All language subtitles for Backdraft.II.2019.1080p.BluRay.x264-[YTS.AM]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:40,758 --> 00:01:42,218 Illalla tulemme esiin. 2 00:01:47,140 --> 00:01:48,433 Mustaa savua. 3 00:01:53,646 --> 00:01:54,981 Näet minut, eikö niin? 4 00:01:58,943 --> 00:02:00,528 Haluat, että löydän sinut. 5 00:02:11,122 --> 00:02:12,373 Näen sinut. 6 00:02:30,183 --> 00:02:31,392 Tarkastettu? 7 00:02:31,476 --> 00:02:33,102 - Kyllä. - Okei. 8 00:02:47,408 --> 00:02:49,827 Kaamea näky. Älä sotke enempää, McCaffrey. 9 00:03:08,721 --> 00:03:10,181 Siirsikö häntä kukaan? 10 00:03:12,058 --> 00:03:15,353 Ei. Filtteri yhä kädessä. 11 00:03:17,188 --> 00:03:19,357 Poikaystävä jätti hänet sänkyyn tupakoimaan. 12 00:03:23,861 --> 00:03:25,363 Tyyppi punaisessa hupparissa? 13 00:03:25,863 --> 00:03:30,368 Niin. Kuulemma paloi jo, kun hän palasi. 14 00:03:33,663 --> 00:03:37,166 Yritti päästä tänne, mutta ei onnistunut. 15 00:03:43,423 --> 00:03:44,966 Tequilaa. 16 00:03:52,432 --> 00:03:55,727 On totta, että palo alkoi patjasta. 17 00:03:56,728 --> 00:03:58,771 Savukkeen aiheuttama vahinko. 18 00:03:59,397 --> 00:04:01,024 En sanonut niin. 19 00:04:12,035 --> 00:04:14,078 Auttakaa tikkaiden kanssa! 20 00:04:43,024 --> 00:04:44,192 Juuri ennen paloako? 21 00:04:44,275 --> 00:04:45,318 Niin. 22 00:04:47,654 --> 00:04:48,934 Yritin, mutta se poltti käsiäni. 23 00:04:48,988 --> 00:04:50,865 - Kiitos. Jatkan tästä. - Selvä. 24 00:04:52,242 --> 00:04:54,410 Hei. Miten voit? 25 00:04:54,911 --> 00:04:56,412 Pahoittelen menetystäsi. 26 00:04:56,788 --> 00:04:57,872 Kiitos. 27 00:04:57,956 --> 00:04:59,415 Mikä nimesi on? 28 00:05:00,291 --> 00:05:02,085 Dylan. 29 00:05:02,377 --> 00:05:05,922 En voi vieläkään uskoa sitä. 30 00:05:06,047 --> 00:05:08,216 Ymmärrän sen. 31 00:05:08,550 --> 00:05:12,470 Oliko tyttöystäväsi yksin sängyssä? 32 00:05:12,554 --> 00:05:16,975 Joo, katsoin leffaa sohvalla. 33 00:05:18,601 --> 00:05:22,772 Taisin nukahtaa, ja kun heräsin... 34 00:05:23,064 --> 00:05:25,441 Ymmärrän. 35 00:05:25,733 --> 00:05:28,111 Asia on kuitenkin niin, 36 00:05:28,528 --> 00:05:31,239 että jopa nukkuessaan ihmiset 37 00:05:31,322 --> 00:05:33,950 vetäytyvät refleksinomaisesti pois liekkien luota. 38 00:05:34,033 --> 00:05:35,451 Hän ei tehnyt niin. 39 00:05:35,994 --> 00:05:38,079 Eivätkä ihmiset nuku keskellä 40 00:05:38,162 --> 00:05:41,249 isoa sänkyä. He valitsevat puolen. 41 00:05:42,375 --> 00:05:45,295 Kun joku laskee tajuttoman sängylle, 42 00:05:45,378 --> 00:05:47,589 hän valitsee keskikohdan, koska se on helpoin. 43 00:05:47,672 --> 00:05:50,717 Kaltaiseni utelias ihminen jää pohtimaan, 44 00:05:51,092 --> 00:05:52,886 mahdanko löytää testatessani tämän 45 00:05:53,011 --> 00:05:55,054 muutakin kuin agaavea. 46 00:05:58,892 --> 00:05:59,976 Paskiainen! 47 00:06:00,059 --> 00:06:01,811 Hitto, kuka olet? 48 00:06:01,895 --> 00:06:03,229 Olen palomies. 49 00:06:31,007 --> 00:06:33,259 CHICAGON PALOLAITOS 46 ja 17 50 00:07:02,038 --> 00:07:03,373 Palotutkinta, kuinka voin auttaa? 51 00:07:03,456 --> 00:07:04,457 Huomenta. 52 00:07:06,334 --> 00:07:07,794 Saitko nukuttua? 53 00:07:07,877 --> 00:07:09,963 Jos rattiin nojaaminen 54 00:07:10,046 --> 00:07:11,798 parkkipaikalla lasketaan. 55 00:07:11,881 --> 00:07:13,967 Sean, kapu haluaa nähdä. 56 00:07:14,759 --> 00:07:16,761 - Mikä hänen nimensä olikaan, Warren? - Webber. 57 00:07:17,053 --> 00:07:18,680 Hän on ollut jo kuukauden. Watts. 58 00:07:19,055 --> 00:07:20,598 Olette toivottomia. 59 00:07:23,685 --> 00:07:26,646 Halusit siis nähdä? 60 00:07:26,729 --> 00:07:28,231 Istu alas. 61 00:07:33,778 --> 00:07:36,197 Hyvää työtä murhatun tytön tapauksessa. 62 00:07:36,990 --> 00:07:40,285 Murharyhmän komisario kehaisi. 63 00:07:40,410 --> 00:07:42,996 Doyle? Oliko sitä vaikea sulattaa? 64 00:07:43,329 --> 00:07:46,249 "Kiitos" ja "palolaitos" lienevät 65 00:07:46,332 --> 00:07:48,585 vaikeita sanoja sisällyttää samaan lauseeseen. 66 00:07:48,877 --> 00:07:51,588 Emme varsinaisesti ole palolaitos. 67 00:07:53,381 --> 00:07:58,094 Maggie Rening on siirretty väliaikaisesti palotutkintaan. 68 00:07:58,469 --> 00:08:00,680 Tuhopoltto-, järjestyksenvalvoja- 69 00:08:00,763 --> 00:08:03,141 ja asekoulutus. 70 00:08:03,975 --> 00:08:05,643 Miksi kerrot tämän? 71 00:08:06,102 --> 00:08:07,896 Hän on uusi parisi. 72 00:08:08,646 --> 00:08:10,106 Mitä? Hetkinen. 73 00:08:10,398 --> 00:08:13,026 Kahden hengen tiimit. Säännöt sanovat. 74 00:08:13,401 --> 00:08:16,321 Emme ole liikkuneet tiimeinä ennenkään. Miksi nyt? 75 00:08:16,362 --> 00:08:20,158 Kenties siksi, että tätä yksikköä ei ole johdettu kunnolla. 76 00:08:20,617 --> 00:08:23,328 Ainoa syy siihen, 77 00:08:23,411 --> 00:08:25,872 että kaltaisesi kapteenit hakevat tutkinnan puolelle, 78 00:08:25,955 --> 00:08:28,833 on se, että parantelette CV:tä ennen päälliköksi hakemista, 79 00:08:28,917 --> 00:08:30,501 ja ymmärrän sen kyllä. 80 00:08:30,585 --> 00:08:32,795 Mutta kukaan teistä ei ymmärrä työtapojamme. 81 00:08:32,879 --> 00:08:34,756 Jos olet kuin muut pätkäkomennuspomot, 82 00:08:34,839 --> 00:08:39,135 työmme risoo sinua jo lähtökohtaisesti. 83 00:08:39,219 --> 00:08:40,303 Tarjoamme hyvän diilin. 84 00:08:40,345 --> 00:08:43,806 Voit istua sisällä opiskelemassa kokeeseesi, 85 00:08:43,890 --> 00:08:45,642 jos vain annat meidän 86 00:08:45,725 --> 00:08:48,603 ottaa tuhopolttajat kiinni omalla tavallamme. 87 00:08:50,063 --> 00:08:52,690 Niin, tulen palontorjunnasta. 88 00:08:53,775 --> 00:08:56,277 Haluatko tietää yhdestä tapauksestani? 89 00:08:57,111 --> 00:08:59,072 West Haddon Street. 90 00:08:59,697 --> 00:09:02,200 Tiedän, mitä teit siellä kirkossa. 91 00:09:02,242 --> 00:09:04,577 Setäsi ollessa apulaispäällikkönä 92 00:09:04,661 --> 00:09:07,330 kukaan ei halua sanoa tätä, mutta minä sanon. 93 00:09:07,664 --> 00:09:10,583 Palopoliisit eivät ole minulle ongelma, 94 00:09:11,125 --> 00:09:13,378 vaan palomiehet, jotka ovat uhka. 95 00:09:17,715 --> 00:09:21,553 Sanottakoon, etten koskaan ole pyytänyt sedältäni mitään. 96 00:09:21,636 --> 00:09:23,304 Voit palata töihin. 97 00:09:27,058 --> 00:09:28,685 Hei, Maggie Rening. 98 00:09:28,810 --> 00:09:29,894 Niin. 99 00:09:32,522 --> 00:09:33,523 Anna kun arvaan. 100 00:09:34,148 --> 00:09:36,025 Neljä vuotta paloautossa? 101 00:09:36,818 --> 00:09:37,819 Viisi. 102 00:09:38,903 --> 00:09:41,239 Tiedätkö tästä työstä yhtään mitään? 103 00:09:44,742 --> 00:09:46,995 Tuhopoltto on huono juttu. Eikö niin? 104 00:09:55,712 --> 00:09:57,630 - Hei, odota! - Pysähdy! 105 00:09:57,714 --> 00:10:00,675 Pitää ehtiä Huntereille ennen pimeää. 106 00:10:00,758 --> 00:10:02,427 Vauhtia, laiskurit! 107 00:10:07,098 --> 00:10:09,851 Vaihdan patukan tuohon isoon karkkiin. 108 00:10:11,644 --> 00:10:13,563 Sinun vuorosi koputtaa. 109 00:10:13,688 --> 00:10:17,859 Pyydä sitten lisää. 110 00:10:22,822 --> 00:10:24,657 Rva Hunter? Olemme ovella. 111 00:10:24,741 --> 00:10:26,242 Eric, koputa lujempaa. 112 00:10:27,660 --> 00:10:30,079 - Lujempaa! - Ketään kotona? 113 00:10:30,163 --> 00:10:31,372 Koeta kahvaa. 114 00:10:31,456 --> 00:10:33,791 Toivottavasti rouva teki keksejä. 115 00:10:35,418 --> 00:10:36,502 Kävele sisälle. 116 00:10:36,628 --> 00:10:39,005 Karkki tai kepponen! 117 00:10:42,217 --> 00:10:44,052 Rva Hunter? 118 00:11:00,151 --> 00:11:02,111 - Ole hyvä. - Kiitos. 119 00:11:06,366 --> 00:11:08,368 Kunnolla lampaan pernaa, eikö niin? 120 00:11:11,412 --> 00:11:13,581 Pidät vieläkin tuota takkia. 121 00:11:13,623 --> 00:11:14,791 Hän oli isäni. 122 00:11:16,876 --> 00:11:18,753 Ja veljeni. 123 00:11:21,005 --> 00:11:22,382 Varjostatko minua? 124 00:11:24,425 --> 00:11:26,844 Siihen ei tarvita Sherlock Holmesia. 125 00:11:27,345 --> 00:11:30,473 Täytyy vain seurata lempilounaasi löyhkää. 126 00:11:30,557 --> 00:11:33,268 - Onko sinulla asiaa? - On. 127 00:11:39,482 --> 00:11:42,277 Et voi ärsyttää jokaista kapteenia, 128 00:11:42,360 --> 00:11:44,153 joka tulee tuhopolttojen puolelle. 129 00:11:45,154 --> 00:11:47,991 Puhuuko nyt setäni vai varapomo? 130 00:11:48,908 --> 00:11:50,076 Valitse itse. 131 00:11:52,871 --> 00:11:55,206 Olen iso poika jo. 132 00:11:55,290 --> 00:11:58,585 Sinä eristät itsesi. 133 00:12:03,631 --> 00:12:07,886 En kaipaa keilaliigaan. 134 00:12:08,845 --> 00:12:10,179 Nähdään. 135 00:12:16,019 --> 00:12:17,562 Meillä on töitä. 136 00:12:46,966 --> 00:12:47,967 Selvä. 137 00:12:48,134 --> 00:12:52,555 Älä puhu, kuuntele vain. Onko selvä? 138 00:12:52,639 --> 00:12:53,806 Onko? 139 00:12:57,518 --> 00:13:00,730 Viisi tähän mennessä. 140 00:13:00,813 --> 00:13:02,982 Muksuja, jotka olivat keppostelemassa. 141 00:13:03,733 --> 00:13:06,152 Yksi varmaan kokeili ovenkahvaa ja... 142 00:13:07,904 --> 00:13:09,197 - Kristus. - Niinpä. 143 00:13:09,280 --> 00:13:11,032 Lähdetään. 144 00:13:11,115 --> 00:13:13,618 - Valmista? - Kyllä on. 145 00:13:16,746 --> 00:13:19,749 Liittimet auki. Vettä tulemaan. 146 00:13:24,379 --> 00:13:28,800 Ei merkkiä sytytyskojeesta, vaikka ovi räjähti auki. 147 00:13:28,883 --> 00:13:30,718 Kaasuleimahdus siis. 148 00:13:31,302 --> 00:13:34,681 Jos et voi olla puhumatta, 149 00:13:34,764 --> 00:13:38,601 voit palata autoon. Selvä? 150 00:13:38,685 --> 00:13:42,730 Kutonen, hakekaa tikkaat ja auttakaa 17:ää. 151 00:14:05,461 --> 00:14:08,006 Mitä ajattelet, Rening? 152 00:14:09,424 --> 00:14:10,967 Oikosulku pistorasiassa. 153 00:14:12,302 --> 00:14:14,053 Tuli kyllä käväisi siellä, 154 00:14:14,137 --> 00:14:16,139 mutta ei se sieltä alkanut. 155 00:14:16,222 --> 00:14:19,475 Säröilyä, V:n mallinen savutahra. 156 00:14:19,559 --> 00:14:21,311 Rastit moniin ruutuihin. 157 00:14:21,853 --> 00:14:24,105 Muistilistasi kattaa vain fysiikan. 158 00:14:24,188 --> 00:14:25,815 On ymmärrettävä, mitä tuli haluaa. 159 00:14:26,733 --> 00:14:28,902 Lähellä ei ole mitään, mikä villitsisi tulta, 160 00:14:28,985 --> 00:14:31,321 mutta niin tapahtui. 161 00:14:32,739 --> 00:14:33,990 Katso lasia. 162 00:14:35,283 --> 00:14:37,076 Jos palo olisi alkanut pistorasiasta, 163 00:14:37,160 --> 00:14:39,662 se olisi viivytellyt tuolla hetken 164 00:14:39,746 --> 00:14:41,539 etsien lisävoimaa. 165 00:14:42,040 --> 00:14:44,959 Silloin lasi olisi sulanut tasaisesti 166 00:14:45,043 --> 00:14:47,503 eikä toispuoleisesti. 167 00:14:47,670 --> 00:14:51,090 Tuohon tarvitaan äärimmäinen kuumuus yhdestä suunnasta. 168 00:14:52,175 --> 00:14:53,676 Tiedätkö mitä? Olet oikeassa. 169 00:14:53,760 --> 00:14:55,220 Tuli kävi pistorasiassa, 170 00:14:56,304 --> 00:14:59,015 mutta se oli joko sivuvaikutusta, 171 00:14:59,891 --> 00:15:03,436 tai sitten joku yritti saada sen näyttämään juuri siltä. 172 00:15:03,561 --> 00:15:06,064 Huoneen alaosa ei ole yhtä palanut 173 00:15:06,105 --> 00:15:08,733 kuin seinien yläosat. 174 00:15:08,816 --> 00:15:12,070 Tuli pysyi kauemmin ylhäällä, 175 00:15:12,153 --> 00:15:13,988 joten se on tullut jotenkin ylös. 176 00:15:17,242 --> 00:15:20,495 Odotahan. Tuli ei syttynyt täällä. 