All language subtitles for Carry On - 21 - Carry On Henry

af Afrikaans
ak Akan
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:46,232 --> 00:01:48,188 Oh, come on. What's keeping her? 2 00:01:48,272 --> 00:01:51,309 You know the Queen, sire. Never on time for anything. 3 00:01:51,392 --> 00:01:53,953 Well, this is the last time she'll keep me waiting. 4 00:01:54,033 --> 00:01:58,264 Yes, indeed, sire. Unless she's late for her own funeral. Ha, ha. 5 00:02:01,672 --> 00:02:04,311 Oh, blimey, what a time to have one of her throats. 6 00:02:04,392 --> 00:02:06,397 She always was a weakly woman, sire. 7 00:02:06,398 --> 00:02:08,145 You're telling me. Once weekly. 8 00:02:08,231 --> 00:02:10,016 Every time I felt like it, it was, "Not 9 00:02:10,017 --> 00:02:11,667 tonight, dear. I've got a headache." 10 00:02:11,751 --> 00:02:14,471 No wonder Your Majesty did not consummate the marriage. 11 00:02:14,552 --> 00:02:15,826 Yeah, marvellous, innit? 12 00:02:15,912 --> 00:02:17,726 After six months of married life, the 13 00:02:17,727 --> 00:02:19,587 only thing I'm having off is her head. 14 00:02:19,672 --> 00:02:21,184 โ™ช Trumpet fanfare โ™ช 15 00:02:22,791 --> 00:02:24,747 Nice day for it, Your Majesty. 16 00:02:24,831 --> 00:02:26,787 Hardly any wind. 17 00:02:26,871 --> 00:02:29,624 - Good crowd, too. - Thank you, my Lord Cardinal. 18 00:02:29,711 --> 00:02:33,021 But I feel we can dispense with the commentary. 19 00:02:33,111 --> 00:02:35,067 โ™ช Drum roll โ™ช 20 00:02:47,430 --> 00:02:49,387 I can manage, thank you, Cardinal. 21 00:02:49,471 --> 00:02:52,224 I don't want you to trip and hurt yourself, madam. 22 00:02:52,311 --> 00:02:54,267 โ™ช Drum roll โ™ช 23 00:02:56,190 --> 00:02:58,146 Come on, then. 24 00:03:20,149 --> 00:03:22,868 Do you, Henry, take this woman to... 25 00:03:22,949 --> 00:03:26,386 I do, and so does she. Right, love, that's it. Through there. 26 00:03:30,230 --> 00:03:32,697 Her figure's all right. What about her face? 27 00:03:32,789 --> 00:03:36,020 Oh, I am assured, sire, it is the fairest in all Normandy. 28 00:03:37,509 --> 00:03:40,342 - What about her... - Fullest in all Normandy. 29 00:03:40,429 --> 00:03:42,863 - Has she been chaste? - All over Normandy. 30 00:03:42,949 --> 00:03:44,905 But I am assured never caught. 31 00:03:44,989 --> 00:03:47,059 - Call me at eight o'clock. - Very well. 32 00:03:47,149 --> 00:03:48,628 Next Thursday. 33 00:03:52,469 --> 00:03:55,585 Marie, Queen of England. 34 00:03:56,667 --> 00:03:58,419 Oh, hello. 35 00:03:58,507 --> 00:04:00,702 Oh. Who are you? 36 00:04:01,947 --> 00:04:04,303 Permit me to introduce myself, madam. 37 00:04:04,388 --> 00:04:06,344 Sir Roger de Lodgerley. 38 00:04:06,428 --> 00:04:08,383 Oh, how do you do? 39 00:04:08,467 --> 00:04:10,791 The King's personal equerry, madam, and 40 00:04:10,792 --> 00:04:12,824 already your most devoted admirer. 41 00:04:12,907 --> 00:04:13,907 How nice. 42 00:04:13,987 --> 00:04:16,820 May I? Thank you. 43 00:04:17,827 --> 00:04:19,783 Other one. 44 00:04:19,867 --> 00:04:22,700 Splendid. And one more for luck. Ha, ha. 45 00:04:22,787 --> 00:04:27,463 Splendid, splendid. But if I might suggest, just a little more... 46 00:04:28,547 --> 00:04:31,823 Ooh... Perfect, perfect. 47 00:04:31,907 --> 00:04:35,535 - I can be a one when I want. - Yes, I thought you might be one. 48 00:04:35,626 --> 00:04:39,414 Now, madam, as regards your actual duties... 49 00:04:39,506 --> 00:04:41,199 Sir Roger, you seem to forget I was 50 00:04:41,200 --> 00:04:42,704 brought up at the French court. 51 00:04:42,787 --> 00:04:44,856 In fact, I had an excellent position there. 52 00:04:44,946 --> 00:04:49,064 Oh, I know. And I hear the French position is very good. Ha, ha. 53 00:04:52,306 --> 00:04:54,661 Still here, I see, sir Roger? 54 00:04:54,746 --> 00:04:57,976 I was instructing Her Majesty in procedure, Your Grace. 55 00:04:58,066 --> 00:04:59,818 Thank you very much, sir Roger. 56 00:04:59,906 --> 00:05:03,137 I trust everything is to your satisfaction, Your Grace? 57 00:05:03,226 --> 00:05:05,820 - I'll let you know later. - You won't want that, will you? 58 00:05:05,906 --> 00:05:06,941 - What? - That. 59 00:05:07,026 --> 00:05:09,095 - Oh, no, course not. - Oh, thank you. 60 00:05:09,185 --> 00:05:12,336 I suppose you're anxious to bed your queen. 61 00:05:12,425 --> 00:05:13,425 Naturally. 62 00:05:13,426 --> 00:05:14,780 Well, if you should want anything, 63 00:05:14,865 --> 00:05:15,876 I'm only next door. 64 00:05:15,877 --> 00:05:18,381 I don't think we'll trouble you further tonight. 65 00:05:18,466 --> 00:05:21,104 Ha, ha, ha. 66 00:05:23,465 --> 00:05:25,501 And how's my beautiful queen, then? 67 00:05:25,585 --> 00:05:27,780 Well and eager to please, my lord. 68 00:05:27,865 --> 00:05:29,821 Good. 69 00:05:29,905 --> 00:05:32,658 - Here we go, then. - Oh, just one moment, my lord. 70 00:05:32,744 --> 00:05:34,700 There is something I must do first. 71 00:05:34,784 --> 00:05:38,255 Oh, yes, right. Well, I'll just go and wash my hands, then. 72 00:06:04,904 --> 00:06:07,054 - Well, all done, then? - Yes, my lord. 73 00:06:07,144 --> 00:06:09,816 I have waited for this moment for so long. 74 00:06:12,143 --> 00:06:13,143 Cor blimey. 75 00:06:13,144 --> 00:06:15,660 Why, what is it? What ails my lord? 76 00:06:15,744 --> 00:06:17,809 That smell. What have you been eating? 77 00:06:17,810 --> 00:06:18,810 Smell? 78 00:06:18,811 --> 00:06:20,540 It is merely garlic. 79 00:06:20,624 --> 00:06:21,624 Garlic? 80 00:06:21,625 --> 00:06:23,933 Yes, it is an old custom in Normandy. 81 00:06:24,023 --> 00:06:28,539 I adore it. And taken regularly, no germs will come near one. 82 00:06:28,623 --> 00:06:30,580 - I don't blame 'em. - Not only that, 83 00:06:30,664 --> 00:06:33,735 it is said to greatly increase one's sexual appetite. 84 00:06:33,823 --> 00:06:35,485 I've got news for you. Come the 85 00:06:35,486 --> 00:06:37,577 morning, you're going to be starving. 86 00:06:37,663 --> 00:06:39,221 What means my lord? 87 00:06:39,303 --> 00:06:41,419 Nothing. Just don't bother to make any 88 00:06:41,420 --> 00:06:43,535 more hairdressing appointments. Roger. 89 00:06:43,623 --> 00:06:44,623 Sir Roger. 90 00:06:44,663 --> 00:06:46,892 Sir Roger, where are you? 91 00:06:46,982 --> 00:06:49,543 Come, come, my Lord Cardinal. 92 00:06:49,623 --> 00:06:52,262 A glass of wine to celebrate. 93 00:06:53,823 --> 00:06:55,779 You rang, m'lord? 94 00:06:55,863 --> 00:06:57,932 Ah, yes, Mistress Scrub. 95 00:06:58,022 --> 00:07:00,172 Wine for myself and my Lord Cardinal. 96 00:07:00,262 --> 00:07:02,218 Oh, yes, m'lord. 97 00:07:14,142 --> 00:07:17,134 - Will that be all, m'lord? - For the nonce. 98 00:07:17,222 --> 00:07:19,975 Oh. Ooh, Your Eminence. 99 00:07:22,381 --> 00:07:26,773 Come, let us drink to the King's marriage and an early issue. 100 00:07:26,862 --> 00:07:29,934 - You will not drink? - After you, my lord. 101 00:07:30,022 --> 00:07:34,697 My dear Cardinal, you surely don't suspect that I, your friend, 102 00:07:34,781 --> 00:07:36,976 would have poisoned your wine? 103 00:07:37,061 --> 00:07:39,859 Men in our position have enemies everywhere. 104 00:07:39,941 --> 00:07:42,853 - One cannot be too careful. - There. 105 00:07:42,941 --> 00:07:44,898 Satisfied? 106 00:07:47,821 --> 00:07:49,857 To issue. 107 00:07:49,941 --> 00:07:52,057 - Issue. - All fall down. 108 00:07:52,141 --> 00:07:53,733 Oh, my God. 109 00:07:53,821 --> 00:07:56,699 Cromwell, Wolsey. Where are you, you blackguards? 110 00:07:56,781 --> 00:07:59,738 Oh, ho. Methinks the issue is already in doubt. 111 00:08:02,060 --> 00:08:04,211 I'll have your bleeding heads for this. 112 00:08:04,301 --> 00:08:07,373 Why, sire? What is wrong? Is not this mating successful? 113 00:08:07,461 --> 00:08:10,098 Successful? As far as the Queen is concerned, I've had it. 114 00:08:10,179 --> 00:08:12,693 Oh, well, it's all right, then. 115 00:08:12,779 --> 00:08:15,213 Will you shut up and listen? She has got to go. 116 00:08:15,299 --> 00:08:17,176 Go? But why? 117 00:08:17,259 --> 00:08:19,167 Why? Because it turns out that Her most 118 00:08:19,168 --> 00:08:21,219 gracious Majesty, Marie, Queen of England, 119 00:08:21,300 --> 00:08:24,336 wife of the Defender of the Faith, is also a basher of the garlic. 120 00:08:24,419 --> 00:08:26,091 Garlic? What is garlic? 121 00:08:26,179 --> 00:08:28,418 A small bulbearing plant of the onion 122 00:08:28,419 --> 00:08:30,775 family, used extensively by the French. 123 00:08:30,859 --> 00:08:32,815 I don't give a damn what it is. 124 00:08:32,899 --> 00:08:35,617 All I know is I had one pong of it and my ambition wilted. 125 00:08:35,698 --> 00:08:38,132 But this need not be a serious problem, sire. 126 00:08:38,218 --> 00:08:42,132 I'm sure if the Cardinal here were to have a word with Her Majesty. 127 00:08:42,219 --> 00:08:44,335 Oh, yes, of course. I'll go immediately. 128 00:08:44,419 --> 00:08:46,593 I am confident he will be able to persuade 129 00:08:46,594 --> 00:08:48,616 her to give up this odious habit, sire. 130 00:08:48,698 --> 00:08:51,337 Probably. But I doubt I'll ever fancy it again. 131 00:08:51,418 --> 00:08:53,136 Enter, my lord. 132 00:08:57,098 --> 00:08:59,054 Pardon this intrusion, madam, 133 00:08:59,138 --> 00:09:02,130 but I come on a matter of some urgency. 134 00:09:02,218 --> 00:09:04,971 Not at all, my lord. We are pleased to receive you. 135 00:09:05,058 --> 00:09:06,457 Phew. 136 00:09:06,538 --> 00:09:09,291 It was all going marvellously. 137 00:09:09,378 --> 00:09:12,050 There she was, lying in bed waiting for it. 138 00:09:12,137 --> 00:09:14,476 I said to myself, "At last, this is it, Harry 139 00:09:14,477 --> 00:09:16,814 boy." I'm just about to grab her... and boof. 140 00:09:16,898 --> 00:09:19,412 - Right in the kisser. - Ooh. 141 00:09:19,498 --> 00:09:21,454 But don't upset yourself, sire. 142 00:09:21,538 --> 00:09:23,767 Pray be seated. Have a goblet of wine. 143 00:09:23,857 --> 00:09:26,325 I tell you, it will make your spirits rise. 144 00:09:26,417 --> 00:09:29,853 I need more than wine to make anything rise now, I can tell you. 145 00:09:29,937 --> 00:09:32,895 Nonsense, sire. Come. Drink. 146 00:09:32,977 --> 00:09:35,775 And it is rather a special one. 147 00:09:38,937 --> 00:09:40,893 - What did she say? - No. 148 00:09:40,977 --> 00:09:42,933 - No. - She refuses to give it up. 149 00:09:43,017 --> 00:09:45,212 Refuses? That settles it. Get her annulled. 150 00:09:45,297 --> 00:09:49,369 - An old what, sire? - Annul the marriage, you fool. 151 00:09:49,456 --> 00:09:52,528 Oh, I'm afraid that would be out of the question, Your Majesty. 152 00:09:52,617 --> 00:09:55,450 - The Pope would be livid. - What's it got to do with him? 153 00:09:55,537 --> 00:09:58,125 When this match was announced, he declared it 154 00:09:58,126 --> 00:10:00,769 would be very bad for a man to have six wives. 155 00:10:00,856 --> 00:10:03,416 How would he know? He's never tried it. 156 00:10:03,496 --> 00:10:06,454 If I may be permitted to make a suggestion, Your Grace? 157 00:10:06,536 --> 00:10:08,891 This is no time to get suggestive, sir Roger. 158 00:10:08,976 --> 00:10:11,854 I was merely going to say, if she refuses to give it up, 159 00:10:11,936 --> 00:10:13,833 you could take preventative measures 160 00:10:13,834 --> 00:10:15,372 against the unpleasant odour. 161 00:10:15,456 --> 00:10:17,820 Are you suggesting that I, the greatest 162 00:10:17,821 --> 00:10:20,007 monarch that England has ever known, 163 00:10:20,096 --> 00:10:22,450 should stoop to stuffing cotton wool up my hooter? 164 00:10:22,535 --> 00:10:24,491 Nothing so drastic, sire. 165 00:10:24,575 --> 00:10:27,328 But I happen to know that if one also eats the garlic, 166 00:10:27,415 --> 00:10:29,407 the smell is unnoticeable. 167 00:10:29,496 --> 00:10:31,771 Do you mean me give in to her? 168 00:10:31,856 --> 00:10:34,369 Never. Never. Not on your Nelly. 169 00:10:34,455 --> 00:10:37,447 No. I've made up my mind. Annul the marriage. 170 00:10:37,535 --> 00:10:39,286 But the only way a marriage can be 171 00:10:39,287 --> 00:10:41,448 annulled is if they haven't, you know... 172 00:10:41,535 --> 00:10:43,173 Yes, yes, come on, spit it out. 173 00:10:43,255 --> 00:10:45,530 To put it bluntly, sire, 174 00:10:47,374 --> 00:10:49,331 did you consume it? 175 00:10:49,415 --> 00:10:51,371 Did I what? 176 00:10:51,455 --> 00:10:53,411 Consume it. 177 00:10:53,495 --> 00:10:56,373 Has the marriage been consumed? 178 00:10:56,455 --> 00:10:59,446 I fancy he means consummated, sire. 179 00:10:59,534 --> 00:11:02,332 The verb "consume" means to eat. 180 00:11:02,414 --> 00:11:04,078 That's all you know. In my dictionary, 181 00:11:04,079 --> 00:11:05,486 it's to eat or to have a nibble. 182 00:11:05,574 --> 00:11:08,042 Not that kind of nibble, you great fat ape. 183 00:11:08,043 --> 00:11:09,329 You steaming great... 184 00:11:09,415 --> 00:11:12,087 Shut up, the two of you. The answer is no. 185 00:11:12,174 --> 00:11:14,734 I have neither eaten, consumed or had a nibble. 186 00:11:14,814 --> 00:11:16,581 So just you make absolutely sure you 187 00:11:16,582 --> 00:11:18,443 get rid of her by the time I get back. 188 00:11:18,534 --> 00:11:21,765 But wait, wait. Your Majesty's going somewhere? 189 00:11:21,854 --> 00:11:24,208 - Yes, hunting. - Oh, nice. What for? 190 00:11:24,293 --> 00:11:26,649 Something to eat. I'm starving. Ha, ha. 191 00:11:30,014 --> 00:11:31,970 This is terrible, terrible. 192 00:11:32,054 --> 00:11:34,692 I cannot risk disfavour with the Vatican again. 193 00:11:34,773 --> 00:11:37,845 Nor I with France. Marie is their king's favourite cousin. 194 00:11:37,933 --> 00:11:40,891 It would seem we must unite, my lord, to keep this marriage alive. 195 00:11:40,973 --> 00:11:43,568 - Of course, but how? - By procrastination. 196 00:11:43,654 --> 00:11:47,168 What? If he has that, he'll never be able to have an issue. 197 00:11:47,253 --> 00:11:51,690 Oh, dear. You really must get another dictionary, Cardinal. 198 00:12:21,253 --> 00:12:22,401 It's only me. 199 00:12:22,492 --> 00:12:25,449 Oh, I thought it might be the King. 200 00:12:25,531 --> 00:12:28,489 Alas, madam, he's been called out on state business. 201 00:12:28,571 --> 00:12:30,607 I just popped in to see if there was... 202 00:12:30,691 --> 00:12:32,682 anything you wanted. 203 00:12:32,771 --> 00:12:34,727 Oh, yes, there is, sir Roger. 204 00:12:34,810 --> 00:12:38,007 But I doubt if you could supply it. 205 00:12:38,090 --> 00:12:39,809 Oh, no. 206 00:12:39,891 --> 00:12:41,244 Oh. 207 00:12:41,331 --> 00:12:43,367 What a delightful odour. 