All language subtitles for Beloved Episode 14

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,720 --> 00:00:21,450 Ahjussi and I live together in
that house. 2 00:00:21,450 --> 00:00:27,690 We sleep in the room you slept in and we hang out in the living room you used to watch TV in. 3 00:00:27,690 --> 00:00:32,300 And the kitchen you used is now my space. 4 00:00:33,730 --> 00:00:37,800 No matter how much you ask me to, 5 00:00:37,800 --> 00:00:41,030 I won't give you neither him or the house. 6 00:00:45,010 --> 00:00:47,430 Can't you just leave? 7 00:00:52,030 --> 00:00:54,500 I like him so much. 8 00:00:54,500 --> 00:00:56,900 And that house, I'm starting to like it too. 9 00:00:56,900 --> 00:01:02,180 No.. even now I still really like him. 10 00:01:02,180 --> 00:01:07,460 So.. please don't interfere. 11 00:01:14,610 --> 00:01:18,900 I heard you're turning yourself in today. 12 00:01:18,900 --> 00:01:25,080 Last time you made such a fuss 13 00:01:25,080 --> 00:01:29,060 but this time you're pretty quiet. 14 00:01:29,060 --> 00:01:32,270 Even so, that's my plan. 15 00:01:32,270 --> 00:01:38,560 Maybe there's a way I can get out of this by struggling, but it's time to stop. 16 00:01:38,560 --> 00:01:41,110 For the days to come. 17 00:01:41,110 --> 00:01:46,230 You're saying that although you're confident, you prefer screwing up this time 18 00:01:46,230 --> 00:01:49,190 and finding your freedom later? 19 00:01:51,450 --> 00:01:57,000 I didn't know you were this innocent. 20 00:01:57,000 --> 00:01:59,930 Something new every day, isn't it? 21 00:02:32,590 --> 00:02:37,460 I'm sorry, sir, but I don't think I can come to practice tonight. 22 00:02:37,460 --> 00:02:41,250 Yes. Please let Ho Ki know. 23 00:02:41,250 --> 00:02:43,760 I'll be there first thing in the morning. 24 00:02:43,760 --> 00:02:47,780 Yes. I'm sorry. 25 00:03:15,020 --> 00:03:22,010 Timing and subtitles brought to you by Beloved Team @Viki 26 00:04:00,870 --> 00:04:04,320 Happy birthday, father. 27 00:04:07,990 --> 00:04:11,320 i brought your favorite beverage. 28 00:04:12,170 --> 00:04:14,190 Please accept a glass. 29 00:04:20,040 --> 00:04:23,610 She couldn't come today. 30 00:04:24,330 --> 00:04:30,170 She's gone far away. I came in her stead 31 00:04:30,170 --> 00:04:32,480 so don't be too sad. 32 00:04:35,850 --> 00:04:40,590 I'm sure she's wishing you a happy birthday too. 33 00:04:44,590 --> 00:04:46,070 Also, father, 34 00:04:47,170 --> 00:04:52,270 you're gone, but I never said goodbye. 35 00:04:52,270 --> 00:04:54,000 I'm sorry. 36 00:04:56,940 --> 00:05:01,760 And I'm also sorry for 37 00:05:02,750 --> 00:05:04,770 not protecting her. 38 00:05:08,740 --> 00:05:12,330 I have no excuse. 39 00:05:16,720 --> 00:05:19,130 So then, 40 00:05:19,130 --> 00:05:21,600 I'll be on my way now 41 00:05:21,600 --> 00:05:25,870 I'll get in trouble if I don't 42 00:05:27,790 --> 00:05:32,020 I'll come back with that picture of ours, father. 43 00:05:40,050 --> 00:05:46,920 (heavenly music) 44 00:05:53,200 --> 00:06:00,110 (angelic soundtrack intensifies) 45 00:06:20,230 --> 00:06:27,180 (phone rings, interfering with music) 46 00:06:34,030 --> 00:06:40,680 (music picking up dramatically) 47 00:06:54,340 --> 00:07:00,780 (there is no end to it) 48 00:07:44,670 --> 00:07:46,920 Is he playing hide-and-seek or what? 49 00:07:46,920 --> 00:07:48,990 You're not even kids anymore. 50 00:07:50,350 --> 00:07:52,030 I know right. 51 00:07:52,030 --> 00:07:55,830 But why did you run? It's not like you did something wrong. 52 00:07:58,230 --> 00:08:01,250 When I saw Jin Se, 53 00:08:01,250 --> 00:08:03,800 I just felt like running away. 54 00:08:05,290 --> 00:08:09,270 Since I was at it, I couldn't not do it. 55 00:08:09,270 --> 00:08:11,380 so it ended up like this. 56 00:08:13,880 --> 00:08:19,030 Maybe I didn't want to see this side of Jin Se. 57 00:08:20,700 --> 00:08:23,580 Jin Se went to see your father 58 00:08:23,580 --> 00:08:26,510 for his birthday instead of you, right? 59 00:08:28,630 --> 00:08:31,750 He was so good to him when he was alive, too. 60 00:08:33,330 --> 00:08:34,930 Myung Jin. 61 00:08:37,860 --> 00:08:41,870 The man named Ko Jin Se that I lived with... 62 00:08:41,870 --> 00:08:43,950 What kind of person would it be? 63 00:08:47,400 --> 00:08:51,350 He observes the birthday of his dead ex-father-in-law 64 00:08:52,140 --> 00:08:55,300 and at the same time brings a girl 65 00:08:55,300 --> 00:08:57,730 in the house we lived together in for 3 years. 66 00:08:59,100 --> 00:09:00,780 What's that all about? 67 00:09:00,780 --> 00:09:05,760 You two knew each other? 