Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:33,042 --> 00:01:34,916
Anything?
2
00:01:37,084 --> 00:01:40,083
Get the best apples and bananas!
3
00:01:49,584 --> 00:01:52,416
That's Hoffberg's car.
4
00:01:55,250 --> 00:01:56,541
That's Hoffberg,
5
00:01:57,584 --> 00:01:58,958
and that's our man...
6
00:02:00,500 --> 00:02:02,916
Van Braks.
7
00:02:05,667 --> 00:02:08,791
All right, let Hoffberg go
inside. No call to alarm him.
8
00:02:09,000 --> 00:02:10,583
Right.
9
00:02:17,875 --> 00:02:20,749
Henrik Van Braks, we have
a warrant for your arrest
10
00:02:20,917 --> 00:02:23,124
on the charge
of receiving gemstones,
11
00:02:23,292 --> 00:02:24,874
knowing them to be stolen.
12
00:02:26,167 --> 00:02:27,333
Rubbish.
13
00:02:27,459 --> 00:02:30,666
Never you mind about rubbish.
You're coming with us.
14
00:02:40,917 --> 00:02:44,416
Miss Lemon?
15
00:02:44,542 --> 00:02:46,541
Ah.
Miss Lemon, I have the cakes...
16
00:02:48,209 --> 00:02:50,541
ah, and the blue and gold
plates, I think,
17
00:02:51,542 --> 00:02:53,208
with perhaps a little flower.
18
00:02:53,334 --> 00:02:54,333
-Flower?
-No?
19
00:02:54,459 --> 00:02:55,708
No, Mr. Poirot.
20
00:02:56,709 --> 00:02:57,833
Very well.
21
00:02:57,959 --> 00:02:59,958
But arranged symmetrically.
22
00:03:00,375 --> 00:03:02,791
Marie Marvelle,
she's the great artiste.
23
00:03:03,792 --> 00:03:05,374
Where is Captain Hastings?
24
00:03:05,500 --> 00:03:07,083
He's not back from lunch yet.
25
00:03:07,334 --> 00:03:08,666
What is he thinking of?
26
00:03:08,917 --> 00:03:10,166
It is half past 3:00.
27
00:03:11,375 --> 00:03:13,291
Well, he was lunching
at his club.
28
00:03:14,042 --> 00:03:17,041
Bah!
That club.
29
00:03:18,292 --> 00:03:19,791
Thank you, Constable.
30
00:03:21,084 --> 00:03:22,333
Now, Mr. Van Braks,
31
00:03:22,750 --> 00:03:25,624
you have no objection
to being searched, I take it?
32
00:03:26,792 --> 00:03:29,541
I would have the strongest
possible objection,
33
00:03:29,834 --> 00:03:30,916
Chief Inspector,
34
00:03:31,042 --> 00:03:33,083
without the attendance
of my lawyer.
35
00:03:33,209 --> 00:03:35,666
And why, might I ask,
would you need a lawyer
36
00:03:37,042 --> 00:03:39,166
if you're as innocent
as you make out?
37
00:03:40,375 --> 00:03:43,583
You are not dealing with some
bumpkin, Chief Inspector.
38
00:03:46,209 --> 00:03:49,291
I am a man not without
influence, even in your country.
39
00:03:50,292 --> 00:03:53,374
Oh, really?
40
00:04:10,125 --> 00:04:11,124
What's cooking?
41
00:04:11,250 --> 00:04:12,249
Nothing is cooking, Hastings.
42
00:04:12,375 --> 00:04:14,124
The cook is waiting for you
to finish
43
00:04:14,250 --> 00:04:16,166
your nice game of billiards
at your club.
44
00:04:16,292 --> 00:04:18,083
Marie Marvelle is coming to tea.
45
00:04:18,792 --> 00:04:19,916
Who?
46
00:04:20,042 --> 00:04:21,291
Ohh!
47
00:04:21,500 --> 00:04:22,499
What's up?
48
00:04:22,625 --> 00:04:24,416
You do not know
who is Marie Marvelle?
49
00:04:24,542 --> 00:04:25,791
Can't say I do, no.
50
00:04:25,959 --> 00:04:27,749
-These look good, Poirot.
-Dah!
51
00:04:30,292 --> 00:04:31,958
Marie Marvelle
is the greatest film star
52
00:04:32,084 --> 00:04:33,958
Belgium has ever produced!
53
00:04:34,084 --> 00:04:35,708
I should think
she's the only film star
54
00:04:35,834 --> 00:04:36,791
Belgium's ever produced.
55
00:04:36,917 --> 00:04:38,916
You do not remember
"La Tendresse Religieuse"?
56
00:04:39,042 --> 00:04:40,124
The what?
57
00:04:40,250 --> 00:04:41,374
And "Dr�le de Coeur"?
58
00:04:41,500 --> 00:04:43,624
I didn't even know
they made films in Belgium.
59
00:04:43,750 --> 00:04:45,749
Why is it the fate
of Hercule Poirot
60
00:04:46,292 --> 00:04:48,208
to live among such Philistines?
61
00:04:48,334 --> 00:04:51,333
Hastings, Marie Marvelle
and her husband, Gregorie Rolf,
62
00:04:51,459 --> 00:04:53,374
are stars
of international renown.
63
00:04:53,500 --> 00:04:54,749
-They have made --
-Uh.
64
00:04:54,875 --> 00:04:56,374
That was Miss Marvelle.
65
00:04:58,209 --> 00:04:59,458
She can't come.
66
00:05:02,000 --> 00:05:03,166
But...
67
00:05:03,292 --> 00:05:07,041
Can you call on her
at her hotel instead?
68
00:05:18,875 --> 00:05:21,499
Come, Hastings.
69
00:05:28,875 --> 00:05:30,291
Well, I'll do that, sir.
70
00:05:31,417 --> 00:05:34,791
Yes, sir.
71
00:05:36,375 --> 00:05:37,666
Right.
72
00:05:40,000 --> 00:05:42,916
Well, there seems to be
some procedural difficulty
73
00:05:43,709 --> 00:05:45,666
about this.
74
00:05:47,000 --> 00:05:48,874
You can go for now,
Mr. Van Braks.
75
00:05:49,542 --> 00:05:53,583
Thank you, Chief Inspector.
76
00:05:56,792 --> 00:05:58,249
What did the commissioner say?
77
00:05:58,375 --> 00:06:00,624
Never you mind
what the commissioner said.
78
00:06:30,292 --> 00:06:32,458
Marie Marvelle has conquered
the world, mon ami,
79
00:06:32,584 --> 00:06:34,624
and now she wishes to consult
Hercule Poirot.
80
00:06:34,750 --> 00:06:38,041
Well, it is
the natural progression.
81
00:06:40,042 --> 00:06:41,833
Because, you see, Hastings,
the ladies,
82
00:06:41,959 --> 00:06:43,499
they always seek Poirot
for help.
83
00:06:43,625 --> 00:06:46,583
Because Poirot, you understand,
has this particular sensitivity.
84
00:06:49,959 --> 00:06:51,958
Mademoiselle Marvelle...
85
00:06:52,125 --> 00:06:54,624
Hercule Poirot.
86
00:06:57,125 --> 00:06:58,416
Arthur Hastings.
87
00:07:05,250 --> 00:07:07,666
I apologize for not coming
to your office,
88
00:07:08,459 --> 00:07:10,666
but I did not dare
to leave the hotel...
89
00:07:11,542 --> 00:07:13,958
after the last of these arrived
this afternoon.
90
00:07:15,500 --> 00:07:16,708
Merci.
91
00:07:19,250 --> 00:07:26,083
Mm, cheap paper, with her name
and address carefully printed.
92
00:07:28,917 --> 00:07:31,833
"The great diamond, which is
the left eye of the god,
93
00:07:32,167 --> 00:07:33,874
must return whence he came."
94
00:07:34,584 --> 00:07:36,583
The second one's
exactly the same.
95
00:07:37,000 --> 00:07:38,291
Ah, but not the third.
96
00:07:38,584 --> 00:07:39,958
"You have not obeyed.
97
00:07:40,584 --> 00:07:42,791
Now the diamond
will be taken from you.
98
00:07:42,959 --> 00:07:44,499
At the full of the moon,
the two diamonds
99
00:07:44,625 --> 00:07:46,374
which are the left
and the right eye of the god,
100
00:07:46,500 --> 00:07:47,749
shall return.
101
00:07:48,834 --> 00:07:49,916
So it is written."
102
00:07:50,042 --> 00:07:51,291
Strong stuff.
103
00:07:52,334 --> 00:07:55,541
Mademoiselle, these letters,
they did not come by post?
104
00:07:55,834 --> 00:07:56,749
No.
105
00:07:56,875 --> 00:07:59,541
They were delivered downstairs
by a Chinaman.
