All language subtitles for Agatha.Christies.Poirot.s02e09.The.Adventure.of.the.Western.Star.1990.Bluray.720p.HEVC.x265.sharpysword

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,042 --> 00:01:34,916 Anything? 2 00:01:37,084 --> 00:01:40,083 Get the best apples and bananas! 3 00:01:49,584 --> 00:01:52,416 That's Hoffberg's car. 4 00:01:55,250 --> 00:01:56,541 That's Hoffberg, 5 00:01:57,584 --> 00:01:58,958 and that's our man... 6 00:02:00,500 --> 00:02:02,916 Van Braks. 7 00:02:05,667 --> 00:02:08,791 All right, let Hoffberg go inside. No call to alarm him. 8 00:02:09,000 --> 00:02:10,583 Right. 9 00:02:17,875 --> 00:02:20,749 Henrik Van Braks, we have a warrant for your arrest 10 00:02:20,917 --> 00:02:23,124 on the charge of receiving gemstones, 11 00:02:23,292 --> 00:02:24,874 knowing them to be stolen. 12 00:02:26,167 --> 00:02:27,333 Rubbish. 13 00:02:27,459 --> 00:02:30,666 Never you mind about rubbish. You're coming with us. 14 00:02:40,917 --> 00:02:44,416 Miss Lemon? 15 00:02:44,542 --> 00:02:46,541 Ah. Miss Lemon, I have the cakes... 16 00:02:48,209 --> 00:02:50,541 ah, and the blue and gold plates, I think, 17 00:02:51,542 --> 00:02:53,208 with perhaps a little flower. 18 00:02:53,334 --> 00:02:54,333 -Flower? -No? 19 00:02:54,459 --> 00:02:55,708 No, Mr. Poirot. 20 00:02:56,709 --> 00:02:57,833 Very well. 21 00:02:57,959 --> 00:02:59,958 But arranged symmetrically. 22 00:03:00,375 --> 00:03:02,791 Marie Marvelle, she's the great artiste. 23 00:03:03,792 --> 00:03:05,374 Where is Captain Hastings? 24 00:03:05,500 --> 00:03:07,083 He's not back from lunch yet. 25 00:03:07,334 --> 00:03:08,666 What is he thinking of? 26 00:03:08,917 --> 00:03:10,166 It is half past 3:00. 27 00:03:11,375 --> 00:03:13,291 Well, he was lunching at his club. 28 00:03:14,042 --> 00:03:17,041 Bah! That club. 29 00:03:18,292 --> 00:03:19,791 Thank you, Constable. 30 00:03:21,084 --> 00:03:22,333 Now, Mr. Van Braks, 31 00:03:22,750 --> 00:03:25,624 you have no objection to being searched, I take it? 32 00:03:26,792 --> 00:03:29,541 I would have the strongest possible objection, 33 00:03:29,834 --> 00:03:30,916 Chief Inspector, 34 00:03:31,042 --> 00:03:33,083 without the attendance of my lawyer. 35 00:03:33,209 --> 00:03:35,666 And why, might I ask, would you need a lawyer 36 00:03:37,042 --> 00:03:39,166 if you're as innocent as you make out? 37 00:03:40,375 --> 00:03:43,583 You are not dealing with some bumpkin, Chief Inspector. 38 00:03:46,209 --> 00:03:49,291 I am a man not without influence, even in your country. 39 00:03:50,292 --> 00:03:53,374 Oh, really? 40 00:04:10,125 --> 00:04:11,124 What's cooking? 41 00:04:11,250 --> 00:04:12,249 Nothing is cooking, Hastings. 42 00:04:12,375 --> 00:04:14,124 The cook is waiting for you to finish 43 00:04:14,250 --> 00:04:16,166 your nice game of billiards at your club. 44 00:04:16,292 --> 00:04:18,083 Marie Marvelle is coming to tea. 45 00:04:18,792 --> 00:04:19,916 Who? 46 00:04:20,042 --> 00:04:21,291 Ohh! 47 00:04:21,500 --> 00:04:22,499 What's up? 48 00:04:22,625 --> 00:04:24,416 You do not know who is Marie Marvelle? 49 00:04:24,542 --> 00:04:25,791 Can't say I do, no. 50 00:04:25,959 --> 00:04:27,749 -These look good, Poirot. -Dah! 51 00:04:30,292 --> 00:04:31,958 Marie Marvelle is the greatest film star 52 00:04:32,084 --> 00:04:33,958 Belgium has ever produced! 53 00:04:34,084 --> 00:04:35,708 I should think she's the only film star 54 00:04:35,834 --> 00:04:36,791 Belgium's ever produced. 55 00:04:36,917 --> 00:04:38,916 You do not remember "La Tendresse Religieuse"? 56 00:04:39,042 --> 00:04:40,124 The what? 57 00:04:40,250 --> 00:04:41,374 And "Dr�le de Coeur"? 58 00:04:41,500 --> 00:04:43,624 I didn't even know they made films in Belgium. 59 00:04:43,750 --> 00:04:45,749 Why is it the fate of Hercule Poirot 60 00:04:46,292 --> 00:04:48,208 to live among such Philistines? 61 00:04:48,334 --> 00:04:51,333 Hastings, Marie Marvelle and her husband, Gregorie Rolf, 62 00:04:51,459 --> 00:04:53,374 are stars of international renown. 63 00:04:53,500 --> 00:04:54,749 -They have made -- -Uh. 64 00:04:54,875 --> 00:04:56,374 That was Miss Marvelle. 65 00:04:58,209 --> 00:04:59,458 She can't come. 66 00:05:02,000 --> 00:05:03,166 But... 67 00:05:03,292 --> 00:05:07,041 Can you call on her at her hotel instead? 68 00:05:18,875 --> 00:05:21,499 Come, Hastings. 69 00:05:28,875 --> 00:05:30,291 Well, I'll do that, sir. 70 00:05:31,417 --> 00:05:34,791 Yes, sir. 71 00:05:36,375 --> 00:05:37,666 Right. 72 00:05:40,000 --> 00:05:42,916 Well, there seems to be some procedural difficulty 73 00:05:43,709 --> 00:05:45,666 about this. 74 00:05:47,000 --> 00:05:48,874 You can go for now, Mr. Van Braks. 75 00:05:49,542 --> 00:05:53,583 Thank you, Chief Inspector. 76 00:05:56,792 --> 00:05:58,249 What did the commissioner say? 77 00:05:58,375 --> 00:06:00,624 Never you mind what the commissioner said. 78 00:06:30,292 --> 00:06:32,458 Marie Marvelle has conquered the world, mon ami, 79 00:06:32,584 --> 00:06:34,624 and now she wishes to consult Hercule Poirot. 80 00:06:34,750 --> 00:06:38,041 Well, it is the natural progression. 81 00:06:40,042 --> 00:06:41,833 Because, you see, Hastings, the ladies, 82 00:06:41,959 --> 00:06:43,499 they always seek Poirot for help. 83 00:06:43,625 --> 00:06:46,583 Because Poirot, you understand, has this particular sensitivity. 84 00:06:49,959 --> 00:06:51,958 Mademoiselle Marvelle... 85 00:06:52,125 --> 00:06:54,624 Hercule Poirot. 86 00:06:57,125 --> 00:06:58,416 Arthur Hastings. 87 00:07:05,250 --> 00:07:07,666 I apologize for not coming to your office, 88 00:07:08,459 --> 00:07:10,666 but I did not dare to leave the hotel... 89 00:07:11,542 --> 00:07:13,958 after the last of these arrived this afternoon. 90 00:07:15,500 --> 00:07:16,708 Merci. 91 00:07:19,250 --> 00:07:26,083 Mm, cheap paper, with her name and address carefully printed. 92 00:07:28,917 --> 00:07:31,833 "The great diamond, which is the left eye of the god, 93 00:07:32,167 --> 00:07:33,874 must return whence he came." 94 00:07:34,584 --> 00:07:36,583 The second one's exactly the same. 95 00:07:37,000 --> 00:07:38,291 Ah, but not the third. 96 00:07:38,584 --> 00:07:39,958 "You have not obeyed. 97 00:07:40,584 --> 00:07:42,791 Now the diamond will be taken from you. 98 00:07:42,959 --> 00:07:44,499 At the full of the moon, the two diamonds 99 00:07:44,625 --> 00:07:46,374 which are the left and the right eye of the god, 100 00:07:46,500 --> 00:07:47,749 shall return. 101 00:07:48,834 --> 00:07:49,916 So it is written." 102 00:07:50,042 --> 00:07:51,291 Strong stuff. 103 00:07:52,334 --> 00:07:55,541 Mademoiselle, these letters, they did not come by post? 104 00:07:55,834 --> 00:07:56,749 No. 105 00:07:56,875 --> 00:07:59,541 They were delivered downstairs by a Chinaman. 