208 00:12:44,411 --> 00:12:46,481 Can it be... garlic? 209 00:12:46,571 --> 00:12:50,040 Why, yes. Do you like it, then, sir Roger? 210 00:12:50,130 --> 00:12:52,007 Everyone should have it. 211 00:12:52,090 --> 00:12:53,808 Oh, well. 212 00:12:53,890 --> 00:12:55,846 Here, help yourself. 213 00:12:55,930 --> 00:12:57,887 Thank you. 214 00:13:02,050 --> 00:13:04,610 Ah, that's better. Ha, ha. 215 00:13:04,690 --> 00:13:07,158 So now to work. 216 00:13:07,250 --> 00:13:09,006 Why, sir Roger, what are you about? 217 00:13:09,007 --> 00:13:10,162 I'm undressing, madam. 218 00:13:10,250 --> 00:13:12,809 - But to what end? - Didn't you know? 219 00:13:12,889 --> 00:13:17,168 As the King's taster, I have to try everything before he does. 220 00:13:34,650 --> 00:13:37,209 โ™ช Hunting horns โ™ช 221 00:14:12,528 --> 00:14:14,452 We have found well today, Your Majesty. 222 00:14:14,453 --> 00:14:15,918 Stop calling me Your Majesty. 223 00:14:16,008 --> 00:14:17,964 At this sport, I'm always incognito. 224 00:14:18,048 --> 00:14:20,025 Of course. Will we wait for you, sire? 225 00:14:20,026 --> 00:14:22,485 No, I'll find my own way back. It may take time. 226 00:14:22,568 --> 00:14:23,843 Oh. Good hunting, sire. 227 00:14:23,844 --> 00:14:26,037 Thank you. I'll save the brush for you. 228 00:14:26,127 --> 00:14:28,083 Walk on. 229 00:14:41,167 --> 00:14:42,167 Ha, ha, ha. 230 00:14:52,247 --> 00:14:54,203 Well, well, well, my pretty. 231 00:14:54,287 --> 00:14:56,039 Ha-ha, ha-ha. 232 00:14:56,127 --> 00:14:57,253 Don't be frightened. 233 00:14:57,254 --> 00:14:59,199 Who are you? And what do you want? 234 00:14:59,287 --> 00:15:01,113 Just a hunter looking for some sport. 235 00:15:01,114 --> 00:15:02,437 You look like a gentleman. 236 00:15:02,526 --> 00:15:04,482 Don't let the clothes fool you. Come here. 237 00:15:04,566 --> 00:15:06,523 Come here, come here. 238 00:15:06,607 --> 00:15:09,804 Hey, not so fast there. I don't even know your name. 239 00:15:09,887 --> 00:15:11,842 Call me Henry. 240 00:15:11,926 --> 00:15:15,282 Henry? Same as that miserable sot who rules us. 241 00:15:15,366 --> 00:15:18,324 - Miserable what? - Sot. 242 00:15:18,406 --> 00:15:20,556 Oh, sot. Oh, he's quite a nice fellow, really. 243 00:15:20,646 --> 00:15:23,160 Oh? You want to hear my dad go on about him. 244 00:15:23,246 --> 00:15:25,521 The way he keeps screwing us on taxes. 245 00:15:25,606 --> 00:15:28,723 Whatever else he does, I can assure you it's not screwing. 246 00:15:28,806 --> 00:15:30,876 My dad says hanging's too good for him. 247 00:15:30,966 --> 00:15:33,241 He'd like to see him fry in his own fat. 248 00:15:33,326 --> 00:15:35,454 Really? I must meet your dad sometime. 249 00:15:35,455 --> 00:15:37,364 I'd like to swap recipes with him. 250 00:15:37,445 --> 00:15:41,199 My dad says him and Earl Cromwell are a right pretty pair. 251 00:15:41,285 --> 00:15:43,842 Not half as pretty as the one I'm looking at. 252 00:15:43,843 --> 00:15:44,961 Oh, no, you don't. 253 00:15:45,046 --> 00:15:47,401 We're not in the hay just to look for needles, are we? 254 00:15:47,486 --> 00:15:50,875 That's all very well. But what am I going to get? 255 00:15:50,965 --> 00:15:54,162 What are you going to get? What do you normally get? 256 00:15:54,245 --> 00:15:56,697 You know what I mean. People are prepared 257 00:15:56,698 --> 00:15:58,682 to pay handsomely for my favours. 258 00:15:58,765 --> 00:16:00,835 Oh, blimey. 259 00:16:00,925 --> 00:16:03,883 Here, I've only got a two shilling piece. 260 00:16:03,965 --> 00:16:07,321 Oh. I haven't got any change. 261 00:16:07,405 --> 00:16:09,361 Don't worry, darling. 262 00:16:09,445 --> 00:16:11,401 You can owe it to me. 263 00:16:13,284 --> 00:16:14,956 Oh. Ooh. 264 00:16:15,044 --> 00:16:17,000 Ha, ha, ha. 265 00:16:19,365 --> 00:16:21,321 Ooh, aren't your hands rough? 266 00:16:21,405 --> 00:16:24,396 Oh, hang on, I'll take off my gauntlets. 267 00:16:24,484 --> 00:16:27,840 - Oooh. - Is that better? 268 00:16:27,924 --> 00:16:30,197 Cor, you don't waste much time, do you? 269 00:16:30,198 --> 00:16:31,712 No, blimey, why should I? 270 00:16:31,804 --> 00:16:33,760 How many petticoats have you got? 271 00:16:33,844 --> 00:16:36,151 Blimey, it's like peeling an artichoke. 272 00:16:36,242 --> 00:16:38,199 Ha, ha, ha. 273 00:16:45,923 --> 00:16:47,879 So that's the way of it? 274 00:16:47,962 --> 00:16:50,271 You varmint. I'll kill you. 275 00:16:50,362 --> 00:16:52,432 - Hang on, just a minute. - It's my dad. 276 00:16:52,522 --> 00:16:54,080 Is it? Blimey. 277 00:16:54,162 --> 00:16:55,976 Before you do anything you'll regret, 278 00:16:55,977 --> 00:16:57,838 let me tell you who you're talking to. 279 00:16:57,923 --> 00:17:00,277 I happen to be... Your dad, did you say? 280 00:17:00,362 --> 00:17:03,081 - Yes. - Go on, you are what? 281 00:17:03,162 --> 00:17:05,881 I'm off. Give me my money back. 282 00:17:11,602 --> 00:17:13,671 Oh, blimey. In it again. 283 00:17:19,962 --> 00:17:21,918 You may be seated. 284 00:17:26,801 --> 00:17:28,996 Are Their Majesties not coming to dinner? 285 00:17:29,081 --> 00:17:32,357 I doubt it. The King is still away hunting 286 00:17:32,441 --> 00:17:35,150 and the Queen has vowed to remain in her 287 00:17:35,151 --> 00:17:37,595 room until she's no longer a virgin. 288 00:17:37,681 --> 00:17:40,991 Poor dear woman. Perhaps I could do something to get her down. 289 00:17:41,081 --> 00:17:43,879 By way of verbal persuasion, I mean. 290 00:17:43,961 --> 00:17:47,112 Any kind of persuasion from you would get anybody down. 291 00:17:47,201 --> 00:17:50,272 No, let her stay there and stew in her own juice. 292 00:17:50,360 --> 00:17:53,398 Her most gracious Majesty, Queen Marie. 293 00:17:53,481 --> 00:17:55,392 Good Lord. 294 00:17:55,481 --> 00:17:56,914 โ™ช Trumpet fanfare โ™ช 295 00:18:01,920 --> 00:18:03,890 Good evening, my Lord Chancellor. 296 00:18:03,891 --> 00:18:06,516 Your Majesty, this is an unexpected surprise. 297 00:18:06,600 --> 00:18:09,673 We've not had the pleasure of your company for a meal as yet. 298 00:18:09,761 --> 00:18:11,834 No, I've been having it in my room with 299 00:18:11,835 --> 00:18:13,958 Sir Roger. He persuaded me to come down. 300 00:18:14,040 --> 00:18:18,716 Oh, well, Your Majesty, all I can say is your loss is our gain. 301 00:18:18,800 --> 00:18:20,950 Thank you. The King is not home yet? 302 00:18:21,040 --> 00:18:23,554 Still away, madam, on urgent business. 303 00:18:23,640 --> 00:18:25,948 State affairs, you understand? 304 00:18:26,039 --> 00:18:28,210 Excellent. Then, sir Roger, it is my 305 00:18:28,211 --> 00:18:30,556 wish that you be seated here beside me. 306 00:18:30,640 --> 00:18:33,473 Ou? La, madam? No, that is the King's place. 307 00:18:33,560 --> 00:18:35,442 Marry, sir Roger, you did not show the 308 00:18:35,443 --> 00:18:37,518 same reluctance to take his place earlier. 309 00:18:40,239 --> 00:18:42,389 Her Majesty jests, of course. 310 00:18:42,479 --> 00:18:44,814 With your permission, I will take my usual seat. 311 00:18:44,815 --> 00:18:46,233 Oh, do as I say and shut up. 312 00:18:46,319 --> 00:18:49,152 Pray be seated, ladies and gentlemen. 313 00:18:59,639 --> 00:19:01,037 Quite nice. 314 00:19:01,118 --> 00:19:02,915 A drink, madam? 315 00:19:02,998 --> 00:19:04,028 Thank you. 316 00:19:04,029 --> 00:19:07,117 I can heartily recommend the porter here. 317 00:19:07,199 --> 00:19:10,475 Really? Then do send him up to my room later. 318 00:19:11,959 --> 00:19:16,190 - You're not eating? - With your permission, madam. 319 00:19:28,198 --> 00:19:31,156 You do not find it appetising? 320 00:19:31,238 --> 00:19:35,356 Oh, yes, madam. But it has a somewhat unusual flavour. 321 00:19:35,438 --> 00:19:37,155 Oh, that'll be the garlic. 322 00:19:39,797 --> 00:19:42,437 I sent orders to the kitchen to have it put in everything. 323 00:19:44,318 --> 00:19:47,913 I felt it might be a step toward... converting the King. 324 00:19:49,437 --> 00:19:52,395 His Majesty, the King. 325 00:19:52,477 --> 00:19:55,355 Ah, my dear devoted husband has returned. 326 00:20:10,477 --> 00:20:12,339 She's stunk the whole place out with 327 00:20:12,340 --> 00:20:14,151 it. Haven't you got rid of her yet? 328 00:20:14,236 --> 00:20:17,546 A slight technical hitch, Your Majesty. I shall explain later. 329 00:20:17,636 --> 00:20:19,593 It better be good. Or. 330 00:20:27,676 --> 00:20:29,428 All right, carry on eating. 331 00:20:31,276 --> 00:20:33,665 I'm starving. What's good, Cromwell? 332 00:20:33,756 --> 00:20:36,509 Oh, I wouldn't recommend anything tonight, sire. 333 00:20:36,596 --> 00:20:39,429 I'd just have a cup of tea and a bun in your room. 334 00:20:39,516 --> 00:20:41,282 Don't be silly. It looks very tasty. 335 00:20:41,283 --> 00:20:42,713 Especially the roast peacock. 336 00:20:42,796 --> 00:20:45,993 Definitely not up to standard, sire. It's all cock and no pea. 337 00:20:46,076 --> 00:20:47,509 That's exactly how I like it. 338 00:20:54,594 --> 00:20:57,348 Sir Roger has tasted it, I suppose? 339 00:20:57,435 --> 00:21:00,666 Oh, yes. As a matter of fact, he's tried everything. 340 00:21:00,755 --> 00:21:01,789 Good. 341 00:21:11,554 --> 00:21:13,305 That does it. 342 00:21:13,393 --> 00:21:16,352 - Out. I want her out of here now. - Do not worry, I am leaving. 343 00:21:16,434 --> 00:21:18,390 - Good. - But to go to my bedchamber, 344 00:21:18,474 --> 00:21:20,544 where, in due course, I expect you to join me. 345 00:21:20,634 --> 00:21:22,531 Me join you? Hah, you'll be lucky. 346 00:21:22,532 --> 00:21:24,070 If I am not lucky, my lord, 347 00:21:24,154 --> 00:21:27,111 you may be sure my cousin King Francis will learn of it. 348 00:21:27,193 --> 00:21:29,309 She threatened me. Get the executioner. 349 00:21:29,393 --> 00:21:31,632 I beg you, sire, do nothing now that you may 350 00:21:31,633 --> 00:21:34,070 regret later. We can ill afford to fight France. 351 00:21:34,154 --> 00:21:36,793 Are you telling me they will declare war if I don't bed her? 352 00:21:36,874 --> 00:21:38,943 Wars have been fought over less, sire. 353 00:21:52,393 --> 00:21:54,748 The thing to do, sire, is to play for time. 354 00:21:54,833 --> 00:21:57,188 Act the part of a loving husband. 355 00:21:57,273 --> 00:21:58,273 Impossible. 356 00:21:58,274 --> 00:21:59,503 You don't have to enjoy it, sire. 357 00:21:59,593 --> 00:22:01,439 Simply go through the motions. 358 00:22:01,440 --> 00:22:03,631 How can I, without doing anything? 359 00:22:03,712 --> 00:22:06,597 Yes, that's true. It would seem the Queen has 360 00:22:06,598 --> 00:22:09,231 got you by the well-known... chandeliers. 361 00:22:09,313 --> 00:22:11,407 Exactly. And if I do bed her, Wolsey won't 362 00:22:11,408 --> 00:22:13,306 be able to get the annulment, will he? 363 00:22:13,393 --> 00:22:16,111 Yes, well, that is liable to take time, Your Majesty. 364 00:22:16,192 --> 00:22:18,706 I haven't got time. I need another wife. 365 00:22:18,792 --> 00:22:20,975 Yes, well, perhaps in the meantime you 366 00:22:20,976 --> 00:22:22,990 could make some other arrangements? 367 00:22:23,072 --> 00:22:24,869 What other arrangements? 368 00:22:24,952 --> 00:22:26,987 Like taking a mistress. 369 00:22:27,071 --> 00:22:31,350 I am the King, with a proud family motto to uphold. 370 00:22:33,472 --> 00:22:35,380 Never spit on your own doorstep. 371 00:22:35,381 --> 00:22:37,624 But my Lord Cardinal is right, sire. 372 00:22:37,711 --> 00:22:39,986 We must step cautiously. 373 00:22:40,071 --> 00:22:42,505 Don't tell me. How do you think we got the motto? 374 00:22:42,591 --> 00:22:45,549 No, I mean a hasty divorce would be disastrous, sire. 375 00:22:45,631 --> 00:22:47,523 Besides, there is no immediate hurry 376 00:22:47,524 --> 00:22:49,261 for you to marry again, is there? 377 00:22:49,352 --> 00:22:51,307 No, tomorrow will do, I suppose. 378 00:22:51,391 --> 00:22:54,622 Tomorrow? Has Your Majesty already got a new queen in mind? 379 00:22:54,711 --> 00:22:56,667 Well, I haven't had time to look around yet. 380 00:22:56,751 --> 00:22:59,902 If you could keep the Queen amused for a while. 381 00:22:59,991 --> 00:23:02,629 Just keep her mind off it. 382 00:23:02,710 --> 00:23:05,100 She's a Frenchwoman. Their minds are never off it. 383 00:23:05,191 --> 00:23:07,580 There must be something else you could do together. 384 00:23:07,671 --> 00:23:09,627 - I have it. - Yes, what? 385 00:23:09,711 --> 00:23:11,942 There's that new game that's all the rage 386 00:23:11,943 --> 00:23:14,067 in the court. What do they call it now? 387 00:23:14,150 --> 00:23:16,823 Ah, yes. Tiddlywinks. 388 00:23:16,910 --> 00:23:19,105 Tiddlywinks? 389 00:23:19,190 --> 00:23:20,862 It was just an idea. 390 00:23:20,950 --> 00:23:22,303 Well, it was a lousy one. 391 00:23:22,390 --> 00:23:24,420 Cannot you understand that I want something 392 00:23:24,421 --> 00:23:26,542 to keep me away from her until the annulment? 393 00:23:26,630 --> 00:23:29,781 Aha. That gives me an idea, sire. 394 00:23:29,870 --> 00:23:32,746 There is one sure way by which she would never 395 00:23:32,747 --> 00:23:35,866 suspect that you were trying to avoid... you know. 396 00:23:35,950 --> 00:23:37,090 Yes, yes, yes. What? 397 00:23:37,091 --> 00:23:39,578 Suppose there were to be a plot against you. 398 00:23:39,669 --> 00:23:41,985 Suppose you were to be abducted from 399 00:23:41,986 --> 00:23:44,300 her bedchamber before her very eyes. 400 00:23:44,390 --> 00:23:46,793 That's it. But who do we get to do the abducting? 401 00:23:46,794 --> 00:23:49,100 It has to be somebody discreet and trustworthy. 402 00:23:49,190 --> 00:23:51,275 I have the very man in mind, sire. One 403 00:23:51,276 --> 00:23:53,467 of Your Majesty's most loyal supporters. 404 00:23:53,549 --> 00:23:55,505 Lord Hampton of Wick. 405 00:23:55,589 --> 00:23:57,545 That's it. Go to it, Cromwell. 406 00:23:57,629 --> 00:24:01,066 Aye, sire. But you must go to the Queen's bedchamber, now. 407 00:24:01,150 --> 00:24:03,709 Yes. Yes, I suppose I must. 408 00:24:04,749 --> 00:24:06,705 Ah, well. 409 00:24:11,269 --> 00:24:13,225 The things I do for England. 410 00:24:14,788 --> 00:24:16,540 Right, gentlemen. 411 00:24:16,628 --> 00:24:20,258 We are agreed that for the good of England, Henry must go. 412 00:24:20,349 --> 00:24:22,305 But how? 413 00:24:23,669 --> 00:24:25,625 How is it to be accomplished? 414 00:24:25,709 --> 00:24:28,427 I've had one idea, Lord Hampton. 415 00:24:28,508 --> 00:24:31,580 You see, I have these barrels of gunpowder. 