177 00:15:22,997 --> 00:15:25,583 Se tuli putkia pitkin jostain muualta. 178 00:15:34,467 --> 00:15:35,635 Jälkiä. 179 00:15:36,219 --> 00:15:39,681 Tarpeeksi kuumaa jättämään jälkiä, mutta ei sulia jäämiä. 180 00:15:46,729 --> 00:15:48,273 Katso, mihin astut. 181 00:15:52,527 --> 00:15:53,945 Lämmityslaite. 182 00:15:55,071 --> 00:15:57,407 Syttymiskohta on jossain tuolla. 183 00:16:02,203 --> 00:16:03,538 Alahan kaivaa. 184 00:16:04,247 --> 00:16:06,666 - Kiitos. - Nauti. 185 00:16:07,000 --> 00:16:08,209 Entä sinä? 186 00:16:08,293 --> 00:16:10,753 Menen jälkiruoalle. 187 00:16:15,174 --> 00:16:16,634 Pois tieltä! 188 00:16:19,304 --> 00:16:22,181 Neljä kuollutta lasta siis minun pöydälleni? 189 00:16:22,307 --> 00:16:25,476 Viisi, jos osaisit laskea. Enkä tiedä vielä. 190 00:16:25,560 --> 00:16:27,604 Palaneet ovat sinun heiniäsi. 191 00:16:37,614 --> 00:16:39,574 Paljon kuolleita lapsia. 192 00:16:39,657 --> 00:16:41,201 Liikaa. 193 00:16:41,284 --> 00:16:43,119 Onko talon omistajia löydetty? 194 00:16:43,620 --> 00:16:45,413 Kukaan ei ollut kotona. 195 00:16:45,496 --> 00:16:47,665 Touhy etsii tietoja. 196 00:16:49,542 --> 00:16:51,586 Lehdistön ei pidä antaa innostua tästä. 197 00:16:51,669 --> 00:16:54,088 Ymmärräthän? Tarvitsen siis 198 00:16:54,797 --> 00:16:58,009 syttymissyyn pikimmiten. Tuhopoltto? 199 00:17:03,514 --> 00:17:04,682 Hei. 200 00:17:06,226 --> 00:17:07,810 Ymmärrämmehän toisiamme? 201 00:17:11,272 --> 00:17:13,316 Se alkoi ilmanvaihdosta. 202 00:17:14,108 --> 00:17:16,110 Ja levittäytyi putkia pitkin. 203 00:17:18,196 --> 00:17:19,989 Tarvitsen valoa. 204 00:17:23,409 --> 00:17:24,786 Sulake ei palanut. 205 00:17:27,288 --> 00:17:30,208 Kalibrointiruuvin muovinen päällyste puuttuu. 206 00:17:31,125 --> 00:17:35,171 Väärin kytkettynä se aiheuttaisi oikosulun. 207 00:17:36,631 --> 00:17:38,675 Värinmuutos vihjaa, että tämä johto 208 00:17:38,758 --> 00:17:40,426 joutui kovimpaan lämpöön. 209 00:17:40,969 --> 00:17:43,304 Jos kuumuus tuli johdon kautta 210 00:17:43,388 --> 00:17:44,806 ylikuormituksena, 211 00:17:44,889 --> 00:17:47,225 se sulattaisi muovieristeen sitä vasten. 212 00:17:47,308 --> 00:17:52,021 Jos ei, lämpölähde oli ulkopuolella, 213 00:17:52,689 --> 00:17:54,941 kuten vaikkapa bensiinin roiske. 214 00:18:01,322 --> 00:18:02,782 Joku sytytti sen bensalla. 215 00:18:02,907 --> 00:18:04,450 Joku teki sen, 216 00:18:04,534 --> 00:18:06,619 jotta tämä vaikuttaisi tavalliselta ylikuormitukselta 217 00:18:06,661 --> 00:18:11,708 siltä varalta, ettei pistorasiaa kelpuutettaisi alkupisteeksi. 218 00:18:15,003 --> 00:18:17,839 Onko apulaispäällikkö McCaffrey setäsi? 219 00:18:19,048 --> 00:18:20,967 Teknisesti ottaen. 220 00:18:21,217 --> 00:18:24,220 Onko meillä mitään? 221 00:18:25,972 --> 00:18:29,267 Oikeuslääkäri on tehnyt vasta alustavat tutkimukset. 222 00:18:29,350 --> 00:18:32,645 Viisi alle 15-vuotiasta poikaa. 223 00:18:33,313 --> 00:18:34,731 Mikä heidät tappoi? 224 00:18:35,273 --> 00:18:39,444 Alustavan arvion mukaan tuli. 225 00:18:39,527 --> 00:18:41,779 Viisi kuolemaa meille siis. 226 00:18:42,155 --> 00:18:44,782 Tai sinulle, tarkalleen ottaen. 227 00:18:44,866 --> 00:18:47,869 Siinä tapauksessa minua ei enää tarvita. 228 00:18:50,580 --> 00:18:53,082 Mitä tuumit, Sean? Murha? 229 00:18:53,166 --> 00:18:54,292 Liian aikaista sanoa. 230 00:18:54,375 --> 00:18:56,794 Mutta on vaikeaa ajatella tätä vahingoksi. 231 00:18:56,961 --> 00:19:00,006 Kukaan kaupungintalolla 232 00:19:00,089 --> 00:19:02,467 ei halua tämän olevan tuhopoltto. 233 00:19:02,550 --> 00:19:03,927 Ei pormestari, jota kaivelevat 234 00:19:04,010 --> 00:19:06,054 korkeat henkirikosluvut, 235 00:19:06,137 --> 00:19:09,474 ei poliisi, emmekä varsinkaan me. 236 00:19:09,599 --> 00:19:11,267 Tuleeko ATF mukaan? 237 00:19:11,351 --> 00:19:13,561 Ei. Sean taisi 238 00:19:13,645 --> 00:19:16,105 pilata sen suhteen ikiajoiksi. 239 00:19:16,439 --> 00:19:17,774 Kunz? Tyyppi on paskiainen. 240 00:19:17,857 --> 00:19:19,776 Se mies ei osaa mitään 241 00:19:19,859 --> 00:19:21,319 ilman ohjeistusta. 242 00:19:21,402 --> 00:19:22,570 Entä perhe? 243 00:19:22,612 --> 00:19:25,740 Rod ja Jan Hunter, naimisissa, ei lapsia. 244 00:19:26,407 --> 00:19:28,034 Emme ole vielä löytäneet heitä. 245 00:19:28,117 --> 00:19:29,744 Kerron, mitä emme tee. 246 00:19:29,827 --> 00:19:32,038 Ennen kuin löydämme Hunterit ja tiedämme 247 00:19:32,121 --> 00:19:33,915 palon syyn, 248 00:19:34,415 --> 00:19:36,167 emme avaa suutamme. 249 00:19:36,251 --> 00:19:38,795 Kukaan ei lausu T-sanaa, onko selvä? 250 00:19:39,712 --> 00:19:41,339 Kertokaa faktoja. 251 00:19:41,756 --> 00:19:44,259 Mitään varmaa ei ole selvinnyt. 252 00:19:44,342 --> 00:19:47,011 Alueella saattaa liikkua rikosjengi. 253 00:19:47,136 --> 00:19:51,474 Valvontakamerassa saattoi näkyä risteyksessä ollut auto. 254 00:19:51,558 --> 00:19:53,309 Tunnistakaa se ja ottakaa selvää. 255 00:19:53,893 --> 00:19:58,314 Haluan ne mulkerot pois kaduilta. Selvä? 256 00:19:59,315 --> 00:20:00,316 Selvä on. 257 00:20:01,401 --> 00:20:05,029 Kuka sinä muuten olet? 258 00:20:05,738 --> 00:20:06,739 Maggie Rening. 259 00:20:09,367 --> 00:20:12,203 - Rening? - Hän liikkuu Seanin parina. 260 00:20:13,580 --> 00:20:14,747 Rening. 261 00:20:15,373 --> 00:20:17,917 Kaunista. 262 00:20:18,501 --> 00:20:22,255 Olemme siis oikea ongelmaisten kokoontuminen. 263 00:20:23,339 --> 00:20:26,843 Napatkaamme tekijät ilman puheita. 264 00:20:46,195 --> 00:20:48,907 Kuuntelen tuota jo töissä tarpeeksi. 265 00:21:13,890 --> 00:21:15,850 Lincoln Parkissa North Sidessa 266 00:21:15,934 --> 00:21:18,269 tapahtui tuhoisa räjähdys, 267 00:21:18,353 --> 00:21:21,481 joka vei viiden nuoren hengen 268 00:21:21,564 --> 00:21:25,276 heidän ollessaan halloween-kierroksella. 269 00:21:25,360 --> 00:21:27,528 Naapurit ovat jättäneet kukkia 270 00:21:27,612 --> 00:21:31,908 ja suruviestejä pohtien, miten tällaista saattoi tapahtua. 271 00:21:32,200 --> 00:21:34,410 Palolaitos tutkii yhä rakennusta, 272 00:21:34,536 --> 00:21:37,163 joka räjähti liekkeihin varoituksetta. 273 00:21:37,247 --> 00:21:39,832 Rod ja Jan Hunteria, talon asukkaita, 274 00:21:39,916 --> 00:21:41,501 ei ole vielä löydetty, 275 00:21:41,584 --> 00:21:44,754 ja palolaitos pyytääkin asiasta tietäviä 276 00:21:44,837 --> 00:21:47,382 ottamaan yhteyttä. 277 00:21:47,465 --> 00:21:51,469 Kaikkia mietityttää palon syy. 278 00:21:51,553 --> 00:21:54,222 Valtuutetut vaativat vastauksia. 279 00:21:54,347 --> 00:21:58,434 Oliko kyseessä vahinko vai tuhopoltto? 280 00:21:58,560 --> 00:22:00,270 Yksi asia on varma, 281 00:22:00,353 --> 00:22:03,982 Lincoln Parkin perheet ja yhteisö 282 00:22:04,065 --> 00:22:06,067 eivät ole entisellään. 283 00:22:06,442 --> 00:22:07,944 Raportoimme paikan päältä... 284 00:22:11,239 --> 00:22:12,240 Sean! 285 00:22:21,499 --> 00:22:22,584 Sean! 286 00:22:58,036 --> 00:23:00,955 En usko, että kuljit itseksesi putkistoon. 287 00:23:01,080 --> 00:23:02,540 Jokin aiheutti sen. 288 00:23:03,374 --> 00:23:04,709 Et jahtaa sillä tavoin. 289 00:23:17,305 --> 00:23:18,431 Hitto. 290 00:23:19,599 --> 00:23:21,184 He saivat sinut valehtelemaan. 291 00:23:43,540 --> 00:23:45,250 Mitä? Muutatko tänne? 292 00:23:45,625 --> 00:23:47,168 Miten sinä... 293 00:23:48,670 --> 00:23:50,588 Eikö polttaminen häiritse? 294 00:23:51,923 --> 00:23:55,218 Hei! Ei tuota enää. 295 00:23:55,426 --> 00:23:56,594 Ei enää. 296 00:23:57,303 --> 00:24:00,098 Nyt on parempi. 297 00:24:01,015 --> 00:24:02,308 Tämä ei ole sitä, miltä näyttää. 298 00:24:02,392 --> 00:24:05,186 Heitän tähän ruokaa ihan muuten vain. 299 00:24:08,565 --> 00:24:10,358 Rening. 300 00:24:11,025 --> 00:24:13,111 Tein kotiläksyni. 301 00:24:13,194 --> 00:24:15,446 Luin palopelastajasta nimeltä Rening, 302 00:24:15,530 --> 00:24:19,617 joka pelasti kaksi henkeä tulipaloista samana vuonna. 303 00:24:19,701 --> 00:24:22,453 Onkohan se jokin ennätys? 304 00:24:22,537 --> 00:24:23,705 Ei ole. 305 00:24:23,788 --> 00:24:26,958 Palomieheksi ei ryhdytä, jotta pääsee kantamaan asetta. 306 00:24:27,542 --> 00:24:28,877 Tutkinnan puolelle tullaan, 307 00:24:28,960 --> 00:24:31,421 koska ei enää kelvata sammutustöihin. 308 00:24:31,504 --> 00:24:33,673 Tai sitten tuhopoltot kiehtovat, 309 00:24:33,756 --> 00:24:36,467 - mutta en usko kumpaakaan. - Vai niin. Kumpi sinä olet? 310 00:24:36,551 --> 00:24:39,596 Minä olen luokitusten yläpuolella. 311 00:24:39,679 --> 00:24:41,014 Ehkä kumpaakin. 312 00:24:43,391 --> 00:24:45,018 Miksi olet täällä, Rening? 313 00:24:58,615 --> 00:25:00,074 Eivät he tehneet sitä. 314 00:25:01,701 --> 00:25:03,578 Heidän autonsa oli lähellä paikkaa, 315 00:25:03,620 --> 00:25:04,913 valvontakamera kuvasi sen. 316 00:25:04,996 --> 00:25:07,332 Autossa oli bensaa ja rautakankia. 317 00:25:07,415 --> 00:25:09,834 Varmasti nämä tollot jotakin olivat tekemässä, 318 00:25:09,876 --> 00:25:11,628 mutta taloa he eivät polttaneet. 319 00:25:12,378 --> 00:25:14,172 Miksi olet niin varma? 320 00:25:14,255 --> 00:25:17,175 Koska heillä oli bensaa autossa. 321 00:25:17,258 --> 00:25:18,801 Amatöörien touhua. 322 00:25:18,885 --> 00:25:21,721 Palaa kuumana, on hallitsematonta kuin norsu posliinikaupassa 323 00:25:21,846 --> 00:25:24,224 ja sammuu nopeammin. 324 00:25:24,766 --> 00:25:27,101 Kaasukromatografian mukaan 325 00:25:27,185 --> 00:25:30,521 johdoissa oli bentsyylinitraattia 326 00:25:30,605 --> 00:25:34,567 ja juuri sen verran linoleumia, että se peittyi, 327 00:25:34,651 --> 00:25:36,371 mutta ei tarpeeksi roiskeen varmistamiseksi. 328 00:25:36,395 --> 00:25:38,363 Ammattilaiset käyttävät bentsyylinitraattia. 329 00:25:38,446 --> 00:25:40,073 Palaa viileänä, se on hitaampi, 330 00:25:40,156 --> 00:25:43,785 mutta lopulta raivokas kuin gilalisko. 331 00:25:44,160 --> 00:25:48,665 Tekijä oli fiksu ja yritti saada sen näyttämään oikosululta, 332 00:25:49,123 --> 00:25:52,710 mutta myös kellarin sähkökeskus oli ylikuormittunut, 333 00:25:52,794 --> 00:25:54,379 ja vaikka tajuaisimme senkin, 334 00:25:54,462 --> 00:25:58,174 hän käytti bentsyylinitraattia 335 00:25:58,258 --> 00:26:01,553 piilottaen sen linoleumin hiilivedyllä. 336 00:26:02,136 --> 00:26:05,223 Tekijä on älykkäin kohdalleni tullut tuhopolttaja. 337 00:26:05,306 --> 00:26:06,599 Ei kaikkein älykkäin. 338 00:26:07,100 --> 00:26:09,727 Hän on ollut vankilassa vuosikymmeniä. 339 00:26:11,229 --> 00:26:12,939 Ronald Bartel. 340 00:26:14,232 --> 00:26:16,609 Hän vei asiat toiselle tasolle. 341 00:26:17,694 --> 00:26:19,821 - Ronald Bartel. - Älä mieti turhia. 342 00:26:20,238 --> 00:26:23,575 Hei, Doyle. Hunterit ovat yhä kadoksissa. 343 00:26:23,658 --> 00:26:25,201 Ymmärrän huolesi. 344 00:26:25,285 --> 00:26:27,787 Sinun täytyy laittaa enemmän väkeä etsintään. 345 00:26:27,871 --> 00:26:30,206 Miksi tekisin mitään? Tulipalot ovat teidän heiniänne. 