Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,343 --> 00:00:24,167
Ehi, eccoti.
2
00:00:24,250 --> 00:00:25,350
Thomas?
3
00:00:25,856 --> 00:00:26,992
Dove sei stato?
4
00:00:26,993 --> 00:00:28,359
Dicevi che c'era da mangiare...
5
00:00:28,360 --> 00:00:29,852
che era una bella festa.
6
00:00:30,098 --> 00:00:32,097
Tuo figlio comincia ad avere fame.
7
00:00:32,098 --> 00:00:33,951
Va bene, andiamo. Sei pronta?
8
00:00:34,654 --> 00:00:35,834
Attenzione.
9
00:00:35,875 --> 00:00:37,735
Restate dove siete.
10
00:00:37,778 --> 00:00:41,681
Tutti i dispositivi elettronici devono essere
sbloccati e consegnati immediatamente.
11
00:00:41,682 --> 00:00:44,892
- Evan, che succede?
- Una violazione delle misure di sicurezza.
12
00:00:46,386 --> 00:00:47,401
Aaron...
13
00:00:47,402 --> 00:00:48,700
che state facendo?
14
00:00:49,457 --> 00:00:51,125
Esegua gli ordini, signor Myers.
15
00:00:51,126 --> 00:00:52,839
Si faccia indietro
e aspetti il suo turno.
16
00:00:55,606 --> 00:00:56,968
Che sta succedendo?
17
00:01:00,875 --> 00:01:02,201
C'� un riscontro di un tatuaggio.
18
00:01:02,202 --> 00:01:05,687
Sono stati rubati dei file
in una struttura di ricerca.
19
00:01:05,688 --> 00:01:07,985
La Electro Velocity Center o...
20
00:01:07,986 --> 00:01:10,151
- EVC.
- Costruiscono astronavi robotizzate.
21
00:01:10,152 --> 00:01:12,004
Come in Guerre Stellari.
22
00:01:12,005 --> 00:01:13,741
Non � un caso della
divisione cibernetica?
23
00:01:13,742 --> 00:01:18,736
S�, ma abbiamo scoperto che uno
dei file rubati � collegato a un tatuaggio.
24
00:01:18,737 --> 00:01:23,324
Una serie di numeri che identificano
un progetto riservato del governo.
25
00:01:23,325 --> 00:01:25,963
Cos� riservato che si rifiutano
di dirci di cosa si tratta.
26
00:01:26,074 --> 00:01:27,364
Cerco di farci autorizzare.
27
00:01:27,365 --> 00:01:29,196
Nel frattempo, abbiamo una pista.
28
00:01:29,197 --> 00:01:32,565
La divisione cibernetica ha trovato
questo trasmettitore bluetooth in un tubo.
29
00:01:32,566 --> 00:01:36,287
� associato a una rete
di computer Air Gap...
30
00:01:36,288 --> 00:01:38,282
al venticinquesimo piano della EVC.
31
00:01:38,283 --> 00:01:41,308
Qualcuno ha usato questo
trasmettitore per trasferire i file...
32
00:01:41,309 --> 00:01:43,712
a un dispositivo che ancora
non abbiamo trovato.
33
00:01:43,713 --> 00:01:46,944
Abbiamo una lista di tutti i presenti
nell'edificio al momento del furto.
34
00:01:46,945 --> 00:01:49,533
La EVC stava dando una festa
per i cinquant'anni di attivit�.
35
00:01:49,534 --> 00:01:52,884
Quindi, abbiamo molti sospettati,
tutti, al momento, agli arresti domiciliari.
36
00:01:52,885 --> 00:01:54,706
Sono stati sequestrati
tutti i dispositivi,
37
00:01:54,707 --> 00:01:58,225
e speriamo di trovare i file
mancanti su uno di loro.
38
00:01:58,360 --> 00:01:59,769
Va bene, cominciamo.
39
00:02:00,008 --> 00:02:01,527
Ehi, dove sono Jane e Weller?
40
00:02:01,884 --> 00:02:05,125
FILADELFIA
41
00:02:08,600 --> 00:02:10,260
Senti, so che � difficile.
42
00:02:10,261 --> 00:02:12,061
Parlarne potrebbe aiutarti.
43
00:02:14,573 --> 00:02:16,593
Davvero non sapevi nulla di mia madre?
44
00:02:16,669 --> 00:02:19,646
Che faceva parte dell'organizzazione
terroristica di mia madre?
45
00:02:20,267 --> 00:02:21,670
� mia madre.
46
00:02:22,118 --> 00:02:25,415
Non avevo idea che tua madre
fosse uno dei suoi informatori.
47
00:02:25,683 --> 00:02:27,203
Credo abbia senso.
48
00:02:27,961 --> 00:02:30,124
Shepherd cercava un modo
per entrare nella mia vita.
49
00:02:30,125 --> 00:02:31,863
Mia madre era un bersaglio facile.
50
00:02:33,116 --> 00:02:34,760
Non hai mai parlato molto di tua madre.
51
00:02:34,761 --> 00:02:36,196
Non c'� molto da dire.
52
00:02:36,291 --> 00:02:37,648
� una tossicodipendente.
53
00:02:38,331 --> 00:02:39,866
Ha fatto delle pessime scelte.
54
00:02:41,086 --> 00:02:42,900
Ho tagliato i ponti anni fa.
55
00:02:43,844 --> 00:02:45,220
� mai stata in riabilitazione?
56
00:02:45,221 --> 00:02:46,697
Mi sono offerto di pagargliela...
57
00:02:46,698 --> 00:02:48,354
ce l'ho portata io stesso.
58
00:02:50,042 --> 00:02:51,249
Non voleva farlo.
59
00:02:55,676 --> 00:02:57,814
� una pessima idea, dovremmo andarcene.
60
00:02:57,820 --> 00:02:59,457
Fermo, se ci fossi io al tuo posto...
61
00:02:59,458 --> 00:03:01,850
mi diresti di non scappare dai problemi.
62
00:03:01,937 --> 00:03:03,651
Che affronteremmo tutto insieme...
63
00:03:03,652 --> 00:03:05,636
- non � vero?
- Kurt?
64
00:03:07,905 --> 00:03:09,005
Ciao.
65
00:03:11,000 --> 00:03:12,093
Ciao, mamma.
66
00:03:15,978 --> 00:03:18,998
Ho appena avuto l'autorizzazione
a visionare i file secretati della EVC.
67
00:03:21,018 --> 00:03:22,159
Date un'occhiata.
68
00:03:22,362 --> 00:03:23,526
D'accordo...
69
00:03:23,527 --> 00:03:25,614
stando a questi...
70
00:03:25,615 --> 00:03:28,558
la scorsa settimana, la EVC
ha mandato in orbita un satellite che...
71
00:03:28,559 --> 00:03:30,550
Oh, mio Dio. Non pu� essere.
72
00:03:30,551 --> 00:03:33,800
- Cosa? Che cos'�?
- La EVC ha armato un satellite.
73
00:03:33,894 --> 00:03:36,624
� equipaggiato con dei missili,
pu� lanciarli dallo spazio.
74
00:03:36,625 --> 00:03:38,487
� davvero come in Guerre Stellari.
75
00:03:38,488 --> 00:03:39,952
Noi saremmo i Ribelli o l'Impero?
76
00:03:39,953 --> 00:03:41,495
Ha un obiettivo specifico?
77
00:03:43,103 --> 00:03:46,858
Qui dice di no, che � ancora
in fase sperimentale...
78
00:03:46,859 --> 00:03:48,467
ma � pienamente funzionante.
79
00:03:48,839 --> 00:03:51,877
Ragazzi, sono andato direttamente
alla parte veramente brutta.
80
00:03:51,878 --> 00:03:55,461
I file rubati contengono
i codici di lancio dei missili.
81
00:03:55,724 --> 00:04:00,231
Significa che chiunque li ha pu� lanciare
un attacco nucleare su qualsiasi Paese.
82
00:04:00,936 --> 00:04:02,355
E non potremmo impedirlo.
83
00:04:03,335 --> 00:04:05,515
Blindspot 4x19
-- Everybody Hates Kathy --
84
00:04:05,565 --> 00:04:09,978
Traduzione: Gigli DotIT, Aya DotNet,
Tyz DotIT, LuthDotBiz
85
00:04:10,158 --> 00:04:12,703
Revisione: LuthDotBiz
86
00:04:20,821 --> 00:04:24,207
Scusate se vi ho fatto aspettare.
Ho dovuto convincere il capo
87
00:04:24,208 --> 00:04:26,697
che per una visita
a sorpresa di mio figlio...
88
00:04:26,698 --> 00:04:30,206
e della sua bellissima moglie,
potevo fare cinque minuti di pausa.
89
00:04:30,561 --> 00:04:32,334
Dobbiamo farti delle domande.
90
00:04:32,426 --> 00:04:36,834
Tesoro, concedimi prima
di fare quattro chiacchiere.
91
00:04:37,090 --> 00:04:39,232
Non siamo qui per socializzare, mamma.
92
00:04:40,430 --> 00:04:42,873
- Signora Weller...
- No, no, chiamami Linda.
93
00:04:42,928 --> 00:04:44,157
Siamo una famiglia.
94
00:04:44,925 --> 00:04:46,187
Conosci questa donna?
95
00:04:47,242 --> 00:04:48,776
Certo, � Ellen.
96
00:04:48,837 --> 00:04:50,779
- Perch�... perch�...
- Quando l'hai conosciuta?
97
00:04:50,780 --> 00:04:52,546
Cinque anni fa, credo.
98
00:04:52,547 --> 00:04:55,244
I ricordi diventano un po' vaghi
quando si invecchia.
99
00:04:56,285 --> 00:04:58,775
Puoi dirci qualcosa sul vostro rapporto?
100
00:04:58,776 --> 00:05:00,735
Ci siamo conosciute in un bar.
101
00:05:00,813 --> 00:05:03,246
Siamo rimaste a parlare
finch� non hanno chiuso e...
102
00:05:03,247 --> 00:05:06,750
ci hanno sbattute fuori.
Siamo amiche da allora.
103
00:05:07,430 --> 00:05:09,262
� questa la storia che vuoi raccontarci?
104
00:05:09,483 --> 00:05:11,326
Beh, � la verit�.
105
00:05:11,327 --> 00:05:13,745
Io e Ellen avevamo molto in comune.
106
00:05:13,746 --> 00:05:15,584
La tua "amica" Ellen...
107
00:05:16,577 --> 00:05:18,907
era una terrorista,
e si chiamava Shepherd.
108
00:05:19,275 --> 00:05:21,423
- Non capisco.
- Linda...
109
00:05:21,716 --> 00:05:25,514
non voleva essere tua amica
e fare lunghe chiacchierate con te.
110
00:05:25,672 --> 00:05:29,847
Shepherd ti ha avvicinata
per avere informazioni su Kurt.
111
00:05:32,805 --> 00:05:37,224
Questa sei tu che entri in un edificio
dell'organizzazione terroristica di Shepherd.