106 00:08:01,209 --> 00:08:02,999 Well, that is what frightens me. 107 00:08:03,334 --> 00:08:05,499 It was from a Chinaman in San Francisco 108 00:08:05,625 --> 00:08:07,624 that Gregorie bought the stone three years ago. 109 00:08:07,750 --> 00:08:09,666 A reputable diamond merchant? 110 00:08:09,792 --> 00:08:10,833 No. 111 00:08:10,959 --> 00:08:13,041 He approached Gregorie in a restaurant. 112 00:08:13,167 --> 00:08:15,583 Well, Gregorie said he seemed terrified. 113 00:08:15,875 --> 00:08:18,333 And he only asked about a tenth of its value. 114 00:08:19,459 --> 00:08:21,958 He said it was called... 115 00:08:23,834 --> 00:08:25,624 ...the Western Star. 116 00:08:28,584 --> 00:08:31,791 This story seems of a romanticism almost unbelievable. 117 00:08:34,000 --> 00:08:35,499 And, yet, who knows, huh? 118 00:08:37,792 --> 00:08:39,124 When is the next full of the moon? 119 00:08:39,250 --> 00:08:40,583 Friday. I looked it up. 120 00:08:41,459 --> 00:08:43,041 -Three days' time? -Mm. 121 00:08:44,000 --> 00:08:46,416 Mademoiselle, this belle histoire, 122 00:08:47,375 --> 00:08:49,124 it may be a hoax, but it may not. 123 00:08:49,875 --> 00:08:52,416 Therefore, I counsel you to place the diamond in my keeping 124 00:08:52,542 --> 00:08:53,833 until after Friday. 125 00:08:53,959 --> 00:08:56,083 Then we can take what steps we please. 126 00:08:57,292 --> 00:08:58,666 That is not possible. 127 00:08:59,167 --> 00:09:01,333 We're going to Yardley Chase for the weekend. 128 00:09:01,459 --> 00:09:03,291 Pardon, if I am dense, mademoiselle, 129 00:09:03,417 --> 00:09:06,083 but surely it is possible for you to go to Yardley Chase 130 00:09:06,209 --> 00:09:07,999 without taking the diamond with you. 131 00:09:08,125 --> 00:09:09,374 I want to wear it there. 132 00:09:09,584 --> 00:09:10,749 I've just remembered. 133 00:09:10,875 --> 00:09:12,458 It was in the Tatler last week 134 00:09:12,667 --> 00:09:15,916 about Lady Yardly having a diamond called the Eastern Star, 135 00:09:16,042 --> 00:09:18,958 and how it was meant to be one eye of some Chinese god. 136 00:09:19,667 --> 00:09:21,624 And the Western Star was the other, 137 00:09:21,750 --> 00:09:23,374 and it belonged to a film star. 138 00:09:23,500 --> 00:09:24,666 Mademoiselle, 139 00:09:24,792 --> 00:09:28,583 could we be permitted to see the Western Star? 140 00:09:31,709 --> 00:09:34,791 Me and my husband are in negotiation with Lord Yardly. 141 00:09:35,959 --> 00:09:38,166 We want to make a film at Yardley Chase. 142 00:09:38,334 --> 00:09:40,208 -It's a beautiful place. -Mm-hmm. 143 00:09:40,334 --> 00:09:43,249 We shoot the film entirely on location at the house. 144 00:09:44,334 --> 00:09:45,916 Elizabethan Sussex. 145 00:09:47,000 --> 00:09:47,916 Essex. 146 00:09:48,042 --> 00:09:49,291 Well, same thing. 147 00:09:50,209 --> 00:09:53,208 So you are acquainted already with Lord and Lady Yardly? 148 00:09:53,334 --> 00:09:58,458 Gregorie met them when he was in California a few years ago. 149 00:10:11,459 --> 00:10:12,374 Thank you, madam. 150 00:10:12,500 --> 00:10:14,416 Merci. 151 00:10:14,959 --> 00:10:17,208 I do not believe the diamonds are twins. 152 00:10:18,875 --> 00:10:21,291 I do not believe the diamond of Lady Yardly 153 00:10:23,042 --> 00:10:26,041 is as good as mine. 154 00:10:30,459 --> 00:10:32,458 Without a flaw. 155 00:10:38,542 --> 00:10:40,541 You will leave it with Papa Poirot? 156 00:10:41,584 --> 00:10:42,916 Good morning. 157 00:10:43,042 --> 00:10:44,958 Gregorie is here. 158 00:10:45,084 --> 00:10:48,249 Darling. 159 00:10:50,625 --> 00:10:52,499 So, this is the famous M. Poirot. 160 00:10:54,500 --> 00:10:55,749 Enchant�, monsieur. 161 00:10:55,875 --> 00:10:57,124 I am Gregorie Rolf. 162 00:10:57,292 --> 00:10:58,249 Enchant�. 163 00:10:58,375 --> 00:11:00,083 This is my associate, Captain Hastings. 164 00:11:00,209 --> 00:11:01,874 -How do you do? -Enchant�. 165 00:11:02,125 --> 00:11:05,333 Well, so what does M. Poirot think of our little problem? 166 00:11:06,250 --> 00:11:08,249 As one big joke, as I do? 167 00:11:09,167 --> 00:11:11,249 I have advised your wife, monsieur, 168 00:11:11,417 --> 00:11:12,999 not to take the jewelry with her 169 00:11:13,125 --> 00:11:15,458 when she visits Yardley Chase on Friday. 170 00:11:15,750 --> 00:11:17,041 I agree, monsieur. 171 00:11:17,500 --> 00:11:19,291 But a woman is a woman, you know. 172 00:11:20,709 --> 00:11:23,291 She can't bear the idea of another woman outshining her 173 00:11:23,417 --> 00:11:25,333 in the jewelry department. 174 00:11:25,459 --> 00:11:27,416 That's nonsense. 175 00:11:29,167 --> 00:11:31,249 My dear lady, I have given my advice. 176 00:11:32,000 --> 00:11:33,291 I can do no more. 177 00:11:38,500 --> 00:11:39,958 I've been after him for months. 178 00:11:40,084 --> 00:11:42,541 So, M. Van Braks is of interest to you? 179 00:11:48,625 --> 00:11:50,833 Trouble is, I don't lay a finger on him. 180 00:11:52,084 --> 00:11:54,499 Is he one of the Van Braks armament family? 181 00:11:54,667 --> 00:11:56,791 He is the Van Braks armaments family, 182 00:11:56,959 --> 00:11:58,833 and he's got this little hobby -- 183 00:11:59,000 --> 00:12:00,291 more like an obsession. 184 00:12:00,417 --> 00:12:01,583 He collects diamonds. 185 00:12:01,709 --> 00:12:02,874 I did not know that. 186 00:12:03,000 --> 00:12:04,458 Well, no, not many people do 187 00:12:04,584 --> 00:12:07,374 because he's not too particular how they're come by, 188 00:12:07,500 --> 00:12:08,666 if you take my meaning. 189 00:12:08,792 --> 00:12:10,874 What they call a secret collection. 190 00:12:12,084 --> 00:12:14,083 He's mixed up with this dealer called Hoffberg 191 00:12:14,209 --> 00:12:15,208 in Hatton Garden. 192 00:12:15,334 --> 00:12:17,499 There's something going on. I know there is. 193 00:12:17,625 --> 00:12:19,041 If I lay a finger on Van Braks, 194 00:12:19,167 --> 00:12:21,874 the commissioner will be down on me like a ton of bricks. 195 00:12:22,000 --> 00:12:25,499 Oh, it all sounds too complicated for me, mon ami. 196 00:12:27,584 --> 00:12:30,249 What were you doing at The Magnificent anyway? 197 00:12:31,042 --> 00:12:32,749 Just purely the social call. 198 00:12:33,792 --> 00:12:37,208 Mademoiselle Marie Marvelle, the great Belgian film star, 199 00:12:38,667 --> 00:12:39,916 she stays there. 200 00:12:40,084 --> 00:12:41,374 Belgian film star? 201 00:12:41,542 --> 00:12:42,791 Mm. 202 00:12:43,209 --> 00:12:44,458 Ha ha ha. 203 00:12:44,834 --> 00:12:46,208 You're pulling my leg. 204 00:12:46,334 --> 00:12:47,791 No, Chief Inspector. 