Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:44,792 --> 00:01:46,666
No sign of him yet.
2
00:01:49,584 --> 00:01:50,499
We just lost sight
3
00:01:50,625 --> 00:01:52,208
of the prime minister's car
for two minutes.
4
00:01:52,334 --> 00:01:53,583
No, 20 seconds.
5
00:01:54,792 --> 00:01:57,791
There was a bend in the road
just this side of Datchet.
6
00:01:58,167 --> 00:01:59,416
Yes.
7
00:02:01,084 --> 00:02:04,624
No. Nobody knows at all.
We've kept it quiet.
8
00:02:08,209 --> 00:02:10,333
Of course we searched!
9
00:02:11,500 --> 00:02:14,749
Eventually we came on here.
What else could we have done?
10
00:02:19,000 --> 00:02:21,458
Wait a minute. Here's the
prime minister's car now.
11
00:02:21,584 --> 00:02:23,166
I'll call you back.
12
00:02:44,959 --> 00:02:46,749
Call the Yard.
Tell them he's safe.
13
00:02:46,875 --> 00:02:48,624
Then report back to me.
14
00:02:51,500 --> 00:02:53,374
We expected you
an hour ago, sir.
15
00:02:53,750 --> 00:02:54,708
What happened?
16
00:02:54,834 --> 00:02:56,083
I'm quite all right.
17
00:02:56,209 --> 00:02:57,958
Commander Daniels
will tell you about it.
18
00:02:58,084 --> 00:02:59,624
I... I have to get some rest.
19
00:03:00,125 --> 00:03:01,499
Good night, sir.
20
00:03:08,542 --> 00:03:10,208
Someone tried to hijack us.
21
00:03:10,417 --> 00:03:12,208
But we only lost sight of you
for a few seconds.
22
00:03:12,334 --> 00:03:13,999
Oh, they got it all worked out.
23
00:03:14,167 --> 00:03:16,833
Diverted us down a lane.
Gang of thugs waiting.
24
00:03:17,709 --> 00:03:18,958
If it hadn't been
for Egan there,
25
00:03:19,084 --> 00:03:20,374
I don't know
what would have happened.
26
00:03:20,500 --> 00:03:21,749
What did happen?
27
00:03:22,042 --> 00:03:25,333
One or two of them had guns.
They were right across the road.
28
00:03:25,459 --> 00:03:26,374
As soon as Egan saw them,
29
00:03:26,500 --> 00:03:28,291
he just put his foot down
on the accelerator.
30
00:03:28,417 --> 00:03:29,333
Drove straight at them.
31
00:03:29,459 --> 00:03:30,999
They had to jump for it.
I can tell you.
32
00:03:31,125 --> 00:03:33,124
-Well done, Egan.
-Thank you, sir.
33
00:03:33,334 --> 00:03:35,708
Unfortunately, one of them
let his gun off at us
34
00:03:35,834 --> 00:03:37,083
as we passed.
35
00:03:37,334 --> 00:03:39,374
Bullet just grazed
the prime minister's cheek.
36
00:03:39,500 --> 00:03:41,041
-Good God.
-It's all right.
37
00:03:41,167 --> 00:03:43,083
I got it bandaged
at the hospital.
38
00:03:43,209 --> 00:03:45,166
Well done, Commander Daniels.
39
00:03:45,500 --> 00:03:46,749
Well done.
40
00:03:59,500 --> 00:04:03,249
I wonder what they can have been
after, these ruffians, Hastings.
41
00:04:03,375 --> 00:04:05,708
-Who can they have been?
-It doesn't say.
42
00:04:06,042 --> 00:04:07,541
Just calls them ruffians.
43
00:04:07,667 --> 00:04:09,916
In the next paragraph,
it says "thugs."
44
00:04:11,292 --> 00:04:13,749
Another half-inch on the waist,
M. Poirot.
45
00:04:15,334 --> 00:04:16,791
No, no, no, no, M. Fingler.
46
00:04:17,250 --> 00:04:19,624
I am exactly the same size
as I was last year.
47
00:04:19,750 --> 00:04:21,458
It is your equipment
that is at fault.
48
00:04:21,584 --> 00:04:23,583
My equipment is at fault?
49
00:04:26,250 --> 00:04:27,666
A person could go crazy.
50
00:04:28,250 --> 00:04:30,458
Every year he tells me
my tape shrinks.
51
00:04:31,667 --> 00:04:33,166
Shrinks!
52
00:04:33,292 --> 00:04:35,916
-Continue, Hastings.
-No, no. That's all there is.
53
00:04:36,042 --> 00:04:38,458
You want to try Savile Row,
try Savile Row.
54
00:04:39,792 --> 00:04:42,249
I trained those boys.
55
00:04:43,334 --> 00:04:44,458
-Finished.
-Bon.
56
00:04:44,584 --> 00:04:46,499
First fitting -- Wednesday.
57
00:04:46,875 --> 00:04:49,541
And then we shall see
if my equipment is faulty.
58
00:04:51,667 --> 00:04:53,874
M. Fingler,
should I tell you something?
59
00:04:54,000 --> 00:04:56,541
Tell me, M. Poirot. Tell me.
I'm on shpilkes.
60
00:04:57,667 --> 00:04:59,249
You must learn not to kvetch.
61
00:05:00,250 --> 00:05:01,708
I kvetch?
62
00:05:06,334 --> 00:05:08,124
Hey! Clear off!
63
00:05:13,959 --> 00:05:15,208
I see, Marmaduke!
64
00:05:16,167 --> 00:05:19,249
Clear off, Montmorency!
65
00:05:27,667 --> 00:05:30,333
I don't know why you don't go
to Savile Row, Poirot.
66
00:05:30,459 --> 00:05:32,458
M. Fingler is an artist,
Hastings.
67
00:05:33,375 --> 00:05:36,583
But like all artists, he must
be treated with a firm hand.
68
00:05:45,917 --> 00:05:46,833
No, no, Hastings.
69
00:05:46,959 --> 00:05:48,958
One cannot take this
as a serious attempt
70
00:05:49,084 --> 00:05:50,499
at assassination.
71
00:05:51,209 --> 00:05:52,499
A bunch of ruffians.
72
00:05:53,167 --> 00:05:55,291
A chance shot with a revolver.
No, no.
73
00:05:55,959 --> 00:05:57,999
Mon ami, this is
mere enfantillage.
74
00:05:58,125 --> 00:06:00,958
A gentleman called
while you were out, Mr. Poirot.
75
00:06:01,084 --> 00:06:02,749
Oh?
Thank you, Miss Lemon.
76
00:06:04,167 --> 00:06:05,458
Sir Bernard Dodge.
77
00:06:06,000 --> 00:06:07,499
Hastings, this is
indeed an honor.
78
00:06:07,625 --> 00:06:08,541
-Is it?
-Oh, oui.
79
00:06:08,667 --> 00:06:09,583
Sir Bernard Dodge, he is
80
00:06:09,709 --> 00:06:12,083
permanent undersecretary
of state at the Foreign Office.
81
00:06:12,209 --> 00:06:14,958
He'd like you to call on him
at 12:00.
82
00:06:22,042 --> 00:06:24,083
Thank you, Miss Lemon.
83
00:06:33,834 --> 00:06:35,916
Au revoir.
84
00:07:43,542 --> 00:07:44,791
M. Poirot.
85
00:07:46,459 --> 00:07:47,708
Good of you to come.
86
00:07:48,542 --> 00:07:50,874
It is a pleasure to meet you,
Sir Bernard.
87
00:07:51,000 --> 00:07:53,124
And you, too, of course,
Lord Estair.
88
00:07:53,292 --> 00:07:56,291
Our business is absolutely
secret, you understand.
89
00:07:56,625 --> 00:07:58,916
Well, the whole of England
will know soon enough, anyway.
90
00:07:59,042 --> 00:08:00,708
We simply have to move
as quickly as possible.
91
00:08:00,834 --> 00:08:02,083
Very well.
