All language subtitles for Agatha.Christies.Poirot.s02e08.The Kidnapped Prime Minister.1990.Bluray.720p.HEVC.x265.sharpysword

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:44,792 --> 00:01:46,666 No sign of him yet. 2 00:01:49,584 --> 00:01:50,499 We just lost sight 3 00:01:50,625 --> 00:01:52,208 of the prime minister's car for two minutes. 4 00:01:52,334 --> 00:01:53,583 No, 20 seconds. 5 00:01:54,792 --> 00:01:57,791 There was a bend in the road just this side of Datchet. 6 00:01:58,167 --> 00:01:59,416 Yes. 7 00:02:01,084 --> 00:02:04,624 No. Nobody knows at all. We've kept it quiet. 8 00:02:08,209 --> 00:02:10,333 Of course we searched! 9 00:02:11,500 --> 00:02:14,749 Eventually we came on here. What else could we have done? 10 00:02:19,000 --> 00:02:21,458 Wait a minute. Here's the prime minister's car now. 11 00:02:21,584 --> 00:02:23,166 I'll call you back. 12 00:02:44,959 --> 00:02:46,749 Call the Yard. Tell them he's safe. 13 00:02:46,875 --> 00:02:48,624 Then report back to me. 14 00:02:51,500 --> 00:02:53,374 We expected you an hour ago, sir. 15 00:02:53,750 --> 00:02:54,708 What happened? 16 00:02:54,834 --> 00:02:56,083 I'm quite all right. 17 00:02:56,209 --> 00:02:57,958 Commander Daniels will tell you about it. 18 00:02:58,084 --> 00:02:59,624 I... I have to get some rest. 19 00:03:00,125 --> 00:03:01,499 Good night, sir. 20 00:03:08,542 --> 00:03:10,208 Someone tried to hijack us. 21 00:03:10,417 --> 00:03:12,208 But we only lost sight of you for a few seconds. 22 00:03:12,334 --> 00:03:13,999 Oh, they got it all worked out. 23 00:03:14,167 --> 00:03:16,833 Diverted us down a lane. Gang of thugs waiting. 24 00:03:17,709 --> 00:03:18,958 If it hadn't been for Egan there, 25 00:03:19,084 --> 00:03:20,374 I don't know what would have happened. 26 00:03:20,500 --> 00:03:21,749 What did happen? 27 00:03:22,042 --> 00:03:25,333 One or two of them had guns. They were right across the road. 28 00:03:25,459 --> 00:03:26,374 As soon as Egan saw them, 29 00:03:26,500 --> 00:03:28,291 he just put his foot down on the accelerator. 30 00:03:28,417 --> 00:03:29,333 Drove straight at them. 31 00:03:29,459 --> 00:03:30,999 They had to jump for it. I can tell you. 32 00:03:31,125 --> 00:03:33,124 -Well done, Egan. -Thank you, sir. 33 00:03:33,334 --> 00:03:35,708 Unfortunately, one of them let his gun off at us 34 00:03:35,834 --> 00:03:37,083 as we passed. 35 00:03:37,334 --> 00:03:39,374 Bullet just grazed the prime minister's cheek. 36 00:03:39,500 --> 00:03:41,041 -Good God. -It's all right. 37 00:03:41,167 --> 00:03:43,083 I got it bandaged at the hospital. 38 00:03:43,209 --> 00:03:45,166 Well done, Commander Daniels. 39 00:03:45,500 --> 00:03:46,749 Well done. 40 00:03:59,500 --> 00:04:03,249 I wonder what they can have been after, these ruffians, Hastings. 41 00:04:03,375 --> 00:04:05,708 -Who can they have been? -It doesn't say. 42 00:04:06,042 --> 00:04:07,541 Just calls them ruffians. 43 00:04:07,667 --> 00:04:09,916 In the next paragraph, it says "thugs." 44 00:04:11,292 --> 00:04:13,749 Another half-inch on the waist, M. Poirot. 45 00:04:15,334 --> 00:04:16,791 No, no, no, no, M. Fingler. 46 00:04:17,250 --> 00:04:19,624 I am exactly the same size as I was last year. 47 00:04:19,750 --> 00:04:21,458 It is your equipment that is at fault. 