205 00:12:48,459 --> 00:12:51,541 Poirot does not pull the legs. 206 00:12:52,459 --> 00:12:54,458 I'm sure you have much more important business 207 00:12:54,584 --> 00:12:55,624 to which you must attend. 208 00:12:55,750 --> 00:12:57,291 All right, I can take a hint. 209 00:12:58,834 --> 00:13:00,166 I'll be seeing you. 210 00:13:02,042 --> 00:13:03,291 Ah, M. Bennet. 211 00:13:04,334 --> 00:13:05,833 After you cut my hair last week, 212 00:13:05,959 --> 00:13:08,041 I went home and I measured each sideburn. 213 00:13:08,167 --> 00:13:09,208 As I suspected, 214 00:13:09,334 --> 00:13:12,333 the left one was 3 millimeters longer than the right. 215 00:13:12,959 --> 00:13:14,791 Let us make the effort, M. Bennet, 216 00:13:14,917 --> 00:13:16,916 not to make a similar travesty today. 217 00:13:17,042 --> 00:13:19,249 A haircut is a partnership, M. Bennet. 218 00:13:19,917 --> 00:13:21,208 It is a joint venture. 219 00:13:21,584 --> 00:13:25,749 I bring to it my hair, you, your undoubted skills. 220 00:13:34,292 --> 00:13:35,666 Captain Hastings. 221 00:13:35,792 --> 00:13:36,874 What?! What?! 222 00:13:37,000 --> 00:13:38,916 I've got Lady Yardly in my office. 223 00:13:39,959 --> 00:13:41,499 She wants to see Mr. Poirot. 224 00:13:42,209 --> 00:13:43,916 Well, we better -- good Lord. 225 00:13:44,542 --> 00:13:46,624 He's not back from the barber's yet. 226 00:13:47,625 --> 00:13:48,708 No. 227 00:13:48,834 --> 00:13:51,874 Show her in. I'll deal with it. 228 00:13:56,292 --> 00:13:59,124 Will you come this way, please? 229 00:14:02,042 --> 00:14:03,208 Lady Yardly, sir. 230 00:14:03,334 --> 00:14:06,083 How do you do, Lady Yardly? I'm Arthur Hastings. 231 00:14:06,709 --> 00:14:08,249 I know why you've come here. 232 00:14:09,042 --> 00:14:10,291 You know? 233 00:14:10,709 --> 00:14:14,041 You've received blackmailing letters about the diamond. 234 00:14:14,375 --> 00:14:16,749 Do sit down. 235 00:14:20,000 --> 00:14:21,208 You know? 236 00:14:21,334 --> 00:14:22,458 How? 237 00:14:22,584 --> 00:14:23,916 Logic, Lady Yardly. 238 00:14:24,292 --> 00:14:26,874 If Marie Marvelle has had warning letters... 239 00:14:27,584 --> 00:14:29,833 Marie Marvelle has been here? 240 00:14:31,209 --> 00:14:33,499 And if she, as holder of one of the twin diamonds, 241 00:14:33,625 --> 00:14:35,624 has received a series of anonymous letters 242 00:14:35,750 --> 00:14:36,833 delivered by a Chinaman 243 00:14:36,959 --> 00:14:39,208 threatening to steal them at the next full moon, 244 00:14:39,334 --> 00:14:40,624 it logically follows 245 00:14:40,750 --> 00:14:43,833 that you would have received similar missives. 246 00:14:45,500 --> 00:14:46,749 That's amazing. 247 00:14:47,917 --> 00:14:50,333 Ice... cold... logic, Lady Yardly. 248 00:14:52,584 --> 00:14:54,749 The deductive process. 249 00:15:09,917 --> 00:15:10,833 As a matter of fact, 250 00:15:10,959 --> 00:15:12,499 I remembered as soon as I saw Rolf. 251 00:15:12,625 --> 00:15:13,833 When he was out in Hollywood, 252 00:15:13,959 --> 00:15:15,999 Lord and Lady Yardly were there, too. 253 00:15:16,125 --> 00:15:18,916 Yardly put money into some film, lost a lot, I think. 254 00:15:19,042 --> 00:15:21,874 But there was gossip about Lady Yardly and your friend Rolf 255 00:15:22,000 --> 00:15:23,249 being seen a lot together. 256 00:15:24,792 --> 00:15:25,958 And the letters of Lady Yardly, 257 00:15:26,084 --> 00:15:27,749 they were also delivered by the Chinaman? 258 00:15:27,875 --> 00:15:30,416 No, I asked her about that. They came by post. 259 00:15:30,625 --> 00:15:33,374 But she said they smelt strongly of jasmine oil. 260 00:15:34,084 --> 00:15:35,333 Jasmine oil? 261 00:15:35,917 --> 00:15:37,666 It's a kind of Chinese scent. 262 00:15:48,125 --> 00:15:50,249 Are they symmetrical, Hastings? 263 00:15:50,500 --> 00:15:52,083 Oh, what, the sideburns? 264 00:15:52,209 --> 00:15:53,458 Yes, I think so. 265 00:15:55,125 --> 00:15:57,124 You can be frank with me, Hastings. 266 00:15:57,792 --> 00:16:00,291 I am being frank. 267 00:16:11,500 --> 00:16:16,041 Yardly Hall. 268 00:16:25,500 --> 00:16:28,249 Hastings, why did Lord Yardly not come to see us? 269 00:16:29,459 --> 00:16:32,166 He doesn't take the letters seriously, it appears. 270 00:16:32,292 --> 00:16:34,458 Thank you. 271 00:16:42,042 --> 00:16:44,249 Well, I can't make head or tail of this. 272 00:16:44,584 --> 00:16:48,124 Marie Marvelle's been getting these odd letters, too, you say. 273 00:16:48,250 --> 00:16:49,541 What does it all mean? 274 00:16:49,667 --> 00:16:52,208 That, Lord Yardly, is what we must discover. 275 00:16:52,584 --> 00:16:54,499 But, tell me, this story of the origins of the diamond -- 276 00:16:54,625 --> 00:16:55,666 it is true? 277 00:16:55,792 --> 00:16:57,291 No, it's all damn nonsense. 278 00:16:57,417 --> 00:16:59,166 Nothing to do with China at all. 279 00:16:59,334 --> 00:17:01,666 My grandfather brought it back from India. 280 00:17:01,792 --> 00:17:04,791 And this business of making a film at Yardley Chase -- 281 00:17:05,000 --> 00:17:07,541 that's all fixed up between you and Mr. Rolf? 282 00:17:07,792 --> 00:17:10,041 Well, no, there's nothing settled yet. 283 00:17:10,167 --> 00:17:11,833 Nice chap, mind, for an actor. 284 00:17:11,959 --> 00:17:13,333 But no definite deal? 285 00:17:14,542 --> 00:17:15,791 Look... 286 00:17:16,750 --> 00:17:18,666 I might as well get this straight. 287 00:17:19,042 --> 00:17:21,416 I've been an ass in many ways, Captain Hastings. 288 00:17:21,542 --> 00:17:22,999 I'm head over ears in debt. 289 00:17:23,167 --> 00:17:24,708 But now we've got the children, 290 00:17:24,834 --> 00:17:27,041 I want to get things straightened out. 291 00:17:27,375 --> 00:17:29,041 Rolf is offering a lot of money, 292 00:17:29,167 --> 00:17:31,416 but not enough to set me on my feet again. 293 00:17:31,584 --> 00:17:33,749 So you must sell the Star of the East. 294 00:17:33,875 --> 00:17:34,833 That's it. 295 00:17:34,959 --> 00:17:37,666 I've been to see Hoffberg, the Hatton Garden man about it, 296 00:17:37,792 --> 00:17:39,916 and he's trying to find a buyer for me. 297 00:17:40,709 --> 00:17:41,708 I comprehend. 298 00:17:41,834 --> 00:17:43,208 Look here, M. Poirot, 299 00:17:43,334 --> 00:17:45,166 do you think these letters are serious? 300 00:17:45,292 --> 00:17:48,041 I must confess, it sounds like a lot of tosh to me. 301 00:17:48,625 --> 00:17:50,833 To Poirot also it sounds like the tosh. 302 00:17:52,000 --> 00:17:55,666 But I think there is happening something mysterious. 303 00:17:57,750 --> 00:18:01,291 Perhaps you should be on your guard. 304 00:18:07,917 --> 00:18:09,166 Shall I take them? 305 00:18:09,500 --> 00:18:11,041 Just a little longer, Nanny. 306 00:18:11,167 --> 00:18:12,249 Very well, madam. 