All language subtitles for Cast.A.Deadly.Spell.1991.1080p.WEBRip.x264-[YTS.LT]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:44,061 --> 00:01:47,648
Tout le monde pratique la magie
2
00:02:37,531 --> 00:02:39,492
Ça va très mal, Nikolaï.
3
00:02:39,700 --> 00:02:44,663
Je sens la pression.
On essaye de forcer la porte.
4
00:02:44,872 --> 00:02:46,707
C'est le mal.
5
00:02:48,167 --> 00:02:50,586
Si j'avais assez d'argent,
6
00:02:50,795 --> 00:02:52,797
je serais Ă Miami.
7
00:03:20,950 --> 00:03:24,704
On m'a pas comme ça, mon ange.
J'ai ma réputation.
8
00:03:24,912 --> 00:03:27,581
Tu perds tes honoraires,
Lovecraft.
9
00:03:28,499 --> 00:03:31,168
Sauf si ta cliente a déjà payé...
10
00:03:31,711 --> 00:03:33,504
de sa personne.
11
00:03:41,554 --> 00:03:42,930
Debout, Grimaldi.
12
00:03:43,139 --> 00:03:46,767
C'est pas la première fois
qu'une nana te cogne.
13
00:03:47,893 --> 00:03:49,228
Bonsoir, lieutenant.
14
00:03:49,437 --> 00:03:52,273
- C'est quoi ?
- L'arme du crime.
15
00:03:53,149 --> 00:03:56,736
Tu vois, Bradbury,
elle s'est pas sali les mains.
16
00:03:57,278 --> 00:04:00,489
Jadis, on regardait
sa victime dans les yeux.
17
00:04:00,698 --> 00:04:04,994
Maintenant, il suffit de savoir
faire quelques nœuds.
18
00:04:05,202 --> 00:04:06,579
C'est le modernisme.
19
00:04:06,787 --> 00:04:10,666
La magie... Ça fait peur,
les trucs sur le marché.
20
00:04:10,875 --> 00:04:14,128
- Ça facilite les choses.
- C'est vrai.
21
00:04:16,881 --> 00:04:18,049
Beaucoup de choses.
22
00:04:20,092 --> 00:08:41,763
Comment ça va ?
23
00:04:21,427 --> 00:04:23,095
- Mal.
- Ça va toujours mal.
24
00:04:23,304 --> 00:04:26,599
Il y a des degrés.
Ce qui plane est terrible.
25
00:04:26,807 --> 00:04:30,519
Et je dois faire le ménage.
Alors, sois gentil,
26
00:04:31,354 --> 00:04:32,688
fais gaffe Ă toi.
27
00:04:33,356 --> 00:04:34,231
Merci.
28
00:04:46,744 --> 00:04:48,287
Toi aussi ?
29
00:04:49,622 --> 00:04:52,333
Pas toujours.
Juste de temps en temps.
30
00:04:52,541 --> 00:04:53,876
Tu comprends, ça...
31
00:04:54,085 --> 00:04:55,878
Facilite les choses.
32
00:04:56,087 --> 00:04:57,588
Salut, Grimaldi.
33
00:04:59,382 --> 00:05:00,675
Sacré Lovegaffe,
34
00:05:01,175 --> 00:05:04,053
toujours aussi aigri et buté.
35
00:05:04,261 --> 00:05:07,139
Et ta cravate,
on dirait du dégueulis !
36
00:05:09,350 --> 00:05:12,853
Bradbury avait raison.
Il y a des degrés dans le mal.
37
00:05:13,062 --> 00:05:18,901
Cette magie était un jeu d'enfant,
vu ce qui m'attendait.
38
00:05:19,610 --> 00:05:23,030
Je m'appelle Lovecraft
et je suis affranchi.
39
00:05:23,239 --> 00:05:27,952
Je suis le seul qui sait tout
et qui est encore en vie.
40
00:05:28,786 --> 00:05:31,872
Ça a commencĂ© cette nuit-lĂ
avec une femme.
41
00:05:32,999 --> 00:05:35,543
Il y a toujours une femme.
42
00:06:02,611 --> 00:06:03,654
Mickey...
43
00:06:04,530 --> 00:06:06,490
Je t'attendais plus.
44
00:06:07,074 --> 00:06:09,577
Ça a pris un peu de temps,
c'est tout.
45
00:06:09,785 --> 00:06:10,828
Excusez-moi.
46
00:06:20,629 --> 00:06:21,756
Je t'offre un verre ?
47
00:06:21,964 --> 00:06:26,010
Merci, M. Bordon, mais
je dois y aller, j'ai Ă faire.
48
00:06:27,094 --> 00:06:28,888
T'oublies pas un truc ?
49
00:06:29,638 --> 00:06:30,765
M. Tugwell ?
50
00:06:40,733 --> 00:06:45,738
Je comprends que tu sois pressé,
mais tu veux pas être payé ?
51
00:06:47,865 --> 00:06:50,201
Bien sûr, M. Bordon.
52
00:06:57,500 --> 00:07:01,212
J'aimerais prendre un verre,
mais comprenez-moi.
53
00:07:02,296 --> 00:07:03,381
Je comprends.
54
00:07:03,881 --> 00:07:04,674
Très bien.
55
00:07:09,345 --> 00:07:10,805
Bonsoir, Mickey.
56
00:07:14,767 --> 00:07:17,353
Je vais aller
prendre un peu l'air.
57
00:07:48,843 --> 00:07:49,927
Tugwell !
58
00:07:50,219 --> 00:07:53,765
"Le train de 13 h 30
pour San Diego
59
00:07:53,973 --> 00:07:55,725
"partira du quai numéro 6.
60
00:07:55,933 --> 00:07:59,437
"Il s'arrĂŞtera Ă Long Beach,
San Clemente
61
00:07:59,645 --> 00:08:02,023
"et San Diego.
Départ dans 8 min.
62
00:08:02,565 --> 00:08:03,649
"En voiture."
63
00:08:49,445 --> 00:08:51,614
Danger
Je t'aime
64
00:09:37,285 --> 00:09:38,202
On était d'accord.
65
00:09:39,328 --> 00:09:42,707
J'ai fait ce qu'on me demandait.
Laissez-moi !
66
00:09:43,082 --> 00:09:47,420
Dites que je vous ai échappé,
que j'ai pris le train.
67
00:09:47,628 --> 00:09:49,547
Laissez-moi partir...
68
00:09:50,256 --> 00:09:53,176
On partage l'argent.
Je vous laisse tout.
69
00:09:53,885 --> 00:09:54,886
Laissez-moi partir.
70
00:09:55,762 --> 00:09:58,431
C'est tout ce qu'il y a de réglo.
71
00:09:59,474 --> 00:10:01,017
Prenez.
72
00:10:17,617 --> 00:10:20,119
Vous arrivez Ă vos fins
en douceur
73
00:11:19,553 --> 00:11:20,971
Bonjour, M. Lovecraft.
74
00:11:21,179 --> 00:11:22,472
Bonjour, Mme Kropotkin.
75
00:11:22,681 --> 00:11:26,935
Pourriez-vous me lire la date
sur votre joli calendrier ?
76
00:11:27,144 --> 00:11:29,354
Mardi 28 avril.
77
00:11:29,563 --> 00:11:33,191
Cette date
vous évoque quelque chose ?
78
00:11:34,234 --> 00:11:35,193
Je ne pense pas.
79
00:11:35,402 --> 00:11:38,155
Mon mari NikolaĂŻ
est mort, il y a 3 ans.
80
00:11:38,363 --> 00:11:40,157
Tous les merles ont succombé
81
00:11:40,365 --> 00:11:42,284
Ă 15 km Ă la ronde, ce jour-lĂ .
82
00:11:42,492 --> 00:11:43,243
Navré.
83
00:11:43,452 --> 00:11:47,873
28 jours depuis le 1er,
date à laquelle vous devez régler
84
00:11:48,081 --> 00:11:52,002
le loyer de votre logis
dans l'Académie Kropotkin.
85
00:11:52,210 --> 00:11:55,172
Cet après-midi.
Je dois voir un client.
86
00:11:55,380 --> 00:11:56,965
Regardez-moi en face.
87
00:11:57,174 --> 00:12:01,720
Mentir à une sorcière
c'est risquer de perdre ses yeux.
88
00:12:01,928 --> 00:12:05,474
J'y vais. J'aurai une avance
et vous serez payée.
89
00:12:05,682 --> 00:12:07,851
Ça vaudrait mieux,
ou j'appelle
90
00:12:08,060 --> 00:12:10,020
mes très imposants frères
91
00:12:10,228 --> 00:12:13,607
qui adorent jeter les meubles
par les fenĂŞtres.
92
00:12:13,815 --> 00:12:14,858
Lovecraft !
93
00:12:16,359 --> 00:12:17,444
Tenez.
94
00:12:17,652 --> 00:12:19,029
Pour votre client.
95
00:12:19,529 --> 00:12:21,698
C'est pas pour vous que j'y vais.
96
00:12:21,907 --> 00:12:22,824
28 jours
97
00:12:23,033 --> 00:12:25,994
de retard.
J'aurais pu appeler mes frères
98
00:12:26,203 --> 00:12:28,038
il y a des semaines.
99
00:12:30,332 --> 00:12:32,250
Essayez d'obtenir du liquide.
100
00:13:49,244 --> 00:13:51,079
Des cours de danse ?
101
00:14:06,428 --> 00:14:09,097
M. Lovecraft, bonjour.
102
00:14:11,600 --> 00:14:13,935
Amos Hackshaw.
Videz vos poches.
103
00:14:15,187 --> 00:14:17,314
- Pardon ?
- Sur le bureau.
104
00:14:17,856 --> 00:14:18,607
Pourquoi ?
105
00:14:19,149 --> 00:14:21,401
Pour me faire plaisir.
106
00:14:36,333 --> 00:14:39,002
Ouvrez votre col,
juste un bouton.
107
00:14:39,211 --> 00:14:42,005
Celui qui est derrière la cravate.
108
00:14:47,511 --> 00:14:49,179
Ça s'arrête là .
109
00:14:49,805 --> 00:14:53,350
C'est donc vrai.
Aucun talisman ni fétiche, rien.
110
00:14:53,558 --> 00:14:55,644
Vous n'utilisez absolument rien.
111
00:14:55,936 --> 00:14:56,812
Rien de magique.
112
00:14:57,020 --> 00:14:58,730
Comme je l'ai dit au téléphone.
113
00:14:58,939 --> 00:15:00,774
- Vous n'y croyez pas ?
- Si.
114
00:15:01,316 --> 00:15:02,317
- J'en fais pas.
- Pourquoi ?
115
00:15:02,526 --> 00:15:04,361
- J'ai mes raisons.
- Qui sont ?
116
00:15:06,071 --> 00:15:06,905
Les miennes.
117
00:15:10,784 --> 00:15:14,788
J'ai congédié mon chauffeur,
Larry Willis.
118
00:15:16,164 --> 00:15:17,165
Pourquoi ?
119
00:15:17,374 --> 00:15:20,210
J'ai une fille.
Elle est tout pour moi.
120
00:15:20,669 --> 00:15:22,713
J'aimais beaucoup sa mère.
121
00:15:22,921 --> 00:15:24,589
Sa santé était fragile.
122
00:15:24,798 --> 00:15:28,969
Je pensais que le climat
californien lui ferait du bien.
123
00:15:29,177 --> 00:15:32,055
Elle est morte
en mettant Olivia au monde.
124
00:15:32,264 --> 00:15:37,144
Depuis, je m'évertue à protéger
ma fille des réalités de la vie.
125
00:15:37,352 --> 00:15:41,106
Elle n'a que 16 ans,
ce qui la rend vulnérable.
126
00:15:42,607 --> 00:15:45,277
Elle est... sans expérience ?
127
00:15:45,485 --> 00:15:46,987
Je préfère "pure".
128
00:15:47,195 --> 00:15:51,783
Une pureté qui envoûte
et attire dans ses filets.
129
00:15:51,992 --> 00:15:55,871
Willis la regardait
d'un drôle d'air. Je l'ai renvoyé.
130
00:15:56,079 --> 00:15:59,332
Mais il a pris quelque chose
en partant.
131
00:15:59,916 --> 00:16:01,209
- Quoi ?
- Un livre.
132
00:16:01,960 --> 00:16:03,170
Un livre ancien.
133
00:16:03,378 --> 00:16:04,796
Il a de la valeur ?
134
00:16:05,005 --> 00:16:07,549
La reliure est assez belle.