106
00:08:01,209 --> 00:08:02,999
Well, that is what frightens me.
107
00:08:03,334 --> 00:08:05,499
It was from a Chinaman
in San Francisco
108
00:08:05,625 --> 00:08:07,624
that Gregorie bought the stone
three years ago.
109
00:08:07,750 --> 00:08:09,666
A reputable diamond merchant?
110
00:08:09,792 --> 00:08:10,833
No.
111
00:08:10,959 --> 00:08:13,041
He approached Gregorie
in a restaurant.
112
00:08:13,167 --> 00:08:15,583
Well, Gregorie said
he seemed terrified.
113
00:08:15,875 --> 00:08:18,333
And he only asked
about a tenth of its value.
114
00:08:19,459 --> 00:08:21,958
He said it was called...
115
00:08:23,834 --> 00:08:25,624
...the Western Star.
116
00:08:28,584 --> 00:08:31,791
This story seems of a
romanticism almost unbelievable.
117
00:08:34,000 --> 00:08:35,499
And, yet, who knows, huh?
118
00:08:37,792 --> 00:08:39,124
When is the next full
of the moon?
119
00:08:39,250 --> 00:08:40,583
Friday. I looked it up.
120
00:08:41,459 --> 00:08:43,041
-Three days' time?
-Mm.
121
00:08:44,000 --> 00:08:46,416
Mademoiselle,
this belle histoire,
122
00:08:47,375 --> 00:08:49,124
it may be a hoax,
but it may not.
123
00:08:49,875 --> 00:08:52,416
Therefore, I counsel you to
place the diamond in my keeping
124
00:08:52,542 --> 00:08:53,833
until after Friday.
125
00:08:53,959 --> 00:08:56,083
Then we can take
what steps we please.
126
00:08:57,292 --> 00:08:58,666
That is not possible.
127
00:08:59,167 --> 00:09:01,333
We're going to Yardley Chase
for the weekend.
128
00:09:01,459 --> 00:09:03,291
Pardon, if I am dense,
mademoiselle,
129
00:09:03,417 --> 00:09:06,083
but surely it is possible
for you to go to Yardley Chase
130
00:09:06,209 --> 00:09:07,999
without taking the diamond
with you.
131
00:09:08,125 --> 00:09:09,374
I want to wear it there.
132
00:09:09,584 --> 00:09:10,749
I've just remembered.
133
00:09:10,875 --> 00:09:12,458
It was in the Tatler last week
134
00:09:12,667 --> 00:09:15,916
about Lady Yardly having a
diamond called the Eastern Star,
135
00:09:16,042 --> 00:09:18,958
and how it was meant to be
one eye of some Chinese god.
136
00:09:19,667 --> 00:09:21,624
And the Western Star
was the other,
137
00:09:21,750 --> 00:09:23,374
and it belonged to a film star.
138
00:09:23,500 --> 00:09:24,666
Mademoiselle,
139
00:09:24,792 --> 00:09:28,583
could we be permitted to see
the Western Star?
140
00:09:31,709 --> 00:09:34,791
Me and my husband are in
negotiation with Lord Yardly.
141
00:09:35,959 --> 00:09:38,166
We want to make a film
at Yardley Chase.
142
00:09:38,334 --> 00:09:40,208
-It's a beautiful place.
-Mm-hmm.
143
00:09:40,334 --> 00:09:43,249
We shoot the film entirely
on location at the house.
144
00:09:44,334 --> 00:09:45,916
Elizabethan Sussex.
145
00:09:47,000 --> 00:09:47,916
Essex.
146
00:09:48,042 --> 00:09:49,291
Well, same thing.
147
00:09:50,209 --> 00:09:53,208
So you are acquainted already
with Lord and Lady Yardly?
148
00:09:53,334 --> 00:09:58,458
Gregorie met them when he was
in California a few years ago.
149
00:10:11,459 --> 00:10:12,374
Thank you, madam.
150
00:10:12,500 --> 00:10:14,416
Merci.
151
00:10:14,959 --> 00:10:17,208
I do not believe the diamonds
are twins.
152
00:10:18,875 --> 00:10:21,291
I do not believe
the diamond of Lady Yardly
153
00:10:23,042 --> 00:10:26,041
is as good as mine.
154
00:10:30,459 --> 00:10:32,458
Without a flaw.
155
00:10:38,542 --> 00:10:40,541
You will leave it
with Papa Poirot?
156
00:10:41,584 --> 00:10:42,916
Good morning.
157
00:10:43,042 --> 00:10:44,958
Gregorie is here.
158
00:10:45,084 --> 00:10:48,249
Darling.
159
00:10:50,625 --> 00:10:52,499
So, this is
the famous M. Poirot.
160
00:10:54,500 --> 00:10:55,749
Enchant�, monsieur.
161
00:10:55,875 --> 00:10:57,124
I am Gregorie Rolf.
162
00:10:57,292 --> 00:10:58,249
Enchant�.
163
00:10:58,375 --> 00:11:00,083
This is my associate,
Captain Hastings.
164
00:11:00,209 --> 00:11:01,874
-How do you do?
-Enchant�.
165
00:11:02,125 --> 00:11:05,333
Well, so what does M. Poirot
think of our little problem?
166
00:11:06,250 --> 00:11:08,249
As one big joke, as I do?
167
00:11:09,167 --> 00:11:11,249
I have advised your wife,
monsieur,
168
00:11:11,417 --> 00:11:12,999
not to take the jewelry with her
169
00:11:13,125 --> 00:11:15,458
when she visits Yardley Chase
on Friday.
170
00:11:15,750 --> 00:11:17,041
I agree, monsieur.
171
00:11:17,500 --> 00:11:19,291
But a woman is a woman,
you know.
172
00:11:20,709 --> 00:11:23,291
She can't bear the idea
of another woman outshining her
173
00:11:23,417 --> 00:11:25,333
in the jewelry department.
174
00:11:25,459 --> 00:11:27,416
That's nonsense.
175
00:11:29,167 --> 00:11:31,249
My dear lady,
I have given my advice.
176
00:11:32,000 --> 00:11:33,291
I can do no more.
177
00:11:38,500 --> 00:11:39,958
I've been after him for months.
178
00:11:40,084 --> 00:11:42,541
So, M. Van Braks
is of interest to you?
179
00:11:48,625 --> 00:11:50,833
Trouble is,
I don't lay a finger on him.
180
00:11:52,084 --> 00:11:54,499
Is he one of the Van Braks
armament family?
181
00:11:54,667 --> 00:11:56,791
He is the Van Braks
armaments family,
182
00:11:56,959 --> 00:11:58,833
and he's got
this little hobby --
183
00:11:59,000 --> 00:12:00,291
more like an obsession.
184
00:12:00,417 --> 00:12:01,583
He collects diamonds.
185
00:12:01,709 --> 00:12:02,874
I did not know that.
186
00:12:03,000 --> 00:12:04,458
Well, no, not many people do
187
00:12:04,584 --> 00:12:07,374
because he's not too particular
how they're come by,
188
00:12:07,500 --> 00:12:08,666
if you take my meaning.
189
00:12:08,792 --> 00:12:10,874
What they call
a secret collection.
190
00:12:12,084 --> 00:12:14,083
He's mixed up with this dealer
called Hoffberg
191
00:12:14,209 --> 00:12:15,208
in Hatton Garden.
192
00:12:15,334 --> 00:12:17,499
There's something going on.
I know there is.
193
00:12:17,625 --> 00:12:19,041
If I lay a finger on Van Braks,
194
00:12:19,167 --> 00:12:21,874
the commissioner will be down
on me like a ton of bricks.
195
00:12:22,000 --> 00:12:25,499
Oh, it all sounds too
complicated for me, mon ami.
196
00:12:27,584 --> 00:12:30,249
What were you doing
at The Magnificent anyway?
197
00:12:31,042 --> 00:12:32,749
Just purely the social call.
198
00:12:33,792 --> 00:12:37,208
Mademoiselle Marie Marvelle,
the great Belgian film star,
199
00:12:38,667 --> 00:12:39,916
she stays there.
200
00:12:40,084 --> 00:12:41,374
Belgian film star?
201
00:12:41,542 --> 00:12:42,791
Mm.
202
00:12:43,209 --> 00:12:44,458
Ha ha ha.
203
00:12:44,834 --> 00:12:46,208
You're pulling my leg.
204
00:12:46,334 --> 00:12:47,791
No, Chief Inspector.
205
00:12:48,459 --> 00:12:51,541
Poirot does not pull the legs.
206
00:12:52,459 --> 00:12:54,458
I'm sure you have
much more important business
207
00:12:54,584 --> 00:12:55,624
to which you must attend.
208
00:12:55,750 --> 00:12:57,291
All right, I can take a hint.