307 00:18:12,375 --> 00:18:15,999 One of the wheels is bent. Can you straighten it, Mummy? 308 00:18:17,375 --> 00:18:19,041 Uh, this is M. Poirot, my dear. 309 00:18:20,709 --> 00:18:21,958 Oh. 310 00:18:22,625 --> 00:18:24,041 How do you do, Mr. Poirot? 311 00:18:25,000 --> 00:18:26,583 Enchant�, Lady Yardly. 312 00:18:27,084 --> 00:18:29,208 It was yesterday that you were fortunate enough 313 00:18:29,334 --> 00:18:30,541 to meet my associate, Captain Hastings. 314 00:18:30,667 --> 00:18:31,583 Hello. 315 00:18:31,709 --> 00:18:32,916 Oh, yes. 316 00:18:33,042 --> 00:18:34,833 About those silly letters -- 317 00:18:36,500 --> 00:18:38,499 perhaps I took them too seriously. 318 00:18:38,667 --> 00:18:39,916 Mm, perhaps. 319 00:18:40,042 --> 00:18:41,833 Oh, it's all damn nonsense. 320 00:18:41,959 --> 00:18:43,583 I never heard there were two diamonds before, anyway. 321 00:18:43,709 --> 00:18:45,208 Star of the West, indeed. 322 00:18:45,792 --> 00:18:47,583 Don't forget the signal, Harry. 323 00:18:47,709 --> 00:18:50,958 The diamond of the great Belgian film star Marie Marvelle 324 00:18:51,084 --> 00:18:52,624 is fully worthy of the name. 325 00:18:52,875 --> 00:18:53,874 You've seen it? 326 00:18:54,000 --> 00:18:55,041 Oh, yes. 327 00:18:55,167 --> 00:18:57,458 Perhaps it would be possible to see its partner? 328 00:18:57,584 --> 00:18:58,833 Why not? 329 00:18:59,792 --> 00:19:01,791 Why don't you wear it at dinner tonight, Maude? 330 00:19:05,500 --> 00:19:06,749 Oh, uh... 331 00:19:06,917 --> 00:19:09,458 It's set in one of the most hideous necklaces 332 00:19:09,834 --> 00:19:11,083 you've ever seen. 333 00:19:11,292 --> 00:19:13,249 George is always promising to have the stone reset, 334 00:19:13,375 --> 00:19:14,458 but it's never been done. 335 00:19:14,584 --> 00:19:16,791 You'll have to wind that up again, now, you hear? 336 00:19:16,917 --> 00:19:18,833 But, Daddy, Harry won't give me the key. 337 00:19:18,959 --> 00:19:19,874 He keeps hiding it. 338 00:19:20,000 --> 00:19:21,624 Thank you, Mullings. 339 00:19:21,750 --> 00:19:24,041 You ought to know about this, Mr. Poirot. 340 00:19:24,167 --> 00:19:25,083 It's from Hoffberg. 341 00:19:25,209 --> 00:19:27,833 He's sending a man down tonight to have a look at the stone. 342 00:19:27,959 --> 00:19:30,041 I wish you wouldn't sell it, George. 343 00:19:30,250 --> 00:19:31,999 It's been in the family so long. 344 00:19:32,125 --> 00:19:33,374 Now, Maude. 345 00:19:33,584 --> 00:19:34,833 All right. 346 00:19:36,750 --> 00:19:39,999 Very well, since it is the last time I shall be able to do so, 347 00:19:41,542 --> 00:19:44,416 I shall wear the Star of the East to dinner tonight. 348 00:19:44,917 --> 00:19:47,499 Excuse me. 349 00:19:53,334 --> 00:19:55,666 Who's the fellow who's coming down? 350 00:19:55,792 --> 00:19:56,958 Oh, uh, sounds foreign. 351 00:19:57,084 --> 00:19:59,124 Mr. Henrik Van Braks. 352 00:20:20,584 --> 00:20:21,666 Thank you. 353 00:20:21,792 --> 00:20:23,208 Vino for you, M. Poirot? 354 00:20:24,209 --> 00:20:25,124 No, merci. 355 00:20:25,250 --> 00:20:26,833 Amontillado, s'il vous pla�t. 356 00:20:26,959 --> 00:20:28,958 I believe the aperitif should be a pleasure 357 00:20:29,084 --> 00:20:30,499 rather than a penance. 358 00:20:32,250 --> 00:20:34,291 Ah. 359 00:20:36,792 --> 00:20:38,291 Behold the sacrifice. 360 00:20:39,584 --> 00:20:40,999 C'est magnifique. 361 00:20:41,500 --> 00:20:43,833 No, no, wait till I turn the main light on. 362 00:20:44,792 --> 00:20:49,541 Then you may feast your eyes on the ugliest necklace in England. 363 00:20:51,792 --> 00:20:52,708 Aah! 364 00:20:52,834 --> 00:20:54,666 -Maude! -What happened?! 365 00:20:55,042 --> 00:20:56,083 Maude! Maude! 366 00:20:56,209 --> 00:20:57,416 Maude! Hastings, the lights! 367 00:20:57,542 --> 00:20:58,791 Where are they? 368 00:21:00,042 --> 00:21:01,666 Maude! 369 00:21:02,875 --> 00:21:05,749 Oh, my God! 370 00:21:06,292 --> 00:21:07,999 Darling, what happened? 371 00:21:08,292 --> 00:21:09,541 The Chinaman. 372 00:21:10,500 --> 00:21:11,583 What? 373 00:21:11,709 --> 00:21:13,083 -Side door. -Where is it? 374 00:21:13,209 --> 00:21:14,499 There, that one. 375 00:21:16,459 --> 00:21:18,374 It's here! They didn't get away with it. 376 00:21:18,500 --> 00:21:19,791 Well done, Captain Hastings. 377 00:21:19,917 --> 00:21:21,874 They must have dropped it in their panic. 378 00:21:22,000 --> 00:21:23,249 -No. -What? 379 00:21:23,750 --> 00:21:25,666 Look at it carefully, Hastings. 380 00:21:26,042 --> 00:21:27,833 The Star of the East, it's gone! 381 00:21:28,084 --> 00:21:29,166 Oh, my God! 382 00:21:29,292 --> 00:21:31,208 That door's always kept locked. 383 00:21:32,084 --> 00:21:33,374 It's not locked now. 384 00:21:33,584 --> 00:21:34,958 Poirot, look at this. 385 00:21:35,459 --> 00:21:37,624 A piece of silk from the Chinaman's robe. 386 00:21:37,750 --> 00:21:40,666 Mullings, look after her ladyship and call the police. 387 00:21:40,792 --> 00:21:42,041 Come on. They can't have gone far. 388 00:21:42,167 --> 00:21:43,416 Be careful. 389 00:21:43,542 --> 00:21:45,791 There may be more than one of them. 390 00:22:06,584 --> 00:22:10,041 Yardly Hall. 391 00:22:35,709 --> 00:22:38,041 I was just about to turn on the other light 392 00:22:38,709 --> 00:22:40,708 when a man sprang on me from behind. 393 00:22:42,167 --> 00:22:43,416 Thank you. 394 00:22:44,875 --> 00:22:47,624 He tore the necklace from my neck with such force 395 00:22:48,000 --> 00:22:49,333 that I was pulled over. 396 00:22:49,542 --> 00:22:50,791 As I fell, 397 00:22:51,625 --> 00:22:55,166 I saw him disappearing through the side door. 398 00:22:57,875 --> 00:23:00,749 I realized by his pigtail and his embroidered robe 399 00:23:01,334 --> 00:23:02,749 that he must be Chinese. 400 00:23:03,000 --> 00:23:04,416 Oh, got away. 401 00:23:04,875 --> 00:23:06,166 I heard something. 402 00:23:06,750 --> 00:23:07,999 Oh, George. 403 00:23:08,459 --> 00:23:10,583 Come on, old girl. Had a bit of a shock. 404 00:23:10,834 --> 00:23:12,291 Drink that, darling. 405 00:23:12,500 --> 00:23:14,374 Mr. Van Braks to see you, my lord. 406 00:23:15,375 --> 00:23:16,916 He says that you expect him. 407 00:23:17,584 --> 00:23:20,583 Oh, good Lord, I shall have to explain to him, I suppose. 408 00:23:20,709 --> 00:23:22,833 I'll talk to him in the library, Mullings. 409 00:23:22,959 --> 00:23:23,874 Very good, sir. 410 00:23:24,000 --> 00:23:25,583 Oh, no sign of the police yet? 411 00:23:25,709 --> 00:23:26,958 Not yet, sir. 412 00:23:27,084 --> 00:23:29,124 Will you excuse me a moment, my dear? 413 00:23:29,250 --> 00:23:30,249 Of course. 414 00:23:30,375 --> 00:23:32,666 Excuse me. 415 00:23:34,750 --> 00:23:37,874 I think I'll just go up to my room and lie down for a while. 