112
00:05:37,236 --> 00:05:38,856
Sei entrata l� dentro...
113
00:05:39,400 --> 00:05:40,642
usando una chiave.
114
00:05:40,643 --> 00:05:43,377
- Posso spiegare.
- Okay.
115
00:05:43,637 --> 00:05:45,561
Un paio di settimane fa ho ricevuto...
116
00:05:45,919 --> 00:05:48,479
una busta dall'avvocato di Ellen.
117
00:05:48,737 --> 00:05:51,851
All'interno c'era una chiave
e una lettera...
118
00:05:51,971 --> 00:05:56,198
in cui c'era scritto di andare l� a prendere
dei soldi che mi aveva lasciato.
119
00:05:56,229 --> 00:05:58,064
Era tutto un piano di Shepherd.
120
00:05:58,065 --> 00:06:01,187
Ha dato una chiave a entrambe,
voleva che ci ritrovassimo.
121
00:06:05,115 --> 00:06:08,261
Dovrei... dovrei tornare al lavoro.
122
00:06:10,180 --> 00:06:11,310
Posso aiutarvi?
123
00:06:11,491 --> 00:06:13,233
Togliti dai piedi, direttore.
124
00:06:13,681 --> 00:06:15,800
In realt�, non sono direttore.
125
00:06:16,617 --> 00:06:18,033
Sono un agente speciale.
126
00:06:18,034 --> 00:06:19,643
Quel coso dovresti farlo vedere a lei.
127
00:06:19,644 --> 00:06:21,181
� lei la vera criminale.
128
00:06:21,696 --> 00:06:23,698
Torner� la prossima volta.
129
00:06:31,927 --> 00:06:33,902
In cosa ti sei cacciata stavolta?
130
00:06:41,308 --> 00:06:44,613
Ehi, hai saputo? Jane e Weller
sono tornati con la madre di Kurt.
131
00:06:44,614 --> 00:06:48,358
Sto cercando di bloccare una minaccia
nucleare, non ho tempo per i pettegolezzi.
132
00:06:49,148 --> 00:06:52,709
- L'hanno arrestata?
- Non aveva le manette in sala conferenze.
133
00:06:53,541 --> 00:06:55,537
- Non va per niente bene.
- Lo so.
134
00:06:55,538 --> 00:06:57,603
Kurt non ha certo vinto
la lotteria dei genitori.
135
00:06:57,604 --> 00:06:59,256
- No, parlavo di questo.
- Cosa?
136
00:06:59,257 --> 00:07:02,210
Ho appena finito di analizzare i dati
137
00:07:02,211 --> 00:07:05,188
dell'ultimo dispositivo sequestrato
alla festa della EVC.
138
00:07:05,189 --> 00:07:06,756
I file rubati non sono l�.
139
00:07:06,757 --> 00:07:08,275
Quindi non hanno impedito il furto.
140
00:07:08,477 --> 00:07:10,222
Okay, s�, � un problema.
141
00:07:10,651 --> 00:07:11,769
Che abbiamo?
142
00:07:13,813 --> 00:07:18,975
Ieri sera hanno rubato i codici di lancio
di un satellite armato molto pericoloso.
143
00:07:19,172 --> 00:07:21,169
Quel coso pu� lanciare
missili dallo spazio?
144
00:07:21,170 --> 00:07:23,131
� chiamato Satellite
da attacco orbitale.
145
00:07:23,132 --> 00:07:25,598
� stato creato in totale segretezza
da una compagnia
146
00:07:25,599 --> 00:07:28,669
chiamata Electro Velocity Center,
insieme al Dipartimento della Difesa.
147
00:07:28,670 --> 00:07:33,602
Stiamo cercando di capire chi tra i cento
presenti nell'edificio ha rubato i codici.
148
00:07:33,761 --> 00:07:36,797
Ma, per ora, non sono
su nessuno dei dispositivi sequestrati.
149
00:07:36,798 --> 00:07:38,998
Il ladro potrebbe aver ingoiato
una scheda di memoria.
150
00:07:39,217 --> 00:07:42,510
Sarebbe possibile, una volta ho ingoiato
una cosa che valeva mezzo milione.
151
00:07:42,511 --> 00:07:45,808
Diciamo che i ricavi di quell'investimento
in particolare non furono ottimali.
152
00:07:45,809 --> 00:07:48,128
Io nasconderei la scheda nell'edificio.
153
00:07:48,129 --> 00:07:50,912
Aspetterei che si calmino le acque
e poi la porterei via.
154
00:07:50,913 --> 00:07:52,350
Rimando una squadra alla EVC.
155
00:07:52,351 --> 00:07:53,944
Io parlo con i miei contatti alla CIA.
156
00:07:53,945 --> 00:07:57,080
D'accordo, noi monitoriamo il dark web
alla ricerca di una possibile vendita.
157
00:07:57,173 --> 00:08:00,590
Ehi, qui abbiamo tutto sotto controllo.
Dovresti tornare da tua madre e da Jane.
158
00:08:10,285 --> 00:08:11,513
Vuoi sederti?
159
00:08:12,414 --> 00:08:15,934
Jason sa che sei un federale.
Penser� che io lo stia denunciando.
160
00:08:16,285 --> 00:08:18,984
Allora, Jason ha detto
che dovrei arrestarti.
161
00:08:19,602 --> 00:08:20,702
Perch�?
162
00:08:21,557 --> 00:08:22,657
Linda...
163
00:08:22,773 --> 00:08:24,814
vogliamo aiutarti, ma...
164
00:08:24,941 --> 00:08:26,747
dobbiamo sapere che succede.
165
00:08:27,893 --> 00:08:29,517
Qualche anno fa...
166
00:08:29,615 --> 00:08:31,072
sono caduta...
167
00:08:31,310 --> 00:08:33,067
e sono finita in ospedale.
168
00:08:33,499 --> 00:08:36,273
Il dottore mi prescrisse l'ossicodone.
169
00:08:36,964 --> 00:08:40,958
Quando finirono le pillole
della prescrizione, avevo ancora dolori.
170
00:08:40,968 --> 00:08:44,024
Dovevo trovare un altro modo per averle.
� cos� che ho conosciuto Jason.
171
00:08:44,025 --> 00:08:45,372
Quindi � il tuo spacciatore.
172
00:08:45,373 --> 00:08:46,939
Quella roba non � economica.
173
00:08:46,940 --> 00:08:49,230
Avevo dei debiti con Jason...
174
00:08:49,231 --> 00:08:51,553
e non potevo ripagarlo. Mi disse...
175
00:08:51,554 --> 00:08:54,731
che se avessi fatto una semplice
consegna per lui, allora...
176
00:08:54,868 --> 00:08:56,368
avrei ripagato il debito.
177
00:08:56,497 --> 00:08:58,225
Quindi sei un corriere della droga?
178
00:08:58,227 --> 00:08:59,964
- Kurt.
- No...
179
00:08:59,965 --> 00:09:01,994
no, � quello il problema.
180
00:09:02,062 --> 00:09:05,247
Non sono riuscita a farlo.
Ero cos� spaventata e...
181
00:09:05,269 --> 00:09:07,874
pensavo che la polizia
mi stesse seguendo. Cos�, ho...
182
00:09:07,875 --> 00:09:10,111
ho buttato le pillole
in un'area di sosta.
183
00:09:12,036 --> 00:09:13,654
Quanti soldi gli devi?
184
00:09:14,481 --> 00:09:16,305
Centomila dollari.
185
00:09:19,602 --> 00:09:21,108
Non so come far�.
186
00:09:21,109 --> 00:09:22,475
Perch� non vai in riabilitazione?
187
00:09:22,476 --> 00:09:24,695
- Impegnati a restare sobria.
- Voglio farlo.
188
00:09:24,696 --> 00:09:26,552
- S�, certo.
- No, davvero.
189
00:09:26,553 --> 00:09:28,031
Ma devo ripagare...
190
00:09:28,105 --> 00:09:30,556
- Jason.
- E vuoi pagarlo con le mance?
191
00:09:32,033 --> 00:09:33,033
C'�...
192
00:09:33,159 --> 00:09:34,382
c'� un bagno?
193
00:09:39,363 --> 00:09:40,363
Alex...
194
00:09:41,152 --> 00:09:43,132
accompagna in bagno la signora.
195
00:09:43,133 --> 00:09:44,907
Non perderla di vista.
196
00:09:44,908 --> 00:09:47,079
Non mi serve un accompagnatore, Kurt.
197
00:09:48,038 --> 00:09:49,436
Io dico di s�.
198
00:09:57,325 --> 00:09:58,380
Quella donna...
199
00:09:58,867 --> 00:10:00,676
mi ha causato cos� tanto dolore...
200
00:10:01,015 --> 00:10:02,372
per tutta la mia vita.
201
00:10:02,380 --> 00:10:04,503
Hai tutto il diritto
di essere arrabbiato.
202
00:10:05,312 --> 00:10:07,140
Ma � in pericolo, Kurt...
203
00:10:07,528 --> 00:10:10,381
ed � la tua famiglia.
Non possiamo voltarle le spalle.
204
00:10:11,588 --> 00:10:16,529
Okay. Chiamo la polizia di Filadelfia
e gli chiedo di mettere dentro questo Jason.
205
00:10:16,530 --> 00:10:17,881
Cos� non sar� pi� una minaccia.
206
00:10:17,882 --> 00:10:21,354
Io porto Linda a casa nostra
e le faccio assegnare la scorta.
207
00:10:21,355 --> 00:10:24,212
Ci dar� un po' di tempo
per capire cosa dobbiamo fare.
208
00:10:25,201 --> 00:10:26,662
Andr� tutto bene.
209
00:10:29,834 --> 00:10:33,162
Okay, ho appena sentito la squadra
che � al quartier generale della EVC.
210
00:10:33,163 --> 00:10:37,307
Per ora, la teoria di Weller sulla scheda
nascosta l� non sta dando risultati.
211
00:10:37,308 --> 00:10:39,070
Okay, qui invece andiamo un po' meglio.
212
00:10:39,071 --> 00:10:43,807
Dieci impiegati sono entrati nell'area
riservata nell'ora prima del furto.
213
00:10:43,808 --> 00:10:46,924
- L'agente Woods li sta rintracciando.
- Perch� l'agente Woods?
214
00:10:46,925 --> 00:10:49,352
Perch� io ho qualcosa
di molto preoccupante da dirti.
215
00:10:49,821 --> 00:10:53,082
- Pi� preoccupante di un satellite armato?
- Dimmelo tu.
216
00:10:53,083 --> 00:10:56,047
Ho impostato una notifica per quando
qualcuno esce da un carcere federale.
217
00:10:56,048 --> 00:10:57,299
S�, esiste un'applicazione.
218
00:10:57,300 --> 00:10:59,901
E ho appena ricevuto
una notifica su Kathy.
219
00:11:00,079 --> 00:11:03,489
- Parli della nostra Kathy?
- S�, la nostra Kathy, Kathy Gustafson.
