All language subtitles for Boss Nigger.1975.BDRip 720p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,646 --> 00:00:17,064 Ei, Jed. 2 00:00:17,105 --> 00:00:19,233 Venha aqui com essa caixa. 3 00:00:19,274 --> 00:00:21,902 Segure a�, j� estamos indo. 4 00:00:33,997 --> 00:00:34,957 Vamos, abra-o. 5 00:00:48,595 --> 00:00:51,965 Jed, quanto voc� acha que temos? 6 00:00:52,207 --> 00:00:55,852 Perto de 5.000. Aposto com voc�. 7 00:00:55,894 --> 00:00:59,022 Vamos Jed, quero a minha parte. 8 00:00:59,064 --> 00:01:02,650 Eu nunca tive tanto dinheiro assim, desde que roubamos o banco. 9 00:01:17,791 --> 00:01:19,025 Ah merda. 10 00:02:13,180 --> 00:02:18,185 $ 500 d�lares de recompensa por Frank Ward, vivo ou morto. 11 00:02:18,435 --> 00:02:22,105 Ei, chefe, � ele, o que estamos procurando. 12 00:02:25,484 --> 00:02:28,719 Chefe, encontrei outra coisa. 13 00:02:29,988 --> 00:02:31,281 O que voc� tem a�, Amos? 14 00:02:32,532 --> 00:02:34,660 Servi�o para xerife de San Miguel 15 00:02:34,701 --> 00:02:37,845 recomendado para mim por Jed Clayton. 16 00:02:40,248 --> 00:02:43,001 Anexos est�o US $ 200 d�lares e um distintivo de xerife. 17 00:02:43,143 --> 00:02:45,962 Em sua chegada, voc� receber� mais $ 500 d�lares. 18 00:02:46,004 --> 00:02:47,297 Assinado pelo prefeito Griffin. 19 00:02:48,674 --> 00:02:50,175 Jed Clayton. 20 00:02:50,217 --> 00:02:53,201 Agora que encontramos o cara, como vamos fazer para peg�-lo? 21 00:02:54,096 --> 00:02:55,472 Distintivo de xerife, hein? 22 00:02:56,348 --> 00:03:00,143 Bem, parece que seremos n�s. 23 00:03:00,185 --> 00:03:01,177 Voc� � louco? 24 00:03:01,219 --> 00:03:02,979 Voc� vai fazer Nos fazer morrer. 25 00:03:03,021 --> 00:03:06,072 E estou com fome, e n�o est� certo uma pessoa morrer de fome. 26 00:03:06,182 --> 00:03:08,901 Vamos Amos, ou�a-me, quero chegar � San Miguel antes de raiar do dia. 27 00:03:09,027 --> 00:03:10,195 Antes de raiar do dia. 28 00:03:10,237 --> 00:03:12,656 � melhor torcer para que seja noite, quando chegarmos l�, 29 00:03:12,698 --> 00:03:14,825 se est� pensando em pegar aquele distintivo de xerife 30 00:03:14,866 --> 00:03:16,754 como eu acho que voc� est�, 31 00:03:16,954 --> 00:03:19,754 de modo que eles n�o possam ver o que est�o fazendo. 32 00:03:24,501 --> 00:03:26,219 Bem, vamos l�, agarre os p�s dele. 33 00:03:43,770 --> 00:03:45,856 �, xerife, eu quero agradecer a voc�. 34 00:03:45,897 --> 00:03:47,482 Desculpe, n�o tenho tempo para o jantar, 35 00:03:47,524 --> 00:03:49,735 temos mais alguns foragidos para pegar. 36 00:03:49,776 --> 00:03:51,194 Tchau, xerife. 37 00:04:06,793 --> 00:04:09,796 Homem negro na cidade de um homem branco 38 00:04:09,838 --> 00:04:14,551 Ele tem problemas 39 00:04:14,593 --> 00:04:17,888 Entre em seu caminho e ele acabar� com voc� 40 00:04:17,929 --> 00:04:20,841 Assumindo seu lugar 41 00:04:21,183 --> 00:04:24,853 Ele pode cavalgar, ele pode disparar 42 00:04:24,895 --> 00:04:28,648 N�o aceita desaforo de ningu�m 43 00:04:28,690 --> 00:04:32,152 Oh ele � negro e ele � mau 44 00:04:32,194 --> 00:04:36,156 N�o tem medo de nada, sim 45 00:04:36,198 --> 00:04:39,868 Ele � t�o mau, que eles o chamam de chefe 46 00:04:39,910 --> 00:04:43,580 Ele � um chefe, chefe Negro 47 00:04:43,622 --> 00:04:47,334 Ele � t�o mau, que o chamam de chefe 48 00:04:47,375 --> 00:04:50,962 Ele � um chefe, chefe Negro 49 00:05:06,962 --> 00:05:09,981 Ele � mau, eles o chamam de chefe 50 00:05:10,023 --> 00:05:13,735 Chamam ele de chefe, chefe Negro 51 00:05:13,777 --> 00:05:17,489 Ele � t�o mau, que o chamam de chefe 52 00:05:17,531 --> 00:05:21,868 Chamam ele de chefe, chefe Negro 53 00:05:21,910 --> 00:05:25,080 Ele � mau, eles o chamam de chefe 54 00:05:25,121 --> 00:05:28,917 Chamam ele de chefe, chefe Negro 55 00:05:28,959 --> 00:05:32,838 Ele � t�o mau, que o chamam de chefe 56 00:05:53,984 --> 00:05:56,903 Vamos l�! 57 00:06:15,672 --> 00:06:17,841 Merda, nada, s� lixo. 58 00:06:17,883 --> 00:06:20,886 Ei, veja o que temos aqui. 59 00:07:19,027 --> 00:07:21,279 Oh, Deus, outro negro. 60 00:07:22,155 --> 00:07:25,283 Vamos l�, voc� est� bem, garota? 61 00:07:32,499 --> 00:07:34,250 Est� tudo bem, est� tudo bem. 62 00:07:35,794 --> 00:07:36,911 Como ela est�, Amos? 63 00:07:37,545 --> 00:07:40,048 Ela est� bem, mas acho que ele est� morto. 64 00:07:42,592 --> 00:07:46,054 Aqui garota, beba isso, voc� vai se sentir melhor. 65 00:07:48,640 --> 00:07:51,476 Oh, outro Z� Ningu�m, apenas mais um branco miser�vel. 66 00:07:56,606 --> 00:07:58,316 Caramba, dia do pagamento. 67 00:07:58,358 --> 00:07:59,985 O que voc� encontrou, Amos? 68 00:08:00,026 --> 00:08:02,445 Este aqui � um dos homens de Jed Clayton. 69 00:08:02,487 --> 00:08:04,364 Ele vale cerca de US $ 100 d�lares. 70 00:08:04,406 --> 00:08:06,866 Isso � melhor do que nada, eu diria. 71 00:08:06,908 --> 00:08:08,368 Bom, coloque-o num cavalo. 72 00:08:08,410 --> 00:08:10,795 E traga uma p� aqui para o velho. 73 00:08:12,414 --> 00:08:14,624 O que voc� est� fazendo aqui, afinal? 74 00:08:14,666 --> 00:08:16,334 N�s s� est�vamos viajando. 75 00:08:17,460 --> 00:08:19,421 Meu pai estava procurando trabalho. 76 00:08:19,462 --> 00:08:22,090 Far�amos qualquer tipo de trabalho que pud�ssemos encontrar. 77 00:08:23,717 --> 00:08:26,094 A que dist�ncia estamos de San Miguel? 78 00:08:26,136 --> 00:08:29,263 Acabamos de vir de l�, est� a cerca de 20 milhas. 79 00:08:30,682 --> 00:08:32,308 Qual � seu nome, garota? 80 00:08:32,350 --> 00:08:33,476 Meu nome � Clara Mae. 81 00:08:34,728 --> 00:08:36,771 Bem, Clara Mae, n�o podemos deix�-la aqui. 82 00:08:36,813 --> 00:08:39,107 Vamos lev�-la de volta para San Miguel com a gente. 83 00:08:39,149 --> 00:08:40,775 Eu conhe�o uma fam�lia mexicana l�. 84 00:08:40,917 --> 00:08:42,235 Eu morei cerca de uma semana, 85 00:08:42,277 --> 00:08:44,629 meu pai e eu fizemos alguns trabalhos para eles. 86 00:08:45,405 --> 00:08:46,531 Bem, bom. 87 00:08:46,573 --> 00:08:48,033 Talvez possa ficar com eles. 88 00:09:12,348 --> 00:09:13,349 Clara Mae? 89 00:09:15,685 --> 00:09:19,230 Clara Mae... o que voc� est� fazendo aqui? 90 00:09:19,272 --> 00:09:20,631 Onde est� seu pai? 91 00:09:21,733 --> 00:09:23,234 Ele foi morto. 92 00:09:23,276 --> 00:09:25,236 Esses homens me ajudaram. 93 00:09:25,278 --> 00:09:28,823 Vem c�, minha filha, vamos cuidar de voc�. 94 00:09:28,865 --> 00:09:30,867 Meus agradecimentos aos senhores. 95 00:09:33,286 --> 00:09:34,304 Obrigado senhor. 96 00:09:35,080 --> 00:09:36,539 Qual � o caminho para o escrit�rio do xerife? 97 00:09:36,581 --> 00:09:38,291 N�o h� nenhuma xerife, senhor. 98 00:09:38,333 --> 00:09:40,085 Ele foi morto meses atr�s. 99 00:09:40,126 --> 00:09:42,962 A cidade � administrada pelo prefeito e pelo comit� da cidade. 100 00:09:44,714 --> 00:09:45,973 Muito interessante. 101 00:09:47,842 --> 00:09:50,495 Voltaremos mais tarde para saber como voc� est�, Clara Mae. 102 00:09:55,183 --> 00:09:56,434 Venha comigo. 103 00:11:14,053 --> 00:11:16,890 � muito engra�ado como eles pensam que somos o diabo. 104 00:11:16,931 --> 00:11:19,807 As pessoas est�o sempre com medo das coisas que n�o sabem muito a respeito, Amos. 105 00:11:19,893 --> 00:11:22,485 Acho que as pessoas nesta cidade nunca viram negros antes. 106 00:11:22,937 --> 00:11:25,356 Ora, olhe aqui. 107 00:11:25,398 --> 00:11:27,525 � a pequena senhora lavadeira 108 00:11:27,567 --> 00:11:28,651 O que voc� tem? 109 00:11:29,986 --> 00:11:31,571 Ei, olhe para isso. 110 00:11:32,739 --> 00:11:36,910 Ei, por que voc�s n�o ajam como cavalheiros 111 00:11:36,951 --> 00:11:38,453 e deixam aquela senhora passar? 