416 00:24:31,668 --> 00:24:34,104 If we could smuggle them into Parliament 417 00:24:34,105 --> 00:24:35,946 when he opens the next session 418 00:24:36,028 --> 00:24:37,985 and blow the lot up... 419 00:24:38,069 --> 00:24:41,697 An excellent notion, Fawkes, but you overlook one small detail. 420 00:24:41,788 --> 00:24:44,780 We all sit in Parliament. 421 00:24:44,868 --> 00:24:46,984 Who is that? 422 00:24:47,068 --> 00:24:48,387 I, Thomas Cromwell. 423 00:24:48,468 --> 00:24:50,423 Cromwell. Quickly. 424 00:24:58,788 --> 00:25:01,621 My Lord Chancellor. This is indeed an honour. 425 00:25:01,708 --> 00:25:04,267 Yes. Having a meeting, Hampton? 426 00:25:04,347 --> 00:25:08,658 Just the usual Friday night sewing circle, my lord. 427 00:25:17,706 --> 00:25:19,662 Interesting. 428 00:25:19,746 --> 00:25:21,702 You like the designs? 429 00:25:21,786 --> 00:25:25,256 Yes, but not as much as those that you have on the King's life. 430 00:25:25,346 --> 00:25:28,462 What? My lord, I know not what you talk about. 431 00:25:28,545 --> 00:25:30,473 Really? Then you won't be interested 432 00:25:30,474 --> 00:25:32,505 to learn the King has expressed a wish 433 00:25:32,586 --> 00:25:34,736 to be forcibly abducted tonight. 434 00:25:35,906 --> 00:25:36,935 He's what? 435 00:25:36,936 --> 00:25:40,023 Purely to suit his own ends, of course. 436 00:25:40,105 --> 00:25:42,858 I thought you might like the job. 437 00:25:42,945 --> 00:25:44,885 Well, of course, I would be honoured. 438 00:25:44,886 --> 00:25:46,620 But what about the palace guards? 439 00:25:46,705 --> 00:25:48,661 He has already removed them. 440 00:25:48,745 --> 00:25:51,782 I see. And after he has been abducted? 441 00:25:51,865 --> 00:25:55,096 Well, that's up to you, of course. Accidents will happen. 442 00:25:56,185 --> 00:25:59,336 No, no, no. You're not doing it properly. 443 00:25:59,425 --> 00:26:01,381 I know how to do it. 444 00:26:01,465 --> 00:26:03,898 Well, look, like this. Look. See? 445 00:26:03,984 --> 00:26:06,214 Now you have a go. Into that bowl. 446 00:26:07,584 --> 00:26:11,214 Are you sure this is really an old English pre-mating ritual? 447 00:26:11,305 --> 00:26:13,261 Of course it is. It's traditional. 448 00:26:13,345 --> 00:26:16,063 Before you can mate properly, you have to get one in. 449 00:26:16,144 --> 00:26:18,100 I thought everybody knew that. 450 00:26:18,184 --> 00:26:19,776 Oh, very well, then. 451 00:26:21,744 --> 00:26:24,816 - Ah. I've done it. - You cheated. 452 00:26:24,904 --> 00:26:27,657 I didn't. You saw. 453 00:26:27,744 --> 00:26:29,939 So you can come to bed with me now, can't you? 454 00:26:30,024 --> 00:26:31,943 Er, no, you have to tiddle first. 455 00:26:31,944 --> 00:26:32,944 I have tiddled. 456 00:26:32,984 --> 00:26:35,134 No, no, no, that was winking. 457 00:26:35,224 --> 00:26:39,375 Look, when we began, you told me I had to tiddle into the pot. 458 00:26:39,463 --> 00:26:42,660 You have to wink in and tiddle out. 459 00:26:42,743 --> 00:26:44,222 Oh, all right, then. 460 00:26:45,904 --> 00:26:48,896 - There. Satisfied? - Very good, very good indeed. 461 00:26:48,984 --> 00:26:50,679 Well, that's one game to you. We 462 00:26:50,680 --> 00:26:52,692 start again. First one to get 20 in. 463 00:26:52,783 --> 00:26:56,617 - 20? We'll be at it all night. - Not if I can help it. 464 00:26:56,703 --> 00:26:59,900 - Well, I've had enough. - What did you do that for? 465 00:26:59,983 --> 00:27:01,939 You can't fool me, Henry Tudor. 466 00:27:02,023 --> 00:27:04,583 You are trying to avoid getting into bed with me. 467 00:27:04,663 --> 00:27:08,019 How could you possibly get an idea like that? 468 00:27:08,103 --> 00:27:10,856 I'm just putting it off, that's all. 469 00:27:10,943 --> 00:27:14,253 - The great moment, I mean. - Oh, well... 470 00:27:14,343 --> 00:27:17,971 While you are putting it off, I will just write a note 471 00:27:18,062 --> 00:27:21,134 to my cousin Francis, the King of France. 472 00:27:22,783 --> 00:27:25,343 Yes, well, perhaps we have waited long enough. 473 00:27:35,742 --> 00:27:37,682 We won't be needing that, will we? 474 00:27:37,683 --> 00:27:39,097 Where are you going now? 475 00:27:39,181 --> 00:27:40,979 Empty the pan. 476 00:27:41,062 --> 00:27:43,132 Leave it to the servants. 477 00:27:43,222 --> 00:27:45,178 Yes, all right, then. 478 00:27:58,942 --> 00:28:00,898 Well, here we are, then. 479 00:28:02,462 --> 00:28:04,417 What shall we do now? 480 00:28:04,501 --> 00:28:06,856 - What shall we do? - Yes. Any ideas? 481 00:28:06,941 --> 00:28:09,011 What do you do with all your other wives in bed? 482 00:28:09,101 --> 00:28:11,057 Ah, let me think. Now, then... 483 00:28:11,141 --> 00:28:14,053 With old Jane, we used to play noughts and crosses. 484 00:28:14,141 --> 00:28:16,017 Noughts and crosses? 485 00:28:16,100 --> 00:28:18,661 Yes, I kept giving her nought and she got cross. 486 00:28:18,741 --> 00:28:21,209 That reminds me. Have I told you about my other wives? 487 00:28:21,301 --> 00:28:24,611 Ah, yes, I can't wait to hear about them. 488 00:28:29,420 --> 00:28:31,376 You see? All guards removed. 489 00:28:31,460 --> 00:28:33,566 I'll leave you now. But remember, I 490 00:28:33,567 --> 00:28:35,613 know nothing of tonight's venture. 491 00:28:35,701 --> 00:28:38,818 One moment, my lord. I would also like your word 492 00:28:38,901 --> 00:28:43,496 that if anything goes wrong, you will not divulge our real intent. 493 00:28:43,580 --> 00:28:45,536 You have my hand on it. 494 00:28:45,620 --> 00:28:48,453 And may good fortune attend on you. 495 00:28:51,420 --> 00:28:55,095 Henry Tudor, I do not wish to hear about your past wives. 496 00:28:55,180 --> 00:28:58,331 Come now, you're only saying that to make me feel better. 497 00:28:58,420 --> 00:29:00,731 But it wouldn't be right to start our married 498 00:29:00,732 --> 00:29:02,891 life without you knowing about the others. 499 00:29:02,980 --> 00:29:06,130 - Now, where was I? - Number two. 500 00:29:14,380 --> 00:29:17,014 Now, let's see. That brings us to number four. 501 00:29:17,015 --> 00:29:18,015 That's enough. 502 00:29:18,019 --> 00:29:19,669 Henry, are you going to behave like 503 00:29:19,670 --> 00:29:21,090 a proper husband to me or not? 504 00:29:21,178 --> 00:29:22,527 Yes, of course, dear... 505 00:29:22,528 --> 00:29:25,171 Well, then, you can save all that till later. 506 00:29:25,258 --> 00:29:27,214 Sire. 507 00:29:27,298 --> 00:29:30,813 I call upon you to surrender without a struggle. 508 00:29:30,898 --> 00:29:33,537 That's what I've been trying to get him to do all night. 509 00:29:33,618 --> 00:29:35,156 What treason is this? It's a plot 510 00:29:35,157 --> 00:29:36,974 against me. I'm about to be abducted. 511 00:29:37,058 --> 00:29:38,058 How do you know? 512 00:29:38,059 --> 00:29:40,049 It's obvious. They didn't come to watch. 513 00:29:40,137 --> 00:29:42,173 We mean you no harm, madam. 514 00:29:42,257 --> 00:29:44,213 All we want is the King's person. 515 00:29:44,297 --> 00:29:47,095 There you are. What did I tell you? 516 00:29:48,657 --> 00:29:51,377 Oh, Hampton, Hampton. Put that thing away. 517 00:29:51,458 --> 00:29:54,688 How could you do this? To tear me from the arms of my beloved 518 00:29:54,777 --> 00:29:57,530 at the very moment we're about to consummate our union. 519 00:29:57,617 --> 00:29:59,175 Oh, well, er... 520 00:30:00,217 --> 00:30:02,048 we could come back later, of course. 521 00:30:02,137 --> 00:30:05,048 Don't be stupid. No, no, if it must be thus, thus be it. 522 00:30:05,136 --> 00:30:06,808 May I know what is to become of me? 523 00:30:06,896 --> 00:30:09,570 You will be taken to a secret place and held prisoner. 524 00:30:09,657 --> 00:30:12,933 Oh, how terrible. Will I never see my dear wife again? 525 00:30:13,017 --> 00:30:14,973 Go on, you're doing very well. 526 00:30:15,057 --> 00:30:18,765 There you will be required to sign a confession of your wrongdoings. 527 00:30:18,856 --> 00:30:21,575 Alas, I cannot help that. I was born with the wrong doings. 528 00:30:21,656 --> 00:30:24,011 That done, then you will be done, 529 00:30:24,096 --> 00:30:26,736 to death, as painfully as you have done others. 530 00:30:26,817 --> 00:30:28,852 - All right, don't overdo it. - Seize him. 531 00:30:28,936 --> 00:30:31,496 Not too rough... Ah, so this is the end. 532 00:30:31,576 --> 00:30:34,773 Farewell, dear wife. It would seem we are fated never to be one. 533 00:30:34,856 --> 00:30:37,051 You're going to let them take you without a fight? 534 00:30:37,136 --> 00:30:39,696 - Alas, I can do nothing else. - Well, I can. 535 00:30:41,935 --> 00:30:43,891 No, no. 536 00:30:55,695 --> 00:30:57,651 And don't come back. 537 00:31:07,655 --> 00:31:09,611 They've gone. You can... 538 00:31:09,695 --> 00:31:11,651 Henry? 539 00:31:11,735 --> 00:31:13,691 Henry... 540 00:31:15,495 --> 00:31:17,450 Hen... 541 00:31:17,534 --> 00:31:19,490 Henry, where are you? 542 00:31:22,855 --> 00:31:24,811 Ah, the wretch. 543 00:31:24,895 --> 00:31:27,648 Now, what am I going to do for the rest of the night? 544 00:31:33,814 --> 00:31:36,851 On my life, Your Majesty, if that isn't the best tunic I ever made, 545 00:31:36,934 --> 00:31:39,050 my name isn't Moshe Montmorency. 546 00:31:39,134 --> 00:31:41,728 - Yes, it's not bad. - Not bad? 547 00:31:41,814 --> 00:31:43,964 Never mind the quality, feel the cloth. 548 00:31:44,054 --> 00:31:47,490 - We've had worse. What is it? - This is the finest goats' hair. 549 00:31:47,574 --> 00:31:49,514 I thought it had a familiar smell. 550 00:31:49,515 --> 00:31:51,453 Ah, Your Majesty. Look at the fit. 551 00:31:51,534 --> 00:31:54,093 The bustline and the waistline, Your Majesty. 552 00:31:54,173 --> 00:31:57,009 Without a lie, the goat it didn't fit as well. 553 00:31:57,010 --> 00:31:58,804 Yes, it's quite nice up here 554 00:31:58,894 --> 00:32:00,412 but the skirt's on the long side. 555 00:32:00,413 --> 00:32:01,413 Skirt? Long? 556 00:32:01,414 --> 00:32:03,291 We're proud of our royal legs. We like the 557 00:32:03,292 --> 00:32:05,649 ladies of the court to marvel at their length. 558 00:32:05,733 --> 00:32:07,841 I make the skirt any higher and they won't 559 00:32:07,842 --> 00:32:09,851 be marvelling at the length of the legs. 560 00:32:09,933 --> 00:32:12,367 That reminds me. I need a bit more length on my hose. 561 00:32:12,453 --> 00:32:14,284 Your Majesty is much too modest. 562 00:32:28,612 --> 00:32:32,161 His Excellency, the emissary of the Vatican, 563 00:32:32,252 --> 00:32:35,290 - Conte Filippo di Pisa. - You are welcome, Conte. 564 00:32:36,533 --> 00:32:38,444 Please be seated, Conte. 565 00:32:38,533 --> 00:32:41,071 You have come on the matter of the application 566 00:32:41,072 --> 00:32:43,447 for an annulment of His Majesty's marriage? 567 00:32:43,532 --> 00:32:45,807 - I have, my lord. - I'd hoped as much. 568 00:32:45,892 --> 00:32:48,565 And your master has given permission for it? 569 00:32:48,652 --> 00:32:50,608 He has requested me to say 570 00:32:50,692 --> 00:32:54,605 that he is most morally shocked and righteously outraged 571 00:32:54,692 --> 00:32:56,410 - by this request. - Oh, dear. 572 00:32:56,492 --> 00:32:59,643 But under certain conditions, 573 00:32:59,732 --> 00:33:02,371 he might be prevailed upon 574 00:33:02,452 --> 00:33:06,967 to overlook his deep-seated and inviolate sense of duty. 575 00:33:07,051 --> 00:33:08,928 All right. How much this time? 576 00:33:09,011 --> 00:33:11,571 5,000 pieces of gold. 577 00:33:11,652 --> 00:33:14,564 5,000. Come off it, that's double last time. 578 00:33:14,652 --> 00:33:16,688 He is doubly shocked this time. 579 00:33:16,771 --> 00:33:19,008 5,000. And how much have you added on 580 00:33:19,009 --> 00:33:21,128 for your own pocket, my dear Conte? 581 00:33:21,211 --> 00:33:24,169 My lord, I must protest most strongly. 582 00:33:24,251 --> 00:33:27,165 I'm sorry, Conte. But as a churchman, I cannot 583 00:33:27,166 --> 00:33:30,326 tolerate the thought of corruption in high office. 584 00:33:30,411 --> 00:33:34,119 5,000 is the figure. Take it or leave it. 585 00:33:34,210 --> 00:33:37,247 Very well. I shall go and consult with the Chancellor. 586 00:33:41,929 --> 00:33:43,885 Well, Wolsey, the word is good? 587 00:33:43,969 --> 00:33:45,516 I think, if it's left to me, I can 588 00:33:45,517 --> 00:33:47,200 arrange the divorce satisfactorily. 589 00:33:47,289 --> 00:33:49,042 - Excellent. - There's just one thing. 590 00:33:49,130 --> 00:33:52,202 To do so, you'll have to let me have 10,000 pieces of gold. 591 00:33:52,290 --> 00:33:54,041 10,000? 592 00:33:54,129 --> 00:33:56,085 It was only five last time. 593 00:33:56,169 --> 00:33:59,002 Well, you know how it is. Inflation, rising prices. 594 00:33:59,089 --> 00:34:01,891 Indeed. The ever rising cost-of-loving index. 595 00:34:01,892 --> 00:34:04,083 The sooner the better, of course. 596 00:34:04,169 --> 00:34:06,258 Just a moment, my dear Cardinal. Can I 597 00:34:06,259 --> 00:34:08,401 be assured this 10,000 is all for Rome? 598 00:34:08,489 --> 00:34:10,445 Are you suggesting that I... 599 00:34:10,529 --> 00:34:14,681 How dare you. You know well that I'm an honourable man. 600 00:34:14,769 --> 00:34:17,282 My dear Wolsey, I learned long ago 601 00:34:17,368 --> 00:34:20,008 there is only one man in all England who 602 00:34:20,009 --> 00:34:22,647 can be completely trusted and that's me. 603 00:34:22,728 --> 00:34:25,051 Well, I protest strongly at the implication 604 00:34:25,052 --> 00:34:26,688 that I would... Oh, never, oh. 605 00:34:26,769 --> 00:34:28,725 Oh, all right, all right. 606 00:34:28,809 --> 00:34:32,278 You'll get your 10,000. I'll go and see the King straight away. 607 00:34:36,928 --> 00:34:38,964 Pardon the intrusion, Your Majesty. 608 00:34:39,048 --> 00:34:42,403 But I thought you would like to know I have had word from Rome. 609 00:34:42,487 --> 00:34:43,841 The divorce, it's on? 610 00:34:43,928 --> 00:34:48,206 I am confident, sire, that left in my hands, I can get approval. 611 00:34:48,288 --> 00:34:49,366 Marvellous. 612 00:34:49,367 --> 00:34:52,600 Of course, it will entail a certain expenditure. 613 00:34:52,688 --> 00:34:54,678 - How much? - If you could let me have 20,000? 614 00:34:54,767 --> 00:34:55,767 20,000. 