68 00:09:07,010 --> 00:09:10,030 That girl came to me. 69 00:09:10,030 --> 00:09:14,530 She told me they're living in there together. 70 00:09:15,550 --> 00:09:21,400 That house... that it's hers now. 71 00:09:21,400 --> 00:09:25,230 What?! 72 00:09:25,230 --> 00:09:27,180 If I knew... 73 00:09:27,180 --> 00:09:28,850 No. 74 00:09:30,970 --> 00:09:35,070 She was firm and confident. 75 00:09:36,250 --> 00:09:39,450 She told me loud and clear that if I leave 76 00:09:39,450 --> 00:09:43,200 they could live happily. 77 00:09:45,750 --> 00:09:48,150 She even thought of that. 78 00:10:05,250 --> 00:10:08,930 Why did you pack so much? 79 00:10:08,930 --> 00:10:11,790 But where's Mister? 80 00:10:11,790 --> 00:10:13,790 Looks like he's gone out. 81 00:10:13,790 --> 00:10:16,140 Jin Se didn't come in today. 82 00:10:16,140 --> 00:10:18,710 Wasn't he supposed to work long hours today? 83 00:10:18,710 --> 00:10:23,680 Uh... maybe he's at the site then. 84 00:10:23,680 --> 00:10:26,050 He said he'd be needing the car. 85 00:10:28,530 --> 00:10:31,170 Should I call him? 86 00:10:31,170 --> 00:10:34,070 No, he must be busy. 87 00:10:37,120 --> 00:10:39,770 But did you prepare all this by yourself? 88 00:10:39,770 --> 00:10:44,150 Wow, isn't it too much for one person though? 89 00:10:44,150 --> 00:10:46,780 Help yourself, please. 90 00:11:08,990 --> 00:11:16,100 Timing and subtitles brought to you by Beloved Team @Viki 91 00:11:34,280 --> 00:11:35,600 Mister! 92 00:11:36,370 --> 00:11:40,180 What are you thinking about? 93 00:11:41,210 --> 00:11:44,600 Did practice go well? You must be tired. 94 00:11:44,600 --> 00:11:47,770 I skipped practice today. 95 00:11:47,770 --> 00:11:53,100 I thought you'd be at the office so I spend so much time making you lunch. 96 00:11:53,100 --> 00:11:56,030 I came here disappointed. 97 00:11:56,030 --> 00:11:58,440 Really disappointed. 98 00:11:58,440 --> 00:12:02,120 I'm sorry, I left early. 99 00:12:03,280 --> 00:12:06,120 Weren't you busy today? 100 00:12:06,120 --> 00:12:07,490 What? 101 00:12:08,630 --> 00:12:12,570 Oh, nevermind. Mister, give me a beer too. 102 00:12:12,570 --> 00:12:14,210 Should I? 103 00:12:19,550 --> 00:12:20,950 Here you go. 104 00:12:24,570 --> 00:12:30,450 But how come you went to the office without telling me anything? 105 00:12:30,450 --> 00:12:31,830 Just like that. 106 00:12:31,830 --> 00:12:35,060 I wanted to surprise you with something delicious. 107 00:12:38,680 --> 00:12:42,030 You should've called first though. 108 00:12:47,390 --> 00:12:50,790 I'll do that from next time. 109 00:12:52,780 --> 00:12:54,840 Any snacks? 110 00:12:54,840 --> 00:12:58,030 I'll go get something. 111 00:12:59,850 --> 00:13:02,590 Did she come to check something? 112 00:13:17,800 --> 00:13:20,790 Did she want to make sure of something? 113 00:13:39,530 --> 00:13:41,380 So many lies... 114 00:14:05,150 --> 00:14:09,020 Did she want the truth? 115 00:14:37,110 --> 00:14:39,550 But what she found out 116 00:14:41,050 --> 00:14:43,210 was a harsh reality. 117 00:14:51,200 --> 00:14:52,610 What? 118 00:14:52,610 --> 00:14:56,130 He confirmed all the claims at the interrogation. 119 00:14:56,130 --> 00:14:59,580 It looks like he can't avoid imprisonment. 120 00:14:59,580 --> 00:15:03,030 Have you seen the article? 121 00:15:03,030 --> 00:15:04,710 Article? 122 00:15:04,710 --> 00:15:06,580 Right as the subpoena is coming to light, 123 00:15:06,580 --> 00:15:10,820 rumours about Mr. Choi and Seo Chan Joo are resurfacing. 124 00:15:10,820 --> 00:15:16,080 It's a pretty detailed and precise article. 125 00:15:29,370 --> 00:15:33,570 Our arhitecture firm's homepage was down this morning. 126 00:15:35,740 --> 00:15:39,540 As soon as it goes well I'll get back to you. 127 00:15:39,540 --> 00:15:42,450 Yes, we're sorry for the inconvenience. 128 00:15:56,130 --> 00:16:00,160 (Munho Group's Choi Eun Hyuk's scandalous affair) 129 00:16:27,570 --> 00:16:32,990 Check this out! 130 00:16:33,740 --> 00:16:34,730 Really... 131 00:16:34,730 --> 00:16:39,090 Hyung. Have you heard anything from Myung Jin? 132 00:16:39,090 --> 00:16:40,370 What should I have heard? 133 00:16:40,370 --> 00:16:43,900 About Chan Joo. Did she tell you anything? 134 00:16:43,900 --> 00:16:49,530 Um, uh... didn't Chan Joo go to New York? 135 00:16:56,970 --> 00:16:58,190 What are you talking about? 136 00:16:58,190 --> 00:17:02,050 I'm headed for your apartment. Stay put. 137 00:17:02,050 --> 00:17:03,150 Why, all of a sudden? 138 00:17:03,150 --> 00:17:07,280 Just listen to me. 139 00:17:15,630 --> 00:17:18,820 Here she comes.