48 00:04:21,584 --> 00:04:23,583 My equipment is at fault? 49 00:04:26,250 --> 00:04:27,666 A person could go crazy. 50 00:04:28,250 --> 00:04:30,458 Every year he tells me my tape shrinks. 51 00:04:31,667 --> 00:04:33,166 Shrinks! 52 00:04:33,292 --> 00:04:35,916 -Continue, Hastings. -No, no. That's all there is. 53 00:04:36,042 --> 00:04:38,458 You want to try Savile Row, try Savile Row. 54 00:04:39,792 --> 00:04:42,249 I trained those boys. 55 00:04:43,334 --> 00:04:44,458 -Finished. -Bon. 56 00:04:44,584 --> 00:04:46,499 First fitting -- Wednesday. 57 00:04:46,875 --> 00:04:49,541 And then we shall see if my equipment is faulty. 58 00:04:51,667 --> 00:04:53,874 M. Fingler, should I tell you something? 59 00:04:54,000 --> 00:04:56,541 Tell me, M. Poirot. Tell me. I'm on shpilkes. 60 00:04:57,667 --> 00:04:59,249 You must learn not to kvetch. 61 00:05:00,250 --> 00:05:01,708 I kvetch? 62 00:05:06,334 --> 00:05:08,124 Hey! Clear off! 63 00:05:13,959 --> 00:05:15,208 I see, Marmaduke! 64 00:05:16,167 --> 00:05:19,249 Clear off, Montmorency! 65 00:05:27,667 --> 00:05:30,333 I don't know why you don't go to Savile Row, Poirot. 66 00:05:30,459 --> 00:05:32,458 M. Fingler is an artist, Hastings. 67 00:05:33,375 --> 00:05:36,583 But like all artists, he must be treated with a firm hand. 68 00:05:45,917 --> 00:05:46,833 No, no, Hastings. 69 00:05:46,959 --> 00:05:48,958 One cannot take this as a serious attempt 70 00:05:49,084 --> 00:05:50,499 at assassination. 71 00:05:51,209 --> 00:05:52,499 A bunch of ruffians. 72 00:05:53,167 --> 00:05:55,291 A chance shot with a revolver. No, no. 73 00:05:55,959 --> 00:05:57,999 Mon ami, this is mere enfantillage. 74 00:05:58,125 --> 00:06:00,958 A gentleman called while you were out, Mr. Poirot. 75 00:06:01,084 --> 00:06:02,749 Oh? Thank you, Miss Lemon. 76 00:06:04,167 --> 00:06:05,458 Sir Bernard Dodge. 77 00:06:06,000 --> 00:06:07,499 Hastings, this is indeed an honor. 78 00:06:07,625 --> 00:06:08,541 -Is it? -Oh, oui. 79 00:06:08,667 --> 00:06:09,583 Sir Bernard Dodge, he is 80 00:06:09,709 --> 00:06:12,083 permanent undersecretary of state at the Foreign Office. 81 00:06:12,209 --> 00:06:14,958 He'd like you to call on him at 12:00. 82 00:06:22,042 --> 00:06:24,083 Thank you, Miss Lemon. 83 00:06:33,834 --> 00:06:35,916 Au revoir. 84 00:07:43,542 --> 00:07:44,791 M. Poirot. 85 00:07:46,459 --> 00:07:47,708 Good of you to come. 86 00:07:48,542 --> 00:07:50,874 It is a pleasure to meet you, Sir Bernard. 87 00:07:51,000 --> 00:07:53,124 And you, too, of course, Lord Estair. 88 00:07:53,292 --> 00:07:56,291 Our business is absolutely secret, you understand. 89 00:07:56,625 --> 00:07:58,916 Well, the whole of England will know soon enough, anyway. 90 00:07:59,042 --> 00:08:00,708 We simply have to move as quickly as possible. 91 00:08:00,834 --> 00:08:02,083 Very well. 92 00:08:02,209 --> 00:08:04,124 It concerns the prime minister. 93 00:08:04,625 --> 00:08:06,291 We are in a grave predicament. 94 00:08:07,250 --> 00:08:09,041 The injury, it is serious, then. 95 00:08:09,459 --> 00:08:11,916 No, no. Fortunately, that attempt failed. 96 00:08:12,500 --> 00:08:14,708 I wish I could say as much for the second attempt. 