209
00:12:58,834 --> 00:13:00,166
I'll be seeing you.
210
00:13:02,042 --> 00:13:03,291
Ah, M. Bennet.
211
00:13:04,334 --> 00:13:05,833
After you cut my hair last week,
212
00:13:05,959 --> 00:13:08,041
I went home
and I measured each sideburn.
213
00:13:08,167 --> 00:13:09,208
As I suspected,
214
00:13:09,334 --> 00:13:12,333
the left one was 3 millimeters
longer than the right.
215
00:13:12,959 --> 00:13:14,791
Let us make the effort,
M. Bennet,
216
00:13:14,917 --> 00:13:16,916
not to make a similar travesty
today.
217
00:13:17,042 --> 00:13:19,249
A haircut is a partnership,
M. Bennet.
218
00:13:19,917 --> 00:13:21,208
It is a joint venture.
219
00:13:21,584 --> 00:13:25,749
I bring to it my hair,
you, your undoubted skills.
220
00:13:34,292 --> 00:13:35,666
Captain Hastings.
221
00:13:35,792 --> 00:13:36,874
What?! What?!
222
00:13:37,000 --> 00:13:38,916
I've got Lady Yardly
in my office.
223
00:13:39,959 --> 00:13:41,499
She wants to see Mr. Poirot.
224
00:13:42,209 --> 00:13:43,916
Well, we better -- good Lord.
225
00:13:44,542 --> 00:13:46,624
He's not back from the barber's
yet.
226
00:13:47,625 --> 00:13:48,708
No.
227
00:13:48,834 --> 00:13:51,874
Show her in.
I'll deal with it.
228
00:13:56,292 --> 00:13:59,124
Will you come this way, please?
229
00:14:02,042 --> 00:14:03,208
Lady Yardly, sir.
230
00:14:03,334 --> 00:14:06,083
How do you do, Lady Yardly?
I'm Arthur Hastings.
231
00:14:06,709 --> 00:14:08,249
I know why you've come here.
232
00:14:09,042 --> 00:14:10,291
You know?
233
00:14:10,709 --> 00:14:14,041
You've received blackmailing
letters about the diamond.
234
00:14:14,375 --> 00:14:16,749
Do sit down.
235
00:14:20,000 --> 00:14:21,208
You know?
236
00:14:21,334 --> 00:14:22,458
How?
237
00:14:22,584 --> 00:14:23,916
Logic, Lady Yardly.
238
00:14:24,292 --> 00:14:26,874
If Marie Marvelle
has had warning letters...
239
00:14:27,584 --> 00:14:29,833
Marie Marvelle has been here?
240
00:14:31,209 --> 00:14:33,499
And if she, as holder
of one of the twin diamonds,
241
00:14:33,625 --> 00:14:35,624
has received a series
of anonymous letters
242
00:14:35,750 --> 00:14:36,833
delivered by a Chinaman
243
00:14:36,959 --> 00:14:39,208
threatening to steal them
at the next full moon,
244
00:14:39,334 --> 00:14:40,624
it logically follows
245
00:14:40,750 --> 00:14:43,833
that you would have received
similar missives.
246
00:14:45,500 --> 00:14:46,749
That's amazing.
247
00:14:47,917 --> 00:14:50,333
Ice... cold... logic, Lady Yardly.
248
00:14:52,584 --> 00:14:54,749
The deductive process.
249
00:15:09,917 --> 00:15:10,833
As a matter of fact,
250
00:15:10,959 --> 00:15:12,499
I remembered
as soon as I saw Rolf.
251
00:15:12,625 --> 00:15:13,833
When he was out in Hollywood,
252
00:15:13,959 --> 00:15:15,999
Lord and Lady Yardly were there,
too.
253
00:15:16,125 --> 00:15:18,916
Yardly put money into some film,
lost a lot, I think.
254
00:15:19,042 --> 00:15:21,874
But there was gossip about Lady
Yardly and your friend Rolf
255
00:15:22,000 --> 00:15:23,249
being seen a lot together.
256
00:15:24,792 --> 00:15:25,958
And the letters of Lady Yardly,
257
00:15:26,084 --> 00:15:27,749
they were also delivered
by the Chinaman?
258
00:15:27,875 --> 00:15:30,416
No, I asked her about that.
They came by post.
259
00:15:30,625 --> 00:15:33,374
But she said they smelt strongly
of jasmine oil.
260
00:15:34,084 --> 00:15:35,333
Jasmine oil?
261
00:15:35,917 --> 00:15:37,666
It's a kind of Chinese scent.
262
00:15:48,125 --> 00:15:50,249
Are they symmetrical, Hastings?
263
00:15:50,500 --> 00:15:52,083
Oh, what, the sideburns?
264
00:15:52,209 --> 00:15:53,458
Yes, I think so.
265
00:15:55,125 --> 00:15:57,124
You can be frank with me,
Hastings.
266
00:15:57,792 --> 00:16:00,291
I am being frank.
267
00:16:11,500 --> 00:16:16,041
Yardly Hall.
268
00:16:25,500 --> 00:16:28,249
Hastings, why did Lord Yardly
not come to see us?
269
00:16:29,459 --> 00:16:32,166
He doesn't take the letters
seriously, it appears.
270
00:16:32,292 --> 00:16:34,458
Thank you.
271
00:16:42,042 --> 00:16:44,249
Well, I can't make head or tail
of this.
272
00:16:44,584 --> 00:16:48,124
Marie Marvelle's been getting
these odd letters, too, you say.
273
00:16:48,250 --> 00:16:49,541
What does it all mean?
274
00:16:49,667 --> 00:16:52,208
That, Lord Yardly,
is what we must discover.
275
00:16:52,584 --> 00:16:54,499
But, tell me, this story of
the origins of the diamond --
276
00:16:54,625 --> 00:16:55,666
it is true?
277
00:16:55,792 --> 00:16:57,291
No, it's all damn nonsense.
278
00:16:57,417 --> 00:16:59,166
Nothing to do with China at all.
279
00:16:59,334 --> 00:17:01,666
My grandfather brought it back
from India.
280
00:17:01,792 --> 00:17:04,791
And this business of making
a film at Yardley Chase --
281
00:17:05,000 --> 00:17:07,541
that's all fixed up
between you and Mr. Rolf?
282
00:17:07,792 --> 00:17:10,041
Well, no, there's nothing
settled yet.
283
00:17:10,167 --> 00:17:11,833
Nice chap, mind, for an actor.
284
00:17:11,959 --> 00:17:13,333
But no definite deal?
285
00:17:14,542 --> 00:17:15,791
Look...
286
00:17:16,750 --> 00:17:18,666
I might as well get this
straight.
287
00:17:19,042 --> 00:17:21,416
I've been an ass in many ways,
Captain Hastings.
288
00:17:21,542 --> 00:17:22,999
I'm head over ears in debt.
289
00:17:23,167 --> 00:17:24,708
But now we've got the children,
290
00:17:24,834 --> 00:17:27,041
I want to get things
straightened out.
291
00:17:27,375 --> 00:17:29,041
Rolf is offering a lot of money,
292
00:17:29,167 --> 00:17:31,416
but not enough to set me
on my feet again.
293
00:17:31,584 --> 00:17:33,749
So you must sell
the Star of the East.
294
00:17:33,875 --> 00:17:34,833
That's it.
295
00:17:34,959 --> 00:17:37,666
I've been to see Hoffberg,
the Hatton Garden man about it,
296
00:17:37,792 --> 00:17:39,916
and he's trying to find a buyer
for me.
297
00:17:40,709 --> 00:17:41,708
I comprehend.
298
00:17:41,834 --> 00:17:43,208
Look here, M. Poirot,
299
00:17:43,334 --> 00:17:45,166
do you think these letters
are serious?
300
00:17:45,292 --> 00:17:48,041
I must confess, it sounds like
a lot of tosh to me.
301
00:17:48,625 --> 00:17:50,833
To Poirot also
it sounds like the tosh.
302
00:17:52,000 --> 00:17:55,666
But I think there is happening
something mysterious.
303
00:17:57,750 --> 00:18:01,291
Perhaps you should be
on your guard.
304
00:18:07,917 --> 00:18:09,166
Shall I take them?
305
00:18:09,500 --> 00:18:11,041
Just a little longer, Nanny.
306
00:18:11,167 --> 00:18:12,249
Very well, madam.
307
00:18:12,375 --> 00:18:15,999
One of the wheels is bent.
Can you straighten it, Mummy?
308
00:18:17,375 --> 00:18:19,041
Uh, this is M. Poirot, my dear.
309
00:18:20,709 --> 00:18:21,958
Oh.
310
00:18:22,625 --> 00:18:24,041
How do you do, Mr. Poirot?