220
00:11:03,490 --> 00:11:04,522
Kathy la...
221
00:11:05,218 --> 00:11:08,672
Kathy era membro
di un trio di hacker d'�lite.
222
00:11:08,673 --> 00:11:11,525
I Tre Topolini Ciechi di nuovo insieme.
223
00:11:11,526 --> 00:11:15,136
- Questa donna � pazza.
- Non sei una buona amica.
224
00:11:17,488 --> 00:11:19,221
Kathy Gustafson, sei in arresto.
225
00:11:19,557 --> 00:11:22,434
- � libera.
- Ma le mancavano 5 anni da scontare.
226
00:11:22,435 --> 00:11:25,793
Libert� condizionale.
Non dice come � uscita, solo che � fuori.
227
00:11:25,827 --> 00:11:27,734
Credi ci abbia usati
come merce di scambio?
228
00:11:27,735 --> 00:11:29,965
- Non saltare alle conclusioni.
- Non sto saltando!
229
00:11:29,966 --> 00:11:32,905
Quando ero in prigione ho fatto la spia
su tutti. Dai, puoi biasimarla?
230
00:11:32,906 --> 00:11:35,945
Abbiamo fatto tutti quell'hackeraggio,
ma solo lei � finita in prigione.
231
00:11:35,946 --> 00:11:38,309
Vero, non ti senti in colpa?
232
00:11:38,310 --> 00:11:40,648
Visto che ci ha rapiti,
ci ha messo un collare elettrico
233
00:11:40,649 --> 00:11:43,287
e ha provato a spararmi,
non ci perdo il sonno.
234
00:11:43,486 --> 00:11:47,052
Ma se dice a qualcuno che siamo gli altri
due dei Tre Topolini Ciechi, sai cosa...
235
00:11:47,053 --> 00:11:49,491
Ehi, agente Woods! Ciao!
236
00:11:51,285 --> 00:11:54,143
Sei silenzioso e veloce.
Come posso aiutarti?
237
00:11:54,174 --> 00:11:56,919
Ho controllato i nomi della lista
e sono tutti presenti all'appello
238
00:11:56,920 --> 00:11:59,383
tranne uno dei vicepresidente,
Evan Myers.
239
00:11:59,938 --> 00:12:01,401
Che intendi per appello?
240
00:12:02,102 --> 00:12:04,901
A Evan Myers hanno revocato
gli arresti domiciliari
241
00:12:04,902 --> 00:12:08,392
perch� aveva una presentazione alla sede
centrale della EVC, ma non ci � mai andato.
242
00:12:08,393 --> 00:12:10,957
Abbiamo parlato con sua moglie
e ci ha detto...
243
00:12:10,958 --> 00:12:13,875
che Evan � andato via stamattina
con suo figlio Thomas.
244
00:12:13,876 --> 00:12:17,543
Doveva portarlo a scuola,
ma Thomas non ci � mai arrivato.
245
00:12:17,544 --> 00:12:19,854
Se Evan � scappato,
perch� ha portato con s� il figlio?
246
00:12:19,855 --> 00:12:21,241
Sarebbe solo un peso.
247
00:12:21,333 --> 00:12:23,835
S�, lo pensavamo anche noi,
poi abbiamo scoperto questo.
248
00:12:23,836 --> 00:12:26,310
Thomas � diabetico. L'anno scorso...
249
00:12:26,311 --> 00:12:29,270
ha ricevuto una nuova pompa
per l'insulina super tecnologica.
250
00:12:29,271 --> 00:12:30,492
Pu� archiviare dati?
251
00:12:30,493 --> 00:12:31,994
Solo una piccola quantit� ma, s�.
252
00:12:31,995 --> 00:12:33,664
Ha anche il collegamento bluetooth.
253
00:12:33,665 --> 00:12:35,037
Il bambino era alla festa.
254
00:12:35,038 --> 00:12:36,662
Deve essere l'hard disk che cerchiamo.
255
00:12:36,663 --> 00:12:39,759
Evan sapeva che la sicurezza
non avrebbe confiscato un dispositivo medico.
256
00:12:39,760 --> 00:12:43,672
Ho parlato con Keaton. La CIA
ha intercettato alcuni agenti russi.
257
00:12:43,673 --> 00:12:47,023
Parlavano di prendere il controllo
di un satellite armato da una loro risorsa.
258
00:12:47,024 --> 00:12:48,226
Lui � la risorsa.
259
00:12:48,366 --> 00:12:50,013
Se la Russia ottiene quei codici...
260
00:12:50,014 --> 00:12:52,549
Avranno il potere di decimare
interi Paesi a loro piacimento.
261
00:12:59,343 --> 00:13:01,445
Scopriamo dov'� diretto.
Se � un agente straniero,
262
00:13:01,446 --> 00:13:03,394
troveremo qualcosa sui suoi dispositivi.
263
00:13:03,395 --> 00:13:06,018
Siamo entrati nel suo hard drive.
264
00:13:06,019 --> 00:13:09,953
La scorsa notte ha cancellato dal computer
tonnellate di dati, o almeno ci ha provato.
265
00:13:09,954 --> 00:13:12,602
Abbiamo recuperato un file
pieno di date e orari,
266
00:13:12,603 --> 00:13:14,837
e la sigla NB vicino
ad alcune di queste.
267
00:13:14,905 --> 00:13:18,182
Cercheremo di incrociarli
con la sua agenda e i numeri di telefono.
268
00:13:18,183 --> 00:13:20,327
Avete sentito la moglie di Evan?
269
00:13:20,328 --> 00:13:22,397
Weller � diretto nel Jersey
per parlare con lei.
270
00:13:22,398 --> 00:13:24,551
La madre di Weller � a casa loro, vero?
271
00:13:24,552 --> 00:13:26,821
Ho origliato un po'. Fatemi causa.
272
00:13:27,273 --> 00:13:28,891
Solo a me interessa di sua madre?
273
00:13:28,892 --> 00:13:31,961
Noi cerchiamo di salvare il mondo
dall'attacco di un satellite in orbita.
274
00:13:40,288 --> 00:13:42,383
L'ultima volta che ho visto
Kurt felice...
275
00:13:42,384 --> 00:13:44,567
� stato una mattina di Natale,
aveva nove anni.
276
00:13:46,117 --> 00:13:47,990
Mi sono persa tutta la sua vita.
277
00:13:50,451 --> 00:13:51,934
- Senti...
- Vuoi sapere...
278
00:13:51,935 --> 00:13:53,965
come abbia potuto
abbandonare i miei figli.
279
00:13:53,966 --> 00:13:57,322
Come abbia potuto lasciarli
con il padre pur sapendo...
280
00:13:57,323 --> 00:13:58,927
che era un mostro.
281
00:13:58,928 --> 00:14:02,811
- Non mi sento in diritto di chiedere...
- Esatto, non sai nulla di me.
282
00:14:02,812 --> 00:14:04,856
Come io non so nulla di mio figlio.
283
00:14:07,997 --> 00:14:09,071
Perdonami.
284
00:14:09,258 --> 00:14:10,570
Scusami, avrei...
285
00:14:10,571 --> 00:14:12,167
non � colpa tua.
286
00:14:12,765 --> 00:14:14,616
Dovresti andare con Kurt.
287
00:14:15,165 --> 00:14:16,727
Star� bene qui.
288
00:14:21,787 --> 00:14:23,559
Preparo un po' di t�?
289
00:14:27,325 --> 00:14:30,395
Posso offrirle un caff�, un t�?
Oppure dell'acqua...
290
00:14:30,723 --> 00:14:31,884
Sto bene cos�.
291
00:14:32,357 --> 00:14:35,519
Ho delle domande da porle
riguardo a suo marito, per�.
292
00:14:35,520 --> 00:14:37,825
D'accordo, se vuole accomodarsi...
293
00:14:38,136 --> 00:14:40,314
Non posso credere
che abbia rapito nostro figlio.
294
00:14:40,315 --> 00:14:42,314
Thomas � diabetico.
295
00:14:42,331 --> 00:14:43,788
Rischia uno shock insulinico.
296
00:14:43,789 --> 00:14:46,312
Lo sappiamo, abbiamo diramato
un allerta rapimento di minore.
297
00:14:46,421 --> 00:14:48,359
- D'accordo.
- Ha notato se suo marito...
298
00:14:48,360 --> 00:14:49,987
si comportava in modo strano...
299
00:14:49,988 --> 00:14:51,189
negli ultimi giorni?
300
00:14:51,190 --> 00:14:53,169
No, lavora sempre fino a tardi.
301
00:14:53,170 --> 00:14:55,735
Riceve telefonate a notte fonda.
302
00:14:56,224 --> 00:14:58,398
Diceva di lavorare
a un grande progetto, ma...
303
00:14:58,399 --> 00:15:00,406
adesso sono preoccupata ma non so...
304
00:15:00,407 --> 00:15:02,872
di cosa preoccuparmi realmente.
Questa storia non ha senso.
305
00:15:02,873 --> 00:15:06,226
La capisco. Riguardo a ieri sera,
alla festa aziendale.
306
00:15:06,568 --> 00:15:09,325
Ha visto Evan salire
al venticinquesimo piano?
307
00:15:09,653 --> 00:15:11,122
Non che io ricordi.
308
00:15:11,123 --> 00:15:13,262
Ha lasciato lei e Thomas soli?
309
00:15:13,263 --> 00:15:15,084
Era una festa di lavoro, lui...
310
00:15:15,388 --> 00:15:17,844
parlava con la gente,
io sono solo sua moglie.
311
00:15:17,845 --> 00:15:19,354
Io, lui...
312
00:15:19,858 --> 00:15:23,055
� una brava persona,
e un bravo padre. �...
313
00:15:23,382 --> 00:15:26,564
Mi scusi, vorrei esserle di aiuto,
ma non lo sono, in realt�.
314
00:15:26,565 --> 00:15:28,223
- No, lo �, invece.
- Va bene.
315
00:15:28,224 --> 00:15:29,430
Sta andando benissimo.
316
00:15:29,671 --> 00:15:31,423
Le viene in mente dove...
317
00:15:31,760 --> 00:15:33,360
Evan potrebbe aver portato Thomas?
318
00:15:33,361 --> 00:15:35,608
I loro passaporti sono spariti,
quindi...
319
00:15:35,609 --> 00:15:36,609
in Canada?
320
00:15:36,883 --> 00:15:38,667
Ha dei contatti di lavoro, l�.
321
00:15:38,668 --> 00:15:40,626
Allerto la polizia di frontiera.
322
00:15:41,116 --> 00:15:43,525
E le � stata assegnata una scorta.
323
00:15:43,526 --> 00:15:46,144
Potete riportare mio figlio a casa?
Perch� io...
324
00:15:46,876 --> 00:15:48,763
non posso vivere senza di lui.
325
00:15:50,450 --> 00:15:52,253
Faremo del nostro meglio, signora.
326
00:15:54,784 --> 00:15:57,484
- Ciao, capo.
- C'� qualcosa che dovete dirmi, voi due?
