vista Bonita. 720 01:02:07,849 --> 01:02:11,603 Je suis Amber Peru. Appelez-moi Amber. Votre nom ? 721 01:02:11,811 --> 01:02:12,562 Phil Lovecraft. 722 01:02:12,771 --> 01:02:17,692 Si je puis me permettre, Phil, je sens qu'on va bien s'entendre. 723 01:02:18,234 --> 01:02:19,361 Excusez-moi. 724 01:02:31,790 --> 01:02:32,999 Navrée du contretemps, 725 01:02:33,208 --> 01:02:35,251 je suis seule aujourd'hui. 726 01:02:35,460 --> 01:02:39,172 Vista Bonita, c'est le logis de demain, aujourd'hui. 727 01:02:39,381 --> 01:02:44,135 Le 1er lotissement conçu grâce à la pharmaturgie appliquée. 728 01:02:44,344 --> 01:02:46,262 - La quoi ? - La magie ! 729 01:02:46,763 --> 01:02:48,306 C'est très calme. 730 01:02:48,515 --> 01:02:50,308 Comme dans un cimetière. 731 01:02:51,142 --> 01:02:52,477 Comme c'est amusant. 732 01:02:52,686 --> 01:02:56,022 On m'a dit qu'un vieil ami travaillait ici. 733 01:02:56,231 --> 01:02:57,399 Mickey Locksteader. 734 01:02:57,607 --> 01:02:59,234 Vous êtes un de ses amis ? 735 01:02:59,442 --> 01:03:01,027 Depuis des lustres. 736 01:03:01,236 --> 01:03:04,155 M. Locksteader est à l'origine de Vista Bonita. 737 01:03:04,364 --> 01:03:07,409 - Il a tout supervisé. - Il est là ? 738 01:03:08,368 --> 01:03:11,621 Il a dû s'absenter. Ne vous inquiétez pas, 739 01:03:11,830 --> 01:03:16,418 je vais trouver quelque chose pour un ami de M. Locksteader. 740 01:03:16,876 --> 01:03:21,047 Je crois pouvoir vous faire la même offre qu'à sa sœur. 741 01:03:21,256 --> 01:03:22,132 La sœur de Mickey ? 742 01:03:22,340 --> 01:03:23,925 - Oui. - Lilly est passée ? 743 01:03:24,134 --> 01:03:26,553 - Oui, Lilly Sirwar. - Sirwar ? 744 01:03:26,928 --> 01:03:28,304 Elle est veuve, la pauvre. 745 01:03:28,513 --> 01:03:32,976 Son mari est mort en voulant faire léviter un gratte-ciel. 746 01:03:33,560 --> 01:03:35,937 - Comment ? - Il lui est tombé dessus. 747 01:03:36,521 --> 01:03:38,481 La pauvre. Ça doit être dur. 748 01:03:38,690 --> 01:03:42,861 J'irais bien la voir. Ma dernière visite remonte à loin. 749 01:03:43,069 --> 01:03:46,239 Elle est à l'hôtel Ashcroft. Entrez, j'ai le numéro. 750 01:03:46,448 --> 01:03:47,574 Je vais en profiter 751 01:03:47,782 --> 01:03:50,785 pour vous montrer nos systèmes de gain de temps 752 01:03:50,994 --> 01:03:53,121 qui facilitent la vie à Vista Bonita. 753 01:03:53,329 --> 01:03:58,084 Notre devise est : "Bâti par magie, bâti pour durer." 754 01:04:07,844 --> 01:04:09,721 Tu veux toujours m'aider ? 755 01:04:09,929 --> 01:04:11,848 Que puis-je faire ? 756 01:04:24,652 --> 01:04:27,697 C'est bon. On a rendez-vous dans 10 min. 757 01:04:27,906 --> 01:04:30,325 - Tu peux payer le taxi ? - Pourquoi ? 758 01:04:30,533 --> 01:04:31,785 Tu vas rentrer. 759 01:04:31,993 --> 01:04:35,830 Tu ne te débarrasseras pas de moi comme ça. Je reste. 760 01:04:36,039 --> 01:04:38,792 Alors, bouge pas d'ici. Ne te montre pas. 761 01:04:39,000 --> 01:04:41,044 Je veux lui parler en privé. 762 01:04:57,143 --> 01:04:58,311 Qui vous a invité ? 763 01:04:58,520 --> 01:04:59,604 Mes pieds. 764 01:04:59,813 --> 01:05:01,564 Du tac au tac. Ça me plaît. 