97 00:08:14,834 --> 00:08:18,291 -There was a second attempt? -Yes. But of a different nature. 98 00:08:19,167 --> 00:08:22,499 The prime minister has been kidnapped. 99 00:08:23,542 --> 00:08:24,791 Kidnapped? 100 00:08:26,292 --> 00:08:27,791 But how is this possible? 101 00:08:28,667 --> 00:08:30,874 If we knew that, we'd know everything. 102 00:08:31,042 --> 00:08:32,374 Yes, of course. 103 00:08:33,959 --> 00:08:36,124 You said just now, monsieur, that time is of the essence. 104 00:08:36,250 --> 00:08:38,124 The prime minister's absence 105 00:08:38,417 --> 00:08:40,583 from the League of Nations Disarmament Conference in Paris 106 00:08:40,709 --> 00:08:41,624 could be disastrous. 107 00:08:41,750 --> 00:08:44,041 His is the one voice that can unify Europe 108 00:08:44,167 --> 00:08:46,124 and perhaps stop Germany rearming. 109 00:08:46,250 --> 00:08:47,499 I see. 110 00:08:47,875 --> 00:08:49,874 Well, perhaps this kidnapping is a direct attempt 111 00:08:50,000 --> 00:08:51,749 to bring about this disastrous outcome. 112 00:08:51,875 --> 00:08:52,791 Exactly. 113 00:08:52,917 --> 00:08:55,374 There are people who want Germany to go on rearming. 114 00:08:55,500 --> 00:08:56,916 That is a possibility. 115 00:08:57,042 --> 00:08:58,708 He was on his way to Paris when it happened. 116 00:08:58,834 --> 00:09:00,708 And the conference is to be held when? 117 00:09:00,834 --> 00:09:02,458 Half past 8:00 tomorrow evening. 118 00:09:05,500 --> 00:09:07,166 It is now a quarter past 12:00. 119 00:09:07,500 --> 00:09:08,749 32 hours. 120 00:09:09,959 --> 00:09:11,208 And a quarter. 121 00:09:12,459 --> 00:09:14,583 Do not forget the quarter, monsieur. 122 00:09:14,792 --> 00:09:17,374 It may come in useful. 123 00:09:21,459 --> 00:09:23,166 The prime minister and his secretary 124 00:09:23,292 --> 00:09:25,916 crossed over to France in the early hours of this morning. 125 00:09:26,042 --> 00:09:28,124 An embassy car met them at Boulogne. 126 00:09:28,917 --> 00:09:30,624 They never arrived in Paris. 127 00:09:31,042 --> 00:09:32,916 And that was the last anyone saw of it 128 00:09:33,042 --> 00:09:34,374 or any of its occupants. 129 00:09:34,500 --> 00:09:37,083 It was a bogus embassy car. 130 00:09:39,125 --> 00:09:41,249 I must know everything, Sir Bernard. 131 00:09:41,875 --> 00:09:45,208 I must know also about this shooting affair. 132 00:09:51,792 --> 00:09:53,624 Last night, the prime minister, 133 00:09:53,750 --> 00:09:55,624 accompanied by Commander Daniels -- 134 00:09:55,750 --> 00:09:57,166 one of his secretaries -- 135 00:09:57,292 --> 00:10:00,583 motored down to Windsor for an audience with the king. 136 00:10:13,334 --> 00:10:15,708 This is the main road from Windsor to Datchet? 137 00:10:15,834 --> 00:10:17,583 Uh, that's right. 138 00:10:21,250 --> 00:10:24,041 The car with the prime minister is forced down that lane 139 00:10:24,167 --> 00:10:25,499 from this main road here, you say. 140 00:10:25,625 --> 00:10:26,874 Apparently so. 141 00:10:28,459 --> 00:10:30,458 -How was it forced? -We don't know. 142 00:10:31,042 --> 00:10:33,374 There was a barrier across the road. 143 00:10:34,584 --> 00:10:35,541 You received this information 144 00:10:35,667 --> 00:10:37,166 from the secretary of the prime minister? 