615 00:34:55,768 --> 00:34:58,203 Well, rather more than usual, I know. 616 00:34:58,287 --> 00:35:00,357 But little enough if you have it. 617 00:35:00,447 --> 00:35:02,723 That's just the point. I haven't had it. 618 00:35:02,808 --> 00:35:04,799 The money, I mean. 619 00:35:04,888 --> 00:35:07,333 I shouldn't have to tell you that, speaking 620 00:35:07,334 --> 00:35:09,278 royally, my mint has a hole in it. 621 00:35:09,367 --> 00:35:11,801 Beautiful, beautiful. Fit for a king. 622 00:35:11,887 --> 00:35:14,765 20,000. What love pleasure could be worth that much? 623 00:35:14,847 --> 00:35:17,565 You should try it walking round the room a bit, Your Majesty. 624 00:35:17,646 --> 00:35:19,602 - Don't be filthy. - The coat. 625 00:35:19,686 --> 00:35:22,247 Of course we could raise a bit more by taxation. 626 00:35:22,327 --> 00:35:25,797 Taxation? Everything's taxed to the hilt as it is. Even swords. 627 00:35:25,887 --> 00:35:27,875 Swords taxed to the hilt. Very good. 628 00:35:27,876 --> 00:35:28,876 Oh, shut up. 629 00:35:28,877 --> 00:35:32,036 I've been thinking. There is one thing you haven't touched yet. 630 00:35:32,126 --> 00:35:33,400 We're back to the wife again. 631 00:35:33,486 --> 00:35:37,320 No, a brand-new form of taxation I've just thought up. 632 00:35:37,406 --> 00:35:39,125 S.E.T. 633 00:35:39,207 --> 00:35:40,276 S.E. T? 634 00:35:40,367 --> 00:35:43,722 Sex Enjoyment Tax. 635 00:35:43,806 --> 00:35:45,956 Sex Enjoyment Tax? 636 00:35:46,046 --> 00:35:49,038 Exactly, Your Majesty. Like drinking or smoking. 637 00:35:49,126 --> 00:35:51,515 Every time they have one... 638 00:35:51,606 --> 00:35:53,713 Yes, that could bring in quite a bit. Might 639 00:35:53,714 --> 00:35:55,484 be a bit difficult to apply, though. 640 00:35:55,565 --> 00:35:58,876 Oh, I don't think so. No man wants to be thought lacking. 641 00:35:58,966 --> 00:36:02,879 We give them a form and they submit some sort of weekly return. 642 00:36:02,966 --> 00:36:04,922 Do you think they'd stand for it? 643 00:36:05,006 --> 00:36:06,741 Stand for it, sit for it, lie down 644 00:36:06,742 --> 00:36:08,680 for it. As long as we get the money. 645 00:36:12,245 --> 00:36:15,237 Halt, madam. State your business with my Lord Cromwell. 646 00:36:15,325 --> 00:36:17,282 Oh, get out of my way. 647 00:36:21,885 --> 00:36:24,683 I trust I am not disturbing you, my Lord Chancellor? 648 00:36:24,765 --> 00:36:26,721 No, no, Your Majesty. 649 00:36:26,805 --> 00:36:30,240 I was just checking the weekly yield on my new Sex Enjoyment Tax. 650 00:36:30,324 --> 00:36:32,280 A satisfactory one, I hope? 651 00:36:32,364 --> 00:36:34,321 Not bad, not bad. 652 00:36:34,405 --> 00:36:36,354 The takings are down since we started 653 00:36:36,355 --> 00:36:37,841 the on, the-spot collections. 654 00:36:37,925 --> 00:36:41,712 But then this business is bound to have its ups and downs. 655 00:36:41,804 --> 00:36:43,920 Yes, though precious few come my way. 656 00:36:44,004 --> 00:36:46,098 My lord, I will come direct to 657 00:36:46,099 --> 00:36:48,680 business. I demand to see the King. 658 00:36:48,764 --> 00:36:50,983 I'm afraid that's quite impossible today, 659 00:36:50,984 --> 00:36:53,202 madam. He's busy in his privy... council. 660 00:36:53,285 --> 00:36:55,354 I will not be put off any longer. 661 00:36:55,444 --> 00:36:57,732 Do you realise it is three months since 662 00:36:57,733 --> 00:36:59,676 our marriage and he still hasn't? 663 00:36:59,764 --> 00:37:02,232 - Hasn't what? - Still hasn't. 664 00:37:02,324 --> 00:37:04,276 Oh, yes, I quite understand of course. 665 00:37:04,277 --> 00:37:06,077 But you must not be unduly alarmed. 666 00:37:06,163 --> 00:37:08,119 These things take time. 667 00:37:08,203 --> 00:37:11,082 My lord, I may seem a simple person, 668 00:37:11,164 --> 00:37:14,236 but could you, as a man, keep your bride waiting so long? 669 00:37:14,324 --> 00:37:16,201 I am not married, madam. 670 00:37:16,284 --> 00:37:19,639 No, but you are a man. I have been aware of that fact. 671 00:37:19,723 --> 00:37:21,679 Please, madam. 672 00:37:21,763 --> 00:37:23,694 Oh, come, my lord. Do you choose to 673 00:37:23,695 --> 00:37:25,517 forget that day at Hampton Court? 674 00:37:25,603 --> 00:37:26,603 Hampton? 675 00:37:26,604 --> 00:37:28,595 When you rescued me from the maze. 676 00:37:28,683 --> 00:37:30,915 Oh, when you couldn't find your way out. 677 00:37:30,916 --> 00:37:32,835 And you couldn't find your way in. 678 00:37:32,923 --> 00:37:35,960 Yes, well, I hadn't done it before, you see. 679 00:37:36,043 --> 00:37:38,511 Just think. We might have been there yet 680 00:37:38,603 --> 00:37:40,569 had you not had the presence of mind 681 00:37:40,570 --> 00:37:42,481 to lay a thread to follow back out. 682 00:37:42,562 --> 00:37:44,518 Yes, good old Fred. 683 00:37:44,602 --> 00:37:48,151 Would you not like to try it again, Thomas? Without Fred? 684 00:37:48,242 --> 00:37:49,887 Madam, I beg of you, please forget 685 00:37:49,888 --> 00:37:51,678 that afternoon. I got carried away. 686 00:37:51,762 --> 00:37:53,932 Thousands of men have been carried away 687 00:37:53,933 --> 00:37:55,993 after only one hour with me, my lord. 688 00:37:56,081 --> 00:37:58,549 - Yes, but not feet first. - Oh, Thomas. 689 00:37:58,641 --> 00:38:02,350 Tom. Take me in your arms and kiss me. 690 00:38:02,441 --> 00:38:03,760 No, no, wait, wait. 691 00:38:03,841 --> 00:38:05,656 Your Majesty, someone might come in. 692 00:38:05,657 --> 00:38:06,657 I don't care. 693 00:38:06,658 --> 00:38:08,437 Oh, Thomas. Tom. 694 00:38:08,521 --> 00:38:11,957 You don't know how unsatisfying my life is. 695 00:38:12,041 --> 00:38:15,378 I feel like a... a bottle of good wine that 696 00:38:15,379 --> 00:38:18,639 has been left to waste after only one sip. 697 00:38:18,720 --> 00:38:21,154 Well, for heaven's sake, put the cork back in. 698 00:38:21,240 --> 00:38:23,390 Oh, you are a hard man, Thomas Cromwell. 699 00:38:23,480 --> 00:38:25,631 What you're asking of me, madam, is wrong. 700 00:38:25,721 --> 00:38:27,677 I am the King's friend. He trusts me. 701 00:38:27,761 --> 00:38:30,036 And I am proud of that trust. 702 00:38:30,121 --> 00:38:31,348 Ah... 703 00:38:31,440 --> 00:38:34,273 But what if there were no king? 704 00:38:34,360 --> 00:38:36,316 What do you mean? 705 00:38:36,400 --> 00:38:40,951 If some accident were to befall him, what then? 706 00:38:41,040 --> 00:38:44,396 Well, then, as Queen, obviously you will reign in his stead. 707 00:38:44,480 --> 00:38:46,232 Precisely. 708 00:38:46,320 --> 00:38:48,515 And you in his bedstead. 709 00:38:48,600 --> 00:38:52,070 What? What are you suggesting, madam? 710 00:38:52,160 --> 00:38:55,515 That I, the King's most loyal and devoted servant, 711 00:38:55,599 --> 00:38:58,159 should actually plot to... should stoop to... 712 00:38:58,239 --> 00:39:00,275 What kind of accident had you in mind? 713 00:39:00,359 --> 00:39:02,316 Ah, no, Thomas. 714 00:39:02,400 --> 00:39:04,356 Before I divulge that, 715 00:39:04,440 --> 00:39:08,148 I must first have pledge of your goodwill in the matter. 716 00:39:08,239 --> 00:39:10,309 Well, what kind of pledge could I give? 717 00:39:10,399 --> 00:39:14,028 Just a taste of that good wine I spoke of. 718 00:39:14,119 --> 00:39:17,316 Well, I don't usually drink before six o'clock... 719 00:39:17,399 --> 00:39:19,354 Whoar. 720 00:39:21,799 --> 00:39:24,233 Cromwell, I've just been thinking that... 721 00:39:25,839 --> 00:39:28,478 What goes on here? 722 00:39:30,199 --> 00:39:32,988 Nothing, sire. Nothing. I was conversing with 723 00:39:32,989 --> 00:39:35,716 the Queen when suddenly she came over faint. 724 00:39:35,798 --> 00:39:38,552 Her emotions overflowed. I just corked her in time... 725 00:39:38,639 --> 00:39:40,595 I just caught her in time. 726 00:39:40,679 --> 00:39:42,658 Faint? Why should she feel faint? 727 00:39:42,659 --> 00:39:44,307 Lack of fresh air, perhaps. 728 00:39:44,398 --> 00:39:46,474 True, she hasn't been getting any lately. 729 00:39:46,475 --> 00:39:47,475 And that, too. 730 00:39:47,476 --> 00:39:50,509 Well, do something. She's making the place look untidy. 731 00:39:51,558 --> 00:39:53,674 Madam, madam, you can come round now. 732 00:39:53,758 --> 00:39:55,873 Madam, it's all right now. Madam... 733 00:39:55,957 --> 00:39:57,914 Good heavens. 734 00:39:57,998 --> 00:39:58,998 What is it? 735 00:39:58,999 --> 00:40:01,274 She really has fainted. She's unconscious. 736 00:40:01,358 --> 00:40:03,997 Is she? Well, go on, then, get the court physician. 737 00:40:04,078 --> 00:40:06,387 Doctor Finlay. Doctor Finlay. 738 00:40:06,478 --> 00:40:08,991 Och, something terrible's happened... 739 00:40:13,957 --> 00:40:16,791 The physician has nearly finished, Your Grace. 740 00:40:16,878 --> 00:40:18,438 He's taking his time, isn't he? 741 00:40:18,439 --> 00:40:20,187 There is rather a lot to examine. 742 00:40:20,277 --> 00:40:22,937 Doesn't it make you sick? Just when I'd decided 743 00:40:22,938 --> 00:40:25,431 to cancel the divorce and have her head off. 744 00:40:25,517 --> 00:40:27,754 Please, sire, you must not excite yourself. 745 00:40:27,755 --> 00:40:29,635 You know it affects your metabolism. 746 00:40:29,717 --> 00:40:32,385 And brings the poison to the surface and then 747 00:40:32,386 --> 00:40:35,110 you break out in these poisonous excrescences. 748 00:40:35,197 --> 00:40:37,427 - Boils. - I know what I'm talking about. 749 00:40:37,517 --> 00:40:39,473 I only said boils. 750 00:40:39,557 --> 00:40:42,276 Oh, boils. Oh, yes. 751 00:40:42,357 --> 00:40:43,709 Well, what's happening? 752 00:40:43,796 --> 00:40:47,550 Your Majesty, I'm happy to report that I have bled Her Majesty. 753 00:40:47,636 --> 00:40:48,954 Bled her? All this time? 754 00:40:48,955 --> 00:40:51,185 Well, it did take a bit of time, I know. 755 00:40:51,276 --> 00:40:53,950 But one of my leeches is an absolute hog. 756 00:40:54,037 --> 00:40:56,504 I am not interested in your bleeding leeches. 757 00:40:56,596 --> 00:40:58,712 - What about the Queen? - No trouble there. 758 00:40:58,796 --> 00:41:01,594 It often happens to a woman in her condition. 759 00:41:01,676 --> 00:41:03,711 Condition? What condition? 760 00:41:03,712 --> 00:41:06,909 Why, Her Majesty's going to have a baby. 761 00:41:08,995 --> 00:41:11,874 You hear that, everyone? I'm going to have an issue. 762 00:41:11,956 --> 00:41:13,309 Congratulations. 763 00:41:13,396 --> 00:41:15,352 Congratulations, sire. 764 00:41:15,436 --> 00:41:17,427 Congratulations. 765 00:41:17,516 --> 00:41:20,411 Thank you. Do you think it'll be a boy? 766 00:41:20,412 --> 00:41:22,066 Most assuredly, sire. 767 00:41:22,155 --> 00:41:24,385 At last, a son. A son and heir. 768 00:41:24,475 --> 00:41:28,184 I know I speak for all England when I say well done, sire. 769 00:41:28,275 --> 00:41:30,232 We are proud of you. 770 00:41:30,316 --> 00:41:32,783 Thank you. Well, I didn't really do anything. 771 00:41:34,755 --> 00:41:37,030 That's quite right. I didn't do anything. 772 00:41:39,275 --> 00:41:42,187 Are you sure she's going to have a baby? 773 00:41:42,275 --> 00:41:46,267 - How did that happen? - Your Majesty does not know? 774 00:41:46,354 --> 00:41:47,618 No, I do not know. 775 00:41:47,619 --> 00:41:51,031 Well, let me see if I can explain it quite simply. 776 00:41:51,115 --> 00:41:54,073 Let's take the birds and the bees. 777 00:41:54,155 --> 00:41:56,331 I do not want a sex lecture. I know 778 00:41:56,332 --> 00:41:58,386 how. It's who that's worrying me. 779 00:41:58,474 --> 00:42:01,385 Am I to understand Your Majesty has not? 780 00:42:01,473 --> 00:42:03,304 Not as much as a nibble. 781 00:42:03,393 --> 00:42:07,511 If I may suggest, Your Grace, no one outside this room knows that 782 00:42:07,593 --> 00:42:10,232 and I know we can be trusted to keep silent. 783 00:42:10,313 --> 00:42:12,269 But she's mucked it all up. 784 00:42:12,353 --> 00:42:15,902 How can I get a divorce now on the grounds of non, consummation? 785 00:42:15,993 --> 00:42:18,266 On the contrary, sire. I think the 786 00:42:18,267 --> 00:42:20,941 Queen has played right into our hands. 787 00:42:21,032 --> 00:42:23,785 She's played in someone's hands, that's for sure. 788 00:42:23,872 --> 00:42:27,024 If I might have a word with Your Majesty confidentially? 789 00:42:28,633 --> 00:42:31,829 If we can obtain definite proof of unfaithfulness, 790 00:42:31,912 --> 00:42:35,188 the divorce will be automatic and it will not cost you a penny. 791 00:42:35,272 --> 00:42:38,418 That's right. But where do we get the proof? 792 00:42:38,419 --> 00:42:41,029 A confession from the man concerned. 793 00:42:41,112 --> 00:42:43,069 - Which man? - Any man. 794 00:42:43,153 --> 00:42:45,076 Preferably one who's been most 795 00:42:45,077 --> 00:42:47,703 constantly in the company of the Queen. 796 00:42:47,792 --> 00:42:51,580 Yes, someone who's had the job of keeping her amused. 797 00:42:53,032 --> 00:42:56,341 Well, sir Roger, have you been dallying with the Queen? 798 00:42:56,431 --> 00:42:58,308 Certainly not, sire. 799 00:42:58,391 --> 00:43:01,111 - Your hand on it? - Not even a finger on it. 800 00:43:01,192 --> 00:43:03,304 Come, come, sir Roger, it will be less 801 00:43:03,305 --> 00:43:05,470 painful for you if you were to confess. 802 00:43:05,552 --> 00:43:06,552 Never. 803 00:43:06,553 --> 00:43:10,310 In the Tower, we have ways of forcing a confession, you know. 804 00:43:10,391 --> 00:43:11,949 You won't get a thing out of me. 805 00:43:11,950 --> 00:43:13,781 I'll wager those were the very words 806 00:43:13,871 --> 00:43:15,589 the Queen used to you. 807 00:43:15,671 --> 00:43:18,743 Oh, no, as a matter of fact, she was ready and waiting... 808 00:43:18,831 --> 00:43:21,140 Ha, ha, ha. 809 00:43:24,631 --> 00:43:27,907 My Lord Cardinal, will you show the Queen to her apartment? 810 00:43:27,991 --> 00:43:29,559 Gladly. This way, Your Majesty. 811 00:43:29,560 --> 00:43:31,506 Wait. What is to happen to, sir Roger? 812 00:43:31,591 --> 00:43:33,546 Nothing, if he signs a simple confession. 813 00:43:33,630 --> 00:43:34,870 And if he doesn't? 814 00:43:34,871 --> 00:43:37,909 He will. We have gadgets like the thumbscrew. 815 00:43:37,991 --> 00:43:41,506 Fear not, madam. I can stand any amount of screwing. 816 00:43:41,591 --> 00:43:43,229 Well spoken, sir Roger. 817 00:43:43,311 --> 00:43:45,904 I will not confess. And that's flat. 818 00:43:45,990 --> 00:43:49,187 Methinks you'll change your mind, Sir Roger, when it is flat. 819 00:43:49,270 --> 00:43:51,022 Take him directly below. 820 00:43:51,110 --> 00:43:53,029 Thomas Cromwell, you are a cruel man. 821 00:43:53,030 --> 00:43:54,030 Me? Cruel, madam? 822 00:43:54,070 --> 00:43:56,504 Why, I'm known as Cromwell the Considerate. 