765 01:05:01,773 --> 01:05:04,442 C'est un de mes points forts. 766 01:05:05,026 --> 01:05:06,319 J'en doute pas. 767 01:05:07,320 --> 01:05:10,281 Écoutez. Dans d'autres circonstances... 768 01:05:11,783 --> 01:05:13,118 Mais j'attends quelqu'un. 769 01:05:13,326 --> 01:05:16,371 Vous avez le temps. N'est-ce pas, Lilly ? 770 01:05:17,038 --> 01:05:18,289 Qui êtes-vous ? 771 01:05:18,623 --> 01:05:20,542 On va causer en privé. 772 01:05:39,894 --> 01:05:41,229 Alors, qu'y a-t-il ? 773 01:05:41,688 --> 01:05:43,106 C'est quoi, ce parfum ? 774 01:05:43,773 --> 01:05:45,275 "Grande illusion". Pourquoi ? 775 01:06:41,331 --> 01:06:43,458 Ça t'apprendra à lever des inconnus. 776 01:06:44,876 --> 01:06:45,835 Qui êtes-vous ? 777 01:06:48,463 --> 01:06:50,590 Te fais donc pas de cheveux. 778 01:06:55,387 --> 01:06:57,180 Je te cherchais, Willis. 779 01:06:58,014 --> 01:06:58,973 Qui vous l'a dit ? 780 01:06:59,182 --> 01:07:01,393 J'ai compris. C'est mon boulot. 781 01:07:01,601 --> 01:07:02,686 L'histoire avec Mickey. 782 01:07:02,894 --> 01:07:06,606 La fille Hackshaw qui s'intéresse à tous les gars sauf toi. 783 01:07:06,815 --> 01:07:11,361 J'ai vite réalisé que Lilly Sirwar était l'anagramme de Larry Willis. 784 01:07:11,569 --> 01:07:13,321 Desserre ta gaine, qu'on cause. 785 01:07:13,530 --> 01:07:15,156 J'ai pas besoin de gaine. 786 01:07:16,533 --> 01:07:18,535 Tu complotais quoi avec Mickey ? 787 01:07:18,743 --> 01:07:21,037 Vous l'avez vu ? Il va bien ? 788 01:07:21,246 --> 01:07:24,541 À vrai dire, Larry, je crois qu'il est mort. 789 01:07:24,874 --> 01:07:25,917 Mort... 790 01:07:26,501 --> 01:07:28,503 Bois un coup. 791 01:07:32,924 --> 01:07:36,011 Je m'en doutais. Je voulais pas y croire. 792 01:07:36,219 --> 01:07:38,763 Fallait pas contrarier Harry Bordon. 793 01:07:38,972 --> 01:07:40,015 Je dois partir. 794 01:07:40,223 --> 01:07:42,434 Aidez-moi. Emmenez-moi à Tijuana. 795 01:07:42,642 --> 01:07:45,519 Tijuana. C'est loin, surtout par ce temps. 796 01:07:45,769 --> 01:07:48,105 - J'y gagne quoi ? - Vous le savez. 797 01:07:48,313 --> 01:07:50,232 C'est votre plus grosse affaire. 798 01:07:51,567 --> 01:07:52,359 On est d'accord ? 799 01:07:52,568 --> 01:07:54,069 D'accord. Mais accouche. 800 01:07:55,988 --> 01:07:57,906 Rendez-moi ma perruque. 801 01:08:03,704 --> 01:08:05,789 Comment t'as rencontré Mickey ? 802 01:08:05,998 --> 01:08:08,751 À une soirée, il y a six mois. 803 01:08:08,959 --> 01:08:10,294 Un truc de tantes ? 804 01:08:10,502 --> 01:08:13,047 À votre avis... C'était pas le catéchisme. 805 01:08:13,714 --> 01:08:15,507 Ça a été le coup de foudre... 806 01:08:15,716 --> 01:08:18,385 Il payait peut-être pas de mine 807 01:08:18,594 --> 01:08:21,221 mais il avait un cœur d'or. 808 01:08:21,430 --> 01:08:23,223 Et Bordon et Vista Bonita ? 809 01:08:23,515 --> 01:08:25,351 Vista Bonita est à lui. 810 01:08:25,559 --> 01:08:28,562 Même si c'est à travers des sociétés-écrans. 811 01:08:29,313 --> 01:08:30,981 Que faisais-tu chez Hackshaw ? 