346 00:26:30,290 --> 00:26:32,250 Yksi lapsista ei kuollut paloon. 347 00:26:32,333 --> 00:26:35,003 Mitä? Etkö puhunut kaasuleimahduksesta? 348 00:26:35,086 --> 00:26:37,463 Ovi tappoi hänet. Hän kuoli iskuun. 349 00:26:38,506 --> 00:26:39,757 Et edes sinä yritä tällaista. 350 00:26:39,841 --> 00:26:41,551 Haluatko testata, 351 00:26:41,593 --> 00:26:44,262 kuinka monta lasta saan sinun hoidettavaksesi? 352 00:26:45,013 --> 00:26:48,224 - Laitan tiimin etsimään. - Hyvä poika. 353 00:26:51,102 --> 00:26:52,103 Kristus. 354 00:26:52,437 --> 00:26:54,272 Mitä teet täällä, Kunz? 355 00:26:54,355 --> 00:26:56,441 Luulin, että olisit iglupalojen perässä Alaskassa 356 00:26:56,524 --> 00:26:58,484 viimeisten mokailujesi jälkeen. 357 00:26:58,735 --> 00:27:00,653 Olen ATF:n palovakuutusosastolla. 358 00:27:00,737 --> 00:27:01,946 Sinutko he siihen ottivat? 359 00:27:02,030 --> 00:27:03,448 Eivät sinua ainakaan. 360 00:27:03,489 --> 00:27:04,657 Kuka tämä on? 361 00:27:04,741 --> 00:27:05,783 - Maggie Rening. - Hei. 362 00:27:05,867 --> 00:27:07,827 Miksi tunget nokkasi palooni? 363 00:27:07,911 --> 00:27:10,705 Korkean profiilin juttu. Kaupunki haluaa toisen mielipiteen. 364 00:27:10,788 --> 00:27:13,082 Ja ATF:llä vain sattui olemaan rahaa 365 00:27:13,166 --> 00:27:16,836 ylimääräiseen tutkimukseen? 366 00:27:16,920 --> 00:27:20,173 Kaksi tyyppiä kävelee rakennukseen. Yksi tulee ulos. 367 00:27:20,215 --> 00:27:21,591 Tiedätkö mitä, Kunz? 368 00:27:21,674 --> 00:27:23,676 Luotit aina liikaa tietolähteisiisi. 369 00:27:23,760 --> 00:27:25,762 Selvitän ainakin juttuni. 370 00:27:25,845 --> 00:27:27,889 Ja teen sen runkkaamatta tulelle. 371 00:27:28,014 --> 00:27:30,225 Pysy loitolla palostani. 372 00:27:30,308 --> 00:27:33,019 Näinkö nopeasti hankit ystäviä? 373 00:27:43,196 --> 00:27:45,198 Olin lähdössä syömään. 374 00:27:45,573 --> 00:27:47,367 Ajattelin, että tulisit seuraksi. 375 00:27:48,284 --> 00:27:49,786 Minulla on menoja. 376 00:27:51,454 --> 00:27:52,789 On äitisi syntymäpäivä. 377 00:27:54,624 --> 00:27:56,167 Lähetä terveiset. 378 00:27:59,587 --> 00:28:00,880 Sinua kaivataan. 379 00:28:01,673 --> 00:28:02,674 Taas. 380 00:28:03,800 --> 00:28:06,261 Puhu siitä hänen aviomiehelleen. 381 00:28:12,725 --> 00:28:16,771 Ajattelen niitä päiviä 382 00:28:18,940 --> 00:28:20,567 ja sinun isääsi 383 00:28:22,944 --> 00:28:24,362 kaiken aikaa. 384 00:28:25,863 --> 00:28:30,869 Kiitos yrityksestä. Soitan äidille. 385 00:28:32,662 --> 00:28:34,122 Mutta et silti tule. 386 00:28:34,873 --> 00:28:37,292 On menoja, sanoin jo. 387 00:28:55,727 --> 00:28:57,103 Pelotat häntä. 388 00:28:59,272 --> 00:29:01,232 Anteeksi, mitä? 389 00:29:02,191 --> 00:29:03,318 Tuota vanhaa miestä. 390 00:29:04,861 --> 00:29:06,571 Ei, olemme kavereita. 391 00:29:06,988 --> 00:29:08,865 Käyn täällä usein. 392 00:29:09,032 --> 00:29:10,867 Hän omistaa paikan. 393 00:29:11,075 --> 00:29:13,369 Olen nähnyt sinut täällä. 394 00:29:14,287 --> 00:29:15,872 Pelotat häntä. 395 00:29:16,497 --> 00:29:20,501 Ei. Autoin häntä kerran. 396 00:29:21,211 --> 00:29:22,962 Olemme kamuja. 397 00:29:23,922 --> 00:29:25,173 Autoit? 398 00:29:26,257 --> 00:29:27,592 Kerro. 399 00:29:29,469 --> 00:29:30,511 Kuinka? 400 00:29:34,474 --> 00:29:36,893 Hänellä oli usein keittiöpaloja. 401 00:29:38,144 --> 00:29:41,981 Tutkin asiaa, ja selvisi, että toisen ravintolan väki 402 00:29:42,065 --> 00:29:44,400 kaatoi rasvaa poistoilmakanavaan. 403 00:29:44,484 --> 00:29:48,154 Pahikset saatiin kiikkiin. Siinä se. 404 00:29:48,321 --> 00:29:49,948 Ja omistaja oli kiitollinen. 405 00:29:50,031 --> 00:29:51,199 Niin, tietysti. 406 00:29:51,282 --> 00:29:52,784 Hän pyysi käymään. 407 00:29:53,826 --> 00:29:55,328 Niin, selvä juttu. 408 00:29:55,912 --> 00:29:58,373 Käyt siis täällä milloin tahansa? 409 00:29:58,456 --> 00:30:00,625 Anteeksi, kuka sinä olet? 410 00:30:00,708 --> 00:30:01,709 Jenny. 411 00:30:02,043 --> 00:30:03,211 Oletko kyttä? 412 00:30:04,712 --> 00:30:06,881 Palomies. Tavallaan. 413 00:30:06,965 --> 00:30:09,384 Tutkin tuhopolttoja. Entä sinä? 414 00:30:09,467 --> 00:30:11,052 Geologi. 415 00:30:12,053 --> 00:30:13,388 Oikeasti? 416 00:30:13,888 --> 00:30:14,889 Selvä. 417 00:30:14,973 --> 00:30:16,516 Vau, geologi. 418 00:30:17,267 --> 00:30:19,894 Miten sinä tunnet Tommyn? 419 00:30:21,563 --> 00:30:23,314 Hän on isäni. 420 00:30:24,941 --> 00:30:26,359 Hitto. 421 00:30:26,442 --> 00:30:27,860 Emme juttele enää. 422 00:30:28,403 --> 00:30:30,321 Sinä vain hengailet täällä? 423 00:30:31,447 --> 00:30:33,700 Kysymyskierros. Kuka olet? 424 00:30:33,783 --> 00:30:35,201 - Oikeasti? - Kyllä vain. 425 00:30:35,285 --> 00:30:36,995 Selvä on. 426 00:30:38,997 --> 00:30:43,251 Olen kuolleiden palomiesten jälkeläinen. 427 00:30:43,334 --> 00:30:45,211 Tutkin tuhopolttoja. 428 00:30:45,962 --> 00:30:49,966 En siksi, että pidän tulesta, vaan koska ymmärrän sitä. 429 00:30:50,341 --> 00:30:53,469 Jotkut työtoverini eivät ymmärrä eroa. 430 00:30:54,053 --> 00:30:55,054 Entä sinä? 431 00:30:56,389 --> 00:31:00,018 Vanhanaikaisen isän ainoa tytär. 432 00:31:00,101 --> 00:31:04,022 Hän kieltää minut, koska olen 30-vuotias, naimaton 433 00:31:04,105 --> 00:31:07,025 ja etsin öljyä ulkomaalaisten miljardöörien palkkaamana, 434 00:31:07,108 --> 00:31:10,028 mikä tekee minusta hänen silmissään escortin. 435 00:31:10,987 --> 00:31:13,656 Poltin isäpuoleni talon, kun olin lapsi. 436 00:31:13,740 --> 00:31:15,825 Koska ymmärrät tulta? 437 00:31:15,867 --> 00:31:16,993 Touché. 438 00:31:19,329 --> 00:31:24,167 Isä pitää minua keskenmenoon kuolleen pojan reinkarnaationa. 439 00:31:24,250 --> 00:31:25,668 Viime kerran näin isäni elossa, 440 00:31:25,793 --> 00:31:28,379 kun teimme keittiössä aamiaista äidille. 441 00:31:29,422 --> 00:31:31,674 En muista, koska viimeksi näin äitini. 442 00:31:33,468 --> 00:31:37,013 Kaikki jotka tunnen, pelkäävät minua tai puolestani. 443 00:31:38,431 --> 00:31:40,850 - Olen hyvä siinä, mitä teen. - Olen parempi. 444 00:31:44,020 --> 00:31:45,021 Selvä. 445 00:31:46,231 --> 00:31:47,232 Hitto. 446 00:31:50,401 --> 00:31:51,527 Pilasiko tämä kaiken? 447 00:31:53,112 --> 00:31:54,405 Se nähdään. 448 00:32:01,037 --> 00:32:03,498 Doyle ei ole löytänyt Huntereita, 449 00:32:03,581 --> 00:32:05,833 mutta lähetti tietoja. 450 00:32:05,875 --> 00:32:07,377 Mitään kiinnostavaa? 451 00:32:08,503 --> 00:32:11,005 Muutama konkurssi. 452 00:32:11,089 --> 00:32:14,592 Miestä vastaan nostettiin syyte rahanpesusta, mutta se hylättiin. 453 00:32:16,386 --> 00:32:18,846 Tarkasta, millaiset vakuutukset heillä oli. 454 00:32:20,098 --> 00:32:21,933 Kolmas pataljoona, seitsemäs auto. 455 00:32:22,058 --> 00:32:23,977 Kaksikerroksisessa kaupparakennuksessa tulipalo. 456 00:32:24,060 --> 00:32:25,353 Ei paljoa. 457 00:32:25,436 --> 00:32:26,836 Pikemminkin talo oli alivakuutettu. 458 00:32:26,860 --> 00:32:30,316 Savu näyttää kulkeutuvan kerrosten välillä. 459 00:32:30,441 --> 00:32:31,985 Kattotasolla sinistä savua. 460 00:32:32,068 --> 00:32:33,444 Hittolainen. 461 00:32:36,239 --> 00:32:40,660 Pataljoona kolme, OFI 422 matkalla. 462 00:32:40,743 --> 00:32:42,287 Eikö ole Touhyn ja Ricketsin vuoro? 463 00:32:42,370 --> 00:32:45,456 Tunnistan tämän mulkeron. Heikentää kattorakenteita. 464 00:32:45,498 --> 00:32:48,126 Sininen savu on merkki tukirakenteiden heikentämisestä. 465 00:32:48,209 --> 00:32:50,420 Koko rakennus tuhoutuu. Pitää varoittaa heitä, 466 00:32:50,503 --> 00:32:52,547 ennen kuin se romahtaa. 467 00:32:52,630 --> 00:32:54,132 Pomo, se on varmasti tuhopoltto. 468 00:32:54,215 --> 00:32:56,759 Käske väkesi pois rakennuksesta. 469 00:33:02,599 --> 00:33:05,685 Varmista, että kaikki ovat tulleet ulos. 470 00:33:20,575 --> 00:33:21,868 Väisty! 471 00:33:22,994 --> 00:33:24,370 Anna letku! 472 00:33:30,251 --> 00:33:32,170 Pysy paikallasi! 473 00:33:37,342 --> 00:33:38,593 Pysähdy! 474 00:33:40,678 --> 00:33:42,138 Käskin pysähtymään! 475 00:33:46,017 --> 00:33:47,060 Älä liiku! 476 00:33:48,811 --> 00:33:50,063 Liikkumatta! 477 00:33:50,146 --> 00:33:52,315 - Paskiainen! - Liikkumatta! 478 00:33:54,651 --> 00:33:55,652 Vedä. 479 00:33:58,404 --> 00:34:00,990 Sanoinhan, että jos teet vielä noin, tapan sinut! 480 00:34:01,115 --> 00:34:03,910 - Helvetin typerys... - Lopeta! 481 00:34:06,162 --> 00:34:09,707 Te palkatut sytyttäjät luulette osaavanne kaiken. 482 00:34:09,791 --> 00:34:11,543 Hiton mulkero! 483 00:34:11,626 --> 00:34:12,961 Hitto, Sean! 484 00:34:13,044 --> 00:34:14,587 Näitä kusipäitä ei saa kiinni 485 00:34:14,712 --> 00:34:16,089 muuten kuin itse teossa, 486 00:34:16,172 --> 00:34:18,216 ja olen saanut tästä tyypistä tarpeekseni. 487 00:34:18,299 --> 00:34:20,260 Sean, hae lääkäri! 488 00:34:20,510 --> 00:34:22,595 Satutit häntä. Kutsu ambulanssi! 489 00:34:24,222 --> 00:34:27,016 Heikennät siis kattorakenteet etukäteen? 490 00:34:27,100 --> 00:34:28,851 Niin ne romahtavat nopeasti. 491 00:34:29,394 --> 00:34:30,770 Asiakkaat pitävät siitä. 492 00:34:32,814 --> 00:34:35,191 Se tarkoittaa myös täyttä vakuutusta. 493 00:34:35,275 --> 00:34:37,068 Ja palomiehet voivat jäädä loukkuun. 494 00:34:37,110 --> 00:34:40,196 Poltan vain tyhjiä taloja. En tapa ihmisiä. 495 00:34:40,280 --> 00:34:41,990 Kiva tietää, että on yhä sääntöjä. 496 00:34:42,073 --> 00:34:45,326 Niin, toisin kuin Lincoln Parkissa. 497 00:34:46,327 --> 00:34:47,912 Puhutko halloween-tulipalosta? 498 00:34:49,247 --> 00:34:51,499 En tekisi sellaista kolminkertaisella taksallakaan. 499 00:34:52,667 --> 00:34:56,754 Tarjosiko joku sinulle sitä keikaksi? 500 00:34:56,838 --> 00:34:58,298 Se oli vain huhu. 501 00:35:00,216 --> 00:35:02,927 Kuten sanoin, en polta ihmisiä. 502 00:35:04,637 --> 00:35:08,182 Toverisi McCaffrey on polttanut enemmän väkeä kuin minä. 503 00:35:08,266 --> 00:35:10,268 Se huhu. 504 00:35:10,518 --> 00:35:12,770 Kerrottiinko, miksi se talo haluttiin polttaa? 505 00:35:13,271 --> 00:35:15,857 Tyyppi osasi hommansa. 506 00:35:17,734 --> 00:35:19,110 Sairasta touhua. 507 00:35:23,323 --> 00:35:25,325 Kiva juttelu Tulitikkupojan kanssa? 508 00:35:25,408 --> 00:35:28,161 Joku yritti palkata tuhopolttajaa Lincoln Parkia varten. 509 00:35:28,453 --> 00:35:29,787 Se lieroko sanoi niin sinulle? 510 00:35:29,871 --> 00:35:31,497 Minä en häntä ikkunasta työntänyt, 511 00:35:31,581 --> 00:35:33,249 joten kyllä. 512 00:35:35,293 --> 00:35:38,463 Anteeksi, voinko puhua miehelle, joka tuotiin palopaikalta? 513 00:35:38,546 --> 00:35:40,089 Et, ennen kuin hänet on hoidettu. 514 00:35:41,382 --> 00:35:42,383 Selvä. 515 00:35:43,676 --> 00:35:45,887 Ei hän puhu sinulle. 516 00:35:48,306 --> 00:35:50,058 Vai niin. Ja miksi ei? 517 00:35:50,350 --> 00:35:52,727 Koska käskin olla puhumatta. 518 00:35:53,269 --> 00:35:55,271 - Hitto. - No niin. 519 00:35:55,605 --> 00:35:57,440 Hei, Sean. 520 00:35:57,523 --> 00:36:00,151 - Kuka hän on? - Ronald Bartel, 521 00:36:00,235 --> 00:36:03,154 kaupungin pahin tuhopolttaja miesmuistiin. 