311
00:18:25,000 --> 00:18:26,583
Enchant�, Lady Yardly.
312
00:18:27,084 --> 00:18:29,208
It was yesterday
that you were fortunate enough
313
00:18:29,334 --> 00:18:30,541
to meet my associate,
Captain Hastings.
314
00:18:30,667 --> 00:18:31,583
Hello.
315
00:18:31,709 --> 00:18:32,916
Oh, yes.
316
00:18:33,042 --> 00:18:34,833
About those silly letters --
317
00:18:36,500 --> 00:18:38,499
perhaps I took them
too seriously.
318
00:18:38,667 --> 00:18:39,916
Mm, perhaps.
319
00:18:40,042 --> 00:18:41,833
Oh, it's all damn nonsense.
320
00:18:41,959 --> 00:18:43,583
I never heard there were
two diamonds before, anyway.
321
00:18:43,709 --> 00:18:45,208
Star of the West, indeed.
322
00:18:45,792 --> 00:18:47,583
Don't forget the signal, Harry.
323
00:18:47,709 --> 00:18:50,958
The diamond of the great Belgian
film star Marie Marvelle
324
00:18:51,084 --> 00:18:52,624
is fully worthy of the name.
325
00:18:52,875 --> 00:18:53,874
You've seen it?
326
00:18:54,000 --> 00:18:55,041
Oh, yes.
327
00:18:55,167 --> 00:18:57,458
Perhaps it would be possible
to see its partner?
328
00:18:57,584 --> 00:18:58,833
Why not?
329
00:18:59,792 --> 00:19:01,791
Why don't you wear it
at dinner tonight, Maude?
330
00:19:05,500 --> 00:19:06,749
Oh, uh...
331
00:19:06,917 --> 00:19:09,458
It's set in one of
the most hideous necklaces
332
00:19:09,834 --> 00:19:11,083
you've ever seen.
333
00:19:11,292 --> 00:19:13,249
George is always promising
to have the stone reset,
334
00:19:13,375 --> 00:19:14,458
but it's never been done.
335
00:19:14,584 --> 00:19:16,791
You'll have to wind that up
again, now, you hear?
336
00:19:16,917 --> 00:19:18,833
But, Daddy,
Harry won't give me the key.
337
00:19:18,959 --> 00:19:19,874
He keeps hiding it.
338
00:19:20,000 --> 00:19:21,624
Thank you, Mullings.
339
00:19:21,750 --> 00:19:24,041
You ought to know about this,
Mr. Poirot.
340
00:19:24,167 --> 00:19:25,083
It's from Hoffberg.
341
00:19:25,209 --> 00:19:27,833
He's sending a man down tonight
to have a look at the stone.
342
00:19:27,959 --> 00:19:30,041
I wish you wouldn't sell it,
George.
343
00:19:30,250 --> 00:19:31,999
It's been in the family so long.
344
00:19:32,125 --> 00:19:33,374
Now, Maude.
345
00:19:33,584 --> 00:19:34,833
All right.
346
00:19:36,750 --> 00:19:39,999
Very well, since it is the last
time I shall be able to do so,
347
00:19:41,542 --> 00:19:44,416
I shall wear the Star of
the East to dinner tonight.
348
00:19:44,917 --> 00:19:47,499
Excuse me.
349
00:19:53,334 --> 00:19:55,666
Who's the fellow
who's coming down?
350
00:19:55,792 --> 00:19:56,958
Oh, uh, sounds foreign.
351
00:19:57,084 --> 00:19:59,124
Mr. Henrik Van Braks.
352
00:20:20,584 --> 00:20:21,666
Thank you.
353
00:20:21,792 --> 00:20:23,208
Vino for you, M. Poirot?
354
00:20:24,209 --> 00:20:25,124
No, merci.
355
00:20:25,250 --> 00:20:26,833
Amontillado, s'il vous pla�t.
356
00:20:26,959 --> 00:20:28,958
I believe the aperitif
should be a pleasure
357
00:20:29,084 --> 00:20:30,499
rather than a penance.
358
00:20:32,250 --> 00:20:34,291
Ah.
359
00:20:36,792 --> 00:20:38,291
Behold the sacrifice.
360
00:20:39,584 --> 00:20:40,999
C'est magnifique.
361
00:20:41,500 --> 00:20:43,833
No, no, wait till I turn
the main light on.
362
00:20:44,792 --> 00:20:49,541
Then you may feast your eyes on
the ugliest necklace in England.
363
00:20:51,792 --> 00:20:52,708
Aah!
364
00:20:52,834 --> 00:20:54,666
-Maude!
-What happened?!
365
00:20:55,042 --> 00:20:56,083
Maude! Maude!
366
00:20:56,209 --> 00:20:57,416
Maude!
Hastings, the lights!
367
00:20:57,542 --> 00:20:58,791
Where are they?
368
00:21:00,042 --> 00:21:01,666
Maude!
369
00:21:02,875 --> 00:21:05,749
Oh, my God!
370
00:21:06,292 --> 00:21:07,999
Darling, what happened?
371
00:21:08,292 --> 00:21:09,541
The Chinaman.
372
00:21:10,500 --> 00:21:11,583
What?
373
00:21:11,709 --> 00:21:13,083
-Side door.
-Where is it?
374
00:21:13,209 --> 00:21:14,499
There, that one.
375
00:21:16,459 --> 00:21:18,374
It's here!
They didn't get away with it.
376
00:21:18,500 --> 00:21:19,791
Well done, Captain Hastings.
377
00:21:19,917 --> 00:21:21,874
They must have dropped it
in their panic.
378
00:21:22,000 --> 00:21:23,249
-No.
-What?
379
00:21:23,750 --> 00:21:25,666
Look at it carefully, Hastings.
380
00:21:26,042 --> 00:21:27,833
The Star of the East,
it's gone!
381
00:21:28,084 --> 00:21:29,166
Oh, my God!
382
00:21:29,292 --> 00:21:31,208
That door's always kept locked.
383
00:21:32,084 --> 00:21:33,374
It's not locked now.
384
00:21:33,584 --> 00:21:34,958
Poirot, look at this.
385
00:21:35,459 --> 00:21:37,624
A piece of silk
from the Chinaman's robe.
386
00:21:37,750 --> 00:21:40,666
Mullings, look after her
ladyship and call the police.
387
00:21:40,792 --> 00:21:42,041
Come on.
They can't have gone far.
388
00:21:42,167 --> 00:21:43,416
Be careful.
389
00:21:43,542 --> 00:21:45,791
There may be
more than one of them.
390
00:22:06,584 --> 00:22:10,041
Yardly Hall.
391
00:22:35,709 --> 00:22:38,041
I was just about to turn on
the other light
392
00:22:38,709 --> 00:22:40,708
when a man sprang on me
from behind.
393
00:22:42,167 --> 00:22:43,416
Thank you.
394
00:22:44,875 --> 00:22:47,624
He tore the necklace
from my neck with such force
395
00:22:48,000 --> 00:22:49,333
that I was pulled over.
396
00:22:49,542 --> 00:22:50,791
As I fell,
397
00:22:51,625 --> 00:22:55,166
I saw him disappearing
through the side door.
398
00:22:57,875 --> 00:23:00,749
I realized by his pigtail
and his embroidered robe
399
00:23:01,334 --> 00:23:02,749
that he must be Chinese.
400
00:23:03,000 --> 00:23:04,416
Oh, got away.
401
00:23:04,875 --> 00:23:06,166
I heard something.
402
00:23:06,750 --> 00:23:07,999
Oh, George.
403
00:23:08,459 --> 00:23:10,583
Come on, old girl.
Had a bit of a shock.
404
00:23:10,834 --> 00:23:12,291
Drink that, darling.
405
00:23:12,500 --> 00:23:14,374
Mr. Van Braks to see you,
my lord.
406
00:23:15,375 --> 00:23:16,916
He says that you expect him.
407
00:23:17,584 --> 00:23:20,583
Oh, good Lord, I shall have to
explain to him, I suppose.
408
00:23:20,709 --> 00:23:22,833
I'll talk to him in the library,
Mullings.
409
00:23:22,959 --> 00:23:23,874
Very good, sir.
410
00:23:24,000 --> 00:23:25,583
Oh, no sign of the police yet?
411
00:23:25,709 --> 00:23:26,958
Not yet, sir.
412
00:23:27,084 --> 00:23:29,124
Will you excuse me a moment,
my dear?
413
00:23:29,250 --> 00:23:30,249
Of course.
414
00:23:30,375 --> 00:23:32,666
Excuse me.
415
00:23:34,750 --> 00:23:37,874
I think I'll just go up to my
room and lie down for a while.
416
00:23:38,709 --> 00:23:41,708
I'll be all right.