327
00:15:57,485 --> 00:16:00,355
Se ti riferisci a dove sono finiti
tutti i guanti di gomma, ti sbagli.
328
00:16:00,356 --> 00:16:02,547
- Non parlavo di quello.
- Nessuno ne parlava.
329
00:16:02,548 --> 00:16:04,064
C'� stato un cyber attacco.
330
00:16:04,065 --> 00:16:06,604
Ogni membro della New England
National Bank ha ricevuto un'email
331
00:16:06,605 --> 00:16:08,920
per avvisarli che la loro banca
commetteva delle frodi.
332
00:16:08,921 --> 00:16:11,778
Il messaggio era firmato...
333
00:16:11,779 --> 00:16:14,016
con il logo dei Tre Topolini Ciechi.
334
00:16:14,261 --> 00:16:15,547
Che roba �?
335
00:16:15,548 --> 00:16:18,196
- "Che roba �", stai scherzando?
- Vuotate il sacco.
336
00:16:18,197 --> 00:16:19,769
- Subito.
- Va bene.
337
00:16:20,474 --> 00:16:23,345
Kathy � stata rilasciata stamattina...
338
00:16:23,346 --> 00:16:24,719
in libert� condizionale.
339
00:16:24,720 --> 00:16:26,252
E quando pensavate di dirmelo?
340
00:16:26,253 --> 00:16:28,361
- Volevo, ma lei ha detto...
- Tu l'hai detto a me!
341
00:16:28,362 --> 00:16:30,364
- che c'era in ballo l'Apocalisse.
- Non volevi dirlo!
342
00:16:30,365 --> 00:16:31,855
Con l'arresto di Kathy...
343
00:16:31,856 --> 00:16:33,924
credevo avessimo chiuso
con i Tre Topolini Ciechi.
344
00:16:33,925 --> 00:16:35,890
Ho chiuso un occhio
sul vostro coinvolgimento.
345
00:16:35,891 --> 00:16:38,407
Ma adesso scopro
che siete di nuovo attivi?
346
00:16:38,408 --> 00:16:40,627
- No, no, no, no, no, no, no.
- No, no, no, no.
347
00:16:40,628 --> 00:16:42,080
Non c'entriamo nulla.
348
00:16:42,081 --> 00:16:44,074
Se � stata Kathy, ha agito da sola.
349
00:16:44,135 --> 00:16:45,554
O si tratta di emulatori.
350
00:16:45,555 --> 00:16:47,565
Ehi, muli, topi, sembra una favola.
351
00:16:47,566 --> 00:16:49,609
Non � il momento di scherzare.
Voglio una risposta!
352
00:16:49,610 --> 00:16:53,440
Il caso della EVC ha la priorit�,
ma voglio risolvere anche questo.
353
00:16:53,441 --> 00:16:55,511
O pagheremo tutti
per i Tre Topolini Ciechi.
354
00:16:55,512 --> 00:16:56,588
- Intesi?
- S�.
355
00:16:56,589 --> 00:16:58,053
- Va bene.
- Va bene.
356
00:17:00,502 --> 00:17:01,602
Mio Dio.
357
00:17:02,386 --> 00:17:04,053
Ehi, rilassati, risolveremo tutto.
358
00:17:04,054 --> 00:17:06,896
Lo so che ce la faremo,
ma non si tratta di questo.
359
00:17:06,897 --> 00:17:08,693
Quando abbiamo lavorato con Kathy,
360
00:17:08,694 --> 00:17:11,672
credevo fosse per una nobile causa,
ma stavamo solo infrangendo la legge!
361
00:17:11,673 --> 00:17:14,447
Senti, Reade non perder� il lavoro
finendo in prigione con noi
362
00:17:14,448 --> 00:17:16,831
per un po' di hackeraggio
etico e innocente. Cio�...
363
00:17:16,832 --> 00:17:19,464
Ehi, guarda! Ma che siamo
alla Grand Central Station?
364
00:17:19,465 --> 00:17:22,793
Risultano sei pagamenti lo scorso mese
da Evan Myers a un certo Lloyd Hamerstein,
365
00:17:22,794 --> 00:17:24,900
un investigatore privato.
366
00:17:24,901 --> 00:17:28,587
Se Evan aveva accesso
all'intelligence russa,
367
00:17:28,588 --> 00:17:30,787
perch� ingaggiare un investigatore?
368
00:17:31,121 --> 00:17:33,303
Forse voleva ricattare i suoi superiori.
369
00:17:33,559 --> 00:17:35,721
Se temeva di essere ricattato,
370
00:17:35,722 --> 00:17:38,441
forse voleva giocare ad armi pari.
Occhio per occhio?
371
00:17:41,052 --> 00:17:44,395
Hanno trovato l'auto di Evan
in un'area di servizio a Middleton, New York.
372
00:17:45,786 --> 00:17:47,238
Venti dollari sulla pompa sei.
373
00:17:48,608 --> 00:17:49,886
Pap�, devo fare la pip�.
374
00:17:50,965 --> 00:17:52,786
D'accordo, andiamo. � l� dietro.
375
00:17:52,787 --> 00:17:55,145
Posso andarci da solo,
non sono un bambino.
376
00:17:55,324 --> 00:17:58,536
E va bene, vai.
Prendo la macchina e passo di qui.
377
00:17:58,991 --> 00:18:00,308
Non perdere tempo.
378
00:18:08,900 --> 00:18:10,732
BAGNO SOLO PER CLIENTI
CHIAVI ALLA CASSA
379
00:18:11,597 --> 00:18:12,726
Ehi.
380
00:18:13,364 --> 00:18:14,488
Dov'� il ragazzino?
381
00:18:14,489 --> 00:18:15,863
Non so di che parli.
382
00:18:16,242 --> 00:18:17,472
Ci...
383
00:18:18,165 --> 00:18:19,497
ci conosciamo?
384
00:18:22,986 --> 00:18:24,012
Pap�!
385
00:18:32,294 --> 00:18:35,487
Hanno sparato a Evan Myers alla stazione
di servizio, � in sala operatoria.
386
00:18:35,488 --> 00:18:37,047
Le condizioni sono critiche.
387
00:18:37,048 --> 00:18:38,405
E suo figlio Thomas?
388
00:18:38,571 --> 00:18:42,652
� scappato dalla scena ed � disperso.
Varie squadre lo cercando nella zona.
389
00:18:42,653 --> 00:18:46,760
Chi ha sparato a Evan � scappato,
ma � stato ripreso dalle telecamere.
390
00:18:46,761 --> 00:18:51,225
Secondo il mio contatto alla CIA,
� Nikolai Berlinsky, un agente russo.
391
00:18:51,226 --> 00:18:55,116
"NB", le iniziali sui documenti
che Evan ha provato a cancellare, ieri.
392
00:18:55,117 --> 00:18:58,325
- Forse Evan teneva nota dei loro incontri.
- Potrebbe essere il suo referente.
393
00:18:58,326 --> 00:19:01,399
Se cos� fosse, perch�
sparargli prima di chiudere l'affare?
394
00:19:01,400 --> 00:19:03,302
Forse aveva paura
e voleva annullare l'affare.
395
00:19:03,303 --> 00:19:06,295
Oppure � diventato avido
e ha chiesto pi� soldi per i codici.
396
00:19:08,241 --> 00:19:10,228
Guardate Nikolai.
397
00:19:10,790 --> 00:19:12,817
Corre subito dentro dopo aver sparato.
398
00:19:13,225 --> 00:19:14,403
Cercava Thomas.
399
00:19:14,404 --> 00:19:17,118
Sa che i codici sono nascosti
nella sua pompa insulinica.
400
00:19:17,119 --> 00:19:19,535
I russi potrebbero aver gi�
trovato Thomas e i codici.
401
00:19:20,187 --> 00:19:21,893
Abbiamo altre piste?
402
00:19:22,338 --> 00:19:23,838
C'� solo da aspettare, adesso...
403
00:19:23,839 --> 00:19:26,634
ma ho il sistema di riconoscimento
nelle telecamere pubbliche
404
00:19:26,635 --> 00:19:30,418
e quelle di videosorveglianza
alla ricerca di Nikolai e Thomas.
405
00:19:30,419 --> 00:19:34,870
Stiamo anche indagando sull'investigatore,
ho mandato degli agenti a casa e in ufficio.
406
00:19:34,871 --> 00:19:36,621
Mandami i dati, seguo io la pista.
407
00:19:36,622 --> 00:19:40,022
Rick, Patterson, concentratevi sull'attacco
alla New England. Weitz mi sta addosso.
408
00:19:40,023 --> 00:19:43,311
I mercati azionari chiudono tra poco
e i titoli bancari sono a terra.
409
00:19:43,312 --> 00:19:44,800
Perfetto! Tutti per uno?
410
00:19:44,801 --> 00:19:46,410
Uno per...
411
00:19:46,411 --> 00:19:48,247
Nessuno partecipa?
412
00:19:48,248 --> 00:19:49,350
Pare di no.
413
00:19:51,659 --> 00:19:54,452
Ehi. Sei riuscito a collegare
Kathy all'attacco in banca?
414
00:19:54,453 --> 00:19:55,918
Puoi scommetterci.
415
00:19:56,099 --> 00:19:58,059
Per sfortuna, collega anche noi.
416
00:19:58,060 --> 00:20:00,187
Guarda il messaggio che ci ha lasciato.
417
00:20:00,188 --> 00:20:02,071
"K pi� P pi� R uguale...
418
00:20:02,072 --> 00:20:04,578
"Migliori Amici per Sempre. XSMPR".
419
00:20:04,579 --> 00:20:06,765
Un po' ridondante,
ma � chiaramente opera sua.
420
00:20:06,766 --> 00:20:09,801
Per�, aveva ragione riguardo la banca.
A quanto pare...
421
00:20:09,802 --> 00:20:13,004
la New England National ha creato
2,5 milioni di conti con carta di credito
422
00:20:13,005 --> 00:20:14,892
senza il permesso dei clienti.
423
00:20:14,893 --> 00:20:17,329
E ne ha ricavato
4 milioni di commissioni.
424
00:20:17,330 --> 00:20:20,066
Quindi ha smascherato un sistema
corrotto su larga scala?
425
00:20:20,067 --> 00:20:21,801
Sembra un colpo da Tre Topolini Ciechi.
426
00:20:21,802 --> 00:20:24,793
Se non fosse per la libert�
vigilata violata e il reato federale.
427
00:20:24,794 --> 00:20:28,069
Voglio citare una persona
molto saggia che conosco.
428
00:20:28,070 --> 00:20:31,439
"I giustizieri della tastiera devono
sacrificarsi per un bene pi� grande".
429
00:20:31,440 --> 00:20:34,709
L'ho detto quando pensavo
di lasciare l'FBI...
430
00:20:34,710 --> 00:20:37,111
e prima di rendermi conto
di lavorare con una squilibrata!
431
00:20:37,112 --> 00:20:38,565
D'accordo, va bene.
432
00:20:41,989 --> 00:20:43,009
Guarda qui.