112 00:11:39,537 --> 00:11:40,788 Bem, ora s�. 113 00:11:40,830 --> 00:11:43,708 Venha aqui e veja isto. 114 00:11:43,750 --> 00:11:46,336 Sabe, j� ouvi sobre estes diabos negros antes, 115 00:11:46,377 --> 00:11:49,172 mas tenho certeza que nunca os vi antes. 116 00:11:49,214 --> 00:11:52,300 Esse at� parece um marica tamb�m. 117 00:11:52,342 --> 00:11:53,551 Sim. 118 00:11:53,593 --> 00:11:56,429 Pergunto-me se o preto sai. 119 00:12:00,642 --> 00:12:02,143 Agora eu espero que voc� seja r�pido. 120 00:12:02,185 --> 00:12:04,479 Porque se n�o for, voc� est� morto. 121 00:12:05,897 --> 00:12:07,607 Vamos, levanta-se, anda. 122 00:12:10,193 --> 00:12:13,238 Tudo o que pe�o � para que todos voc�s ajam como cavalheiros. 123 00:12:13,279 --> 00:12:16,366 Agora pe�am desculpas � senhora, sem os chap�us. 124 00:12:20,286 --> 00:12:24,540 N�s lamentamos muito por incomod�-la, senhora. 125 00:12:25,750 --> 00:12:28,795 Agora eu quero que voc�s v�o embora de m�os dadas. 126 00:12:28,836 --> 00:12:30,437 Bem contentes. 127 00:12:34,133 --> 00:12:35,134 Andem junto. 128 00:12:36,219 --> 00:12:38,062 V� em frente, v� em frente. 129 00:12:51,109 --> 00:12:52,502 N�o queremos nenhum problema, Amos. 130 00:12:52,543 --> 00:12:55,029 S� queremos a nossa recompensa e seguir em frente. 131 00:12:55,071 --> 00:12:56,906 N�o gostei do jeito que eles olhavam. 132 00:12:56,948 --> 00:12:58,900 Al�m disso, eu amo mulheres gordas. 133 00:13:40,450 --> 00:13:42,994 Parece que ningu�m esteve aqui por um bom per�odo. 134 00:14:29,540 --> 00:14:31,976 Tem certeza de que quer ficar aqui? 135 00:14:40,301 --> 00:14:41,928 Sr. Prefeito. 136 00:14:41,969 --> 00:14:44,779 Sr. Prefeito, dois negros acabaram de arrombar o escrit�rio do xerife. 137 00:14:44,855 --> 00:14:45,731 Eu vi. 138 00:15:00,696 --> 00:15:02,907 Ora, minha nossa. 139 00:15:02,949 --> 00:15:05,660 O que voc�s negros est�o fazendo aqui, o que querem? 140 00:15:05,701 --> 00:15:09,063 Bem, quem � voc� e que diabos voc� quer... bochechas gordas? 141 00:15:09,205 --> 00:15:11,833 Voc� est� falando com o prefeito da cidade, negro. 142 00:15:13,793 --> 00:15:15,336 O prefeito. 143 00:15:15,378 --> 00:15:17,422 Amos, este aqui � o prefeito. 144 00:15:17,463 --> 00:15:18,714 Voc� � o prefeito? 145 00:15:19,632 --> 00:15:22,218 � isso mesmo, eu sou o prefeito 146 00:15:22,260 --> 00:15:24,178 e se n�o der o fora daqui... 147 00:15:24,220 --> 00:15:27,473 serei o respons�vel por coloc�-los para fora da cidade cobertos de penas. 148 00:15:27,515 --> 00:15:32,520 Bem, Sr. Prefeito, voc� n�o parece compreender. 149 00:15:32,645 --> 00:15:33,688 Eu sou seu novo xerife. 150 00:15:34,605 --> 00:15:35,990 Eu o novo adjunto. 151 00:15:38,568 --> 00:15:39,986 Um par de piadistas. 152 00:15:41,863 --> 00:15:47,224 Encontramos esta nota aqui no corpo de um pistoleiro morto assinado por voc�. 153 00:15:47,243 --> 00:15:49,412 Com certeza � uma leitura interessante. 154 00:15:49,454 --> 00:15:51,264 Eu me pergunto se a popula��o da cidade sabe 155 00:15:51,305 --> 00:15:53,708 que voc� est� em conluio com Jed Clayton? 156 00:15:53,749 --> 00:15:55,793 N�s n�o queremos nada da sua cidade, prefeito. 157 00:15:55,835 --> 00:15:57,879 Tudo o que queremos � Jed. 158 00:15:57,920 --> 00:15:59,755 Sim, h� uma grande recompensa por ele. 159 00:16:05,970 --> 00:16:07,788 Ah, estou vendo. 160 00:16:08,848 --> 00:16:10,391 Minha nossa. 161 00:16:11,434 --> 00:16:14,270 Voc�s t�m que ser uma dupla de ca�adores de recompensa. 162 00:16:14,312 --> 00:16:16,664 Bem, voc�s v�m ca�ando negros por muito tempo. 163 00:16:16,706 --> 00:16:19,484 N�s apenas queremos ver como � ca�ar brancos. 164 00:16:24,155 --> 00:16:27,223 Como no inferno que vou explicar �s boas pessoas desta cidade 165 00:16:27,450 --> 00:16:29,602 sobre um negro ser xerife deles? 166 00:16:30,077 --> 00:16:31,245 Isso � problema seu. 167 00:16:32,455 --> 00:16:36,000 Sr. Prefeito, pode assinar este cartaz? 168 00:16:36,042 --> 00:16:38,335 Precisamos da sua marca, de modo que possamos coletar 169 00:16:38,377 --> 00:16:40,037 a recompensa por um Jack Meckiff. 170 00:16:41,464 --> 00:16:43,899 Jack Meckiff, quem � ele? 171 00:16:43,941 --> 00:16:45,760 � o morto que est� l� fora. 172 00:16:46,802 --> 00:16:47,595 Sr. Prefeito. 173 00:16:47,637 --> 00:16:48,930 Sr. Prefeito. 174 00:16:48,971 --> 00:16:51,348 H� alguns cavalheiros no saloon que querem falar com voc�. 175 00:16:51,390 --> 00:16:52,283 Jed Clayton? 176 00:16:52,325 --> 00:16:55,269 Agora escute, n�o precisamos de nenhum ca�ador de recompensas na cidade 177 00:16:55,311 --> 00:16:56,812 criando problemas com Jed. 178 00:16:56,854 --> 00:16:58,356 Ele vem para a cidade duas vezes por m�s, 179 00:16:58,397 --> 00:17:00,942 toma o que ele precisa e vai embora. 180 00:17:00,983 --> 00:17:03,986 Agora, voc� vai irrit�-lo, e teremos mais problemas 181 00:17:04,028 --> 00:17:05,880 do que todos n�s juntos poder�amos aguentar. 182 00:17:05,921 --> 00:17:09,632 Hank, pegue o agente funer�rio para levar o homem morto no cavalo para fora daqui. 183 00:17:10,368 --> 00:17:11,911 Sim. 184 00:17:11,953 --> 00:17:18,082 Bem, agora, Sr. Prefeito, irritar o Jed em sua cidade, � um problema seu. 185 00:17:18,751 --> 00:17:21,921 O problema n�o � nosso, mas o problema diminui se voc� nos pagar 186 00:17:21,963 --> 00:17:27,047 e j� que voc� n�o est� nos pagando, vamos s� ficar por aqui e coletar aquela recompensa. 187 00:17:50,516 --> 00:17:52,051 O que vamos fazer agora, chefe? 188 00:17:52,093 --> 00:17:53,944 Esperar e segui-lo quando sair da cidade? 189 00:17:53,986 --> 00:17:56,163 N�o, vamos de fininho para o saloon. 190 00:17:56,205 --> 00:17:57,448 Pode ser interessante. 191 00:18:33,534 --> 00:18:38,122 Ent�o ele disse: um pouco do que voc� gosta faz bem. 192 00:18:40,082 --> 00:18:44,003 Oh, aqui temos um bando de cidad�os �ntegros. 193 00:18:44,045 --> 00:18:45,796 Oi, Bunny. 194 00:18:45,838 --> 00:18:47,923 Bom dia Sr. Prefeito, dormiu bem? 195 00:18:49,592 --> 00:18:52,094 Ele me conhecia bem o suficiente na noite passada. 196 00:18:55,473 --> 00:18:57,892 Vejo todos os senhores mais tarde. 197 00:19:00,394 --> 00:19:03,648 Agora, olhe prefeito, Jed est� muito bravo 198 00:19:03,689 --> 00:19:05,983 sobre seus habitantes escondendo todas as mulheres 199 00:19:06,025 --> 00:19:08,694 e suprimentos de n�s quando viemos para a cidade. 200 00:19:08,736 --> 00:19:11,238 N�o podemos dar ao luxo de continuar a dar-lhes suprimentos 201 00:19:11,280 --> 00:19:12,823 sem voc�s pagarem. 202 00:19:12,865 --> 00:19:15,409 Oh, mas prefeito, Jed est� pagando. 203 00:19:15,451 --> 00:19:18,454 At� agora ele n�o matou uma �nica pessoa nesta cidade. 204 00:19:18,496 --> 00:19:20,498 Agora, se voc� n�o quer que isso mude. 205 00:19:20,539 --> 00:19:23,766 � melhor que a loja esteja cheia de suprimentos quando voltarmos. 206 00:19:25,586 --> 00:19:29,173 Ei barman, nos traga outra rodada de bebidas, por conta do prefeito. 207 00:19:32,802 --> 00:19:35,346 Aqui garota, leve uma garrafa aos rapazes. 208 00:19:40,267 --> 00:19:41,394 Obrigado senhorita. 209 00:19:41,435 --> 00:19:43,229 Ei querida, voc� est� muito devagar, d�-me isso. 210 00:19:43,270 --> 00:19:44,772 D�-me um beijinho. 211 00:19:46,524 --> 00:19:48,359 Ei prefeito, n�o vai beber? 