417
00:23:46,292 --> 00:23:47,208
Look here, Poirot,
418
00:23:47,334 --> 00:23:49,208
don't you think we ought
to get back to London?
419
00:23:49,334 --> 00:23:50,749
Do you think so, Hastings?
Why?
420
00:23:50,875 --> 00:23:53,291
Well, the other diamond --
Marie Marvelle's.
421
00:23:53,417 --> 00:23:56,291
They've got one. Now they're
bound to go for the other one.
422
00:23:56,417 --> 00:23:58,958
Tiens, but your brain marches
to a marvel, mon ami.
423
00:23:59,084 --> 00:24:01,624
Figure for yourself.
Poirot never thought of that.
424
00:24:12,375 --> 00:24:14,833
Yes, Hastings,
we must go back to London...
425
00:24:15,792 --> 00:24:18,874
immediately.
426
00:24:35,500 --> 00:24:37,124
Good evening, Mr. Mullings.
427
00:24:37,250 --> 00:24:38,416
Evening.
428
00:24:38,542 --> 00:24:40,749
M. Poirot, goodbye.
Thank you so much.
429
00:24:40,875 --> 00:24:41,791
Au revoir, my lord.
430
00:24:41,917 --> 00:24:43,499
Captain Hastings, thank you.
431
00:24:43,625 --> 00:24:45,541
-Goodbye.
-Pleasant journey.
432
00:24:49,167 --> 00:24:50,374
Poirot!
433
00:24:53,334 --> 00:24:54,458
Who is that?
434
00:24:54,584 --> 00:24:56,666
It's Japp!
435
00:25:05,792 --> 00:25:07,541
Why do you lurk,
Chief Inspector?
436
00:25:07,667 --> 00:25:09,874
I've just trailed Van Braks
down here.
437
00:25:10,292 --> 00:25:13,083
You're mixed up with this
diamond business, aren't you?
438
00:25:13,209 --> 00:25:14,124
Diamond business?
439
00:25:14,250 --> 00:25:16,458
Don't come the old acid with me,
Poirot.
440
00:25:16,584 --> 00:25:19,666
Qu'est-ce que c'est "the old
acid," Chief Inspector?
441
00:25:20,584 --> 00:25:22,666
-Who are you?
-What's going on?
442
00:25:22,917 --> 00:25:26,249
I'll ask the questions, sonny,
if you don't mind.
443
00:25:31,584 --> 00:25:32,833
Scotland Yard.
444
00:25:33,250 --> 00:25:34,333
Twigez-vous?
445
00:25:34,459 --> 00:25:35,874
Oh, uh, very sorry, sir.
446
00:25:38,125 --> 00:25:39,458
Just doing my job, sir.
447
00:25:40,709 --> 00:25:42,708
We had a report
of a diamond stolen.
448
00:25:43,042 --> 00:25:44,708
What?
Do you know about this?
449
00:25:45,042 --> 00:25:46,499
Yes, it was 20 minutes ago.
450
00:25:47,000 --> 00:25:48,249
20 minutes ago?
451
00:25:49,209 --> 00:25:50,208
Darn it.
452
00:25:50,334 --> 00:25:51,916
Can't have been Van Braks then.
453
00:25:52,042 --> 00:25:53,916
He'd only just got off
the train.
454
00:25:54,375 --> 00:25:55,874
No, it was some Chinaman.
455
00:25:56,042 --> 00:25:57,666
All right, Sergeant,
get on with it.
456
00:25:57,792 --> 00:26:00,208
Thank you very much, sir.
Good night, sir.
457
00:26:00,875 --> 00:26:01,958
Come on, lad.
458
00:26:05,292 --> 00:26:06,958
Now, what the hell is going on?
459
00:26:07,959 --> 00:26:09,874
There is nothing you can do
here, Chief Inspector.
460
00:26:10,000 --> 00:26:11,083
Come back with us,
461
00:26:11,209 --> 00:26:14,208
and on the way, I will tell you
all that I know.
462
00:26:16,959 --> 00:26:19,708
Here we are, sir.
463
00:26:36,167 --> 00:26:38,083
I have the honor to remain...
464
00:26:38,209 --> 00:26:39,499
It's all over the papers.
465
00:26:39,625 --> 00:26:42,124
...yours sincerely,
Hercule Poirot.
466
00:26:43,792 --> 00:26:45,666
-Good morning, Hastings.
-Morning.
467
00:26:45,792 --> 00:26:47,499
"The curse
of the Eastern Star --
468
00:26:47,625 --> 00:26:49,708
Oriental intruder
attacks viscountess.
469
00:26:49,834 --> 00:26:52,208
Informed sources
were last night speculating
470
00:26:52,334 --> 00:26:53,874
that religious fanatics
were responsible."
471
00:26:54,000 --> 00:26:54,916
Thank you, Hastings.
472
00:26:55,042 --> 00:26:56,458
I have already read
the newspapers.
473
00:26:56,584 --> 00:26:59,041
It beats me how they get
into print so quickly.
474
00:26:59,167 --> 00:27:00,416
They make it up, Hastings.
475
00:27:00,542 --> 00:27:01,708
-You think so?
-Mm.
476
00:27:01,834 --> 00:27:03,791
Well, are we going
to The Magnificent?
477
00:27:03,917 --> 00:27:05,833
We should have been there
last night.
478
00:27:05,959 --> 00:27:06,999
Well, to warn Marie Marvelle.
479
00:27:07,125 --> 00:27:09,333
I mean, obviously, her diamond
is going to be next on the list.
480
00:27:10,500 --> 00:27:11,874
She will have seen
the newspapers, Hastings.
481
00:27:12,000 --> 00:27:14,416
Besides, it is not yet
the full of the moon.
482
00:27:15,500 --> 00:27:17,874
Well, they didn't wait
for the full moon last night.
483
00:27:20,542 --> 00:27:21,458
Yes?
484
00:27:21,584 --> 00:27:22,833
Yes, Miss Lemon.
485
00:27:23,334 --> 00:27:25,208
Yes, of course.
Put him through.
486
00:27:26,750 --> 00:27:28,583
Bonjour, Chief Inspector.
487
00:27:29,292 --> 00:27:35,874
Yes.
488
00:27:36,000 --> 00:27:37,874
We will come over immediately.
489
00:27:38,625 --> 00:27:39,874
Goodbye.
490
00:27:40,917 --> 00:27:42,166
Come, Hastings.
491
00:27:42,959 --> 00:27:44,958
The Western Star,
it has been stolen.
492
00:27:45,084 --> 00:27:46,041
What?
493
00:27:46,167 --> 00:27:47,624
At The Hotel Magnificent.
494
00:27:47,750 --> 00:27:49,749
Well, what about the full moon
now?
495
00:27:50,084 --> 00:27:51,458
When did this happen?
496
00:27:52,375 --> 00:27:54,166
This morning, I understand.
497
00:27:55,125 --> 00:27:57,249
If only you'd listened to me,
Poirot.
498
00:27:59,459 --> 00:28:03,416
Take this straight up
to Room 606.
499
00:28:05,750 --> 00:28:06,791
Here we go again.
500
00:28:06,917 --> 00:28:10,291
Sinister Chinaman, little yellow
god, threatening letters.
501
00:28:10,417 --> 00:28:12,083
-No, it's all true.
-Oh, yes.
502
00:28:12,292 --> 00:28:14,291
As true as I'm riding
this bicycle.
503
00:28:14,625 --> 00:28:16,749
Van Braks is mixed up in it
somewhere.
504
00:28:17,792 --> 00:28:19,458
How was the diamond stolen?
505
00:28:20,084 --> 00:28:23,666
You better come and hear it
from the horse's mouth.
506
00:28:33,000 --> 00:28:34,249
I came on duty at 8:00.
507
00:28:35,792 --> 00:28:37,041
We weren't all that busy,
508
00:28:37,167 --> 00:28:40,041
and I noticed particularly
that Mr. Rolf left the hotel
509
00:28:40,167 --> 00:28:41,416
at about 11:15.
510
00:28:42,500 --> 00:28:43,749
Why did you go out?
511
00:28:44,250 --> 00:28:45,666
You did not have to go out.
512
00:28:46,084 --> 00:28:48,916
You want me to be a prisoner
in the hotel?!
513
00:28:50,709 --> 00:28:53,666
Why did you not give the diamond
to M. Poirot for safekeeping?
514
00:28:53,792 --> 00:28:56,708
Uh, recriminations
are not very helpful, Mr. Rolf.
515
00:28:58,750 --> 00:28:59,999
Go on, sir.
516
00:29:00,209 --> 00:29:02,874
At about half past 11:00,
a gentleman comes in.
517
00:29:05,334 --> 00:29:07,208
I mean,
I thought it was Mr. Rolf.
518
00:29:07,542 --> 00:29:09,624
He was dressed like him.