135
00:16:07,758 --> 00:16:11,136
Il a surtout une grande valeur
sentimentale.
136
00:16:11,845 --> 00:16:13,305
Il parle de quoi ?
137
00:16:13,513 --> 00:16:17,059
C'est un traité
de magie ésotérique
138
00:16:17,267 --> 00:16:19,853
qui s'appelle "Le Necronomicon".
139
00:16:21,605 --> 00:16:22,856
Il a la taille
140
00:16:23,065 --> 00:16:26,485
d'un album photo,
est relié de cuir et d'or.
141
00:16:26,693 --> 00:16:29,071
J'en ai un besoin urgent.
142
00:16:29,279 --> 00:16:31,448
- C'est-Ă -dire ?
- D'ici jeudi.
143
00:16:31,656 --> 00:16:35,452
Je dois m'en servir
pour une conférence.
144
00:16:35,660 --> 00:16:36,703
C'est après-demain.
145
00:16:36,912 --> 00:16:38,622
Il me le faut avant minuit.
146
00:16:38,830 --> 00:16:39,748
Votre conférence
147
00:16:39,956 --> 00:16:40,791
est Ă minuit ?
148
00:16:40,999 --> 00:16:42,876
Si vous voulez décliner...
149
00:16:44,252 --> 00:16:45,462
Comment est Willis ?
150
00:16:45,921 --> 00:16:48,131
Mince, blond,
environ 1,75 m.
151
00:16:48,340 --> 00:16:50,300
- Quel âge ?
- 26 ans.
152
00:16:50,509 --> 00:16:51,802
- Il vivait ici ?
- Non.
153
00:16:52,010 --> 00:16:55,472
Meadows a son adresse.
On ne l'y a pas revu.
154
00:16:56,014 --> 00:16:57,682
C'est un point de départ.
155
00:16:58,558 --> 00:17:00,268
Combien ça va me coûter ?
156
00:17:00,936 --> 00:17:03,271
40 dollars par jour
plus les frais.
157
00:17:04,940 --> 00:17:07,192
Je suis cher
mais aussi le meilleur.
158
00:17:07,401 --> 00:17:11,905
Si vous voulez de la magie,
l'annuaire est rempli de privés.
159
00:17:12,114 --> 00:17:13,615
Non.
Vous ferez l'affaire.
160
00:17:14,699 --> 00:17:16,743
Il me faut une avance.
100 dollars.
161
00:17:18,954 --> 00:17:21,665
Votre calamar
doit coûter plus à nourrir.
162
00:17:23,750 --> 00:17:25,794
Ce n'est pas un calamar.
163
00:17:31,591 --> 00:17:35,637
Prenez votre après-midi, Firmin,
je trouverai la sortie.
164
00:17:45,188 --> 00:17:47,107
Un verre, M. Lovecraft ?
165
00:17:49,276 --> 00:17:52,612
J'ai regardé la carte
dans votre voiture.
166
00:17:52,821 --> 00:17:53,655
Un brandy ?
167
00:17:53,864 --> 00:17:54,865
Il est un peu tĂ´t.
168
00:17:57,034 --> 00:17:58,160
Quelle cravate...
169
00:18:00,912 --> 00:18:02,289
C'était dur ?
170
00:18:02,831 --> 00:18:04,332
Je me suis caché derrière.
171
00:18:06,168 --> 00:18:08,712
Qu'est-ce que mon vieux père
172
00:18:08,920 --> 00:18:11,798
pouvait bien vouloir
d'un détective ?
173
00:18:12,007 --> 00:18:14,176
C'est pas sur la carte grise.
174
00:18:14,384 --> 00:18:16,386
Sur les cartes de visite, si.
175
00:18:16,595 --> 00:18:18,847
Vous avez aussi fait une balade ?
176
00:18:19,056 --> 00:18:21,808
Une autre fois.
Vous êtes né quand ?
177
00:18:22,017 --> 00:18:24,436
Le 5 décembre comme Walt Disney.
178
00:18:24,644 --> 00:18:28,231
Un Sagittaire
avec un nom Ă 16 lettres.
179
00:18:28,482 --> 00:18:29,232
Pas mal.
180
00:18:29,816 --> 00:18:32,027
C'est pas parfait, mais pas mal.
181
00:18:32,235 --> 00:18:34,738
De quel signe est Larry Willis ?
182
00:18:35,030 --> 00:18:36,406
- Gémeaux.
- Vraiment ?
183
00:18:37,157 --> 00:18:39,076
Je vais doubler mes honoraires.
184
00:18:40,035 --> 00:18:43,872
Il vous a engagé pour ça,
pour défendre mon honneur !
185
00:18:44,081 --> 00:18:47,209
Ça va être du gâteau pour vous.
186
00:18:47,793 --> 00:18:48,543
Pourquoi ?
187
00:18:51,546 --> 00:18:54,007
Je ne vous le dirai pas.
188
00:18:54,216 --> 00:18:59,054
Vous n'ĂŞtes pas du genre
à vous faire mâcher le travail.
189
00:18:59,262 --> 00:19:02,641
Vous trimez pour obtenir
ce que vous voulez.
190
00:19:02,849 --> 00:19:05,936
Vous vous donnez Ă fond,
vous me suivez ?
191
00:19:07,354 --> 00:19:08,730
Ôtez votre corsage.
192
00:19:09,564 --> 00:19:11,400
Pour quoi faire ?
193
00:19:11,942 --> 00:19:14,152
La tache risque de s'incruster.
194
00:19:15,278 --> 00:19:19,574
Après la chasse, j'enlève
mes vêtements et je les brûle.
195
00:19:20,033 --> 00:19:21,868
La cérémonie se fait nue.
196
00:19:23,245 --> 00:19:24,287
Quelle cérémonie ?
197
00:19:24,913 --> 00:19:27,791
En hommage Ă Diane,
déesse de la chasse.
198
00:19:29,793 --> 00:19:30,919
Vous voulez voir ?
199
00:19:31,920 --> 00:19:34,464
J'ai rendez-vous chez le dentiste.
200
00:19:36,174 --> 00:19:39,469
Vous n'ĂŞtes pas
comme les autres, vous.
201
00:19:39,678 --> 00:19:40,762
Vous non plus.
202
00:19:40,971 --> 00:19:41,930
Vraiment ?
203
00:19:43,056 --> 00:19:46,643
- Toute cette fumée sans feu.
- Comment ça ?
204
00:19:46,852 --> 00:19:49,062
La licorne
est la proie des vierges.
205
00:19:54,025 --> 00:19:56,445
C'est bien ce que je pensais.
206
00:19:59,281 --> 00:20:02,784
Ă€ la radio,
ils avaient annoncé du beau temps.
207
00:21:04,846 --> 00:21:06,932
- VoilĂ .
- On dirait le starter.
208
00:21:07,140 --> 00:21:11,978
C'est pas le starter.
Je sais d'où ça vient.
209
00:21:12,854 --> 00:21:14,314
Les petits salopiauds.
210
00:21:15,899 --> 00:21:19,986
En 18, on est rentrés
de France avec la chtouille.
211
00:21:20,195 --> 00:21:24,491
Après cette guerre
dans le Pacifique, on se retrouve
212
00:21:24,700 --> 00:21:26,743
avec ces fichus gremlins.
213
00:21:32,582 --> 00:21:33,417
Ces saletés
214
00:21:33,625 --> 00:21:35,210
se fourrent partout.
215
00:21:37,713 --> 00:21:38,839
Vous habitez ici ?
216
00:21:39,047 --> 00:21:40,549
Je suis le proprio.
217
00:21:40,757 --> 00:21:45,178
Je la gérais avec ma femme.
Elle est morte, il y a 8 ans.
218
00:21:45,387 --> 00:21:47,889
Vous connaissez Larry Willis ?
219
00:21:48,098 --> 00:21:50,851
Je peux savoir qui le demande ?
220
00:21:54,396 --> 00:21:58,442
La danse, c'est pas mon truc.
J'ai des varices.
221
00:22:02,529 --> 00:22:05,282
- Il y a une récompense ?
- Non.
222
00:22:05,490 --> 00:22:09,244
Il est parti.
Il a déménagé, il y a trois jours.
223
00:22:09,619 --> 00:22:11,121
Je peux voir sa chambre ?
224
00:22:11,329 --> 00:22:12,998
C'est pas un musée.
225
00:22:13,206 --> 00:22:17,419
Je pourrais vous la louer
pour environ 5 min ?
226
00:22:28,346 --> 00:22:29,848
Des visites ?
227
00:22:30,057 --> 00:22:31,933
Mes amis sont tous morts.
228
00:22:32,142 --> 00:22:33,226
Pas vous, Willis.
229
00:22:33,435 --> 00:22:36,021
J'ai jamais vu personne.
230
00:22:36,229 --> 00:22:37,773
Pendant votre absence ?
231
00:22:37,981 --> 00:22:39,941
Je sors pas.
232
00:22:59,586 --> 00:23:00,962
Pas de femme ?
233
00:23:02,714 --> 00:23:03,548
J'aurais entendu.
234
00:23:10,305 --> 00:23:12,140
Sale bĂŞte.
235
00:23:17,020 --> 00:23:18,021
Ça suffit.
236
00:23:18,605 --> 00:23:19,731
C'est pas vrai.
237
00:23:20,273 --> 00:23:22,067
Ça commence à bien faire.
238
00:23:22,359 --> 00:23:24,069
J'en ai assez.
239
00:23:24,277 --> 00:23:29,408
Vous envahissez ma maison.
J'en ai vraiment ras-le-bol !
240
00:23:36,540 --> 00:23:39,793
Je vais les exterminer
l'un après l'autre !
241
00:24:14,453 --> 00:24:16,538
Vous allez me ficher le camp...
242
00:24:36,600 --> 00:24:38,810
Vous connaissez
un certain Mickey ?
243
00:24:39,019 --> 00:24:40,228
Mickey Mouse.
244
00:24:42,981 --> 00:24:45,400
C'est bien ce que je pensais.
245
00:25:45,544 --> 00:25:47,546
Un bourbon Ă l'eau.
Pas trop d'eau.
246
00:25:47,754 --> 00:25:49,923
Ce sera une petite bruine.
247
00:26:20,037 --> 00:26:21,204
Larry Willis est lĂ ?
248
00:26:21,580 --> 00:26:23,373
- Qui ?
- Larry Willis.
249
00:26:23,582 --> 00:26:25,208
Je le connais pas.
250
00:26:25,625 --> 00:26:27,210
Il vient avec Mickey.
251
00:26:27,419 --> 00:26:30,380
Je connais pas.
Vous vous trompez de boîte.
252
00:26:30,589 --> 00:26:32,841
Larry Willis, ça vous dit rien ?
253
00:26:33,717 --> 00:26:36,094
Mauvaise pioche, mon gars.
254
00:26:36,303 --> 00:26:38,764
Je ne connais pas ce monsieur.
255
00:26:40,891 --> 00:26:42,267
Si tu le dis.
256
00:26:43,060 --> 00:26:45,896
Le Dunwich Room
est fier de présenter
257
00:26:46,104 --> 00:26:49,066
une chanteuse au style unique :
258
00:26:49,274 --> 00:26:51,318
Miss Connie Stone !
259
00:27:07,250 --> 00:27:12,005
"Je demande peu de choses
260
00:27:14,341 --> 00:27:18,178
"Un beau gosse comme toi
261
00:27:19,971 --> 00:27:25,060
"A tout pour me plaire
262
00:27:27,562 --> 00:27:32,234
"Et me satisfaire
263
00:27:33,151 --> 00:27:37,489
"Des friandises bien sucrées
264
00:27:40,200 --> 00:27:42,452
"Un doux baiser
265
00:27:42,661 --> 00:27:45,080
"Lentement évaporé
266
00:27:45,288 --> 00:27:48,583
"Dans la fumée
267
00:27:51,169 --> 00:27:56,550
"Pourraient me satisfaire
268
00:28:00,887 --> 00:28:05,350
"Si tu restes sans bouger
269
00:28:05,559 --> 00:28:10,105
"Devant ma bouche esseulée
270
00:28:10,313 --> 00:28:13,442
"Tu n'es pas celui
271
00:28:13,650 --> 00:28:16,987
"Dont j'ai rêvé
272
00:28:21,366 --> 00:28:25,704
"Le champagne est frappé
273
00:28:28,040 --> 00:28:30,459
"Tes grandes mains
274
00:28:30,667 --> 00:28:34,254
"J'en frissonne
275
00:28:34,463 --> 00:28:38,633
"Elles m'effleurent
276
00:28:44,181 --> 00:28:49,895
"Je soupire de bonheur..."