212 00:19:53,239 --> 00:19:54,782 Ei, voc�s est�o vendo o que eu vejo? 213 00:19:54,824 --> 00:19:57,535 Ei, ei, ei, olhe. 214 00:19:58,536 --> 00:20:00,171 Est�o vendo o que eu vejo? 215 00:20:00,213 --> 00:20:01,597 N�o precisa se mover para fora t�o r�pido. 216 00:20:01,639 --> 00:20:03,582 Voc� n�o precisa ter medo do diabo negro. 217 00:20:05,167 --> 00:20:06,794 Prefeito, aonde est� indo? 218 00:20:06,836 --> 00:20:08,337 N�o vai ficar, para a festa, hein? 219 00:20:08,379 --> 00:20:11,757 Ei negro, venha aqui lustrar as minhas botas. 220 00:20:16,554 --> 00:20:17,346 - Eu, senhor? - Sim, voc�. 221 00:20:17,388 --> 00:20:19,340 Voc� � a �nico negro que eu vejo. 222 00:20:23,060 --> 00:20:26,313 Oh, obrigado senhor, obrigado. 223 00:20:26,355 --> 00:20:27,414 Obrigado, obrigado. 224 00:20:27,456 --> 00:20:30,943 Como vai? Como vai? Como vai? 225 00:20:30,985 --> 00:20:35,496 Obrigado senhor, h� muito tempo que n�o lustro as botas de um branco. 226 00:20:35,838 --> 00:20:36,949 Obrigado senhor. 227 00:20:36,991 --> 00:20:39,452 Eu agrade�o, obrigado. 228 00:20:39,493 --> 00:20:41,287 - Mexa-se, rapaz. - Sim, rapaz. 229 00:20:41,328 --> 00:20:42,580 Vamos. 230 00:20:42,621 --> 00:20:44,039 Obrigado, senhor, obrigado. 231 00:20:44,081 --> 00:20:46,625 Eu me pergunto se ele pensa enquanto anda. 232 00:20:49,503 --> 00:20:50,671 D� um bom brilho, rapaz. 233 00:20:50,713 --> 00:20:52,298 Sim, lustre bem. 234 00:20:52,339 --> 00:20:53,883 Ele nunca viu nenhum engraxate ainda. 235 00:20:55,593 --> 00:20:56,677 Fa�a um bom trabalho. 236 00:20:59,555 --> 00:21:03,267 Sim, lustre bem. 237 00:21:12,109 --> 00:21:13,402 O qu�? 238 00:21:20,075 --> 00:21:21,285 Ele atirou no meu p�. 239 00:21:21,327 --> 00:21:22,661 Sim, sinto muito por isso. 240 00:21:22,703 --> 00:21:23,496 Levante-se. 241 00:21:23,537 --> 00:21:25,247 N�o posso andar, tenho um buraco no meu p�. 242 00:21:25,289 --> 00:21:26,499 Voc� tem um p� bom ainda. 243 00:21:30,294 --> 00:21:32,671 Tudo bem, Amos, traga o outro. 244 00:21:33,714 --> 00:21:35,049 At� mais, gente. 245 00:21:45,142 --> 00:21:47,061 - Prefeito. - Sim, Srta. Pruitt? 246 00:21:47,102 --> 00:21:48,771 Quem s�o esses dois estranhos? 247 00:21:48,813 --> 00:21:53,108 Aquele negro, eu acho que ouvi seu lacaio cham�-lo de Chefe. 248 00:21:53,150 --> 00:21:55,760 Ele � um ca�ador de recompensas, Srta. Pruitt, est� procurando o Jed Clayton. 249 00:21:55,820 --> 00:21:57,488 Pode garantir um pouco de problemas para a nossa cidade. 250 00:21:57,530 --> 00:21:59,949 N�o podemos ter mais problemas do que j� temos. 251 00:21:59,990 --> 00:22:03,968 Sendo roubado e escondendo nossas mulheres cada vez que Jed e sua gangue chegam � cidade. 252 00:22:04,036 --> 00:22:06,413 Srta. Pruitt, enquanto eu for o seu prefeito 253 00:22:06,455 --> 00:22:08,874 n�o haver� mais molestamento das nossas boas mulheres. 254 00:22:08,916 --> 00:22:11,836 Marque minha palavra, eu garanto que haver� paz 255 00:22:11,877 --> 00:22:13,787 e prosperidade em nossa pequena cidade. 256 00:22:22,638 --> 00:22:23,572 Meu p�. 257 00:22:25,891 --> 00:22:26,684 Eu preciso de um m�dico. 258 00:22:26,725 --> 00:22:27,977 Vamos l�, garoto, voc� consegue. 259 00:22:28,018 --> 00:22:29,644 Eu estava em p� no bar cuidando da minha vida. 260 00:22:29,786 --> 00:22:31,789 Cale a boca antes que eu estoure seus miolos. 261 00:22:35,067 --> 00:22:36,660 Claro que foi legal da parte do xerife 262 00:22:36,702 --> 00:22:38,612 deixar esta pris�o para n�s, vem bem a calhar. 263 00:22:38,654 --> 00:22:39,730 Vou pegar a chave. 264 00:22:46,912 --> 00:22:49,373 Bem, agora, voc�s negros realmente colocaram a cidade num alvo. 265 00:22:49,415 --> 00:22:51,408 Quando Jed descobrir que matou dois de seus rapazes 266 00:22:51,450 --> 00:22:53,686 ele vai vir aqui e descontar em toda a cidade. 267 00:22:53,727 --> 00:22:55,062 Como lhe disse antes, Prefeito 268 00:22:55,104 --> 00:22:56,622 voc� n�o est� me pagando para ouvir seus problemas 269 00:22:56,663 --> 00:22:58,757 ent�o pare de me incomodar com eles. 270 00:22:58,799 --> 00:23:00,876 Eu vou te dizer o seguinte: se voc� deixar a cidade agora 271 00:23:00,918 --> 00:23:03,960 talvez Jed ir� segui-lo e dessa maneira voc� ter� a chance de peg�-lo, 272 00:23:04,054 --> 00:23:05,806 e ser� mais f�cil para toda a cidade. 273 00:23:05,848 --> 00:23:08,392 N�o partiremos at� recebermos a recompensa. 274 00:23:08,434 --> 00:23:11,068 Agora eu estou com fome. Vou at� o hotel para comer algo. 275 00:23:11,520 --> 00:23:12,554 Amos. 276 00:23:21,572 --> 00:23:25,040 Deixe-nos sair, prefeito, direi ao Jed que voc� n�o teve nada a ver com isso. 277 00:23:25,159 --> 00:23:26,693 Pare de tagarelar a� atr�s. 278 00:23:26,735 --> 00:23:29,580 N�o se preocupe, eles n�o v�o mat�-lo. 279 00:23:29,622 --> 00:23:33,015 � melhor nos tirar daqui ou Jed ir� estra�alhar a cidade. 280 00:23:38,380 --> 00:23:41,592 Boa tarde, senhores, e bem-vindos � nossa cidade. 281 00:23:41,634 --> 00:23:44,595 Meu nome � Srta. Pruitt, eu sou o professora da escola daqui, 282 00:23:44,637 --> 00:23:49,155 mas vivi em Boston e minha fam�lia tinha negros trabalhando para ela. 283 00:23:49,308 --> 00:23:50,684 Eles eram boas pessoas. 284 00:23:50,726 --> 00:23:53,145 Eles costumavam cantar e dan�ar muito. 285 00:23:53,187 --> 00:23:54,939 Eu adorava v�-los. 286 00:23:56,065 --> 00:23:58,067 Obrigado pelas boas vindas, senhora. 287 00:23:58,108 --> 00:24:00,434 Quando voc� voltar para Boston, diga ao meu povo 288 00:24:00,477 --> 00:24:03,503 que voc� conheceu dois negros que n�o sabem cantar ou dan�ar. 289 00:24:03,739 --> 00:24:06,033 Ei, eles est�o fugindo! 290 00:24:15,250 --> 00:24:16,385 Parado! 291 00:24:18,003 --> 00:24:20,631 Voc� ia embora sem se despedir. 292 00:24:20,673 --> 00:24:22,383 Agora me deixou muito bravo. 293 00:24:29,181 --> 00:24:32,601 Isso deve mant�-lo parado por um tempo. 294 00:24:38,357 --> 00:24:41,151 - Voc� est� bem, senhora? - Sim, obrigada. 295 00:24:41,193 --> 00:24:44,113 Voc� vai ter que rastejar, venha rastejando. 296 00:24:52,788 --> 00:24:54,248 Como eles sa�ram da cadeia? 297 00:24:56,917 --> 00:24:58,711 Sugiro que pergunte isso ao seu prefeito. 298 00:25:04,675 --> 00:25:06,385 Eu tenho a chave comigo desta vez. 299 00:25:11,807 --> 00:25:12,641 Espere um minuto. 300 00:25:44,965 --> 00:25:47,634 Olha, ele sabe que � um negro. 301 00:25:47,676 --> 00:25:51,221 Eu sei que sou um negro, assim voc� n�o precisa nos dizer. 302 00:25:51,263 --> 00:25:52,890 Mas agora, at� mesmo os negros t�m que comer. 303 00:25:52,931 --> 00:25:55,726 Ent�o, v� buscar-me um pouco de comida antes que eu exploda a sua maldita cabe�a. 304 00:25:55,768 --> 00:25:59,229 Sim, senhor, Sr. Negro, oh droga, quero dizer, sim senhor. 305 00:26:05,694 --> 00:26:06,904 Espere, espere. 306 00:26:06,945 --> 00:26:08,246 Parem a m�sica, rapazes. 307 00:26:08,288 --> 00:26:11,575 Me d� a sua aten��o concidad�os. 308 00:26:11,617 --> 00:26:14,578 Temos uma reuni�o muito importante do conselho municipal. 309 00:26:14,620 --> 00:26:17,790 � uma emerg�ncia, precisamos do sal�o. 310 00:26:17,831 --> 00:26:19,666 E tenho certeza que todos ir�o cooperar. 311 00:26:19,708 --> 00:26:21,660 Por favor, esvaziem o sal�o? 312 00:26:21,802 --> 00:26:23,796 Ou�a, Sr. Prefeito. 313 00:26:23,837 --> 00:26:26,206 Obrigado, obrigado. 314 00:26:40,062 --> 00:26:41,730 Realmente, Sr. Prefeito. 