812 01:08:31,523 --> 01:08:35,444 Bordon voulait avoir un homme de confiance chez lui. 813 01:08:35,652 --> 01:08:39,365 Hackshaw offrait beaucoup trop pour racheter Vista Bonita. 814 01:08:40,199 --> 01:08:41,533 Bordon voulait comprendre. 815 01:08:41,742 --> 01:08:45,037 T'as tombé le cotillon pour jouer les Mata Hari. 816 01:08:45,329 --> 01:08:46,955 J'en ai beaucoup appris. 817 01:08:47,164 --> 01:08:49,917 Un lien entre Vista Bonita et le Necronomicon. 818 01:08:50,125 --> 01:08:51,752 Bordon voulait le livre. 819 01:08:52,878 --> 01:08:55,631 Je l'ai dérobé, ainsi que la copie 820 01:08:55,839 --> 01:08:57,174 faite pour l'assurance. 821 01:08:57,383 --> 01:09:00,344 Vous vouliez revendre le vrai livre à Hackshaw 822 01:09:00,552 --> 01:09:03,305 mais Harry a été trop expéditif avec Mickey. 823 01:09:04,890 --> 01:09:09,395 On voulait juste un petit pécule pour s'installer. 824 01:09:11,188 --> 01:09:12,481 Le monde va être à eux. 825 01:09:13,190 --> 01:09:14,358 Attends un peu. 826 01:09:14,566 --> 01:09:15,734 Le monde sera à qui ? 827 01:09:18,737 --> 01:09:22,074 Vous savez, les Anciens, ceux du dehors, 828 01:09:22,408 --> 01:09:23,575 Yog-Sothoth, 829 01:09:23,784 --> 01:09:25,035 Cthulhu... 830 01:09:25,244 --> 01:09:28,497 Ils sont là à attendre, depuis toujours. 831 01:09:28,706 --> 01:09:32,042 Ils attendent qu'on leur ouvre la porte. 832 01:09:32,251 --> 01:09:36,964 Tout est en place : la promesse, le pouvoir et le prix. 833 01:09:37,506 --> 01:09:38,924 Quel est le prix ? 834 01:09:39,842 --> 01:09:43,262 Une vierge, la dernière chasseresse de licorne. 835 01:09:45,180 --> 01:09:48,058 Olivia. Que va-t-il lui arriver ? 836 01:10:08,912 --> 01:10:10,039 Minute, Lon Chaney ! 837 01:10:12,499 --> 01:10:15,461 Laisse le pédé et montre tes pattes ! 838 01:10:16,670 --> 01:10:17,671 Toutes les quatre ! 839 01:10:55,417 --> 01:10:56,585 Tu devais m'attendre. 840 01:10:56,794 --> 01:10:57,836 Je m'ennuyais. 841 01:10:58,045 --> 01:11:00,798 Fallait t'acheter une revue. Par là. 842 01:11:01,673 --> 01:11:03,342 Merci de m'avoir sauvé. 843 01:11:03,550 --> 01:11:06,804 Ce sera sur ta note. Qu'est-ce qu'on fait ? 844 01:11:07,012 --> 01:11:09,890 - Je dois réfléchir au calme. - Suis-moi. 845 01:11:13,644 --> 01:11:14,812 Je sais pas toi, 846 01:11:15,813 --> 01:11:17,106 mais moi, j'ai soif. 847 01:11:17,314 --> 01:11:19,608 Je m'en occupe. T'as bien bossé. 848 01:11:19,817 --> 01:11:22,069 - Whisky cocktail ? - D'accord. 849 01:11:24,613 --> 01:11:26,740 Ça me fait mal aux dents. 850 01:11:29,451 --> 01:11:30,494 Joli petit nid. 851 01:11:31,995 --> 01:11:33,580 D'après ce que je vois. 852 01:11:34,665 --> 01:11:36,834 Tu peux me croire. Je connais. 853 01:11:37,376 --> 01:11:39,795 Je connais l'endroit par cœur. 854 01:11:46,093 --> 01:11:47,845 Va te rafraîchir, poupée. 855 01:11:48,053 --> 01:11:50,055 Prends un bain moussant. 856 01:11:50,264 --> 01:11:51,807 Je te l'ai fait couler. 857 01:11:52,016 --> 01:11:53,934 - J'ai pas envie. - Prends-le. 858 01:12:08,532 --> 01:12:10,325 Elle m'a appelé de l'hôtel. 859 01:12:12,077 --> 01:12:14,079 T'es à court de vannes ? 