145 00:10:37,292 --> 00:10:38,833 Commander Daniels, yes. 146 00:10:38,959 --> 00:10:41,624 -Who is this Commander Daniels? -Oh, good man. 147 00:10:41,917 --> 00:10:44,291 Served with distinction in the Royal Navy. 148 00:10:44,417 --> 00:10:46,958 His father was a minister in Mr. Asquith's cabinet 149 00:10:47,084 --> 00:10:49,083 until they had a row over home rule. 150 00:10:50,375 --> 00:10:52,583 The car following the prime minister -- 151 00:10:52,709 --> 00:10:54,999 the car containing the detectives -- 152 00:10:55,417 --> 00:10:56,666 did they see this barrier? 153 00:10:56,792 --> 00:10:59,333 No. The road was clear by the time we arrived. 154 00:10:59,959 --> 00:11:01,499 Mr. MacAdam is very impatient 155 00:11:01,625 --> 00:11:03,749 at any efforts to protect his person. 156 00:11:03,959 --> 00:11:06,124 The car carrying the plainclothes detectives 157 00:11:06,250 --> 00:11:08,374 has to follow at a discreet distance. 158 00:11:08,542 --> 00:11:10,541 They lost sight of him in that bend. 159 00:11:12,459 --> 00:11:16,458 Of course, the barrier could have been removed in seconds. 160 00:11:25,875 --> 00:11:27,958 The thugs are strung out across the road. 161 00:11:28,084 --> 00:11:30,624 The chauffeur sees them. He sees their guns. 162 00:11:30,834 --> 00:11:33,583 He accelerates towards them, scattering them. 163 00:11:33,792 --> 00:11:35,041 Yes. 164 00:11:35,209 --> 00:11:36,958 One of them fires his revolver. 165 00:11:37,209 --> 00:11:40,083 The bullet grazes the cheek of the prime minister. 166 00:11:40,209 --> 00:11:41,416 Yes. 167 00:11:41,542 --> 00:11:44,041 Just think -- 168 00:11:44,792 --> 00:11:47,374 One of them is good as runs the Foreign Office. 169 00:11:47,750 --> 00:11:50,083 The other one guards the prime minister. 170 00:11:50,417 --> 00:11:52,333 Why should England tremble, eh? 171 00:11:54,459 --> 00:11:57,041 There's a destroyer waiting at Dover, M. Poirot, 172 00:11:57,167 --> 00:11:58,416 to take us to France. 173 00:11:58,667 --> 00:12:01,374 And this destroyer, it will wait for how long, Sir Bernard? 174 00:12:01,500 --> 00:12:03,958 Well, long as necessary, of course, but... 175 00:12:04,084 --> 00:12:05,249 Bon. 176 00:12:08,792 --> 00:12:09,708 Yes, I know. 177 00:12:09,834 --> 00:12:12,083 Well, it appears he takes his time, sir. 178 00:12:12,625 --> 00:12:15,083 Yes. Yes, I know, sir. 179 00:12:22,209 --> 00:12:24,666 Uh, we have done all this, you know, Poirot. 180 00:12:26,334 --> 00:12:29,583 No blood. No bullet hole. 181 00:12:30,959 --> 00:12:33,583 Does it not strike you as strange, Chief Inspector, 182 00:12:33,709 --> 00:12:35,291 that there is no bullet hole? 183 00:12:35,500 --> 00:12:37,124 But the bullet hit the prime minister. 184 00:12:37,250 --> 00:12:38,166 No, no, Hastings. 185 00:12:38,292 --> 00:12:40,499 The bullet grazed the prime minister. 186 00:12:41,500 --> 00:12:43,416 Why was there no bullet in the car? 187 00:12:44,875 --> 00:12:47,208 Where did it go after it grazed his cheek? 188 00:12:47,375 --> 00:12:48,583 No, no. 189 00:12:48,709 --> 00:12:51,958 Mr. MacAdam's head was outside the car when he was shot at. 190 00:12:52,667 --> 00:12:54,041 When the car slowed down, 191 00:12:54,167 --> 00:12:56,249 he looked out of the window to see what was wrong. 