92
00:08:02,209 --> 00:08:04,124
It concerns the prime minister.
93
00:08:04,625 --> 00:08:06,291
We are in a grave predicament.
94
00:08:07,250 --> 00:08:09,041
The injury, it is serious, then.
95
00:08:09,459 --> 00:08:11,916
No, no. Fortunately,
that attempt failed.
96
00:08:12,500 --> 00:08:14,708
I wish I could say as much
for the second attempt.
97
00:08:14,834 --> 00:08:18,291
-There was a second attempt?
-Yes. But of a different nature.
98
00:08:19,167 --> 00:08:22,499
The prime minister
has been kidnapped.
99
00:08:23,542 --> 00:08:24,791
Kidnapped?
100
00:08:26,292 --> 00:08:27,791
But how is this possible?
101
00:08:28,667 --> 00:08:30,874
If we knew that,
we'd know everything.
102
00:08:31,042 --> 00:08:32,374
Yes, of course.
103
00:08:33,959 --> 00:08:36,124
You said just now, monsieur,
that time is of the essence.
104
00:08:36,250 --> 00:08:38,124
The prime minister's absence
105
00:08:38,417 --> 00:08:40,583
from the League of Nations
Disarmament Conference in Paris
106
00:08:40,709 --> 00:08:41,624
could be disastrous.
107
00:08:41,750 --> 00:08:44,041
His is the one voice
that can unify Europe
108
00:08:44,167 --> 00:08:46,124
and perhaps
stop Germany rearming.
109
00:08:46,250 --> 00:08:47,499
I see.
110
00:08:47,875 --> 00:08:49,874
Well, perhaps this kidnapping
is a direct attempt
111
00:08:50,000 --> 00:08:51,749
to bring about
this disastrous outcome.
112
00:08:51,875 --> 00:08:52,791
Exactly.
113
00:08:52,917 --> 00:08:55,374
There are people who want
Germany to go on rearming.
114
00:08:55,500 --> 00:08:56,916
That is a possibility.
115
00:08:57,042 --> 00:08:58,708
He was on his way to Paris
when it happened.
116
00:08:58,834 --> 00:09:00,708
And the conference
is to be held when?
117
00:09:00,834 --> 00:09:02,458
Half past 8:00 tomorrow evening.
118
00:09:05,500 --> 00:09:07,166
It is now a quarter past 12:00.
119
00:09:07,500 --> 00:09:08,749
32 hours.
120
00:09:09,959 --> 00:09:11,208
And a quarter.
121
00:09:12,459 --> 00:09:14,583
Do not forget the quarter,
monsieur.
122
00:09:14,792 --> 00:09:17,374
It may come in useful.
123
00:09:21,459 --> 00:09:23,166
The prime minister
and his secretary
124
00:09:23,292 --> 00:09:25,916
crossed over to France in the
early hours of this morning.
125
00:09:26,042 --> 00:09:28,124
An embassy car
met them at Boulogne.
126
00:09:28,917 --> 00:09:30,624
They never arrived in Paris.
127
00:09:31,042 --> 00:09:32,916
And that was the last
anyone saw of it
128
00:09:33,042 --> 00:09:34,374
or any of its occupants.
129
00:09:34,500 --> 00:09:37,083
It was a bogus embassy car.
130
00:09:39,125 --> 00:09:41,249
I must know everything,
Sir Bernard.
131
00:09:41,875 --> 00:09:45,208
I must know also
about this shooting affair.
132
00:09:51,792 --> 00:09:53,624
Last night, the prime minister,
133
00:09:53,750 --> 00:09:55,624
accompanied by
Commander Daniels --
134
00:09:55,750 --> 00:09:57,166
one of his secretaries --
135
00:09:57,292 --> 00:10:00,583
motored down to Windsor
for an audience with the king.
136
00:10:13,334 --> 00:10:15,708
This is the main road
from Windsor to Datchet?
137
00:10:15,834 --> 00:10:17,583
Uh, that's right.
138
00:10:21,250 --> 00:10:24,041
The car with the prime minister
is forced down that lane
139
00:10:24,167 --> 00:10:25,499
from this main road here,
you say.
140
00:10:25,625 --> 00:10:26,874
Apparently so.
141
00:10:28,459 --> 00:10:30,458
-How was it forced?
-We don't know.
142
00:10:31,042 --> 00:10:33,374
There was a barrier
across the road.
143
00:10:34,584 --> 00:10:35,541
You received this information
144
00:10:35,667 --> 00:10:37,166
from the secretary
of the prime minister?
145
00:10:37,292 --> 00:10:38,833
Commander Daniels, yes.
146
00:10:38,959 --> 00:10:41,624
-Who is this Commander Daniels?
-Oh, good man.
147
00:10:41,917 --> 00:10:44,291
Served with distinction
in the Royal Navy.
148
00:10:44,417 --> 00:10:46,958
His father was a minister
in Mr. Asquith's cabinet
149
00:10:47,084 --> 00:10:49,083
until they had a row
over home rule.
150
00:10:50,375 --> 00:10:52,583
The car
following the prime minister --
151
00:10:52,709 --> 00:10:54,999
the car
containing the detectives --
152
00:10:55,417 --> 00:10:56,666
did they see this barrier?
153
00:10:56,792 --> 00:10:59,333
No. The road was clear
by the time we arrived.
154
00:10:59,959 --> 00:11:01,499
Mr. MacAdam is very impatient
155
00:11:01,625 --> 00:11:03,749
at any efforts to
protect his person.
156
00:11:03,959 --> 00:11:06,124
The car carrying
the plainclothes detectives
157
00:11:06,250 --> 00:11:08,374
has to follow
at a discreet distance.
158
00:11:08,542 --> 00:11:10,541
They lost sight of him
in that bend.
159
00:11:12,459 --> 00:11:16,458
Of course, the barrier could
have been removed in seconds.
160
00:11:25,875 --> 00:11:27,958
The thugs are strung out
across the road.
161
00:11:28,084 --> 00:11:30,624
The chauffeur sees them.
He sees their guns.
162
00:11:30,834 --> 00:11:33,583
He accelerates towards them,
scattering them.
163
00:11:33,792 --> 00:11:35,041
Yes.
164
00:11:35,209 --> 00:11:36,958
One of them fires his revolver.
165
00:11:37,209 --> 00:11:40,083
The bullet grazes the cheek
of the prime minister.
166
00:11:40,209 --> 00:11:41,416
Yes.
167
00:11:41,542 --> 00:11:44,041
Just think --
168
00:11:44,792 --> 00:11:47,374
One of them is good as runs
the Foreign Office.
169
00:11:47,750 --> 00:11:50,083
The other one
guards the prime minister.
170
00:11:50,417 --> 00:11:52,333
Why should England tremble, eh?
171
00:11:54,459 --> 00:11:57,041
There's a destroyer
waiting at Dover, M. Poirot,
172
00:11:57,167 --> 00:11:58,416
to take us to France.
173
00:11:58,667 --> 00:12:01,374
And this destroyer, it will wait
for how long, Sir Bernard?
174
00:12:01,500 --> 00:12:03,958
Well, long as necessary,
of course, but...
175
00:12:04,084 --> 00:12:05,249
Bon.
176
00:12:08,792 --> 00:12:09,708
Yes, I know.
177
00:12:09,834 --> 00:12:12,083
Well, it appears
he takes his time, sir.
178
00:12:12,625 --> 00:12:15,083
Yes.
Yes, I know, sir.
179
00:12:22,209 --> 00:12:24,666
Uh, we have done all this,
you know, Poirot.
180
00:12:26,334 --> 00:12:29,583
No blood.
No bullet hole.
181
00:12:30,959 --> 00:12:33,583
Does it not strike you
as strange, Chief Inspector,
182
00:12:33,709 --> 00:12:35,291
that there is no bullet hole?
183
00:12:35,500 --> 00:12:37,124
But the bullet
hit the prime minister.
184
00:12:37,250 --> 00:12:38,166
No, no, Hastings.