860 01:12:14,288 --> 01:12:16,790 C'est pas ce que j'avais prévu. 861 01:12:17,583 --> 01:12:18,500 Je m'en doute. 862 01:12:19,293 --> 01:12:21,211 Tu peux la remercier. 863 01:12:21,420 --> 01:12:24,048 Sans elle, tu serais déjà mort. 864 01:12:24,256 --> 01:12:27,051 Elle m'a dit que tu trouverais le livre. 865 01:12:27,843 --> 01:12:31,096 Elle est maligne. J'ai bien fait de l'écouter. 866 01:12:32,473 --> 01:12:33,766 Quant à toi... 867 01:12:36,977 --> 01:12:38,020 Donne. 868 01:12:39,646 --> 01:12:42,274 Je t'ai demandé quelque chose. 869 01:12:46,862 --> 01:12:49,281 Merci infiniment, M. Tugwell. 870 01:12:49,490 --> 01:12:52,618 J'ai eu beaucoup de mal à trouver ce bouquin. 871 01:12:52,826 --> 01:12:58,123 Buter Mickey avant qu'il ne révèle où était Willis n'a rien arrangé. 872 01:12:58,332 --> 01:13:00,584 - Oui, mais... - Mais quoi ? 873 01:13:01,877 --> 01:13:03,337 Un moment, patron. 874 01:13:04,380 --> 01:13:05,381 C'est pas juste. 875 01:13:05,589 --> 01:13:08,550 J'ai toujours été loyal et obéissant. 876 01:13:08,926 --> 01:13:10,135 C'est les aléas ! 877 01:13:10,344 --> 01:13:11,887 Excuse-moi un instant. 878 01:13:12,096 --> 01:13:13,138 Patron ? 879 01:13:14,765 --> 01:13:16,016 On peut en parler ? 880 01:13:25,484 --> 01:13:27,361 Je suis très déçu. 881 01:13:27,945 --> 01:13:29,822 On peut plus avoir confiance. 882 01:13:32,408 --> 01:13:33,784 C'est un truc de gogos. 883 01:13:45,963 --> 01:13:47,923 Gagne-petit. 884 01:13:48,215 --> 01:13:50,676 Tu nous emmènes en pique-nique ? 885 01:13:50,884 --> 01:13:52,344 T'es un petit marrant. 886 01:13:52,553 --> 01:13:55,597 Tes dernières paroles vont être tordantes. 887 01:13:55,806 --> 01:13:57,516 Mate un peu ça. 888 01:13:57,725 --> 01:14:00,602 C'est pas beau ? Tu vois les fermoirs ? 889 01:14:01,270 --> 01:14:02,354 De l'or massif. 890 01:14:02,563 --> 01:14:03,731 Tu vas les fondre ? 891 01:14:05,065 --> 01:14:07,359 Je fondrai tout ce que je veux. 892 01:14:07,568 --> 01:14:08,402 C'est génial. 893 01:14:08,610 --> 01:14:11,155 Tu me crois pas ? Tu sais pas tout. 894 01:14:11,363 --> 01:14:13,282 On approche de Vista Bonita ? 895 01:14:14,658 --> 01:14:16,535 T'es doué pour les puzzles. 896 01:14:16,744 --> 01:14:18,746 Tu vis mal mais tu sais jouer. 897 01:14:18,954 --> 01:14:19,913 Tout est là-bas. 898 01:14:21,206 --> 01:14:23,083 La conférence de Hackshaw. 899 01:14:23,292 --> 01:14:25,836 Il est futé, mon ex-équipier. 900 01:14:26,920 --> 01:14:28,839 Ton terrain, son livre. 901 01:14:29,673 --> 01:14:30,424 Et la fille. 902 01:14:33,052 --> 01:14:34,553 Pas celle-là, vieux. 903 01:14:35,804 --> 01:14:39,058 Olivia. La dernière chasseresse de licorne. 904 01:14:39,266 --> 01:14:42,644 C'est dur de trouver une vierge à Hollywood. 905 01:14:43,103 --> 01:14:44,855 C'est pour ça qu'Hackshaw 906 01:14:45,064 --> 01:14:46,940 la couvait. Il en faut une. 907 01:14:47,149 --> 01:14:50,444 Sans vierge, le rituel t'explose à la figure. 908 01:14:51,028 --> 01:14:52,905 Qui a appelé l'autre ? 909 01:14:53,781 --> 01:14:55,532 Moi. Je suis beau joueur. 