Do you know that Mr. Choi Eun Hyuk is being investigated? 140 00:17:18,820 --> 00:17:20,280 Are the articles true? 141 00:17:20,280 --> 00:17:21,490 When have you met him? 142 00:17:21,490 --> 00:17:25,140 Is it true that you divorced your husband over this scandal? 143 00:17:36,870 --> 00:17:39,590 Any comments? 144 00:17:48,910 --> 00:17:52,060 Who is this person? 145 00:17:55,310 --> 00:17:56,850 Please wait! 146 00:17:56,850 --> 00:18:00,010 Just a moment! Give us a comment! 147 00:18:11,070 --> 00:18:14,700 Ms. Seo Chan Joo! 148 00:18:14,700 --> 00:18:16,670 Where are you going? 149 00:18:20,520 --> 00:18:22,650 Ms. Seo!
Ms. Seo Chan Joo! 150 00:18:22,650 --> 00:18:24,520 Please stop! 151 00:18:24,520 --> 00:18:27,930 Hey! 152 00:18:41,410 --> 00:18:43,370 Huh? It's Choi Eun Hyuk! 153 00:18:48,540 --> 00:18:52,000 Mr. Choi! 154 00:18:52,000 --> 00:18:53,370 Are the articles true? 155 00:18:53,370 --> 00:18:55,740 Wait, please! 156 00:18:55,740 --> 00:18:57,330 Mr. Choi! 157 00:19:31,400 --> 00:19:32,660 Look at this. 158 00:19:34,560 --> 00:19:36,390 It's his ex-wife, right? 159 00:19:38,080 --> 00:19:40,730 You're ever more pathetic, Ran. 160 00:19:40,730 --> 00:19:43,040 Did they divorce because of that? 161 00:19:55,770 --> 00:19:57,070 Drink this. 162 00:20:04,960 --> 00:20:06,420 Drink it. 163 00:20:11,940 --> 00:20:16,200 You divorced me for this? 164 00:20:18,350 --> 00:20:21,240 That's why you ran away from me? 165 00:20:22,830 --> 00:20:26,750 You promised me you'll live well. Whatever may come! 166 00:20:27,970 --> 00:20:32,630 Looks like one time wasn't enough for you. Why do you keep living like this? 167 00:20:32,630 --> 00:20:35,080 What's so great about that Choi guy? 168 00:20:43,020 --> 00:20:47,100 What's it to you? 169 00:20:47,960 --> 00:20:49,120 What? 170 00:20:49,120 --> 00:20:53,290 We're strangers now. 171 00:20:53,290 --> 00:20:56,180 You have no right to say this, you know? 172 00:20:57,160 --> 00:21:02,390 Don't fool yourself into thinking you're some knight in shining armor. 173 00:21:02,390 --> 00:21:05,530 I'm not grateful at all. 174 00:21:07,490 --> 00:21:09,680 Actually, it pisses me off. 175 00:21:20,810 --> 00:21:23,850 So what are you going to do with Mr. Choi? 176 00:21:23,850 --> 00:21:25,390 Why do I have to answer that? 177 00:21:25,390 --> 00:21:28,170 I have to hear it. 178 00:21:28,170 --> 00:21:32,360 Yeah. I'm in an uncomfortable position right now but it will all work out right. Happy? 179 00:21:34,330 --> 00:21:36,510 How are you going to make it right? 180 00:21:36,510 --> 00:21:38,620 What are you going to do if he goes to prison? 181 00:21:38,620 --> 00:21:41,270 Why are you pretending to care so much? 182 00:21:41,270 --> 00:21:43,760 Isn't this too much for a divorced couple? 183 00:21:43,760 --> 00:21:46,810 Seo Chan Joo!