185
00:12:38,292 --> 00:12:40,499
The bullet grazed
the prime minister.
186
00:12:41,500 --> 00:12:43,416
Why was there no bullet
in the car?
187
00:12:44,875 --> 00:12:47,208
Where did it go
after it grazed his cheek?
188
00:12:47,375 --> 00:12:48,583
No, no.
189
00:12:48,709 --> 00:12:51,958
Mr. MacAdam's head was outside
the car when he was shot at.
190
00:12:52,667 --> 00:12:54,041
When the car slowed down,
191
00:12:54,167 --> 00:12:56,249
he looked out of the window
to see what was wrong.
192
00:12:58,334 --> 00:12:59,374
Eh bien.
193
00:13:09,292 --> 00:13:10,541
The car is in the lane.
194
00:13:12,042 --> 00:13:13,958
The ruffians
are barring the way.
195
00:13:15,459 --> 00:13:18,041
M. MacAdam realizes
that something is wrong.
196
00:13:19,667 --> 00:13:20,958
He opens the window.
197
00:13:29,375 --> 00:13:32,624
He puts his head out of the
window to see what is happening.
198
00:13:36,625 --> 00:13:38,749
A shot rings out.
199
00:13:43,417 --> 00:13:44,624
Bah!
200
00:13:44,750 --> 00:13:47,416
I don't know why we're wasting
time on all this, Poirot.
201
00:13:47,542 --> 00:13:49,916
The attempt didn't succeed,
the kidnapping did,
202
00:13:50,042 --> 00:13:50,999
and that was in France.
203
00:13:53,584 --> 00:13:54,999
Now look here, Poirot.
204
00:13:55,292 --> 00:13:57,541
-The driver Egan, monsieur.
-Yes, sir?
205
00:13:58,125 --> 00:13:59,999
I want to speak with him.
206
00:14:03,000 --> 00:14:05,208
I spoke to him last night
at Charing Cross.
207
00:14:05,334 --> 00:14:07,583
He is the only witness
that we have, Chief Inspector.
208
00:14:07,709 --> 00:14:09,208
He's off till Thursday.
209
00:14:11,875 --> 00:14:13,958
His home address, if you please.
210
00:14:27,334 --> 00:14:29,333
He didn't come in at all
last night.
211
00:14:30,125 --> 00:14:33,458
Wasn't I waiting up for him
until after 1:00 in the morning?
212
00:14:33,834 --> 00:14:35,916
Is he usually regular
in his habits?
213
00:14:36,250 --> 00:14:38,041
As clockwork.
214
00:14:43,417 --> 00:14:46,541
Is M. Egan a fellow countryman
of yours, Mme. Dennison?
215
00:14:47,959 --> 00:14:50,374
Sure. He's from County Clare
like myself.
216
00:14:51,709 --> 00:14:55,041
He was fortunate, indeed,
to find such a comfortable abode
217
00:14:56,209 --> 00:14:58,208
and with such
a charming landlady.
218
00:14:59,667 --> 00:15:01,416
How long has he lodged with you?
219
00:15:02,959 --> 00:15:05,291
Six months next Sunday
it is, sir.
220
00:15:13,000 --> 00:15:17,708
M. Egan keeps his address book
in a place most convenient, eh?
221
00:15:37,667 --> 00:15:39,749
He has his own methods,
Sir Bernard.
222
00:15:40,209 --> 00:15:42,208
I don't want method.
I want action.
223
00:15:43,417 --> 00:15:45,291
I've never known him
to fail yet.
224
00:15:45,417 --> 00:15:47,458
The prime minister disappears.
225
00:15:48,042 --> 00:15:49,583
The Commander Daniels
disappears.
226
00:15:49,709 --> 00:15:51,041
M. Egan disappears.
227
00:15:52,292 --> 00:15:56,666
At any moment, I fully expect
the entire Cabinet to disappear.
228
00:16:40,375 --> 00:16:41,791
You all right, Poirot?
229
00:16:42,250 --> 00:16:43,499
Yes.
Yes, mon ami.
230
00:16:46,000 --> 00:16:47,541
There was a small hotel
back there.
231
00:16:47,667 --> 00:16:49,541
It looked quite comfortable.
232
00:16:49,917 --> 00:16:51,583
But the ship's waiting for us.
233
00:16:52,584 --> 00:16:53,833
Ah.
234
00:16:54,292 --> 00:16:59,041
Left, right, left, right,
left, right, left.
235
00:17:03,084 --> 00:17:04,374
Where's he off to now?
236
00:17:04,792 --> 00:17:07,083
Well, I think he doesn't want to
go on the destroyer.
237
00:17:07,209 --> 00:17:08,791
You know how seasick he gets.
238
00:17:09,542 --> 00:17:10,791
Seasick.
239
00:17:11,292 --> 00:17:14,083
I shall lose my pension
if he carries on like this.
240
00:17:14,709 --> 00:17:16,999
When they suggested him,
they asked my opinion.
241
00:17:17,125 --> 00:17:19,458
"Oh, yes," I said.
"Just the man," I said.
242
00:17:20,834 --> 00:17:22,749
What is he doing?
243
00:17:54,500 --> 00:17:55,708
What is he doing now?
244
00:17:55,834 --> 00:17:57,083
Hmm?
245
00:17:57,500 --> 00:17:59,499
-He's thinking.
-Thinking?
246
00:18:00,000 --> 00:18:01,708
What on earth
is he doing that for?
247
00:18:01,834 --> 00:18:03,124
Europe is in crisis!
248
00:18:03,459 --> 00:18:05,583
The one man
who might avert a tragedy,
249
00:18:06,042 --> 00:18:07,541
the prime minister
of this country,
250
00:18:07,667 --> 00:18:08,624
has been kidnapped!
251
00:18:08,750 --> 00:18:10,791
We're not paying your Mr. Poirot
to think.
252
00:18:10,917 --> 00:18:12,166
Well --
253
00:18:12,375 --> 00:18:14,124
Be so good as to keep
out of this, Chief Inspector.
254
00:18:14,250 --> 00:18:15,499
He's a detective.
255
00:18:15,834 --> 00:18:16,916
And we're paying him --
256
00:18:17,042 --> 00:18:19,291
and paying him handsomely,
I may say -- to detect.
257
00:18:19,417 --> 00:18:20,708
What do you expect him to do?
258
00:18:20,834 --> 00:18:23,249
God's teeth.
Do I have to teach him his job?
259
00:18:23,417 --> 00:18:24,708
Blood stains, fingerprints.
260
00:18:24,834 --> 00:18:26,333
He's done all that.
261
00:18:26,459 --> 00:18:27,999
When?
I haven't seen him.
262
00:18:28,625 --> 00:18:31,208
I haven't seen him so much as
look through a magnifying glass.
263
00:18:35,042 --> 00:18:37,249
Poirot is ready.
264
00:18:43,250 --> 00:18:46,624
Do you have that list I asked
you for, Chief Inspector?
265
00:18:48,334 --> 00:18:51,374
-Excellent.
-Back to the docks.
266
00:18:53,042 --> 00:18:54,749
Back to Datchet.
267
00:19:11,500 --> 00:19:13,166
Don't lose sight of him,
Sergeant.
268
00:19:13,292 --> 00:19:15,374
We don't want anybody else
getting kidnapped.
269
00:19:15,500 --> 00:19:17,416
Right, sir.
270
00:19:23,667 --> 00:19:25,249
He wasn't the one
who went through
271
00:19:25,375 --> 00:19:27,499
that awful divorce last year,
was he?
272
00:19:27,625 --> 00:19:30,499
-Who wasn't, Hastings?
-This Commander Daniels.
273
00:19:31,000 --> 00:19:32,374
Mrs. Daniels' countersuit
274
00:19:32,500 --> 00:19:35,124
was utterly malicious
and without foundation.
275
00:19:35,250 --> 00:19:37,583
Ah, I remember.
It was in the newspapers.