433
00:20:43,459 --> 00:20:46,426
Questo logo dei Tre Topolini Ciechi
nella firma delle email di Kathy...
434
00:20:46,427 --> 00:20:48,717
� diverso da quello
che usavamo all'epoca.
435
00:20:48,718 --> 00:20:51,105
Cosa? Un altro messaggio nascosto?
436
00:20:51,443 --> 00:20:54,978
Nella vita non servon altri sprechi,
nessuno riesce come i Tre Topolini ciechi.
437
00:20:54,979 --> 00:20:58,069
Aspetta, alcune lettere hanno
delle lineette, cosa vuol dire?
438
00:20:58,070 --> 00:21:01,556
Se raggruppiamo
le lettere in gruppi di tre...
439
00:21:01,789 --> 00:21:04,475
- � un codice ternario.
- Sistema ternario. Tre Topolini Ciechi.
440
00:21:04,476 --> 00:21:06,241
Andiamo, devi ammirarne la creativit�!
441
00:21:06,242 --> 00:21:09,018
Ogni gruppo porta a un numero...
442
00:21:09,177 --> 00:21:12,467
che corrisponde
a una lettera dell'alfabeto.
443
00:21:12,761 --> 00:21:15,081
E questo ci porta a...
444
00:21:15,287 --> 00:21:17,066
"Trenta Dewey Nove B."
445
00:21:20,963 --> 00:21:22,034
Okay...
446
00:21:22,571 --> 00:21:25,734
Okay, okay. C'� un 30 Dewey Street
nel quartiere finanziario.
447
00:21:25,735 --> 00:21:27,623
Kathy ci sta dicendo dove trovarla?
448
00:21:27,695 --> 00:21:29,521
Beh, c'� un solo modo per scoprirlo.
449
00:21:33,069 --> 00:21:35,621
Patterson! Rick!
450
00:21:35,808 --> 00:21:39,958
I miei due migliori amici al mondo!
451
00:21:40,260 --> 00:21:42,233
� ancora vero?
452
00:21:42,365 --> 00:21:45,219
Stiamo per entrare? Chiudo io la porta.
453
00:21:45,220 --> 00:21:48,913
Sapevo avreste decodificato il mio messaggio!
E in tempo record.
454
00:21:48,914 --> 00:21:51,790
Non � bellissimo
ritrovarci tutti assieme?
455
00:21:51,791 --> 00:21:54,323
Mi siete mancati tantissimo.
456
00:21:54,384 --> 00:21:56,948
Mi piace il tuo taglio.
Te lo sei fatto da sola?
457
00:21:57,091 --> 00:21:59,840
Kathy, non � una visita di piacere.
458
00:21:59,841 --> 00:22:01,073
Hai hackerato una banca.
459
00:22:01,074 --> 00:22:03,915
E ho smascherato
tutti quei funzionari corrotti!
460
00:22:03,916 --> 00:22:05,629
� quello che facciamo, no?
461
00:22:05,630 --> 00:22:08,399
Meglio se ci dai un taglio
con questa storia del "noi". Voglio dire,
462
00:22:08,400 --> 00:22:12,406
non c'entriamo niente con questa storia.
Hai agito da sola.
463
00:22:13,039 --> 00:22:14,863
Che cosa vedo mai?
464
00:22:14,864 --> 00:22:19,318
Benvenuti alla vostra prova costume
da damigelle!
465
00:22:19,495 --> 00:22:22,024
- Alla nostra cosa?
- Mi sposo.
466
00:22:22,178 --> 00:22:23,977
E voglio che mi facciate da damigelle.
467
00:22:23,978 --> 00:22:26,274
Lo farete? Dite di s�!
468
00:22:26,275 --> 00:22:28,110
Sei appena uscita di prigione...
469
00:22:28,272 --> 00:22:30,872
proprio stamattina,
e ti sei gi� fidanzata.
470
00:22:30,873 --> 00:22:33,703
Ho capito, ti sei innamorata
di una guardia...
471
00:22:33,704 --> 00:22:35,874
no, del direttore,
che ha usato la sua influenza,
472
00:22:35,875 --> 00:22:39,121
- ecco perch� sei uscita prima di prigione?
- Sono uscita per buona condotta.
473
00:22:39,122 --> 00:22:41,127
E proprio al momento giusto.
474
00:22:41,162 --> 00:22:44,743
Io e il mio pasticcino
ci siamo abbracciati e baciati
475
00:22:44,744 --> 00:22:46,718
oggi, per la prima volta.
476
00:22:47,077 --> 00:22:49,011
Non vedo l'ora di farvelo conoscere.
477
00:22:49,662 --> 00:22:52,676
Sono sicura sia un tipo
da non lasciarsi scappare...
478
00:22:52,677 --> 00:22:55,950
Kathy. Siamo molto felici per te. Ma...
479
00:22:55,996 --> 00:22:57,682
oggi hai commesso un reato.
480
00:22:57,683 --> 00:22:59,804
Ma nessuno deve venire a saperlo.
481
00:22:59,805 --> 00:23:02,213
Rimane comunque
una bella gatta da pelare.
482
00:23:02,262 --> 00:23:04,900
Ehi, gatto. Gatto e topo.
Prima il mulo, ora...
483
00:23:04,901 --> 00:23:07,378
- Avevo detto muli e topi...
- Dobbiamo arrestarti.
484
00:23:07,379 --> 00:23:08,986
No, per favore, non arrestatemi.
485
00:23:08,987 --> 00:23:11,174
Odiavo tantissimo la prigione.
486
00:23:11,175 --> 00:23:14,068
Se mi rimandate l�...
487
00:23:14,101 --> 00:23:18,435
dovrei raccontare a tutti
che siete stati miei complici, e...
488
00:23:18,466 --> 00:23:21,413
tutte le cose che abbiamo fatto.
489
00:23:21,582 --> 00:23:23,807
Ma non volete che succeda, vero?
490
00:23:25,760 --> 00:23:30,712
Okay! Ora che abbiamo risolto,
provatevi questi abitini nuziali.
491
00:23:34,583 --> 00:23:38,312
Dopo che � scomparsa Taylor Shaw,
ho capito che dovevo scappare da Bill.
492
00:23:38,689 --> 00:23:41,015
Ho provato a portare
i miei figli con me.
493
00:23:41,485 --> 00:23:42,758
- Davvero?
- S�.
494
00:23:42,759 --> 00:23:44,718
Kurt non me l'aveva detto.
495
00:23:44,981 --> 00:23:46,515
Non credo se lo ricordi.
496
00:23:47,665 --> 00:23:50,209
Ho organizzato la fuga per settimane.
497
00:23:50,287 --> 00:23:53,713
Ho aspettato che Bill
si ubriacasse fino a crollare.
498
00:23:53,790 --> 00:23:55,509
Poi ho svegliato i bambini.
499
00:23:56,809 --> 00:23:59,497
E poi abbiamo chiesto un passaggio
per arrivare a un rifugio.
500
00:23:59,498 --> 00:24:01,808
Non dobbiamo parlarne se non vuoi.
501
00:24:01,809 --> 00:24:02,909
Voglio farlo.
502
00:24:03,861 --> 00:24:07,830
Credo stessi dormendo,
quando Kurt si � svegliato, in piena notte.
503
00:24:07,831 --> 00:24:09,216
Aveva paura.
504
00:24:10,136 --> 00:24:12,392
Ha trovato
la responsabile del rifugio...
505
00:24:12,393 --> 00:24:14,919
per poter chiamare il padre.
506
00:24:15,312 --> 00:24:17,265
Kurt non capiva perch� eravate l�.
507
00:24:17,266 --> 00:24:21,531
Come fai a spiegare a un bimbo di dieci anni
che suo padre � un assassino?
508
00:24:22,623 --> 00:24:26,417
Bill ha detto
che ci avrebbe uccisi tutti...
509
00:24:26,443 --> 00:24:30,068
se avessi anche solo pensato
di portargli di nuovo via i suoi figli.
510
00:24:31,382 --> 00:24:33,566
Ecco perch� te ne sei andata.
Per proteggerli.
511
00:24:33,585 --> 00:24:36,092
Giurai a me stessa
che sarei tornata a prenderli.
512
00:24:36,176 --> 00:24:37,663
Allora, cosa ti ha fermata?
513
00:24:38,115 --> 00:24:39,666
All'inizio, Bill.
514
00:24:39,667 --> 00:24:41,574
Quello che diceva avrebbe fatto.
515
00:24:42,767 --> 00:24:45,006
E poi, in seguito, � stata colpa mia.
516
00:24:45,482 --> 00:24:49,003
Perch� ero una drogata,
perch� ero una persona debole.
517
00:24:49,608 --> 00:24:52,520
Bill teneva dentro i suoi problemi.
518
00:24:52,818 --> 00:24:54,716
Ma i miei...
519
00:24:55,352 --> 00:24:57,032
sono venuti tutti fuori.
520
00:24:57,067 --> 00:24:59,214
E non li volevo vicini,
in momenti come quello.
521
00:25:00,783 --> 00:25:03,310
Qualcosa mi dice
che sai di cosa sto parlando.
522
00:25:05,298 --> 00:25:06,976
Combattere i propri problemi.
523
00:25:09,723 --> 00:25:10,723
S�.
524
00:25:11,971 --> 00:25:13,415
A proposito...
525
00:25:13,503 --> 00:25:17,398
suppongo tu non abbia
niente di pi� forte?
526
00:25:18,487 --> 00:25:22,216
Perch� non ci limitiamo al t�, per ora.
Vado a prepararne dell'altro.
527
00:25:29,887 --> 00:25:33,268
- Io...
- Santo cielo, mi calza a pennello.
528
00:25:33,269 --> 00:25:36,017
Che colore �? Tonsilla? Lingua?
529
00:25:36,160 --> 00:25:38,708
Lingua di cane. Cuscino scorreggione.
530
00:25:38,865 --> 00:25:41,121
Come fa ad azzeccare le mie misure?
Guarda qua!
531
00:25:41,122 --> 00:25:43,069
- Possiamo concentrarci un secondo?
- S�.
532
00:25:43,070 --> 00:25:45,367
Dobbiamo decidere cosa fare.
Dobbiamo arrestarla.
533
00:25:45,368 --> 00:25:46,726
- Giusto?
- Giusto.
534
00:25:46,999 --> 00:25:48,362
Oh, Rick!
535
00:25:48,785 --> 00:25:51,376
- Stai benissimo.
- Lo so, vero?
536
00:25:51,377 --> 00:25:54,342
Patterson, il tuo
ha bisogno di qualche ritocco.
537
00:25:54,867 --> 00:25:56,722
S�. Ehi, senti...
538
00:25:57,008 --> 00:26:00,453
stavo pensando, sai com'�,
visto che ti sposi...
539
00:26:00,454 --> 00:26:03,904
uomo nuovo, capitolo nuovo,
che ne dici di un nuovo inizio?
540
00:26:03,988 --> 00:26:07,887
Basta hacking, basta violare
la libert� condizionale. Basta...