Ko Jin Se. 184 00:21:46,810 --> 00:21:49,970 Listen up. 185 00:21:49,970 --> 00:21:55,260 I don't need you to think of me or pretend to care. 186 00:21:55,260 --> 00:21:57,940 We've never really known each other. 187 00:21:58,960 --> 00:22:03,390 Go. Let's live our separate lives. 188 00:22:03,390 --> 00:22:07,940 Without butting in when it's not needed. 189 00:22:28,970 --> 00:22:36,050 Timing and subtitles brought to you by Beloved Team @Viki 190 00:23:35,240 --> 00:23:38,590 I figured you'd have nowhere to go because of the articles. 191 00:23:38,590 --> 00:23:42,050 Because of your stubbornness this has blown up out of proportion. 192 00:23:43,620 --> 00:23:46,430 Go away. I have nothing to say to you. 193 00:23:46,430 --> 00:23:48,470 Can't you say anything else? 194 00:23:48,470 --> 00:23:52,040 I, Baek In Kyung, am pitied by all 195 00:23:52,040 --> 00:23:54,320 and looked down upon because of my cheating husband. 196 00:23:54,320 --> 00:23:57,450 Aren't you even the least bit sorry? 197 00:23:57,450 --> 00:24:02,060 Sorry. That's why I want to finish this sooner. 198 00:24:02,060 --> 00:24:05,410 What's in it for you if we're done? 199 00:24:05,410 --> 00:24:08,900 What do you get by giving up money and status? 200 00:24:08,900 --> 00:24:11,840 Seo Chan Joo, I guess. 201 00:24:11,840 --> 00:24:15,980 Did she say she'd wait for you to get out of prison? 202 00:24:21,080 --> 00:24:22,720 It's not too late. 203 00:24:22,720 --> 00:24:28,270 Stop being uselessly stubborn and come with me. 204 00:24:33,580 --> 00:24:36,090 I already admitted to everything. 205 00:24:36,090 --> 00:24:38,430 If I need to go to prison 206 00:24:39,760 --> 00:24:42,670 I'll pay for my sins like that. 207 00:24:42,670 --> 00:24:46,480 Are you really going to go till the end? 208 00:24:48,190 --> 00:24:51,090 If this is the last chance, 209 00:24:54,400 --> 00:24:56,530 if there's no other opportunity... 210 00:25:09,200 --> 00:25:12,750 You should abandon a guy like me. It will do you good. 211 00:26:07,770 --> 00:26:12,930 Yeah, we avoided the press and got here a while ago. 212 00:26:12,930 --> 00:26:15,870 Chan Joo just fell asleep, too. 213 00:26:15,870 --> 00:26:18,000 How's Jin Se? 214 00:26:19,040 --> 00:26:21,190 Not that good. 215 00:26:22,360 --> 00:26:24,900 Anyway, you've did your best, Myung Jin 216 00:26:24,900 --> 00:26:26,340 I'll call you later. 217 00:26:32,740 --> 00:26:35,410 They're back to the apartment. 218 00:26:35,410 --> 00:26:37,670 Chan Joo's asleep now. 219 00:26:38,990 --> 00:26:42,810 What was all that show about? You're not even a celeb. 220 00:26:47,060 --> 00:26:50,730 When I heard Chan Joo couldn't go to New York 221 00:26:50,730 --> 00:26:53,420 I had no idea it was this serious. 222 00:26:54,400 --> 00:26:58,890 That Mr. Choi or whatever must have really done something. 223 00:26:58,890 --> 00:27:02,770 Even an average guy became a star because of him. 224 00:27:04,700 --> 00:27:06,080 Hyung. 225 00:27:09,290 --> 00:27:12,300 How was it when you divorced? 226 00:27:15,120 --> 00:27:18,210 It was worse than you, I can assure you. 227 00:27:18,210 --> 00:27:24,670 So... when you met her again, how was it? 228 00:27:24,670 --> 00:27:26,990 What meeting? 229 00:27:26,990 --> 00:27:31,500 You know, when you first saw her again 230 00:27:31,500 --> 00:27:34,700 after you guys divorced 231 00:27:35,390 --> 00:27:36,830 how did you feel? 232 00:27:47,780 --> 00:27:50,790 Um, by any chance, 233 00:27:52,410 --> 00:27:56,840 do you think of her? 234 00:27:56,840 --> 00:27:58,860 About one-two times a year? 235 00:27:58,860 --> 00:28:00,220 Oh. 236 00:28:07,500 --> 00:28:10,220 But 237 00:28:10,220 --> 00:28:14,350 it seems like she hates me 238 00:28:14,350 --> 00:28:17,230 what with living with Ran and all that... 239 00:28:19,760 --> 00:28:22,900 She just cares about you. 240 00:28:22,900 --> 00:28:24,690 That's caring. 241 00:28:26,120 --> 00:28:28,550 This is your third already. 242 00:28:30,150 --> 00:28:33,300 You should think of the one waiting for you at home. 243 00:28:48,920 --> 00:28:51,870 Hey, careful. 