315 00:26:41,772 --> 00:26:43,774 Eu n�o interfiro com suas atividades noturnas. 316 00:26:43,816 --> 00:26:45,776 Como � que voc� est� interferindo na minha? 317 00:26:45,818 --> 00:26:49,029 Agora Bubbles, vou garantir que voc� seja bem cuidada. 318 00:26:49,071 --> 00:26:50,656 Colabore. 319 00:26:50,697 --> 00:26:53,283 - Tudo bem. - Senhores, venham aqui, por favor. 320 00:26:53,325 --> 00:26:54,359 Por favor. 321 00:27:01,500 --> 00:27:05,451 Convoquei esta reuni�o, senhores, porque temos um problema muito s�rio nas m�os. 322 00:27:06,588 --> 00:27:08,882 Tr�s dos rapazes de Jed foram mortos aqui hoje 323 00:27:08,924 --> 00:27:12,511 e como todos sabem, Jed vai descontar na cidade. 324 00:27:12,553 --> 00:27:14,471 O que faremos a respeito, prefeito? 325 00:27:15,247 --> 00:27:17,591 Qualquer um dos senhores quer o trabalho de xerife? 326 00:27:17,632 --> 00:27:20,853 Prefeito, voc� sabe que nenhum de n�s � bom com uma arma. 327 00:27:20,894 --> 00:27:22,521 N�o ter�amos a menor chance. 328 00:27:22,563 --> 00:27:23,647 Bem, isso � verdade. 329 00:27:23,689 --> 00:27:25,791 Eu digo que devemos falar com Jed quando ele vier � cidade. 330 00:27:25,832 --> 00:27:28,452 Explicamos a ele que foi aquele negro que matou os homens dele. 331 00:27:28,493 --> 00:27:31,304 Estou de acordo com o prefeito, devemos eleger um novo xerife. 332 00:27:35,868 --> 00:27:38,245 Isso n�o ser� necess�rio, senhores. 333 00:27:38,287 --> 00:27:42,148 Eu acabei de nomear o meu novo adjunto e me nomeei xerife. 334 00:27:43,542 --> 00:27:45,335 Ou�a, voc� n�o tem nenhum direito. 335 00:27:47,504 --> 00:27:49,464 Isso me d� o direito. 336 00:27:54,678 --> 00:27:56,029 Mais obje��es? 337 00:27:59,266 --> 00:28:00,100 Bom. 338 00:28:01,059 --> 00:28:05,480 E ent�o, os senhores todos concordam... que devo ser a lei. 339 00:28:07,024 --> 00:28:08,525 Obrigado. 340 00:28:08,567 --> 00:28:10,819 Voc�s fizeram uma decis�o s�bia. 341 00:28:10,861 --> 00:28:12,946 Veja, eu lhe disse que eles gostavam de n�s. 342 00:28:13,780 --> 00:28:14,615 Dia bom. 343 00:28:21,455 --> 00:28:25,584 Eu n�o gosto de nenhum negro sendo a lei na minha cidade. 344 00:28:25,626 --> 00:28:29,270 Quando Jed descobrir que esses negros mataram os rapazes dele, 345 00:28:29,412 --> 00:28:31,381 ele n�o ser� xerife por muito tempo. 346 00:28:31,423 --> 00:28:34,259 Eu n�o sei, eu apenas n�o gosto da ideia. 347 00:28:34,301 --> 00:28:37,346 Quero dizer, suponho que eles come�am a importunar nossas mulheres. 348 00:28:37,387 --> 00:28:39,973 Minha Sarah ser tocada por um negro. 349 00:28:40,015 --> 00:28:41,350 N�o, eu n�o gosto disso. 350 00:28:41,391 --> 00:28:44,344 Bem, parece que � a �nica coisa que podemos fazer. 351 00:28:44,386 --> 00:28:47,564 Nenhum de n�s pode enfrentar esses pistoleiros. 352 00:28:47,606 --> 00:28:50,609 Tudo bem senhores, esta reuni�o est� adiada at� amanh�. 353 00:28:50,651 --> 00:28:52,152 Tudo bem. 354 00:28:52,194 --> 00:28:53,278 Eu n�o sei. 355 00:29:08,085 --> 00:29:09,127 Bom dia, senhores. 356 00:29:09,169 --> 00:29:10,587 � o meu prazer lhes dizer... 357 00:29:10,629 --> 00:29:14,258 Senhor, voc� est� interrompendo o nosso caf� da manh�. 358 00:29:14,299 --> 00:29:18,178 N�s nunca discutimos neg�cios enquanto estamos comendo. 359 00:29:18,220 --> 00:29:21,640 Ent�o, queira ter a bondade de esperar l� fora 360 00:29:21,682 --> 00:29:25,769 at� que terminamos, ficar�amos feliz em falar com voc� depois. 361 00:29:28,563 --> 00:29:29,398 Sim. 362 00:29:30,274 --> 00:29:31,066 Certamente. 363 00:29:42,369 --> 00:29:44,830 Onde aprendeu a falar assim? 364 00:29:44,871 --> 00:29:47,874 Estive querendo dizer isso a algu�m por oito anos. 365 00:29:47,916 --> 00:29:50,335 Meu escravo mestre me disse isso uma vez. 366 00:29:50,377 --> 00:29:54,131 Soou t�o bonito que eu nunca esqueci. 367 00:30:26,413 --> 00:30:28,790 O que voc� quer, prefeito? 368 00:30:28,832 --> 00:30:31,734 O comit� decidiu esta manh�, na reuni�o do conselho da cidade 369 00:30:31,826 --> 00:30:35,422 que escolhemos voc� como xerife, para nos ajudar contra o Jed. 370 00:30:36,757 --> 00:30:40,060 Bem, parece que estamos trabalhando para voc�, afinal. 371 00:30:40,802 --> 00:30:42,554 Tudo bem, levante a sua m�o direita e... 372 00:30:42,596 --> 00:30:44,806 Deixa isso pra l�, apenas me d� o distintivo. 373 00:30:48,685 --> 00:30:50,854 Obrigado senhores, bom dia. 374 00:30:51,813 --> 00:30:54,566 Prefeito, mais uma coisa, 375 00:30:54,608 --> 00:30:56,610 mande algu�m limpar o meu escrit�rio. 376 00:31:03,867 --> 00:31:07,037 Aqui est�, adjunto. 377 00:31:07,079 --> 00:31:09,664 Vou ver a Clara Mae, para saber como ela est� se saindo. 378 00:31:09,706 --> 00:31:10,540 Est� bem. 379 00:31:57,295 --> 00:31:59,506 Ol�, Clara Mae. 380 00:31:59,548 --> 00:32:01,508 Bem, vejo que arrumou um emprego. 381 00:32:01,550 --> 00:32:05,971 Oi, sim, Pedro concordou em me deixar ficar aqui, e morar nos fundos. 382 00:32:06,012 --> 00:32:07,722 Isso � muito bom. 383 00:32:07,764 --> 00:32:09,933 Por que voc� n�o enche um desses copos, ent�o? 384 00:32:14,146 --> 00:32:16,606 Pedro me pediu para convid�-lo para jantar hoje � noite. 385 00:32:17,858 --> 00:32:20,152 Bem, isto � muita bondade do Pedro. 386 00:32:20,193 --> 00:32:22,078 Diga-lhe que fico feliz em aceitar. 387 00:32:24,739 --> 00:32:25,907 Vejo voc� no jantar, ent�o. 388 00:32:48,263 --> 00:32:49,890 Por que o menino est� chorando, senhora? 389 00:32:49,931 --> 00:32:52,350 Ele est� chorando, porque est� com fome, senhor. 390 00:33:21,838 --> 00:33:23,256 Para onde voc� vai lev�-lo, senhor? 391 00:33:24,674 --> 00:33:27,802 Para a cidade, confie em mim. 392 00:34:06,341 --> 00:34:07,509 Sam. 393 00:34:07,551 --> 00:34:08,802 - Ei, Sam. - O qu�? 394 00:34:08,843 --> 00:34:10,220 Olhe o que est� descendo na rua. 395 00:34:10,262 --> 00:34:12,389 Olhe o que aquele xerife negro est� trazendo para a cidade. 396 00:34:12,430 --> 00:34:14,849 Voc�s todos saiam daqui com todo esse barulho, 397 00:34:14,891 --> 00:34:17,727 antes que eu jogue-os na pris�o por perturbar a paz. 398 00:34:17,769 --> 00:34:19,521 Estou tentando dormir. 399 00:34:53,555 --> 00:34:55,265 Sim, senhor, posso ajud�-lo? 400 00:35:05,609 --> 00:35:08,445 - Isso � para voc�, Pancho. - Obrigado. 401 00:35:12,324 --> 00:35:13,617 Obrigada, senhor. 402 00:35:13,658 --> 00:35:16,244 Ei, agora, espere um minuto, essas pessoas n�o tem nenhum dinheiro. 403 00:35:16,286 --> 00:35:17,662 Quem vai pagar por tudo isso? 404 00:35:17,704 --> 00:35:19,205 N�o se preocupe com isso. 405 00:35:19,247 --> 00:35:23,216 Agora escute, se tirar esse vestido, ter� que pagar por ele. 406 00:35:23,460 --> 00:35:24,628 Ponha na minha conta. 407 00:35:24,669 --> 00:35:25,462 Que conta? 408 00:35:25,503 --> 00:35:28,096 - Voc� n�o tem nenhuma conta aqui. - Para voc�, Clara Mae. 409 00:35:28,423 --> 00:35:29,557 Obrigada. 410 00:35:30,592 --> 00:35:32,927 Voc� n�o pode fazer isso, s� porque acha que � xerife 411 00:35:32,969 --> 00:35:36,222 n�o pode simplesmente entrar aqui e pegar o que quiser. 412 00:35:36,264 --> 00:35:38,199 Agora ajude, algu�m me ajude a deter este negro. 413 00:35:38,341 --> 00:35:41,159 - Ele est� limpando minha loja. - Adjunto, fa�a o seu dever. 414 00:35:41,519 --> 00:35:43,313 Senhor, voc� est� preso. 415 00:35:43,355 --> 00:35:44,731 Eu, por qu�? 416 00:35:44,773 --> 00:35:47,674 Ele � quem est� violando a lei. Ele est� limpando meus suprimentos. 