541
00:26:08,332 --> 00:26:09,977
commettere qualsiasi tipo di crimine.
542
00:26:09,978 --> 00:26:12,196
- � un'ottima idea!
- Gi�.
543
00:26:12,197 --> 00:26:16,370
Sfortunatamente, i matrimoni
costano un sacco di soldi e...
544
00:26:16,371 --> 00:26:19,559
beh, non ti pagano molto
quando sei in prigione,
545
00:26:19,560 --> 00:26:21,630
a proteggere i tuoi amici.
546
00:26:21,760 --> 00:26:25,762
Abbiamo creato un sito per raccogliere
donazioni, ma non ha partecipato nessuno.
547
00:26:27,777 --> 00:26:28,777
Beh...
548
00:26:29,106 --> 00:26:32,218
mi piacerebbe molto contribuire.
549
00:26:32,267 --> 00:26:33,810
Diciamo...
550
00:26:34,859 --> 00:26:36,182
diecimila dollari basterebbero?
551
00:26:36,183 --> 00:26:38,199
Certo, per il DJ.
552
00:26:38,424 --> 00:26:42,336
Il budget per il mio matrimonio
da sogno si aggira sui 10 milioni.
553
00:26:42,379 --> 00:26:43,816
10 milioni?
554
00:26:44,070 --> 00:26:45,661
Cavolo, quello si che � un sogno.
555
00:26:45,662 --> 00:26:48,997
Patterson, serve
a celebrare la mia vita...
556
00:26:48,998 --> 00:26:52,555
dopo aver perso anni a marcire
in una scatola di cemento
557
00:26:52,556 --> 00:26:55,677
mentre voi ve ne andavate in giro,
liberi come volpi.
558
00:26:56,065 --> 00:26:57,768
Liberi come volpi?
559
00:26:57,769 --> 00:27:00,310
Non l'avevo mai sentito.
Si dice in prigione, o...
560
00:27:00,311 --> 00:27:01,823
E se...
561
00:27:01,868 --> 00:27:03,659
ti dessimo duecentomila dollari...
562
00:27:04,095 --> 00:27:07,862
per non farti commettere altri crimini
e non svelare le identit�...
563
00:27:07,863 --> 00:27:09,499
degli altri due Topolini Ciechi?
564
00:27:09,682 --> 00:27:12,679
Affare fatto. Duecentomila a testa.
565
00:27:12,680 --> 00:27:15,903
E potete fare una donazione su
MatrimioDaSognoDiKathy.com.
566
00:27:17,197 --> 00:27:19,205
Ehi, ehi, ehi. Wizardville.
567
00:27:19,512 --> 00:27:22,651
Non ho duecentomila bigliettoni
a portata di mano. Devo...
568
00:27:22,652 --> 00:27:24,902
spostare un po' di criptovalute,
e forse...
569
00:27:24,903 --> 00:27:27,675
accedere ad alcuni beni
di cui non ho ancora parlato all'FBI.
570
00:27:27,676 --> 00:27:29,891
E non ho tutte le mie password,
non posso farlo oggi.
571
00:27:29,892 --> 00:27:32,418
- Va bene, mi ripagherai pi� tardi.
- S�. S�, s�, s�, certo.
572
00:27:32,760 --> 00:27:34,119
Ehi, Kathy...
573
00:27:34,782 --> 00:27:37,291
non credo riusciremo
a venire al tuo matrimonio.
574
00:27:37,404 --> 00:27:39,144
Ma non vi ho detto quand'�.
575
00:27:39,470 --> 00:27:41,460
- Quand'�?
- La prossima primavera.
576
00:27:41,461 --> 00:27:43,007
O in inverno.
577
00:27:44,157 --> 00:27:45,859
� proprio... Non credo che ce la faremo.
578
00:27:45,860 --> 00:27:49,128
Gi�, cio�, non fisicamente,
ma ci saremo con lo spirito.
579
00:27:49,129 --> 00:27:51,674
- Gi�.
- Migliori Amici Per Sempre, giusto?
580
00:27:51,675 --> 00:27:53,365
Ecco qua, �...
581
00:27:54,360 --> 00:27:55,661
Ecco fatto.
582
00:27:55,697 --> 00:27:58,373
Perci�, goditi il tuo
"per sempre, felici e contenti".
583
00:27:58,374 --> 00:28:00,351
Gi�. Il DJ chi �?
584
00:28:02,863 --> 00:28:04,266
Ehi! Cos'avete scoperto?
585
00:28:04,267 --> 00:28:06,969
Ehi, bello tornare da una missione
sul campo una volta tanto.
586
00:28:06,970 --> 00:28:09,121
Non farci l'abitudine.
Avete trovato Kathy?
587
00:28:09,166 --> 00:28:10,866
� complicato. Te lo spieghiamo dopo.
588
00:28:10,867 --> 00:28:14,859
Qua come va? Volete prendere questo Berlinsky
prima che ci spari un missile o no?
589
00:28:14,860 --> 00:28:16,516
Ho trovato l'investigatore di Evan.
590
00:28:16,517 --> 00:28:18,964
Era pagato per seguire
la moglie Scarlett per 30 giorni.
591
00:28:18,965 --> 00:28:20,264
Dovrebbe mandarci le foto.
592
00:28:20,265 --> 00:28:21,867
Cavolo se ha problemi a fidarsi!
593
00:28:21,868 --> 00:28:25,513
Altro motivo per cui il matrimonio
� progettato per far impazzire le persone.
594
00:28:25,603 --> 00:28:27,774
Tu ci fai impazzire tutti
e nessuno � sposato con te.
595
00:28:27,775 --> 00:28:29,466
Parli come una vera moglie sul lavoro!
596
00:28:30,669 --> 00:28:31,859
Va bene, ecco qua.
597
00:28:33,261 --> 00:28:34,261
Ehi...
598
00:28:34,809 --> 00:28:36,261
� chi penso che sia?
599
00:28:36,466 --> 00:28:37,975
Nikolai Berlinsky.
600
00:28:37,976 --> 00:28:39,456
Perch� Scarlett si trova con lui?
601
00:28:39,457 --> 00:28:41,396
Secondo gli appunti
dell'investigatore...
602
00:28:41,481 --> 00:28:43,449
lo vedeva diverse volte a settimana.
603
00:28:43,450 --> 00:28:45,725
Non � Evan che lavora coi russi.
604
00:28:45,754 --> 00:28:46,954
� la moglie.
605
00:28:47,220 --> 00:28:49,566
� stata Scarlett a rubare
i codici di lancio della EVC.
606
00:28:49,567 --> 00:28:51,094
E dopo la violazione dei dati,
607
00:28:51,095 --> 00:28:53,102
Evan deve aver capito
che il ladro era la moglie.
608
00:28:53,103 --> 00:28:54,510
Perch� non � andato alla polizia?
609
00:28:54,511 --> 00:28:56,263
Perch� tutte le prove
erano contro di lui.
610
00:28:56,264 --> 00:28:59,907
Scarlett ha usato il tesserino del marito
per arrivare al venticinquesimo piano...
611
00:28:59,908 --> 00:29:01,008
per incastrarlo.
612
00:29:01,778 --> 00:29:03,191
Non ha rapito il figlio.
613
00:29:04,242 --> 00:29:06,047
Lo stava proteggendo dalla madre.
614
00:29:06,469 --> 00:29:09,504
Patterson, chiama gli agenti a casa
di Scarlett. Digli di arrestarla.
615
00:29:09,680 --> 00:29:11,296
Pap� mi ha detto di non tornare a casa.
616
00:29:11,297 --> 00:29:13,547
Thomas, calmati. Andr� tutto bene.
617
00:29:13,548 --> 00:29:15,605
- E poi gli hanno sparato.
- Dove sei?
618
00:29:15,606 --> 00:29:19,402
Se ci separavamo, mi ha detto di andare
dove abbiamo visto i fuochi l'anno scorso.
619
00:29:19,475 --> 00:29:22,458
Okay, non dire altro. Ci vediamo l�.
620
00:29:22,493 --> 00:29:24,471
- Ti voglio bene.
- Anch'io, mamma.
621
00:29:41,975 --> 00:29:44,858
Una madre casalinga che diventa
una spia russa sa il fatto suo.
622
00:29:44,859 --> 00:29:48,166
Ha corretto la limonata
dei nostri agenti ed � fuggita.
623
00:29:48,340 --> 00:29:50,460
� successo subito dopo
la telefonata di Thomas.
624
00:29:50,461 --> 00:29:53,071
C'� la registrazione. Ha detto
che andava in un posto sicuro.
625
00:29:53,072 --> 00:29:55,521
Dove guardavano
i fuochi d'artificio insieme. E...
626
00:29:55,760 --> 00:29:57,599
Scarlett sta andando a incontrarlo l�.
627
00:29:57,600 --> 00:29:59,287
Il cellulare di Thomas � rintracciabile?
628
00:29:59,288 --> 00:30:01,541
No, l'ha chiesto in prestito
a un tipo a Woodstock.
629
00:30:01,542 --> 00:30:04,218
Allora i russi non hanno ancora
n� Thomas n� i codici.
630
00:30:04,219 --> 00:30:06,631
Ma ci sono un sacco di posti
da cui vedere i fuochi.
631
00:30:06,632 --> 00:30:09,263
Esattamente. Abbiamo cercato
sui social media della famiglia,
632
00:30:09,264 --> 00:30:11,446
gli SMS, i tabulati telefonici,
i calendari.
633
00:30:11,447 --> 00:30:13,673
Non c'� niente su Woodstock
o i fuochi d'artificio.
634
00:30:13,674 --> 00:30:16,465
S�, e nessuno dei parenti stretti
possiede una casa l�.
635
00:30:16,466 --> 00:30:19,720
La polizia sta controllando l'area,
ma per ora, non c'� traccia di Thomas.
636
00:30:19,721 --> 00:30:21,698
- Siamo a un punto morto.
- Forse no.
637
00:30:21,699 --> 00:30:25,573
Evan uscir� a minuti dalla sala operatoria.
� l'unico a sapere dove andr� in figlio.
638
00:30:25,574 --> 00:30:27,264
E se velocizzassimo la ripresa?
639
00:30:27,354 --> 00:30:28,507
Forzare il risveglio?
640
00:30:28,508 --> 00:30:29,944
- S�.
- Possiamo farlo?
641
00:30:29,945 --> 00:30:31,579
Dal punto di vista tecnico o etico?
642
00:30:31,580 --> 00:30:34,359
Perch� possiamo far uscire
un paziente dall'anestesia generale
643
00:30:34,360 --> 00:30:37,057
usando dose estremamente alte
di Ritalin, ma �...
644
00:30:37,456 --> 00:30:38,861
una procedura sperimentale.
645
00:30:38,862 --> 00:30:40,164
Quanto sperimentale?
646
00:30:40,165 --> 00:30:42,071
Parecchio sperimentale.
647
00:30:42,072 --> 00:30:45,024
- Metteremmo a rischio la sua vita.