277
00:29:08,455 --> 00:29:11,375
Ton ramage est toujours
aussi envoûtant.
278
00:29:14,127 --> 00:29:14,920
Un verre ?
279
00:29:16,963 --> 00:29:18,006
Pourquoi pas.
280
00:29:24,805 --> 00:29:27,933
Un bourbon Ă l'eau
et un whisky cocktail.
281
00:29:28,934 --> 00:29:31,812
Et si je ne buvais plus
la mĂŞme chose ?
282
00:29:32,020 --> 00:29:37,401
Je te l'aurais quand même commandé
pour te regarder manger le fruit.
283
00:29:37,609 --> 00:29:40,862
Ce cher Phil,
toujours aussi subtil.
284
00:29:49,871 --> 00:29:51,456
Toujours la maréchaussée ?
285
00:29:51,665 --> 00:29:54,626
Je suis passé privé.
Toujours avec Bordon ?
286
00:29:55,502 --> 00:29:56,420
C'est une question ?
287
00:29:57,170 --> 00:29:58,463
Pas vraiment.
288
00:30:03,259 --> 00:30:05,636
- Tu cherches quoi ?
- Quelqu'un.
289
00:30:06,637 --> 00:30:07,596
C'est-Ă -dire ?
290
00:30:08,347 --> 00:30:12,810
Un chauffeur aux dents longues
qu'il faut remettre Ă sa place.
291
00:30:13,018 --> 00:30:17,148
On dirait qu'on a tous les deux
une carrière qui piétine.
292
00:30:19,316 --> 00:30:20,568
À l'instant présent.
293
00:30:30,578 --> 00:30:32,246
Ce chauffeur a un nom ?
294
00:30:33,622 --> 00:30:34,498
Larry Willis.
295
00:30:36,208 --> 00:30:38,044
Ça ne me dit rien.
296
00:30:39,378 --> 00:30:41,130
Et un certain Mickey ?
297
00:30:42,840 --> 00:30:43,591
Mickey comment ?
298
00:30:45,801 --> 00:30:48,888
On a posé un mur dans mon dos ?
299
00:30:51,640 --> 00:30:52,767
Harry veut vous voir.
300
00:30:54,185 --> 00:30:56,604
Harry veut me voir.
301
00:30:57,313 --> 00:30:59,523
Il veut vous voir maintenant.
302
00:30:59,774 --> 00:31:01,358
Tu m'as serré la pogne.
303
00:31:01,567 --> 00:31:03,944
T'as un papier pour le prouver ?
304
00:31:04,153 --> 00:31:05,196
Entrez !
305
00:31:10,868 --> 00:31:13,871
Je te mettrai pas
de bâtons dans les roues.
306
00:31:14,080 --> 00:31:16,123
Signe avec ta maison de disques.
307
00:31:16,332 --> 00:31:18,417
Je te souhaite de réussir.
308
00:31:18,626 --> 00:31:19,377
Merci.
309
00:31:19,585 --> 00:31:21,212
"Maledicta."
310
00:31:34,433 --> 00:31:35,810
Va signer ton contrat,
311
00:31:36,018 --> 00:31:37,061
jobard.
312
00:31:43,192 --> 00:31:45,069
Ça fait un bail, vieux frère.
313
00:31:45,277 --> 00:31:47,405
T'es de bonne humeur.
314
00:31:47,613 --> 00:31:51,283
J'ai de quoi.
Les affaires marchent du tonnerre.
315
00:31:51,492 --> 00:31:53,869
Ça rapporte.
Assieds-toi.
316
00:32:00,042 --> 00:32:01,460
Et toi, ça roule ?
317
00:32:01,669 --> 00:32:03,045
Je vivote.
318
00:32:04,088 --> 00:32:06,132
T'es resté un gagne-petit.
319
00:32:06,340 --> 00:32:08,217
T'en as pas marre ?
320
00:32:08,426 --> 00:32:10,511
Ça peut avoir son charme.
321
00:32:11,053 --> 00:32:12,471
OĂą sont tes gorilles ?
322
00:32:13,055 --> 00:32:13,806
C'est le progrès.
323
00:32:14,014 --> 00:32:17,059
- Les zombies demandent rien...
- Y discutent pas.
324
00:32:17,476 --> 00:32:19,061
Ils sentent pas mauvais ?
325
00:32:19,270 --> 00:32:22,565
La pourriture
s'installe au bout de 3 mois.
326
00:32:22,773 --> 00:32:24,483
- Et alors ?
- On les change.
327
00:32:24,817 --> 00:32:28,362
30 dollars l'Antillais,
vendu par boîte de 6.
328
00:32:28,571 --> 00:32:30,114
Comme des chocolats.
329
00:32:35,578 --> 00:32:37,163
Comment tu vas, Phil ?
330
00:32:37,371 --> 00:32:38,497
Sérieusement.
331
00:32:39,331 --> 00:32:41,709
T'as besoin d'un peu de blé ?
332
00:32:41,917 --> 00:32:43,961
Ta générosité me subjugue.
333
00:32:44,795 --> 00:32:48,549
Tu considères les choses
comme un gagne-petit.
334
00:32:48,758 --> 00:32:51,635
Tu sais pas
prendre la mesure des choses.
335
00:32:52,344 --> 00:32:54,430
On dit que tu fais pas de magie.
336
00:32:54,638 --> 00:32:55,389
On dit vrai.
337
00:32:55,598 --> 00:32:58,934
T'es un jobard,
tout le monde pratique.
338
00:32:59,143 --> 00:33:01,604
On est en 1948.
Le monde de demain.
339
00:33:01,812 --> 00:33:05,399
Faut t'adapter
ou tu seras tellement à la traîne
340
00:33:05,608 --> 00:33:06,984
que tu finiras dernier.
341
00:33:07,193 --> 00:33:08,027
Quelle compassion.
342
00:33:10,196 --> 00:33:11,822
On est de vieux potes.
343
00:33:15,242 --> 00:33:17,995
T'as un bon livre
Ă me recommander ?
344
00:33:21,457 --> 00:33:22,958
C'est-Ă -dire ?
345
00:33:23,209 --> 00:33:26,212
Je suivais la piste
d'un livre volé
346
00:33:26,420 --> 00:33:27,922
et me voilà à t'écouter.
347
00:33:28,589 --> 00:33:30,508
J'essaye d'ĂŞtre accueillant.
348
00:33:30,716 --> 00:33:34,303
J'ai mieux Ă faire
que d'écouter tes laïus.
349
00:33:42,645 --> 00:33:45,731
Tu devrais
mieux occuper ton temps.
350
00:33:45,940 --> 00:33:48,567
Tu sais pas
combien il t'en reste.
351
00:33:52,655 --> 00:33:54,365
M. Tugwell...
352
00:33:55,074 --> 00:33:56,659
Raccompagnez mon invité.
353
00:34:06,293 --> 00:34:07,920
Connie est en beauté, hein ?
354
00:34:23,519 --> 00:34:25,563
Il est au courant pour le livre.
355
00:34:27,148 --> 00:34:27,898
Peut-ĂŞtre.
356
00:34:29,024 --> 00:34:30,276
Que faire ?
357
00:34:31,819 --> 00:34:33,779
Je vais prendre un peu l'air.
358
00:34:43,789 --> 00:34:48,878
"J'ai enfin remplacé la saveur
359
00:34:49,086 --> 00:34:52,006
"De ton toucher
360
00:34:52,214 --> 00:34:55,426
"Mais quoi qu'il arrive
361
00:34:56,010 --> 00:35:00,723
"Je ne peux t'oublier
362
00:35:00,931 --> 00:35:01,891
"Je mens
363
00:35:02,767 --> 00:35:07,104
"Je fais semblant
364
00:35:11,400 --> 00:35:13,361
"Enfin affranchie
365
00:35:13,569 --> 00:35:15,905
"De ton pouvoir magique
366
00:35:16,113 --> 00:35:20,368
"Je suis désenvoûtée
367
00:35:20,826 --> 00:35:23,579
"Débarrassée du sort
368
00:35:23,788 --> 00:35:26,082
"Qu'une nuit
369
00:35:26,290 --> 00:35:28,918
"Tu m'as jeté
370
00:35:29,126 --> 00:35:33,047
"Je me voile la face
371
00:35:33,255 --> 00:35:36,300
"Je suis désenchantée
372
00:35:38,427 --> 00:35:43,516
"Je mens
Je fais semblant..."
373
00:36:56,172 --> 00:36:58,049
"Je mens
374
00:36:58,257 --> 00:37:03,679
"Je fais semblant"
375
00:37:23,324 --> 00:37:24,992
Qui est Connie ?
376
00:37:26,994 --> 00:37:28,245
Personne.
377
00:37:35,378 --> 00:37:37,505
Vous devriez pas boire seul.
378
00:37:38,339 --> 00:37:40,883
Ce sont des choses qui arrivent.
379
00:37:41,384 --> 00:37:44,095
Vous avez l'air
d'une dame, aujourd'hui.
380
00:37:45,179 --> 00:37:47,848
Je suis venue
m'excuser pour la gifle.
381
00:37:48,307 --> 00:37:51,644
De m'avoir frappé
ou de pas m'avoir assommé ?
382
00:37:51,852 --> 00:37:53,270
Je suis sérieuse.
383
00:37:53,479 --> 00:37:54,647
Avec ce chapeau ?
384
00:37:58,025 --> 00:38:00,111
Qu'est-ce que ça veut dire ?
385
00:38:00,319 --> 00:38:02,446
Je discute avec une cliente.
386
00:38:03,114 --> 00:38:04,907
Vous ne croyez pas
387
00:38:05,116 --> 00:38:06,617
que la brigade des mœurs
388
00:38:06,826 --> 00:38:10,454
pourrait vous trouver débraillé
pour discuter ?
389
00:38:14,667 --> 00:38:15,543
Un petit-déj' ?
390
00:38:16,127 --> 00:38:18,045
Il est pas un peu tard ?
391
00:38:18,295 --> 00:38:20,005
C'est le matin quelque part.
392
00:38:24,093 --> 00:38:26,095
C'est charmant ici.
393
00:38:26,303 --> 00:38:29,807
Ça ne vaut pas un restau
comme le Brown Derby.
394
00:38:30,015 --> 00:38:32,268
Je n'y ai jamais mis les pieds.
395
00:38:32,476 --> 00:38:37,106
Mon père me garde enfermée
dans cette lugubre bâtisse.
396
00:38:38,816 --> 00:38:42,820
Je m'ennuie. J'ai fait le mur
pour vous retrouver.
397
00:38:46,032 --> 00:38:49,160
C'est sinistre.
Je ne vais jamais au cinéma.
398
00:38:52,663 --> 00:38:56,542
Je regarde les films seule
dans la bibliothèque.
399
00:38:56,751 --> 00:38:58,085
C'est pas drĂ´le.
400
00:39:01,338 --> 00:39:03,382
Je ne vais jamais nulle part.
401
00:39:03,591 --> 00:39:05,843
Je suis si seule.
402
00:39:06,052 --> 00:39:08,179
Je suis comme Raiponce.
403
00:39:09,263 --> 00:39:10,014
Qui ?
404
00:39:10,389 --> 00:39:11,390
Raiponce.
405
00:39:11,599 --> 00:39:14,185
"Raiponce,
descends-moi tes cheveux."
406
00:39:14,393 --> 00:39:16,270
C'est un conte de fées.
407
00:39:16,479 --> 00:39:18,981
Une jeune fille
seule dans une tour.
408
00:39:19,190 --> 00:39:22,234
Elle attend d'ĂŞtre secourue
par son prince.
409
00:39:22,443 --> 00:39:24,528
Mais à son arrivée,
410
00:39:24,737 --> 00:39:26,864
il est aveuglé par la sorcière.
411
00:39:27,073 --> 00:39:29,408
Et il passe le reste de l'histoire
412
00:39:29,617 --> 00:39:31,160
Ă se cogner partout.
413
00:39:31,577 --> 00:39:33,954
C'est un terrible conte
pour enfant.
414
00:39:34,538 --> 00:39:37,583
Mon père me lisait
le journal des courses.
415
00:39:38,501 --> 00:39:40,503
- Pour la chance.
- Il gagnait ?
416
00:39:40,961 --> 00:39:42,254
Pas Ă ma connaissance.
417
00:39:44,298 --> 00:39:47,385
Que savez-vous
du livre volé par Willis ?
418
00:39:47,593 --> 00:39:50,888
C'est le joyau de la collection
de mon père.