276
00:19:38,292 --> 00:19:40,666
It was all over the newspapers.
277
00:19:45,750 --> 00:19:47,583
Now what?
278
00:20:05,417 --> 00:20:06,583
I know what he's doing.
279
00:20:06,709 --> 00:20:08,624
I just don't know
why he's doing it.
280
00:20:08,750 --> 00:20:10,166
Well, you're one up on me.
281
00:20:10,584 --> 00:20:12,166
I got him a list
of all the hospitals
282
00:20:12,292 --> 00:20:13,916
between Datchet and London.
283
00:20:14,042 --> 00:20:15,374
He's trying to find out
which one
284
00:20:15,500 --> 00:20:19,041
they took the prime minister to
to get his face bandaged.
285
00:20:22,125 --> 00:20:23,958
Not this one.
286
00:20:45,750 --> 00:20:48,499
Onwards, driver, if you please,
to... Feltham.
287
00:20:50,375 --> 00:20:51,583
Yes, sir.
288
00:21:31,709 --> 00:21:33,958
There's a cottage
hospital marked here, Poirot,
289
00:21:34,084 --> 00:21:36,083
but it's a bit off
the beaten track.
290
00:21:36,542 --> 00:21:38,374
And the driver was missing?
291
00:21:38,500 --> 00:21:40,833
Right. We can get back to Dover
in an hour.
292
00:21:41,334 --> 00:21:42,916
We'll be in Boulogne by dawn.
293
00:21:52,375 --> 00:21:55,458
-They found the car in France.
-The bogus embassy car?
294
00:21:55,625 --> 00:21:57,833
At an abandoned farmhouse
near Cr�cy.
295
00:21:58,125 --> 00:21:59,916
Was there anyone inside the car?
296
00:22:00,250 --> 00:22:02,458
Commander Daniels.
Bound and gagged.
297
00:22:02,584 --> 00:22:04,708
With a head injury from where
they knocked him out.
298
00:22:04,834 --> 00:22:06,124
They've flown him
back to London.
299
00:22:06,250 --> 00:22:08,749
And no sign of the prime
minister? Not even his body?
300
00:22:08,875 --> 00:22:10,124
No. Nothing.
301
00:22:10,750 --> 00:22:12,791
So I suggest that we now
get over to France
302
00:22:12,917 --> 00:22:14,583
and join the search proper.
303
00:22:14,792 --> 00:22:15,708
It is strange, is it not,
304
00:22:15,834 --> 00:22:18,291
that having tried to shoot
the prime minister last evening,
305
00:22:18,417 --> 00:22:19,583
they should now take
so much trouble
306
00:22:19,709 --> 00:22:20,874
in order to keep him alive?
307
00:22:21,000 --> 00:22:23,374
Commander Daniels
will appreciate
308
00:22:24,250 --> 00:22:26,083
some visitors, I think.
309
00:22:31,250 --> 00:22:33,583
Bang goes my pension.
310
00:22:45,167 --> 00:22:47,791
We've come to see
Commander Daniels.
311
00:22:53,792 --> 00:22:57,208
Sir Bernard Dodge and some
gentlemen to see you, Commander.
312
00:22:57,709 --> 00:22:59,041
Show them in, Shi Mong.
313
00:22:59,542 --> 00:23:01,374
Then take my bag and unpack it,
will you?
314
00:23:01,500 --> 00:23:02,416
Yes, sir.
315
00:23:02,542 --> 00:23:03,999
Gentlemen, please.
316
00:23:05,084 --> 00:23:06,249
Thank you.
317
00:23:08,167 --> 00:23:09,666
Good to see you, Daniels.
318
00:23:10,875 --> 00:23:11,791
Bad show, this.
319
00:23:11,917 --> 00:23:14,166
And I don't come out of it very
well, I'm afraid, Sir Bernard.
320
00:23:14,292 --> 00:23:15,958
Nonsense, my dear chap.
What could you do?
321
00:23:16,084 --> 00:23:17,916
You know Chief Inspector Japp,
I believe.
322
00:23:18,042 --> 00:23:19,041
We met last night.
323
00:23:19,167 --> 00:23:20,624
And this is Mr. Hercule Poirot
324
00:23:20,750 --> 00:23:22,666
and his colleague,
Captain Hastings.
325
00:23:22,792 --> 00:23:24,041
How do you do?
326
00:23:24,750 --> 00:23:26,541
We are full of the apologies,
Commander,
327
00:23:26,667 --> 00:23:29,124
but this is a matter
of the greatest import.
328
00:23:29,542 --> 00:23:31,999
Of course.
Sit down, please.
329
00:23:43,167 --> 00:23:44,666
If you would be kind enough,
Commander,
330
00:23:44,792 --> 00:23:47,874
to tell us what happened
when you arrived at Boulogne.
331
00:23:48,125 --> 00:23:49,916
Well, Mr. MacAdam had managed
332
00:23:50,250 --> 00:23:51,583
to get some sleep
on the crossing,
333
00:23:51,709 --> 00:23:52,708
but he was still shaken.
334
00:23:52,834 --> 00:23:53,874
I could tell.
335
00:23:55,167 --> 00:23:57,374
There was a staff car
waiting for us on the quay.
336
00:23:57,500 --> 00:23:58,791
Tell me about the driver.
337
00:23:58,917 --> 00:24:00,291
I didn't take much notice
of him.
338
00:24:00,417 --> 00:24:02,624
-One doesn't, I'm afraid.
-Of course.
339
00:24:02,750 --> 00:24:04,249
We started off for Paris.
340
00:24:04,709 --> 00:24:06,916
We passed through
Nampont-Saint-Martin
341
00:24:07,042 --> 00:24:08,208
just as the sun was coming up.
342
00:24:08,334 --> 00:24:09,499
It was about 6:00.
343
00:24:09,625 --> 00:24:10,874
And then?
344
00:24:12,167 --> 00:24:14,541
The last thing I remember
was passing through Vron.
345
00:24:14,667 --> 00:24:16,916
I looked at my watch.
It was 10 past 6:00.
346
00:24:17,834 --> 00:24:19,333
Then... nothing.
347
00:24:20,459 --> 00:24:22,458
Well, nothing until
four hours later
348
00:24:22,584 --> 00:24:24,583
when I woke up in the car
in a spinny,
349
00:24:24,792 --> 00:24:26,916
very efficiently tied up
and gagged.
350
00:24:28,125 --> 00:24:29,791
No sign of the prime minister.
351
00:24:29,959 --> 00:24:31,749
-Or the driver.
-Or the driver.
352
00:24:32,834 --> 00:24:34,916
I managed to get the door open
with my feet,
353
00:24:35,042 --> 00:24:37,958
but that's as far as I'd got
when a little girl found me.
354
00:24:38,084 --> 00:24:39,833
I must have frightened
the life out of her.
355
00:24:39,959 --> 00:24:41,833
There was blood
all over my face.
356
00:24:43,084 --> 00:24:45,166
Anyway, she got
the local gendarme.
357
00:24:45,792 --> 00:24:48,041
So you remember nothing
of the abduction.
358
00:24:48,167 --> 00:24:49,416
I'm afraid not.
359
00:24:49,959 --> 00:24:52,666
Well, this frequently happens,
Commander,
360
00:24:54,125 --> 00:24:55,124
as a result of a trauma.
361
00:24:55,250 --> 00:24:58,541
But your memory,
it will soon return.
362
00:25:01,334 --> 00:25:03,208
Now, if I may use
your telephone?
363
00:25:03,625 --> 00:25:06,083
-Yes. Yes, of course.
-Thank you.
364
00:25:19,667 --> 00:25:20,916
Ah, no, no, no.
365
00:25:21,167 --> 00:25:23,749
My friend, he will have retired
for the night.
366
00:25:24,167 --> 00:25:26,124
Thank you, Commander Daniels.
367
00:25:26,542 --> 00:25:28,208
You have been most helpful.
368
00:25:28,542 --> 00:25:30,083
Well, I wouldn't say that.