522 00:36:04,781 --> 00:36:07,075 Vanhainkoteja, orpokoteja, ja varmasti sata sellaista, 523 00:36:07,158 --> 00:36:09,619 mistä emme tiedä, sillä Ronaldin erikoistaito 524 00:36:09,702 --> 00:36:11,746 oli saada palot näyttämään vahingoilta. 525 00:36:12,622 --> 00:36:14,916 McCaffreyn perheen pienin. 526 00:36:14,999 --> 00:36:16,876 Et koskaan tullut katsomaan minua. 527 00:36:17,293 --> 00:36:18,878 Brian-setäsi tuli. 528 00:36:18,962 --> 00:36:21,172 Miksi et ole häkissäsi? 529 00:36:21,756 --> 00:36:26,761 Keräsin paljon sokeria ja söin ne kerralla. 530 00:36:26,844 --> 00:36:28,680 Olen diabeetikko. 531 00:36:28,763 --> 00:36:32,642 Se on salainen Vapaudu vankilasta-korttini. 532 00:36:32,725 --> 00:36:35,603 Istu. On paljon puhuttavaa. 533 00:36:39,649 --> 00:36:41,192 Lincoln Park. 534 00:36:45,530 --> 00:36:48,366 Et saa tulesta otetta. 535 00:36:49,242 --> 00:36:51,578 Tiedät sisimmässäsi, että se oli tuhopoltto, 536 00:36:51,661 --> 00:36:55,331 mutta et voi todistaa sitä, ja se syö sinua sisältä. 537 00:36:55,707 --> 00:36:57,166 - Mene odottamaan autoon. - Mitä? 538 00:36:57,709 --> 00:36:58,710 Mene. 539 00:36:59,794 --> 00:37:01,546 Tämä on absurdia. 540 00:37:03,756 --> 00:37:07,093 Hänkö on tuhopolttotutkija? Eikä! 541 00:37:07,176 --> 00:37:09,137 Ei näytä siltä. 542 00:37:09,220 --> 00:37:11,055 Ei niin kuin Rimgale. 543 00:37:11,639 --> 00:37:12,891 Tai sinä. 544 00:37:13,892 --> 00:37:15,768 Kuinka tiedät palostani? 545 00:37:15,852 --> 00:37:19,731 Meitä kiinnostuneita on paljonkin. 546 00:37:20,773 --> 00:37:23,234 Jotkut ovat valtion huostassa, jotkut eivät. 547 00:37:23,818 --> 00:37:28,281 Jotkut osaavat hakkeroida tietokantoja. 548 00:37:28,364 --> 00:37:30,617 Vaikkapa teidän laitoksenne. 549 00:37:30,742 --> 00:37:34,621 He hakkeroivat valokuvat ja raportit 550 00:37:34,704 --> 00:37:36,581 ja jakavat ne sitten. 551 00:37:37,248 --> 00:37:40,251 Haluaisitko kertoa jotain, Sean? 552 00:37:40,335 --> 00:37:42,003 Kerro nyt. 553 00:37:43,796 --> 00:37:45,965 Selvä, minä kerron ensimmäisenä. 554 00:37:47,425 --> 00:37:49,219 Lincoln Park. 555 00:37:49,510 --> 00:37:53,389 Luin palotutkintaraportin. 556 00:37:54,849 --> 00:37:58,102 "Vain yksi syttymiskohta", siinä luki. 557 00:37:58,186 --> 00:38:00,063 Idioottimaista. 558 00:38:01,022 --> 00:38:03,316 Eivätkö he katsoneet kuviasi? Minä katsoin. 559 00:38:03,816 --> 00:38:08,071 Niin paljon kuumuutta putkissa, 560 00:38:08,154 --> 00:38:12,116 että se söi tarpeeksi happea, jotta syntyi savukaasuräjähdys. 561 00:38:12,867 --> 00:38:16,871 Jollakulla on salaisuus. 562 00:38:17,413 --> 00:38:19,999 Tiedätkö mitä, Ronald? Sinä kerrot sen minulle. 563 00:38:21,918 --> 00:38:24,837 Ei. Meillähän on 564 00:38:25,380 --> 00:38:27,131 omat vuoromme. 565 00:38:29,467 --> 00:38:33,680 Nyt on sinun vuorosi kertoa jotakin. 566 00:38:33,763 --> 00:38:37,892 Haluan, että kerrot tulipalosta 567 00:38:39,894 --> 00:38:41,312 West Haddon Streetillä. 568 00:38:43,314 --> 00:38:46,276 Kun olit viimein saanut saarrettua Wicekin, 569 00:38:46,359 --> 00:38:50,446 kuinka monta kirkkoa hän oli ehtinyt polttaa? Kahdeksan? 570 00:38:50,822 --> 00:38:53,199 Sinä pysähdyit miettimään. 571 00:38:53,283 --> 00:38:57,078 Jäit hetkeksi ihailemaan. 572 00:38:57,579 --> 00:39:02,041 Koska Wicek oli luonut taideteoksen. 573 00:39:02,917 --> 00:39:05,378 Hän toi lohikäärmeen esiin. 574 00:39:05,461 --> 00:39:10,174 Se puhui sinulle, ja sinä kuuntelit. 575 00:39:10,258 --> 00:39:14,220 Ymmärsit, mitä lohikäärme puhui. 576 00:39:16,514 --> 00:39:18,433 Sinä pysähdyit. 577 00:39:19,642 --> 00:39:21,519 Et voinut vastustaa sitä. 578 00:39:24,856 --> 00:39:27,108 Olisinpa voinut olla paikalla. 579 00:39:27,525 --> 00:39:30,945 Historian mahtavin tuhopolttokamppailu. 580 00:39:36,117 --> 00:39:39,287 Voi taivas. 581 00:39:41,539 --> 00:39:43,791 Vielä yksi kysymys. 582 00:39:45,293 --> 00:39:47,921 Eikö ole vuoroni kysyä? 583 00:39:49,547 --> 00:39:53,551 Selvä on. Kysyn sitten myöhemmin. 584 00:39:55,053 --> 00:39:59,140 Että saa sellaisen kuumuuden liikkumaan niin nopeasti, 585 00:39:59,224 --> 00:40:03,019 tarvitaan jotakin nopeuttavaa. 586 00:40:04,062 --> 00:40:06,856 Et tainnut löytää sellaista. 587 00:40:07,941 --> 00:40:12,570 Vastauksen täytyi siis olla toinen syttymiskohta. 588 00:40:14,948 --> 00:40:16,282 Mutta etsit sitä, 589 00:40:17,033 --> 00:40:19,160 etkä löytänyt. 590 00:40:20,036 --> 00:40:22,539 Ja tarkistit kaiken. 591 00:40:23,540 --> 00:40:26,417 Aivan kaiken. 592 00:40:27,752 --> 00:40:31,965 Mutta katsoitko, löytyikö selluloidia ja elohopeaa? 593 00:40:34,634 --> 00:40:37,220 Huomaatko? Juttelu tekee hyvää. 594 00:40:37,345 --> 00:40:40,598 Odota! Minulla oli vielä kysymys! 595 00:40:41,599 --> 00:40:44,811 Tiedän, kuinka yksinäistä kaltaisellasi ihmisellä voi olla. 596 00:40:48,147 --> 00:40:49,857 Juttelitteko vanhoista hyvistä ajoista? 597 00:40:49,941 --> 00:40:53,027 Kuuntele. Ne ympyränmuotoiset palojäljet putkissa. 598 00:40:53,111 --> 00:40:57,156 Ne olivat peräisin kertakäyttöisestä sytyttimestä. 599 00:40:57,532 --> 00:41:00,451 Tuli tuhosi sen. En tiedä, miten se ei tullut mieleeni. 600 00:41:00,994 --> 00:41:01,995 Selvä. 601 00:41:02,495 --> 00:41:03,621 Mennään. 602 00:41:07,083 --> 00:41:08,209 Sean? 603 00:41:14,132 --> 00:41:16,384 Aaveita, joiden silmät ovat kuin tulta. 604 00:41:16,426 --> 00:41:17,594 Sean! 605 00:41:18,595 --> 00:41:20,096 He ovat minä. 606 00:41:21,055 --> 00:41:23,308 - Minä olen he. - Sean! 607 00:41:24,809 --> 00:41:25,894 Sean. 608 00:41:29,981 --> 00:41:32,734 Eikö eläinsuojelu ole vieläkään napannut sinua? 609 00:41:33,151 --> 00:41:34,819 Mitä sinä teet? 610 00:41:39,198 --> 00:41:40,283 Oikeasti? 611 00:42:00,762 --> 00:42:03,181 Aloitit siis ilmastointiyksiköstä 612 00:42:04,140 --> 00:42:07,310 hitaasti, etsien rytmiäsi. 613 00:42:08,645 --> 00:42:10,605 Sitten kulkeuduit putkistoa pitkin. 614 00:42:12,690 --> 00:42:16,236 Olit nälkäinen. Tartuit syöttiisi. 615 00:42:17,904 --> 00:42:20,490 Toinen sytytin pani sinut 616 00:42:20,615 --> 00:42:22,700 kulkemaan vauhdilla. 617 00:42:25,245 --> 00:42:27,580 Et saanut kuitenkaan ilmaa. 618 00:42:30,833 --> 00:42:33,253 Näin vanhassa talossa? 619 00:42:34,170 --> 00:42:36,297 Sinun olisi pitänyt löytää ikkuna 620 00:42:36,798 --> 00:42:39,884 tai rako seinässä ja löytää happea jatkaaksesi. 621 00:42:42,136 --> 00:42:44,097 Jokin esti matkasi. 622 00:42:45,974 --> 00:42:48,726 Jokin kuristi sinua. 623 00:42:51,145 --> 00:42:54,524 Jäit makaamaan tunneiksi, 624 00:42:55,858 --> 00:42:59,571 500 asteessa, pääsemättä ulos. 625 00:43:05,743 --> 00:43:09,747 Mitä löysit? 626 00:43:10,081 --> 00:43:12,083 Haistatko jotain outoa? 627 00:43:16,963 --> 00:43:18,798 Niin he saivat sinut satimeen. 628 00:43:20,049 --> 00:43:23,970 He tukkivat ilmakanavat. 629 00:43:25,597 --> 00:43:28,766 Teetkö aina tutkimuksia keskellä yötä? 630 00:43:29,225 --> 00:43:31,686 Näin minä toimin. Mikä on sinun tekosyysi? 631 00:43:31,769 --> 00:43:33,229 Sinulla on koira. 632 00:43:33,313 --> 00:43:36,524 Kulkukoira. Mutta sillä on näköjään taitoja. 633 00:43:37,108 --> 00:43:38,568 Onko sillä nimeä? 634 00:43:38,651 --> 00:43:40,737 Jos olisi, se olisi silloin minun. 635 00:43:41,696 --> 00:43:43,656 Tiedätkö mitä? Tutkin sinua lisää. 636 00:43:44,532 --> 00:43:47,452 Kukaanhan ei halua puhua siitä. 637 00:43:47,785 --> 00:43:52,957 Olit suuri sankari, kun pelastit kaksi lasta. 638 00:43:54,792 --> 00:43:58,171 Artikkeleja Tribunessa, palkintoja. 639 00:43:58,504 --> 00:43:59,964 Palolaitoksen uudet kasvot. 640 00:44:01,883 --> 00:44:04,761 Mutta kun tutkii riittävän syvältä, 641 00:44:05,220 --> 00:44:08,306 selviää toisenlainen tarina. 642 00:44:09,182 --> 00:44:11,684 Pelastaja, joka alkaa varastella tavaraa taloista, 643 00:44:11,768 --> 00:44:13,561 joissa on sammuttanut paloja. 644 00:44:13,645 --> 00:44:15,021 Mitä sellainen tarkoittaa? 645 00:44:15,104 --> 00:44:18,191 Vähän kuin olisi lapsien ahdistelija tässä työssä. 646 00:44:19,859 --> 00:44:21,361 Mitä se oli? 647 00:44:22,195 --> 00:44:24,822 Saivatko huomio ja odotukset 648 00:44:24,906 --> 00:44:27,700 sinut tekemään pahoja asioita itsellesi? 649 00:44:28,660 --> 00:44:31,621 Sinulla oli vielä sen verran luottamusta, 650 00:44:31,704 --> 00:44:35,500 että sait viimeisen mahdollisuuden 651 00:44:35,583 --> 00:44:38,294 ja tulit palotutkintaan. 652 00:44:38,378 --> 00:44:39,671 Et tunne minua. 653 00:44:39,754 --> 00:44:42,131 - Voinhan arvailla. - Niinkö? 654 00:44:42,215 --> 00:44:45,843 Ehkä tiedätkin huhujen paineista. 655 00:44:58,314 --> 00:45:02,694 Kittiä. He sulkivat ilmanvaihdon kitillä. 656 00:45:02,735 --> 00:45:04,070 Palaa siististi kuumuudessa. 657 00:45:04,153 --> 00:45:06,239 En olisi huomannut ilman koiraa. 658 00:45:06,864 --> 00:45:09,534 He halusivat sisätilojen palavan kokonaan. 659 00:45:09,617 --> 00:45:10,869 Niin. 660 00:45:14,289 --> 00:45:17,584 En voi mennä muualle, ymmärrätkö? 661 00:45:18,418 --> 00:45:19,752 En minnekään. 662 00:45:19,836 --> 00:45:22,088 Ja mitä minun pitäisi tehdä? 663 00:45:22,839 --> 00:45:25,508 Voin olla hyvä tässä. 664 00:45:25,842 --> 00:45:27,594 Selvä on. 665 00:45:28,428 --> 00:45:30,179 Mitä tämä kertoo sinulle? 666 00:45:33,766 --> 00:45:35,435 Hirveä vaiva siihen nähden, 667 00:45:35,560 --> 00:45:37,896 että pariskunta ei edes ollut kotona. 668 00:45:37,979 --> 00:45:40,899 Minä ajattelenkin, ettei kyse ollut omistajista. 669 00:45:41,983 --> 00:45:44,444 Kyse oli itse talosta. 670 00:45:46,529 --> 00:45:49,949 Joku halusi sen pois kartalta kokonaan. 671 00:45:51,034 --> 00:45:54,162 Mene kotiin ja mieti sitä. 672 00:45:56,080 --> 00:45:57,832 Nähdään huomenna. 673 00:46:06,299 --> 00:46:08,384 Onko sinulla tietoa Huntereista? 674 00:46:08,927 --> 00:46:12,096 Kerroin kollegallesi, että heillä oli erikoisia bisneksiä 675 00:46:12,180 --> 00:46:14,891 tekniikkayhtiönsä Hunter Systemsin kautta. 676 00:46:14,974 --> 00:46:17,143 Mitä yhtiö valmistaa? 677 00:46:17,769 --> 00:46:21,606 He ovat alihankkijoita jonkinlaisessa Naton... 678 00:46:22,357 --> 00:46:23,942 Missä se onkaan... 679 00:46:24,025 --> 00:46:27,445 AIM-120-ohjuksen kehittelyssä. 680 00:46:28,071 --> 00:46:31,115 He eivät täyttäneet puolustusministeriön laatuvaatimuksia. 681 00:46:31,783 --> 00:46:33,159 Hunterit ovat siirrelleet rahaa 682 00:46:33,243 --> 00:46:36,204 yrittäen pitää talouden kunnossa, kunnes ongelma selvitetään. 683 00:46:36,287 --> 00:46:37,914 Välillä he ovat olleet ongelmissa. 684 00:46:38,122 --> 00:46:41,918 Ministeriö, syyttäjä ja FBI eivät ole osanneet päättää. 685 00:46:47,423 --> 00:46:49,759 Olemme käyneet tämän läpi poliisin 686 00:46:49,842 --> 00:46:52,262 sekä puolustusministeriön kanssa. 687 00:46:52,345 --> 00:46:54,806 Kukaan ei ole kuullut Huntereista 688 00:46:54,889 --> 00:46:56,891 tulipalon jälkeen. 689 00:46:56,975 --> 00:46:59,852 Viettikö Rodger Hunter yleensä paljon aikaa toimistolla? 