416 00:23:38,709 --> 00:23:41,708 I'll be all right. 417 00:23:46,292 --> 00:23:47,208 Look here, Poirot, 418 00:23:47,334 --> 00:23:49,208 don't you think we ought to get back to London? 419 00:23:49,334 --> 00:23:50,749 Do you think so, Hastings? Why? 420 00:23:50,875 --> 00:23:53,291 Well, the other diamond -- Marie Marvelle's. 421 00:23:53,417 --> 00:23:56,291 They've got one. Now they're bound to go for the other one. 422 00:23:56,417 --> 00:23:58,958 Tiens, but your brain marches to a marvel, mon ami. 423 00:23:59,084 --> 00:24:01,624 Figure for yourself. Poirot never thought of that. 424 00:24:12,375 --> 00:24:14,833 Yes, Hastings, we must go back to London... 425 00:24:15,792 --> 00:24:18,874 immediately. 426 00:24:35,500 --> 00:24:37,124 Good evening, Mr. Mullings. 427 00:24:37,250 --> 00:24:38,416 Evening. 428 00:24:38,542 --> 00:24:40,749 M. Poirot, goodbye. Thank you so much. 429 00:24:40,875 --> 00:24:41,791 Au revoir, my lord. 430 00:24:41,917 --> 00:24:43,499 Captain Hastings, thank you. 431 00:24:43,625 --> 00:24:45,541 -Goodbye. -Pleasant journey. 432 00:24:49,167 --> 00:24:50,374 Poirot! 433 00:24:53,334 --> 00:24:54,458 Who is that? 434 00:24:54,584 --> 00:24:56,666 It's Japp! 435 00:25:05,792 --> 00:25:07,541 Why do you lurk, Chief Inspector? 436 00:25:07,667 --> 00:25:09,874 I've just trailed Van Braks down here. 437 00:25:10,292 --> 00:25:13,083 You're mixed up with this diamond business, aren't you? 438 00:25:13,209 --> 00:25:14,124 Diamond business? 439 00:25:14,250 --> 00:25:16,458 Don't come the old acid with me, Poirot. 440 00:25:16,584 --> 00:25:19,666 Qu'est-ce que c'est "the old acid," Chief Inspector? 441 00:25:20,584 --> 00:25:22,666 -Who are you? -What's going on? 442 00:25:22,917 --> 00:25:26,249 I'll ask the questions, sonny, if you don't mind. 443 00:25:31,584 --> 00:25:32,833 Scotland Yard. 444 00:25:33,250 --> 00:25:34,333 Twigez-vous? 445 00:25:34,459 --> 00:25:35,874 Oh, uh, very sorry, sir. 446 00:25:38,125 --> 00:25:39,458 Just doing my job, sir. 447 00:25:40,709 --> 00:25:42,708 We had a report of a diamond stolen. 448 00:25:43,042 --> 00:25:44,708 What? Do you know about this? 449 00:25:45,042 --> 00:25:46,499 Yes, it was 20 minutes ago. 450 00:25:47,000 --> 00:25:48,249 20 minutes ago? 451 00:25:49,209 --> 00:25:50,208 Darn it. 452 00:25:50,334 --> 00:25:51,916 Can't have been Van Braks then. 453 00:25:52,042 --> 00:25:53,916 He'd only just got off the train. 454 00:25:54,375 --> 00:25:55,874 No, it was some Chinaman. 455 00:25:56,042 --> 00:25:57,666 All right, Sergeant, get on with it. 456 00:25:57,792 --> 00:26:00,208 Thank you very much, sir. Good night, sir. 457 00:26:00,875 --> 00:26:01,958 Come on, lad. 458 00:26:05,292 --> 00:26:06,958 Now, what the hell is going on? 459 00:26:07,959 --> 00:26:09,874 There is nothing you can do here, Chief Inspector. 460 00:26:10,000 --> 00:26:11,083 Come back with us, 461 00:26:11,209 --> 00:26:14,208 and on the way, I will tell you all that I know. 462 00:26:16,959 --> 00:26:19,708 Here we are, sir. 463 00:26:36,167 --> 00:26:38,083 I have the honor to remain... 464 00:26:38,209 --> 00:26:39,499 It's all over the papers. 465 00:26:39,625 --> 00:26:42,124 ...yours sincerely, Hercule Poirot. 466 00:26:43,792 --> 00:26:45,666 -Good morning, Hastings. -Morning. 467 00:26:45,792 --> 00:26:47,499 "The curse of the Eastern Star -- 468 00:26:47,625 --> 00:26:49,708 Oriental intruder attacks viscountess. 469 00:26:49,834 --> 00:26:52,208 Informed sources were last night speculating 470 00:26:52,334 --> 00:26:53,874 that religious fanatics were responsible." 471 00:26:54,000 --> 00:26:54,916 Thank you, Hastings. 472 00:26:55,042 --> 00:26:56,458 I have already read the newspapers. 473 00:26:56,584 --> 00:26:59,041 It beats me how they get into print so quickly. 474 00:26:59,167 --> 00:27:00,416 They make it up, Hastings. 475 00:27:00,542 --> 00:27:01,708 -You think so? -Mm. 476 00:27:01,834 --> 00:27:03,791 Well, are we going to The Magnificent? 477 00:27:03,917 --> 00:27:05,833 We should have been there last night. 478 00:27:05,959 --> 00:27:06,999 Well, to warn Marie Marvelle. 479 00:27:07,125 --> 00:27:09,333 I mean, obviously, her diamond is going to be next on the list. 480 00:27:10,500 --> 00:27:11,874 She will have seen the newspapers, Hastings. 481 00:27:12,000 --> 00:27:14,416 Besides, it is not yet the full of the moon. 482 00:27:15,500 --> 00:27:17,874 Well, they didn't wait for the full moon last night. 483 00:27:20,542 --> 00:27:21,458 Yes? 484 00:27:21,584 --> 00:27:22,833 Yes, Miss Lemon. 485 00:27:23,334 --> 00:27:25,208 Yes, of course. Put him through. 486 00:27:26,750 --> 00:27:28,583 Bonjour, Chief Inspector. 487 00:27:29,292 --> 00:27:35,874 Yes. 488 00:27:36,000 --> 00:27:37,874 We will come over immediately. 489 00:27:38,625 --> 00:27:39,874 Goodbye. 490 00:27:40,917 --> 00:27:42,166 Come, Hastings. 491 00:27:42,959 --> 00:27:44,958 The Western Star, it has been stolen. 492 00:27:45,084 --> 00:27:46,041 What? 493 00:27:46,167 --> 00:27:47,624 At The Hotel Magnificent. 494 00:27:47,750 --> 00:27:49,749 Well, what about the full moon now? 495 00:27:50,084 --> 00:27:51,458 When did this happen? 496 00:27:52,375 --> 00:27:54,166 This morning, I understand. 497 00:27:55,125 --> 00:27:57,249 If only you'd listened to me, Poirot. 498 00:27:59,459 --> 00:28:03,416 Take this straight up to Room 606. 499 00:28:05,750 --> 00:28:06,791 Here we go again. 500 00:28:06,917 --> 00:28:10,291 Sinister Chinaman, little yellow god, threatening letters. 501 00:28:10,417 --> 00:28:12,083 -No, it's all true. -Oh, yes. 502 00:28:12,292 --> 00:28:14,291 As true as I'm riding this bicycle. 503 00:28:14,625 --> 00:28:16,749 Van Braks is mixed up in it somewhere. 504 00:28:17,792 --> 00:28:19,458 How was the diamond stolen? 505 00:28:20,084 --> 00:28:23,666 You better come and hear it from the horse's mouth. 506 00:28:33,000 --> 00:28:34,249 I came on duty at 8:00. 507 00:28:35,792 --> 00:28:37,041 We weren't all that busy, 508 00:28:37,167 --> 00:28:40,041 and I noticed particularly that Mr. Rolf left the hotel 509 00:28:40,167 --> 00:28:41,416 at about 11:15. 510 00:28:42,500 --> 00:28:43,749 Why did you go out? 511 00:28:44,250 --> 00:28:45,666 You did not have to go out. 512 00:28:46,084 --> 00:28:48,916 You want me to be a prisoner in the hotel?! 513 00:28:50,709 --> 00:28:53,666 Why did you not give the diamond to M. Poirot for safekeeping? 514 00:28:53,792 --> 00:28:56,708 Uh, recriminations are not very helpful, Mr. Rolf. 515 00:28:58,750 --> 00:28:59,999 Go on, sir. 516 00:29:00,209 --> 00:29:02,874 At about half past 11:00, a gentleman comes in. 517 00:29:05,334 --> 00:29:07,208 I mean, I thought it was Mr. Rolf. 518 00:29:07,542 --> 00:29:09,624 He was dressed like him. He looked like him. 519 00:29:11,000 --> 00:29:13,083 He's blind, I tell you. Blind! 