369
00:25:30,667 --> 00:25:32,708
I am preparing a report,
Sir Bernard.
370
00:25:32,834 --> 00:25:35,333
Good.
Good show, Daniels.
371
00:25:36,667 --> 00:25:39,124
Ah. Mon Dieu.
I shall forget my own funeral.
372
00:25:40,334 --> 00:25:42,583
Commander, what hospital
did you go to?
373
00:25:42,709 --> 00:25:43,958
Hospital?
374
00:25:44,125 --> 00:25:46,583
To get the head
of the prime minister bandaged.
375
00:25:46,709 --> 00:25:48,708
Oh. Yes.
I don't know the name of it.
376
00:25:49,959 --> 00:25:52,041
I was busy
attending to Mr. MacAdam.
377
00:25:52,709 --> 00:25:54,333
I told the driver
to get us to a hospital,
378
00:25:54,459 --> 00:25:55,916
but I didn't pay much attention,
I'm afraid,
379
00:25:56,042 --> 00:25:56,999
to where we were going.
380
00:25:57,125 --> 00:26:00,291
I understand.
Good night.
381
00:26:02,042 --> 00:26:04,333
-Good night, sir.
-Good night.
382
00:26:10,792 --> 00:26:11,874
Now, look here, Poirot.
383
00:26:12,000 --> 00:26:13,458
When we first met at noon today,
384
00:26:13,584 --> 00:26:15,708
I told you how urgent
this matter was.
385
00:26:17,500 --> 00:26:19,708
Seems to me you've wasted
some 12 hours
386
00:26:20,375 --> 00:26:23,083
meandering aimlessly
about the countryside
387
00:26:23,209 --> 00:26:25,208
100 miles from where
the crime took place,
388
00:26:25,334 --> 00:26:28,124
talking to people who could have
no possible connection with it.
389
00:26:28,250 --> 00:26:30,291
I understand your feelings,
Sir Bernard.
390
00:26:30,417 --> 00:26:31,333
I doubt it.
391
00:26:31,459 --> 00:26:32,874
We've now wasted hours
392
00:26:33,334 --> 00:26:35,833
traveling back to London
to talk to Commander Daniels,
393
00:26:35,959 --> 00:26:37,083
who, as I could have told you,
394
00:26:37,209 --> 00:26:39,416
was able to tell us
precisely nothing.
395
00:26:39,625 --> 00:26:41,333
On the contrary, Sir Bernard.
396
00:26:41,459 --> 00:26:43,249
Now I have to report
to Lord Estair.
397
00:26:43,375 --> 00:26:45,458
What do you mean,
"On the contrary"?
398
00:26:46,042 --> 00:26:47,833
Commander Daniels was able
to tell me
399
00:26:47,959 --> 00:26:50,416
almost everything
I needed to know.
400
00:26:57,209 --> 00:26:58,958
-Chief Inspector?
-Hmm?
401
00:26:59,250 --> 00:27:02,249
I wonder if you'd be kind enough
to do something for me.
402
00:27:02,375 --> 00:27:03,624
If I can.
403
00:27:04,209 --> 00:27:06,333
I want you to check for me
two things --
404
00:27:07,125 --> 00:27:08,708
the record of the driver Egan
405
00:27:09,000 --> 00:27:11,666
and the maiden name
of the former Mme. Daniels.
406
00:27:12,000 --> 00:27:13,041
Mrs. Daniels?
407
00:27:13,167 --> 00:27:15,166
What on earth can that woman
have to do with anything?
408
00:27:15,292 --> 00:27:17,374
Now, look.
This is exactly what I mean.
409
00:27:17,500 --> 00:27:19,749
We've dealt with Egan.
Egan is old news.
410
00:27:20,417 --> 00:27:21,666
Perhaps.
411
00:27:22,000 --> 00:27:23,124
But, you see, the kidnappers,
412
00:27:23,250 --> 00:27:25,458
they always had one flaw
to their plan.
413
00:27:25,917 --> 00:27:28,333
They knew it, and they did
their best to conceal it.
414
00:27:28,459 --> 00:27:30,333
But their best
is not good enough
415
00:27:30,917 --> 00:27:32,791
for Hercule Poirot, perhaps.
416
00:27:32,959 --> 00:27:34,541
Good night, Sir Bernard.
417
00:27:35,417 --> 00:27:36,708
Where are you going?
418
00:27:37,834 --> 00:27:39,083
To bed.
419
00:27:39,459 --> 00:27:41,083
You don't seem to realize,
Poirot,
420
00:27:41,209 --> 00:27:42,999
this is a national emergency.
421
00:27:43,167 --> 00:27:46,416
I do not intend to sleep until
the prime minister is found.
422
00:27:46,875 --> 00:27:49,916
I am sure it will make you feel
very virtuous, Sir Bernard,
423
00:27:50,042 --> 00:27:52,291
but it will not help
the prime minister.
424
00:27:53,167 --> 00:27:56,083
For myself, I need to restore
the little gray cells.
425
00:27:57,834 --> 00:27:59,458
Chief Inspector.
426
00:28:04,709 --> 00:28:06,791
If Monsieur MacAdam
is still alive,
427
00:28:07,250 --> 00:28:09,833
he will be in Paris
in time for the conference.
428
00:28:10,584 --> 00:28:13,499
He never left this country,
you see?
429
00:28:53,125 --> 00:28:54,791
I shall go in alone, Hastings.
430
00:28:55,000 --> 00:28:57,124
You sure about this,
are you, Poirot?
431
00:28:57,625 --> 00:29:00,874
-Quite sure.
-I'm here if you need me.
432
00:29:45,584 --> 00:29:46,833
Yes?
Who are you?
433
00:29:48,042 --> 00:29:49,791
Ah. Bonjour, Mme. Daniels.
434
00:29:51,084 --> 00:29:52,374
I am Hercule Poirot.
435
00:29:53,375 --> 00:29:54,958
The Belgian detective.
436
00:29:55,459 --> 00:29:57,333
Madame is too amiable.
437
00:30:01,875 --> 00:30:03,208
What do you want with me?
438
00:30:03,709 --> 00:30:06,291
Madame, I saw your
former husband last night.
439
00:30:08,375 --> 00:30:09,624
What a treat.
440
00:30:09,792 --> 00:30:12,124
If he sent you here,
you can leave right away.
441
00:30:12,250 --> 00:30:13,208
No, no, no, no.
442
00:30:13,334 --> 00:30:16,333
Madame, Commander Daniels
has no idea that I am here.
443
00:30:18,375 --> 00:30:19,833
But he is in great trouble.
444
00:30:20,959 --> 00:30:22,249
Oh, how wonderful.
445
00:30:23,417 --> 00:30:25,666
The police suspect him
of a grave crime.
446
00:30:27,084 --> 00:30:28,124
The police?
447
00:30:28,250 --> 00:30:29,958
Well, he hasn't murdered me.
448
00:30:30,709 --> 00:30:32,583
That's the only crime
I can imagine Tony
449
00:30:32,709 --> 00:30:34,166
being interested in.
450
00:30:34,584 --> 00:30:36,166
No, madame, it is not murder.
451
00:30:37,459 --> 00:30:39,083
Not yet.
452
00:30:41,542 --> 00:30:43,999
You are being
tiresomely mysterious.
453
00:30:46,334 --> 00:30:49,208
Commander Daniels had the means
to commit a crime.
454
00:30:49,584 --> 00:30:51,916
He had the opportunity
to commit a crime.
455
00:30:52,292 --> 00:30:55,374
But as yet, the police can find
no motive for the crime.
456
00:30:57,750 --> 00:31:00,083
Now, you know him
better than anybody.
457
00:31:01,209 --> 00:31:02,666
Too well.
458
00:31:04,209 --> 00:31:05,749
Perhaps you can help them?
459
00:31:06,375 --> 00:31:07,624
I wish I could.
460
00:31:09,250 --> 00:31:10,333
Would he go to jail?