He looked like him.
519
00:29:11,000 --> 00:29:13,083
He's blind, I tell you.
Blind!
520
00:29:14,459 --> 00:29:16,208
Well, this man, whoever he was,
521
00:29:16,917 --> 00:29:19,583
asked for Mme. Rolf's jewel case
from the safe.
522
00:29:20,292 --> 00:29:21,541
And you gave it to him?
523
00:29:22,042 --> 00:29:23,083
Yes.
524
00:29:23,209 --> 00:29:24,624
I thought it was Mr. Rolf.
525
00:29:25,292 --> 00:29:27,958
I gave him the receipt to sign,
and he signed it.
526
00:29:28,167 --> 00:29:30,291
Chief Inspector,
do we have the form?
527
00:29:32,125 --> 00:29:33,208
Here we are, sir.
528
00:29:33,334 --> 00:29:34,874
Thank you.
529
00:29:37,167 --> 00:29:38,416
M. Rolf...
530
00:29:39,875 --> 00:29:41,666
is this your usual signature?
531
00:29:42,125 --> 00:29:43,374
Nothing like.
532
00:29:43,625 --> 00:29:44,958
He's blind!
I told you, he's blind!
533
00:29:45,084 --> 00:29:46,374
All right, Mr. Rolf.
534
00:29:48,084 --> 00:29:51,541
Well, I looked at the signature,
and it looked all right to me.
535
00:29:51,875 --> 00:29:54,874
And he said, "I've been getting
threatening letters
536
00:29:55,542 --> 00:29:56,708
from a Chinaman,
537
00:29:56,834 --> 00:29:59,749
and the worst of it is I look
rather like one myself."
538
00:30:00,292 --> 00:30:02,166
Well, I looked at him.
I saw what he meant.
539
00:30:02,292 --> 00:30:05,374
His eyes slanted up at
the corners like an Oriental's.
540
00:30:05,750 --> 00:30:07,291
I never noticed it before.
541
00:30:07,500 --> 00:30:09,916
Of course
you've never noticed it before.
542
00:30:10,125 --> 00:30:11,416
Do you notice it now?!
543
00:30:11,625 --> 00:30:13,874
I'm holding your hotel
responsible for this!
544
00:30:14,000 --> 00:30:17,333
Please, Mr. Rolf, I'm trying to
conduct an investigation.
545
00:30:17,792 --> 00:30:19,249
And, as a matter of interest,
546
00:30:19,375 --> 00:30:21,083
where were you
at the time of the robbery?
547
00:30:22,375 --> 00:30:23,833
I was nowhere near the hotel.
548
00:30:23,959 --> 00:30:26,333
Why should I steal
my own diamond?
549
00:30:26,459 --> 00:30:28,874
Is this the famous Scotland Yard
talking?
550
00:30:30,209 --> 00:30:32,499
It's for you, Mr. Poirot.
551
00:30:35,167 --> 00:30:37,999
A word in your ear,
Mr. Rolf, if you don't mind.
552
00:30:38,125 --> 00:30:39,374
Thank you.
553
00:30:40,084 --> 00:30:41,333
Poirot.
554
00:30:42,042 --> 00:30:44,458
Lady Yardly is here to see you,
Mr. Poirot.
555
00:30:44,875 --> 00:30:46,208
She says it's urgent.
556
00:30:46,334 --> 00:30:48,374
How does she seem?
557
00:30:51,417 --> 00:30:53,083
She seems terribly upset.
558
00:30:53,959 --> 00:30:56,666
Thank you, Miss Lemon.
559
00:30:58,667 --> 00:31:01,374
Now it begins.
560
00:31:10,542 --> 00:31:12,416
Have you seen the papers?
561
00:31:18,959 --> 00:31:21,874
The more lies I tell,
the more I get enmeshed in them.
562
00:31:27,459 --> 00:31:29,916
The Eastern Star was not stolen
last night.
563
00:31:31,542 --> 00:31:33,624
It was taken from me
three years ago.
564
00:31:34,792 --> 00:31:36,083
By M. Gregorie Rolf?
565
00:31:37,667 --> 00:31:38,916
You know?
566
00:31:40,500 --> 00:31:43,416
I am a detective, Lady Yardly.
567
00:31:48,834 --> 00:31:52,999
When we met in California,
he was such fun.
568
00:31:54,625 --> 00:31:55,874
He was so...
569
00:31:58,417 --> 00:32:01,416
I was never more than
indiscreet, M. Poirot, I swear.
570
00:32:02,417 --> 00:32:03,999
But I wrote him some letters.
571
00:32:04,500 --> 00:32:06,791
And he blackmailed you?
572
00:32:08,834 --> 00:32:09,833
Yes.
573
00:32:09,959 --> 00:32:12,083
But you got back the letters.
574
00:32:12,375 --> 00:32:14,458
Only in return
for the Eastern Star.
575
00:32:16,125 --> 00:32:18,124
And then your husband throws
a hammer into the works
576
00:32:18,250 --> 00:32:20,833
when he tells you he wishes
to sell the diamond.
577
00:32:20,959 --> 00:32:22,208
I was frantic.
578
00:32:23,834 --> 00:32:25,333
Gregorie had arranged
579
00:32:26,084 --> 00:32:30,541
for Mr. Hoffberg to make
this paste replica.
580
00:32:32,750 --> 00:32:35,999
But I knew that an expert
would spot it immediately.
581
00:32:37,959 --> 00:32:39,291
What happened then?
582
00:32:39,917 --> 00:32:42,374
I came here two days ago
to tell you all this.
583
00:32:43,917 --> 00:32:46,333
You came here to tell us
that you were being blackmailed?
584
00:32:48,167 --> 00:32:49,833
And about M. Gregorie Rolf?
585
00:32:50,250 --> 00:32:51,499
Why did you not?
586
00:32:53,167 --> 00:32:55,833
I didn't know Marie
had already been to see you.
587
00:32:56,125 --> 00:32:58,124
And when Captain Hastings
assumed I'd come
588
00:32:58,250 --> 00:32:59,499
for the same reason as her,
589
00:32:59,625 --> 00:33:02,916
I just lost my nerve.
590
00:33:05,084 --> 00:33:08,166
Well, I, uh, assumed.
591
00:33:09,834 --> 00:33:11,708
Gregorie had concocted a plan.
592
00:33:12,500 --> 00:33:15,708
He was to write those
mysterious, threatening letters,
593
00:33:15,917 --> 00:33:18,166
and then we were each
to stage a robbery.
594
00:33:19,167 --> 00:33:21,124
Which you did last night.
595
00:33:23,584 --> 00:33:24,749
But that was the Chinaman.
596
00:33:27,042 --> 00:33:29,166
No, Hastings,
there was no Chinaman.
597
00:33:29,792 --> 00:33:32,583
Lady Yardly merely turned out
the light, she screamed,
598
00:33:32,709 --> 00:33:33,916
removed the paste stone,
599
00:33:34,042 --> 00:33:36,291
and threw the necklace
along the corridor.
600
00:33:36,417 --> 00:33:38,208
But what about
the piece of silk
601
00:33:38,334 --> 00:33:39,291
from the Chinaman's robe?
602
00:33:39,417 --> 00:33:41,083
I had put that in the door
earlier.
603
00:33:43,584 --> 00:33:46,124
Gregorie Rolf's diamond
was stolen as well.
604
00:33:46,292 --> 00:33:47,624
That was the Chinaman.
605
00:33:47,750 --> 00:33:48,999
No, no, Hastings.
606
00:33:50,584 --> 00:33:52,791
That was stolen
by M. Gregorie Rolf...
607
00:33:54,000 --> 00:33:56,666
with the aid of a little gum
at the corner of the eyes.
608
00:33:56,792 --> 00:33:59,374
Good Lord, why would he go
to all that trouble?
609
00:33:59,500 --> 00:34:01,416
He could have taken it
at any time.
610
00:34:01,750 --> 00:34:03,416
There had to be a performance.
611
00:34:03,584 --> 00:34:06,291
People would be suspicious
if there wasn't a proper theft.
612
00:34:06,417 --> 00:34:09,666
And the insurance company, too,
would be quite doubtful,
613
00:34:10,542 --> 00:34:11,999
I think.
614
00:34:13,167 --> 00:34:14,833
But he won't give it back to me.
615
00:34:15,875 --> 00:34:18,041
He says I can claim the
insurance on the diamond now,
616
00:34:18,167 --> 00:34:19,249
so why should he give it up?
617
00:34:19,375 --> 00:34:20,749
But it's not insured.
618
00:34:22,250 --> 00:34:23,791
So, a small problem, hein?
619
00:34:24,584 --> 00:34:26,458
A terrible problem, M. Poirot.
620
00:34:28,125 --> 00:34:30,166
Perhaps.