690 00:46:59,936 --> 00:47:01,938 Riippui siitä, missä vaiheessa olimme. 691 00:47:02,397 --> 00:47:03,690 Tämä on hänen yhtiönsä. 692 00:47:03,773 --> 00:47:05,942 Heillähän oli ongelmia tuotannossa? 693 00:47:06,401 --> 00:47:08,278 En voi mennä yksityiskohtiin, 694 00:47:08,736 --> 00:47:12,407 mutta saimme muutospyyntöjä liittyen ohjuksen tutkajärjestelmään. 695 00:47:12,865 --> 00:47:15,076 Valmistamme niitä AIM-120:een. 696 00:47:15,368 --> 00:47:17,662 Sitten oli myös tulipalo. 697 00:47:17,996 --> 00:47:19,163 Tulipalo? 698 00:47:21,791 --> 00:47:23,751 Testitilassamme. 699 00:47:24,627 --> 00:47:27,255 Teknikot suorittivat ensimmäistä kokeilua 700 00:47:27,338 --> 00:47:31,509 täysin toimivalla AIM Raytheonin prototyypillä. 701 00:47:31,593 --> 00:47:34,095 Ikävä kyllä yöllä syttyi tulipalo 702 00:47:34,178 --> 00:47:36,639 ja prototyyppi tuhoutui. 703 00:47:36,723 --> 00:47:40,393 Se aiheutti viivytyksen, ja yhtiön kassavirta tyrehtyi. 704 00:47:40,476 --> 00:47:42,812 - Oliko teillä vakuutus? - Tietysti. 705 00:47:43,438 --> 00:47:46,024 Palo todettiin vahingoksi. 706 00:47:46,399 --> 00:47:50,820 Vakuutusyhtiö on kuitenkin ollut hidas maksuissaan. 707 00:47:50,904 --> 00:47:52,071 Miksi? 708 00:47:52,196 --> 00:47:53,990 He ovat vakuutusyhtiö. 709 00:47:54,073 --> 00:47:55,950 Kuka tutki paloa? 710 00:47:56,034 --> 00:47:59,454 Olemme kaupungin ulkopuolella, täällä ei ole kuin vapaapalokunta. 711 00:47:59,537 --> 00:48:01,122 Heillä ei ole tuhopolttotutkijoita. 712 00:48:01,414 --> 00:48:05,126 Koska meillä on liittovaltion sopimus, he lähettivät tutkijan ATF:stä. 713 00:48:05,418 --> 00:48:07,503 Mikä hänen nimensä oli? 714 00:48:08,963 --> 00:48:10,423 Ralph Kunz. 715 00:48:11,132 --> 00:48:13,551 Meidän täytyy katsoa palopaikkaa. 716 00:48:21,476 --> 00:48:22,769 Se pamahti sisälle 717 00:48:23,144 --> 00:48:25,813 etsien raikasta ilmaa niin kuin Hunterien talossa. 718 00:48:25,980 --> 00:48:27,440 Voinko sanoa? 719 00:48:27,523 --> 00:48:28,900 Kaasuleimahdus? 720 00:48:30,068 --> 00:48:31,611 Taisimme juuri sanoa. 721 00:48:35,406 --> 00:48:38,284 Näytätkö, mikä oli tutkijan mukaan syttymispaikka? 722 00:48:38,368 --> 00:48:39,619 Tuolla. 723 00:48:41,955 --> 00:48:43,289 Mikä se on? 724 00:48:43,623 --> 00:48:45,124 Jäähdytyslaite. 725 00:48:46,042 --> 00:48:48,086 Ohjus oli tietysti aseistamaton. 726 00:48:49,045 --> 00:48:51,047 Kuumuus sytytti kiinteän polttoaineen. 727 00:48:51,464 --> 00:48:53,925 Juuri mitään ei jäänyt jäljelle. 728 00:49:07,522 --> 00:49:09,107 Luulenpa, että jos tutkimme tämän, 729 00:49:09,190 --> 00:49:12,652 löydämme bentsyylinitraattia ja linoleumia. 730 00:49:13,319 --> 00:49:15,947 On kätevää, että räjähdys sattuu, 731 00:49:16,030 --> 00:49:18,199 kun sisällä on ohjuksen prototyyppi. 732 00:49:18,283 --> 00:49:20,118 Miksi he polttaisivat oman rakennuksensa? 733 00:49:20,201 --> 00:49:24,122 Jos puolustusministeriöllä oli ongelma laadun kanssa, 734 00:49:24,205 --> 00:49:26,374 se hidastaisi tutkimusta. 735 00:49:27,125 --> 00:49:28,835 Vakuutusrahat pitäisivät heidät varoissa. 736 00:49:28,918 --> 00:49:32,088 Vakuutusyhtiö tosin hidastelee maksuissa. 737 00:49:32,171 --> 00:49:33,923 Varmasti, koska he epäilevät 738 00:49:34,007 --> 00:49:36,301 Kunzin työtä niin kuin mekin. 739 00:49:52,066 --> 00:49:53,401 - McCaffrey. - Doyle. 740 00:49:53,484 --> 00:49:55,570 Sinua saattaa kiinnostaa autopalo 741 00:49:55,653 --> 00:49:58,489 juuri nyt Kedzie Avenuella. 742 00:49:58,573 --> 00:50:00,533 Olemme matkalla. 743 00:50:05,705 --> 00:50:08,166 - Hunterit? - Se on heidän autonsa. 744 00:50:08,208 --> 00:50:12,170 Testaamme vielä DNA:n, mutta olen aika varma. 745 00:50:12,253 --> 00:50:16,090 Kenties houkuteltiin tapaamaan joku tai tuotiin tänne. 746 00:50:16,174 --> 00:50:18,468 Poliisien tullessa palo oli jo pitkällä. 747 00:50:18,760 --> 00:50:20,720 - Palaneet ovat sinun heiniäsi. - Niinpä. 748 00:50:23,139 --> 00:50:25,433 Varohan. Se on yhä rikospaikka. 749 00:50:25,516 --> 00:50:27,936 Jessus, Kunz, ilmestyt aina paikalle. 750 00:50:28,019 --> 00:50:30,855 Kerrotko, miksi tutkit autopaloa kaupungissani? 751 00:50:30,939 --> 00:50:32,440 Puhu virkamerkkimiehelle. 752 00:50:32,523 --> 00:50:35,235 Liittovaltion mies on tuolla. 753 00:50:43,409 --> 00:50:46,162 - McCaffrey. - Agentti Johnson. 754 00:50:47,705 --> 00:50:51,084 Olisiko lähistöllä paikka, jossa voisimme aterioida? 755 00:50:51,167 --> 00:50:53,336 Hunter Systems oli konkurssin partaalla 756 00:50:53,419 --> 00:50:56,047 tämän ohjussopimuksen vuoksi. 757 00:50:56,130 --> 00:50:59,425 Rod Hunter otti rahaa mistä sai, jotta homma jatkuisi. 758 00:50:59,509 --> 00:51:01,427 Ajatteletko, että tulipalossa oli kyse 759 00:51:01,511 --> 00:51:02,512 vakuutuspetoksesta? 760 00:51:02,595 --> 00:51:04,430 Olen varma, että Hunter poltatti paikan, 761 00:51:04,514 --> 00:51:08,309 sanoi ATF mitä vain, mutta ei vakuutuksen vuoksi. 762 00:51:09,394 --> 00:51:12,939 AIM-120-ohjus oli iso juttu. 763 00:51:13,022 --> 00:51:16,609 Uuden sukupolven ohjukset kykenevät tuhoamaan kaikki hävittäjät. 764 00:51:17,735 --> 00:51:18,861 Kiitosta. 765 00:51:19,696 --> 00:51:23,157 Pentagon alkoi epäillä tulipalon jälkeen. 766 00:51:23,241 --> 00:51:25,243 Puolustusministeriön tutkijat 767 00:51:25,326 --> 00:51:27,453 tutkivat ohjuksen jäännöksiä. 768 00:51:27,537 --> 00:51:29,372 Paljoa ei ollut jäljellä, 769 00:51:29,455 --> 00:51:33,126 mutta tarpeeksi, jotta selvisi, että palanut oli kopio, 770 00:51:33,251 --> 00:51:35,378 joka oli tuotu oikean prototyypin paikalle. 771 00:51:40,717 --> 00:51:42,176 Sitten vaimo tuli kehiin. 772 00:51:42,677 --> 00:51:45,096 Kun hän ymmärsi, että ministeriö tajusi huijauksen, 773 00:51:45,179 --> 00:51:47,849 nainen tuli luokseni ja selitti kaiken. 774 00:51:47,932 --> 00:51:50,393 Hänen miehensä suunnitteli myyvänsä ohjuksen 775 00:51:50,476 --> 00:51:52,937 kaikkine pelottavine uuden sukupolven tekniikkoineen 776 00:51:53,062 --> 00:51:54,898 tietyille epäilyttäville välikäsille, 777 00:51:54,981 --> 00:51:57,901 jotka kauppaisivat sen eteenpäin ulkomaisille ostajille, 778 00:51:57,984 --> 00:51:59,903 - joilla riittäisi varoja. - Odotahan. 779 00:51:59,986 --> 00:52:03,072 Hunter siis antoi ohjuksen näille välikäsille? 780 00:52:03,156 --> 00:52:05,950 Juttu menikin niin, että vaimo siirrätti sen muualle 781 00:52:06,034 --> 00:52:09,495 kertomatta miehelleen mitään. 782 00:52:09,579 --> 00:52:11,164 Vaimo lupasi meille tiedot 783 00:52:11,247 --> 00:52:14,375 ohjuksen olinpaikasta kovalevyllä vaihdoksi immuniteetista. 784 00:52:14,417 --> 00:52:15,960 Sitten vaimo ja mies katosivat. 785 00:52:16,044 --> 00:52:19,964 Välikätemme siis todennäköisesti maksoi Rodille, 786 00:52:20,048 --> 00:52:23,635 ja kun tämä ei kyennytkään toimittamaan ohjusta, 787 00:52:24,427 --> 00:52:26,095 luulen, että he saivat kovaa kyytiä 788 00:52:26,179 --> 00:52:28,223 - ennen auton polttamista. - Aivan. 789 00:52:28,306 --> 00:52:31,017 Arvelisin, että vaimo myös kertoi, 790 00:52:31,059 --> 00:52:32,268 missä ohjus oikeasti oli. 791 00:52:32,352 --> 00:52:34,896 Mutta ruumiit löytyivät vasta tänään. 792 00:52:34,979 --> 00:52:37,523 He ovat kenties olleet pakosalla tähän asti, 793 00:52:37,607 --> 00:52:40,485 joten pahikset eivät ehkä ole vielä siirtäneet prototyyppiä. 794 00:52:40,568 --> 00:52:43,071 Sellaista ei voi siirtää helposti. 795 00:52:43,154 --> 00:52:46,407 Se täytyy kuljettaa jonkin sataman kautta kolmanteen maahan. 796 00:52:46,491 --> 00:52:48,284 Meillä on laitteet, jotka havaitsevat 797 00:52:48,368 --> 00:52:51,329 HTPB-polttoaineen mahdollisilla lähtöpaikoilla. 798 00:52:51,454 --> 00:52:53,957 Odota. eivät he voineet löytää kovalevyä. 799 00:52:53,998 --> 00:52:55,583 Siksi he räjäyttivät paikan. 800 00:52:55,667 --> 00:52:58,294 Kaasuleimahdus ottaa tunteja 801 00:52:58,378 --> 00:53:00,630 ja se tuhoaa kaikki todisteet sisältä. 802 00:53:00,713 --> 00:53:02,298 Heidän täytyi olla varmoja. 803 00:53:02,799 --> 00:53:05,635 He saattoivat tappaa vaimon ennen kuin tämä puhui meistä. 804 00:53:06,177 --> 00:53:09,055 Jos se on totta, voimme napata heidät, 805 00:53:09,180 --> 00:53:11,474 kun he siirtävät prototyyppiä. 806 00:53:11,558 --> 00:53:13,226 Viisi lasta kuoli siinä palossa. 807 00:53:13,351 --> 00:53:14,936 Haluan napata syylliset kusipäät. 808 00:53:15,019 --> 00:53:17,939 Jos tapaus julistetaan tuhopoltoksi, se ei auta minua. 809 00:53:17,981 --> 00:53:20,858 Jos se ei ole tuhopoltto, ministeriönkään ei tarvitse 810 00:53:20,942 --> 00:53:24,070 selitellä julkisuudessa, miksi he antoivat 811 00:53:24,153 --> 00:53:27,490 kuljettaa huippusalaisen ohjuksen maan vihollisille. 812 00:53:27,574 --> 00:53:30,118 Luulen, että vahinkopalo 813 00:53:30,201 --> 00:53:32,370 säästää monilta ikäviltä keskusteluilta. 814 00:53:32,453 --> 00:53:33,663 Haluamme samaa kuin te. 815 00:53:34,747 --> 00:53:38,001 Hassua. Kun ihmiset sanovat noin, he ajattelevat toisin. 816 00:53:44,340 --> 00:53:45,508 Mitä hittoa? 817 00:53:47,844 --> 00:53:49,262 Joku on ollut täällä. 818 00:53:50,221 --> 00:53:53,391 Luulenpa, että FBI:n kaverit etsivät kovalevyä. 819 00:53:56,227 --> 00:53:58,396 En välitä siitä, mitä Hunterit olivat tekemässä 820 00:53:58,479 --> 00:54:01,065 rahoilla tai ohjuksellaan, 821 00:54:01,566 --> 00:54:04,277 mutta kun joku valitsi tulen jälkiensä peittämiseksi, 822 00:54:05,194 --> 00:54:06,821 hän teki ison virheen. 823 00:54:17,790 --> 00:54:19,792 Otan osaa. 824 00:54:23,421 --> 00:54:24,589 Eric. 825 00:54:26,883 --> 00:54:28,843 Suloinen lapsi. 826 00:54:30,803 --> 00:54:32,430 Niin fiksu. 827 00:54:33,640 --> 00:54:37,393 Hänelle ei voinut olla vihainen. Nauroimme niin paljon. 828 00:54:41,272 --> 00:54:43,066 Kun muutimme tänne, 829 00:54:43,900 --> 00:54:46,861 Eric ystävystyi nopeasti poikani kanssa. 830 00:54:48,196 --> 00:54:50,657 Hei. 831 00:54:51,449 --> 00:54:54,077 Tunsitko Hunterit? 832 00:54:55,411 --> 00:54:56,955 Eric tunsi. 833 00:54:57,497 --> 00:55:02,502 Saimme joskus rouvalta keksejä. 834 00:55:04,420 --> 00:55:06,256 Olitko talossa koskaan? 835 00:55:08,258 --> 00:55:10,385 Hautasimme dinosauruksemme, 836 00:55:11,219 --> 00:55:13,888 mutta rva Hunter suuttui todella paljon. 837 00:55:14,639 --> 00:55:19,477 Hän sanoi, että jos halusimme kaivaa, pitäisi mennä puistoon. 838 00:55:20,895 --> 00:55:23,439 Muksu oli oikeassa. Kaivoin tämän Hunterien pihamaalta. 839 00:55:26,943 --> 00:55:28,444 Vesi on ehkä vahingoittanut sitä. 840 00:55:29,070 --> 00:55:32,490 Pyydä Doylen IT-tyyppiä katsomaan, mitä hän saisi irti. 841 00:55:32,865 --> 00:55:35,034 Ja pyydä pitämään salassa toistaiseksi. 842 00:55:36,661 --> 00:55:39,581 Saanko pisteitä kovalevyn löytymisestä? 843 00:55:39,664 --> 00:55:42,917 Jatka samaan malliin, niin ehkä muistan pian nimesikin. 844 00:55:44,669 --> 00:55:47,839 Kohtelemme koiria kuin ihmisiä, 845 00:55:47,922 --> 00:55:52,260 ne ovat kuin perheenjäseniämme. 