244 00:28:51,870 --> 00:28:55,680 Ugh... 245 00:28:55,680 --> 00:28:59,080 His shoes, his shoes. 246 00:29:02,640 --> 00:29:06,340 Don't hurry 247 00:29:06,340 --> 00:29:09,930 There, there 248 00:29:16,070 --> 00:29:18,420 There, there. 249 00:29:19,800 --> 00:29:22,130 Looks like he's gone over his limit today. 250 00:29:22,130 --> 00:29:24,570 We had a work dinner party tonight. 251 00:29:24,570 --> 00:29:27,760 All the others kept telling him to drink. 252 00:29:27,760 --> 00:29:30,440 Isn't it because of that thing? 253 00:29:30,440 --> 00:29:31,760 What? 254 00:29:33,920 --> 00:29:36,920 I saw the articles too. 255 00:29:36,920 --> 00:29:40,980 No, it's not... Ran. 256 00:29:42,850 --> 00:29:47,230 Um... since you have never been married before 257 00:29:47,230 --> 00:29:49,680 I don't expect you to understand this 258 00:29:49,680 --> 00:29:54,090 but former couples do care about each other, in a way. 259 00:29:54,090 --> 00:29:56,470 You should try to understand. 260 00:29:56,470 --> 00:29:59,230 It will become more comfortable for you too. 261 00:30:00,270 --> 00:30:03,670 But if you're still upset and you hate him 262 00:30:03,670 --> 00:30:06,590 don't make this guy hangover soup in the morning. 263 00:30:08,040 --> 00:30:09,530 Alright. 264 00:30:13,340 --> 00:30:21,070 Timing and subtitles brought to you by Beloved Team @Viki 265 00:30:37,890 --> 00:30:42,260 ♫ The pressure of life ♫ 266 00:30:42,260 --> 00:30:46,560 ♫ gives me not enough time ♫ 267 00:30:46,560 --> 00:30:51,840 ♫ to make me something that's good ♫ 268 00:30:51,840 --> 00:30:53,050 Chan Joo... 269 00:30:53,050 --> 00:30:58,010 ♫ Sometimes I feel, ♫ 270 00:30:58,010 --> 00:31:00,820 ♫ I feel awfully alone ♫ 271 00:31:00,820 --> 00:31:07,670 ♫ Just like a floating island ♫ 272 00:31:07,670 --> 00:31:10,960 ♫ There must be someone ♫ 273 00:31:10,960 --> 00:31:15,260 ♫ standing right next to me ♫ 274 00:31:15,260 --> 00:31:21,810 ♫ If I look around a bit more closely ♫ 275 00:31:21,810 --> 00:31:26,680 ♫ Sometimes I feel, ♫ 276 00:31:26,680 --> 00:31:29,530 ♫ I feel awfully alone ♫ 277 00:31:29,530 --> 00:31:38,580 ♫ Just like a drifting iceberg ♫ 278 00:31:38,580 --> 00:31:47,030 ♫ No one can relieve my sorrow ♫ 279 00:31:47,030 --> 00:31:52,990 ♫ I must stand on my own ♫ 280 00:31:52,990 --> 00:32:01,810 ♫ Someday I'll fly away from darkness, yes I will ♫ 281 00:32:03,910 --> 00:32:06,350 For a man that has nothing but his potential 282 00:32:06,350 --> 00:32:10,150 and doesn't grovel around the heiress to a huge company... 283 00:32:10,150 --> 00:32:16,220 for a man like that by my side, I can do everything. 284 00:32:18,670 --> 00:32:23,410 I understand how you feel when watching Seo Chan Joo from afar. 285 00:32:23,410 --> 00:32:25,970 I'm just like that too. 286 00:32:25,970 --> 00:32:30,840 I look at you exactly the same way. 287 00:32:36,330 --> 00:32:38,850 This is the state of our couple. 288 00:32:38,850 --> 00:32:43,530 Not seeing those right in front of us, longing for things that are far out of our reach... 289 00:32:43,530 --> 00:32:47,880 Acting like all is lost and being sorrowful... 290 00:32:47,880 --> 00:32:51,810 You're just that kind of person. 291 00:32:57,080 --> 00:33:01,280 If you're okay, I can understand everything. 292 00:33:04,770 --> 00:33:08,600 Please... please, let's end it here, In Kyung. 293 00:33:08,600 --> 00:33:15,200 While we're still good and sane, let's stop. 294 00:33:17,210 --> 00:33:21,020 ♫ Someday I'll fly away from darkness, yes I will ♫ 295 00:33:21,020 --> 00:33:27,700 ♫ Cuz I've found love inside of me ♫ 296 00:33:27,700 --> 00:33:35,310 ♫ Cuz I need love by all ♫ 297 00:33:44,430 --> 00:33:49,560 ♫ Stand alone ♫ 298 00:34:42,280 --> 00:34:46,970 I don't know if I should be giving you work when things are like this. 299 00:34:46,970 --> 00:34:51,090 You'll barely get any sleep too. 300 00:34:51,090 --> 00:34:54,900 I just want to get some fresh air. 301 00:34:56,080 --> 00:35:00,840 Right. It wouldn't be a bad idea to leave this noisy place. 