419
00:39:51,097 --> 00:39:53,641
Il ne parle que de ses bouquins.
420
00:39:53,849 --> 00:39:57,978
Si j'étais un livre,
il s'occuperait vraiment de moi.
421
00:39:58,187 --> 00:40:00,523
Il avait celui-lĂ
depuis longtemps ?
422
00:40:00,731 --> 00:40:04,402
Non. Il l'a rapporté
d'Égypte l'hiver dernier.
423
00:40:04,610 --> 00:40:05,778
Tout va bien ?
424
00:40:06,779 --> 00:40:09,532
Vous désirez autre chose,
du café ?
425
00:40:09,740 --> 00:40:11,867
- Non, merci.
- Parfait.
426
00:40:14,704 --> 00:40:16,789
Félicitez le cuisinier.
427
00:40:16,997 --> 00:40:19,041
C'était très bon.
428
00:40:19,250 --> 00:40:20,960
Bien meilleur que prévu.
429
00:40:21,502 --> 00:40:22,837
On reviendra ?
430
00:40:23,045 --> 00:40:24,422
- Restez lĂ .
- Quoi ?
431
00:40:24,630 --> 00:40:27,550
- Cachez-vous sous une table.
- Lovecraft !
432
00:40:29,176 --> 00:40:30,553
On n'entre pas, vieux.
433
00:40:30,761 --> 00:40:32,096
Je cherche quelqu'un...
434
00:40:32,304 --> 00:40:33,055
vieux.
435
00:40:34,974 --> 00:40:36,726
- T'es pressé ?
- Sortez.
436
00:40:36,934 --> 00:40:38,477
La note est bizarre.
437
00:40:38,686 --> 00:40:39,645
Ça arrive.
438
00:40:39,854 --> 00:40:42,106
Payez ce qui vous semble juste.
439
00:40:42,314 --> 00:40:43,733
Tu devrais la vérifier.
440
00:40:43,941 --> 00:40:46,110
Vous ne pouvez pas me forcer.
441
00:40:46,318 --> 00:40:48,279
Tu me prends pour un gogo ?
442
00:40:48,487 --> 00:40:50,239
- Tu bosses pour qui ?
- Taré !
443
00:40:50,448 --> 00:40:51,407
- Et ça ?
- Quoi ?
444
00:40:51,615 --> 00:40:52,658
- Ça !
- Je sais pas !
445
00:40:52,867 --> 00:40:53,951
Prends-le !
446
00:40:54,160 --> 00:40:57,038
- Aide-moi !
- Toi, tu bouges pas !
447
00:40:57,246 --> 00:40:59,707
T'as essayé de me jeter un sort.
448
00:41:00,374 --> 00:41:02,293
- Tu bosses pour qui ?
- Personne.
449
00:41:02,501 --> 00:41:04,545
T'es tout près, tu seras touché.
450
00:41:04,754 --> 00:41:06,464
Lâchez-moi !
451
00:41:44,710 --> 00:41:45,461
Henry, non !
452
00:41:45,669 --> 00:41:47,046
N'y touche pas !
453
00:41:57,932 --> 00:41:59,308
Reprenez-le !
454
00:42:56,198 --> 00:42:57,116
La porte du frigo !
455
00:42:57,491 --> 00:42:58,534
Ouvre !
456
00:43:42,244 --> 00:43:45,998
Le monde extérieur
est vraiment fascinant.
457
00:43:46,415 --> 00:43:48,542
C'est normal, cette odeur ?
458
00:43:48,751 --> 00:43:49,502
Je crois.
459
00:43:49,710 --> 00:43:51,003
C'est Ă toi.
460
00:43:51,212 --> 00:43:52,129
Il serait temps.
461
00:43:52,338 --> 00:43:54,382
Dépêche-toi d'attendre.
462
00:43:54,590 --> 00:43:56,384
Le chef veut te parler.
463
00:43:56,592 --> 00:44:00,429
Moi, je vais discuter un peu
avec la jeune dame.
464
00:44:18,280 --> 00:44:19,699
Un moment.
465
00:44:34,505 --> 00:44:36,048
Je te tiens, racaille.
466
00:44:36,257 --> 00:44:41,429
Et j'ai le temps. Tu cracheras
le morceau quoi qu'il en coûte.
467
00:44:43,556 --> 00:44:44,849
Épargne-moi ça.
468
00:44:45,057 --> 00:44:46,600
Tu m'impressionnes pas.
469
00:44:46,809 --> 00:44:47,852
T'es coincé.
470
00:44:50,730 --> 00:44:52,606
Tes potes t'entendent pas.
471
00:44:52,815 --> 00:44:57,153
Si tu comptes sur ces animaux
pour t'aider, t'es bien bĂŞte.
472
00:44:58,362 --> 00:45:00,114
Mettez-le en cage.
473
00:45:07,621 --> 00:45:10,082
Je déteste la pleine lune.
474
00:45:14,545 --> 00:45:15,838
Prends une chaise.
475
00:45:16,881 --> 00:45:20,092
Pas celle-lĂ ,
elle est pleine de poils.
476
00:45:28,976 --> 00:45:30,227
On boit Ă quoi ?
477
00:45:30,436 --> 00:45:31,187
Ă€ rien.
478
00:45:31,395 --> 00:45:33,189
On prend juste un verre.
479
00:45:42,990 --> 00:45:45,117
Je te détestais, tu le sais ?
480
00:45:45,326 --> 00:45:46,327
Tu me l'as dit.
481
00:45:46,535 --> 00:45:48,454
Je peux plus me fier qu'Ă toi.
482
00:45:48,913 --> 00:45:51,791
Je savais pas que tu tenais Ă moi.
483
00:45:51,999 --> 00:45:55,544
T'es le seul à éviter
la poudre de perlimpinpin.
484
00:45:55,795 --> 00:46:00,299
Il y a des vampires Ă Hollywood,
des salamandres Ă Santa Monica,
485
00:46:00,508 --> 00:46:03,761
de la pluie noire, rouge,
des grêlons énormes.
486
00:46:03,969 --> 00:46:07,223
La magie, c'est l'avenir.
On peut pas lutter.
487
00:46:07,431 --> 00:46:11,185
Si c'est ça l'avenir,
je préfère le sur-place.
488
00:46:11,644 --> 00:46:13,270
J'ai besoin d'aide.
489
00:46:13,479 --> 00:46:15,231
Je suis un privé maintenant.
490
00:46:15,439 --> 00:46:19,944
Tu pourrais revenir.
Tu n'as pas laissé de casserole.
491
00:46:20,611 --> 00:46:21,362
Désolé.
492
00:46:21,570 --> 00:46:24,198
J'aime être le seul maître à bord.
493
00:46:25,074 --> 00:46:27,535
T'as des clients mécontents ?
494
00:46:27,743 --> 00:46:29,620
Certains m'apprécient peu.
495
00:46:29,829 --> 00:46:33,332
Qui te déteste assez
pour te jeter un sort ?
496
00:46:33,541 --> 00:46:34,500
Aucune idée.
497
00:46:34,709 --> 00:46:37,837
- T'étais avec une pépée.
- La fille d'un client.
498
00:46:38,045 --> 00:46:39,922
Il a un nom, ce client ?
499
00:46:47,513 --> 00:46:51,642
Fais pas ton timide.
On te reproche rien.
500
00:46:52,810 --> 00:46:57,148
Ton coéquipier a tourné ripou,
ça arrive. Toi, t'es réglo.
501
00:46:58,649 --> 00:47:00,943
- Bordon...
- Me le rappelle pas.
502
00:47:02,153 --> 00:47:06,615
Les démons sont lâchés et
t'as mĂŞme pas un grigri sur toi.
503
00:47:06,949 --> 00:47:07,867
Je me débrouille.
504
00:47:08,075 --> 00:47:11,620
Je m'inquiète pas pour toi
mais pour les autres.
505
00:47:16,667 --> 00:47:17,710
Très bien.
506
00:47:19,587 --> 00:47:21,547
Si c'est ce que tu veux.
507
00:47:30,347 --> 00:47:31,891
Il n'y a pas de quoi.
508
00:47:33,726 --> 00:47:35,561
Vous voulez mes empreintes ?
509
00:47:36,187 --> 00:47:38,105
C'est pas nécessaire, poupée.
510
00:47:39,065 --> 00:47:42,651
Je croyais. On n'a jamais
relevé mes empreintes.
511
00:47:43,694 --> 00:47:46,113
J'avais jamais vu de commissariat
512
00:47:46,322 --> 00:47:50,493
et j'avais jamais rencontré
d'inspecteur de police.
513
00:47:50,701 --> 00:47:53,245
Et vous trouvez ça comment ?
514
00:47:53,454 --> 00:47:55,498
Très stimulant.
515
00:47:55,706 --> 00:47:57,333
On s'y fait.
516
00:47:57,792 --> 00:48:00,294
T'as vu quoi avant l'attaque ?
517
00:48:00,503 --> 00:48:03,631
Des œufs sur le plat
et des toasts.
518
00:48:05,383 --> 00:48:08,052
La vie est moins drĂ´le
que tu le crois.
519
00:48:12,807 --> 00:48:13,849
Qui ?
520
00:48:15,518 --> 00:48:16,560
D'accord.
521
00:48:18,688 --> 00:48:20,648
Ton avocat est lĂ .
522
00:48:21,065 --> 00:48:23,109
Mon avocat ?
J'ai pas d'avocat.
523
00:48:23,317 --> 00:48:24,985
Faut croire que si.
524
00:48:28,531 --> 00:48:33,828
Bonsoir Ă tous. Thadius Pilgrim,
je représente M. Lovecraft.
525
00:48:34,036 --> 00:48:35,996
Veuillez excuser mon retard,
526
00:48:36,205 --> 00:48:39,458
mon client avait omis
de me dire qu'il voulait
527
00:48:39,667 --> 00:48:42,169
aider la police
dans son enquĂŞte.
528
00:48:42,586 --> 00:48:46,298
Les fonctionnaires négligent
souvent sans penser Ă mal
529
00:48:46,507 --> 00:48:48,676
certains droits constitutionnels.
530
00:48:48,884 --> 00:48:51,262
Dans ce cas, il m'incombe
531
00:48:51,470 --> 00:48:53,513
de leur rappeler
les conséquences
532
00:48:53,722 --> 00:48:56,766
d'actes bien intentionnés
mais proscrits.
533
00:48:57,559 --> 00:49:00,020
Ce type me donne la migraine.
534
00:49:01,730 --> 00:49:05,191
- Comment vous saviez ?
- Vos ondes sont frustes.
535
00:49:05,400 --> 00:49:06,484
Mlle Hackshaw !
536
00:49:07,277 --> 00:49:09,029
Oui, inspecteur Grimaldi ?
537
00:49:09,237 --> 00:49:12,365
Vous n'avez pas signé
votre déposition.
538
00:49:12,907 --> 00:49:14,200
Quelle sotte.
539
00:49:15,702 --> 00:49:17,454
Tu pars toujours, cousine ?
540
00:49:17,662 --> 00:49:18,663
Dès que possible.
541
00:49:18,872 --> 00:49:20,874
Je vais chercher la voiture.
542
00:49:22,042 --> 00:49:24,461
- Vous partez ?
- Faites comme moi.
543
00:49:25,253 --> 00:49:27,172
- Mon boulot ?
- Faites-le ailleurs.
544
00:49:27,380 --> 00:49:30,383
L'alignement de demain soir
est mauvais.
545
00:49:30,592 --> 00:49:33,511
Les astres ne seront pas lĂ
oĂą il faut.
546
00:49:33,720 --> 00:49:35,138
Si vous étiez sensible,
547
00:49:35,346 --> 00:49:39,517
vous entendriez craquer l'air.
Les auras sont perturbées.
548
00:49:39,726 --> 00:49:42,562
Moi, je pars pour la Floride.
549
00:49:44,272 --> 00:49:47,275
C'est grave, très grave.
550
00:49:49,027 --> 00:49:49,861
Le Necronomicon.
551
00:49:53,365 --> 00:49:54,157
Vous connaissez.
552
00:49:54,366 --> 00:49:57,577
- À quoi êtes-vous mêlé ?
- Sacré bouquin, hein ?
553
00:49:58,036 --> 00:50:01,373
Révélation 5 :
"Et je vis dans la main droite
554
00:50:01,581 --> 00:50:06,252
"de celui assis sur le trĂ´ne,
un livre, scellé de 7 sceaux.
555
00:50:06,461 --> 00:50:09,631
"Et je vis un ange puissant
proclamant :
556
00:50:09,839 --> 00:50:12,258
"Qui est digne
de rompre les sceaux ?