520 00:29:14,459 --> 00:29:16,208 Well, this man, whoever he was, 521 00:29:16,917 --> 00:29:19,583 asked for Mme. Rolf's jewel case from the safe. 522 00:29:20,292 --> 00:29:21,541 And you gave it to him? 523 00:29:22,042 --> 00:29:23,083 Yes. 524 00:29:23,209 --> 00:29:24,624 I thought it was Mr. Rolf. 525 00:29:25,292 --> 00:29:27,958 I gave him the receipt to sign, and he signed it. 526 00:29:28,167 --> 00:29:30,291 Chief Inspector, do we have the form? 527 00:29:32,125 --> 00:29:33,208 Here we are, sir. 528 00:29:33,334 --> 00:29:34,874 Thank you. 529 00:29:37,167 --> 00:29:38,416 M. Rolf... 530 00:29:39,875 --> 00:29:41,666 is this your usual signature? 531 00:29:42,125 --> 00:29:43,374 Nothing like. 532 00:29:43,625 --> 00:29:44,958 He's blind! I told you, he's blind! 533 00:29:45,084 --> 00:29:46,374 All right, Mr. Rolf. 534 00:29:48,084 --> 00:29:51,541 Well, I looked at the signature, and it looked all right to me. 535 00:29:51,875 --> 00:29:54,874 And he said, "I've been getting threatening letters 536 00:29:55,542 --> 00:29:56,708 from a Chinaman, 537 00:29:56,834 --> 00:29:59,749 and the worst of it is I look rather like one myself." 538 00:30:00,292 --> 00:30:02,166 Well, I looked at him. I saw what he meant. 539 00:30:02,292 --> 00:30:05,374 His eyes slanted up at the corners like an Oriental's. 540 00:30:05,750 --> 00:30:07,291 I never noticed it before. 541 00:30:07,500 --> 00:30:09,916 Of course you've never noticed it before. 542 00:30:10,125 --> 00:30:11,416 Do you notice it now?! 543 00:30:11,625 --> 00:30:13,874 I'm holding your hotel responsible for this! 544 00:30:14,000 --> 00:30:17,333 Please, Mr. Rolf, I'm trying to conduct an investigation. 545 00:30:17,792 --> 00:30:19,249 And, as a matter of interest, 546 00:30:19,375 --> 00:30:21,083 where were you at the time of the robbery? 547 00:30:22,375 --> 00:30:23,833 I was nowhere near the hotel. 548 00:30:23,959 --> 00:30:26,333 Why should I steal my own diamond? 549 00:30:26,459 --> 00:30:28,874 Is this the famous Scotland Yard talking? 550 00:30:30,209 --> 00:30:32,499 It's for you, Mr. Poirot. 551 00:30:35,167 --> 00:30:37,999 A word in your ear, Mr. Rolf, if you don't mind. 552 00:30:38,125 --> 00:30:39,374 Thank you. 553 00:30:40,084 --> 00:30:41,333 Poirot. 554 00:30:42,042 --> 00:30:44,458 Lady Yardly is here to see you, Mr. Poirot. 555 00:30:44,875 --> 00:30:46,208 She says it's urgent. 556 00:30:46,334 --> 00:30:48,374 How does she seem? 557 00:30:51,417 --> 00:30:53,083 She seems terribly upset. 558 00:30:53,959 --> 00:30:56,666 Thank you, Miss Lemon. 559 00:30:58,667 --> 00:31:01,374 Now it begins. 560 00:31:10,542 --> 00:31:12,416 Have you seen the papers? 561 00:31:18,959 --> 00:31:21,874 The more lies I tell, the more I get enmeshed in them. 562 00:31:27,459 --> 00:31:29,916 The Eastern Star was not stolen last night. 563 00:31:31,542 --> 00:31:33,624 It was taken from me three years ago. 564 00:31:34,792 --> 00:31:36,083 By M. Gregorie Rolf? 565 00:31:37,667 --> 00:31:38,916 You know? 566 00:31:40,500 --> 00:31:43,416 I am a detective, Lady Yardly. 567 00:31:48,834 --> 00:31:52,999 When we met in California, he was such fun. 568 00:31:54,625 --> 00:31:55,874 He was so... 569 00:31:58,417 --> 00:32:01,416 I was never more than indiscreet, M. Poirot, I swear. 570 00:32:02,417 --> 00:32:03,999 But I wrote him some letters. 571 00:32:04,500 --> 00:32:06,791 And he blackmailed you? 572 00:32:08,834 --> 00:32:09,833 Yes. 573 00:32:09,959 --> 00:32:12,083 But you got back the letters. 574 00:32:12,375 --> 00:32:14,458 Only in return for the Eastern Star. 575 00:32:16,125 --> 00:32:18,124 And then your husband throws a hammer into the works 576 00:32:18,250 --> 00:32:20,833 when he tells you he wishes to sell the diamond. 577 00:32:20,959 --> 00:32:22,208 I was frantic. 578 00:32:23,834 --> 00:32:25,333 Gregorie had arranged 579 00:32:26,084 --> 00:32:30,541 for Mr. Hoffberg to make this paste replica. 580 00:32:32,750 --> 00:32:35,999 But I knew that an expert would spot it immediately. 581 00:32:37,959 --> 00:32:39,291 What happened then? 582 00:32:39,917 --> 00:32:42,374 I came here two days ago to tell you all this. 583 00:32:43,917 --> 00:32:46,333 You came here to tell us that you were being blackmailed? 584 00:32:48,167 --> 00:32:49,833 And about M. Gregorie Rolf? 585 00:32:50,250 --> 00:32:51,499 Why did you not? 586 00:32:53,167 --> 00:32:55,833 I didn't know Marie had already been to see you. 587 00:32:56,125 --> 00:32:58,124 And when Captain Hastings assumed I'd come 588 00:32:58,250 --> 00:32:59,499 for the same reason as her, 589 00:32:59,625 --> 00:33:02,916 I just lost my nerve. 590 00:33:05,084 --> 00:33:08,166 Well, I, uh, assumed. 591 00:33:09,834 --> 00:33:11,708 Gregorie had concocted a plan. 592 00:33:12,500 --> 00:33:15,708 He was to write those mysterious, threatening letters, 593 00:33:15,917 --> 00:33:18,166 and then we were each to stage a robbery. 594 00:33:19,167 --> 00:33:21,124 Which you did last night. 595 00:33:23,584 --> 00:33:24,749 But that was the Chinaman. 596 00:33:27,042 --> 00:33:29,166 No, Hastings, there was no Chinaman. 597 00:33:29,792 --> 00:33:32,583 Lady Yardly merely turned out the light, she screamed, 598 00:33:32,709 --> 00:33:33,916 removed the paste stone, 599 00:33:34,042 --> 00:33:36,291 and threw the necklace along the corridor. 600 00:33:36,417 --> 00:33:38,208 But what about the piece of silk 601 00:33:38,334 --> 00:33:39,291 from the Chinaman's robe? 602 00:33:39,417 --> 00:33:41,083 I had put that in the door earlier. 603 00:33:43,584 --> 00:33:46,124 Gregorie Rolf's diamond was stolen as well. 604 00:33:46,292 --> 00:33:47,624 That was the Chinaman. 605 00:33:47,750 --> 00:33:48,999 No, no, Hastings. 606 00:33:50,584 --> 00:33:52,791 That was stolen by M. Gregorie Rolf... 607 00:33:54,000 --> 00:33:56,666 with the aid of a little gum at the corner of the eyes. 608 00:33:56,792 --> 00:33:59,374 Good Lord, why would he go to all that trouble? 609 00:33:59,500 --> 00:34:01,416 He could have taken it at any time. 610 00:34:01,750 --> 00:34:03,416 There had to be a performance. 611 00:34:03,584 --> 00:34:06,291 People would be suspicious if there wasn't a proper theft. 612 00:34:06,417 --> 00:34:09,666 And the insurance company, too, would be quite doubtful, 613 00:34:10,542 --> 00:34:11,999 I think. 614 00:34:13,167 --> 00:34:14,833 But he won't give it back to me. 615 00:34:15,875 --> 00:34:18,041 He says I can claim the insurance on the diamond now, 616 00:34:18,167 --> 00:34:19,249 so why should he give it up? 617 00:34:19,375 --> 00:34:20,749 But it's not insured. 