302 00:35:01,620 --> 00:35:05,390 The production team is arriving today, and 303 00:35:05,390 --> 00:35:08,760 writer Kang said she'll have the interview at her office 304 00:35:08,760 --> 00:35:10,480 so you can go together. 305 00:35:10,480 --> 00:35:11,530 Ok. 306 00:35:11,530 --> 00:35:14,700 After you're done with work, are you going to your father's grave? 307 00:35:14,700 --> 00:35:16,230 I should. 308 00:35:16,230 --> 00:35:18,150 I didn't really visit it that often. 309 00:35:18,150 --> 00:35:21,100 Ok. We'll stay in touch, then. 310 00:35:23,120 --> 00:35:25,520 Um, Chan Joo. 311 00:35:25,520 --> 00:35:27,290 What? 312 00:35:28,620 --> 00:35:30,670 Um... 313 00:35:30,670 --> 00:35:33,740 I heard from Han Soo 314 00:35:33,740 --> 00:35:36,260 that Jin Se is regretting so much right now 315 00:35:36,260 --> 00:35:39,990 that he talked harshly and couldn't comfort you. 316 00:35:41,130 --> 00:35:43,240 What? Men are like that. 317 00:35:43,240 --> 00:35:44,780 If they're too sad, they go... 318 00:35:44,780 --> 00:35:45,960 Let's go. 319 00:35:45,960 --> 00:35:48,300 You have to go to work. 320 00:35:49,090 --> 00:35:51,750 Yeah. 321 00:35:51,750 --> 00:35:56,100 So that prick decided to dig his own grave. 322 00:35:56,100 --> 00:35:58,480 If I'd known it will be solved this quietly... 323 00:35:58,480 --> 00:36:01,700 Please get him out of this, before it's too late. 324 00:36:02,390 --> 00:36:03,570 What? 325 00:36:03,570 --> 00:36:07,200 If he'll have to go to jail, people will be saying 326 00:36:07,200 --> 00:36:09,100 that it's a targeted investigation. 327 00:36:09,100 --> 00:36:11,000 I can't do it. 328 00:36:11,000 --> 00:36:12,980 This should show him right. 329 00:36:12,980 --> 00:36:15,060 Uncle! 330 00:36:15,650 --> 00:36:17,860 Why are you being so soft all of a sudden? 331 00:36:17,860 --> 00:36:21,060 Did you think I wanted to make him into a criminal? 332 00:36:21,060 --> 00:36:24,540 I never had this intention from the very beginning. 333 00:36:24,540 --> 00:36:27,840 You shouldn't keep sheltering him. 334 00:36:27,840 --> 00:36:31,620 In this time, you should be firm so that there won't be problems in the future. 335 00:36:31,620 --> 00:36:33,140 Don't think of anything stupid. 336 00:36:33,140 --> 00:36:36,620 What if I step up and get him out of there? 337 00:36:38,450 --> 00:36:41,060 Just think of what he's done! 338 00:36:41,060 --> 00:36:43,150 As if meddling with my business wasn't enough 339 00:36:43,150 --> 00:36:44,980 he couldn't keep his private life clean 340 00:36:44,980 --> 00:36:49,120 and now, now he isn't even thinking of getting out of this mess! 341 00:36:50,060 --> 00:36:52,410 Don't make things complicated 342 00:36:52,410 --> 00:36:55,380 and let him go through it all. 343 00:37:01,250 --> 00:37:05,460 My stocks... I'll give him half of them. 344 00:37:06,300 --> 00:37:07,420 What? 345 00:37:07,420 --> 00:37:13,000 So then he'll become the major shareholder of your dear Mun Ho Group. 346 00:37:21,430 --> 00:37:23,420 Yes, lawyer. 347 00:37:23,420 --> 00:37:25,600 I've received information that 348 00:37:25,600 --> 00:37:28,690 the investigation in your case will be interrupted. 349 00:37:30,090 --> 00:37:31,100 Interruption? 350 00:37:31,100 --> 00:37:35,670 It looks like Mr. Baek is thinking of something. 351 00:37:44,280 --> 00:37:46,130 One, two, three, four! 352 00:37:46,130 --> 00:37:48,970 Like this! Okay! 353 00:38:01,040 --> 00:38:03,050 Hey hey hey! Where are you going! 354 00:38:22,860 --> 00:38:24,830 Chan Joo... 355 00:38:48,080 --> 00:38:50,040 Are you better now? 356 00:38:51,700 --> 00:38:53,210 Yeah. 357 00:38:53,890 --> 00:38:57,510 What does she see in you that she made you hangover soup? 358 00:38:58,610 --> 00:39:03,130 I would have gotten exactly nothing had I gotten this drunk. 359 00:39:05,180 --> 00:39:07,960 She must've seen the articles. 360 00:39:07,960 --> 00:39:10,610 She looked so concerned. 