557
00:50:12,467 --> 00:50:15,512
"Nul, dans le ciel, sur terre
ou sous terre,
558
00:50:15,720 --> 00:50:18,139
"ne pouvait l'ouvrir
ou le regarder."
559
00:50:18,348 --> 00:50:20,225
On parle du livre dans la Bible ?
560
00:50:20,934 --> 00:50:23,770
Ă€ la fin, une porte sera ouverte.
561
00:50:23,978 --> 00:50:26,439
Le Necronomicon en est la clef.
562
00:50:38,368 --> 00:50:40,870
Je ne me suis jamais
autant amusée.
563
00:50:41,079 --> 00:50:42,997
La prochaine fois,
on ira Ă la morgue.
564
00:50:43,206 --> 00:50:44,249
C'est vrai ?
565
00:50:44,541 --> 00:50:45,709
Laissez tomber.
566
00:50:53,758 --> 00:50:56,970
Monte dans ta chambre !
Je te rejoins.
567
00:50:57,178 --> 00:51:00,056
Merci
pour cette journée édifiante.
568
00:51:00,265 --> 00:51:01,975
Il n'y a pas de quoi.
569
00:51:02,642 --> 00:51:05,770
Vous substituez une menace
Ă une autre !
570
00:51:05,979 --> 00:51:06,730
Vous excitez pas.
571
00:51:06,938 --> 00:51:10,567
Le temps presse et
c'est comme ça que vous enquêtez.
572
00:51:10,775 --> 00:51:12,986
Ne me dites pas comment bosser.
573
00:51:13,194 --> 00:51:14,863
Je commence Ă perdre patience.
574
00:51:15,071 --> 00:51:18,116
Willis a volé le livre
pour un certain Bordon.
575
00:51:19,576 --> 00:51:20,326
Quoi ?
576
00:51:20,535 --> 00:51:24,789
Bordon est un malfrat
qui emploie Mickey Locksteader.
577
00:51:24,998 --> 00:51:27,876
J'ai découvert un lien
entre Mickey et Willis.
578
00:51:28,084 --> 00:51:30,336
Vous n'ĂŞtes
toujours pas satisfait ?
579
00:51:30,545 --> 00:51:32,297
Non, c'est très bien.
580
00:51:32,630 --> 00:51:34,924
Tout ceci est très instructif.
581
00:51:35,133 --> 00:51:39,179
Continuez l'enquĂŞte.
Vous avez toute ma confiance.
582
00:51:39,387 --> 00:51:42,265
Il me faut le Necronomicon
demain Ă minuit.
583
00:51:42,474 --> 00:51:44,059
- Je sais.
- Parfait.
584
00:51:44,267 --> 00:51:47,020
Je vous laisse vous en occuper.
585
00:52:35,402 --> 00:52:37,987
Grimaldi, tu sais pas y faire.
586
00:52:38,196 --> 00:52:41,741
Bradbury m'a dit de te suivre,
pas d'ĂŞtre discret.
587
00:52:41,950 --> 00:52:43,368
Rends-moi service.
588
00:52:43,576 --> 00:52:45,537
Pourquoi je ferais ça, Lovegaffe ?
589
00:52:45,745 --> 00:52:48,623
Parce qu'il s'agit
de la jolie donzelle.
590
00:52:48,832 --> 00:52:50,625
- Vraiment ?
- Tout Ă fait.
591
00:52:50,959 --> 00:52:52,544
- J'écoute.
- Surveille-la.
592
00:52:52,752 --> 00:52:55,380
- C'est tout ?
- Oui. Alors ?
593
00:52:56,131 --> 00:52:57,590
Je vais y réfléchir.
594
00:52:57,799 --> 00:52:59,008
C'est ça.
595
00:53:30,123 --> 00:53:30,957
Mains en l'air.
596
00:53:36,337 --> 00:53:37,839
Et si j'étais un méchant ?
597
00:53:38,381 --> 00:53:40,050
Je savais que c'était toi.
598
00:53:40,258 --> 00:53:41,301
Comment ?
599
00:53:41,760 --> 00:53:43,762
J'ai reconnu ta respiration.
600
00:53:48,975 --> 00:53:50,477
Tu es toujours le mĂŞme.
601
00:53:50,685 --> 00:53:51,728
En tous points.
602
00:53:52,937 --> 00:53:54,064
Le costard est neuf.
603
00:53:54,272 --> 00:53:56,358
Peut-ĂŞtre, mais pas la cravate.
604
00:53:57,192 --> 00:53:59,611
- Qu'est-ce qu'elle a ?
- Rien.
605
00:53:59,819 --> 00:54:01,821
- Elle entĂŞte.
- T'es en forme.
606
00:54:02,989 --> 00:54:04,699
Toi aussi.
607
00:54:07,160 --> 00:54:09,537
Tu as vu Harry, hier soir.
608
00:54:11,873 --> 00:54:13,958
Qu'a-t-il dit d'intéressant ?
609
00:54:14,167 --> 00:54:16,961
Il en est absolument incapable.
610
00:54:18,963 --> 00:54:20,548
Un verre ?
611
00:54:21,091 --> 00:54:22,133
Merci.
612
00:54:24,260 --> 00:54:25,303
Au bon vieux temps.
613
00:54:26,596 --> 00:54:28,556
S'il a vraiment existé.
614
00:54:31,851 --> 00:54:34,771
On m'a parlé de toi... au club.
615
00:54:36,314 --> 00:54:38,274
- Et alors ?
- Tu fais pas de magie ?
616
00:54:38,483 --> 00:54:39,442
C'est exact.
617
00:54:39,651 --> 00:54:42,821
Tu t'en sortiras pas
si tu joues pas le jeu.
618
00:54:43,571 --> 00:54:45,115
On en a déjà parlé.
619
00:54:45,657 --> 00:54:46,825
Tout le monde en fait.
620
00:54:47,117 --> 00:54:48,910
- Pas moi.
- T'y gagnes quoi ?
621
00:54:49,202 --> 00:54:53,039
Ce gourbi et ton tacot ?
La rançon de l'intégrité.
622
00:54:53,248 --> 00:54:54,874
Faut faire des compromis.
623
00:54:55,083 --> 00:54:56,501
Il paraît.
624
00:54:57,919 --> 00:54:59,671
T'as quoi de si spécial ?
625
00:55:07,137 --> 00:55:09,305
Je suis mon propre maître.
626
00:55:09,514 --> 00:55:12,767
J'ai débuté en me fixant
certains principes.
627
00:55:12,976 --> 00:55:15,270
Comme beaucoup.
Après, on s'égare.
628
00:55:15,478 --> 00:55:19,899
Plus on est nombreux,
plus c'est facile, on triche tous.
629
00:55:20,108 --> 00:55:21,818
Tout le monde fait de la magie.
630
00:55:22,027 --> 00:55:23,528
On oublie l'éthique
631
00:55:23,737 --> 00:55:26,698
et c'est au premier
qui écrasera l'autre.
632
00:55:26,906 --> 00:55:30,201
Parce que c'est comme ça.
Eh bien, sans moi.
633
00:55:30,410 --> 00:55:34,080
Mon col est froissé
et mes souliers sont pas cirés,
634
00:55:34,289 --> 00:55:36,666
mais mon âme
n'est pas hypothéquée.
635
00:55:36,875 --> 00:55:39,627
Elle m'appartient,
en toute liberté.
636
00:55:39,836 --> 00:55:41,671
Je m'excuse pas pour ma vie.
637
00:55:41,880 --> 00:55:42,630
Je demande rien.
638
00:55:42,839 --> 00:55:44,340
Je suis heureuse.
639
00:55:44,549 --> 00:55:45,550
Tant mieux.
640
00:55:45,759 --> 00:55:49,637
Faut aller de l'avant.
On peut pas changer le passé.
641
00:55:50,472 --> 00:55:53,224
Tu as l'air
de maîtriser la situation.
642
00:55:59,647 --> 00:56:02,484
Pourquoi es-tu réapparu
dans ma vie ?
643
00:56:02,692 --> 00:56:04,194
Pourquoi avais-tu disparu ?
644
00:56:04,402 --> 00:56:08,907
Parce que tu es un petit malin
qui sait pas quand le vent tourne.
645
00:56:09,115 --> 00:56:10,158
Quoi d'autre ?
646
00:56:11,159 --> 00:56:14,329
Tu as vraiment reconnu
ma respiration ?
647
00:56:54,327 --> 00:56:56,621
Ton appart était moins pratique.
648
00:56:56,830 --> 00:56:59,207
Un homme seul
doit savoir s'adapter.
649
00:57:04,796 --> 00:57:06,548
L'autre soir au club,
650
00:57:06,756 --> 00:57:10,552
tu m'as demandé si
je connaissais un certain Mickey.
651
00:57:11,928 --> 00:57:12,887
Un gros,
652
00:57:13,596 --> 00:57:15,348
un peu nerveux ?
653
00:57:15,557 --> 00:57:16,599
Possible.
654
00:57:17,559 --> 00:57:20,311
Il y avait un Mickey
qui venait au club.
655
00:57:20,520 --> 00:57:21,896
Il bossait pour Harry.
656
00:57:22,105 --> 00:57:22,939
Il faisait quoi ?
657
00:57:23,148 --> 00:57:25,025
Je ne pose pas de questions.
658
00:57:25,233 --> 00:57:27,527
Je crois que tu cherches un mort.
659
00:57:31,114 --> 00:57:34,325
Il a apporté un livre
Ă Harry l'autre soir.
660
00:57:34,534 --> 00:57:37,078
Relié de cuir
avec un fermoir doré.
661
00:57:37,287 --> 00:57:38,621
Mais ce n'était pas
662
00:57:38,830 --> 00:57:39,998
le bon livre.
663
00:57:40,582 --> 00:57:41,750
Explique-toi.
664
00:57:42,167 --> 00:57:45,462
Harry a envoyé Tugwell
buter Mickey.
665
00:57:45,670 --> 00:57:46,921
Comment le sais-tu ?
666
00:57:47,130 --> 00:57:50,717
On ne déplace pas Tugwell
pour une broutille.
667
00:57:57,140 --> 00:57:58,183
Sens ça.
668
00:57:58,516 --> 00:57:59,559
Tu connais ?
669
00:57:59,809 --> 00:58:01,811
"Grande illusion", je crois.
670
00:58:02,020 --> 00:58:03,063
Quel genre ?
671
00:58:03,313 --> 00:58:05,065
Pas très distingué.
672
00:58:05,982 --> 00:58:06,900
C'est lui, Mickey ?
673
00:58:07,108 --> 00:58:08,693
- Oui.
- Et elle, c'est qui ?
674
00:58:08,902 --> 00:58:09,819
Lilly, je crois.
675
00:58:10,236 --> 00:58:11,446
Je les ai vus au club.
676
00:58:11,654 --> 00:58:12,739
Tu lui as déjà parlé ?
677
00:58:12,947 --> 00:58:16,576
Aux toilettes, une fois.
On a débiné les hommes.
678
00:58:16,785 --> 00:58:19,162
Des trucs de fille.
679
00:58:21,498 --> 00:58:22,624
Pourquoi t'es venue ?
680
00:58:24,626 --> 00:58:28,880
Je sais détourner le regard.
Je le fais depuis toujours.
681
00:58:29,255 --> 00:58:32,467
Le problème
c'est qu'on ne voit pas les murs.
682
00:58:33,259 --> 00:58:35,345
J'en ai eu assez de me cogner.
683
00:58:35,553 --> 00:58:39,683
Et ma fierté m'empêchait
de reconnaître que j'avais tort.
684
00:58:41,351 --> 00:58:42,394
Peu importe.
685
00:58:43,728 --> 00:58:44,979
Tu vas faire quoi ?
686
00:58:45,188 --> 00:58:46,856
Rentrer Ă la maison.
687
00:58:47,065 --> 00:58:47,816
Celle de qui ?
688
00:58:49,025 --> 00:58:50,110
La mienne.
689
00:58:51,444 --> 00:58:52,696
On a encore Ă parler.
690
00:58:53,780 --> 00:58:55,407
De plein de choses.
691
00:58:56,741 --> 00:58:59,869
Si t'as besoin de moi,
j'ai laissé mon numéro.
692
00:59:03,915 --> 00:59:04,958
Attention...
693
00:59:05,792 --> 00:59:07,419
ne te brûle pas.
694
00:59:23,143 --> 00:59:24,602
Vous avez un moment ?
695
00:59:29,733 --> 00:59:30,692
Vous partez ?