461
00:31:10,459 --> 00:31:12,291
God, I'd love to see him
go to jail.
462
00:31:12,417 --> 00:31:14,458
You know what that bastard
did to me.
463
00:31:14,584 --> 00:31:16,916
Only what I read
in the newspapers, madame.
464
00:31:17,042 --> 00:31:19,166
Yes.
And didn't they love it?
465
00:31:23,167 --> 00:31:24,708
Madame...
466
00:31:26,334 --> 00:31:31,458
How would you describe
the politics of your ex-husband?
467
00:31:33,875 --> 00:31:34,958
Torpid.
468
00:31:35,084 --> 00:31:38,666
He never had a political thought
in his life.
469
00:31:53,375 --> 00:31:54,749
How was Mrs. Daniels?
470
00:31:54,917 --> 00:31:56,166
Formidable.
471
00:31:56,292 --> 00:31:58,541
I would not wish to be
her enemy, I think.
472
00:31:58,917 --> 00:32:00,374
You must take care, Hastings.
473
00:32:00,500 --> 00:32:02,833
-How do you mean?
-I want you to wait here.
474
00:32:03,750 --> 00:32:05,708
When she comes out,
I want you to follow her.
475
00:32:05,834 --> 00:32:09,083
Do not lose sight of her
for one second.
476
00:32:11,584 --> 00:32:13,124
Telephone me when you can.
477
00:32:14,417 --> 00:32:16,499
Scotland Yard, if you please.
478
00:32:29,209 --> 00:32:30,583
No, sir.
479
00:32:32,084 --> 00:32:34,041
Well, it's not up to me, sir,
is it?
480
00:32:35,500 --> 00:32:36,749
Well, yes.
481
00:32:37,584 --> 00:32:39,416
Well, I thought he was
just the man for the job.
482
00:32:40,917 --> 00:32:42,583
Come in.
483
00:32:43,959 --> 00:32:46,083
-No, sir.
-Thank you.
484
00:32:47,375 --> 00:32:50,041
Well, I couldn't agree
with you there, sir.
485
00:32:52,459 --> 00:32:55,749
No. He's not slow.
He's thorough.
486
00:32:57,667 --> 00:33:01,083
Yes, well, most of our men
are already in France, sir.
487
00:33:11,292 --> 00:33:13,041
Guess who he was talking about.
488
00:33:13,959 --> 00:33:16,333
Modesty forbids,
Chief Inspector.
489
00:33:17,042 --> 00:33:19,124
Little gray cells rested,
are they?
490
00:33:19,417 --> 00:33:20,708
Indeed. Thank you.
491
00:33:23,209 --> 00:33:25,541
You have the information
I asked you for?
492
00:33:25,917 --> 00:33:27,166
Ah. Yes.
493
00:33:28,875 --> 00:33:31,208
Much good it will do you.
494
00:33:32,417 --> 00:33:33,874
"John Patrick Egan."
495
00:33:34,459 --> 00:33:36,708
Born Milltown, County Clare,
1901.
496
00:33:37,500 --> 00:33:39,208
Van driver for removals firm
497
00:33:39,459 --> 00:33:41,791
until he came over to England
a couple of years ago.
498
00:33:41,917 --> 00:33:44,291
Joined Ministry of Works
as a driver-mechanic
499
00:33:44,417 --> 00:33:45,541
six months later.
500
00:33:45,667 --> 00:33:47,624
Good references.
Good worker.
501
00:33:47,750 --> 00:33:49,958
And Mme. Daniels?
502
00:33:53,375 --> 00:33:55,124
Maiden name -- Donahue.
503
00:33:57,125 --> 00:33:59,041
Is that not also
a name of Ireland?
504
00:33:59,709 --> 00:34:00,958
Well, sort of.
505
00:34:01,167 --> 00:34:04,458
She's the third daughter
of the Earl of Connemara.
506
00:34:06,417 --> 00:34:08,791
I don't understand
what you're after, Poirot.
507
00:34:11,375 --> 00:34:13,708
Chief Inspector,
did you ever read about
508
00:34:14,542 --> 00:34:16,041
the divorce
of Commander Daniels?
509
00:34:16,167 --> 00:34:17,416
I should say I did.
510
00:34:17,959 --> 00:34:19,208
Very juicy.
511
00:34:20,000 --> 00:34:21,249
Hmm.
512
00:34:21,500 --> 00:34:22,874
After such a divorce,
513
00:34:24,000 --> 00:34:25,874
having been dragged
through the courts,
514
00:34:26,000 --> 00:34:27,958
humiliated in the newspapers,
515
00:34:28,334 --> 00:34:30,666
do you think the husband
would keep on his desk
516
00:34:30,792 --> 00:34:33,999
a framed photograph
of his ex-wife?
517
00:35:12,667 --> 00:35:15,499
How well do you know John Egan?
518
00:35:16,917 --> 00:35:18,958
John Egan?
519
00:35:22,292 --> 00:35:24,958
He drove you and the
prime minister to Windsor.
520
00:35:25,667 --> 00:35:26,916
Oh, Egan.
521
00:35:27,875 --> 00:35:29,374
Know him?
He's a driver.
522
00:35:30,709 --> 00:35:33,166
There are three or four on call
for Downing Street.
523
00:35:34,417 --> 00:35:36,416
But you see, Commander,
he has not been seen
524
00:35:36,542 --> 00:35:39,791
since he drove back the car
to the garage that night.
525
00:35:40,792 --> 00:35:41,666
Really?
526
00:35:44,500 --> 00:35:47,791
Yeah, he did not return
to his lodgings.
527
00:35:48,834 --> 00:35:50,458
I'm sorry.
528
00:35:53,459 --> 00:35:55,833
Ah, well.
'Tis no matter.
529
00:35:57,792 --> 00:35:59,041
I'm sorry.
530
00:36:00,417 --> 00:36:02,874
To have disturbed
your breakfast.
531
00:36:11,209 --> 00:36:14,124
Erin Go Bragh.
532
00:37:13,875 --> 00:37:17,083
All that we can do
is to wait, Chief Inspector.
533
00:37:19,084 --> 00:37:21,208
Miss Lemon, has Captain Hastings
telephoned yet?
534
00:37:21,334 --> 00:37:24,083
No, Mr. Poirot.
535
00:37:25,125 --> 00:37:26,374
Alors.
536
00:37:27,167 --> 00:37:29,416
This is all very fine and large,
Poirot,
537
00:37:29,834 --> 00:37:32,749
but what if Mrs. Daniels
doesn't leave?
538
00:37:33,792 --> 00:37:36,583
Oh, she will have left already,
Chief Inspector,
539
00:37:37,042 --> 00:37:39,749
or I am the Dutchman.
540
00:38:48,500 --> 00:38:49,749
Hello? Yes.
541
00:38:50,667 --> 00:38:51,916
Ah. Yes.
542
00:38:54,167 --> 00:38:56,791
Japp. Yes, Cantwell.
What's happening?
543
00:38:58,042 --> 00:38:59,833
-They what?
-Thank you, Miss Lemon.
544
00:38:59,959 --> 00:39:01,208
Why?
545
00:39:01,875 --> 00:39:03,124
Oh.
546
00:39:03,375 --> 00:39:04,624
What time was this?
547
00:39:05,917 --> 00:39:07,374
Nothing since?
548
00:39:08,417 --> 00:39:09,666
Right.
549
00:39:12,167 --> 00:39:15,708
They've arrested a vagrant
in some unpronounceable village.
550
00:39:16,375 --> 00:39:19,458
A vagrant suspected of abducting
the prime minister?
551
00:39:20,167 --> 00:39:21,958
When in doubt, arrest a vagrant.
552
00:39:23,250 --> 00:39:25,166
They let him go again.
553
00:40:59,709 --> 00:41:01,083
-Hello?
-Poirot?
554
00:41:01,209 --> 00:41:03,083
Yes, Hastings!
Where are you?