823 00:43:56,590 --> 00:43:57,943 Considerate? You? 824 00:43:58,030 --> 00:43:59,777 What about all those poor martyrs you 825 00:43:59,778 --> 00:44:01,386 had burned at the stake last week? 826 00:44:01,470 --> 00:44:03,426 - What about them? - Call that considerate? 827 00:44:03,510 --> 00:44:06,186 Well, of course. Didn't I go round every one 828 00:44:06,187 --> 00:44:08,981 of them and say, "How do you like your stake?" 829 00:44:09,069 --> 00:44:11,025 That's right. He did, you know. 830 00:44:18,910 --> 00:44:22,424 So, this is to be my home for the rest of my days? 831 00:44:22,509 --> 00:44:24,864 And what, pray, is this place? 832 00:44:24,949 --> 00:44:27,702 - The Bloody Tower. - There's no need to be common. 833 00:44:27,789 --> 00:44:30,019 No, no, that's what they call it, my lady. 834 00:44:30,109 --> 00:44:32,383 And this is the best you can provide for... 835 00:44:32,468 --> 00:44:35,427 a Queen of England and cousin of the King of France? 836 00:44:35,509 --> 00:44:38,865 Oh, it's one of the pleasantest rooms in the Tower, my lady. 837 00:44:38,949 --> 00:44:41,304 There's a lovely view from the window. 838 00:44:42,869 --> 00:44:45,302 On a foggy day. 839 00:44:45,388 --> 00:44:48,346 Oh, Wolsey. What is to become of me? 840 00:44:48,428 --> 00:44:52,138 Will I ever look up to see the clear blue of the sky again? 841 00:44:52,229 --> 00:44:54,340 Will I ever again feel the blessed 842 00:44:54,341 --> 00:44:56,699 warmth of the sun on my tender skin? 843 00:44:56,788 --> 00:44:59,427 I really couldn't say. The weather report isn't good. 844 00:44:59,508 --> 00:45:02,261 Nay, my lord, do not try and spare my feelings. 845 00:45:02,348 --> 00:45:06,102 You know well that as soon as Henry has his signed confession, 846 00:45:06,188 --> 00:45:09,658 it will be my head on the block and phut. 847 00:45:09,748 --> 00:45:11,704 No. 848 00:45:11,788 --> 00:45:13,801 No, don't speak of it, madam. Please, 849 00:45:13,802 --> 00:45:15,337 I can't bear to think of it. 850 00:45:15,428 --> 00:45:18,943 Your lovely head for that filthy old basket. 851 00:45:19,028 --> 00:45:21,587 Nay, my lord, you must not speak of the King thus. 852 00:45:21,667 --> 00:45:24,181 No. Oh, no, no. 853 00:45:24,267 --> 00:45:26,906 I meant the basket into which your head will fall. 854 00:45:26,987 --> 00:45:29,456 Oh, that filthy old basket, yes. 855 00:45:29,548 --> 00:45:31,347 This might have all been avoided if 856 00:45:31,348 --> 00:45:33,096 only you had renounced the garlic. 857 00:45:33,187 --> 00:45:36,384 Dear Wolsey, you have always loved me, haven't you? 858 00:45:36,467 --> 00:45:39,823 - Devotedly, madam. - Enough to do me a service? 859 00:45:39,907 --> 00:45:42,030 Oh, certainly. What would you like? 860 00:45:42,031 --> 00:45:43,741 A matins or a quick vespers? 861 00:45:43,827 --> 00:45:45,782 Not that sort of service, my lord. 862 00:45:45,866 --> 00:45:47,378 I would simply have you deliver a 863 00:45:47,379 --> 00:45:49,257 letter for me to the French ambassador. 864 00:45:49,347 --> 00:45:51,065 I wouldn't dare do that. 865 00:45:51,147 --> 00:45:54,378 I must appraise him of what has happened. It is my only hope. 866 00:45:54,467 --> 00:45:56,720 They're so strict on security here. Even I'm 867 00:45:56,721 --> 00:45:58,823 searched from top to bottom when I leave. 868 00:45:58,906 --> 00:46:01,579 - Top to bottom? - Well, almost. 869 00:46:01,666 --> 00:46:04,912 There is in fact only one place I could put 870 00:46:04,913 --> 00:46:07,936 a letter where it might avoid detection. 871 00:46:08,027 --> 00:46:11,382 And you could not bring yourself to do that for me? 872 00:46:11,466 --> 00:46:14,264 Yes. Yes, I will, I will. 873 00:46:14,346 --> 00:46:16,301 Oh, thank you, my lord. 874 00:46:16,385 --> 00:46:18,341 Here is the letter. 875 00:46:24,025 --> 00:46:25,981 Ah, my dear, sir Roger. 876 00:46:26,065 --> 00:46:29,262 I believe you know what this little toy is called? 877 00:46:29,345 --> 00:46:31,301 - The rack. - Precisely. 878 00:46:31,385 --> 00:46:35,172 An ingenious invention. We simply tie you to it, hand and foot, 879 00:46:35,264 --> 00:46:39,337 and then each day, a turn on the wheel at both ends. 880 00:46:39,424 --> 00:46:43,623 Yes, I know. What criminals call "going for a stretch". 881 00:46:43,705 --> 00:46:45,517 Exactly. Would you care to try it? 882 00:46:45,518 --> 00:46:46,741 Have I an alternative? 883 00:46:46,824 --> 00:46:49,782 - Oh, yes. Just sign this. - Without even reading it? 884 00:46:49,864 --> 00:46:53,095 I'll read it to you. It's just a simple little confession. 885 00:46:53,184 --> 00:46:54,569 "In as much as I, Roger de 886 00:46:54,570 --> 00:46:56,540 Lodgerley, of Bedside Manor, Wilts, 887 00:46:56,624 --> 00:46:58,898 referred to as the party of the first part, 888 00:46:58,983 --> 00:47:01,027 did unlawfully, with malice aforethought 889 00:47:01,028 --> 00:47:02,772 and without taking due precaution, 890 00:47:02,864 --> 00:47:06,743 admire, covet, blandish, cosset, seduce and otherwise get at Marie, 891 00:47:06,824 --> 00:47:10,498 spouse to Henry Tudor, referred to as the party of the second part. 892 00:47:10,583 --> 00:47:12,733 I do hereby solemnly declare, any witness 893 00:47:12,734 --> 00:47:14,781 thereof I append to my signature below, 894 00:47:14,863 --> 00:47:17,002 that the resulting issue, herein after 895 00:47:17,003 --> 00:47:19,415 referred to as the party of the third part, 896 00:47:19,504 --> 00:47:21,733 is the consequence of the joining together 897 00:47:21,823 --> 00:47:23,667 of the party of the first part's and 898 00:47:23,668 --> 00:47:25,611 the party of the second part's parts." 899 00:47:25,703 --> 00:47:27,853 As you said, very simple. 900 00:47:27,943 --> 00:47:30,582 - You'll sign, then? - Not on your Bonaparte. 901 00:47:30,663 --> 00:47:33,222 Very well, then. Carry on. 902 00:47:42,863 --> 00:47:45,092 His Excellency, the French ambassador. 903 00:47:46,302 --> 00:47:48,258 Your Majesty. 904 00:47:48,342 --> 00:47:50,298 My dear Duc de Poncenay. 905 00:47:50,382 --> 00:47:53,135 I trust I do not intrude upon Your Majesty's time? 906 00:47:53,222 --> 00:47:55,777 Not at all. We're happy to receive you. 907 00:47:55,778 --> 00:47:57,420 A thousand thanks, sire. 908 00:47:57,502 --> 00:47:59,449 You're welcome. Cup of tea? 909 00:47:59,450 --> 00:48:02,940 Mais non, sire. I have but lately had elevenses. 910 00:48:03,022 --> 00:48:05,217 Excellent. And what brings you to our court? 911 00:48:05,302 --> 00:48:08,260 I am instructed by His Majesty, King Francis, 912 00:48:08,342 --> 00:48:12,095 to offer his most profound congratulations. 913 00:48:12,181 --> 00:48:14,138 Yes? What on? 914 00:48:14,222 --> 00:48:16,178 Why, that your union with his cousin, 915 00:48:16,179 --> 00:48:18,340 Queen Marie, is to be blessed with issue. 916 00:48:20,262 --> 00:48:22,252 And how did he know that? 917 00:48:22,341 --> 00:48:25,060 Good news travels fast, Your Majesty. 918 00:48:25,141 --> 00:48:27,575 This is not exactly good news. I'm not really... 919 00:48:27,661 --> 00:48:29,840 King Francis was so overjoyed that he 920 00:48:29,841 --> 00:48:32,133 proposed, on the occasion of the birth, 921 00:48:32,222 --> 00:48:35,269 to give you a personal presentation 922 00:48:35,270 --> 00:48:37,215 of 50,000 gold crowns. 923 00:48:37,301 --> 00:48:39,257 I dare say, but the point is... 924 00:48:39,341 --> 00:48:40,774 50,000? 925 00:48:40,861 --> 00:48:42,499 Gold crowns. 926 00:48:42,581 --> 00:48:44,824 But Your Majesty was going to say something? 927 00:48:44,825 --> 00:48:45,825 No, no, nothing. 928 00:48:45,826 --> 00:48:47,894 Bon. And now perhaps I may convey our 929 00:48:47,895 --> 00:48:49,859 congratulations to your good Queen? 930 00:48:49,940 --> 00:48:52,899 Yes, well, er, she's not here at the moment. She's away. 931 00:48:52,981 --> 00:48:55,828 Oh la la. King Francis did so desire an early 932 00:48:55,829 --> 00:48:58,737 confirmation of her good health and happiness. 933 00:48:58,820 --> 00:49:00,615 I tell you what, you join us for dinner 934 00:49:00,616 --> 00:49:02,096 tonight. She'll be back by then. 935 00:49:03,180 --> 00:49:05,694 That will be most delightful, Your Majesty. 936 00:49:05,780 --> 00:49:08,340 Your servant, sire. 937 00:49:08,420 --> 00:49:09,569 And yours. 938 00:49:12,580 --> 00:49:15,617 Don't just stand there. Get to the Tower and fetch her. 939 00:49:18,220 --> 00:49:20,495 He's given in, m'lord. He's ready to sign. 940 00:49:20,580 --> 00:49:22,695 At last. Bring him in. Bring him in. 941 00:49:31,900 --> 00:49:34,171 My... My dear, sir Roger, I'm very glad you 942 00:49:34,172 --> 00:49:36,654 decided to give in before things went too far. 943 00:49:51,379 --> 00:49:53,335 There we are, my love. 944 00:49:53,419 --> 00:49:56,035 Take it easy. That's it. We don't want anything 945 00:49:56,036 --> 00:49:58,651 to happen to our precious little bundle, do we? 946 00:50:04,179 --> 00:50:07,808 Your Majesty, your cousin King Francis wishes me to convey to you 947 00:50:07,899 --> 00:50:10,173 his most joyous felicitations. 948 00:50:10,258 --> 00:50:13,011 What on? Being confined in the Tower of London? 949 00:50:13,098 --> 00:50:14,736 What? 950 00:50:14,818 --> 00:50:17,696 Er, now, dear, don't get excited. Think of the baby. 951 00:50:17,778 --> 00:50:19,428 Pay no attention. They always act 952 00:50:19,429 --> 00:50:21,327 funny when they're in the issue way. 953 00:50:21,418 --> 00:50:23,477 True, but I did not understand. What is 954 00:50:23,478 --> 00:50:25,536 this about being confined in the Tower? 955 00:50:25,618 --> 00:50:27,812 Oh, that's just an old English tradition. 956 00:50:27,813 --> 00:50:29,849 Queens always have their babies there. 957 00:50:29,937 --> 00:50:33,054 True, but I think you meant confined, locked up. 958 00:50:33,137 --> 00:50:36,287 No, no, confined, knocked up. It's very different. 959 00:50:36,376 --> 00:50:38,970 Your quaint English customs. 960 00:50:39,056 --> 00:50:41,323 Yes, they are quaint... Yes, well, let's 961 00:50:41,324 --> 00:50:43,812 drink to the successful delivery of my baby. 962 00:50:43,897 --> 00:50:45,330 Your baby? 963 00:50:45,417 --> 00:50:47,372 - Naturally, who else's? - You want a list? 964 00:50:48,136 --> 00:50:50,210 If you don't want to go straight back 965 00:50:50,211 --> 00:50:52,175 to the Tower, shut your drawbridge. 966 00:50:52,256 --> 00:50:54,571 Then if it is yours, exactly what are you 967 00:50:54,572 --> 00:50:56,886 trying to make poor, sir Roger confess to? 968 00:50:56,976 --> 00:50:59,854 Me? I'm not trying to make him confess to anything. 969 00:51:02,736 --> 00:51:06,172 Your Majesty, I have it. The signed confession. 970 00:51:06,256 --> 00:51:07,328 What confession? 971 00:51:07,329 --> 00:51:09,771 Sir Roger's confession of fatherhood. 972 00:51:09,856 --> 00:51:12,369 He's a liar. I don't want it. Get a retraction. 973 00:51:12,455 --> 00:51:15,208 A retraction? You must be mad. 974 00:51:15,295 --> 00:51:18,413 You know perfectly well that your confession was a deliberate lie. 975 00:51:18,496 --> 00:51:19,496 What? 976 00:51:19,536 --> 00:51:21,975 All that nonsense about the party of the first 977 00:51:21,976 --> 00:51:24,051 part. You never even touched the Queen. 978 00:51:24,135 --> 00:51:26,649 I beg your jolly pardon, but I most certainly did. 979 00:51:26,735 --> 00:51:29,807 Your affair with her was a figment of your imagination. 980 00:51:29,895 --> 00:51:31,745 Oh, yes? Did you ever hear of a figment 981 00:51:31,746 --> 00:51:33,410 that left teeth marks in your neck? 982 00:51:33,495 --> 00:51:34,722 I don't wish to know that. 983 00:51:34,814 --> 00:51:36,771 What I want is a signed retraction. 984 00:51:36,855 --> 00:51:41,610 A simple statement like "The Queen and I are just good friends." 985 00:51:41,695 --> 00:51:45,005 Oh, no. I am incapable of doing it. 986 00:51:45,095 --> 00:51:47,369 Oh, even better. Impotency, yes. 987 00:51:47,454 --> 00:51:50,810 No, no, no. I mean I could never sign such a statement. 988 00:51:50,894 --> 00:51:55,446 My dear, sir Roger, you don't want to go back on the rack, do you? 989 00:51:55,535 --> 00:51:56,541 Not particularly. 990 00:51:56,542 --> 00:51:58,606 Then do I get my retraction or not? 991 00:51:58,694 --> 00:51:59,694 - Not. - Not? 992 00:51:59,734 --> 00:52:01,406 - Not. - Not? 993 00:52:01,494 --> 00:52:05,282 Why do I always get knotted? Put him back on the rack. 994 00:52:05,374 --> 00:52:07,330 โ™ช Court music โ™ช 995 00:52:21,654 --> 00:52:24,292 You're a cunning old bastard. 996 00:52:24,373 --> 00:52:26,329 I made a mistake, my love. 997 00:52:28,373 --> 00:52:30,329 You're the only woman for me. 998 00:52:30,413 --> 00:52:33,884 I just can't wait to take your loveliness into my arms. 999 00:52:34,933 --> 00:52:35,992 Every stone of it. 1000 00:52:35,993 --> 00:52:38,005 I'll believe that when it happens. 1001 00:52:38,093 --> 00:52:41,130 Wait till I get you upstairs. I'll show you something. 1002 00:52:43,373 --> 00:52:45,329 Like you did the last time? 1003 00:52:46,732 --> 00:52:48,962 Playing all night with your tiddlywink? 1004 00:52:55,533 --> 00:52:57,489 More music. More, I say. 1005 00:52:59,172 --> 00:53:00,994 Pardon, Your Majesty, but I should be 1006 00:53:00,995 --> 00:53:02,721 greatly honoured if I could cut in. 1007 00:53:02,812 --> 00:53:04,768 Of course, my dear Duc. 1008 00:53:04,852 --> 00:53:08,003 No, no, Your Majesty. I meant with Her Majesty. 1009 00:53:08,092 --> 00:53:10,049 Oh, yes, help yourself. 1010 00:53:11,532 --> 00:53:13,921 Well, everybody to his own taste. 1011 00:53:18,732 --> 00:53:21,032 Oh, Your Grace, it is indeed a joy to see 1012 00:53:21,033 --> 00:53:23,168 you and the Queen so happily reunited. 1013 00:53:23,251 --> 00:53:25,144 Yes, she's not a bad old stick, really. 1014 00:53:25,145 --> 00:53:27,131 After all, youth isn't everything, is it? 1015 00:53:27,212 --> 00:53:29,168 Indeed not, sir. 1016 00:53:29,252 --> 00:53:31,542 It is well said that there's many a 1017 00:53:31,543 --> 00:53:33,768 good tune played on an old fiddle. 1018 00:53:33,852 --> 00:53:35,544 True. Particularly when you haven't 1019 00:53:35,545 --> 00:53:37,048 had your bow out for some time. 1020 00:53:39,131 --> 00:53:42,407 What do I want another wife for? Look at the shower here tonight. 1021 00:53:42,491 --> 00:53:44,630 Not one of them worth a second look. Certainly 1022 00:53:44,631 --> 00:53:46,405 not worth giving up 50,000 crowns for. 1023 00:53:50,411 --> 00:53:51,411 I tell you, Wol... 1024 00:53:54,531 --> 00:53:56,487 - Wolsey. - Yes, my lord. 1025 00:53:56,571 --> 00:53:58,365 Who's that with the two beauties? 