910 01:14:55,741 --> 01:14:59,536 Il a l'air sympa. Je suis impatient de le voir. 911 01:15:00,037 --> 01:15:01,163 T'es pas de taille. 912 01:15:02,748 --> 01:15:05,125 On peut pas faire le difficile. 913 01:15:05,334 --> 01:15:09,296 Cette conjonction ne se reproduira pas avant 666 ans. 914 01:15:10,005 --> 01:15:11,340 Sa seule alternative 915 01:15:11,548 --> 01:15:15,803 était de coopérer ou Olivia resterait pure une éternité. 916 01:15:19,139 --> 01:15:21,392 Je n'en reviens pas 917 01:15:21,975 --> 01:15:25,270 qu'il ait eu la déveine de tomber sur toi. 918 01:15:25,479 --> 01:15:27,856 C'était peut-être le destin. 919 01:15:28,357 --> 01:15:29,733 Tu crois au destin ? 920 01:15:29,942 --> 01:15:34,071 Je crois qu'on va enfin pouvoir régler nos comptes. 921 01:15:34,279 --> 01:15:35,364 Ça va se régler. 922 01:15:35,572 --> 01:15:38,534 Je vais être enfin débarrassé. 923 01:15:38,742 --> 01:15:41,704 Je tremblerai plus de sentir ta présence 924 01:15:41,912 --> 01:15:44,248 d'ange exterminateur. 925 01:15:44,456 --> 01:15:47,626 Tu vas mourir et moi, régner sur le monde. 926 01:15:47,835 --> 01:15:51,505 On verra qui de nous deux est le plus malin. 927 01:15:51,714 --> 01:15:55,968 Je serai immortel et ta tête sera mon trophée. 928 01:16:01,890 --> 01:16:02,850 T'es bien amère. 929 01:16:32,629 --> 01:16:35,841 Il est temps de lever le rideau. 930 01:16:44,975 --> 01:16:47,436 Arrête de gigoter, Olivia. 931 01:16:47,936 --> 01:16:49,229 Bonsoir, M. Lovecraft. 932 01:16:49,438 --> 01:16:51,190 En de telles circonstances, 933 01:16:51,398 --> 01:16:53,317 je suis forcé de démissionner. 934 01:16:53,525 --> 01:16:54,401 Dommage. 935 01:16:54,985 --> 01:16:57,237 Vous avez été très efficace. 936 01:16:57,446 --> 01:17:00,616 Vous nous avez réunis autour du livre. 937 01:17:01,533 --> 01:17:04,453 La gargouille de l'hôtel était à vous. 938 01:17:04,661 --> 01:17:05,704 Rien ne m'arrêtera. 939 01:17:05,913 --> 01:17:08,499 J'attends cette nuit depuis toujours. 940 01:17:08,707 --> 01:17:13,003 J'ai tout étudié, planifié, même mon union avec sa mère. 941 01:17:13,212 --> 01:17:15,756 J'ai protégé Olivia de ses hormones. 942 01:17:15,964 --> 01:17:17,591 C'est la lutte d'une vie. 943 01:17:17,800 --> 01:17:20,052 Mais ma vie est une peccadille 944 01:17:20,260 --> 01:17:22,638 comparée à celle d'un Ancien. 945 01:17:22,846 --> 01:17:24,139 Savez-vous 946 01:17:24,515 --> 01:17:29,395 depuis quand ils m'attendent ? Des siècles, des millénaires. 947 01:17:29,812 --> 01:17:30,854 Combien de lustres ? 948 01:17:31,230 --> 01:17:34,066 La roue tourne. 949 01:17:34,274 --> 01:17:36,360 Yog-Sothoth a vu la porte. 950 01:17:36,568 --> 01:17:38,445 Le Necronomicon a dit : 951 01:17:38,654 --> 01:17:43,075 "Celui qui ouvrira la porte aux Anciens sera un dieu." 952 01:17:43,617 --> 01:17:45,786 Vous allez être un dieu... 953 01:17:45,994 --> 01:17:48,372 - Et Harry ? - Dites-le-lui. 954 01:17:48,580 --> 01:17:51,750 Sa récompense est de régner sur le monde. 955 01:17:52,501 --> 01:17:53,711 Quel monde ? 956 01:17:53,919 --> 01:17:55,546 Un monde de cadavres 957 01:17:55,754 --> 01:17:57,339 avec un ciel de cendres. 