417 00:35:47,692 --> 00:35:49,361 Estamos na folha de pagamento da cidade. 418 00:35:49,402 --> 00:35:52,739 Senhor, voc� est� quebrado a lei preta n�6, 419 00:35:52,781 --> 00:35:54,824 chamar o nome negro em p�blico, 420 00:35:54,866 --> 00:35:57,827 ser�o $20 d�lares ou dois dias de pris�o. 421 00:35:57,869 --> 00:35:59,788 Isso � ultrajante. 422 00:35:59,829 --> 00:36:04,000 Tudo bem, tudo bem, eu pagarei. 423 00:36:04,042 --> 00:36:04,876 Aqui. 424 00:36:09,714 --> 00:36:12,834 Tudo bem Pancho, n�o v� ficar gordo por causa de mim. 425 00:36:13,760 --> 00:36:16,429 Muito obrigada, senhor. 426 00:36:21,184 --> 00:36:24,312 Est� bem, vamos l�, vamos se espalhando, espalhem-se. 427 00:36:24,354 --> 00:36:26,523 V�o em frente, espalhem-se. 428 00:37:21,745 --> 00:37:24,581 Ei, sou eu seu tolo, o prefeito. 429 00:37:56,905 --> 00:37:58,156 � melhor bater primeiro. 430 00:38:04,078 --> 00:38:05,121 Sim? 431 00:38:05,163 --> 00:38:06,998 Sou eu, Jed, o prefeito. 432 00:38:07,040 --> 00:38:08,208 Eu preciso falar com voc�. 433 00:38:09,209 --> 00:38:10,752 Tudo bem, apenas espere um pouco. 434 00:38:14,506 --> 00:38:15,540 Entra. 435 00:38:16,257 --> 00:38:19,219 Para fora, mamasita. 436 00:38:24,849 --> 00:38:26,935 Maldito seja, sempre vem na hora errada. 437 00:38:28,144 --> 00:38:29,687 Temos problemas, Jed. 438 00:38:29,729 --> 00:38:30,897 H� um ca�ador de recompensas na cidade. 439 00:38:30,939 --> 00:38:32,524 Um negro, imagina isso? 440 00:38:32,565 --> 00:38:35,193 Ele matou tr�s dos rapazes, encarcerou o outro... 441 00:38:35,235 --> 00:38:38,594 e o comit� votou nele para xerife, e n�o pude fazer nada para impedi-los. 442 00:38:40,532 --> 00:38:44,983 Bem, eu e os rapazes teremos que ir � cidade. 443 00:38:47,664 --> 00:38:49,891 Balas custam dinheiro, prefeito. 444 00:38:59,926 --> 00:39:03,680 Vamos l�. 445 00:39:03,721 --> 00:39:04,556 Balas. 446 00:39:09,227 --> 00:39:12,564 Agora, voc� tem o dinheiro, o que vai fazer? 447 00:39:16,067 --> 00:39:20,996 Prefeito, voc� sabe que nunca deve me questionar sobre o que vou fazer? 448 00:39:23,241 --> 00:39:26,277 Eu n�o estava questionando voc�, Jed, s� estava perguntando. 449 00:39:27,203 --> 00:39:28,137 Bom. 450 00:39:29,664 --> 00:39:32,758 Vou terminar o que estava fazendo quando voc� chegou aqui. 451 00:39:33,918 --> 00:39:36,838 E ent�o eu e os rapazes vamos nos divertir um pouco. 452 00:39:38,923 --> 00:39:42,093 Pegue esse charuto fedorento e d� o fora daqui. 453 00:39:59,777 --> 00:40:01,571 Mamasita, volta aqui. 454 00:40:32,018 --> 00:40:33,853 Bom dia senhor, senhora. 455 00:40:35,063 --> 00:40:36,397 Eu disse bom dia, senhor. 456 00:40:40,485 --> 00:40:43,321 O que voc� est� fazendo com o meu marido? 457 00:40:43,363 --> 00:40:48,368 O que voc� est� fazendo? 458 00:40:49,786 --> 00:40:53,539 O que voc� est� fazendo com o meu marido? 459 00:40:53,581 --> 00:40:56,958 Agora, minha senhora, se voc� n�o parar, terei que jog�-la na cadeia. 460 00:40:57,043 --> 00:40:58,962 Qual � o significado deste insulto? 461 00:40:59,003 --> 00:41:01,547 Minha senhora, ele quebrou uma das nossas leis. 462 00:41:01,589 --> 00:41:04,342 N� 6, insultar um oficial da lei. 463 00:41:04,384 --> 00:41:07,637 Agora, s�o $5 d�lares ou um dia na cadeia. 464 00:41:07,679 --> 00:41:09,514 Isso � rid�culo. 465 00:41:09,555 --> 00:41:11,099 Ele quebrou a lei, n�o eu. 466 00:41:11,140 --> 00:41:12,183 Eu sou a lei. 467 00:41:12,225 --> 00:41:14,477 Eu acho que devo deix�-lo apenas receber o castigo. 468 00:41:14,519 --> 00:41:16,813 N�o, n�o, pagarei a multa. 469 00:41:16,854 --> 00:41:20,608 Senhor. N�o posso receber dinheiro de nenhum prisioneiro 470 00:41:20,650 --> 00:41:22,627 sem cobrar oficialmente. 471 00:41:22,668 --> 00:41:24,237 Querida, pague o homem. 472 00:41:24,278 --> 00:41:28,366 Oh Jethro, Jethro, o que est� acontecendo com nossa cidade? 473 00:41:29,867 --> 00:41:33,427 - Espero que valha a pena. - V� em frente, voc� est� livre. 474 00:41:35,081 --> 00:41:36,315 Bom dia, senhor. 475 00:41:36,958 --> 00:41:38,084 Bom dia, adjunto. 476 00:41:38,126 --> 00:41:39,593 Sim, bom dia, adjunto. 477 00:41:43,167 --> 00:41:48,025 Ei, sabe, talvez voc� ser xerife n�o � uma m� ideia, afinal. 478 00:41:50,304 --> 00:41:55,101 Senhor. 479 00:41:55,143 --> 00:41:56,144 Ei. 480 00:41:57,311 --> 00:41:58,604 Ei escute. 481 00:41:58,646 --> 00:42:00,982 Ei, o que h� de errado com voc�, est� louca? 482 00:42:01,024 --> 00:42:01,941 Ei. 483 00:42:02,817 --> 00:42:04,068 Ei, n�o l� em baixo. 484 00:42:04,110 --> 00:42:06,270 Eu acho que ela s� quer lavar suas roupas, Amos 485 00:42:06,312 --> 00:42:08,147 e meu palpite � de gra�a. 486 00:42:08,189 --> 00:42:08,823 Ei. 487 00:42:10,950 --> 00:42:12,743 Pare com isso. Voc� � louca? 488 00:42:13,202 --> 00:42:15,038 Bem, pelo que parece voc� ficar� ocupado, Amos. 489 00:42:15,079 --> 00:42:17,731 - Eu vou fazer esta ronda sozinho. - Ei chefe. 490 00:42:18,041 --> 00:42:22,086 Ei chefe, chefe, n�o me deixe aqui com essa senhora louca. 491 00:42:22,128 --> 00:42:22,962 Chefe! 492 00:42:59,248 --> 00:43:01,559 D�-me uma caixa de 4440s. 493 00:43:06,714 --> 00:43:08,883 Dois sacos daquele tabaco ali. 494 00:43:10,134 --> 00:43:12,053 Bom dia, xerife. 495 00:43:12,095 --> 00:43:14,806 Meu nome � Pete, eu sou o ferreiro daqui. 496 00:43:14,847 --> 00:43:17,600 Aquela � a minha loja do outro lado da rua. 497 00:43:17,642 --> 00:43:20,019 Por favor, passe por l�, se precisar de alguma coisa. 498 00:43:20,061 --> 00:43:22,463 - Obrigado, eu poderei fazer isso. - Bom. 499 00:43:28,778 --> 00:43:30,655 Gostaria de pagar por isso agora? 500 00:43:31,697 --> 00:43:34,325 Adicione um par de botas 13 em sua lista. 501 00:43:34,367 --> 00:43:35,827 Cobre do prefeito. 502 00:43:38,371 --> 00:43:39,622 O prefeito? 503 00:43:52,343 --> 00:43:53,970 Eu s� estava tirando um cochilo. 504 00:43:54,011 --> 00:43:56,389 Sim, parece que a sua camisa foi lavada demais, Amos. 505 00:44:01,018 --> 00:44:02,728 Acho que vou dar uma olhada na cidade. 506 00:44:02,770 --> 00:44:04,981 N�o acha que � melhor voc� se vestir primeiro? 507 00:44:05,022 --> 00:44:06,566 Oh sim, voc� est� certo. 508 00:44:08,526 --> 00:44:09,360 Certo. 509 00:46:28,541 --> 00:46:29,458 N�o. Socorro! 510 00:46:32,420 --> 00:46:33,454 N�o se mexa. 511 00:46:34,730 --> 00:46:36,207 Eu n�o vou te machucar agora. 512 00:46:36,248 --> 00:46:39,977 Seja boa para mim e serei bom para voc�. 513 00:46:41,137 --> 00:46:42,780 Voc� est� assustada? 514 00:46:43,514 --> 00:46:46,241 � t�o suave como veludo. 515 00:46:47,768 --> 00:46:49,437 Eu tenho muita energia. 516 00:46:50,521 --> 00:46:53,898 Poderia ser gostoso para voc�. O que acha disso? 517 00:47:00,156 --> 00:47:02,007 Voc� n�o vai se arrepender. 518 00:47:02,867 --> 00:47:04,035 � isso a�, garota. 519 00:47:05,453 --> 00:47:07,413 � isso a�, garota. 520 00:47:07,455 --> 00:47:08,622 � isso a�, garota. 521 00:47:35,900 --> 00:47:37,318 Bom dia, senhores. 522 00:47:37,360 --> 00:47:38,194 Bom dia. 523 00:47:38,235 --> 00:47:41,145 Eu estava a caminho para o hotel, para o caf� da manh� 524 00:47:41,187 --> 00:47:43,515 e gostaria de desfrutar da sua companhia. 525 00:47:45,493 --> 00:47:50,479 Oh, bem, senhora, eu n�o acho que os cidad�os da cidade iriam gostar disso. 526 00:47:50,523 --> 00:47:52,991 Os cidad�os da cidade est�o muito mais preocupados com Jed e sua gangue... 527 00:47:53,032 --> 00:47:54,443 do que com o que eu fa�o. 528 00:47:58,672 --> 00:48:02,676 Bem, Amos, cuide do escrit�rio, volto j�. 