1026 00:53:58,366 --> 00:53:59,960 That's your third wife, sire. 1027 00:54:00,050 --> 00:54:02,962 Not her. The fella that's just come in with the two beauties. 1028 00:54:03,050 --> 00:54:05,690 Fellow with two beauties, my lord? 1029 00:54:08,731 --> 00:54:12,928 Ooh, I see what you mean. Oh, that's old Charles, 1030 00:54:13,010 --> 00:54:15,205 the Earl of Bristol, and his daughters. 1031 00:54:15,290 --> 00:54:17,520 Oh, so those are Charlie's. 1032 00:54:17,610 --> 00:54:20,443 Why haven't I seen them at court before? 1033 00:54:20,530 --> 00:54:23,075 He's been our ambassador at the Spanish 1034 00:54:23,076 --> 00:54:25,365 court. They've only just come back. 1035 00:54:25,450 --> 00:54:28,567 Looks like one of them hasn't had time to unpack yet. 1036 00:54:28,650 --> 00:54:31,369 Ha, ha. Maybe I can give her a hand with it. 1037 00:54:37,489 --> 00:54:39,720 โ™ช Musicians play: Ah, The Pavane โ™ช 1038 00:54:39,722 --> 00:54:41,325 My favourite measure. 1039 00:54:41,410 --> 00:54:43,366 Mine, too. 1040 00:54:46,249 --> 00:54:49,797 - Fancy that. - Yes, I'm afraid he does. 1041 00:54:49,888 --> 00:54:51,844 May I have the pleasure? 1042 00:54:51,928 --> 00:54:54,123 Oh, no, I only came here to dance. 1043 00:54:54,208 --> 00:54:56,517 The King is asking you to dance, Bettina. 1044 00:54:56,608 --> 00:54:58,564 Oh, well, that's... 1045 00:54:58,648 --> 00:54:59,922 The King. 1046 00:55:03,848 --> 00:55:07,318 Please excuse her, Your Majesty. 'Tis her first time at court. 1047 00:55:07,408 --> 00:55:09,547 That's all right. There has to be a 1048 00:55:09,548 --> 00:55:11,923 first time for every girl. May I, then? 1049 00:55:12,007 --> 00:55:13,963 Oh, well, of course, Your Majesty. 1050 00:55:14,047 --> 00:55:16,481 If I'd known who you were, I wouldn't have said no. 1051 00:55:16,567 --> 00:55:19,207 You keep on saying that and we'll be all right. 1052 00:55:24,167 --> 00:55:26,123 So they call you Bettina? 1053 00:55:26,207 --> 00:55:29,483 Yes, but most people just call me Bet, Your Majesty. 1054 00:55:31,807 --> 00:55:34,446 If I'm going to call you Bet, you must call me Major 1055 00:55:34,527 --> 00:55:36,483 All right, Major 1056 00:55:40,607 --> 00:55:42,563 You dance very well, Bet. 1057 00:55:42,647 --> 00:55:44,603 Thank you, Major 1058 00:55:48,086 --> 00:55:50,202 I'll bet you got plenty of it in Spain? 1059 00:55:50,286 --> 00:55:53,244 Oh, no, they never let me be alone with anyone long enough. 1060 00:55:53,326 --> 00:55:55,283 No, dancing, I mean. 1061 00:55:55,367 --> 00:55:58,040 Oh, yes. But it's very different there, you know. 1062 00:55:58,127 --> 00:56:01,084 You see, there's these two things... 1063 00:56:01,166 --> 00:56:03,122 Yes, I'd noticed those. 1064 00:56:03,206 --> 00:56:06,437 - They call them castanets. - Oh, that's a new name for 'em. 1065 00:56:06,526 --> 00:56:08,482 And all the time you're dancing, 1066 00:56:08,566 --> 00:56:10,522 they keep knocking together. 1067 00:56:10,606 --> 00:56:12,562 Yes, I'd noticed that, too. 1068 00:56:16,286 --> 00:56:18,123 It's getting chilly in here. Shall we go 1069 00:56:18,124 --> 00:56:19,915 into the summerhouse and warm up a bit? 1070 00:56:20,006 --> 00:56:22,116 Oh, no, I've heard what happens to girls 1071 00:56:22,117 --> 00:56:23,918 who go into summerhouses with men. 1072 00:56:24,005 --> 00:56:25,961 Good, that should save a bit of time. 1073 00:56:26,045 --> 00:56:29,754 Oh, but I mustn't. I promised my mother I'd be a good Bet. 1074 00:56:29,845 --> 00:56:32,679 You're the best bet I've seen in years, believe me. 1075 00:56:32,766 --> 00:56:34,722 Major 1076 00:56:37,445 --> 00:56:39,561 Why is he taking her out into the garden? 1077 00:56:39,645 --> 00:56:42,443 Oh, I expect just to get a little air, madam. 1078 00:56:42,525 --> 00:56:44,481 How many more heirs does he want? 1079 00:56:46,325 --> 00:56:49,601 That's it. Now you're getting the idea. 1080 00:56:49,685 --> 00:56:52,802 Oh. Oh, no more. 1081 00:56:52,885 --> 00:56:54,841 I'm not used to that much, you know. 1082 00:56:54,925 --> 00:56:58,042 It won't hurt. Just a bit more. Nearly finished. 1083 00:56:58,125 --> 00:57:00,080 Oh, no... 1084 00:57:00,164 --> 00:57:03,122 - No, no. - Come on, come on. 1085 00:57:03,204 --> 00:57:07,596 Oh, no. My mother says I mustn't have too much drink. 1086 00:57:07,685 --> 00:57:09,641 It can lead to a girl's ruin. 1087 00:57:09,725 --> 00:57:11,680 I'm beginning to love your mother. 1088 00:57:11,764 --> 00:57:13,720 Drink inflames the ardour. 1089 00:57:13,804 --> 00:57:16,079 Yes, the more you have, the harder it gets. 1090 00:57:16,164 --> 00:57:18,280 To stop drinking, I mean. Ha, ha. 1091 00:57:20,004 --> 00:57:21,232 Ooh. 1092 00:57:21,324 --> 00:57:25,202 Oh, I can hardly believe it. Little me in the King's arms. 1093 00:57:25,283 --> 00:57:27,798 Well, it's the best boozer in town. 1094 00:57:27,884 --> 00:57:29,529 With all those beautiful ladies in 1095 00:57:29,530 --> 00:57:31,513 there, why on earth did you pick on me? 1096 00:57:31,604 --> 00:57:33,754 Well, there's a couple of things, I suppose. 1097 00:57:33,844 --> 00:57:37,119 Oh, Major You're only after one thing. 1098 00:57:37,203 --> 00:57:40,001 Why? What's the matter with the other one? 1099 00:57:40,083 --> 00:57:43,439 Oh, I think you're one of those men with evil dimensions. 1100 00:57:43,523 --> 00:57:45,594 Intentions. On the contrary, my dear, 1101 00:57:45,684 --> 00:57:47,947 I'm about to do you the greatest honour 1102 00:57:47,948 --> 00:57:50,154 a benevolent monarch can do a subject. 1103 00:57:50,243 --> 00:57:53,235 I know, you're going to make me a lady. 1104 00:57:53,323 --> 00:57:54,597 Well, not quite. 1105 00:57:54,683 --> 00:57:55,683 What, then? 1106 00:57:55,684 --> 00:57:57,151 To start with, I'm going to kiss you. 1107 00:57:57,243 --> 00:57:59,537 Oh, no, my mother says I mustn't start kissing 1108 00:57:59,538 --> 00:58:01,440 men. You never know where it will end. 1109 00:58:01,522 --> 00:58:02,956 I know where it will end. 1110 00:58:03,043 --> 00:58:06,433 No, she says I must save myself until I have a husband. 1111 00:58:06,523 --> 00:58:09,019 Well, that's all right. I'm a husband. 1112 00:58:09,020 --> 00:58:10,020 That's right. 1113 00:58:10,083 --> 00:58:12,038 - You are, aren't you? - Yes. 1114 00:58:21,763 --> 00:58:23,719 There. 1115 00:58:24,762 --> 00:58:26,673 - That was a little one. - Yes. 1116 00:58:26,762 --> 00:58:31,313 - Now, show me a big one. - Oh, no, not now. I'm too hot. 1117 00:58:31,402 --> 00:58:33,996 No wonder you're too hot. You're laced up too tight. 1118 00:58:34,082 --> 00:58:37,710 Oh, no. Don't you undo those. I've nothing underneath. 1119 00:58:37,801 --> 00:58:39,872 You must be joking. Go on, I won't look. 1120 00:58:39,962 --> 00:58:42,999 Oh, well, all right, then. But I'll undo them. 1121 00:58:43,082 --> 00:58:45,437 If you promise to keep your eyes shut all the time? 1122 00:58:45,522 --> 00:58:47,478 Yes, yes, of course, yes. 1123 00:58:51,041 --> 00:58:52,997 I won't be a minute. 1124 00:58:55,681 --> 00:58:57,637 There, that's better. 1125 00:58:57,721 --> 00:59:00,553 Come on, where are you? 1126 00:59:00,640 --> 00:59:02,596 Cor... Ooh. 1127 00:59:02,680 --> 00:59:05,478 Oh, Bet, my darling Bet, 1128 00:59:05,560 --> 00:59:07,471 you are beautiful. 1129 00:59:07,560 --> 00:59:10,028 - Ooh, what have I done? - Hee, hee. 1130 00:59:11,600 --> 00:59:13,555 You little devil, you. 1131 00:59:13,639 --> 00:59:15,595 Come here. 1132 00:59:17,360 --> 00:59:20,670 There must be an easier way to earn a loving. Come here. 1133 00:59:24,359 --> 00:59:28,034 Ah, good day, my love. Good day indeed. 1134 00:59:29,319 --> 00:59:32,550 And where, might I ask, have you been for the past two weeks? 1135 00:59:32,639 --> 00:59:35,712 Me? I had to go down to Bristol to lay a foundation stone. 1136 00:59:35,800 --> 00:59:38,757 Yes, I rather thought you might be laying something. 1137 00:59:39,799 --> 00:59:41,513 How good it is to see my dear wife 1138 00:59:41,514 --> 00:59:43,428 so happily intent on her embroidery. 1139 00:59:43,519 --> 00:59:45,528 And why should I not be happy, my lord, 1140 00:59:45,529 --> 00:59:47,637 when it is something to remind me of you? 1141 00:59:47,719 --> 00:59:50,073 Me? Really? Let's have a look. 1142 00:59:52,918 --> 00:59:54,955 It is not quite finished yet. 1143 00:59:55,039 --> 00:59:56,995 No. No, don't tell me... 1144 00:59:57,079 --> 00:59:59,752 Oh, yes. "Henry is a... 1145 00:59:59,839 --> 01:00:01,794 shining example to one and all." 1146 01:00:01,878 --> 01:00:05,427 Oh, now you have spoilt my little surprise. 1147 01:00:05,518 --> 01:00:08,874 And talking of surprises, my love, I have one for you. 1148 01:00:08,958 --> 01:00:09,958 Yes? 1149 01:00:09,959 --> 01:00:11,597 Something you've needed for some time. 1150 01:00:11,679 --> 01:00:13,477 Isn't it a little late for that? 1151 01:00:13,478 --> 01:00:15,910 You'll never guess. A new lady-in-waiting. 1152 01:00:15,998 --> 01:00:17,067 Come in, my dear. 1153 01:00:19,918 --> 01:00:21,874 There you are. 1154 01:00:21,958 --> 01:00:24,108 Now, don't say I never get you anything. 1155 01:00:26,677 --> 01:00:29,589 Go on, say your piece. 1156 01:00:29,677 --> 01:00:31,634 Your Majesty, 1157 01:00:31,718 --> 01:00:35,074 it is a great honour. The King has done me. 1158 01:00:36,278 --> 01:00:38,916 No, no, no. No full stop. 1159 01:00:38,997 --> 01:00:41,227 A great honour the King has done me. 1160 01:00:41,317 --> 01:00:43,273 Oh, that's right. Sorry. 1161 01:00:43,357 --> 01:00:47,350 It is a great honour the King has done me by making me. 1162 01:00:48,437 --> 01:00:50,792 By making me your lady-in-waiting. 1163 01:00:50,877 --> 01:00:52,435 Dear, oh, dear. 1164 01:00:52,517 --> 01:00:56,305 By making me your lady-in-waiting. Oh, dear, oh, dear. 1165 01:01:10,917 --> 01:01:12,872 A whole month gone 1166 01:01:12,956 --> 01:01:15,624 and nothing but an occasional wave do I get 1167 01:01:15,625 --> 01:01:18,110 from her to still the fever in my blood. 1168 01:01:18,196 --> 01:01:21,313 Methinks, sire, it is high time we went hunting again. 1169 01:01:21,396 --> 01:01:23,352 No, I'm in no mood for that. 1170 01:01:23,436 --> 01:01:27,668 Ooh, I have such a passion for this wench, it rots my very socks. 1171 01:01:27,756 --> 01:01:30,714 - Then make her yours. - Don't you think I've tried? 1172 01:01:30,796 --> 01:01:32,962 But every time my eager hand lights upon 1173 01:01:32,963 --> 01:01:35,392 her... flesh, you can hear the wedding march. 1174 01:01:35,476 --> 01:01:39,024 - Oh, then you must marry her. - And lose 50,000 crowns? 1175 01:01:39,115 --> 01:01:42,824 Perhaps for nothing? Oh, no. I've been tricked by women before. 1176 01:01:42,915 --> 01:01:45,739 Too often have I split open a likely looking pod 1177 01:01:45,740 --> 01:01:48,274 to find nothing but shrivelled peas within. 1178 01:01:48,356 --> 01:01:50,744 You have not seen her without? 1179 01:01:50,835 --> 01:01:52,791 No, worst luck. 1180 01:01:52,875 --> 01:01:55,230 If I could only be sure that the... 1181 01:01:56,795 --> 01:01:59,514 were all they promised, I would indeed risk all. 1182 01:01:59,595 --> 01:02:01,550 Well, sire, 1183 01:02:01,634 --> 01:02:04,945 there are more ways than one to peel a banana. 1184 01:02:05,035 --> 01:02:07,424 - Over here, we have petunias. - They're lovely. 1185 01:02:07,515 --> 01:02:09,679 A little further down is the rose garden. 1186 01:02:09,680 --> 01:02:10,712 They're beautiful. 1187 01:02:10,795 --> 01:02:13,945 The gardeners are kept very busy. There's quite a lot of them. 1188 01:02:14,034 --> 01:02:16,502 Well, there would need to be, wouldn't there? 1189 01:02:16,594 --> 01:02:19,347 The swans should be coming up fairly shortly. 1190 01:02:19,434 --> 01:02:22,552 - Over there, you see. - Oh, where? 1191 01:02:22,635 --> 01:02:23,635 Oh, yes. 1192 01:02:23,636 --> 01:02:26,024 I've got the biggest swan in the country. 1193 01:02:26,114 --> 01:02:27,787 Come over here, I'll show it to you. 1194 01:02:27,788 --> 01:02:28,788 Yes. 1195 01:02:28,789 --> 01:02:30,902 Now, just over here, you get a beautiful view. 1196 01:02:30,994 --> 01:02:34,270 Just er... round about there, I would say. 1197 01:02:35,674 --> 01:02:37,107 Oh. 1198 01:02:37,194 --> 01:02:39,071 You twit. 1199 01:02:40,554 --> 01:02:43,114 Oh, you poor thing. 1200 01:02:43,194 --> 01:02:46,823 You're all wet through. Here, let me help you off with your cloak. 1201 01:02:46,914 --> 01:02:50,064 No, no, it's the wrong way round. I was supposed to help... 1202 01:03:03,873 --> 01:03:05,646 See? That is the window of the room 1203 01:03:05,647 --> 01:03:07,468 where she daily bathes at this hour. 1204 01:03:07,553 --> 01:03:09,589 Ha, ha. Right, no mistakes this time. 1205 01:03:09,673 --> 01:03:12,630 Don't worry, sire, nothing can go wrong. 1206 01:03:19,272 --> 01:03:21,228 All right, let's go. 1207 01:03:21,312 --> 01:03:24,588 - Well, come on, come on. - She won't move, sire. 1208 01:03:24,672 --> 01:03:26,980 Giddy-up, you lazy lump. 1209 01:03:29,231 --> 01:03:30,630 No. Argh. 1210 01:03:43,271 --> 01:03:45,281 M'lord, sir Roger's given in. He'll 1211 01:03:45,282 --> 01:03:46,900 sign a retraction statement. 1212 01:03:46,991 --> 01:03:49,003 Thank heavens. After all these weeks 1213 01:03:49,004 --> 01:03:50,744 of waiting. Well, bring him in. 1214 01:04:00,671 --> 01:04:03,423 Cromwell, you win again. 1215 01:04:03,510 --> 01:04:06,308 I warned you, sir Roger. We'll go to... 1216 01:04:07,350 --> 01:04:09,818 We'll go to any lengths to get what we want. 1217 01:04:19,350 --> 01:04:21,466 You sent for me, my lord? 1218 01:04:21,550 --> 01:04:24,119 Yes, Mistress Bet. We're so well pleased with 1219 01:04:24,120 --> 01:04:26,464 your services that we wish to honour you. 1220 01:04:26,549 --> 01:04:30,828 - Oh. Oh, how lovely. - Carry on, my Lord Cardinal. 1221 01:04:30,910 --> 01:04:35,222 It is Our most gracious Majesty's desire that you be given this. 1222 01:04:35,310 --> 01:04:37,028 Oh, isn't it lovely? 1223 01:04:38,229 --> 01:04:39,378 Shall I put it on? 1224 01:04:39,469 --> 01:04:40,890 Not yet. A ceremonial gown goes 1225 01:04:40,891 --> 01:04:42,586 with it that you must put on first. 1226 01:04:42,669 --> 01:04:45,183 - Oh. Now? - Of course. 1227 01:04:45,269 --> 01:04:47,419 But surely Your Grace would not be so cruel as 1228 01:04:47,420 --> 01:04:49,661 to ask me to take this one off before your eyes? 1229 01:04:49,750 --> 01:04:52,547 Of course not. That's what the screen is for. 1230 01:04:52,629 --> 01:04:55,587 Oh, I'm sorry I misjudged you, my lord. 1231 01:05:12,469 --> 01:05:14,823 - Phwoar. - Do you mind? 1232 01:05:14,908 --> 01:05:17,422 Oh, I beg your pardon, Your Majesty, 1233 01:05:17,508 --> 01:05:21,865 but I have ne'er seen one so beautifully endowed. 