621
00:34:31,667 --> 00:34:34,416
May I keep this, madam?
622
00:34:44,209 --> 00:34:46,583
I'm an impatient man,
Mr. Hoffberg.
623
00:34:46,709 --> 00:34:49,499
The diamond is on the market
now, I happen to know.
624
00:34:49,709 --> 00:34:51,041
It didn't come to me yet.
625
00:34:52,292 --> 00:34:56,833
It will, Mr. Van Braks.
Have no fear.
626
00:34:57,542 --> 00:34:58,791
You have the money?
627
00:35:00,125 --> 00:35:01,916
I'm ready to move
at a moment's notice.
628
00:35:02,042 --> 00:35:04,749
Don't worry.
629
00:35:20,542 --> 00:35:23,416
M. Rolf, bonjour.
Asseyez-vous, s'il vous pla�t.
630
00:35:23,875 --> 00:35:25,541
M. Poirot, I am a very busy man.
631
00:35:27,500 --> 00:35:29,833
This morning I had
the pleasure of a visit
632
00:35:30,042 --> 00:35:30,999
from Lady Yardly.
633
00:35:31,125 --> 00:35:32,374
So?
634
00:35:33,250 --> 00:35:34,833
She told me everything --
635
00:35:36,000 --> 00:35:38,666
how you blackmailed her
for the Star of the East,
636
00:35:38,792 --> 00:35:40,708
how you sent the letters
to your own wife.
637
00:35:40,834 --> 00:35:44,958
I don't know
what you are talking about.
638
00:35:45,667 --> 00:35:46,916
That woman, no?
639
00:35:47,834 --> 00:35:49,833
There is something wrong
with her.
640
00:35:50,292 --> 00:35:51,249
Oh.
641
00:35:51,375 --> 00:35:53,374
She chased me
all over California.
642
00:35:54,792 --> 00:35:57,124
She hasn't stopped chasing me.
643
00:35:57,750 --> 00:35:59,083
She tells these stories
about me.
644
00:35:59,209 --> 00:36:00,958
M. Rolf,
do not tell any more lies.
645
00:36:01,084 --> 00:36:03,749
Do not anymore blacken
the name of Lady Yardly.
646
00:36:04,084 --> 00:36:07,958
You will return the Star
of the East to her immediately.
647
00:36:09,250 --> 00:36:11,333
You're as mad as she is.
648
00:36:21,417 --> 00:36:23,666
Farewell.
649
00:36:40,375 --> 00:36:41,416
Reception.
650
00:36:41,542 --> 00:36:43,833
I may be leaving the hotel
at very short notice.
651
00:36:43,959 --> 00:36:46,083
Would you have my bill ready,
waiting for me?
652
00:36:46,209 --> 00:36:47,291
Certainly, sir.
653
00:36:47,417 --> 00:36:49,499
I will see to it personally,
Mr. Van Braks.
654
00:36:49,625 --> 00:36:51,458
Thank you.
655
00:37:02,250 --> 00:37:04,624
Thank you.
656
00:37:32,750 --> 00:37:34,083
And what can I do for you?
657
00:37:36,292 --> 00:37:39,916
You made this for M.
Gregorie Rolf three years ago?
658
00:37:46,209 --> 00:37:48,958
I think you know what I want,
M. Hoffberg.
659
00:37:50,584 --> 00:37:51,708
If you do not assist,
660
00:37:51,834 --> 00:37:54,249
the Chief Inspector Japp
of Scotland Yard
661
00:37:54,417 --> 00:37:55,708
will be pleased to hear
662
00:37:55,834 --> 00:37:58,083
how you are acting
as a dishonest broker
663
00:37:58,667 --> 00:38:01,458
between Van Braks
and M. Gregorie Rolf.
664
00:38:04,625 --> 00:38:07,916
Mr. Rolf to see you,
Mr. Hoffberg.
665
00:38:10,375 --> 00:38:14,249
I'll...
I'll come out.
666
00:38:48,667 --> 00:38:50,958
Thanks very much.
667
00:38:59,375 --> 00:39:01,708
Wait a moment.
668
00:39:05,459 --> 00:39:07,249
Van Braks. Hello?
669
00:39:07,792 --> 00:39:09,666
Van Braks, it's Gregorie Rolf.
670
00:39:10,042 --> 00:39:11,166
Yes.
671
00:39:11,292 --> 00:39:13,416
Look, I've got the article
in question.
672
00:39:13,542 --> 00:39:16,958
I've just seen Hoffberg, and,
well, he's behaving strangely.
673
00:39:17,084 --> 00:39:18,666
He doesn't want to handle it.
674
00:39:18,792 --> 00:39:21,291
This is nonsense.
Why has he changed his mind?
675
00:39:21,417 --> 00:39:22,958
I don't know.
I don't know.
676
00:39:24,209 --> 00:39:25,541
I haven't got time to waste.
677
00:39:25,667 --> 00:39:27,666
I've got to get
to Croydon Airport.
678
00:39:27,917 --> 00:39:29,124
Can you meet me there?
679
00:39:29,250 --> 00:39:30,916
I shall do my best.
680
00:39:31,709 --> 00:39:32,749
All right.
681
00:39:38,167 --> 00:39:40,666
Right. Let's go.
682
00:39:56,292 --> 00:39:58,333
I thought you were going to be
in there all night.
683
00:39:58,459 --> 00:40:00,458
M. Rolf, Hastings,
where did he go?
684
00:40:00,667 --> 00:40:01,708
Croydon Aerodrome.
685
00:40:01,834 --> 00:40:02,791
How do you know?
686
00:40:02,917 --> 00:40:05,333
He kept a taxi waiting.
I asked the driver.
687
00:40:05,542 --> 00:40:07,916
Good, Hastings.
The simplicity, huh?
688
00:40:09,334 --> 00:40:10,666
Was he alone in the taxi?
689
00:40:11,250 --> 00:40:12,374
Yes.
690
00:40:12,500 --> 00:40:15,166
I must go back to
The Hotel Magnificent at once.
691
00:40:15,334 --> 00:40:17,249
I have a sad duty to perform.
Taxi!
692
00:40:17,375 --> 00:40:19,541
Get Lady Yardly
and take her to the flat.
693
00:40:19,667 --> 00:40:22,166
Wait for me there.
694
00:40:26,250 --> 00:40:29,833
Hotel Magnificent,
s'il vous pla�t.
695
00:40:31,084 --> 00:40:33,499
Taxi!
696
00:40:42,542 --> 00:40:43,999
I'd like a taxi now, please.
697
00:40:44,125 --> 00:40:45,666
Yes, sir.
698
00:40:46,500 --> 00:40:47,624
Taxi!
699
00:40:53,792 --> 00:40:55,416
Croydon Airport --
quick as you can, please.
700
00:40:55,542 --> 00:40:56,541
Yes, sir.
701
00:40:56,667 --> 00:40:57,624
All right, stay with him.
702
00:40:57,750 --> 00:40:59,791
Very good, sir.
703
00:41:25,709 --> 00:41:26,958
Ah, M. Poirot.
704
00:41:27,917 --> 00:41:29,249
Mademoiselle.
705
00:41:30,125 --> 00:41:31,374
May I please come in?
706
00:41:31,917 --> 00:41:33,166
But of course.
707
00:41:34,084 --> 00:41:35,958
Merci.
708
00:41:41,084 --> 00:41:42,333
Have you any news?
709
00:41:42,959 --> 00:41:44,249
About the diamond?
710
00:41:44,792 --> 00:41:46,624
No.
711
00:41:52,292 --> 00:41:54,166
You do not pack, mademoiselle?
712
00:41:54,750 --> 00:41:57,208
Why should I be packing?
713
00:41:57,959 --> 00:42:00,708
No, merci.
714
00:42:01,500 --> 00:42:03,499
Oh, you mean to go
to Yardley Chase.
715
00:42:04,167 --> 00:42:05,708
We don't go till tomorrow.
716
00:42:05,834 --> 00:42:07,583
Ah.
717
00:42:09,625 --> 00:42:12,124
I don't know
if we shall go at all.
718
00:42:18,084 --> 00:42:19,916
Mademoiselle...
719
00:42:22,625 --> 00:42:25,291
J'ai de mauvaises nouvelles
pour vous.
720
00:42:44,417 --> 00:42:47,166
-Keep the change.
-Thank you, sir.
721
00:43:07,667 --> 00:43:10,666
I think it's your turn.
722
00:43:12,959 --> 00:43:14,416
Johannesburg flight.
723
00:43:14,542 --> 00:43:15,708
Yes.
724
00:43:15,834 --> 00:43:17,041
Weight.
725
00:43:17,167 --> 00:43:18,416
180 pounds.
726
00:43:21,500 --> 00:43:22,749
Luggage?