846 00:55:52,677 --> 00:55:56,931 Se on läheisin ja pitkäkestoisin suhteemme toiseen lajiin. 847 00:55:57,807 --> 00:56:01,936 Jaamme elämämme, kotimme ja jopa sänkymme niiden kanssa. 848 00:56:14,115 --> 00:56:17,493 Okei, mitä mietit? 849 00:56:21,831 --> 00:56:24,209 Älä katso noin. Se on talon erikoinen. 850 00:56:26,794 --> 00:56:28,087 Niin sitä pitää. 851 00:56:29,672 --> 00:56:31,966 Ei sitten bileitä yhdentoista jälkeen. 852 00:56:36,971 --> 00:56:41,601 Kosteus oli vaurioittanut Jan Hunterin kovalevyä. 853 00:56:41,684 --> 00:56:46,147 IT-puoli sai pelastettua jotakin. Paljon on epäselvää. 854 00:56:46,231 --> 00:56:49,984 Työmme tänään on käydä nämä printatut paperit läpi 855 00:56:50,068 --> 00:56:52,028 ja katsoa, löydämmekö yhteyksiä. 856 00:56:52,111 --> 00:56:54,405 Kun löydämme ohjuksen, löydämme tuhopolttajat. 857 00:56:54,489 --> 00:56:55,573 Rening. 858 00:57:01,538 --> 00:57:03,915 Kristus! Tämä on sotkuista. 859 00:57:04,332 --> 00:57:06,000 Mitä nämä numerot ovat? 860 00:57:06,084 --> 00:57:07,585 Voisivat olla mittoja, 861 00:57:08,378 --> 00:57:10,630 mutta en saa niihin tolkkua. 862 00:57:11,589 --> 00:57:13,216 Ehkä koodia? 863 00:57:13,967 --> 00:57:17,929 Näyttää, että niillä on joku yhteys Hunter Systemsiin. 864 00:57:19,764 --> 00:57:21,599 Eiväthän nämä ole pituusmittoja. 865 00:57:21,683 --> 00:57:25,103 Nämä ovat minuutteja ja sekunteja. 866 00:57:25,687 --> 00:57:28,189 Koordinaatteja. 867 00:57:29,941 --> 00:57:31,109 Mihin? 868 00:57:34,153 --> 00:57:37,615 Kuljetuspalvelu Slick-X:n toimistoon. 869 00:57:58,469 --> 00:58:00,305 Haluaisin nähdä luvan. 870 00:58:01,723 --> 00:58:03,224 Haen sen. 871 00:58:05,018 --> 00:58:06,352 Naarmuja. 872 00:58:06,895 --> 00:58:09,480 Tänne ainakin mahtuisi ohjus. 873 00:58:14,652 --> 00:58:16,279 Mitä ihmettä? 874 00:58:17,697 --> 00:58:19,365 Hittolainen. 875 00:58:29,667 --> 00:58:30,793 Paska. 876 00:58:31,502 --> 00:58:33,338 Sama kytkentä kuin Hunterien talossa. 877 00:58:36,674 --> 00:58:37,675 Paikallasi! 878 00:58:38,259 --> 00:58:40,094 Älä liiku! 879 00:58:40,178 --> 00:58:42,847 Tunnen kaupungin tuhopolttajat, mutta sinua en. 880 00:58:42,931 --> 00:58:44,724 Kenelle teet töitä? 881 00:58:44,807 --> 00:58:46,893 Kaikille. En kenellekään. 882 00:58:47,018 --> 00:58:48,937 Emme välitä, emmekä kysy. 883 00:58:49,062 --> 00:58:50,939 Et tiedä mitään. 884 00:58:51,022 --> 00:58:52,398 Ronald on väärässä sinusta. 885 00:58:52,482 --> 00:58:53,733 Turpa umpeen. 886 00:58:53,816 --> 00:58:56,569 Tuhoat paikan tuhotaksesi todisteet. 887 00:59:01,824 --> 00:59:03,326 Älä ole typerä. Olemme poliiseja. 888 00:59:03,409 --> 00:59:05,495 Olette vain palomiehiä väärässä paikassa. 889 00:59:06,996 --> 00:59:09,374 Peräänny! Mene! 890 00:59:09,415 --> 00:59:11,501 Mene komeroon. Pidä pää alhaalla! 891 00:59:11,584 --> 00:59:13,086 Pää alhaalla. 892 00:59:13,920 --> 00:59:15,838 Pitää päästä täältä pois. 893 00:59:16,089 --> 00:59:18,716 Hän aiheuttaa lieskahduksen, jos liikkuu. 894 00:59:18,758 --> 00:59:20,760 Ja nyt tuli asettuu. 895 00:59:20,843 --> 00:59:23,346 Tässä on kyse yhdestä asiasta, ajoituksesta. 896 00:59:23,471 --> 00:59:25,723 Ymmärrätkö? Hän yrittää pysyä aloillaan, 897 00:59:25,807 --> 00:59:27,308 mutta hän ei voi olla juoksematta. 898 00:59:27,376 --> 00:59:28,536 - Anna hänen lähteä. - Hullua. 899 00:59:28,560 --> 00:59:31,521 Sinun on luotettava minuun. 900 00:59:31,604 --> 00:59:34,566 Kun sanon "mene", 901 00:59:34,649 --> 00:59:36,943 annat hänen mennä ensin. Odota! 902 00:59:37,068 --> 00:59:38,319 Anna hänen mennä. 903 00:59:38,403 --> 00:59:39,571 Odota! 904 00:59:39,612 --> 00:59:41,114 Mene! 905 01:00:01,217 --> 01:00:02,385 Sean! 906 01:00:05,263 --> 01:00:06,556 Odota lohikäärmettä. 907 01:00:06,639 --> 01:00:07,724 Sean! 908 01:00:09,517 --> 01:00:10,643 Tunne sen hengitys. 909 01:00:10,727 --> 01:00:12,186 Sean! 910 01:00:12,770 --> 01:00:14,689 - Näen sinut. - Sean! 911 01:00:16,774 --> 01:00:17,775 Sean! 912 01:00:21,279 --> 01:00:25,199 Pääsin ulos! 913 01:00:35,543 --> 01:00:36,711 Auta! 914 01:00:36,794 --> 01:00:38,171 - Auta minua! - Hitto. 915 01:00:38,254 --> 01:00:39,923 Auta! 916 01:00:49,265 --> 01:00:51,100 Apua! 917 01:00:53,770 --> 01:00:55,355 Auta minua! 918 01:01:01,319 --> 01:01:03,279 - Oletko yksin? - Isä on johtaja. 919 01:01:03,363 --> 01:01:05,198 Selviät kyllä. Autan sinut pois. 920 01:01:05,281 --> 01:01:07,200 - Isä. - Pidä kiinni. 921 01:01:07,825 --> 01:01:08,868 Pidä kiinni. 922 01:01:11,788 --> 01:01:12,872 Lujasti kiinni. 923 01:01:15,333 --> 01:01:17,460 17, menoksi! 924 01:01:17,544 --> 01:01:18,711 Menoksi! 925 01:01:22,840 --> 01:01:25,134 Pidä kiinni! 926 01:01:30,974 --> 01:01:33,601 - Älä katso alas! - Sean. 927 01:01:33,685 --> 01:01:34,936 - Olet turvassa. - Apua! 928 01:01:35,019 --> 01:01:37,855 17, menoksi! 929 01:01:41,276 --> 01:01:43,570 Älä luovuta! 930 01:01:44,988 --> 01:01:46,322 Juuri noin! 931 01:01:46,406 --> 01:01:48,908 Kuuntele. Saan sinut kiinni. 932 01:01:49,242 --> 01:01:50,869 Tulehan. 933 01:01:58,877 --> 01:02:00,628 Sean! 934 01:02:01,087 --> 01:02:03,923 Palomies vaarassa! 935 01:02:07,510 --> 01:02:10,013 Kaikki on kunnossa. 936 01:02:14,350 --> 01:02:17,103 Sean? Kuuletko? 937 01:02:18,396 --> 01:02:19,731 Sean! 938 01:02:22,442 --> 01:02:23,610 Hitto. 939 01:02:25,862 --> 01:02:27,447 Katsopa, mitä löytyi. 940 01:02:29,657 --> 01:02:30,825 Menikö luita rikki? 941 01:02:31,367 --> 01:02:32,827 Kuinka tietäisin? 942 01:02:33,369 --> 01:02:34,871 Pääsikö Rening ulos? 943 01:02:35,496 --> 01:02:37,582 Hän on kunnossa. 944 01:02:37,916 --> 01:02:39,918 Tarvitsen apua, jotta pääsen pois. 945 01:02:40,001 --> 01:02:41,294 Siltä näyttää. 946 01:02:42,086 --> 01:02:43,338 Nyt heti. 947 01:02:44,339 --> 01:02:47,383 Itse asiassa 948 01:02:47,842 --> 01:02:49,719 ajattelin, että voisimme jutella. 949 01:02:49,802 --> 01:02:52,764 Kristus, olet sekopää. Etkö auta minua pois? 950 01:02:54,390 --> 01:02:57,769 Meillä on koko ilta aikaa, paitsi jos sinulla on verenvuotoa 951 01:02:58,770 --> 01:03:00,563 tai jos tämä seinä kaatuu päälle. 952 01:03:01,981 --> 01:03:04,400 Perheeni on aivan kaistapäinen. 953 01:03:04,859 --> 01:03:07,278 Mitä sinulla on mielessä, setä? 954 01:03:07,362 --> 01:03:10,240 Kuinka kauan syytät minua Stephenin kuolemasta? 955 01:03:11,115 --> 01:03:12,534 Meillähän on koko ilta aikaa. 956 01:03:14,536 --> 01:03:16,120 Et ollut paikalla silloin. 957 01:03:16,955 --> 01:03:18,581 Et tiedä, mitä tapahtui. 958 01:03:18,915 --> 01:03:21,459 Tiesin, että vaihtaisit pois kentältä, 959 01:03:21,543 --> 01:03:23,586 koska sinulla ei ollut, mitä vaadittiin. 960 01:03:23,920 --> 01:03:26,798 Ei niin kuin veljelläsi tai isälläsi. 961 01:03:26,881 --> 01:03:27,966 Tai sinulla? 962 01:03:28,007 --> 01:03:30,468 Haista paska. Olisin pärjännyt. 963 01:03:30,593 --> 01:03:32,428 Tai olisit kuollut, kuten kaikki muut 964 01:03:32,512 --> 01:03:33,805 - tässä perheessä. - Miksi et 965 01:03:33,888 --> 01:03:35,974 vain kerro, mitä tapahtui? 966 01:03:36,057 --> 01:03:39,102 Koska silloin tapahtui asioita, 967 01:03:41,396 --> 01:03:42,814 joita kenenkään ei pitäisi tietää. 968 01:03:44,524 --> 01:03:46,568 Luota minuun, kun sanon. 969 01:03:46,985 --> 01:03:51,573 Ei ole mitään, mitä olisin voinut tehdä. 970 01:03:51,656 --> 01:03:53,908 Hevonpaskaa! 971 01:03:53,992 --> 01:03:55,994 Olisit voinut pelastaa hänet. 972 01:03:56,411 --> 01:03:59,080 Etkö ymmärrä? Minun täytyy tietää. 973 01:03:59,998 --> 01:04:02,000 Minun täytyi aina tietää. 974 01:04:04,460 --> 01:04:05,628 Sean. 975 01:04:09,382 --> 01:04:12,719 Isäsi kuoli yrittäessään pelastaa parasta ystäväänsä. 976 01:04:21,019 --> 01:04:24,439 Mutta tuo ystävä oli tuhopolttaja. 977 01:04:26,065 --> 01:04:29,027 Adcox oli tuhopolttaja. 978 01:04:40,496 --> 01:04:42,540 Sean... 979 01:04:43,875 --> 01:04:46,127 Jos jotain olen oppinut, se on, että elämässä 980 01:04:47,420 --> 01:04:49,964 on tärkeämpiä asioita kuin tämän perhepotaskan 981 01:04:50,048 --> 01:04:53,593 ja ongelmien jauhaminen aina vain... 982 01:04:54,802 --> 01:04:56,095 Mieti nyt. 983 01:04:57,347 --> 01:05:01,643 Toivon, että pääsisit eteenpäin. 984 01:05:03,811 --> 01:05:06,022 Ennen kuin on myöhäistä. 985 01:05:11,986 --> 01:05:14,364 Kuulostaa siltä, että tuo seinä kaatuu. 986 01:05:18,910 --> 01:05:20,203 Totta puhut. 987 01:05:22,539 --> 01:05:24,791 Mutta emmehän me välitä? 988 01:05:26,042 --> 01:05:28,878 Me McCaffreyt. 989 01:05:45,520 --> 01:05:47,188 Hommataan sinut ulos. 990 01:05:49,899 --> 01:05:51,359 Seitsemäntoista! 991 01:05:52,610 --> 01:05:54,279 Löysin hänet! 992 01:07:02,639 --> 01:07:04,766 Aikamoista. 993 01:07:05,558 --> 01:07:06,935 Ei tunnustusta. 994 01:07:07,393 --> 01:07:09,812 Ei todisteita. Ei edes nimeä. 995 01:07:11,356 --> 01:07:12,899 Olet mahdoton. 996 01:07:13,358 --> 01:07:14,567 Mitä? 997 01:07:15,693 --> 01:07:19,030 Selvisit tulesta, 998 01:07:20,031 --> 01:07:23,368 pelastit lapsen ja tulit alas kolme kerrosta. 999 01:07:23,660 --> 01:07:25,203 Ja kävelit pois. 1000 01:07:26,037 --> 01:07:29,791 Sitä paremmaksi tämä työ ei tule. Sen voin sanoa. 1001 01:07:30,625 --> 01:07:32,710 Kun olin pelastanut ne kaksi lasta, 1002 01:07:35,630 --> 01:07:37,632 olin voittamaton. 1003 01:07:39,217 --> 01:07:40,677 Kunnes et enää ollut. 1004 01:07:43,346 --> 01:07:44,931 Se oli myöhemmin. 1005 01:07:46,975 --> 01:07:48,851 Mutta sillä hetkellä, 1006 01:07:50,228 --> 01:07:53,648 kun se kaikki kuului minulle, minä ulvoin kuuta, 1007 01:07:53,731 --> 01:07:56,234 koska se oli niin mahtavaa. 1008 01:07:57,360 --> 01:08:00,321 Sinä taas juot ja mietit tuhopolttoja. 1009 01:08:00,405 --> 01:08:01,573 Mikä sinua vaivaa? 1010 01:08:01,698 --> 01:08:03,950 Mikäkö? Minäpä kerron. 1011 01:08:04,033 --> 01:08:05,994 Olen surkea palomies. 1012 01:08:06,369 --> 01:08:09,330 En osaa sitä veljeilyä ja tarinoiden kertomista 1013 01:08:09,414 --> 01:08:13,167 ja "yhdessä tulta päin" -potaskaa. 1014 01:08:15,336 --> 01:08:18,089 Minulla ei ole isoisäni velvollisuudentuntoa 1015 01:08:18,715 --> 01:08:19,966 tai isäni karismaa 1016 01:08:20,049 --> 01:08:23,386 tai setäni outoa perspektiivintajua. 1017 01:08:25,221 --> 01:08:27,557 Olen kaikessa muussa surkimus, 1018 01:08:27,640 --> 01:08:31,853 paitsi yhdessä asiassa. Voitan tulen. 1019 01:08:33,271 --> 01:08:36,691 En sure näkemääni. 1020 01:08:36,774 --> 01:08:38,359 En tiedä kenenkään nimiä. 1021 01:08:38,443 --> 01:08:40,653 En välitä melkein kenestäkään näistä ihmisistä, 1022 01:08:40,737 --> 01:08:44,240 jotka tuhlaavat happea ympärilläni. 1023 01:08:44,657 --> 01:08:47,869 Mutta kukaan ei ota kiinni enempää tuhopolttajia. 1024 01:08:50,205 --> 01:08:52,582 Ehkä kaikki tuo tekee minusta huonon palomiehen. 1025 01:08:52,665 --> 01:08:57,670 Tai sitten se tekee minusta kaikkein parhaan. 1026 01:09:01,424 --> 01:09:04,344 En välitä, kumpi on totta. 