618 00:34:22,250 --> 00:34:23,791 So, a small problem, hein? 619 00:34:24,584 --> 00:34:26,458 A terrible problem, M. Poirot. 620 00:34:28,125 --> 00:34:30,166 Perhaps. 621 00:34:31,667 --> 00:34:34,416 May I keep this, madam? 622 00:34:44,209 --> 00:34:46,583 I'm an impatient man, Mr. Hoffberg. 623 00:34:46,709 --> 00:34:49,499 The diamond is on the market now, I happen to know. 624 00:34:49,709 --> 00:34:51,041 It didn't come to me yet. 625 00:34:52,292 --> 00:34:56,833 It will, Mr. Van Braks. Have no fear. 626 00:34:57,542 --> 00:34:58,791 You have the money? 627 00:35:00,125 --> 00:35:01,916 I'm ready to move at a moment's notice. 628 00:35:02,042 --> 00:35:04,749 Don't worry. 629 00:35:20,542 --> 00:35:23,416 M. Rolf, bonjour. Asseyez-vous, s'il vous pla�t. 630 00:35:23,875 --> 00:35:25,541 M. Poirot, I am a very busy man. 631 00:35:27,500 --> 00:35:29,833 This morning I had the pleasure of a visit 632 00:35:30,042 --> 00:35:30,999 from Lady Yardly. 633 00:35:31,125 --> 00:35:32,374 So? 634 00:35:33,250 --> 00:35:34,833 She told me everything -- 635 00:35:36,000 --> 00:35:38,666 how you blackmailed her for the Star of the East, 636 00:35:38,792 --> 00:35:40,708 how you sent the letters to your own wife. 637 00:35:40,834 --> 00:35:44,958 I don't know what you are talking about. 638 00:35:45,667 --> 00:35:46,916 That woman, no? 639 00:35:47,834 --> 00:35:49,833 There is something wrong with her. 640 00:35:50,292 --> 00:35:51,249 Oh. 641 00:35:51,375 --> 00:35:53,374 She chased me all over California. 642 00:35:54,792 --> 00:35:57,124 She hasn't stopped chasing me. 643 00:35:57,750 --> 00:35:59,083 She tells these stories about me. 644 00:35:59,209 --> 00:36:00,958 M. Rolf, do not tell any more lies. 645 00:36:01,084 --> 00:36:03,749 Do not anymore blacken the name of Lady Yardly. 646 00:36:04,084 --> 00:36:07,958 You will return the Star of the East to her immediately. 647 00:36:09,250 --> 00:36:11,333 You're as mad as she is. 648 00:36:21,417 --> 00:36:23,666 Farewell. 649 00:36:40,375 --> 00:36:41,416 Reception. 650 00:36:41,542 --> 00:36:43,833 I may be leaving the hotel at very short notice. 651 00:36:43,959 --> 00:36:46,083 Would you have my bill ready, waiting for me? 652 00:36:46,209 --> 00:36:47,291 Certainly, sir. 653 00:36:47,417 --> 00:36:49,499 I will see to it personally, Mr. Van Braks. 654 00:36:49,625 --> 00:36:51,458 Thank you. 655 00:37:02,250 --> 00:37:04,624 Thank you. 656 00:37:32,750 --> 00:37:34,083 And what can I do for you? 657 00:37:36,292 --> 00:37:39,916 You made this for M. Gregorie Rolf three years ago? 658 00:37:46,209 --> 00:37:48,958 I think you know what I want, M. Hoffberg. 659 00:37:50,584 --> 00:37:51,708 If you do not assist, 660 00:37:51,834 --> 00:37:54,249 the Chief Inspector Japp of Scotland Yard 661 00:37:54,417 --> 00:37:55,708 will be pleased to hear 662 00:37:55,834 --> 00:37:58,083 how you are acting as a dishonest broker 663 00:37:58,667 --> 00:38:01,458 between Van Braks and M. Gregorie Rolf. 664 00:38:04,625 --> 00:38:07,916 Mr. Rolf to see you, Mr. Hoffberg. 665 00:38:10,375 --> 00:38:14,249 I'll... I'll come out. 666 00:38:48,667 --> 00:38:50,958 Thanks very much. 667 00:38:59,375 --> 00:39:01,708 Wait a moment. 668 00:39:05,459 --> 00:39:07,249 Van Braks. Hello? 669 00:39:07,792 --> 00:39:09,666 Van Braks, it's Gregorie Rolf. 670 00:39:10,042 --> 00:39:11,166 Yes. 671 00:39:11,292 --> 00:39:13,416 Look, I've got the article in question. 672 00:39:13,542 --> 00:39:16,958 I've just seen Hoffberg, and, well, he's behaving strangely. 673 00:39:17,084 --> 00:39:18,666 He doesn't want to handle it. 674 00:39:18,792 --> 00:39:21,291 This is nonsense. Why has he changed his mind? 675 00:39:21,417 --> 00:39:22,958 I don't know. I don't know. 676 00:39:24,209 --> 00:39:25,541 I haven't got time to waste. 677 00:39:25,667 --> 00:39:27,666 I've got to get to Croydon Airport. 678 00:39:27,917 --> 00:39:29,124 Can you meet me there? 679 00:39:29,250 --> 00:39:30,916 I shall do my best. 680 00:39:31,709 --> 00:39:32,749 All right. 681 00:39:38,167 --> 00:39:40,666 Right. Let's go. 682 00:39:56,292 --> 00:39:58,333 I thought you were going to be in there all night. 683 00:39:58,459 --> 00:40:00,458 M. Rolf, Hastings, where did he go? 684 00:40:00,667 --> 00:40:01,708 Croydon Aerodrome. 685 00:40:01,834 --> 00:40:02,791 How do you know? 686 00:40:02,917 --> 00:40:05,333 He kept a taxi waiting. I asked the driver. 687 00:40:05,542 --> 00:40:07,916 Good, Hastings. The simplicity, huh? 688 00:40:09,334 --> 00:40:10,666 Was he alone in the taxi? 689 00:40:11,250 --> 00:40:12,374 Yes. 690 00:40:12,500 --> 00:40:15,166 I must go back to The Hotel Magnificent at once. 691 00:40:15,334 --> 00:40:17,249 I have a sad duty to perform. Taxi! 692 00:40:17,375 --> 00:40:19,541 Get Lady Yardly and take her to the flat. 693 00:40:19,667 --> 00:40:22,166 Wait for me there. 694 00:40:26,250 --> 00:40:29,833 Hotel Magnificent, s'il vous pla�t. 695 00:40:31,084 --> 00:40:33,499 Taxi! 696 00:40:42,542 --> 00:40:43,999 I'd like a taxi now, please. 697 00:40:44,125 --> 00:40:45,666 Yes, sir. 698 00:40:46,500 --> 00:40:47,624 Taxi! 699 00:40:53,792 --> 00:40:55,416 Croydon Airport -- quick as you can, please. 700 00:40:55,542 --> 00:40:56,541 Yes, sir. 701 00:40:56,667 --> 00:40:57,624 All right, stay with him. 702 00:40:57,750 --> 00:40:59,791 Very good, sir. 703 00:41:25,709 --> 00:41:26,958 Ah, M. Poirot. 704 00:41:27,917 --> 00:41:29,249 Mademoiselle. 705 00:41:30,125 --> 00:41:31,374 May I please come in? 706 00:41:31,917 --> 00:41:33,166 But of course. 707 00:41:34,084 --> 00:41:35,958 Merci. 708 00:41:41,084 --> 00:41:42,333 Have you any news? 709 00:41:42,959 --> 00:41:44,249 About the diamond? 710 00:41:44,792 --> 00:41:46,624 No. 711 00:41:52,292 --> 00:41:54,166 You do not pack, mademoiselle? 712 00:41:54,750 --> 00:41:57,208 Why should I be packing? 713 00:41:57,959 --> 00:42:00,708 No, merci. 714 00:42:01,500 --> 00:42:03,499 Oh, you mean to go to Yardley Chase. 715 00:42:04,167 --> 00:42:05,708 We don't go till tomorrow. 716 00:42:05,834 --> 00:42:07,583 Ah. 717 00:42:09,625 --> 00:42:12,124 I don't know if we shall go at all. 718 00:42:18,084 --> 00:42:19,916 Mademoiselle... 719 00:42:22,625 --> 00:42:25,291 J'ai de mauvaises nouvelles pour vous. 720 00:42:44,417 --> 00:42:47,166 -Keep the change. -Thank you, sir. 721 00:43:07,667 --> 00:43:10,666 I think it's your turn. 722 00:43:12,959 --> 00:43:14,416 Johannesburg flight. 723 00:43:14,542 --> 00:43:15,708 Yes. 724 00:43:15,834 --> 00:43:17,041 Weight. 725 00:43:17,167 --> 00:43:18,416 180 pounds. 726 00:43:21,500 --> 00:43:22,749 Luggage? 727 00:43:23,250 --> 00:43:24,499 No, no luggage. 728 00:43:25,250 --> 00:43:27,833 No luggage? 