958 01:17:57,548 --> 01:18:01,635 La planète sera dévastée mais il sera le plus grand. 959 01:18:02,177 --> 01:18:04,471 Que dis-tu de ça, vieux frère ? 960 01:18:04,680 --> 01:18:08,726 Assez de baratin. Il faut pas lancer la danse à minuit ? 961 01:18:08,934 --> 01:18:10,185 C'est exact. 962 01:18:10,394 --> 01:18:11,520 Le livre ? 963 01:18:14,356 --> 01:18:15,607 Il me faut le livre, 964 01:18:15,941 --> 01:18:17,317 monsieur Bordon. 965 01:18:20,904 --> 01:18:23,657 Tu me souhaites bonne chance, chérie ? 966 01:18:23,866 --> 01:18:24,908 Bien sûr. 967 01:18:39,757 --> 01:18:40,883 Bonne chance, Harry. 968 01:18:42,760 --> 01:18:45,429 Tu ne pouvais pas laisser tomber ? 969 01:18:46,263 --> 01:18:50,434 Non, pas toi. Tu es un justicier, un redresseur de torts. 970 01:18:50,851 --> 01:18:51,852 Tu voulais quoi ? 971 01:18:52,061 --> 01:18:53,312 Que j'aille au ciné ? 972 01:18:53,520 --> 01:18:55,522 Pardon, l'heure tourne... 973 01:18:55,731 --> 01:18:57,566 La ferme, rupin. Ça vient. 974 01:18:57,775 --> 01:18:58,525 Fais pas ça. 975 01:18:58,859 --> 01:19:00,569 Ça va mal tourner. 976 01:19:01,737 --> 01:19:03,822 On aurait pu être les rois. 977 01:19:04,615 --> 01:19:07,242 Tu pouvais pas voir les choses en face. 978 01:19:07,451 --> 01:19:08,327 Pas comme Harry. 979 01:19:08,744 --> 01:19:12,206 Il savait qu'un flic honnête est un flic fauché. 980 01:19:13,123 --> 01:19:14,666 T'as su trouver les mots. 981 01:19:16,043 --> 01:19:17,336 Pas en parlant. 982 01:19:20,839 --> 01:19:23,759 Et dès que ça se gâte, tu le doubles. 983 01:19:23,967 --> 01:19:28,514 J'ai pas fait tout ça pour devenir la créature de Bordon. 984 01:19:28,722 --> 01:19:31,767 Tu connais bien mal les femmes. 985 01:19:34,311 --> 01:19:35,187 Dernière chance. 986 01:19:36,605 --> 01:19:37,773 Tu peux me suivre. 987 01:19:39,274 --> 01:19:40,109 Je suis navré. 988 01:19:40,734 --> 01:19:41,777 Moi aussi. 989 01:19:43,821 --> 01:19:44,988 Adieu, Phil. 990 01:19:48,701 --> 01:19:50,077 En voilà assez ! 991 01:19:50,703 --> 01:19:52,788 Finie la comédie. 992 01:19:59,294 --> 01:20:02,297 Navré, je ne pouvais pas le laisser mourir. 993 01:20:02,506 --> 01:20:04,341 Il me faut un témoin. 994 01:20:04,550 --> 01:20:05,759 Bravo pour l'autre. 995 01:20:06,468 --> 01:20:09,138 Un médiocre avec des rêves médiocres. 996 01:20:09,346 --> 01:20:11,432 C'est consternant. 997 01:20:11,640 --> 01:20:15,644 Il est temps de faire face à ton destin, ma fille. 998 01:20:23,068 --> 01:20:24,319 Ne bouge pas. 999 01:20:49,219 --> 01:20:52,514 Des profondeurs de la nuit aux gouffres de l'espace, 1000 01:20:52,723 --> 01:20:58,187 loués soient Cthulhu, Tsathoggua et Celui qu'on ne nomme pas. 1001 01:20:58,395 --> 01:21:02,066 Prospère soit la chèvre noire des bois. 1002 01:21:02,274 --> 01:21:05,778 Ia ! Shub-Niggurath, la chèvre aux mille chevreaux ! 1003 01:21:05,986 --> 01:21:09,198 Tu as vu le sombre univers béant. 1004 01:21:09,406 --> 01:21:10,908 Là où les astres noirs 1005 01:21:11,116 --> 01:21:13,118 tournent sans but. 1006 01:21:13,327 --> 01:21:15,621 Tu es resté trop longtemps 1007 01:21:15,829 --> 01:21:19,291 en captivité, au-delà du temps miséricordieux. 