555
00:41:03,917 --> 00:41:05,833
I'm afraid
I've lost her, Poirot.
556
00:41:06,125 --> 00:41:07,166
You've lost her?
557
00:41:07,292 --> 00:41:08,541
He's lost her.
558
00:41:09,500 --> 00:41:10,749
But where are you?
559
00:41:10,875 --> 00:41:13,041
Between Basingstoke and Andover.
560
00:41:13,375 --> 00:41:14,708
Let me get a map, Hastings.
561
00:41:14,834 --> 00:41:16,541
The map, if you please,
Miss Lemon.
562
00:41:16,667 --> 00:41:18,833
Between Basingstoke and Andover.
563
00:41:18,959 --> 00:41:20,416
She turned off the main road,
564
00:41:20,542 --> 00:41:22,749
and we went through a village
called Spratling.
565
00:41:22,875 --> 00:41:24,874
She must've seen me
just after that.
566
00:41:25,000 --> 00:41:27,874
I wonder if the Daniels have
any local connection, Hastings.
567
00:41:28,000 --> 00:41:29,291
Go back to the village
568
00:41:29,709 --> 00:41:31,833
and ask if Commander Daniels
has a house in the neighborhood.
569
00:41:31,959 --> 00:41:33,583
Or you could try the name
of Donahue.
570
00:41:33,709 --> 00:41:34,458
What?
571
00:41:34,584 --> 00:41:36,666
That is the maiden name
of Mme. Daniels.
572
00:41:36,792 --> 00:41:39,041
-Lady Imogen Donahue.
-And you think --
573
00:41:39,625 --> 00:41:41,833
Yes, Hastings, and call me back
when you have done that.
574
00:41:41,959 --> 00:41:42,791
Goodbye.
575
00:41:42,917 --> 00:41:44,208
I'll get onto the Yard,
576
00:41:44,334 --> 00:41:46,166
tell them them to contact
the Basingstoke police.
577
00:41:46,292 --> 00:41:48,958
She's the daughter of the
Earl of Connemara, isn't she?
578
00:41:49,084 --> 00:41:51,208
You English. You are all experts
in the aristocracy.
579
00:41:51,334 --> 00:41:53,541
No, only it was in the papers
a year ago.
580
00:41:53,750 --> 00:41:54,874
No.
Nearly two years ago.
581
00:41:55,000 --> 00:41:57,416
-What was, Miss Lemon?
-There was a big fire.
582
00:41:57,542 --> 00:42:00,791
I can see the headline now --
"Earl's mansion destroyed."
583
00:42:01,084 --> 00:42:04,333
There was a picture of him.
Fine-looking man, Mr. Poirot.
584
00:42:04,875 --> 00:42:06,666
Of that I have no doubt,
Miss Lemon.
585
00:42:06,792 --> 00:42:08,083
But where was the house?
586
00:42:08,209 --> 00:42:09,791
It was in... Berkshire.
587
00:42:10,625 --> 00:42:11,874
Good. Good.
588
00:42:12,084 --> 00:42:13,333
It was in, uh, oh...
589
00:42:14,375 --> 00:42:15,624
Try, Miss Lemon.
590
00:42:15,875 --> 00:42:18,791
It was called something Hall
in a village called...
591
00:42:20,292 --> 00:42:21,541
We can find that out.
592
00:42:22,084 --> 00:42:24,749
Cantwell, can you find out
the name of the house
593
00:42:25,875 --> 00:42:27,458
that belonged to
the Earl of Connemara
594
00:42:27,584 --> 00:42:29,624
that burnt down
a couple of years ago?
595
00:42:29,750 --> 00:42:32,291
Oh, the hall was
the same name as the village.
596
00:42:32,917 --> 00:42:34,583
It was a name like -- Batleigh.
597
00:42:35,792 --> 00:42:36,749
Batleigh?
598
00:42:36,875 --> 00:42:38,124
Like Batleigh.
599
00:42:41,084 --> 00:42:42,833
Catleigh?
600
00:42:42,959 --> 00:42:44,624
Datleigh?
601
00:42:44,750 --> 00:42:46,499
Fatleigh?
602
00:42:46,625 --> 00:42:47,666
Gatleigh?
603
00:42:47,792 --> 00:42:49,041
Hatleigh?
604
00:42:49,584 --> 00:42:50,916
Summerscote Hall.
605
00:42:51,042 --> 00:42:52,583
Yes.
606
00:42:57,417 --> 00:43:00,374
Tell that to Captain Hastings
when he telephones.
607
00:43:06,000 --> 00:43:08,083
I hope this isn't
a wild-goose chase, Poirot.
608
00:43:08,209 --> 00:43:09,458
No, no, no, mon ami.
609
00:43:09,917 --> 00:43:11,166
The only wild-goose chase
610
00:43:11,292 --> 00:43:13,499
they intended us to be on
was in France.
611
00:43:14,084 --> 00:43:16,541
And they have been planning this
for years.
612
00:43:16,667 --> 00:43:17,791
It was only when they could get
613
00:43:17,917 --> 00:43:19,416
somebody sympathetic
to their cause
614
00:43:19,542 --> 00:43:21,791
into the position of one of the
drivers for the prime minister
615
00:43:21,917 --> 00:43:23,708
was the abduction possible.
616
00:43:24,042 --> 00:43:26,583
But what is their cause?
German rearmament?
617
00:43:27,709 --> 00:43:28,958
Indirectly.
618
00:43:29,459 --> 00:43:31,124
There is a strong element
in Ireland
619
00:43:31,250 --> 00:43:32,958
that does not care
if Germany rearms
620
00:43:33,084 --> 00:43:34,874
so long as it causes hurt
for England.
621
00:43:35,000 --> 00:43:36,916
But how did Daniels
get involved?
622
00:43:37,084 --> 00:43:38,666
I understand about his wife.
623
00:43:38,792 --> 00:43:40,333
Seems she was always
a bit of a rebel.
624
00:43:40,459 --> 00:43:42,249
The father
of Commander Daniels
625
00:43:42,375 --> 00:43:44,583
was violently opposed
to Lord Asquith
626
00:43:44,917 --> 00:43:46,791
in the
1914 Irish Home Rule Bill.
627
00:43:47,459 --> 00:43:49,874
That was the end
of his career in politics.
628
00:43:50,792 --> 00:43:53,041
I think that this has festered
inside Commander Daniels
629
00:43:53,167 --> 00:43:54,416
all of his life.
630
00:43:54,709 --> 00:43:56,708
He did not take
so much persuading.
631
00:43:57,959 --> 00:44:00,041
Just a few hours more.
632
00:44:00,417 --> 00:44:01,874
In four hours,
they'll have voted in Paris,
633
00:44:02,000 --> 00:44:04,166
and it'll be too late
for the prime minister
634
00:44:04,292 --> 00:44:05,541
to do a thing about it.
635
00:44:06,459 --> 00:44:10,249
Anyway, what's it got to do
with Britain if Germany rearms?
636
00:44:14,750 --> 00:44:16,749
We're just coming
into Summerscote now, sir.
637
00:44:16,875 --> 00:44:17,624
Right.
638
00:44:17,750 --> 00:44:18,833
There's a turning on the left,
639
00:44:18,959 --> 00:44:20,374
just on the other side
of the village.
640
00:44:20,500 --> 00:44:21,458
Sir.
641
00:44:29,042 --> 00:44:33,208
I thought this place was
Summerscote, not the Somme.
642
00:44:39,542 --> 00:44:41,208
All right, lads.
Keep the noise down.
643
00:44:41,334 --> 00:44:42,416
They're all ready.
644
00:44:42,542 --> 00:44:44,874
-Very well, Major.
-Thank you, sir.
645
00:44:50,542 --> 00:44:51,791
Carry on.
646
00:44:52,084 --> 00:44:53,208
Left, turn.
647
00:44:55,834 --> 00:44:57,499
I'm sure I heard something.
648
00:44:57,750 --> 00:45:00,416
Maybe it's your husband.