696
00:59:30,900 --> 00:59:33,111
Je vais prendre le Dixie Queen.
697
00:59:33,319 --> 00:59:34,070
Pour Miami.
698
00:59:34,279 --> 00:59:36,239
Il me reste une chose Ă faire.
699
00:59:38,825 --> 00:59:39,576
C'est quoi ?
700
00:59:39,784 --> 00:59:40,785
Le bras gauche
701
00:59:40,994 --> 00:59:41,953
est du côté du cœur.
702
00:59:42,162 --> 00:59:44,080
Ôtez-moi ça.
J'en veux pas.
703
00:59:44,289 --> 00:59:45,540
Je l'ai verrouillé.
704
00:59:46,916 --> 00:59:48,293
Vous ĂŞtes un sot
705
00:59:48,501 --> 00:59:51,880
avec du cœur,
il vous faut une protection.
706
00:59:52,088 --> 00:59:55,050
- Inutile.
- Vous cherchez le Necronomicon ?
707
00:59:55,258 --> 00:59:57,427
Gardez-le.
Il vous sera utile.
708
00:59:57,635 --> 01:00:01,348
Je l'ajouterai au prochain loyer.
Si tout va bien.
709
01:00:24,496 --> 01:00:25,789
Vous auriez pu me tuer !
710
01:00:26,206 --> 01:00:27,874
Inspecteur Grimaldi,
711
01:00:28,083 --> 01:00:29,709
je vous ai blessé ?
712
01:00:31,002 --> 01:00:32,128
C'est rien.
713
01:00:32,837 --> 01:00:35,507
Venez Ă la maison
prendre un brandy.
714
01:00:35,715 --> 01:00:39,844
Vous me direz ce que
vous faisiez dans mon mûrier.
715
01:00:40,053 --> 01:00:41,179
Inspecteur Grimaldi...
716
01:00:41,388 --> 01:00:42,389
Otto.
717
01:00:43,390 --> 01:00:45,141
Vous êtes né quel jour ?
718
01:02:03,511 --> 01:02:04,679
Bienvenue
719
01:02:04,888 --> 01:02:06,306
Ă Vista Bonita.
720
01:02:07,849 --> 01:02:11,603
Je suis Amber Peru.
Appelez-moi Amber. Votre nom ?
721
01:02:11,811 --> 01:02:12,562
Phil Lovecraft.
722
01:02:12,771 --> 01:02:17,692
Si je puis me permettre, Phil,
je sens qu'on va bien s'entendre.
723
01:02:18,234 --> 01:02:19,361
Excusez-moi.
724
01:02:31,790 --> 01:02:32,999
Navrée du contretemps,
725
01:02:33,208 --> 01:02:35,251
je suis seule aujourd'hui.
726
01:02:35,460 --> 01:02:39,172
Vista Bonita, c'est le logis
de demain, aujourd'hui.
727
01:02:39,381 --> 01:02:44,135
Le 1er lotissement conçu
grâce à la pharmaturgie appliquée.
728
01:02:44,344 --> 01:02:46,262
- La quoi ?
- La magie !
729
01:02:46,763 --> 01:02:48,306
C'est très calme.
730
01:02:48,515 --> 01:02:50,308
Comme dans un cimetière.
731
01:02:51,142 --> 01:02:52,477
Comme c'est amusant.
732
01:02:52,686 --> 01:02:56,022
On m'a dit
qu'un vieil ami travaillait ici.
733
01:02:56,231 --> 01:02:57,399
Mickey Locksteader.
734
01:02:57,607 --> 01:02:59,234
Vous ĂŞtes un de ses amis ?
735
01:02:59,442 --> 01:03:01,027
Depuis des lustres.
736
01:03:01,236 --> 01:03:04,155
M. Locksteader est Ă l'origine
de Vista Bonita.
737
01:03:04,364 --> 01:03:07,409
- Il a tout supervisé.
- Il est lĂ ?
738
01:03:08,368 --> 01:03:11,621
Il a dĂ» s'absenter.
Ne vous inquiétez pas,
739
01:03:11,830 --> 01:03:16,418
je vais trouver quelque chose
pour un ami de M. Locksteader.
740
01:03:16,876 --> 01:03:21,047
Je crois pouvoir vous faire
la même offre qu'à sa sœur.
741
01:03:21,256 --> 01:03:22,132
La sœur de Mickey ?
742
01:03:22,340 --> 01:03:23,925
- Oui.
- Lilly est passée ?
743
01:03:24,134 --> 01:03:26,553
- Oui, Lilly Sirwar.
- Sirwar ?
744
01:03:26,928 --> 01:03:28,304
Elle est veuve, la pauvre.
745
01:03:28,513 --> 01:03:32,976
Son mari est mort en voulant
faire léviter un gratte-ciel.
746
01:03:33,560 --> 01:03:35,937
- Comment ?
- Il lui est tombé dessus.
747
01:03:36,521 --> 01:03:38,481
La pauvre.
Ça doit être dur.
748
01:03:38,690 --> 01:03:42,861
J'irais bien la voir.
Ma dernière visite remonte à loin.
749
01:03:43,069 --> 01:03:46,239
Elle est Ă l'hĂ´tel Ashcroft.
Entrez, j'ai le numéro.
750
01:03:46,448 --> 01:03:47,574
Je vais en profiter
751
01:03:47,782 --> 01:03:50,785
pour vous montrer
nos systèmes de gain de temps
752
01:03:50,994 --> 01:03:53,121
qui facilitent la vie
Ă Vista Bonita.
753
01:03:53,329 --> 01:03:58,084
Notre devise est :
"Bâti par magie, bâti pour durer."
754
01:04:07,844 --> 01:04:09,721
Tu veux toujours m'aider ?
755
01:04:09,929 --> 01:04:11,848
Que puis-je faire ?
756
01:04:24,652 --> 01:04:27,697
C'est bon.
On a rendez-vous dans 10 min.
757
01:04:27,906 --> 01:04:30,325
- Tu peux payer le taxi ?
- Pourquoi ?
758
01:04:30,533 --> 01:04:31,785
Tu vas rentrer.
759
01:04:31,993 --> 01:04:35,830
Tu ne te débarrasseras pas
de moi comme ça. Je reste.
760
01:04:36,039 --> 01:04:38,792
Alors, bouge pas d'ici.
Ne te montre pas.
761
01:04:39,000 --> 01:04:41,044
Je veux lui parler en privé.
762
01:04:57,143 --> 01:04:58,311
Qui vous a invité ?
763
01:04:58,520 --> 01:04:59,604
Mes pieds.
764
01:04:59,813 --> 01:05:01,564
Du tac au tac.
Ça me plaît.
765
01:05:01,773 --> 01:05:04,442
C'est un de mes points forts.
766
01:05:05,026 --> 01:05:06,319
J'en doute pas.
767
01:05:07,320 --> 01:05:10,281
Écoutez.
Dans d'autres circonstances...
768
01:05:11,783 --> 01:05:13,118
Mais j'attends quelqu'un.
769
01:05:13,326 --> 01:05:16,371
Vous avez le temps.
N'est-ce pas, Lilly ?
770
01:05:17,038 --> 01:05:18,289
Qui ĂŞtes-vous ?
771
01:05:18,623 --> 01:05:20,542
On va causer en privé.
772
01:05:39,894 --> 01:05:41,229
Alors, qu'y a-t-il ?
773
01:05:41,688 --> 01:05:43,106
C'est quoi, ce parfum ?
774
01:05:43,773 --> 01:05:45,275
"Grande illusion".
Pourquoi ?
775
01:06:41,331 --> 01:06:43,458
Ça t'apprendra
Ă lever des inconnus.
776
01:06:44,876 --> 01:06:45,835
Qui ĂŞtes-vous ?
777
01:06:48,463 --> 01:06:50,590
Te fais donc pas de cheveux.
778
01:06:55,387 --> 01:06:57,180
Je te cherchais, Willis.
779
01:06:58,014 --> 01:06:58,973
Qui vous l'a dit ?
780
01:06:59,182 --> 01:07:01,393
J'ai compris.
C'est mon boulot.
781
01:07:01,601 --> 01:07:02,686
L'histoire avec Mickey.
782
01:07:02,894 --> 01:07:06,606
La fille Hackshaw qui s'intéresse
Ă tous les gars sauf toi.
783
01:07:06,815 --> 01:07:11,361
J'ai vite réalisé que Lilly Sirwar
était l'anagramme de Larry Willis.
784
01:07:11,569 --> 01:07:13,321
Desserre ta gaine,
qu'on cause.
785
01:07:13,530 --> 01:07:15,156
J'ai pas besoin de gaine.
786
01:07:16,533 --> 01:07:18,535
Tu complotais quoi avec Mickey ?
787
01:07:18,743 --> 01:07:21,037
Vous l'avez vu ?
Il va bien ?
788
01:07:21,246 --> 01:07:24,541
Ă€ vrai dire, Larry,
je crois qu'il est mort.
789
01:07:24,874 --> 01:07:25,917
Mort...
790
01:07:26,501 --> 01:07:28,503
Bois un coup.
791
01:07:32,924 --> 01:07:36,011
Je m'en doutais.
Je voulais pas y croire.
792
01:07:36,219 --> 01:07:38,763
Fallait pas
contrarier Harry Bordon.
793
01:07:38,972 --> 01:07:40,015
Je dois partir.
794
01:07:40,223 --> 01:07:42,434
Aidez-moi.
Emmenez-moi Ă Tijuana.
795
01:07:42,642 --> 01:07:45,519
Tijuana. C'est loin,
surtout par ce temps.
796
01:07:45,769 --> 01:07:48,105
- J'y gagne quoi ?
- Vous le savez.
797
01:07:48,313 --> 01:07:50,232
C'est votre plus grosse affaire.
798
01:07:51,567 --> 01:07:52,359
On est d'accord ?
799
01:07:52,568 --> 01:07:54,069
D'accord.
Mais accouche.
800
01:07:55,988 --> 01:07:57,906
Rendez-moi ma perruque.
801
01:08:03,704 --> 01:08:05,789
Comment t'as rencontré Mickey ?
802
01:08:05,998 --> 01:08:08,751
À une soirée, il y a six mois.
803
01:08:08,959 --> 01:08:10,294
Un truc de tantes ?
804
01:08:10,502 --> 01:08:13,047
Ă€ votre avis...
C'était pas le catéchisme.
805
01:08:13,714 --> 01:08:15,507
Ça a été le coup de foudre...
806
01:08:15,716 --> 01:08:18,385
Il payait peut-ĂŞtre pas de mine
807
01:08:18,594 --> 01:08:21,221
mais il avait un cœur d'or.
808
01:08:21,430 --> 01:08:23,223
Et Bordon et Vista Bonita ?
809
01:08:23,515 --> 01:08:25,351
Vista Bonita est Ă lui.
810
01:08:25,559 --> 01:08:28,562
MĂŞme si c'est Ă travers
des sociétés-écrans.
811
01:08:29,313 --> 01:08:30,981
Que faisais-tu chez Hackshaw ?
812
01:08:31,523 --> 01:08:35,444
Bordon voulait avoir un homme
de confiance chez lui.
813
01:08:35,652 --> 01:08:39,365
Hackshaw offrait beaucoup trop
pour racheter Vista Bonita.
814
01:08:40,199 --> 01:08:41,533
Bordon voulait comprendre.
815
01:08:41,742 --> 01:08:45,037
T'as tombé le cotillon
pour jouer les Mata Hari.
816
01:08:45,329 --> 01:08:46,955
J'en ai beaucoup appris.
817
01:08:47,164 --> 01:08:49,917
Un lien entre Vista Bonita
et le Necronomicon.
818
01:08:50,125 --> 01:08:51,752
Bordon voulait le livre.
819
01:08:52,878 --> 01:08:55,631
Je l'ai dérobé,
ainsi que la copie
820
01:08:55,839 --> 01:08:57,174
faite pour l'assurance.
821
01:08:57,383 --> 01:09:00,344
Vous vouliez revendre
le vrai livre Ă Hackshaw
822
01:09:00,552 --> 01:09:03,305
mais Harry a été trop expéditif
avec Mickey.
823
01:09:04,890 --> 01:09:09,395
On voulait juste un petit pécule
pour s'installer.
824
01:09:11,188 --> 01:09:12,481
Le monde va ĂŞtre Ă eux.
825
01:09:13,190 --> 01:09:14,358
Attends un peu.
826
01:09:14,566 --> 01:09:15,734
Le monde sera Ă qui ?