361 00:39:10,610 --> 00:39:13,190 It's making me uncomfortable, seeing this. 362 00:39:13,850 --> 00:39:16,210 Wake up, man. 363 00:39:16,210 --> 00:39:21,260 Accept that the past is in the past and be faithful to the one next to you. 364 00:39:22,440 --> 00:39:25,810 You've heard me clearly, right? 365 00:39:32,160 --> 00:39:35,360 Mister, are you free for lunch? 366 00:39:35,360 --> 00:39:38,230 I've though of something. 367 00:39:50,240 --> 00:39:52,640 I was going to go to the apartment 368 00:39:52,640 --> 00:39:55,310 but I thought here would be more quiet. 369 00:39:56,870 --> 00:40:01,160 I did nothing but cause you problems. 370 00:40:01,970 --> 00:40:03,670 No. 371 00:40:05,270 --> 00:40:08,220 It's a seed we've planted from the beginning. 372 00:40:09,410 --> 00:40:13,130 I have no intention of blaming you. 373 00:40:16,300 --> 00:40:19,090 Thanks. 374 00:40:21,410 --> 00:40:22,960 Eun Hyuk. 375 00:40:27,800 --> 00:40:31,580 How are you feeling now? 376 00:40:35,510 --> 00:40:40,570 The way I see it, you're falling apart with every moment. 377 00:40:41,600 --> 00:40:44,810 I think it's about time for a decision to be made. 378 00:40:47,620 --> 00:40:52,430 Not for either Baek In Kyung or Seo Chan Joo. 379 00:40:54,810 --> 00:40:57,570 A decision made in your best interest only. 380 00:41:01,660 --> 00:41:07,390 Let me go. 381 00:41:08,210 --> 00:41:12,430 Let me go and 382 00:41:12,430 --> 00:41:17,970 take a break. 383 00:41:17,970 --> 00:41:22,020 Really? 384 00:41:23,390 --> 00:41:29,090 I'll be leaving thanks to my new job 385 00:41:29,090 --> 00:41:36,380 and everything will become natural like that. 386 00:41:36,380 --> 00:41:42,290 Eun Hyuk... 387 00:41:42,290 --> 00:41:48,240 I'll leave. 388 00:41:48,240 --> 00:42:03,510 (some sad music) 389 00:42:04,390 --> 00:42:11,800 ♫ I always pray high, Deo Gratia ♫ 390 00:42:11,800 --> 00:42:18,160 ♫ for our soul ♫ 391 00:42:18,160 --> 00:42:31,910 ♫ Sometimes hold on, beloved, remembering ♫ 392 00:42:31,910 --> 00:42:45,340 (intelligible dramatic lyrics) 393 00:43:08,290 --> 00:43:10,710 Please tell me what you're doing. 394 00:43:10,710 --> 00:43:13,330 Why have you stopped the investigation? 395 00:43:14,820 --> 00:43:19,910 No matter how I think of you, you are one lucky man. 396 00:43:19,910 --> 00:43:22,540 I don't know how lucky you normally are, but 397 00:43:22,540 --> 00:43:26,460 what should I call this... 398 00:43:27,540 --> 00:43:29,790 For a husband 399 00:43:29,790 --> 00:43:33,350 that didn't even look at her, asking me to save you 400 00:43:33,350 --> 00:43:37,360 and threatening to give half her stocks to you. 401 00:43:37,360 --> 00:43:42,090 Having such a wife is surely a blessing. 402 00:43:42,090 --> 00:43:44,190 What are you talking about? 403 00:43:44,190 --> 00:43:51,120 You've been saved because of In Kyung. 404 00:43:51,120 --> 00:43:54,250 She saved you. 405 00:44:26,670 --> 00:44:27,780 Yes. 406 00:44:27,780 --> 00:44:30,340 I've just spoken to the chairman. 407 00:44:30,340 --> 00:44:32,210 What were you thinking of? 408 00:44:32,210 --> 00:44:34,420 I was in the middle of exercising. 409 00:44:34,420 --> 00:44:37,740 Come home tonight. We'll talk then. 410 00:45:00,020 --> 00:45:07,100 Timing and subtitles brought to you by Beloved Team @Viki 411 00:45:25,030 --> 00:45:27,610 This is a popular design these days. 412 00:45:28,770 --> 00:45:30,990 I don't want anything flashy or expensive. 413 00:45:30,990 --> 00:45:32,670 Something simpler, please. 414 00:45:32,670 --> 00:45:34,140 Like a silver ring. 415 00:45:34,140 --> 00:45:36,620 Ok, wait a minute. 416 00:45:41,070 --> 00:45:45,400 Um, Ran... just a second. 417 00:45:53,610 --> 00:45:55,830 I... Ran, 418 00:45:55,830 --> 00:45:58,530 what's with this ring, all of a sudden? 419 00:45:58,530 --> 00:46:01,060 I never had a couple ring. 420 00:46:01,060 --> 00:46:05,010 So I've always been so jealous of those who have it. 421 00:46:06,430 --> 00:46:09,690 But isn't this too... 422 00:46:10,910 --> 00:46:14,490 What? You don't want one? 423 00:46:14,490 --> 00:46:17,650 No, it's not that. 424 00:46:17,650 --> 00:46:22,320 I just think we should be more careful about this stuff. 