- Evan vorrebbe che lo facessimo.
648
00:30:45,025 --> 00:30:46,901
Ha gi� rischiato tanto
per salvare il figlio.
649
00:30:46,902 --> 00:30:49,259
- Perch� fermarsi ora?
- Moralmente, � ambiguo, ma...
650
00:30:49,664 --> 00:30:51,314
- dobbiamo svegliarlo.
- Va bene.
651
00:30:54,797 --> 00:30:56,171
Com'� andata con Kathy?
652
00:30:57,977 --> 00:31:00,196
La pista che avevamo
� stata un buco nell'acqua.
653
00:31:00,448 --> 00:31:02,137
Non l'abbiamo trovata. Cerchiamo ancora.
654
00:31:02,577 --> 00:31:03,948
E per la National Bank?
655
00:31:03,949 --> 00:31:07,657
Ho rimediato alle vulnerabilit� del server,
non ci saranno pi� violazioni.
656
00:31:07,658 --> 00:31:10,576
E abbiamo aperto un'indagine
sulle attivit� fraudolente.
657
00:31:10,577 --> 00:31:12,018
A Weitz non piacer�.
658
00:31:12,222 --> 00:31:14,843
Puoi dirgli che a 2,5 milioni di persone
659
00:31:14,844 --> 00:31:17,592
non � piaciuto che siano stati aperti
conti falsi a loro nome.
660
00:31:18,583 --> 00:31:20,634
Mi sembra giusto.
Sar� una telefonata divertente.
661
00:31:23,079 --> 00:31:24,089
Hai mentito?
662
00:31:24,090 --> 00:31:27,160
Tu? La Signorina Perfettina?
Hai mentito? Sono sconvolto.
663
00:31:27,161 --> 00:31:29,484
- Che altro potevo fare?
- Far mentire me.
664
00:31:29,485 --> 00:31:30,882
Da te se lo aspettava.
665
00:31:30,883 --> 00:31:32,975
- S�.
- Da me, non tanto.
666
00:31:33,672 --> 00:31:35,881
Oggi sto scoprendo un nuovo lato di te.
667
00:31:36,875 --> 00:31:38,107
E mi piace.
668
00:31:38,793 --> 00:31:41,634
Non ho mai bevuto tanto t� in vita mia.
669
00:31:43,491 --> 00:31:45,977
Grazie per essere rimasta con me, Jane.
670
00:31:45,980 --> 00:31:49,023
Scusa se ti ho riversato addosso
la mia storia strappalacrime.
671
00:31:49,024 --> 00:31:51,737
No, sono contenta
che tu me l'abbia raccontata.
672
00:31:52,341 --> 00:31:55,673
Linda, credo che anche Kurt
avrebbe bisogno di sentirla.
673
00:31:55,878 --> 00:31:58,102
Perch� te ne sei andata,
cosa ti ha allontanata...
674
00:31:58,103 --> 00:32:00,714
No. Non deve sapere nulla
di quello che ti ho detto.
675
00:32:01,277 --> 00:32:02,775
Ha gi� sopportato abbastanza.
676
00:32:02,986 --> 00:32:04,622
Cosa cambierebbe?
677
00:32:04,623 --> 00:32:07,254
I miei figli sono cresciuti
senza di me. � andata cos�.
678
00:32:12,565 --> 00:32:13,677
Ci siamo.
679
00:32:14,712 --> 00:32:16,778
Non riesco a smettere
di pensare a Thomas.
680
00:32:17,290 --> 00:32:19,996
Non ha idea che la madre
gli abbia mentito.
681
00:32:19,997 --> 00:32:21,287
Che l'abbia usato.
682
00:32:21,288 --> 00:32:22,604
Avr� ancora il padre.
683
00:32:23,617 --> 00:32:25,563
Almeno ha un genitore su cui contare.
684
00:32:27,391 --> 00:32:29,437
Hai avuto notizie
dagli agenti a Filadelfia?
685
00:32:30,875 --> 00:32:32,642
Novit� sullo spacciatore di tua madre?
686
00:32:32,643 --> 00:32:35,651
Pare che questo Jason
faccia parte di una gang molto grande.
687
00:32:35,652 --> 00:32:38,581
Perci� anche se lo arrestate,
qualcun altro prender� il suo posto.
688
00:32:38,582 --> 00:32:40,445
E in pi�, probabilmente
vorranno vendicarsi.
689
00:32:41,133 --> 00:32:42,671
Non so proprio cosa fare.
690
00:32:42,937 --> 00:32:44,119
Hai il denaro?
691
00:32:44,631 --> 00:32:46,574
Mia madre non ha mai
fatto niente per me.
692
00:32:47,019 --> 00:32:48,453
Cosa dovrei fare?
693
00:32:48,801 --> 00:32:51,140
Rinunciare al mio futuro
per rimediare al suo passato?
694
00:32:51,294 --> 00:32:52,294
S�.
695
00:32:52,966 --> 00:32:54,869
Penso proprio di s�. � la tua famiglia.
696
00:32:57,981 --> 00:32:58,982
Dov'�...
697
00:32:59,591 --> 00:33:01,551
dov'� Thomas, mio figlio?
698
00:33:01,552 --> 00:33:03,038
Thomas � scappato.
699
00:33:03,039 --> 00:33:04,327
Ma � in pericolo.
700
00:33:05,415 --> 00:33:06,834
Pu� dirci dove potrebbe essere?
701
00:33:06,835 --> 00:33:09,847
Ha detto che stava andando
nel posto indicato da lei...
702
00:33:10,161 --> 00:33:11,883
dove guardavate i fuochi.
703
00:33:12,396 --> 00:33:13,773
Da Christine Porter.
704
00:33:14,552 --> 00:33:15,791
Lago Cooper.
705
00:33:15,959 --> 00:33:18,509
Mia moglie... ha rubato lei i file.
706
00:33:19,461 --> 00:33:20,681
� pericolosa.
707
00:33:20,798 --> 00:33:23,083
Lo sappiamo. E troveremo suo figlio.
708
00:33:27,660 --> 00:33:28,858
Thomas!
709
00:33:30,044 --> 00:33:31,044
Mamma.
710
00:33:32,991 --> 00:33:34,085
Ciao.
711
00:33:35,411 --> 00:33:37,073
Sai quanto ti voglio bene?
712
00:33:37,074 --> 00:33:38,878
- Tantissimo.
- S�.
713
00:33:41,921 --> 00:33:42,921
Okay.
714
00:33:43,276 --> 00:33:44,389
Stai bene.
715
00:33:44,991 --> 00:33:46,609
� quello che ha sparato a pap�.
716
00:33:46,610 --> 00:33:47,722
Thomas...
717
00:33:47,903 --> 00:33:49,486
non ho tempo di spiegarti.
718
00:33:49,487 --> 00:33:51,452
Devi fidarti di me.
719
00:33:51,546 --> 00:33:54,652
Tuo pap� � un uomo cattivo.
720
00:33:54,730 --> 00:33:57,941
Nikolai stava cercando di salvarti.
721
00:33:58,232 --> 00:34:00,641
� un amico. Non ci far� del male.
722
00:34:03,229 --> 00:34:04,451
Abbiamo compagnia.
723
00:34:04,452 --> 00:34:06,221
Okay, vieni qui.
724
00:34:17,930 --> 00:34:19,030
Andiamo.
725
00:34:26,267 --> 00:34:27,726
Vado dall'altra parte!
726
00:34:27,727 --> 00:34:29,158
Due sono corsi sul retro.
727
00:34:33,076 --> 00:34:34,119
Ricarica!
728
00:34:49,183 --> 00:34:50,244
FBI.
729
00:34:50,297 --> 00:34:51,392
State indietro!
730
00:34:52,752 --> 00:34:53,880
FBI!
731
00:34:54,133 --> 00:34:55,377
Getta l'arma!
732
00:34:56,464 --> 00:34:58,197
Non mi porterete via mio figlio.
733
00:34:58,198 --> 00:34:59,600
Vogliamo solo parlare.
734
00:34:59,746 --> 00:35:01,751
Thomas, mi chiamo Kurt.
735
00:35:01,752 --> 00:35:03,329
Sono un agente dell'FBI.
736
00:35:03,441 --> 00:35:04,707
Tuo padre sta bene.
737
00:35:04,748 --> 00:35:06,141
� molto preoccupato per te.
738
00:35:06,142 --> 00:35:07,760
La mamma dice che � cattivo.
739
00:35:07,761 --> 00:35:09,284
No, non � vero.
740
00:35:10,101 --> 00:35:12,573
- Voleva solo proteggerti.
- Non mentire a mio figlio!
741
00:35:12,574 --> 00:35:14,523
E tu non usarlo come scudo.
742
00:35:14,524 --> 00:35:16,926
Sono io che lo sto proteggendo, da voi!
743
00:35:18,691 --> 00:35:19,691
Va bene.
744
00:35:20,615 --> 00:35:21,715
Ecco qui.
745
00:35:22,823 --> 00:35:24,704
Thomas merita di sapere la verit�.
746
00:35:25,005 --> 00:35:26,458
Chi gliela racconta?
747
00:35:26,544 --> 00:35:28,118
Tu o io?
748
00:35:28,119 --> 00:35:30,285
Mamma, di che parla?
749
00:35:30,635 --> 00:35:32,927
Non credergli, tesoro.
750
00:35:32,928 --> 00:35:34,312
Va tutto bene, Thomas.
751
00:35:34,753 --> 00:35:36,218
Vieni qui da me.
752
00:35:36,970 --> 00:35:38,718
Ti porto da tuo padre.
753
00:35:39,213 --> 00:35:40,213
Mamma...
754
00:35:40,638 --> 00:35:42,214
sono confuso.
755
00:35:42,530 --> 00:35:45,441
Ti voglio bene pi� di qualunque
altra cosa al mondo.
756
00:35:45,442 --> 00:35:46,671
Se � davvero cos�...
757
00:35:46,964 --> 00:35:48,995
adesso hai l'opportunit� di dimostrarlo.
758
00:35:48,996 --> 00:35:50,859
Hai preso decisioni...
759
00:35:51,011 --> 00:35:54,174
davvero pessime
che hanno messo Thomas in pericolo.
760
00:35:54,494 --> 00:35:56,709
Ora puoi fare la scelta giusta.
761
00:36:00,099 --> 00:36:01,342
Per tuo figlio.
762
00:36:01,585 --> 00:36:02,630
Per favore...
763
00:36:04,111 --> 00:36:05,274
lascialo andare.
764
00:36:06,055 --> 00:36:07,275
Consegnati.
765
00:36:07,559 --> 00:36:08,735
Ti prego, mamma.
766
00:36:09,195 --> 00:36:10,468
Fai come dicono.
767
00:36:11,799 --> 00:36:12,809
Lasciami andare.
768
00:36:27,400 --> 00:36:28,497
Mi...
769
00:36:28,834 --> 00:36:30,488
dispiace tantissimo.
770
00:36:31,702 --> 00:36:32,891
Ti prego, perdonami.