827
01:09:18,737 --> 01:09:22,074
Vous savez, les Anciens,
ceux du dehors,
828
01:09:22,408 --> 01:09:23,575
Yog-Sothoth,
829
01:09:23,784 --> 01:09:25,035
Cthulhu...
830
01:09:25,244 --> 01:09:28,497
Ils sont lĂ Ă attendre,
depuis toujours.
831
01:09:28,706 --> 01:09:32,042
Ils attendent
qu'on leur ouvre la porte.
832
01:09:32,251 --> 01:09:36,964
Tout est en place : la promesse,
le pouvoir et le prix.
833
01:09:37,506 --> 01:09:38,924
Quel est le prix ?
834
01:09:39,842 --> 01:09:43,262
Une vierge, la dernière
chasseresse de licorne.
835
01:09:45,180 --> 01:09:48,058
Olivia.
Que va-t-il lui arriver ?
836
01:10:08,912 --> 01:10:10,039
Minute, Lon Chaney !
837
01:10:12,499 --> 01:10:15,461
Laisse le pédé
et montre tes pattes !
838
01:10:16,670 --> 01:10:17,671
Toutes les quatre !
839
01:10:55,417 --> 01:10:56,585
Tu devais m'attendre.
840
01:10:56,794 --> 01:10:57,836
Je m'ennuyais.
841
01:10:58,045 --> 01:11:00,798
Fallait t'acheter une revue.
Par lĂ .
842
01:11:01,673 --> 01:11:03,342
Merci de m'avoir sauvé.
843
01:11:03,550 --> 01:11:06,804
Ce sera sur ta note.
Qu'est-ce qu'on fait ?
844
01:11:07,012 --> 01:11:09,890
- Je dois réfléchir au calme.
- Suis-moi.
845
01:11:13,644 --> 01:11:14,812
Je sais pas toi,
846
01:11:15,813 --> 01:11:17,106
mais moi, j'ai soif.
847
01:11:17,314 --> 01:11:19,608
Je m'en occupe.
T'as bien bossé.
848
01:11:19,817 --> 01:11:22,069
- Whisky cocktail ?
- D'accord.
849
01:11:24,613 --> 01:11:26,740
Ça me fait mal aux dents.
850
01:11:29,451 --> 01:11:30,494
Joli petit nid.
851
01:11:31,995 --> 01:11:33,580
D'après ce que je vois.
852
01:11:34,665 --> 01:11:36,834
Tu peux me croire.
Je connais.
853
01:11:37,376 --> 01:11:39,795
Je connais l'endroit par cœur.
854
01:11:46,093 --> 01:11:47,845
Va te rafraîchir, poupée.
855
01:11:48,053 --> 01:11:50,055
Prends un bain moussant.
856
01:11:50,264 --> 01:11:51,807
Je te l'ai fait couler.
857
01:11:52,016 --> 01:11:53,934
- J'ai pas envie.
- Prends-le.
858
01:12:08,532 --> 01:12:10,325
Elle m'a appelé de l'hôtel.
859
01:12:12,077 --> 01:12:14,079
T'es Ă court de vannes ?
860
01:12:14,288 --> 01:12:16,790
C'est pas ce que j'avais prévu.
861
01:12:17,583 --> 01:12:18,500
Je m'en doute.
862
01:12:19,293 --> 01:12:21,211
Tu peux la remercier.
863
01:12:21,420 --> 01:12:24,048
Sans elle, tu serais déjà mort.
864
01:12:24,256 --> 01:12:27,051
Elle m'a dit
que tu trouverais le livre.
865
01:12:27,843 --> 01:12:31,096
Elle est maligne.
J'ai bien fait de l'écouter.
866
01:12:32,473 --> 01:12:33,766
Quant Ă toi...
867
01:12:36,977 --> 01:12:38,020
Donne.
868
01:12:39,646 --> 01:12:42,274
Je t'ai demandé quelque chose.
869
01:12:46,862 --> 01:12:49,281
Merci infiniment, M. Tugwell.
870
01:12:49,490 --> 01:12:52,618
J'ai eu beaucoup de mal
Ă trouver ce bouquin.
871
01:12:52,826 --> 01:12:58,123
Buter Mickey avant qu'il ne révèle
où était Willis n'a rien arrangé.
872
01:12:58,332 --> 01:13:00,584
- Oui, mais...
- Mais quoi ?
873
01:13:01,877 --> 01:13:03,337
Un moment, patron.
874
01:13:04,380 --> 01:13:05,381
C'est pas juste.
875
01:13:05,589 --> 01:13:08,550
J'ai toujours été loyal
et obéissant.
876
01:13:08,926 --> 01:13:10,135
C'est les aléas !
877
01:13:10,344 --> 01:13:11,887
Excuse-moi un instant.
878
01:13:12,096 --> 01:13:13,138
Patron ?
879
01:13:14,765 --> 01:13:16,016
On peut en parler ?
880
01:13:25,484 --> 01:13:27,361
Je suis très déçu.
881
01:13:27,945 --> 01:13:29,822
On peut plus avoir confiance.
882
01:13:32,408 --> 01:13:33,784
C'est un truc de gogos.
883
01:13:45,963 --> 01:13:47,923
Gagne-petit.
884
01:13:48,215 --> 01:13:50,676
Tu nous emmènes en pique-nique ?
885
01:13:50,884 --> 01:13:52,344
T'es un petit marrant.
886
01:13:52,553 --> 01:13:55,597
Tes dernières paroles
vont ĂŞtre tordantes.
887
01:13:55,806 --> 01:13:57,516
Mate un peu ça.
888
01:13:57,725 --> 01:14:00,602
C'est pas beau ?
Tu vois les fermoirs ?
889
01:14:01,270 --> 01:14:02,354
De l'or massif.
890
01:14:02,563 --> 01:14:03,731
Tu vas les fondre ?
891
01:14:05,065 --> 01:14:07,359
Je fondrai tout ce que je veux.
892
01:14:07,568 --> 01:14:08,402
C'est génial.
893
01:14:08,610 --> 01:14:11,155
Tu me crois pas ?
Tu sais pas tout.
894
01:14:11,363 --> 01:14:13,282
On approche de Vista Bonita ?
895
01:14:14,658 --> 01:14:16,535
T'es doué pour les puzzles.
896
01:14:16,744 --> 01:14:18,746
Tu vis mal mais tu sais jouer.
897
01:14:18,954 --> 01:14:19,913
Tout est lĂ -bas.
898
01:14:21,206 --> 01:14:23,083
La conférence de Hackshaw.
899
01:14:23,292 --> 01:14:25,836
Il est futé, mon ex-équipier.
900
01:14:26,920 --> 01:14:28,839
Ton terrain, son livre.
901
01:14:29,673 --> 01:14:30,424
Et la fille.
902
01:14:33,052 --> 01:14:34,553
Pas celle-lĂ , vieux.
903
01:14:35,804 --> 01:14:39,058
Olivia. La dernière
chasseresse de licorne.
904
01:14:39,266 --> 01:14:42,644
C'est dur de trouver
une vierge Ă Hollywood.
905
01:14:43,103 --> 01:14:44,855
C'est pour ça qu'Hackshaw
906
01:14:45,064 --> 01:14:46,940
la couvait.
Il en faut une.
907
01:14:47,149 --> 01:14:50,444
Sans vierge,
le rituel t'explose Ă la figure.
908
01:14:51,028 --> 01:14:52,905
Qui a appelé l'autre ?
909
01:14:53,781 --> 01:14:55,532
Moi. Je suis beau joueur.
910
01:14:55,741 --> 01:14:59,536
Il a l'air sympa.
Je suis impatient de le voir.
911
01:15:00,037 --> 01:15:01,163
T'es pas de taille.
912
01:15:02,748 --> 01:15:05,125
On peut pas faire le difficile.
913
01:15:05,334 --> 01:15:09,296
Cette conjonction ne se reproduira
pas avant 666 ans.
914
01:15:10,005 --> 01:15:11,340
Sa seule alternative
915
01:15:11,548 --> 01:15:15,803
était de coopérer ou Olivia
resterait pure une éternité.
916
01:15:19,139 --> 01:15:21,392
Je n'en reviens pas
917
01:15:21,975 --> 01:15:25,270
qu'il ait eu la déveine
de tomber sur toi.
918
01:15:25,479 --> 01:15:27,856
C'était peut-être le destin.
919
01:15:28,357 --> 01:15:29,733
Tu crois au destin ?
920
01:15:29,942 --> 01:15:34,071
Je crois qu'on va enfin
pouvoir régler nos comptes.
921
01:15:34,279 --> 01:15:35,364
Ça va se régler.
922
01:15:35,572 --> 01:15:38,534
Je vais être enfin débarrassé.
923
01:15:38,742 --> 01:15:41,704
Je tremblerai plus
de sentir ta présence
924
01:15:41,912 --> 01:15:44,248
d'ange exterminateur.
925
01:15:44,456 --> 01:15:47,626
Tu vas mourir
et moi, régner sur le monde.
926
01:15:47,835 --> 01:15:51,505
On verra qui de nous deux
est le plus malin.
927
01:15:51,714 --> 01:15:55,968
Je serai immortel et ta tĂŞte
sera mon trophée.
928
01:16:01,890 --> 01:16:02,850
T'es bien amère.
929
01:16:32,629 --> 01:16:35,841
Il est temps de lever le rideau.
930
01:16:44,975 --> 01:16:47,436
ArrĂŞte de gigoter, Olivia.
931
01:16:47,936 --> 01:16:49,229
Bonsoir, M. Lovecraft.
932
01:16:49,438 --> 01:16:51,190
En de telles circonstances,
933
01:16:51,398 --> 01:16:53,317
je suis forcé de démissionner.
934
01:16:53,525 --> 01:16:54,401
Dommage.
935
01:16:54,985 --> 01:16:57,237
Vous avez été très efficace.
936
01:16:57,446 --> 01:17:00,616
Vous nous avez réunis
autour du livre.
937
01:17:01,533 --> 01:17:04,453
La gargouille de l'hĂ´tel
était à vous.
938
01:17:04,661 --> 01:17:05,704
Rien ne m'arrĂŞtera.
939
01:17:05,913 --> 01:17:08,499
J'attends cette nuit
depuis toujours.
940
01:17:08,707 --> 01:17:13,003
J'ai tout étudié, planifié,
même mon union avec sa mère.
941
01:17:13,212 --> 01:17:15,756
J'ai protégé Olivia
de ses hormones.
942
01:17:15,964 --> 01:17:17,591
C'est la lutte d'une vie.
943
01:17:17,800 --> 01:17:20,052
Mais ma vie est une peccadille
944
01:17:20,260 --> 01:17:22,638
comparée à celle d'un Ancien.
945
01:17:22,846 --> 01:17:24,139
Savez-vous
946
01:17:24,515 --> 01:17:29,395
depuis quand ils m'attendent ?
Des siècles, des millénaires.
947
01:17:29,812 --> 01:17:30,854
Combien de lustres ?
948
01:17:31,230 --> 01:17:34,066
La roue tourne.
949
01:17:34,274 --> 01:17:36,360
Yog-Sothoth a vu la porte.
950
01:17:36,568 --> 01:17:38,445
Le Necronomicon a dit :
951
01:17:38,654 --> 01:17:43,075
"Celui qui ouvrira la porte
aux Anciens sera un dieu."
952
01:17:43,617 --> 01:17:45,786
Vous allez ĂŞtre un dieu...
953
01:17:45,994 --> 01:17:48,372
- Et Harry ?
- Dites-le-lui.
954
01:17:48,580 --> 01:17:51,750
Sa récompense
est de régner sur le monde.
955
01:17:52,501 --> 01:17:53,711
Quel monde ?
956
01:17:53,919 --> 01:17:55,546
Un monde de cadavres
957
01:17:55,754 --> 01:17:57,339
avec un ciel de cendres.
958
01:17:57,548 --> 01:18:01,635
La planète sera dévastée
mais il sera le plus grand.
959
01:18:02,177 --> 01:18:04,471
Que dis-tu de ça, vieux frère ?
960
01:18:04,680 --> 01:18:08,726
Assez de baratin. Il faut pas
lancer la danse Ă minuit ?
961
01:18:08,934 --> 01:18:10,185
C'est exact.
962
01:18:10,394 --> 01:18:11,520
Le livre ?
963
01:18:14,356 --> 01:18:15,607
Il me faut le livre,
964
01:18:15,941 --> 01:18:17,317
monsieur Bordon.
965
01:18:20,904 --> 01:18:23,657
Tu me souhaites bonne chance,
chérie ?