1027 01:09:06,763 --> 01:09:10,391 Palopelastajille, jotka eivät osaa olla palopelastajia. 1028 01:09:41,172 --> 01:09:42,298 Hei, äiti. 1029 01:09:55,353 --> 01:09:56,396 Olen kunnossa. 1030 01:10:09,200 --> 01:10:11,286 Kaikki hänen vieraansa vuoden ajalta. 1031 01:10:11,369 --> 01:10:12,579 Selvä. 1032 01:10:20,086 --> 01:10:21,713 Keitä olette? 1033 01:10:21,796 --> 01:10:24,966 Kuulenko McCaffreyn siellä? 1034 01:10:27,343 --> 01:10:28,720 Mihin menet, Sean? 1035 01:10:28,803 --> 01:10:31,973 Takaisin West Haddon Streetille? 1036 01:10:32,432 --> 01:10:33,600 Sean? 1037 01:10:34,475 --> 01:10:36,311 Sean! 1038 01:10:40,773 --> 01:10:41,941 Sean! 1039 01:10:43,735 --> 01:10:44,861 Sean. 1040 01:10:53,953 --> 01:10:56,164 Ovatko keilahallit kiinni? 1041 01:10:56,789 --> 01:11:01,044 Hunterien talon palon syy katsottiin määrittelemättömäksi. 1042 01:11:01,127 --> 01:11:02,212 Oletteko tosissanne? 1043 01:11:02,712 --> 01:11:03,922 Jos todisteita ei ole... 1044 01:11:04,005 --> 01:11:05,715 En puhunut sinulle. 1045 01:11:05,757 --> 01:11:08,801 Olin päätutkija tapauksessa, enkä hyväksy tätä. 1046 01:11:08,843 --> 01:11:10,887 Et ole enää, Sean. 1047 01:11:11,596 --> 01:11:13,473 Et voi tehdä niin ilman syytä. 1048 01:11:13,598 --> 01:11:16,017 Se sytyttäjä, jota riiputit ikkunasta, 1049 01:11:16,476 --> 01:11:17,810 teki valituksen pahoinpitelystä. 1050 01:11:17,894 --> 01:11:19,479 Jessus, mitä hevonpaskaa! 1051 01:11:19,562 --> 01:11:21,356 Niinkö? Lisäksi silminnäkijät 1052 01:11:21,397 --> 01:11:23,024 kuulivat Reningin huutavan sinulle siitä. 1053 01:11:23,107 --> 01:11:24,275 Se ei... En tarkoittanut... 1054 01:11:24,359 --> 01:11:27,320 Hän oli tuhopolttaja, joka sytytti sen talon. 1055 01:11:27,403 --> 01:11:29,322 Olkoon. Valittakoon. 1056 01:11:29,405 --> 01:11:31,783 Se käy, kunhan et ota minua pois tapauksesta. 1057 01:11:31,824 --> 01:11:34,118 - Se on jo tehty. - Kunz. 1058 01:11:34,494 --> 01:11:36,079 Joku päivä vielä... 1059 01:11:36,162 --> 01:11:39,207 Soto haluaa joka tapauksessa yhteistoimintaa ATF:n kanssa, 1060 01:11:39,290 --> 01:11:41,167 joten hän antaa tapauksen heille. 1061 01:11:41,209 --> 01:11:42,293 Tälle kusipäällekö? 1062 01:11:42,377 --> 01:11:44,420 Kaksi tyyppiä sisään. Yksi ulos. 1063 01:11:45,964 --> 01:11:49,133 En minäkään ole tyytyväinen. En ollenkaan. 1064 01:11:50,385 --> 01:11:52,136 Mutta nyt se on näin. 1065 01:11:52,303 --> 01:11:55,682 Olet vapautettu tehtävistä, kunnes tapaus selviää. 1066 01:11:55,848 --> 01:11:59,185 Hitto vie! Aivan kaikki! 1067 01:11:59,352 --> 01:12:03,439 Kaikki päällikkö Sotosta FBI:hin 1068 01:12:03,648 --> 01:12:05,608 haluavat tämän olevan muuta kuin tuhopoltto. 1069 01:12:05,817 --> 01:12:08,528 Kaikki paitsi niiden lasten vanhemmat. 1070 01:12:09,445 --> 01:12:12,323 Älä tee tätä, Brian. Olen niin lähellä. 1071 01:12:12,824 --> 01:12:14,784 Jos pitäisit kielesi kurissa, 1072 01:12:14,868 --> 01:12:18,246 urasi ei ehkä olisi katkolla. 1073 01:12:19,622 --> 01:12:20,999 Ongelma kieleni kanssa on se, 1074 01:12:21,082 --> 01:12:23,877 että lopulta olen aina suu täynnä verta. 1075 01:12:24,919 --> 01:12:26,754 Pidä vapaata, Sean. 1076 01:12:27,297 --> 01:12:29,257 Rauhoitu. 1077 01:12:32,510 --> 01:12:33,970 Paskiainen! 1078 01:12:48,651 --> 01:12:52,113 - Hei. Onko kaikki kunnossa? - Hei. 1079 01:12:53,281 --> 01:12:56,242 Voimmeko olla luonasi tänään? Haluan nähdä. 1080 01:13:02,248 --> 01:13:03,833 Voivatko he todella tehdä niin? 1081 01:13:06,044 --> 01:13:07,837 Taisivat juuri tehdä. 1082 01:13:12,967 --> 01:13:15,220 Saitko selville, mitä numerot tarkoittavat? 1083 01:13:15,637 --> 01:13:19,182 En. Vain osan. Sijainteja kaupungissa, 1084 01:13:19,265 --> 01:13:21,684 mutta emme tiedä niiden yhteyttä. 1085 01:13:25,521 --> 01:13:28,107 Ehdottiko kukaan tukiasemia? 1086 01:13:29,567 --> 01:13:30,944 Mitä tarkoitat? 1087 01:13:31,027 --> 01:13:34,614 Yksi juttu vain, minkä näin öljyprojekteissa Saudi-Arabiassa. 1088 01:13:34,697 --> 01:13:36,199 Projektien valvomisen sijaan 1089 01:13:36,282 --> 01:13:38,576 he laittoivat jäljittimiä koneisiin. 1090 01:13:39,077 --> 01:13:40,245 Mitä? 1091 01:13:40,328 --> 01:13:44,123 Niissä oli akselerometri, joka aktivoitui liikutettaessa. 1092 01:13:45,083 --> 01:13:48,545 Tukiasemien läheisyydessä se soitti kotiin. 1093 01:13:49,963 --> 01:13:51,881 Tämä näyttää samalta. 1094 01:13:53,424 --> 01:13:56,761 Laittoivatko Hunterit jäljittimen etsimääsi kuljetuslaatikkoon? 1095 01:13:57,428 --> 01:13:59,514 En tiedä. Vaimo saattoi laittaa. 1096 01:14:00,723 --> 01:14:04,060 Hei, voitko tarkistaa puhelinyhtiöltä, 1097 01:14:04,143 --> 01:14:07,564 vastaavatko numerot tukiasemia? 1098 01:14:08,064 --> 01:14:10,942 Selvä, soita takaisin. 1099 01:14:11,442 --> 01:14:12,944 Tarkastavatko he sen? 1100 01:14:13,027 --> 01:14:14,821 Toivon niin. En voi nyt tehdä mitään. 1101 01:14:14,904 --> 01:14:16,531 Hitto, Jenny, mahtavaa. 1102 01:14:21,119 --> 01:14:22,453 Oletko antanut sille jo nimen? 1103 01:14:22,537 --> 01:14:24,998 Sittenhän se olisi minun. 1104 01:14:44,058 --> 01:14:45,852 Mitä nyt? 1105 01:14:51,649 --> 01:14:53,651 Hei, herää. 1106 01:14:54,527 --> 01:14:55,820 Herää. 1107 01:15:02,660 --> 01:15:03,912 Hitto. 1108 01:15:10,710 --> 01:15:13,588 Hei, Jenny, herää. 1109 01:15:14,672 --> 01:15:15,840 Mitä? 1110 01:15:16,049 --> 01:15:17,842 - Herää. - Mitä nyt? Mikä haju tämä on? 1111 01:15:17,926 --> 01:15:20,011 - Hei! Älä liiku. - Mitä? 1112 01:15:20,094 --> 01:15:21,763 Kuuntele. 1113 01:15:23,097 --> 01:15:25,808 Lattian läpi tulee kaasua. 1114 01:15:25,934 --> 01:15:28,770 En pilaile. Ymmärrätkö? 1115 01:15:28,853 --> 01:15:31,481 Sängyn alla on kytkin. 1116 01:15:31,564 --> 01:15:33,566 - Jos nousemme, räjähtää. - Räjähtää? 1117 01:15:34,525 --> 01:15:36,319 Rauhassa nyt. Kuuntele. 1118 01:15:36,694 --> 01:15:39,989 Voin pitää painoni päällä. Pääset hivuttautumaan pois, 1119 01:15:40,073 --> 01:15:43,076 mutta hitaasti. 1120 01:15:43,701 --> 01:15:46,913 Pystyt kyllä. Nouse. 1121 01:15:47,830 --> 01:15:48,831 Nouse. 1122 01:15:50,667 --> 01:15:53,127 Varovaisesti! 1123 01:15:53,211 --> 01:15:55,964 Anna, kun siirryn. Noin. 1124 01:15:57,006 --> 01:15:58,007 Varovaisesti. 1125 01:15:59,634 --> 01:16:01,052 Selvä, pysähdy. 1126 01:16:01,135 --> 01:16:02,720 Okei, mene. 1127 01:16:07,267 --> 01:16:09,352 Mene nyt ja soita palolaitokselle. 1128 01:16:09,435 --> 01:16:10,520 Jätänkö sinut siihen? 1129 01:16:10,937 --> 01:16:12,021 Jenny, kuuntele. 1130 01:16:12,105 --> 01:16:13,314 - En voi. - Kuuntele! 1131 01:16:13,690 --> 01:16:16,609 Mitä nopeammin soitat, sitä parempi mahdollisuus. 1132 01:16:16,693 --> 01:16:18,528 Mene! 1133 01:16:20,154 --> 01:16:22,699 Hittolainen. 1134 01:16:26,035 --> 01:16:27,662 Olisit varoittanut aiemmin. 1135 01:16:29,581 --> 01:16:31,040 Älä katso noin. 1136 01:16:31,124 --> 01:16:33,668 Koiratarhassa olisit selvinnyt helpommin. Sanonpa vain. 1137 01:16:43,720 --> 01:16:44,804 Hän on makuuhuoneessa. 1138 01:16:44,888 --> 01:16:46,514 Pysy täällä. 1139 01:16:51,895 --> 01:16:54,522 Hitto, Sean. 1140 01:16:54,772 --> 01:16:57,108 - Auto 36 on tulossa. - Mitä, Hector? 1141 01:16:57,150 --> 01:16:59,319 - Toinen vuoro. Masey. - Selvä. 1142 01:16:59,402 --> 01:17:02,155 Hitto. Olet ansassa. 1143 01:17:04,198 --> 01:17:05,241 Kaasuako? 1144 01:17:05,325 --> 01:17:07,160 Niin. Todennäköisesti lieden putkesta, 1145 01:17:07,243 --> 01:17:09,746 jotta se räjähtää altani ylös. 1146 01:17:10,788 --> 01:17:11,789 Mitä teen? 1147 01:17:11,873 --> 01:17:13,958 Yritän olla ajattelematta, mitä teet. 1148 01:17:14,042 --> 01:17:15,835 Hei! Odota, mitä teet? 1149 01:17:16,586 --> 01:17:17,837 Yritän katkaista sen lähteestä. 1150 01:17:17,921 --> 01:17:19,172 Älä. Se voi olla ansoitettu 1151 01:17:19,255 --> 01:17:21,799 siltä varalta, jos sattuisin huomaamaan kaasun hajun. 1152 01:17:21,883 --> 01:17:24,052 Jos Masey tietää, mitä tekee, 1153 01:17:24,135 --> 01:17:26,554 hän voi hitaasti asettaa tukipaloja korvaamaan painoni 1154 01:17:26,638 --> 01:17:28,348 ja hommata minut pois ennen... 1155 01:17:29,599 --> 01:17:30,767 Hitto! 1156 01:17:30,850 --> 01:17:32,560 - Mitä teit? - En tiedä. 1157 01:17:32,602 --> 01:17:34,812 Ehkä toinen ajastus. 1158 01:17:35,271 --> 01:17:37,065 Suljen sen alhaalta. 1159 01:17:37,148 --> 01:17:38,816 Brian, lähde pois! 1160 01:17:38,858 --> 01:17:40,610 Lähde pois rakennuksesta! 1161 01:17:40,693 --> 01:17:43,154 Ole vain hiljaa ja liikkumatta. 1162 01:17:43,238 --> 01:17:45,531 Älä ole typerä, Brian. Mene ulos! 1163 01:17:46,950 --> 01:17:48,826 Saan kaasun purkautumaan tänne, pois sieltä. 1164 01:17:48,910 --> 01:17:50,453 Ei! Brian, poistu talosta! 1165 01:17:50,537 --> 01:17:52,372 En anna jälleen yhden McCaffreyn kuolla. 1166 01:17:52,455 --> 01:17:55,166 Meitä kuolee kaksi, jos et lähde nyt. 1167 01:17:55,250 --> 01:17:57,377 Pahoittelen. Ei enää. 1168 01:18:04,092 --> 01:18:05,552 Brian! Mene! 1169 01:18:15,853 --> 01:18:17,814 Brian! 1170 01:18:42,505 --> 01:18:44,674 Huomio! 1171 01:20:03,711 --> 01:20:04,921 Olit oikeassa. 1172 01:20:05,964 --> 01:20:08,174 Numerot vastaavat tukiasemia. 1173 01:20:09,300 --> 01:20:10,385 Monitoroimme taajuutta. 1174 01:20:10,468 --> 01:20:12,220 Viimeiset osumat ovat läheltä Calumetia. 1175 01:20:12,303 --> 01:20:15,598 Tukiasemasta etäällä, koska etsintäsäde on liian iso. 1176 01:20:16,891 --> 01:20:19,561 Puolet etelän varastoalueista mahtuu sen sisään. 1177 01:20:19,811 --> 01:20:22,730 Sellaisen määrän tutkimiseen ei ole väkeä. 1178 01:20:23,064 --> 01:20:26,526 Kun ATF johtaa tutkimusta, 1179 01:20:26,609 --> 01:20:28,486 meillä ei ole mahdollisuutta. FBI päättää. 1180 01:20:29,946 --> 01:20:32,740 Mutta hitot heistä. 1181 01:20:32,824 --> 01:20:34,367 Oli määräystä tai ei, 1182 01:20:35,451 --> 01:20:37,787 saat mitä tahansa tarvitset. 1183 01:20:39,330 --> 01:20:41,291 Autamme sinua saattamaan tämän loppuun. 1184 01:20:44,002 --> 01:20:45,920 Täytyy tehdä ensin jotakin. 1185 01:21:02,353 --> 01:21:03,521 Kiitos. 1186 01:21:06,482 --> 01:21:08,693 Kävikö kissa kimppuusi? 1187 01:21:10,904 --> 01:21:11,988 Toitko sokeria? 1188 01:21:12,113 --> 01:21:14,949 En tuonut. Tulin vain yhden asian vuoksi. 1189 01:21:15,617 --> 01:21:17,285 Olet niin ilkeä. 1190 01:21:19,996 --> 01:21:21,998 Pahoittelen Brian-sedän kohtaloa. 1191 01:21:22,540 --> 01:21:25,376 Luin, mitä hänestä kirjoitettiin... 1192 01:21:25,460 --> 01:21:27,337 Hän vaikutti oikein mukavalta. 1193 01:21:27,420 --> 01:21:29,047 Tapasin hänet vain kerran. 1194 01:21:30,548 --> 01:21:32,967 Mikä asiasi oli? 1195 01:21:33,051 --> 01:21:37,305 Luonasi käyneet kaksi tuhopolttajaa, kenelle he tekivät töitä? 1196 01:21:37,388 --> 01:21:41,100 Minkä maan tiedustelulle he aikoivat myydä pakettinsa? 1197 01:21:41,184 --> 01:21:42,602 Venäläisille? Kiinalaisille? 1198 01:21:43,645 --> 01:21:44,812 Todellako? 1199 01:21:47,440 --> 01:21:49,651 Eivät he maininneet mitään sellaista. 