1234 01:05:21,948 --> 01:05:23,904 Those dimpled shoulders, 1235 01:05:23,988 --> 01:05:25,945 that slender neck, 1236 01:05:26,988 --> 01:05:29,377 those shell-like ears... 1237 01:05:29,468 --> 01:05:33,063 Later. I'm going the other way. 1238 01:05:35,468 --> 01:05:38,220 Sire, I have it. I have it. 1239 01:05:39,307 --> 01:05:41,138 Quiet. 1240 01:05:42,467 --> 01:05:44,424 There. Is it all right? 1241 01:05:44,508 --> 01:05:46,464 Absolutely perfect, my dear. 1242 01:05:46,548 --> 01:05:48,369 Cromwell, you couldn't have come at a 1243 01:05:48,370 --> 01:05:50,143 better time. Meet your future queen. 1244 01:05:50,227 --> 01:05:53,663 How do you do, madam? Here it is at last, sire. Duly signed. 1245 01:05:54,747 --> 01:05:56,624 Future queen? 1246 01:05:56,707 --> 01:05:58,982 That's right. As from as soon as possible. 1247 01:05:59,067 --> 01:06:01,787 But I have, sir Roger's retraction here. Look. 1248 01:06:01,868 --> 01:06:04,700 Retraction, you fool. What use is that? I want a divorce. 1249 01:06:04,787 --> 01:06:07,176 A divorce? But what of Queen Marie? 1250 01:06:07,267 --> 01:06:11,101 Your issue? The 50,000 gold crowns? 1251 01:06:11,187 --> 01:06:13,353 You charlatan. Would you put mere gold 1252 01:06:13,354 --> 01:06:15,464 before the well-being of all England? 1253 01:06:15,546 --> 01:06:17,298 Wellbeing of England? 1254 01:06:17,386 --> 01:06:20,902 Certainly. If I'm happy, everybody's happy. 1255 01:06:20,987 --> 01:06:23,865 What are you waiting for? Go and get that confession. 1256 01:06:31,186 --> 01:06:33,488 Well, there you are, then. As you see, I've 1257 01:06:33,489 --> 01:06:35,737 managed to get your old room back for you. 1258 01:06:35,826 --> 01:06:38,465 - It's really quite... - Please, my Lord Cardinal. 1259 01:06:38,546 --> 01:06:41,504 Spare me the bit about the view from the window. I've seen it. 1260 01:06:41,586 --> 01:06:43,735 Well, it won't be for long. Just until they 1261 01:06:43,736 --> 01:06:45,738 get, sir Roger's confession of paternity. 1262 01:06:45,826 --> 01:06:48,420 My lord, you are still my friend, art thou not? 1263 01:06:48,506 --> 01:06:50,461 Oh, I most definitely art, yes. 1264 01:06:50,545 --> 01:06:52,004 Then help me get word of my 1265 01:06:52,005 --> 01:06:54,220 imprisonment to my cousin King Francis. 1266 01:06:54,305 --> 01:06:56,535 Oh, not another letter, please. 1267 01:06:56,625 --> 01:06:58,582 Oh, 'tis only a short one. 1268 01:07:01,746 --> 01:07:03,303 Oooh... 1269 01:07:03,385 --> 01:07:05,341 Don't worry, I'll tell him. 1270 01:07:07,825 --> 01:07:10,703 What do you mean, he won't fit into it any more? 1271 01:07:10,785 --> 01:07:13,583 The rack won't go any further, m'lord. He's outgrown it. 1272 01:07:13,665 --> 01:07:16,099 That's ridiculous. There must be some way. 1273 01:07:16,185 --> 01:07:18,141 Here, wait a minute. 1274 01:07:18,225 --> 01:07:20,659 What about the iron maiden? I've never tried that. 1275 01:07:20,745 --> 01:07:23,134 Well, I suppose we could give it a try. 1276 01:07:23,225 --> 01:07:26,342 Hello? Anyone in there? 1277 01:07:26,425 --> 01:07:29,938 Oh, no, it says vacant. Look. 1278 01:07:30,023 --> 01:07:32,059 That's a bit of luck. 1279 01:07:38,504 --> 01:07:41,415 Would you mind? Thanks. The hat. 1280 01:07:41,503 --> 01:07:43,459 There. I think I can manage it. 1281 01:07:45,423 --> 01:07:47,414 Mind you don't prick yourself. 1282 01:07:47,503 --> 01:07:49,459 Bye-bye. 1283 01:07:50,503 --> 01:07:53,540 Don't stay in there too long. Others may want to use it. 1284 01:07:55,263 --> 01:07:58,096 Move the spikes in one inch daily. 1285 01:08:06,822 --> 01:08:09,290 - Your Majesty. - Did you get the confession? 1286 01:08:09,382 --> 01:08:11,738 - I fear not, sire. - It's been a whole week. 1287 01:08:11,823 --> 01:08:13,973 I know. His stamina's amazing. 1288 01:08:14,063 --> 01:08:16,018 But I don't think he can keep it up. 1289 01:08:16,102 --> 01:08:18,058 I don't think I can either. 1290 01:08:18,142 --> 01:08:20,736 How much longer are we going to stand here waiting? 1291 01:08:20,822 --> 01:08:22,699 All right. Take a break. Back in an hour. 1292 01:08:22,782 --> 01:08:24,738 Then that is the plan, gentlemen. 1293 01:08:24,822 --> 01:08:26,858 We rescue Queen Marie from the Tower, 1294 01:08:26,941 --> 01:08:28,898 confront Henry with her, 1295 01:08:28,982 --> 01:08:31,098 and force his abdication in her favour. 1296 01:08:31,182 --> 01:08:33,300 Agreed. But how will we gain access to 1297 01:08:33,301 --> 01:08:35,255 the main gate? It's heavily bolted. 1298 01:08:35,342 --> 01:08:37,902 Yes. That is the main problem. 1299 01:08:37,982 --> 01:08:40,442 Well, I still have those barrels of gunpowder. 1300 01:08:40,443 --> 01:08:41,496 Thank you, Fawkes. 1301 01:08:43,821 --> 01:08:46,460 Well, well, I see you're keeping busy, madam. 1302 01:08:48,142 --> 01:08:50,497 Yes, it is a present for my cousin Francis. 1303 01:08:50,582 --> 01:08:53,857 When it is finished, I would like you to smuggle it out to him. 1304 01:08:53,941 --> 01:08:55,533 Oooh. 1305 01:08:55,621 --> 01:08:58,089 Ooh, I do hope that won't be necessary, madam. 1306 01:08:58,181 --> 01:09:00,186 Sir Roger has not confessed yet, then? 1307 01:09:00,187 --> 01:09:01,187 No, no. 1308 01:09:01,188 --> 01:09:03,738 No, madam, it's quite extraordinary. Two weeks now. 1309 01:09:06,581 --> 01:09:08,537 Is it true, then? He is ready to sign? 1310 01:09:08,621 --> 01:09:10,798 I think so, m'lord. At the last turn 1311 01:09:10,799 --> 01:09:13,092 of the spikes, he cried out, "Enough." 1312 01:09:13,181 --> 01:09:15,648 Oh, good. Open up, then, quickly. Open up. 1313 01:09:15,740 --> 01:09:18,129 Well, well, sir Roger. 1314 01:09:18,220 --> 01:09:20,939 - You've had enough, then? - I'll say. 1315 01:09:21,020 --> 01:09:25,856 There was a shocking draught in the most extraordinary places. 1316 01:09:25,941 --> 01:09:28,010 Well, help him out. Quickly, quickly. 1317 01:09:30,300 --> 01:09:32,256 Sign here. 1318 01:09:32,340 --> 01:09:35,457 Oh, do you mind? First, please, can I have a drink? 1319 01:09:35,540 --> 01:09:37,334 Yes. Water, quickly. Go to the King 1320 01:09:37,335 --> 01:09:39,327 immediately and tell him the good news. 1321 01:09:39,419 --> 01:09:41,375 Here, sign. Sign here. 1322 01:09:55,419 --> 01:09:57,495 Sir Roger is to sign the confession. 1323 01:09:57,496 --> 01:09:59,571 That's it. I'm divorced. Here we go. 1324 01:10:03,579 --> 01:10:05,535 Come on, love. Wake up. This is it. 1325 01:10:05,619 --> 01:10:07,575 Where's Wolsey? Where is he? 1326 01:10:07,659 --> 01:10:09,889 He said he had to go to Canterbury to try a witch. 1327 01:10:09,979 --> 01:10:12,539 - Try a witch. Why? - Oh, don't ask me. 1328 01:10:12,619 --> 01:10:15,576 I should have thought they'd be the same as any other girl. 1329 01:10:15,658 --> 01:10:17,257 He doesn't mean "try" in that sense. 1330 01:10:17,258 --> 01:10:18,855 Never mind, we'll do it without him. 1331 01:10:18,938 --> 01:10:20,977 We weren't going to do it with him, were we? 1332 01:10:20,978 --> 01:10:21,978 I mean get married. 1333 01:10:22,019 --> 01:10:23,019 But how? 1334 01:10:23,020 --> 01:10:25,216 Nothing to it. Just stand there. I'll show you. 1335 01:10:26,259 --> 01:10:28,533 She does. I do. I now declare us. That's it. 1336 01:10:28,618 --> 01:10:30,574 In you go. Through there. 1337 01:10:30,658 --> 01:10:33,126 - Is that all? - What do you want? Organ music? 1338 01:10:33,218 --> 01:10:36,096 - But I don't feel married. - You will in half an hour. 1339 01:10:42,698 --> 01:10:44,654 Beautiful, beautiful. 1340 01:10:44,738 --> 01:10:47,810 Every inch a queen and every inch accounted for. 1341 01:10:47,898 --> 01:10:49,650 What are you reading? 1342 01:10:49,738 --> 01:10:51,728 Ball's Book of English Law. 1343 01:10:51,817 --> 01:10:53,933 - Pardon? - It says here 1344 01:10:54,017 --> 01:10:56,108 that no marriage is legal unless it is 1345 01:10:56,109 --> 01:10:58,091 performed by a member of the church. 1346 01:10:58,178 --> 01:11:00,487 Oh, that's just Ball's... outlook. 1347 01:11:00,578 --> 01:11:03,138 - But it says it. - I know that. 1348 01:11:03,218 --> 01:11:05,262 But what you don't know is that I made 1349 01:11:05,263 --> 01:11:07,096 myself head of the English Church. 1350 01:11:07,177 --> 01:11:09,566 - Really? When? - Right now. 1351 01:11:09,657 --> 01:11:13,366 Oh, so it's all right, then. I really am Queen? 1352 01:11:13,457 --> 01:11:15,574 That's it. Bet, Queen of England. 1353 01:11:15,658 --> 01:11:18,296 You'll have to tell me what my duties are. 1354 01:11:18,377 --> 01:11:20,333 I'll do better. I'll show you. 1355 01:11:25,257 --> 01:11:27,612 How many times do I have to tell them about 1356 01:11:27,613 --> 01:11:29,807 that? It could have ruined my prospects. 1357 01:11:29,896 --> 01:11:32,855 Poor Henry. Can I do something? 1358 01:11:32,937 --> 01:11:35,087 If you can't, I've been wasting my time. 1359 01:11:35,177 --> 01:11:37,372 Hang on. 1360 01:11:39,057 --> 01:11:41,011 Oh, Bet. Sweet Bet. 1361 01:11:41,095 --> 01:11:43,051 How long have I waited for this moment? 1362 01:11:43,135 --> 01:11:47,094 Oh, dear Henry. I do hope I shall not be a disappointment to you. 1363 01:11:47,175 --> 01:11:49,848 - I'm sure you won't. - But it's all right for you. 1364 01:11:49,935 --> 01:11:53,211 - You've had plenty of practise. - Oh, Bet, sweet Bet. 1365 01:11:53,295 --> 01:11:55,855 Oh, no, go away. I'm busy. 1366 01:11:55,935 --> 01:11:58,927 Pardon, but it's King Francis. He's riding into the courtyard. 1367 01:11:59,015 --> 01:12:00,971 Francis. 1368 01:12:11,015 --> 01:12:13,635 It is Francis. I'm sorry, love. I'll have to go. 1369 01:12:13,636 --> 01:12:16,042 Keep it warm. I'll be back as soon as I can. 1370 01:12:21,734 --> 01:12:23,690 - Fanny. - Gracey. 1371 01:12:23,774 --> 01:12:25,730 Oh, pardon. Lipstick. 1372 01:12:25,814 --> 01:12:28,647 How overjoyed I am to see you again, my dear friend. 1373 01:12:28,734 --> 01:12:32,044 And I you. I hope you did not mind my coming unheralded? 1374 01:12:32,134 --> 01:12:34,106 Not at all. I am honoured to see my 1375 01:12:34,107 --> 01:12:35,968 noble, well-loved ally at any time. 1376 01:12:36,054 --> 01:12:39,012 Merci. Up ze glorious line of England. 1377 01:12:39,094 --> 01:12:40,971 And up yours. Well, I won't keep you. I 1378 01:12:40,972 --> 01:12:42,847 expect you're wanting to get back home. 1379 01:12:42,933 --> 01:12:44,048 True, true. 1380 01:12:44,133 --> 01:12:46,408 But I could not bear to leave without first 1381 01:12:46,409 --> 01:12:48,889 paying respects to my dear cousin, Queen Marie. 1382 01:12:48,974 --> 01:12:52,283 Yes... Well, now, that's not quite possible at the moment. 1383 01:12:52,373 --> 01:12:53,373 No? 1384 01:12:53,374 --> 01:12:55,445 Well, she's getting very near her time. 1385 01:12:55,533 --> 01:12:57,489 How you so quaintly put it. 1386 01:12:57,573 --> 01:12:59,928 In ze club of ze pudding? 1387 01:13:00,013 --> 01:13:02,288 That's it. Queen's pudding. Ha, ha. 1388 01:13:03,573 --> 01:13:07,043 And no doubt she will be resting up in her bedchamber now? 1389 01:13:07,133 --> 01:13:08,282 Naturally. Where else? 1390 01:13:09,373 --> 01:13:13,127 You know, this will make you laugh very much. But... 1391 01:13:13,213 --> 01:13:15,338 An absurd rumour has reached me... 1392 01:13:15,339 --> 01:13:16,339 Yes? 1393 01:13:16,340 --> 01:13:19,488 Zat she is being confined in ze Tower. 1394 01:13:19,572 --> 01:13:21,528 The Tower? Ha, ha. 1395 01:13:21,612 --> 01:13:26,528 Absurd, I know. Something about ze pudding not being yours. 1396 01:13:26,613 --> 01:13:28,171 Ha, ha. 1397 01:13:28,253 --> 01:13:31,210 I've never heard anything so ridiculous in my life. 1398 01:13:31,292 --> 01:13:34,204 Absurd, I know. That is what I tell my advisors. 1399 01:13:34,292 --> 01:13:35,292 You see, 1400 01:13:35,332 --> 01:13:38,802 Bidet, I told you, there was no need to bring ze army. 1401 01:13:38,892 --> 01:13:39,892 Army? 1402 01:13:40,971 --> 01:13:44,248 Just 20,000 men. They are encamped at Dover. 1403 01:13:44,332 --> 01:13:46,344 Fancy. I hope they're enjoying themselves. 1404 01:13:46,345 --> 01:13:48,450 Dover can be very nice at this time of year. 1405 01:13:48,532 --> 01:13:50,602 I thought ze change would do them good. 1406 01:13:50,692 --> 01:13:52,647 They're very restless, you know. 1407 01:13:52,731 --> 01:13:54,847 They have not fought for some time. 1408 01:13:54,931 --> 01:13:56,887 Yes, I've er... just had a thought. 1409 01:13:56,971 --> 01:13:59,804 I'll pop upstairs and see if Marie can see you for a while. 1410 01:13:59,891 --> 01:14:02,087 Oh, zat would be most kind. 1411 01:14:02,172 --> 01:14:04,499 I thought it might be. Meanwhile, I'll have 1412 01:14:04,500 --> 01:14:06,562 some food and wine brought in for you. 1413 01:14:06,651 --> 01:14:08,846 - Oh, zat would be delightful. - Yes. 1414 01:14:14,531 --> 01:14:17,408 Get wine and food. Keep them occupied as long as you can. 1415 01:14:17,490 --> 01:14:19,288 Yes, sire. 1416 01:14:19,371 --> 01:14:21,726 - Wolsey, come here. - Ooh, I'm so sorry... 1417 01:14:21,811 --> 01:14:24,689 Never mind. Go to the Tower fast as you can and bring Marie here. 1418 01:14:24,771 --> 01:14:26,887 - What? - Go on. Go on. 1419 01:15:06,529 --> 01:15:08,520 Oh, Fawkes. 1420 01:15:08,609 --> 01:15:11,840 You and your bloody gunpowder. 1421 01:15:11,929 --> 01:15:14,125 Just a minute. 1422 01:15:34,249 --> 01:15:36,001 Come on. 1423 01:15:45,088 --> 01:15:47,118 Well, well, well. Looking after you 1424 01:15:47,119 --> 01:15:48,922 all right, are they, gentlemen? 1425 01:15:49,008 --> 01:15:51,443 Plenty of wine? 1426 01:15:51,529 --> 01:15:52,723 Where's King Francis? 1427 01:15:52,809 --> 01:15:55,282 I fear he grew impatient, my lord, and 1428 01:15:55,283 --> 01:15:57,881 decided to go up and surprise the Queen. 1429 01:15:57,967 --> 01:15:59,525 Oh, no. 1430 01:16:00,607 --> 01:16:02,677 Now it's war. 1431 01:16:09,367 --> 01:16:12,120 Haw-haw-haw. 1432 01:16:15,167 --> 01:16:17,123 Surprise. 1433 01:16:18,726 --> 01:16:20,682 Oh, pardon, madam. 1434 01:16:20,766 --> 01:16:22,722 Oh, that's all right. 1435 01:16:22,806 --> 01:16:25,684 I thought this was the Queen's bedchamber. 1436 01:16:25,766 --> 01:16:27,917 Oh, it is. Who are you, then? 1437 01:16:28,007 --> 01:16:29,962 Francis, 1438 01:16:30,046 --> 01:16:32,002 King of France. 