966
01:18:23,866 --> 01:18:24,908
Bien sûr.
967
01:18:39,757 --> 01:18:40,883
Bonne chance, Harry.
968
01:18:42,760 --> 01:18:45,429
Tu ne pouvais pas laisser tomber ?
969
01:18:46,263 --> 01:18:50,434
Non, pas toi. Tu es un justicier,
un redresseur de torts.
970
01:18:50,851 --> 01:18:51,852
Tu voulais quoi ?
971
01:18:52,061 --> 01:18:53,312
Que j'aille au ciné ?
972
01:18:53,520 --> 01:18:55,522
Pardon, l'heure tourne...
973
01:18:55,731 --> 01:18:57,566
La ferme, rupin.
Ça vient.
974
01:18:57,775 --> 01:18:58,525
Fais pas ça.
975
01:18:58,859 --> 01:19:00,569
Ça va mal tourner.
976
01:19:01,737 --> 01:19:03,822
On aurait pu ĂŞtre les rois.
977
01:19:04,615 --> 01:19:07,242
Tu pouvais pas
voir les choses en face.
978
01:19:07,451 --> 01:19:08,327
Pas comme Harry.
979
01:19:08,744 --> 01:19:12,206
Il savait qu'un flic honnĂŞte
est un flic fauché.
980
01:19:13,123 --> 01:19:14,666
T'as su trouver les mots.
981
01:19:16,043 --> 01:19:17,336
Pas en parlant.
982
01:19:20,839 --> 01:19:23,759
Et dès que ça se gâte,
tu le doubles.
983
01:19:23,967 --> 01:19:28,514
J'ai pas fait tout ça pour devenir
la créature de Bordon.
984
01:19:28,722 --> 01:19:31,767
Tu connais bien mal les femmes.
985
01:19:34,311 --> 01:19:35,187
Dernière chance.
986
01:19:36,605 --> 01:19:37,773
Tu peux me suivre.
987
01:19:39,274 --> 01:19:40,109
Je suis navré.
988
01:19:40,734 --> 01:19:41,777
Moi aussi.
989
01:19:43,821 --> 01:19:44,988
Adieu, Phil.
990
01:19:48,701 --> 01:19:50,077
En voilĂ assez !
991
01:19:50,703 --> 01:19:52,788
Finie la comédie.
992
01:19:59,294 --> 01:20:02,297
Navré, je ne pouvais pas
le laisser mourir.
993
01:20:02,506 --> 01:20:04,341
Il me faut un témoin.
994
01:20:04,550 --> 01:20:05,759
Bravo pour l'autre.
995
01:20:06,468 --> 01:20:09,138
Un médiocre
avec des rêves médiocres.
996
01:20:09,346 --> 01:20:11,432
C'est consternant.
997
01:20:11,640 --> 01:20:15,644
Il est temps de faire face
Ă ton destin, ma fille.
998
01:20:23,068 --> 01:20:24,319
Ne bouge pas.
999
01:20:49,219 --> 01:20:52,514
Des profondeurs de la nuit
aux gouffres de l'espace,
1000
01:20:52,723 --> 01:20:58,187
loués soient Cthulhu, Tsathoggua
et Celui qu'on ne nomme pas.
1001
01:20:58,395 --> 01:21:02,066
Prospère
soit la chèvre noire des bois.
1002
01:21:02,274 --> 01:21:05,778
Ia ! Shub-Niggurath,
la chèvre aux mille chevreaux !
1003
01:21:05,986 --> 01:21:09,198
Tu as vu le sombre univers béant.
1004
01:21:09,406 --> 01:21:10,908
LĂ oĂą les astres noirs
1005
01:21:11,116 --> 01:21:13,118
tournent sans but.
1006
01:21:13,327 --> 01:21:15,621
Tu es resté trop longtemps
1007
01:21:15,829 --> 01:21:19,291
en captivitĂ©, au-delĂ
du temps miséricordieux.
1008
01:21:19,500 --> 01:21:21,168
La voie est libre.
1009
01:21:22,002 --> 01:21:25,464
Reviens... pour régner.
1010
01:21:28,717 --> 01:21:32,012
Yog-Sothoth est la clef
et le gardien.
1011
01:21:32,471 --> 01:21:36,975
Il connaît la terre des Anciens,
celle qu'ils reviendront fouler.
1012
01:21:37,184 --> 01:21:40,479
Mage, émissaire,
polymorphe, étranger,
1013
01:21:40,688 --> 01:21:44,149
tu chuchotes dans les ténèbres.
Depuis toujours,
1014
01:21:44,358 --> 01:21:46,235
tu parles aux hommes.
1015
01:21:46,694 --> 01:21:49,780
Séducteur, instigateur du mal,
1016
01:21:50,280 --> 01:21:55,536
tout n'était que préparatifs.
Nous avons vidé notre cœur.
1017
01:21:56,161 --> 01:21:59,957
Professeur, maître,
exauce-nous.
1018
01:22:00,165 --> 01:22:02,292
L'extérieur devient l'intérieur.
1019
01:22:02,501 --> 01:22:07,423
L'attente s'achève,
la traversée commence.
1020
01:22:08,048 --> 01:22:11,301
Consume les ténèbres
entre les dimensions.
1021
01:22:11,510 --> 01:22:13,679
Traverse le gouffre d'un pas.
1022
01:22:16,849 --> 01:22:19,977
Pour t'accueillir, un présent.
1023
01:22:21,478 --> 01:22:23,439
Je te l'offre.
1024
01:22:24,189 --> 01:22:26,692
Viens le recevoir.
1025
01:23:57,533 --> 01:24:00,411
Les astres s'alignent,
l'espace se replie.
1026
01:24:00,911 --> 01:24:03,872
Des milliers de mondes confluent.
1027
01:24:04,373 --> 01:24:07,084
Quitte l'état amorphe.
1028
01:24:07,292 --> 01:24:10,546
Prends forme et avance.
1029
01:24:59,928 --> 01:25:00,971
Regarde !
1030
01:25:01,680 --> 01:25:03,390
C'est ce que tu as voulu.
1031
01:25:03,599 --> 01:25:04,350
Regarde !
1032
01:26:15,796 --> 01:26:17,089
Ne me lâchez pas !
1033
01:26:17,297 --> 01:26:18,590
S'il vous plaît !
1034
01:26:20,092 --> 01:26:21,719
Ă€ l'aide, Lovecraft !
1035
01:27:17,607 --> 01:27:20,443
C'est bon, tout va bien !
1036
01:27:24,405 --> 01:27:26,282
La chose est partie.
1037
01:27:29,786 --> 01:27:31,579
OĂą est papa ?
1038
01:27:32,288 --> 01:27:34,082
Désolé, mon petit.
1039
01:27:38,503 --> 01:27:39,253
Quoi, oĂą ?
1040
01:27:39,462 --> 01:27:41,589
Grimaldi, dans la voiture.
1041
01:27:41,798 --> 01:27:42,548
Grimaldi !
1042
01:27:42,757 --> 01:27:44,258
Papa l'a fait corriger
1043
01:27:44,467 --> 01:27:46,135
et jeter derrière.
1044
01:27:49,472 --> 01:27:50,932
Tu vas bien ?
1045
01:27:51,182 --> 01:27:54,102
C'est dangereux
de voyager comme ça.
1046
01:27:54,310 --> 01:27:55,978
Que s'est-il passé ?
1047
01:27:56,354 --> 01:27:58,231
Tu es sûr que ça va ?
1048
01:28:00,775 --> 01:28:02,694
Grimaldi, sale fripouille !
1049
01:28:03,820 --> 01:28:06,030
Comment ça ?
ArrĂŞte, petite !
1050
01:28:06,239 --> 01:28:07,365
Elle a 16 ans.
1051
01:28:07,573 --> 01:28:10,743
Cléopâtre a cédé à la passion
Ă 14 ans.
1052
01:28:10,952 --> 01:28:12,995
Tu diras rien Ă personne ?
1053
01:28:13,913 --> 01:28:17,625
Grimaldi, pauvre ballot,
t'as sauvé le monde !
1054
01:28:17,834 --> 01:28:19,419
Tu mérites une statue...
1055
01:28:20,712 --> 01:28:23,631
Une invitation
Ă la Maison-Blanche.
1056
01:28:24,132 --> 01:28:26,050
Et tu as peur que ta femme
1057
01:28:26,259 --> 01:28:29,804
apprenne que tu as défloré
une fille de 16 ans !
1058
01:28:30,513 --> 01:28:32,348
Tu es marié ?
1059
01:28:33,725 --> 01:28:36,102
Tu ne diras rien
Ă personne, Phil ?
1060
01:28:36,519 --> 01:28:37,937
Sois sympa.
1061
01:28:40,481 --> 01:28:43,026
Poupée,
je suis aussi surpris que toi.
1062
01:28:43,234 --> 01:28:45,278
T'es surpris d'être marié ?
1063
01:29:11,679 --> 01:29:13,598
Comment va ta main ?
1064
01:29:14,015 --> 01:29:15,391
Elle est cassée.
1065
01:29:15,892 --> 01:29:17,602
Que se passe-t-il ?
1066
01:29:18,519 --> 01:29:21,397
T'as raté le ballot
qui a sauvé le monde.
1067
01:29:21,606 --> 01:29:23,524
Je rate tout.
1068
01:29:23,733 --> 01:29:26,194
J'ai raté ma déification.
1069
01:29:28,071 --> 01:29:29,614
Et maintenant ?
1070
01:29:31,157 --> 01:29:34,410
On va t'embarquer
pour le meurtre de Bordon.
1071
01:29:38,373 --> 01:29:40,833
On fait une sacrée équipe,
nous deux.
1072
01:29:42,210 --> 01:29:43,961
Il est pas trop tard.
1073
01:29:45,129 --> 01:29:47,215
Peut-ĂŞtre, un jour.
1074
01:29:49,884 --> 01:29:53,096
Embrasse-moi avant
que je ne défaille.
1075
01:30:37,181 --> 01:30:38,099
Ça va ?
1076
01:30:38,975 --> 01:30:40,226
À peu près.
1077
01:30:40,435 --> 01:30:41,811
Je vous croyais Ă Miami.
1078
01:30:42,770 --> 01:30:45,189
C'est plus la peine.
N'est-ce pas ?
1079
01:30:47,900 --> 01:30:49,068
Je suppose.
1080
01:30:59,454 --> 01:31:00,705
C'est quoi, ce truc ?
1081
01:31:00,913 --> 01:31:04,500
Des feuilles d'ophioglosse,
du crin et de l'eau.
1082
01:31:04,709 --> 01:31:05,460
Et ça ?
1083
01:31:05,668 --> 01:31:09,589
Du mercurochrome.
Une sorcière a ses limites.
1084
01:31:09,797 --> 01:31:12,258
Je vais chercher des pansements.
1085
01:31:17,972 --> 01:31:18,973
Pourquoi ?
1086
01:31:20,308 --> 01:31:21,726
C'est une longue histoire.
1087
01:31:23,478 --> 01:31:25,146
J'ai des amuse-gueule.
1088
01:31:36,616 --> 01:31:39,994
J'étais mort de fatigue
mais j'avais le temps.
1089
01:31:40,203 --> 01:31:42,080
C'était enfin fini.
1090
01:31:42,288 --> 01:31:43,956
C'était fini pour beaucoup.
1091
01:31:44,165 --> 01:31:47,835
Locksteader, Willis,
Hackshaw et Bordon.
1092
01:31:49,045 --> 01:31:51,631
C'était terminé aussi pour Connie.
1093
01:31:52,006 --> 01:31:54,634
Je voulais que le jour se lève.
1094
01:31:55,301 --> 01:31:57,387
Je voulais entendre les voitures
1095
01:31:57,595 --> 01:32:01,182
et les gens qui parlent
de tout et de rien.
1096
01:32:01,766 --> 01:32:03,768
Être sûr qu'il restait des êtres
1097
01:32:03,976 --> 01:32:08,064
qui savent vivre
sans aucun tour dans leur sac.
1098
01:32:08,481 --> 01:32:09,941
Ils l'ignoraient,
1099
01:32:10,733 --> 01:32:15,363
mais leurs chances de bonheur
avaient augmenté depuis hier.
1100
01:32:16,072 --> 01:32:17,448
Car aujourd'hui,
1101
01:32:17,907 --> 01:32:19,701
j'avais le livre.
1102
01:35:57,168 --> 01:35:59,671
Adaptation : Brigitte Bressolier
1103
01:35:59,879 --> 01:36:02,382
Sous-titrage : Vdm
72008