425 00:46:23,420 --> 00:46:26,760 Ran, let's come some other time. 426 00:46:26,760 --> 00:46:29,440 We even live together. 427 00:46:29,440 --> 00:46:32,370 Why should we be this careful? 428 00:46:34,930 --> 00:46:40,500 Just say if you don't like it. There's no need for complicated excuses. 429 00:46:51,200 --> 00:46:54,430 Ran! 430 00:46:55,860 --> 00:46:58,060 There's no use acting all sensitive like this. 431 00:46:58,060 --> 00:47:00,590 I was just telling you we should think more about this. 432 00:47:02,250 --> 00:47:04,850 Can't you be a bit more honest? 433 00:47:04,850 --> 00:47:10,400 It's uncomfortable to wear a couple ring on the finger you've had your wedding band on, isn't it? 434 00:47:10,400 --> 00:47:15,130 You're still not ready to fully accept me, right? 435 00:47:19,700 --> 00:47:22,680 Since you can't answer, that must be it. 436 00:47:23,420 --> 00:47:29,030 How much longer do we have to move so slowly? 437 00:47:29,030 --> 00:47:34,980 We're sleeping in separate rooms, we're hesitating and drawing lines... 438 00:47:37,420 --> 00:47:40,990 Why are you trying to delay it so much? 439 00:47:43,240 --> 00:47:46,410 Now that you know she isn't gone 440 00:47:46,410 --> 00:47:49,650 you're trying to put if off even more. 441 00:47:57,520 --> 00:48:00,330 I want to marry you. 442 00:48:01,420 --> 00:48:02,610 What? 443 00:48:03,580 --> 00:48:06,380 Not just live in the same house. 444 00:48:06,380 --> 00:48:10,870 I want to marry you, have your children and live like a real family. 445 00:48:17,560 --> 00:48:21,330 Sorry I got mad. I'm going home. 446 00:48:42,840 --> 00:48:44,620 What are you talking about? 447 00:48:44,620 --> 00:48:48,370 Why would Writer Kang refuse the interview? 448 00:48:48,370 --> 00:48:50,160 What? 449 00:48:50,160 --> 00:48:52,980 So Reporter Seo... 450 00:48:56,590 --> 00:48:58,910 Got it. 451 00:48:58,910 --> 00:49:01,630 Just come back to Seoul. 452 00:49:11,930 --> 00:49:14,030 Is anything the matter? 453 00:49:14,030 --> 00:49:17,610 Chan Joo... she was going to Chungju for the interview 454 00:49:17,610 --> 00:49:19,700 but the subject refused. 455 00:49:19,700 --> 00:49:21,560 Why? 456 00:49:21,560 --> 00:49:24,500 I guess these are the effects of that scandal. 457 00:49:24,500 --> 00:49:28,190 The writer said the reporter was bothering her. 458 00:49:28,190 --> 00:49:29,930 Oh... 459 00:49:29,930 --> 00:49:31,990 Come to think of it 460 00:49:31,990 --> 00:49:35,120 I haven't heard from Chan Joo in three hours. 461 00:49:35,120 --> 00:49:37,020 Her phone's switched off too. 462 00:49:37,020 --> 00:49:39,940 She was probably shocked and she needs to be alone. 463 00:49:39,940 --> 00:49:42,000 It's not that simple. 464 00:49:42,000 --> 00:49:44,770 You know how Chan Joo is these days. 465 00:49:44,770 --> 00:49:48,980 She got divorced and then this scandal... 466 00:49:50,050 --> 00:49:53,490 Oh, you came. 467 00:49:54,190 --> 00:49:58,300 You can't reach her? 468 00:50:43,020 --> 00:50:50,000 Timing and subtitles brought to you by Beloved Team @Viki 469 00:52:09,400 --> 00:52:11,750 What a silly thing you did. 470 00:52:13,170 --> 00:52:15,430 If you give it up 471 00:52:16,440 --> 00:52:19,900 you'll lose your status as the main shareholder. 472 00:52:19,900 --> 00:52:25,720 Did you ever see me struggle about money? 473 00:52:25,720 --> 00:52:31,870 Even if I do give them to you, I'm still Baek In Kyung. 474 00:52:31,870 --> 00:52:33,440 You really 475 00:52:34,730 --> 00:52:36,850 won't regret it? 476 00:52:42,520 --> 00:52:44,680 It's been terrible, hasn't it? 477 00:52:44,680 --> 00:52:47,400 Living as Baek In Kyung's husband. 478 00:52:47,400 --> 00:52:49,540 Take this. 479 00:52:49,540 --> 00:52:53,370 Now you're free. 480 00:53:13,950 --> 00:53:17,410 (divorce papers) 481 00:53:19,370 --> 00:53:27,950 ♫ Two hands hold, turn your eyes and look at me ♫ 482 00:53:27,950 --> 00:53:34,510 ♫ Come to say your soul though sad fate. ♫ 483 00:53:34,510 --> 00:53:42,050 ♫ Throw away sorrow, then why don't you cry. ♫ 35056

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.