529 00:48:02,718 --> 00:48:03,952 Senhora. 530 00:48:24,031 --> 00:48:27,034 Isso � loucura, quem eles pensam que s�o? 531 00:48:27,076 --> 00:48:29,495 Que besteira rid�cula. 532 00:48:31,664 --> 00:48:34,466 Tire suas m�os negras sujas de cima de mim, negro. 533 00:48:36,210 --> 00:48:39,505 Aquele adjunto negro est� louco. 534 00:48:39,547 --> 00:48:42,057 Ele acabou de prender o presidente do banco. 535 00:48:51,642 --> 00:48:53,227 Ei, o que foi, Amos? 536 00:48:53,269 --> 00:48:56,814 Peguei ele por causa de um dos nossos cartazes na frente do banco dele. 537 00:48:56,856 --> 00:48:57,731 Ele arrancou. 538 00:48:57,773 --> 00:49:00,651 Eu mandei ele colocar de volta, e ele se recusou 539 00:49:00,693 --> 00:49:02,403 e me chamou de negro. 540 00:49:02,445 --> 00:49:04,280 Agora, ele quebrou duas leis. 541 00:49:04,321 --> 00:49:07,450 Eu lhe disse que seriam $ 30 d�lares ou quatro dias de pris�o. 542 00:49:07,491 --> 00:49:09,952 N�o quis pagar, ent�o ele est� ali. 543 00:49:09,994 --> 00:49:10,828 Negro, hein? 544 00:49:21,505 --> 00:49:23,666 Ent�o voc� chamou o meu adjunto de negro, hein? 545 00:49:24,842 --> 00:49:27,219 Bem, ele estava apenas fazendo seu dever. 546 00:49:27,261 --> 00:49:29,505 Isso � uma multa de $ 20 d�lares ou um dia na cadeia. 547 00:49:29,546 --> 00:49:31,807 N�o pagarei um centavo. 548 00:49:31,849 --> 00:49:34,351 Quando o prefeito ouvir isso, ele ter� a sua pele. 549 00:49:35,603 --> 00:49:38,481 Bem, at� ent�o n�s temos a sua. 550 00:49:39,690 --> 00:49:42,867 Ei, voc�, qual � o significado deste insulto chocante 551 00:49:42,909 --> 00:49:44,153 para com o nosso residente do banco? 552 00:49:44,195 --> 00:49:47,114 Ele quebrou duas das nossas leis e se recusou a pagar a multa. 553 00:49:47,156 --> 00:49:50,117 Bem, eu exijo que voc� o liberte agora mesmo. 554 00:49:50,159 --> 00:49:51,452 Voc� n�o exige nada de n�s. 555 00:49:51,494 --> 00:49:54,205 Agora, voc� e seu capacho apenas saiam do meu escrit�rio. 556 00:49:54,246 --> 00:49:56,499 Eu n�o vou sair daqui, at� voc� liber�-lo. 557 00:49:59,668 --> 00:50:01,795 Ei, voc� n�o pode fazer isso, eu sou o prefeito. 558 00:50:01,837 --> 00:50:05,382 Multa de $5 d�lares ou um dia de pris�o por perturbar a paz. 559 00:50:05,424 --> 00:50:08,385 Tudo bem, Frank, pague-o e me tire daqui. 560 00:50:13,224 --> 00:50:14,258 Rid�culo. 561 00:50:15,392 --> 00:50:17,102 Pague o dele tamb�m. 562 00:50:21,023 --> 00:50:23,901 Obrigado, senhores, voltem a nos visitar, sim? 563 00:50:23,943 --> 00:50:26,377 Ei, que tal chamar um m�dico para examinar o meu p�? 564 00:50:27,613 --> 00:50:29,907 Ei, quase ia me esquecendo dele. 565 00:50:29,949 --> 00:50:32,868 Vou ver se consigo encontrar um m�dico. 566 00:50:56,892 --> 00:50:58,978 Viu o Doc? 567 00:50:59,019 --> 00:51:01,188 Ele estava indo para a casa da Srta. Pruitt. 568 00:51:02,231 --> 00:51:03,315 Onde � isso? 569 00:51:04,441 --> 00:51:06,694 Des�a at� o fim da estrada, vire � esquerda, 570 00:51:06,735 --> 00:51:08,988 e � a primeira propriedade na curva. 571 00:52:09,590 --> 00:52:12,468 Desculpe incomod�-la, Srta. Pruitt, o Doc est� aqui? 572 00:52:12,509 --> 00:52:14,261 Sim, ele est�. 573 00:52:14,303 --> 00:52:15,437 Entra. 574 00:52:20,684 --> 00:52:22,436 Boa tarde, Doc. 575 00:52:23,395 --> 00:52:24,980 O que �? 576 00:52:25,022 --> 00:52:26,940 H� um sujeito na cadeia que precisa da sua visita. 577 00:52:26,982 --> 00:52:28,525 Qual � o problema dele? 578 00:52:28,567 --> 00:52:30,861 Bem, parece que ele tem problemas no p�. 579 00:52:40,996 --> 00:52:42,873 Voc� ficar� bem, Srta. Pruitt? 580 00:52:42,915 --> 00:52:43,874 Claro, Doc. 581 00:52:45,209 --> 00:52:47,836 Sim Doc, ela est� em boas m�os. 582 00:52:47,878 --> 00:52:49,404 � o que eu quero acreditar. 583 00:52:55,594 --> 00:52:57,437 O Doc est� preocupado, n�o �? 584 00:52:58,289 --> 00:53:01,033 Bem, � um lugar agrad�vel que voc� tem aqui, Srta. Pruitt. 585 00:53:01,074 --> 00:53:02,459 Acho que � melhor eu ir indo. 586 00:53:04,311 --> 00:53:07,370 Por que voc� n�o fica, e toma um caf� ou torta de ma��? 587 00:53:07,523 --> 00:53:09,099 Eu fa�o o melhor da cidade. 588 00:53:09,858 --> 00:53:11,535 Sim, tenho certeza que voc� faz. 589 00:53:12,736 --> 00:53:17,006 Olha, eu quero me desculpar por ontem. Eu n�o quis dizer do jeito que soou. 590 00:53:17,908 --> 00:53:20,327 O que eu estava tentando realmente dizer era 591 00:53:20,744 --> 00:53:24,456 que julgo um homem por suas a��es e n�o por sua cor. 592 00:53:26,291 --> 00:53:29,944 Bem, acho que eu entendi tudo errado. 593 00:53:43,684 --> 00:53:46,854 Isso � apenas para satisfazer a sua curiosidade. 594 00:54:05,873 --> 00:54:07,291 Ele vai ficar bem. 595 00:54:08,125 --> 00:54:09,734 A Srta. Pruitt tamb�m, Doc. 596 00:54:10,711 --> 00:54:13,881 Quero dar-lhe um conselho, jovem amigo. 597 00:54:13,922 --> 00:54:16,550 A Srta. Pruitt � uma jovem muito boa. 598 00:54:16,592 --> 00:54:20,836 Ela � a �nica que tem coragem nesta cidade e ela � como uma filha para mim, 599 00:54:20,888 --> 00:54:22,723 ent�o vou lhe dizer uma coisa. 600 00:54:22,765 --> 00:54:23,974 Tome cuidado. 601 00:54:24,016 --> 00:54:26,810 Uh-huh, e voc� n�o quer que ela se suje com um negro. 602 00:54:28,061 --> 00:54:30,355 Bem, agora deixe-me dar-lhe um conselho, Doc. 603 00:54:30,397 --> 00:54:32,341 S� se atenha a costur�-los, 604 00:54:32,389 --> 00:54:34,342 porque muito em breve, voc� ser� necess�rio por aqui 605 00:54:34,384 --> 00:54:36,195 e n�o pode fazer muito sem sua bolsa. 606 00:54:39,323 --> 00:54:41,408 Esqueci da minha bolsa novamente. 607 00:55:21,156 --> 00:55:22,616 Uau. 608 00:55:22,658 --> 00:55:24,951 Peguei umas dinamites na loja. Pensei em explodi-las. 609 00:55:25,118 --> 00:55:26,537 A cidade ainda est� dormindo. 610 00:55:26,578 --> 00:55:29,289 Tudo bem, v� voc� e o grande Joe por tr�s da pris�o. 611 00:55:29,331 --> 00:55:31,542 Vamos esperar o negro aqui na frente. 612 00:55:31,583 --> 00:55:32,918 V� em frente, Joe. 613 00:55:41,260 --> 00:55:42,294 Ei, Ben. 614 00:55:43,136 --> 00:55:45,063 Ben, acorda Ben. 615 00:55:45,597 --> 00:55:46,631 Ei, Ben. 616 00:55:51,061 --> 00:55:53,737 Fique longe dessa parede. Vou explodi-la com dinamite. 617 00:56:32,769 --> 00:56:34,354 Pegue-o, Stacy. 618 00:56:34,396 --> 00:56:36,064 Te peguei, negro. 619 00:56:36,106 --> 00:56:38,233 Vamos sair daqui. 620 00:57:24,196 --> 00:57:27,898 S� h� um negro sobrando agora, vamos peg�-lo. 621 00:57:35,415 --> 00:57:38,710 Qual das almas corajosas quer morrer primeiro, hein? 622 00:57:38,752 --> 00:57:40,379 Voc�? 623 00:57:40,420 --> 00:57:41,554 E quanto a voc�? 624 00:58:04,111 --> 00:58:04,945 Amos? 625 00:58:06,113 --> 00:58:06,947 Amos? 626 00:58:10,492 --> 00:58:11,426 Amos. 627 00:58:13,370 --> 00:58:14,304 Amos. 628 00:58:20,168 --> 00:58:25,173 Meu pai sempre me disse, que iria morrer na cama. 629 00:58:25,716 --> 00:58:28,677 N�o acho que ele quis dizer isso dessa maneira. 630 00:58:28,719 --> 00:58:29,845 Vamos, Amos. 631 00:58:29,886 --> 00:58:32,389 Isso foi uma festa infernal, n�o �? 632 00:59:43,376 --> 00:59:47,923 Pancho! 633 00:59:54,513 --> 00:59:56,556 Aqui, d� isso ao seu xerife negro. 634 01:00:47,023 --> 01:00:48,733 O que h� de errado, Margarita? 635 01:00:50,152 --> 01:00:51,186 Foi o Jed. 636 01:00:52,320 --> 01:00:54,072 Eles vieram at� a minha casa. 637 01:00:55,031 --> 01:00:59,210 Eles levaram Clara Mae e... mataram meu Pancho. 