771
00:36:37,562 --> 00:36:39,230
Vieni qui, Thomas.
772
00:36:39,523 --> 00:36:40,523
Vieni qui.
773
00:36:41,433 --> 00:36:42,433
Vieni qui.
774
00:36:46,957 --> 00:36:47,957
Andiamo.
775
00:37:01,650 --> 00:37:02,650
Evan.
776
00:37:04,834 --> 00:37:05,834
Pap�.
777
00:37:13,157 --> 00:37:14,157
Grazie.
778
00:37:14,371 --> 00:37:16,528
� stato un piacere. Resto qui fuori.
779
00:37:18,312 --> 00:37:19,435
Stai bene?
780
00:37:20,468 --> 00:37:21,841
- Ciao.
- Ciao.
781
00:37:22,051 --> 00:37:23,107
Che ci fai qui?
782
00:37:23,213 --> 00:37:25,260
Tua madre sta dormendo e...
783
00:37:25,471 --> 00:37:27,872
c'� la scorta con lei. Ho...
784
00:37:28,632 --> 00:37:30,331
ho saputo dell'arresto.
785
00:37:30,568 --> 00:37:32,361
Come sta Thomas?
786
00:37:32,495 --> 00:37:33,840
Meglio, ora.
787
00:37:33,841 --> 00:37:35,382
� di nuovo col padre.
788
00:37:35,741 --> 00:37:37,014
Quel povero ragazzo.
789
00:37:37,594 --> 00:37:39,399
La sua vita non sar� mai pi� la stessa.
790
00:37:40,984 --> 00:37:42,259
Grazie alla madre.
791
00:37:43,773 --> 00:37:44,773
Vero.
792
00:37:45,190 --> 00:37:48,220
Ma forse ricorder� anche...
793
00:37:48,691 --> 00:37:50,838
che alla fine, la madre
ha scelto il suo bene.
794
00:37:52,131 --> 00:37:56,662
A prescindere da tutto quello che ha fatto,
vuole ancora bene al figlio, Kurt.
795
00:37:58,551 --> 00:38:00,836
Non so cosa ti abbia raccontato
mia madre, oggi.
796
00:38:01,395 --> 00:38:02,795
Ma ci ha abbandonati.
797
00:38:03,735 --> 00:38:05,000
� andata via.
798
00:38:06,084 --> 00:38:07,700
Non ci sono scuse che reggano.
799
00:38:08,301 --> 00:38:10,891
Ma era piena di rimorso, Kurt.
800
00:38:11,469 --> 00:38:13,848
E non voglio che tu faccia
qualcosa di cui ti pentirai
801
00:38:13,849 --> 00:38:16,069
solo perch� ora
ti senti ferito e arrabbiato.
802
00:38:21,410 --> 00:38:22,523
Allora...
803
00:38:23,908 --> 00:38:26,842
ho ascoltato la storia
che hai raccontato a Jane.
804
00:38:27,199 --> 00:38:29,580
Le avevo chiesto di non dirti nulla.
805
00:38:30,555 --> 00:38:34,145
Se avessi saputo subito
perch� stavamo scappando da pap�...
806
00:38:35,088 --> 00:38:36,776
sarebbe andata molto diversamente.
807
00:38:36,777 --> 00:38:38,447
Eri un bambino.
808
00:38:38,563 --> 00:38:41,466
- Non potevo caricarti di quel peso.
- Per� l'hai fatto.
809
00:38:41,534 --> 00:38:42,922
Quando sei andata via...
810
00:38:43,337 --> 00:38:44,639
� ricaduto tutto su di me.
811
00:38:44,640 --> 00:38:45,640
Lo so.
812
00:38:46,285 --> 00:38:49,899
E se potessi tornare indietro
e cambiare tutto, lo farei.
813
00:38:49,927 --> 00:38:51,958
Ma non � possibile.
814
00:38:51,959 --> 00:38:54,233
Ho deluso i miei figli.
815
00:38:54,959 --> 00:38:56,770
Questo � il peso che devo portare io.
816
00:38:58,188 --> 00:39:00,604
Sai, credevo di essere diventato
un agente dell'FBI...
817
00:39:01,214 --> 00:39:02,417
per via di pap�.
818
00:39:02,657 --> 00:39:04,960
Per proteggere il mondo
da quelli come lui.
819
00:39:05,475 --> 00:39:07,261
Ma sono diventato un agente a causa tua.
820
00:39:08,094 --> 00:39:09,724
Perch� non sei riuscita a proteggerci.
821
00:39:12,106 --> 00:39:13,592
Non so se...
822
00:39:13,962 --> 00:39:16,055
se ho il diritto di dirlo...
823
00:39:16,223 --> 00:39:19,339
ma sono molto orgogliosa di te...
824
00:39:19,513 --> 00:39:21,787
dell'uomo che sei diventato.
825
00:39:22,276 --> 00:39:24,817
Mi dispiace di essermi persa tutto.
826
00:39:27,132 --> 00:39:28,433
Ho deciso di darti...
827
00:39:28,434 --> 00:39:31,565
i centomila dollari che ti servono
per ripagare il debito.
828
00:39:33,634 --> 00:39:35,113
E ti pagher� una camera...
829
00:39:35,851 --> 00:39:37,716
in un centro di riabilitazione
nel Jersey.
830
00:39:39,317 --> 00:39:40,831
Non so cosa dire.
831
00:39:41,402 --> 00:39:43,054
Di' soltanto che accetti i soldi.
832
00:39:43,408 --> 00:39:45,375
� quello che ti serve
per un nuovo inizio.
833
00:39:45,784 --> 00:39:46,900
Ti prego...
834
00:39:48,062 --> 00:39:49,419
non mandare tutto all'aria.
835
00:39:50,323 --> 00:39:51,854
No.
836
00:39:53,174 --> 00:39:56,927
E ti ripagher� come posso.
837
00:40:01,426 --> 00:40:02,707
Ti voglio bene.
838
00:40:11,191 --> 00:40:12,697
Devi provare questi noodle.
839
00:40:12,748 --> 00:40:13,894
Facciamo cambio.
840
00:40:20,737 --> 00:40:22,248
Sono molto meglio dei miei.
841
00:40:22,285 --> 00:40:23,385
Sono d'accordo.
842
00:40:24,287 --> 00:40:26,631
- Ora ridammi i miei.
- Non se ne parla.
843
00:40:26,632 --> 00:40:27,828
- Ridammi i noodle.
- No.
844
00:40:27,829 --> 00:40:29,825
Dammi quei noodle!
845
00:40:29,826 --> 00:40:30,826
No.
846
00:40:34,489 --> 00:40:35,489
Va bene...
847
00:40:35,791 --> 00:40:37,904
considerali come
il mio affitto settimanale.
848
00:40:38,491 --> 00:40:41,269
Non sai proprio quali siano
i prezzi delle case a New York.
849
00:40:41,428 --> 00:40:42,903
Puoi fermarti qui quanto vuoi.
850
00:40:43,196 --> 00:40:44,455
A una condizione.
851
00:40:45,308 --> 00:40:48,046
Puoi evitare di spremere
il dentifricio dal centro?
852
00:40:50,261 --> 00:40:51,641
Va bene, tranquillo.
853
00:40:51,642 --> 00:40:54,828
Non mi fermer� troppo, finendo
per rovinare il tuo prezioso dentifricio.
854
00:40:54,829 --> 00:40:58,102
Una volta preso Dominic
e impedito il piano di Madeline...
855
00:40:58,348 --> 00:41:00,256
riavr� finalmente la mia vita.
856
00:41:00,363 --> 00:41:01,463
Affare fatto.
857
00:41:02,078 --> 00:41:03,775
Parliamo anche del fatto che russi.
858
00:41:03,776 --> 00:41:06,606
- Russo? Sei tu che russi.
- Dobbiamo parlarne. Io non russo!
859
00:41:06,607 --> 00:41:08,501
Sei tu che russi al mille percento!
860
00:41:10,789 --> 00:41:12,138
- 'Giorno.
- 'Giorno.
861
00:41:12,224 --> 00:41:13,507
Che bello!
862
00:41:13,508 --> 00:41:17,580
Allora, per quei duecentomila
che ti ho prestato...
863
00:41:17,581 --> 00:41:20,090
Che velocit�!
Stai gi� pensando di gambizzarmi?
864
00:41:20,185 --> 00:41:24,843
Ascolta, un solo torneo di strip poker
e potr� restituirti tutto quanto.
865
00:41:24,844 --> 00:41:27,922
Ehi, non devi restituirmi i soldi.
866
00:41:27,923 --> 00:41:30,274
� stata una mia idea,
ti ho coinvolto io.
867
00:41:30,554 --> 00:41:32,576
Caspita! Quanta maturit� e generosit�!
868
00:41:32,577 --> 00:41:33,852
� che sono ricchissima.
869
00:41:33,853 --> 00:41:35,286
- Accidenti.
- Non pensiamoci pi�.
870
00:41:35,287 --> 00:41:36,412
Brindiamoci su.
871
00:41:36,413 --> 00:41:38,796
E brindiamo a una Kathy
ravveduta e riabilitata.
872
00:41:38,797 --> 00:41:42,406
Che il suo nuovo amore possa tenerla
in salute e alla larga da noi per sempre.
873
00:41:42,610 --> 00:41:43,559
S�.
874
00:41:43,560 --> 00:41:45,301
Non possiamo andare al matrimonio, eh?
875
00:41:45,302 --> 00:41:47,145
- Decisamente no.
- Va bene.
876
00:41:47,220 --> 00:41:48,928
� che mi piaceva un sacco il completo.
877
00:41:50,246 --> 00:41:53,259
Il nostro piano
ha funzionato alla perfezione.
878
00:41:53,264 --> 00:41:55,841
Ora possiamo stare insieme per sempre.
879
00:41:56,018 --> 00:41:58,549
Ti amo, mio pasticcino zuccheroso.
880
00:42:02,299 --> 00:42:03,961
Ti amo anch'io, dolce cornettino.
881
00:42:03,962 --> 00:42:06,327
Ho contato i giorni
che mi separavano dal tuo abbraccio.
882
00:42:06,328 --> 00:42:10,239
Non vedo l'ora di sposarti.
Andiamo subito ad Atlantic City.
883
00:42:10,490 --> 00:42:11,694
Una cosa per volta.
884
00:42:11,695 --> 00:42:14,450
Prima, dobbiamo finire
quello che abbiamo iniziato.
885
00:42:15,017 --> 00:42:16,528
Non vuoi vendicarti?
886
00:42:16,657 --> 00:42:18,566
Pi� di qualunque cosa.
887
00:42:18,575 --> 00:42:21,194
Appena avremo concluso con Helios...
888
00:42:22,006 --> 00:42:23,719
ci saremo solo io e te.
889
00:42:23,880 --> 00:42:26,194
Per tutta l'eternit�.
890
00:42:26,475 --> 00:42:29,146
Allora scateniamo il caos.
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
69689
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.