649
00:45:03,375 --> 00:45:05,624
No.
Must have been the wind.
650
00:45:17,959 --> 00:45:19,749
From here we can see everything.
651
00:45:20,000 --> 00:45:22,333
Seems I may owe you
an apology, M. Poirot.
652
00:45:22,959 --> 00:45:25,624
No, no, Sir Bernard.
You were cleverly misled.
653
00:45:27,084 --> 00:45:28,333
How did you get onto it?
654
00:45:29,084 --> 00:45:31,041
Whenever the occasion arises,
Sir Bernard,
655
00:45:31,167 --> 00:45:32,374
to look into
someone's address book,
656
00:45:32,500 --> 00:45:34,708
always first look
under the letter "X"
657
00:45:35,709 --> 00:45:38,166
because that is where
the secrets are kept.
658
00:45:38,334 --> 00:45:41,749
In the address book of M. Egan
which I found under his pillow,
659
00:45:42,500 --> 00:45:45,249
under the letter "X,"
there was only one number.
660
00:45:46,459 --> 00:45:47,708
No name.
Just "X."
661
00:45:49,625 --> 00:45:52,416
It was a Mayfair number,
which I thought strange.
662
00:45:53,084 --> 00:45:55,958
But when I pretended to use the
telephone of Commander Daniels,
663
00:45:56,084 --> 00:45:57,583
I noticed that his number
664
00:45:58,375 --> 00:46:01,083
was the same as that
in the address book.
665
00:46:01,959 --> 00:46:03,208
Oh, no.
666
00:46:03,834 --> 00:46:06,416
My friend, he will have retired
for the night.
667
00:46:07,167 --> 00:46:10,624
An interesting connection,
n'est-ce pas?
668
00:46:32,250 --> 00:46:33,833
Excuse me, sir.
669
00:46:34,500 --> 00:46:36,499
-All in place now.
-Go easy, Major.
670
00:46:37,417 --> 00:46:39,833
We don't want
anybody getting hurt.
671
00:46:53,459 --> 00:46:54,499
What's that?
672
00:46:56,334 --> 00:46:58,916
There is somebody out there.
673
00:47:18,167 --> 00:47:19,416
Poirot!
674
00:47:19,542 --> 00:47:21,874
We caught him trying
to get through the cordon.
675
00:47:22,000 --> 00:47:24,541
What is all this, Daniels?
Have you gone mad?
676
00:47:25,875 --> 00:47:27,124
Let me go to Imogen.
677
00:47:27,667 --> 00:47:29,874
You're a traitor, Daniels!
A disgrace!
678
00:47:30,000 --> 00:47:31,249
Let me go to Imogen.
679
00:47:32,959 --> 00:47:34,874
Police. Police everywhere.
680
00:47:35,500 --> 00:47:38,124
And soldiers. They've sent
the army out for us.
681
00:47:42,292 --> 00:47:44,208
Jack, I'm not going,
but you must.
682
00:47:45,750 --> 00:47:47,416
I'll create a diversion for you.
683
00:47:47,542 --> 00:47:48,791
Come out!
684
00:47:48,959 --> 00:47:50,208
One by one!
685
00:47:51,125 --> 00:47:52,583
With your hands in the air!
686
00:47:53,834 --> 00:47:56,499
-What will you do?
-There's no way out!
687
00:47:57,750 --> 00:47:59,958
-I don't know.
-Give yourselves up!
688
00:48:00,084 --> 00:48:02,208
Perhaps there's still useful
things I can do for Ireland.
689
00:48:02,334 --> 00:48:03,833
You don't stand a chance!
690
00:48:04,334 --> 00:48:05,624
Give me the gun.
691
00:48:06,750 --> 00:48:09,499
Come on. It'll be worse
if they take you with it.
692
00:48:14,500 --> 00:48:15,583
Good luck.
693
00:48:20,000 --> 00:48:23,916
I'm going to count to 5!
694
00:48:25,625 --> 00:48:26,874
1!
695
00:48:27,834 --> 00:48:29,083
2!
696
00:48:30,584 --> 00:48:31,833
3!
697
00:48:33,250 --> 00:48:34,583
4!
698
00:48:35,875 --> 00:48:38,499
5!
699
00:48:40,000 --> 00:48:41,249
On the tower!
700
00:48:42,292 --> 00:48:44,374
It's Mrs. Daniels.
701
00:48:45,250 --> 00:48:46,499
Here! Come back!
702
00:48:47,084 --> 00:48:48,916
-Watch out!
-Stop him!
703
00:48:50,375 --> 00:48:53,749
Erin Go Bragh!
704
00:48:55,375 --> 00:48:57,249
Don't!
705
00:49:09,959 --> 00:49:11,208
Yes.
706
00:49:11,959 --> 00:49:14,083
Erin Go Bragh.
707
00:49:15,209 --> 00:49:17,583
"Ireland forever."
708
00:49:19,709 --> 00:49:21,791
Sir!
There's the prime minister!
709
00:49:21,917 --> 00:49:23,499
Go help him!
710
00:49:41,209 --> 00:49:42,583
The only thing
I don't understand
711
00:49:42,709 --> 00:49:45,958
is how you knew it was a double
they sent to France.
712
00:49:47,917 --> 00:49:49,958
When I ascertained
that the net result
713
00:49:50,084 --> 00:49:51,708
of the supposed
assassination attempt
714
00:49:51,834 --> 00:49:53,666
was that the prime minister
went to France
715
00:49:53,792 --> 00:49:55,124
with his face bound up,
716
00:49:55,584 --> 00:49:59,083
it was then
that I began to comprehend.
717
00:50:00,042 --> 00:50:02,166
But the man who impersonated
the prime minister
718
00:50:02,292 --> 00:50:03,541
was seen by everyone.
719
00:50:03,667 --> 00:50:04,916
No, no, Hastings.
720
00:50:05,084 --> 00:50:07,874
He was not seen by anyone
who knew him intimately.
721
00:50:08,834 --> 00:50:10,624
And with his face bandaged?
No.
722
00:50:13,084 --> 00:50:15,624
But now, mon ami,
a far more difficult case --
723
00:50:16,417 --> 00:50:18,958
a fitting with M. Fingler.
724
00:50:32,584 --> 00:50:35,208
So the Daniels' divorce
was just a smokescreen.
725
00:50:35,334 --> 00:50:37,291
The purest theater, Hastings,
726
00:50:38,209 --> 00:50:40,291
to ensure that the last thing
anyone could suspect
727
00:50:40,417 --> 00:50:42,416
was collusion between those two.
728
00:50:43,167 --> 00:50:44,749
They loved each other, yes.
729
00:50:44,875 --> 00:50:47,124
But they were willing
to sacrifice that
730
00:50:47,500 --> 00:50:49,583
and everything else
for their cause.
731
00:50:50,959 --> 00:50:53,083
You know, Hastings,
the worst kind of fanatic
732
00:50:53,209 --> 00:50:55,374
is the quiet,
unobtrusive fanatic.
733
00:50:55,500 --> 00:50:57,124
And the worst kind of customer
734
00:50:57,250 --> 00:51:01,083
is the customer
who can't keep still.
735
00:51:01,959 --> 00:51:04,291
M. Fingler, this jacket,
it is too tight.
736
00:51:05,625 --> 00:51:07,041
Oh, it is too tight, is it?
737
00:51:07,250 --> 00:51:09,624
Yes. I shall scarcely be able
to button it up.
738
00:51:09,750 --> 00:51:11,499
Do you know why
it is too tight?
739
00:51:12,084 --> 00:51:14,249
-Because you made it too small.
-No, no, no.
740
00:51:14,375 --> 00:51:16,124
Because you have grown too big.
741
00:51:16,334 --> 00:51:19,458
This jacket has been made
by last year's measurements.
742
00:51:20,125 --> 00:51:23,291
Now, are we having a fitting
or what?!
743
00:51:30,625 --> 00:51:33,749
A fitting, by all means,
M. Fingler.
53759
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.