638 01:01:02,581 --> 01:01:03,715 Pancho. 639 01:01:09,671 --> 01:01:11,055 Eles me deram isso. 640 01:01:23,351 --> 01:01:24,144 O que �? 641 01:01:24,186 --> 01:01:27,314 � Jed, ele sequestrou Clara Mae 642 01:01:27,355 --> 01:01:28,773 e eles mataram Pancho. 643 01:01:29,649 --> 01:01:31,902 A culpa � sua que eles mataram meu Pancho. 644 01:01:32,777 --> 01:01:35,405 Assassino! 645 01:01:35,447 --> 01:01:39,326 Voc� nunca deveria ter vindo aqui, nunca! 646 01:01:39,367 --> 01:01:40,402 Pancho. 647 01:01:41,203 --> 01:01:45,373 Pancho. 648 01:01:45,415 --> 01:01:47,000 Pancho. 649 01:01:47,042 --> 01:01:48,627 Cuide dela. 650 01:01:52,672 --> 01:01:53,806 Toma. 651 01:01:55,133 --> 01:01:55,967 � para voc�. 652 01:02:05,977 --> 01:02:08,021 � de Jed. 653 01:02:08,063 --> 01:02:09,981 Ele quer que eu me encontre com ele. 654 01:02:10,482 --> 01:02:12,234 Voc� n�o pode ir, chefe. 655 01:02:12,275 --> 01:02:13,526 Com certeza ele ir� mat�-lo. 656 01:02:15,528 --> 01:02:18,039 V� tomar conta da m�e do Pancho. 657 01:02:20,909 --> 01:02:23,245 Eles v�o mat�-lo pelo que fez aos homens dele. 658 01:02:25,038 --> 01:02:25,872 Talvez. 659 01:02:26,748 --> 01:02:27,724 Talvez n�o. 660 01:02:27,766 --> 01:02:29,776 Ela significa tanto assim para voc�? 661 01:02:33,004 --> 01:02:35,297 Eu n�o quero que voc� v�. N�o quero que seja morto. 662 01:02:37,968 --> 01:02:41,137 Se eu n�o for, serei como os outros homens desta cidade, 663 01:02:42,055 --> 01:02:43,431 com medo da pr�pria sombra. 664 01:03:19,175 --> 01:03:21,645 Acha que aquele negro vir� aqui? 665 01:03:21,886 --> 01:03:23,888 Sim, ele vai aparecer. 666 01:03:23,930 --> 01:03:25,849 Ele quer um pouco daquela coisa preta. 667 01:03:25,890 --> 01:03:28,558 Ei, Jed, Swin est� de volta e trouxe algo com ele. 668 01:03:46,036 --> 01:03:48,913 Ent�o este � o negro que matou meus homens. 669 01:04:25,867 --> 01:04:27,786 Segurem as m�os dele. 670 01:04:27,827 --> 01:04:29,095 Me d� uma arma. 671 01:04:34,834 --> 01:04:38,188 Sua morte ser� lenta e dolorosa, negro. 672 01:04:39,172 --> 01:04:40,840 Oh Deus. 673 01:04:43,843 --> 01:04:47,986 Levem-no e amarrem-no num poste e deixe o sol trabalhar nele por um tempo. 674 01:05:14,833 --> 01:05:17,327 Se apresse com essa �gua, negona. 675 01:05:49,617 --> 01:05:51,677 Onde est� o gal�o d'�gua? 676 01:06:01,588 --> 01:06:02,755 Vamos querida. 677 01:06:02,797 --> 01:06:05,016 Seja boa para mim como se estivesse com Jed, certo? 678 01:06:08,094 --> 01:06:09,721 O chefe ainda est� vivo? 679 01:06:09,762 --> 01:06:12,974 Sim, e ele est� amarrado ao poste do galp�o. 680 01:06:13,016 --> 01:06:14,976 Quantos homens t�m vigiando ele? 681 01:06:15,018 --> 01:06:16,311 Eu s� pude ver um. 682 01:06:17,812 --> 01:06:18,771 D� isto ao chefe. 683 01:06:39,876 --> 01:06:42,170 � uma linda noite. 684 01:06:42,212 --> 01:06:44,939 Que mau que voc� est� ocupado demais para apreci�-la. 685 01:06:44,981 --> 01:06:46,883 Sairei da guarda em poucas horas. 686 01:06:46,925 --> 01:06:49,260 Bem, em poucas horas, estarei com Jed 687 01:06:49,302 --> 01:06:51,888 e voc� parece ser mais homem que ele. 688 01:06:54,098 --> 01:06:56,518 Onde est� aquela negona cadela? 689 01:06:56,559 --> 01:06:59,120 � melhor voc� entrar l�, o Jed est� lhe chamando. 690 01:07:28,508 --> 01:07:29,717 Park! 691 01:07:29,759 --> 01:07:30,969 Sim? 692 01:07:31,010 --> 01:07:33,063 Venha aqui e fique de olho nesta garota. 693 01:07:34,389 --> 01:07:36,724 Tenho algumas palavras para dizer ao prefeito. 694 01:08:30,445 --> 01:08:33,214 Meu Deus, est� quente aqui. 695 01:08:34,490 --> 01:08:35,992 Sim. 696 01:08:58,222 --> 01:09:00,916 - Voc� se importa se eu abrir a janela? - N�o. 697 01:09:02,852 --> 01:09:06,397 Porque depois de um tempo o neg�cio realmente ficar� quente por aqui. 698 01:09:06,439 --> 01:09:07,899 Sim. 699 01:09:46,270 --> 01:09:50,166 Com certeza voc� � um homem bonito, muito bonito. 700 01:10:01,869 --> 01:10:05,813 Me desculpe, n�o t�-lo atingido antes, mas me empolguei te observando. 701 01:10:07,291 --> 01:10:09,377 Amos, onde est� a sua camisa? 702 01:10:09,419 --> 01:10:11,379 Deixei-a no meu alforje. 703 01:10:11,421 --> 01:10:14,424 Imaginei que n�o seriam capaz de me ver assim. 704 01:10:14,465 --> 01:10:16,342 Temos que ajudar o chefe. 705 01:10:18,511 --> 01:10:20,012 O que aconteceu? 706 01:10:20,054 --> 01:10:23,224 Voc� quase conseguiu, rapaz, quase. 707 01:10:23,266 --> 01:10:25,375 Agora levante-se, vamos, levante-se. 708 01:10:26,144 --> 01:10:27,437 V� at� a porta. 709 01:10:28,938 --> 01:10:31,649 Voc� diz a seu homem para trazer o chefe. 710 01:10:32,525 --> 01:10:33,526 Quem? 711 01:10:33,568 --> 01:10:36,237 O negro, rapaz, o negro. 712 01:10:36,279 --> 01:10:38,281 Fa�a como eu lhe disse. 713 01:10:38,322 --> 01:10:41,492 Ei, Sunny, traga aquele negr�o para o galp�o. 714 01:10:41,534 --> 01:10:43,453 N�o posso fazer isso sem ordens do Jed. 715 01:10:43,494 --> 01:10:45,638 N�o discuta comigo, fa�a como eu digo. 716 01:10:45,680 --> 01:10:48,340 Jed me colocou no comando at� ele voltar, agora mover-se! 717 01:11:07,226 --> 01:11:08,728 Vamos. 718 01:11:16,402 --> 01:11:18,654 Ajude-o. 719 01:11:18,696 --> 01:11:20,239 Onde est� Jed, Amos? 720 01:11:20,281 --> 01:11:21,532 Jed est� na cidade. 721 01:11:21,574 --> 01:11:22,992 Temos que lev�-lo a um m�dico. 722 01:11:24,202 --> 01:11:26,621 - Tudo bem. - Voc� j� est� forte, rapaz. 723 01:11:26,662 --> 01:11:28,623 Vamos, abaixe-se. 724 01:11:28,664 --> 01:11:29,649 De joelhos, vamos. 725 01:11:31,751 --> 01:11:34,177 Para onde vamos lev�-lo? N�o podemos lev�-lo para a cidade. 726 01:11:34,236 --> 01:11:36,347 O prefeito com certeza dir� ao Jed onde ele est�. 727 01:11:36,923 --> 01:11:40,968 O �nico lugar que eu conhe�o � a casa da professora. 728 01:11:41,010 --> 01:11:43,429 Ela � bacana, de qualquer forma. 729 01:11:43,471 --> 01:11:44,764 � o �nico lugar seguro. 730 01:11:46,098 --> 01:11:46,933 V� em frente. 731 01:12:01,239 --> 01:12:02,824 Aqui, pegue a arma. 732 01:12:04,992 --> 01:12:07,036 Qual � o seu nome, rapaz? 733 01:12:07,078 --> 01:12:09,580 Park, Park Collins. 734 01:12:09,622 --> 01:12:12,208 - Voc� quer? - N�o, n�o. 735 01:12:12,250 --> 01:12:17,255 N�o importa. 736 01:12:22,593 --> 01:12:25,096 Sabe prefeito, eu acredito em voc�. 737 01:12:25,137 --> 01:12:28,641 N�o acho que voc� gostaria de ter um xerife negro nesta cidade. 738 01:12:28,683 --> 01:12:31,467 Bem como eu lhe disse, Jed, ele apenas chegou e assumiu tudo. 739 01:12:31,561 --> 01:12:33,688 Disse que estava procurando voc�. 740 01:12:33,729 --> 01:12:35,064 � mesmo? 741 01:12:35,106 --> 01:12:36,649 Isso mesmo. 742 01:12:36,691 --> 01:12:39,443 Bem, acho que voc� n�o precisa se preocupar mais com ele. 743 01:12:39,485 --> 01:12:42,346 N�o, ele meio que est� amarrado agora. 744 01:12:46,617 --> 01:12:50,378 A prop�sito, prefeito, partiremos daqui amanh�. 745 01:12:50,413 --> 01:12:54,065 Quando eu voltar, quero a loja cheia de suprimentos 746 01:12:56,143 --> 01:13:01,488 caso contr�rio, teremos muito prazer em ir a cada casa dessa cidade 747 01:13:02,466 --> 01:13:04,551 e pegar tudo o que quisermos. 748 01:13:05,553 --> 01:13:06,971 Me entendeu? 749 01:13:13,477 --> 01:13:14,645 Prefeito Griffin. 750 01:13:31,579 --> 01:13:32,997 Oh meu Deus. 751 01:13:33,039 --> 01:13:34,890 Traga-o e coloque-o na minha cama. 752 01:13:38,127 --> 01:13:42,465 Clara Mae, v� buscar o m�dico e traga-o para c�. 