727
00:43:23,250 --> 00:43:24,499
No, no luggage.
728
00:43:25,250 --> 00:43:27,833
No luggage?
729
00:43:30,084 --> 00:43:31,708
Johannesburg flight.
730
00:43:33,292 --> 00:43:34,541
Weight.
731
00:43:35,042 --> 00:43:36,291
164 pounds.
732
00:43:37,500 --> 00:43:38,749
Luggage?
733
00:43:39,417 --> 00:43:41,499
Thank you.
734
00:44:10,875 --> 00:44:12,458
Il est parti maintenant.
735
00:44:13,417 --> 00:44:14,666
...a fini.
736
00:44:16,584 --> 00:44:18,583
Oui.
737
00:44:21,500 --> 00:44:24,541
C'est fini.
738
00:44:51,750 --> 00:44:53,874
How long till we get
to the aerodrome?
739
00:44:54,500 --> 00:44:56,666
Oh, only 5 minutes now, gov.
740
00:45:06,792 --> 00:45:09,249
Change that sign.
This is police business.
741
00:45:10,917 --> 00:45:11,999
Ohh.
742
00:45:18,334 --> 00:45:20,249
Come on, come on.
743
00:45:47,209 --> 00:45:48,458
Ah.
744
00:45:49,875 --> 00:45:52,333
Lady Yardly.
745
00:45:53,125 --> 00:45:54,374
I have news for you.
746
00:45:55,292 --> 00:45:56,833
I need good news, M. Poirot.
747
00:45:57,667 --> 00:46:00,416
Perhaps.
748
00:46:03,959 --> 00:46:05,083
Oh, M. Poirot!
749
00:46:05,209 --> 00:46:06,333
Is it the real one?
750
00:46:06,459 --> 00:46:08,916
Yes, Hastings,
it is the real Eastern Star.
751
00:46:09,209 --> 00:46:10,458
However, at this moment,
752
00:46:10,584 --> 00:46:13,208
M. Gregorie Rolf is waiting
at Croydon Aerodrome,
753
00:46:13,334 --> 00:46:16,124
believing that the paste stone
in his pocket is the real one.
754
00:46:16,250 --> 00:46:17,583
But where did you get it?
755
00:46:18,334 --> 00:46:19,583
From M. Hoffberg.
756
00:46:20,167 --> 00:46:22,708
I ascertained that he was acting
as the go-between
757
00:46:22,834 --> 00:46:24,708
for Van Braks
and M. Gregorie Rolf,
758
00:46:24,834 --> 00:46:26,208
but I managed to persuade him
759
00:46:26,334 --> 00:46:28,708
to refuse to go any further
with the business.
760
00:46:28,834 --> 00:46:31,083
But while he was examining it,
to palm it
761
00:46:31,625 --> 00:46:33,874
and substitute it
with the other.
762
00:46:35,084 --> 00:46:38,291
I can never thank you enough.
763
00:46:39,167 --> 00:46:41,791
Never.
764
00:47:03,625 --> 00:47:04,833
Ladies and gentlemen,
765
00:47:04,959 --> 00:47:08,374
the Imperial Airways flight to
Johannesburg is about to leave.
766
00:47:08,500 --> 00:47:13,708
Will any remaining passengers
please board immediately?
767
00:47:17,625 --> 00:47:22,208
Passengers for Johannesburg,
this way, please.
768
00:47:27,250 --> 00:47:29,083
Wait a minute.
You think I'm mad?
769
00:47:29,209 --> 00:47:30,458
This is paste.
770
00:47:31,000 --> 00:47:33,249
No, don't try that, Van Braks.
771
00:47:34,042 --> 00:47:36,374
I took this from my wife's
jewelry case myself.
772
00:47:36,500 --> 00:47:39,166
It's still paste.
You've been wasting my time.
773
00:47:39,875 --> 00:47:41,249
Van Braks, I need this money.
774
00:47:41,375 --> 00:47:43,124
Me too.
775
00:47:54,084 --> 00:47:56,666
You need to see Hoffberg
with it.
776
00:47:59,250 --> 00:48:00,874
Stop him!
777
00:48:01,000 --> 00:48:02,749
Police! Police!
Stop him!
778
00:48:03,125 --> 00:48:04,374
Let me go!
779
00:48:04,625 --> 00:48:08,291
Well, well, well,
if it isn't Van Braks.
780
00:48:10,417 --> 00:48:11,583
Right, come on.
781
00:48:11,709 --> 00:48:13,083
All right, all right.
782
00:48:13,375 --> 00:48:14,624
Close the door!
783
00:48:16,167 --> 00:48:18,166
I don't think your friends
in high places
784
00:48:18,292 --> 00:48:20,874
will be able to get you out
of this one, Mr. Van Braks.
785
00:48:21,000 --> 00:48:22,916
Really?
I'm charged with what?
786
00:48:23,042 --> 00:48:24,333
Carrying my own money?
787
00:48:24,459 --> 00:48:26,291
And you're going to charge
Mr. Rolf
788
00:48:26,417 --> 00:48:28,874
with being in possession
of an imitation diamond
789
00:48:29,000 --> 00:48:30,249
worth �3.10.
790
00:48:30,709 --> 00:48:32,208
Good. I shall enjoy this.
791
00:48:33,084 --> 00:48:35,166
Let's go to Scotland Yard,
shall we?
792
00:48:36,584 --> 00:48:40,083
Wait a minute, wait a minute.
793
00:48:56,417 --> 00:48:58,208
The veal, it is good,
Hastings?
794
00:48:58,792 --> 00:49:00,333
Hmm?
Oh, very good, yeah.
795
00:49:00,750 --> 00:49:03,249
It has marinated in a mixture
of white wine, brandy,
796
00:49:03,375 --> 00:49:04,708
and the seeds of the fennel.
797
00:49:04,834 --> 00:49:06,916
Excellent.
798
00:49:10,750 --> 00:49:13,708
You know, you say you've got
this particular sensitivity
799
00:49:13,834 --> 00:49:15,333
to women and all that, Poirot.
800
00:49:15,459 --> 00:49:18,333
It seems to me that all
you've done for Marie Marvelle
801
00:49:18,459 --> 00:49:20,083
is to lose her her husband.
802
00:49:21,459 --> 00:49:24,833
Her blackmailing, adulterous
husband, who is also the thief?
803
00:49:24,959 --> 00:49:28,499
That is such a great loss,
Hastings?
804
00:49:29,625 --> 00:49:31,874
How little you understand
the feminine psychology
805
00:49:32,000 --> 00:49:33,291
and feminine needs, Hastings.
806
00:49:33,417 --> 00:49:36,708
Well, you're right there.
807
00:49:40,542 --> 00:49:41,791
Hastings?
808
00:49:42,125 --> 00:49:43,041
Yes, old chap?
809
00:49:43,167 --> 00:49:44,958
I have worked hard, Hastings,
810
00:49:45,084 --> 00:49:47,041
to prepare for you
the delicious dinner.
811
00:49:47,167 --> 00:49:49,833
I have searched the shops
for the exotic herbs.
812
00:49:50,334 --> 00:49:52,583
I have argued with the butcher,
who is a fool.
813
00:49:52,709 --> 00:49:55,416
I have beaten your scallops
with a little mallet
814
00:49:55,542 --> 00:49:56,833
until my arm, it aches.
815
00:49:56,959 --> 00:49:59,124
And you sit there shoveling food
in your mouth
816
00:49:59,250 --> 00:50:00,666
and writing in your little book.
817
00:50:00,792 --> 00:50:02,041
Oh, I'm sorry.
818
00:50:02,292 --> 00:50:04,458
You're always rotting at me
about order and method,
819
00:50:04,584 --> 00:50:06,624
so I've started to keep
this notebook.
820
00:50:06,750 --> 00:50:08,124
I've got two columns.
821
00:50:08,417 --> 00:50:11,833
The first is to write down all
the things I don't understand.
822
00:50:12,917 --> 00:50:15,749
Then the second is to write down
the explanation.
823
00:50:17,334 --> 00:50:18,916
What is it that you write now?
824
00:50:19,375 --> 00:50:20,874
Well, the first thing is,
825
00:50:21,125 --> 00:50:23,458
if Lady Yardly's got
the real diamond now
826
00:50:24,167 --> 00:50:25,958
and the other one was imitation,
827
00:50:26,292 --> 00:50:29,333
who's got the other eye
of the Chinese god?
828
00:50:31,709 --> 00:50:32,958
Hastings...
829
00:50:34,417 --> 00:50:35,916
there was no Chinese god.
830
00:50:37,667 --> 00:50:41,124
There was no connection
with China whatsoever.
831
00:50:42,750 --> 00:50:45,499
Now, close your little book
and eat your dinner.
58369
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.