1008 01:21:19,500 --> 01:21:21,168 La voie est libre. 1009 01:21:22,002 --> 01:21:25,464 Reviens... pour régner. 1010 01:21:28,717 --> 01:21:32,012 Yog-Sothoth est la clef et le gardien. 1011 01:21:32,471 --> 01:21:36,975 Il connaît la terre des Anciens, celle qu'ils reviendront fouler. 1012 01:21:37,184 --> 01:21:40,479 Mage, émissaire, polymorphe, étranger, 1013 01:21:40,688 --> 01:21:44,149 tu chuchotes dans les ténèbres. Depuis toujours, 1014 01:21:44,358 --> 01:21:46,235 tu parles aux hommes. 1015 01:21:46,694 --> 01:21:49,780 Séducteur, instigateur du mal, 1016 01:21:50,280 --> 01:21:55,536 tout n'était que préparatifs. Nous avons vidé notre cœur. 1017 01:21:56,161 --> 01:21:59,957 Professeur, maître, exauce-nous. 1018 01:22:00,165 --> 01:22:02,292 L'extérieur devient l'intérieur. 1019 01:22:02,501 --> 01:22:07,423 L'attente s'achève, la traversée commence. 1020 01:22:08,048 --> 01:22:11,301 Consume les ténèbres entre les dimensions. 1021 01:22:11,510 --> 01:22:13,679 Traverse le gouffre d'un pas. 1022 01:22:16,849 --> 01:22:19,977 Pour t'accueillir, un présent. 1023 01:22:21,478 --> 01:22:23,439 Je te l'offre. 1024 01:22:24,189 --> 01:22:26,692 Viens le recevoir. 1025 01:23:57,533 --> 01:24:00,411 Les astres s'alignent, l'espace se replie. 1026 01:24:00,911 --> 01:24:03,872 Des milliers de mondes confluent. 1027 01:24:04,373 --> 01:24:07,084 Quitte l'état amorphe. 1028 01:24:07,292 --> 01:24:10,546 Prends forme et avance. 1029 01:24:59,928 --> 01:25:00,971 Regarde ! 1030 01:25:01,680 --> 01:25:03,390 C'est ce que tu as voulu. 1031 01:25:03,599 --> 01:25:04,350 Regarde ! 1032 01:26:15,796 --> 01:26:17,089 Ne me lâchez pas ! 1033 01:26:17,297 --> 01:26:18,590 S'il vous plaît ! 1034 01:26:20,092 --> 01:26:21,719 À l'aide, Lovecraft ! 1035 01:27:17,607 --> 01:27:20,443 C'est bon, tout va bien ! 1036 01:27:24,405 --> 01:27:26,282 La chose est partie. 1037 01:27:29,786 --> 01:27:31,579 Où est papa ? 1038 01:27:32,288 --> 01:27:34,082 Désolé, mon petit. 1039 01:27:38,503 --> 01:27:39,253 Quoi, où ? 1040 01:27:39,462 --> 01:27:41,589 Grimaldi, dans la voiture. 1041 01:27:41,798 --> 01:27:42,548 Grimaldi ! 1042 01:27:42,757 --> 01:27:44,258 Papa l'a fait corriger 1043 01:27:44,467 --> 01:27:46,135 et jeter derrière. 1044 01:27:49,472 --> 01:27:50,932 Tu vas bien ? 1045 01:27:51,182 --> 01:27:54,102 C'est dangereux de voyager comme ça. 1046 01:27:54,310 --> 01:27:55,978 Que s'est-il passé ? 1047 01:27:56,354 --> 01:27:58,231 Tu es sûr que ça va ? 1048 01:28:00,775 --> 01:28:02,694 Grimaldi, sale fripouille ! 1049 01:28:03,820 --> 01:28:06,030 Comment ça ? Arrête, petite ! 1050 01:28:06,239 --> 01:28:07,365 Elle a 16 ans. 1051 01:28:07,573 --> 01:28:10,743 Cléopâtre a cédé à la passion à 14 ans. 1052 01:28:10,952 --> 01:28:12,995 Tu diras rien à personne ? 1053 01:28:13,913 --> 01:28:17,625 Grimaldi, pauvre ballot, t'as sauvé le monde ! 1054 01:28:17,834 --> 01:28:19,419 Tu mérites une statue... 1055 01:28:20,712 --> 01:28:23,631 Une invitation à la Maison-Blanche. 