1200 01:21:49,901 --> 01:21:51,402 Mitä he sitten halusivat? 1201 01:21:52,904 --> 01:21:57,158 Sen, mitä kaikki lohikäärmeen kesyttäjiksi aikovat tahtovat. 1202 01:21:57,242 --> 01:22:00,370 Mahdollisuuden istua miehen kanssa, 1203 01:22:00,453 --> 01:22:02,622 joka osaa keskustella lohikäärmeen kanssa. 1204 01:22:04,874 --> 01:22:07,126 Autoitko heitä Lincoln Parkin palossa? 1205 01:22:07,210 --> 01:22:08,503 En! 1206 01:22:09,212 --> 01:22:12,340 Suojelen toki mainettani. 1207 01:22:12,423 --> 01:22:14,384 Puhuin heille vain lohikäärmeestä. 1208 01:22:15,552 --> 01:22:20,974 Selvä. Miten he aikoivat kuljettaa pakettinsa ulos maasta? 1209 01:22:21,057 --> 01:22:22,475 Pakettinsa? 1210 01:22:23,560 --> 01:22:25,645 Miksi he sellaisesta minulle puhuisivat? 1211 01:22:25,895 --> 01:22:28,982 Koska näiden ihmisten kieli on tuli, eikö niin? 1212 01:22:29,357 --> 01:22:32,944 Eivät he puhu tulen kieltä. 1213 01:22:33,903 --> 01:22:35,196 Eivät niin kuin me. 1214 01:22:35,572 --> 01:22:37,407 Minä ja sinä emme puhu samaa kieltä. 1215 01:22:37,490 --> 01:22:41,160 Älä viitsi, Sean. Tietysti puhumme. 1216 01:22:41,578 --> 01:22:44,581 Rakastat lohikäärmeelle puhumista. Niin minäkin. 1217 01:22:44,664 --> 01:22:48,126 Ja se rakastaa meille puhumista. Tiedät sen. 1218 01:22:49,335 --> 01:22:52,630 Voi Rimgale-parkaa. Vain sitä hän halusi. 1219 01:22:53,590 --> 01:22:55,383 Mutta lohikäärme ei tanssinut hänelle. 1220 01:22:56,134 --> 01:22:57,552 Se on totta. 1221 01:22:58,303 --> 01:22:59,929 Vain minä ja sinä, Sean. 1222 01:23:00,722 --> 01:23:05,143 Kun Brian-setäsi ja Rimgale tulivat katsomaan minua tänne, 1223 01:23:06,227 --> 01:23:09,522 he tulivat haastattelemaan paholaista. 1224 01:23:11,482 --> 01:23:16,362 Tiesit, että jos koskaan tulisit katsomaan minua, 1225 01:23:16,738 --> 01:23:20,033 näkisit täällä alter egosi. 1226 01:23:20,116 --> 01:23:24,287 Näkisit toisen minäsi. 1227 01:23:25,747 --> 01:23:28,416 Hei, toinen minä. 1228 01:23:29,584 --> 01:23:31,252 Auta minua hieman. 1229 01:23:31,294 --> 01:23:33,421 Miten he saavat paketin ulos Chicagosta? 1230 01:23:33,504 --> 01:23:36,257 En tiedä mitään paketeista. 1231 01:23:36,341 --> 01:23:37,884 En mitään. Onko selvä? 1232 01:23:39,260 --> 01:23:43,264 Mutta voin kertoa sinulle tarinan, jos sinäkin kerrot minulle. 1233 01:23:43,348 --> 01:23:45,767 Hittolainen. Kuuntele, paskiainen, 1234 01:23:45,850 --> 01:23:48,645 tämä ei ole keskustelu. 1235 01:23:52,899 --> 01:23:55,068 Selvä on. Millainen tarina? 1236 01:23:56,277 --> 01:24:00,573 Kaksi kävelee sisään rakennukseen, vain yksi tulee pois. 1237 01:24:00,657 --> 01:24:02,283 Haista paska. 1238 01:24:02,367 --> 01:24:04,702 Sanoin sairaalassa, 1239 01:24:04,786 --> 01:24:08,164 että minulla on yhä yksi kysymys. 1240 01:24:08,623 --> 01:24:14,212 Antamasi vastaus voi olla puhdistava sinulle. 1241 01:24:17,757 --> 01:24:21,052 Hän oli jo sytyttänyt kirkon West Haddon Streetillä. 1242 01:24:22,303 --> 01:24:25,306 Se oli varmastikin kaunista. 1243 01:24:27,225 --> 01:24:28,851 Yliajateltua. 1244 01:24:30,687 --> 01:24:34,274 Näytös oli melkomoinen, mutta tuli ei ollut vakaa, 1245 01:24:34,399 --> 01:24:38,069 oikeanlaisella vastatulella sen saisi sammumaan. 1246 01:24:38,653 --> 01:24:42,448 Otin kastelukannullisen sekoitettua polttoainetta 1247 01:24:43,408 --> 01:24:47,078 ja kaadoin. Vain hieman. 1248 01:24:47,579 --> 01:24:52,166 Mutta tarpeeksi, jotta tulet kääntyivät vastaan 1249 01:24:52,250 --> 01:24:53,710 ja söivät toistensa hännät. 1250 01:24:55,044 --> 01:24:56,421 Siinä se. 1251 01:24:57,755 --> 01:25:00,925 Ja silti Wicek jäi liekkeihin. 1252 01:25:03,219 --> 01:25:05,138 Niin kävi. 1253 01:25:05,763 --> 01:25:07,974 Tässä on siis kysymykseni. 1254 01:25:09,017 --> 01:25:13,813 Miltä sinusta tuntui, kun Wicek syttyi tuleen? 1255 01:25:15,231 --> 01:25:17,233 Halusitko hänen palavan? 1256 01:25:18,359 --> 01:25:21,487 Halusitko polttaa heidät kaikki? 1257 01:25:24,741 --> 01:25:26,868 Et tiedäkään. 1258 01:25:28,494 --> 01:25:29,954 Usko minua, 1259 01:25:31,247 --> 01:25:32,290 kyllä tiedän. 1260 01:25:34,292 --> 01:25:38,046 Tiedän kyllä, Sean. 1261 01:25:41,299 --> 01:25:44,510 Ne kaksi miestä tekaistuine nimineen 1262 01:25:44,594 --> 01:25:46,846 halusivat mielipiteeni 1263 01:25:47,722 --> 01:25:49,265 ajatuksestaan, 1264 01:25:50,266 --> 01:25:54,687 kuinka parhaiten saada aikaan vahinkopalo 1265 01:25:54,771 --> 01:25:56,940 eräässä ulkotilassa. 1266 01:25:57,106 --> 01:25:59,025 Missä paikassa? 1267 01:26:02,320 --> 01:26:06,324 Kelvin-asteita minimaalisesti. 1268 01:26:08,368 --> 01:26:11,204 Rajoitteena sekoitetut polttoaineet. 1269 01:26:12,205 --> 01:26:15,667 Ohuet putkistot. 1270 01:26:16,292 --> 01:26:18,253 Nämä seikat laitettuna yhteen 1271 01:26:19,754 --> 01:26:23,466 ehdottaisin, että etsit paikkaa, 1272 01:26:24,342 --> 01:26:27,262 josta löytyy runsaasti... 1273 01:26:27,345 --> 01:26:29,931 - Propaania. - Propaania. 1274 01:26:32,892 --> 01:26:34,519 Lähdetkö noin pian? 1275 01:26:35,103 --> 01:26:37,397 Mielemme ovat samankaltaiset, 1276 01:26:37,480 --> 01:26:39,232 paitsi siltä osin, 1277 01:26:39,315 --> 01:26:40,650 että sinä olet hullu. 1278 01:26:56,082 --> 01:26:57,208 - McCaffrey. - Jäljittimemme 1279 01:26:57,292 --> 01:26:59,794 soitti takaisin parin tunnin ajan ja lopetti sitten. 1280 01:26:59,836 --> 01:27:01,254 Sitä on varmasti liikutettu. 1281 01:27:01,379 --> 01:27:03,631 Se on lähempänä tukiasemaa. 1282 01:27:03,715 --> 01:27:05,341 Mailasin sinulle etsintäsäteemme. 1283 01:27:05,425 --> 01:27:07,010 Paljon pienempi tällä kertaa. 1284 01:27:07,093 --> 01:27:08,595 Tarkista Hazmat-tietokannasta 1285 01:27:08,720 --> 01:27:10,555 alueen propaanivarastot. 1286 01:27:10,638 --> 01:27:11,848 Mitä aiot, Sean? 1287 01:27:11,931 --> 01:27:14,976 En anna enää kenenkään loukkaantua. 1288 01:27:15,768 --> 01:27:17,770 Sean, oletko siellä? 1289 01:27:17,854 --> 01:27:21,107 Vain lyhytaikaiseen konttien säilytykseen. Maksimi 72 tuntia. 1290 01:27:21,232 --> 01:27:25,028 Kuljetusyhtiöt käyttävät sitä apuna satamatoimituksissa. 1291 01:27:25,486 --> 01:27:26,988 Okei, kiitos. 1292 01:28:06,319 --> 01:28:07,820 Ruuvi puuttuu. 1293 01:28:21,584 --> 01:28:22,794 Hitto. 1294 01:28:57,620 --> 01:28:59,414 Ei ollut helppoa. 1295 01:28:59,497 --> 01:29:00,665 Uskon. 1296 01:29:01,958 --> 01:29:03,835 Haistaako se ohjuksen polttoaineen? 1297 01:29:03,877 --> 01:29:05,295 Niin mies sanoi. 1298 01:29:07,672 --> 01:29:12,385 Tarvitset siihen akun. Ja et ole nähnyt minua. 1299 01:29:13,678 --> 01:29:14,888 Kiitos. 1300 01:29:16,472 --> 01:29:20,894 Pidäthän ne kuolleet lapset pois pöydältäni? 1301 01:30:04,687 --> 01:30:07,190 Kuljetetaan Nigeriaan? 1302 01:30:22,080 --> 01:30:23,248 Siellä sinä olet. 1303 01:30:25,083 --> 01:30:27,418 Monet etsivät sinua. 1304 01:31:31,024 --> 01:31:32,984 Mitä hittoa teet, Sean? 1305 01:31:51,502 --> 01:31:54,797 Yllätys, yllätys. Ei räjähdystä tänään. 1306 01:32:17,820 --> 01:32:19,113 Mitä hittoa on meneillään? 1307 01:32:20,907 --> 01:32:22,450 Oli jo sen aika. 1308 01:32:25,161 --> 01:32:27,080 Olisi pitänyt räjähtää jo. 1309 01:32:29,582 --> 01:32:32,752 Eivät he anna meidän ajaa läpi tässä lastissa. 1310 01:32:32,835 --> 01:32:35,255 Hei! Kädet näkyviin! 1311 01:32:36,464 --> 01:32:38,424 Ulos autosta. Vauhtia! 1312 01:32:41,803 --> 01:32:43,972 Vauhtia! Kädet näkyviin! 1313 01:32:44,055 --> 01:32:46,891 Kävele hitaasti kohti. Hitaasti. 1314 01:32:47,433 --> 01:32:50,311 Minua kohti! 1315 01:32:51,187 --> 01:32:53,314 Kädet esiin, saatana! 1316 01:32:53,690 --> 01:32:57,610 Alas. 1317 01:32:57,694 --> 01:32:59,529 Kädet näkyville, jotta näen. 1318 01:33:00,697 --> 01:33:02,949 Tänään ei räjähtele. Olette pidätettyjä... 1319 01:33:05,869 --> 01:33:07,745 Pysähdy! 1320 01:33:08,997 --> 01:33:09,998 Taivas. 1321 01:33:10,665 --> 01:33:12,166 Maggie, älä! 1322 01:33:12,250 --> 01:33:14,127 Hitto! 1323 01:33:18,715 --> 01:33:20,341 Hitto. 1324 01:33:22,635 --> 01:33:23,720 Hei, kusipää. 1325 01:33:25,305 --> 01:33:27,515 Luulitko voivasi pysäyttää meidät? 1326 01:33:30,602 --> 01:33:31,895 Haista paska! 1327 01:33:32,270 --> 01:33:34,856 Haluatko tappaa minut? Anna mennä. 1328 01:33:34,939 --> 01:33:36,232 Ehkä ohjus 1329 01:33:36,316 --> 01:33:38,109 on jo matkalla Kiinaan. 1330 01:33:38,151 --> 01:33:39,152 Et saa ikinä tietää. 1331 01:33:40,111 --> 01:33:41,779 Puhut paskaa. 1332 01:33:41,863 --> 01:33:43,156 Niinkö? 1333 01:33:44,198 --> 01:33:46,034 Ei olisi ensimmäinen kerta. 1334 01:33:53,958 --> 01:33:55,126 Nouse. 1335 01:33:56,169 --> 01:33:58,713 - Ylös! - Hitto. 1336 01:34:05,303 --> 01:34:08,014 Maggie, olen pahoillani. 1337 01:34:12,977 --> 01:34:15,521 Onko tämä viiden kuolleen lapsen arvoista? 1338 01:34:15,605 --> 01:34:16,606 Turpa umpeen! 1339 01:34:19,192 --> 01:34:22,654 Ostajani näkevät lasten kuolevan kaiken aikaa. 1340 01:34:23,196 --> 01:34:25,740 Mitä he välittävät muutamasta jenkkikakarasta? 1341 01:34:30,870 --> 01:34:32,914 Ronald on kiintoisa heppu, eikö? 1342 01:34:33,665 --> 01:34:36,459 Hyödyllinen palojen sytyttelyssä. 1343 01:34:39,254 --> 01:34:41,422 Olisi pitänyt jutella hänelle aiemmin. 1344 01:34:48,846 --> 01:34:50,014 Hitto! 1345 01:34:51,224 --> 01:34:52,225 Rening! 1346 01:34:54,769 --> 01:34:55,937 Sean. 1347 01:34:56,020 --> 01:34:58,481 Voi taivas. Maggie, nouse ylös. 1348 01:34:58,982 --> 01:35:02,110 Ylös. Kyllä sinä pystyt. 1349 01:35:24,841 --> 01:35:26,301 Sinä muistit sen. 1350 01:35:27,760 --> 01:35:28,803 Minkä? 1351 01:35:29,596 --> 01:35:31,347 Etunimeni. 1352 01:35:34,475 --> 01:35:35,894 Eikö olekin kaunista? 1353 01:36:29,072 --> 01:36:30,198 Tulit takaisin. 1354 01:36:31,366 --> 01:36:32,534 Suurimmalta osin. 1355 01:36:33,660 --> 01:36:34,869 Mitä teet? 1356 01:36:35,954 --> 01:36:38,289 - Ajattelen. - Mitä? 1357 01:36:39,457 --> 01:36:42,418 Ehkä se ei lopulta olisi niin huono juttu. 1358 01:36:43,378 --> 01:36:45,922 Olla ensimmäinen McCaffrey, joka lopettaa elävänä. 1359 01:36:47,715 --> 01:36:49,551 Tarvitset uuden asunnon. 1360 01:36:49,968 --> 01:36:51,010 Jep. 1361 01:36:51,427 --> 01:36:53,096 Minulla on yhä ylimääräinen huone. 1362 01:36:53,972 --> 01:36:55,723 Isäsi ravintolan yläpuolella? 1363 01:36:55,807 --> 01:36:57,725 Emme enää puhu, muistathan? 1364 01:36:57,850 --> 01:36:58,935 Niin. 1365 01:36:59,435 --> 01:37:03,606 Mutta ei enää palavia juttuja, tiedäthän? 1366 01:37:05,358 --> 01:37:06,526 Niin. 1367 01:37:07,402 --> 01:37:08,570 Onko sillä jo nimi? 1368 01:37:09,529 --> 01:37:11,990 Jos olisi, se olisi minun. Eikö niin? 1369 01:37:21,082 --> 01:37:23,626 Auto 17, auto 46 vastaa. 1370 01:37:23,710 --> 01:37:27,422 3700 West Madison Avenue, kaksikerroksinen kaupparakennus 1371 01:37:27,505 --> 01:37:30,341 kokonaan tulessa, havaintoja liekeistä katolla. 1372 01:37:31,002 --> 01:37:33,602 .:: TWA - Your Source Of Quality! ::. www.nordicB.org 90704

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.