753 01:14:00,566 --> 01:14:02,902 O que aconteceu com voc�? 754 01:14:02,944 --> 01:14:06,804 Se conhe�o bem o chefe, acontecer� algo muito pior com eles. 755 01:14:07,031 --> 01:14:11,577 Amos, v� buscar um pouco de muni��o, vamos precisar. 756 01:14:11,619 --> 01:14:14,288 Apenas fique parado, voc� n�o vai a lugar algum. 757 01:14:14,330 --> 01:14:15,831 Eu vou buscar para voc�, chefe. 758 01:14:15,873 --> 01:14:19,085 Apenas fa�a o que a Srta. Pruitt disse-lhe, at� o m�dico chegar aqui. 759 01:14:20,127 --> 01:14:20,962 Amos. 760 01:14:21,003 --> 01:14:22,630 Fique parado, deite-se. 761 01:14:44,402 --> 01:14:48,864 Ele deve gostar muito de voc�, querida, para arriscar a vida dele por voc�. 762 01:14:48,906 --> 01:14:50,282 Eu gosto muito dele tamb�m. 763 01:15:03,504 --> 01:15:07,133 Ele vai precisar de muito descanso e muitos cuidados. 764 01:15:07,174 --> 01:15:11,535 Bem, acho que vou dar-lhe um descanso, e ela j� est� dando-lhe os devidos cuidados. 765 01:15:25,067 --> 01:15:27,962 N�o parece que vai conseguir o descanso, Doc. 766 01:15:35,661 --> 01:15:38,456 Voc� vai deixar a cidade em breve, n�o �, chefe? 767 01:15:38,497 --> 01:15:40,041 Eu n�o quero v�-lo morto. 768 01:15:41,208 --> 01:15:44,711 Eu n�o sairei da cidade at� pegar o Jed Clayton. 769 01:15:46,047 --> 01:15:48,049 Quando voc� for, vai me levar com voc�? 770 01:15:49,341 --> 01:15:50,968 N�o. 771 01:15:51,010 --> 01:15:54,430 Meu tipo de vida n�o � para voc�, Clara Mae. 772 01:15:55,473 --> 01:15:57,391 Voc� sempre matar� por dinheiro? 773 01:15:58,142 --> 01:16:00,770 N�o, nem sempre. 774 01:16:01,671 --> 01:16:03,664 Mas �s vezes eu simplesmente n�o posso evitar. 775 01:16:06,734 --> 01:16:09,178 Eu irei com voc�, n�o importa o que fizer. 776 01:16:20,372 --> 01:16:21,373 Voc� ter� que esperar. 777 01:16:21,415 --> 01:16:23,876 O paciente est� sendo tratado agora. 778 01:16:23,918 --> 01:16:27,004 Quer um pouco de ch�? 779 01:16:27,046 --> 01:16:27,980 Seria bom. 780 01:17:05,751 --> 01:17:06,544 Onde est� o negro? 781 01:17:06,585 --> 01:17:08,170 Ele est� no galp�o com Park. 782 01:17:08,212 --> 01:17:10,113 Ele me disse para lev�-lo para dentro. 783 01:17:24,603 --> 01:17:25,354 Onde ele est�? 784 01:17:25,396 --> 01:17:30,065 Fui atingido na cabe�a primeiro, e depois o outro negro me fez ir dizer ao Sunny 785 01:17:30,184 --> 01:17:34,321 para trazer o negr�o para dentro e ent�o ele me bateu de novo. 786 01:17:34,363 --> 01:17:35,981 Isso � tudo que eu lembro. 787 01:17:39,577 --> 01:17:43,289 Tudo bem, tarde demais para segui-lo agora, 788 01:17:44,748 --> 01:17:46,133 provavelmente foram longe demais. 789 01:17:46,175 --> 01:17:49,387 Vamos dormir um pouco e partiremos pela amanh�. 790 01:17:49,628 --> 01:17:52,556 Vamos levar uma carro�a para aquela cidade mexicana. 791 01:18:16,113 --> 01:18:17,698 Clara Mae. 792 01:18:17,740 --> 01:18:18,574 Clara Mae. 793 01:18:20,159 --> 01:18:21,293 Onde est� o Amos? 794 01:18:29,501 --> 01:18:32,129 Amos, Amos. 795 01:18:32,171 --> 01:18:33,547 O chefe quer ver voc�. 796 01:18:41,096 --> 01:18:43,682 Amos, pegou a muni��o, a arma? 797 01:18:44,850 --> 01:18:45,851 Aqui est�, chefe. 798 01:18:47,228 --> 01:18:48,187 Bom. 799 01:18:48,229 --> 01:18:50,481 Iremos atr�s deles em breve. 800 01:18:50,522 --> 01:18:51,707 N�o precisar� fazer isso. 801 01:18:52,483 --> 01:18:55,402 O Doc ouviu os rapazes falando na cidade. 802 01:18:55,444 --> 01:18:58,130 Jed vir� � cidade hoje para pagar alguns suprimentos. 803 01:18:58,172 --> 01:18:59,006 Isso � bom. 804 01:18:59,949 --> 01:19:02,159 Prepare tudo, Amos, voc� sabe o que fazer. 805 01:19:02,201 --> 01:19:03,177 Certo, chefe. 806 01:19:07,623 --> 01:19:13,028 Clara Mae, v� para a cantina, fique fora da rua. 807 01:20:21,572 --> 01:20:22,406 Uau. 808 01:20:25,034 --> 01:20:27,619 Vamos parar e tomar uma bebida antes de ir para a cidade. 809 01:20:42,718 --> 01:20:44,053 Olha o que eu tenho aqui. 810 01:20:44,094 --> 01:20:47,806 N�o, tire suas m�os de mim. 811 01:20:50,726 --> 01:20:53,312 Oh, eu j� vi isso antes. 812 01:20:54,271 --> 01:20:58,275 Sim, acho que quero experimentar um pouco disso de novo. 813 01:20:58,317 --> 01:20:59,818 Venha aqui, preta. 814 01:21:02,946 --> 01:21:04,406 Venha para o Jed. 815 01:21:06,909 --> 01:21:09,411 - Venha aqui, cadela preta. - N�o. 816 01:21:09,453 --> 01:21:10,721 Saia de perto de mim. 817 01:21:18,879 --> 01:21:21,471 - Isso vai mostrar a ela. - Vamos dar o fora daqui. 818 01:21:45,989 --> 01:21:48,450 Jed est� na cantina e ele matou a garota negra. 819 01:21:48,492 --> 01:21:50,911 Eles est�o vindo para a cidade agora. 820 01:21:52,746 --> 01:21:56,375 Os homens de Jed, eles est�o na cantina agora. 821 01:21:56,417 --> 01:21:58,227 N�o, chefe, n�o, espere. 822 01:21:59,194 --> 01:22:00,796 Chefe, n�o. 823 01:22:00,838 --> 01:22:03,323 N�o, chefe, voc� n�o pode ir agora. 824 01:22:04,508 --> 01:22:07,636 N�s temos que fazer exatamente como planejamos. 825 01:22:57,936 --> 01:22:58,729 Uau. 826 01:23:04,151 --> 01:23:05,952 Com certeza, est� tranquilo aqui. 827 01:23:07,112 --> 01:23:09,539 Reconhe�o que todo mundo est� com medo de sair. 828 01:23:10,407 --> 01:23:11,742 Tudo bem, carreguem a carro�a. 829 01:26:08,043 --> 01:26:12,381 Ei xerife, xerife, voc� n�o vai... 830 01:26:12,422 --> 01:26:14,340 atirar num homem desarmado, n�o �? 831 01:27:23,702 --> 01:27:25,662 Isso � pelo pequeno Pancho. 832 01:27:41,178 --> 01:27:42,304 Isto � por mim. 833 01:27:52,189 --> 01:27:54,307 V� em frente e me mate, negro. 834 01:27:56,777 --> 01:27:58,169 Sr. Negro para voc�. 835 01:27:59,738 --> 01:28:02,282 V� para o inferno Sr. Negro. 836 01:28:03,492 --> 01:28:05,869 Para o inferno � o lugar para onde voc� est� indo. 837 01:28:05,911 --> 01:28:07,370 Isto � por Clara Mae. 838 01:29:36,251 --> 01:29:40,522 Amos, n�o me deixe morrer numa cidade de pessoas brancas, Amos. 839 01:29:42,424 --> 01:29:44,968 - Voc� n�o vai morrer, chefe. - Amos. 840 01:29:45,010 --> 01:29:47,502 - Tirem-me daqui, Amos. - Certo, claro, chefe. 841 01:29:48,179 --> 01:29:51,224 Vou pegar o corpo do Jed e coloc�-lo na carro�a, est� bem? 842 01:29:59,316 --> 01:30:00,901 Eu vou com voc�. 843 01:30:02,777 --> 01:30:03,987 Obrigado, professora. 844 01:30:06,197 --> 01:30:07,991 Mas um homem negro j� tem problemas suficientes 845 01:30:08,033 --> 01:30:10,410 sem ter uma mulher branca o acompanhando. 846 01:31:37,998 --> 01:31:40,625 Ca�ador de recompensas � o seu jogo 847 01:31:40,667 --> 01:31:45,547 Tem que superar, sim 848 01:31:45,588 --> 01:31:48,591 N�o recua de nenhuma luta 849 01:31:48,633 --> 01:31:52,637 Ele pode lidar, sim 850 01:31:52,679 --> 01:31:57,350 Agora ele � negro, ele � mau 851 01:31:57,392 --> 01:32:00,311 Faz amor, se tiver tempo 852 01:32:00,353 --> 01:32:05,191 Oh, ele � mau, super mau 853 01:32:05,233 --> 01:32:08,194 Re�ne isso, sim 854 01:32:08,236 --> 01:32:12,115 Ele � t�o mau que eles chamam de chefe 855 01:32:12,157 --> 01:32:16,619 Chamam de chefe, chefe Negro 856 01:32:16,661 --> 01:32:19,998 Ele � mau, eles o chamam de chefe 857 01:32:20,040 --> 01:32:24,127 Chamam de chefe, chefe Negro 858 01:32:24,169 --> 01:32:27,922 Ele � t�o mau que eles chamam de chefe 859 01:32:27,964 --> 01:32:32,135 Chamam de chefe, chefe Negro 860 01:32:32,335 --> 01:32:33,335 Tradu��o: virtualnet.66010

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.