1056 01:28:24,132 --> 01:28:26,050 Et tu as peur que ta femme 1057 01:28:26,259 --> 01:28:29,804 apprenne que tu as défloré une fille de 16 ans ! 1058 01:28:30,513 --> 01:28:32,348 Tu es marié ? 1059 01:28:33,725 --> 01:28:36,102 Tu ne diras rien à personne, Phil ? 1060 01:28:36,519 --> 01:28:37,937 Sois sympa. 1061 01:28:40,481 --> 01:28:43,026 Poupée, je suis aussi surpris que toi. 1062 01:28:43,234 --> 01:28:45,278 T'es surpris d'être marié ? 1063 01:29:11,679 --> 01:29:13,598 Comment va ta main ? 1064 01:29:14,015 --> 01:29:15,391 Elle est cassée. 1065 01:29:15,892 --> 01:29:17,602 Que se passe-t-il ? 1066 01:29:18,519 --> 01:29:21,397 T'as raté le ballot qui a sauvé le monde. 1067 01:29:21,606 --> 01:29:23,524 Je rate tout. 1068 01:29:23,733 --> 01:29:26,194 J'ai raté ma déification. 1069 01:29:28,071 --> 01:29:29,614 Et maintenant ? 1070 01:29:31,157 --> 01:29:34,410 On va t'embarquer pour le meurtre de Bordon. 1071 01:29:38,373 --> 01:29:40,833 On fait une sacrée équipe, nous deux. 1072 01:29:42,210 --> 01:29:43,961 Il est pas trop tard. 1073 01:29:45,129 --> 01:29:47,215 Peut-être, un jour. 1074 01:29:49,884 --> 01:29:53,096 Embrasse-moi avant que je ne défaille. 1075 01:30:37,181 --> 01:30:38,099 Ça va ? 1076 01:30:38,975 --> 01:30:40,226 À peu près. 1077 01:30:40,435 --> 01:30:41,811 Je vous croyais à Miami. 1078 01:30:42,770 --> 01:30:45,189 C'est plus la peine. N'est-ce pas ? 1079 01:30:47,900 --> 01:30:49,068 Je suppose. 1080 01:30:59,454 --> 01:31:00,705 C'est quoi, ce truc ? 1081 01:31:00,913 --> 01:31:04,500 Des feuilles d'ophioglosse, du crin et de l'eau. 1082 01:31:04,709 --> 01:31:05,460 Et ça ? 1083 01:31:05,668 --> 01:31:09,589 Du mercurochrome. Une sorcière a ses limites. 1084 01:31:09,797 --> 01:31:12,258 Je vais chercher des pansements. 1085 01:31:17,972 --> 01:31:18,973 Pourquoi ? 1086 01:31:20,308 --> 01:31:21,726 C'est une longue histoire. 1087 01:31:23,478 --> 01:31:25,146 J'ai des amuse-gueule. 1088 01:31:36,616 --> 01:31:39,994 J'étais mort de fatigue mais j'avais le temps. 1089 01:31:40,203 --> 01:31:42,080 C'était enfin fini. 1090 01:31:42,288 --> 01:31:43,956 C'était fini pour beaucoup. 1091 01:31:44,165 --> 01:31:47,835 Locksteader, Willis, Hackshaw et Bordon. 1092 01:31:49,045 --> 01:31:51,631 C'était terminé aussi pour Connie. 1093 01:31:52,006 --> 01:31:54,634 Je voulais que le jour se lève. 1094 01:31:55,301 --> 01:31:57,387 Je voulais entendre les voitures 1095 01:31:57,595 --> 01:32:01,182 et les gens qui parlent de tout et de rien. 1096 01:32:01,766 --> 01:32:03,768 Être sûr qu'il restait des êtres 1097 01:32:03,976 --> 01:32:08,064 qui savent vivre sans aucun tour dans leur sac. 1098 01:32:08,481 --> 01:32:09,941 Ils l'ignoraient, 1099 01:32:10,733 --> 01:32:15,363 mais leurs chances de bonheur avaient augmenté depuis hier. 1100 01:32:16,072 --> 01:32:17,448 Car aujourd'hui, 1101 01:32:17,907 --> 01:32:19,701 j'avais le livre. 1102 01:35:57,168 --> 01:35:59,671 Adaptation : Brigitte Bressolier 1103 01:35:59,879 --> 01:36:02,382 Sous-titrage : Vdm 72008

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.