1439 01:16:33,046 --> 01:16:35,002 At your service. 1440 01:16:35,086 --> 01:16:39,318 Oh, I say. Two kings in my room in one night. That's going it. 1441 01:16:39,406 --> 01:16:42,317 - Mon Dieu, you are ravishing. - What, me? 1442 01:16:42,405 --> 01:16:45,522 What we call in France, un Petit raver. 1443 01:16:45,605 --> 01:16:46,605 Ooh. 1444 01:16:46,646 --> 01:16:49,718 But tell me, I must know... who are you? 1445 01:16:49,806 --> 01:16:51,956 Oh, I'm the Queen, silly. 1446 01:16:53,206 --> 01:16:55,161 Ze Queen? 1447 01:16:57,885 --> 01:16:59,841 Oh, you've met. 1448 01:16:59,925 --> 01:17:04,397 Who is this and what does she mean by... she is the Queen? 1449 01:17:04,486 --> 01:17:06,160 Did she tell you that? She's having 1450 01:17:06,161 --> 01:17:07,602 you on. Don't take any notice. 1451 01:17:07,685 --> 01:17:10,438 You're a naughty girl. What are you doing in the Queen's bed? 1452 01:17:10,525 --> 01:17:12,083 Waiting for you. 1453 01:17:12,165 --> 01:17:14,121 Ha. Ha. 1454 01:17:14,205 --> 01:17:16,161 I understand. She is your mistress? 1455 01:17:16,245 --> 01:17:19,759 She is not. She's the Queen's lady-in-waiting, Mistress Bettina. 1456 01:17:19,844 --> 01:17:23,235 What are you talking about? You married me. 1457 01:17:23,325 --> 01:17:25,281 Ha, ha. Married. 1458 01:17:25,365 --> 01:17:27,321 That's a laugh. 1459 01:17:27,405 --> 01:17:30,202 She's a nice, little thing but she hasn't got much up here. 1460 01:17:30,284 --> 01:17:32,639 But she makes up for it elsewhere? 1461 01:17:32,724 --> 01:17:35,363 Don't you think we ought to go back downstairs? 1462 01:17:35,444 --> 01:17:38,516 No, no. I wish to have a few words with Mistress Bettina. 1463 01:17:38,604 --> 01:17:41,914 My dear, are you hiding something from me? 1464 01:17:42,004 --> 01:17:44,598 In this nightgown? You must be joking. 1465 01:17:44,684 --> 01:17:48,962 Then zere is something I want you to tell me very truthfully. 1466 01:17:49,044 --> 01:17:50,238 Yes, what? 1467 01:17:50,324 --> 01:17:53,872 I wish to know where Marie is. 1468 01:17:55,083 --> 01:17:57,233 - Marie? - Yes, yes. 1469 01:17:59,564 --> 01:18:01,634 Oh, she's up the spout. 1470 01:18:01,724 --> 01:18:04,477 Er, no, no. I don't zink you quite understand. 1471 01:18:04,564 --> 01:18:07,521 Where, is, she? 1472 01:18:08,803 --> 01:18:11,033 Oh. Oh, she's upstairs. 1473 01:18:11,123 --> 01:18:13,159 Upstairs? 1474 01:18:13,243 --> 01:18:15,120 That's right. In the Tower. 1475 01:18:17,014 --> 01:18:18,014 So, it is true? 1476 01:18:18,015 --> 01:18:20,161 Now, wait a minute, Fanny. I can explain. 1477 01:18:20,243 --> 01:18:22,199 Don't bother. 1478 01:18:23,483 --> 01:18:25,439 I shall return... 1479 01:18:25,523 --> 01:18:27,479 with my army. 1480 01:18:28,563 --> 01:18:30,553 Big mouth. 1481 01:18:32,162 --> 01:18:34,118 Gentlemen. 1482 01:18:34,202 --> 01:18:36,158 We will rejoin ze army. 1483 01:18:36,243 --> 01:18:38,199 It is war. 1484 01:18:38,283 --> 01:18:40,239 Fanny, wait. Here, Fanny. 1485 01:18:40,323 --> 01:18:42,756 Fanny, come here. Now, let me explain. 1486 01:18:42,842 --> 01:18:46,073 You are a liar. You told me the Queen was not in ze Tower. 1487 01:18:46,162 --> 01:18:48,381 Only because I didn't want to worry you. 1488 01:18:48,382 --> 01:18:49,382 Worry? Me? 1489 01:18:49,383 --> 01:18:52,080 You see, I had news of a plot on the Queen's life. 1490 01:18:52,162 --> 01:18:54,550 They were going to abduct her from the palace. 1491 01:18:54,642 --> 01:18:56,598 - And? - And well, to fool them, 1492 01:18:56,682 --> 01:18:58,840 we put the lady-in-waiting in her room and 1493 01:18:58,841 --> 01:19:01,198 Wolsey took the Queen to the Tower for safety. 1494 01:19:01,282 --> 01:19:03,844 I hope zis time you are telling me the truth. 1495 01:19:03,845 --> 01:19:04,911 Why should I lie? 1496 01:19:05,002 --> 01:19:06,320 Your Majesty... 1497 01:19:06,401 --> 01:19:08,278 Here's Wolsey. He'll tell you. 1498 01:19:08,361 --> 01:19:09,916 Your Majesty, I have dire news. 1499 01:19:09,917 --> 01:19:12,320 I'm not interested in your personal complaints. 1500 01:19:12,401 --> 01:19:13,676 - But, sire... - Never mind. 1501 01:19:13,762 --> 01:19:15,594 King Francis would like to know whether 1502 01:19:15,595 --> 01:19:17,152 the Queen is safely in the Tower. 1503 01:19:17,242 --> 01:19:18,242 No, she isn't. 1504 01:19:18,243 --> 01:19:20,438 Don't mess about. You can tell him. It's fine. 1505 01:19:20,521 --> 01:19:22,716 But she isn't there. She's been abducted. 1506 01:19:22,801 --> 01:19:26,350 Well, Henry? What game is this, huh? 1507 01:19:26,441 --> 01:19:28,464 I cannot believe it. My dear beautiful 1508 01:19:28,465 --> 01:19:30,228 wife, to lose her at such a time. 1509 01:19:30,320 --> 01:19:32,359 And it's all your fault, you Cardinal. 1510 01:19:32,360 --> 01:19:33,552 Me? What have I done? 1511 01:19:33,641 --> 01:19:35,452 What haven't you done? I entrusted her 1512 01:19:35,453 --> 01:19:37,031 to you and you betrayed my trust. 1513 01:19:37,121 --> 01:19:39,306 I've been trying to get rid of her for a year. 1514 01:19:39,307 --> 01:19:41,000 There's only one cure for traitors. 1515 01:19:41,081 --> 01:19:44,197 - To the Tower with him. - Ooh, no. Get your hands off me. 1516 01:19:44,280 --> 01:19:46,350 Sire, look... Mind my hat. 1517 01:19:46,440 --> 01:19:48,396 Listen, can I explain? 1518 01:19:48,480 --> 01:19:50,153 My lord... 1519 01:19:57,520 --> 01:19:59,476 My beloved Marie. 1520 01:19:59,560 --> 01:20:01,516 My only true love. 1521 01:20:01,600 --> 01:20:03,909 Bear up. All is not lost. 1522 01:20:04,000 --> 01:20:05,956 She may yet be found alive. 1523 01:20:06,040 --> 01:20:08,269 I hope not... er, hope all is not lost. 1524 01:20:08,360 --> 01:20:10,315 I cannot bear the... 1525 01:20:10,399 --> 01:20:12,635 thought of never holding that lissom form 1526 01:20:12,636 --> 01:20:14,870 in my arms again. Oh, the enormity of it. 1527 01:20:14,959 --> 01:20:16,915 She was a bit on the large side, Gracey. 1528 01:20:16,999 --> 01:20:19,910 But I loved her, Fanny. Every little acre of her. 1529 01:20:19,998 --> 01:20:21,954 I know how you feel. 1530 01:20:22,038 --> 01:20:25,235 I only recently lost my last queen, you know. 1531 01:20:25,318 --> 01:20:27,913 - Oh, I didn't know. How? - It was quite sudden. 1532 01:20:28,959 --> 01:20:32,234 She... caught her neck in ze guillotine. 1533 01:20:32,678 --> 01:20:35,351 - Her Majesty, Queen Marie. - What? 1534 01:20:40,158 --> 01:20:41,352 Marie. 1535 01:20:41,438 --> 01:20:44,395 Oh, dear cousin. 1536 01:20:46,678 --> 01:20:48,168 Welcome, Francis. 1537 01:20:48,169 --> 01:20:51,069 What a joy to see you safe and... 1538 01:20:51,158 --> 01:20:52,158 Well. 1539 01:20:52,159 --> 01:20:53,433 Thanks only to Lord Hampton here. 1540 01:20:53,518 --> 01:20:55,420 My love. My own true love, I cannot 1541 01:20:55,421 --> 01:20:56,953 tell you how delighted I am. 1542 01:20:57,037 --> 01:20:58,758 You may not be so delighted once you 1543 01:20:58,759 --> 01:21:00,666 have heard what Lord Hampton has to say. 1544 01:21:00,757 --> 01:21:02,381 Sire, it is my painful duty... 1545 01:21:02,382 --> 01:21:04,512 No, no. No apologies, my dear Hampton. 1546 01:21:04,598 --> 01:21:06,582 It is enough that you have delivered 1547 01:21:06,583 --> 01:21:08,351 my dear Queen safely back to me. 1548 01:21:08,437 --> 01:21:10,535 I do not think you can understand... 1549 01:21:10,536 --> 01:21:12,794 And your grateful King will reward you. 1550 01:21:12,877 --> 01:21:14,106 I know you're a poor man. 1551 01:21:14,107 --> 01:21:15,789 Yes. But actually, I came here... 1552 01:21:15,877 --> 01:21:18,754 No, no modesty, my dear Hampton. Give me your sword. 1553 01:21:21,556 --> 01:21:23,513 Kneel. 1554 01:21:24,557 --> 01:21:27,435 Hampton of Wick, we do herewith dub you 1555 01:21:27,517 --> 01:21:30,350 Lord of the Duchy of Berkshire. 1556 01:21:30,437 --> 01:21:33,667 Arise, Hampton, Prince of Berks. 1557 01:21:37,756 --> 01:21:40,270 Sire, I am sensible to the honour but... 1558 01:21:40,357 --> 01:21:44,429 And the 10,000 crowns a year that go with it. 1559 01:21:44,516 --> 01:21:46,586 I am your most loyal servant, Your Majesty. 1560 01:21:46,676 --> 01:21:49,907 You'd better be. You now have our permission to withdraw. 1561 01:21:51,276 --> 01:21:53,232 Lord Hampton. 1562 01:21:53,316 --> 01:21:55,590 Have you forgotten the purpose of your coming? 1563 01:21:55,675 --> 01:21:58,712 I am sorry, madam, but I must live up to my family motto: 1564 01:21:58,796 --> 01:22:01,913 "Non fartum contra tornaetrum," 1565 01:22:01,996 --> 01:22:06,228 which unhappily means "Fight not against thunder." 1566 01:22:10,875 --> 01:22:12,460 Well, I'm glad that's all settled. 1567 01:22:12,461 --> 01:22:14,185 Now I must take you up to bye-byes. 1568 01:22:14,275 --> 01:22:16,231 Oh, no, you don't, Henry Tudor. 1569 01:22:16,315 --> 01:22:19,546 I am not yet finished with you or that puny little Hampton. 1570 01:22:19,635 --> 01:22:22,672 Now, steady, love. Not in front of the visitors. 1571 01:22:22,755 --> 01:22:25,872 You may have been able to silence him. But not me. 1572 01:22:25,955 --> 01:22:27,911 Cousin Francis, I must tell you... 1573 01:22:27,995 --> 01:22:29,667 Sire. Sire. 1574 01:22:29,755 --> 01:22:31,710 Sire, I have it. 1575 01:22:31,794 --> 01:22:34,752 Look, the confession. All signed. 1576 01:22:34,834 --> 01:22:36,691 What confession? What do you mean? 1577 01:22:36,692 --> 01:22:38,748 Sir Roger's confession of paternity... 1578 01:22:39,955 --> 01:22:43,503 Oh. Yes, well, perhaps some other time. 1579 01:22:43,594 --> 01:22:45,550 Just a minute. Let me see that. 1580 01:22:45,634 --> 01:22:48,785 So it's you that's been fermenting this dastardly lie. 1581 01:22:48,874 --> 01:22:50,102 Yes... What? 1582 01:22:50,194 --> 01:22:52,024 Do you think I would have believed it 1583 01:22:52,025 --> 01:22:53,903 possible of such a loving wife as she? 1584 01:22:53,963 --> 01:22:54,963 But I thought... 1585 01:22:54,964 --> 01:22:57,543 This is what I think of your base treachery. 1586 01:22:57,634 --> 01:22:58,634 No. 1587 01:22:58,635 --> 01:23:00,671 And you will go the way of all traitors. Guards. 1588 01:23:00,754 --> 01:23:02,795 But I have done your bidding, sire. 1589 01:23:02,796 --> 01:23:04,030 Quiet. To the Tower. 1590 01:23:04,114 --> 01:23:07,106 The Tower. Not the Tower. Anything but the Tower. 1591 01:23:07,193 --> 01:23:09,832 Oh, I beseech you from my bowels. 1592 01:23:09,913 --> 01:23:11,551 Oh, hear. Hear. 1593 01:23:11,633 --> 01:23:14,546 Would you credit it? My own Lord Chancellor. 1594 01:23:14,634 --> 01:23:16,784 I tell you, you cannot trust anyone these days. 1595 01:23:16,874 --> 01:23:18,830 How very true. 1596 01:23:18,914 --> 01:23:21,950 And now, Marie, what were you about to tell me, huh? 1597 01:23:22,033 --> 01:23:23,989 Only that... 1598 01:23:25,033 --> 01:23:28,946 Henry has been a most loving and devoted husband 1599 01:23:29,033 --> 01:23:32,662 and will, I am certain, continue to be so for the rest of our days. 1600 01:23:32,753 --> 01:23:35,221 - Right, dear? - Yes, dear. Of course, dear. 1601 01:23:35,313 --> 01:23:37,823 And will renounce all other seasoning 1602 01:23:37,824 --> 01:23:40,068 and convert to the garlic? Right? 1603 01:23:40,153 --> 01:23:41,188 Naturally. 1604 01:23:41,273 --> 01:23:44,582 In that case, I can return to France reassured. 1605 01:23:44,672 --> 01:23:46,604 Good. Don't think that I'm not grateful 1606 01:23:46,605 --> 01:23:48,585 for the concern you showed my dear wife. 1607 01:23:48,672 --> 01:23:50,774 If there's anything I can do in return? 1608 01:23:50,775 --> 01:23:52,825 Oh, no, no... Yes. There is something. 1609 01:23:52,913 --> 01:23:56,791 - Name it. She'll be yours. - Er, Marie has a lady-in-waiting, 1610 01:23:56,872 --> 01:24:00,467 Mistress Bettina, who has held my fancy. 1611 01:24:00,552 --> 01:24:04,022 - Er, no, no... - But of course you may have her. 1612 01:24:04,112 --> 01:24:06,068 She would make an excellent queen. 1613 01:24:06,152 --> 01:24:08,108 Do you not think so, Henry? 1614 01:24:08,192 --> 01:24:11,309 Oh, no, not her. Not for a great king like Francis. 1615 01:24:11,392 --> 01:24:13,348 Do you not think so, Henry? 1616 01:24:13,432 --> 01:24:15,582 Yes, dear. Wonderful. 1617 01:24:28,111 --> 01:24:29,988 Well, goodbye, Bet. 1618 01:24:30,071 --> 01:24:34,780 Bye, Henry. Oh, isn't it exciting? Me, Queen of France. 1619 01:24:34,870 --> 01:24:36,462 Yes, innit? 1620 01:24:36,550 --> 01:24:38,841 What a good job you found out we weren't 1621 01:24:38,842 --> 01:24:41,021 really married before we did anything. 1622 01:24:41,110 --> 01:24:42,225 Yes, wasn't it? 1623 01:24:44,870 --> 01:24:46,019 On avance. 1624 01:24:55,789 --> 01:24:57,087 What I do for England. 1625 01:24:57,088 --> 01:24:59,304 Your Majesty, the Queen is in labour. 1626 01:24:59,389 --> 01:25:01,539 Don't worry, they'll never get back in. 1627 01:25:01,629 --> 01:25:04,019 No, no, no, in child labour, sire. 1628 01:25:05,390 --> 01:25:07,346 Blimey. 1629 01:25:13,029 --> 01:25:15,827 Where is he? I must see the little b... er, fella. 1630 01:25:26,469 --> 01:25:28,380 My son. 1631 01:25:28,469 --> 01:25:30,107 The image of you, dear. 1632 01:25:30,189 --> 01:25:32,144 Dear wife, 1633 01:25:32,228 --> 01:25:34,184 I am eternally grateful to you. 1634 01:25:34,268 --> 01:25:36,423 To show my gratitude, I shall devote the 1635 01:25:36,424 --> 01:25:38,420 rest of my life to you and you alone. 1636 01:25:52,108 --> 01:25:55,225 - Who's that? - The new lady-in-waiting, sire. 1637 01:25:55,308 --> 01:25:57,502 Her name is Catherine Howard. 1638 01:25:59,708 --> 01:26:01,591 What do you mean, it's all my fault? 1639 01:26:01,592 --> 01:26:03,667 Well, you arranged the match with Marie. 1640 01:26:03,748 --> 01:26:06,546 - Rubbish. It was all your idea. - It wasn't. 1641 01:26:06,628 --> 01:26:07,947 - It was. - Liar. 1642 01:26:08,028 --> 01:26:09,028 Hypocrite. 1643 01:26:09,947 --> 01:26:12,541 Stop. Stay the execution. 1644 01:26:12,627 --> 01:26:15,266 What? Are we pardoned, sire? 1645 01:26:15,347 --> 01:26:17,543 Yes, I have urgent need of your services. 1646 01:26:17,628 --> 01:26:20,824 Oh, well, I shall only be too happy to serve Your Majesty. 1647 01:26:20,907 --> 01:26:24,297 Me, too, sire. You've only to command. 1648 01:26:24,387 --> 01:26:26,218 I want an immediate divorce. 1649 01:26:26,307 --> 01:26:28,263 - Yes... - What? 1650 01:26:28,347 --> 01:26:30,303 Carry on, executioner. 1651 01:26:30,387 --> 01:26:32,616 Carry on. 126231

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.