729 00:43:30,084 --> 00:43:31,708 Johannesburg flight. 730 00:43:33,292 --> 00:43:34,541 Weight. 731 00:43:35,042 --> 00:43:36,291 164 pounds. 732 00:43:37,500 --> 00:43:38,749 Luggage? 733 00:43:39,417 --> 00:43:41,499 Thank you. 734 00:44:10,875 --> 00:44:12,458 Il est parti maintenant. 735 00:44:13,417 --> 00:44:14,666 ...a fini. 736 00:44:16,584 --> 00:44:18,583 Oui. 737 00:44:21,500 --> 00:44:24,541 C'est fini. 738 00:44:51,750 --> 00:44:53,874 How long till we get to the aerodrome? 739 00:44:54,500 --> 00:44:56,666 Oh, only 5 minutes now, gov. 740 00:45:06,792 --> 00:45:09,249 Change that sign. This is police business. 741 00:45:10,917 --> 00:45:11,999 Ohh. 742 00:45:18,334 --> 00:45:20,249 Come on, come on. 743 00:45:47,209 --> 00:45:48,458 Ah. 744 00:45:49,875 --> 00:45:52,333 Lady Yardly. 745 00:45:53,125 --> 00:45:54,374 I have news for you. 746 00:45:55,292 --> 00:45:56,833 I need good news, M. Poirot. 747 00:45:57,667 --> 00:46:00,416 Perhaps. 748 00:46:03,959 --> 00:46:05,083 Oh, M. Poirot! 749 00:46:05,209 --> 00:46:06,333 Is it the real one? 750 00:46:06,459 --> 00:46:08,916 Yes, Hastings, it is the real Eastern Star. 751 00:46:09,209 --> 00:46:10,458 However, at this moment, 752 00:46:10,584 --> 00:46:13,208 M. Gregorie Rolf is waiting at Croydon Aerodrome, 753 00:46:13,334 --> 00:46:16,124 believing that the paste stone in his pocket is the real one. 754 00:46:16,250 --> 00:46:17,583 But where did you get it? 755 00:46:18,334 --> 00:46:19,583 From M. Hoffberg. 756 00:46:20,167 --> 00:46:22,708 I ascertained that he was acting as the go-between 757 00:46:22,834 --> 00:46:24,708 for Van Braks and M. Gregorie Rolf, 758 00:46:24,834 --> 00:46:26,208 but I managed to persuade him 759 00:46:26,334 --> 00:46:28,708 to refuse to go any further with the business. 760 00:46:28,834 --> 00:46:31,083 But while he was examining it, to palm it 761 00:46:31,625 --> 00:46:33,874 and substitute it with the other. 762 00:46:35,084 --> 00:46:38,291 I can never thank you enough. 763 00:46:39,167 --> 00:46:41,791 Never. 764 00:47:03,625 --> 00:47:04,833 Ladies and gentlemen, 765 00:47:04,959 --> 00:47:08,374 the Imperial Airways flight to Johannesburg is about to leave. 766 00:47:08,500 --> 00:47:13,708 Will any remaining passengers please board immediately? 767 00:47:17,625 --> 00:47:22,208 Passengers for Johannesburg, this way, please. 768 00:47:27,250 --> 00:47:29,083 Wait a minute. You think I'm mad? 769 00:47:29,209 --> 00:47:30,458 This is paste. 770 00:47:31,000 --> 00:47:33,249 No, don't try that, Van Braks. 771 00:47:34,042 --> 00:47:36,374 I took this from my wife's jewelry case myself. 772 00:47:36,500 --> 00:47:39,166 It's still paste. You've been wasting my time. 773 00:47:39,875 --> 00:47:41,249 Van Braks, I need this money. 774 00:47:41,375 --> 00:47:43,124 Me too. 775 00:47:54,084 --> 00:47:56,666 You need to see Hoffberg with it. 776 00:47:59,250 --> 00:48:00,874 Stop him! 777 00:48:01,000 --> 00:48:02,749 Police! Police! Stop him! 778 00:48:03,125 --> 00:48:04,374 Let me go! 779 00:48:04,625 --> 00:48:08,291 Well, well, well, if it isn't Van Braks. 780 00:48:10,417 --> 00:48:11,583 Right, come on. 781 00:48:11,709 --> 00:48:13,083 All right, all right. 782 00:48:13,375 --> 00:48:14,624 Close the door! 783 00:48:16,167 --> 00:48:18,166 I don't think your friends in high places 784 00:48:18,292 --> 00:48:20,874 will be able to get you out of this one, Mr. Van Braks. 785 00:48:21,000 --> 00:48:22,916 Really? I'm charged with what? 786 00:48:23,042 --> 00:48:24,333 Carrying my own money? 787 00:48:24,459 --> 00:48:26,291 And you're going to charge Mr. Rolf 788 00:48:26,417 --> 00:48:28,874 with being in possession of an imitation diamond 789 00:48:29,000 --> 00:48:30,249 worth �3.10. 790 00:48:30,709 --> 00:48:32,208 Good. I shall enjoy this. 791 00:48:33,084 --> 00:48:35,166 Let's go to Scotland Yard, shall we? 792 00:48:36,584 --> 00:48:40,083 Wait a minute, wait a minute. 793 00:48:56,417 --> 00:48:58,208 The veal, it is good, Hastings? 794 00:48:58,792 --> 00:49:00,333 Hmm? Oh, very good, yeah. 795 00:49:00,750 --> 00:49:03,249 It has marinated in a mixture of white wine, brandy, 796 00:49:03,375 --> 00:49:04,708 and the seeds of the fennel. 797 00:49:04,834 --> 00:49:06,916 Excellent. 798 00:49:10,750 --> 00:49:13,708 You know, you say you've got this particular sensitivity 799 00:49:13,834 --> 00:49:15,333 to women and all that, Poirot. 800 00:49:15,459 --> 00:49:18,333 It seems to me that all you've done for Marie Marvelle 801 00:49:18,459 --> 00:49:20,083 is to lose her her husband. 802 00:49:21,459 --> 00:49:24,833 Her blackmailing, adulterous husband, who is also the thief? 803 00:49:24,959 --> 00:49:28,499 That is such a great loss, Hastings? 804 00:49:29,625 --> 00:49:31,874 How little you understand the feminine psychology 805 00:49:32,000 --> 00:49:33,291 and feminine needs, Hastings. 806 00:49:33,417 --> 00:49:36,708 Well, you're right there. 807 00:49:40,542 --> 00:49:41,791 Hastings? 808 00:49:42,125 --> 00:49:43,041 Yes, old chap? 809 00:49:43,167 --> 00:49:44,958 I have worked hard, Hastings, 810 00:49:45,084 --> 00:49:47,041 to prepare for you the delicious dinner. 811 00:49:47,167 --> 00:49:49,833 I have searched the shops for the exotic herbs. 812 00:49:50,334 --> 00:49:52,583 I have argued with the butcher, who is a fool. 813 00:49:52,709 --> 00:49:55,416 I have beaten your scallops with a little mallet 814 00:49:55,542 --> 00:49:56,833 until my arm, it aches. 815 00:49:56,959 --> 00:49:59,124 And you sit there shoveling food in your mouth 816 00:49:59,250 --> 00:50:00,666 and writing in your little book. 817 00:50:00,792 --> 00:50:02,041 Oh, I'm sorry. 818 00:50:02,292 --> 00:50:04,458 You're always rotting at me about order and method, 819 00:50:04,584 --> 00:50:06,624 so I've started to keep this notebook. 820 00:50:06,750 --> 00:50:08,124 I've got two columns. 821 00:50:08,417 --> 00:50:11,833 The first is to write down all the things I don't understand. 822 00:50:12,917 --> 00:50:15,749 Then the second is to write down the explanation. 823 00:50:17,334 --> 00:50:18,916 What is it that you write now? 824 00:50:19,375 --> 00:50:20,874 Well, the first thing is, 825 00:50:21,125 --> 00:50:23,458 if Lady Yardly's got the real diamond now 826 00:50:24,167 --> 00:50:25,958 and the other one was imitation, 827 00:50:26,292 --> 00:50:29,333 who's got the other eye of the Chinese god? 828 00:50:31,709 --> 00:50:32,958 Hastings... 829 00:50:34,417 --> 00:50:35,916 there was no Chinese god. 830 00:50:37,667 --> 00:50:41,124 There was no connection with China whatsoever. 831 00:50:42,750 --> 00:50:45,499 Now, close your little book and eat your dinner. 58369

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.