192 00:12:58,334 --> 00:12:59,374 Eh bien. 193 00:13:09,292 --> 00:13:10,541 The car is in the lane. 194 00:13:12,042 --> 00:13:13,958 The ruffians are barring the way. 195 00:13:15,459 --> 00:13:18,041 M. MacAdam realizes that something is wrong. 196 00:13:19,667 --> 00:13:20,958 He opens the window. 197 00:13:29,375 --> 00:13:32,624 He puts his head out of the window to see what is happening. 198 00:13:36,625 --> 00:13:38,749 A shot rings out. 199 00:13:43,417 --> 00:13:44,624 Bah! 200 00:13:44,750 --> 00:13:47,416 I don't know why we're wasting time on all this, Poirot. 201 00:13:47,542 --> 00:13:49,916 The attempt didn't succeed, the kidnapping did, 202 00:13:50,042 --> 00:13:50,999 and that was in France. 203 00:13:53,584 --> 00:13:54,999 Now look here, Poirot. 204 00:13:55,292 --> 00:13:57,541 -The driver Egan, monsieur. -Yes, sir? 205 00:13:58,125 --> 00:13:59,999 I want to speak with him. 206 00:14:03,000 --> 00:14:05,208 I spoke to him last night at Charing Cross. 207 00:14:05,334 --> 00:14:07,583 He is the only witness that we have, Chief Inspector. 208 00:14:07,709 --> 00:14:09,208 He's off till Thursday. 209 00:14:11,875 --> 00:14:13,958 His home address, if you please. 210 00:14:27,334 --> 00:14:29,333 He didn't come in at all last night. 211 00:14:30,125 --> 00:14:33,458 Wasn't I waiting up for him until after 1:00 in the morning? 212 00:14:33,834 --> 00:14:35,916 Is he usually regular in his habits? 213 00:14:36,250 --> 00:14:38,041 As clockwork. 214 00:14:43,417 --> 00:14:46,541 Is M. Egan a fellow countryman of yours, Mme. Dennison? 215 00:14:47,959 --> 00:14:50,374 Sure. He's from County Clare like myself. 216 00:14:51,709 --> 00:14:55,041 He was fortunate, indeed, to find such a comfortable abode 217 00:14:56,209 --> 00:14:58,208 and with such a charming landlady. 218 00:14:59,667 --> 00:15:01,416 How long has he lodged with you? 219 00:15:02,959 --> 00:15:05,291 Six months next Sunday it is, sir. 220 00:15:13,000 --> 00:15:17,708 M. Egan keeps his address book in a place most convenient, eh? 221 00:15:37,667 --> 00:15:39,749 He has his own methods, Sir Bernard. 222 00:15:40,209 --> 00:15:42,208 I don't want method. I want action. 223 00:15:43,417 --> 00:15:45,291 I've never known him to fail yet. 224 00:15:45,417 --> 00:15:47,458 The prime minister disappears. 225 00:15:48,042 --> 00:15:49,583 The Commander Daniels disappears. 226 00:15:49,709 --> 00:15:51,041 M. Egan disappears. 227 00:15:52,292 --> 00:15:56,666 At any moment, I fully expect the entire Cabinet to disappear. 228 00:16:40,375 --> 00:16:41,791 You all right, Poirot? 229 00:16:42,250 --> 00:16:43,499 Yes. Yes, mon ami. 230 00:16:46,000 --> 00:16:47,541 There was a small hotel back there. 231 00:16:47,667 --> 00:16:49,541 It looked quite comfortable. 232 00:16:49,917 --> 00:16:51,583 But the ship's waiting for us. 233 00:16:52,584 --> 00:16:53,833 Ah. 234 00:16:54,292 --> 00:16:59,041 Left, right, left, right, left, right, left. 235 00:17:03,084 --> 00:17:04,374 Where's he off to now? 236 00:17:04,792 --> 00:17:07,083 Well, I think he doesn't want to go on the destroyer. 237 00:17:07,209 --> 00:17:08,791 You know how seasick he gets. 238 00:17:09,542 --> 00:17:10,791 Seasick. 239 00:17:11,292 --> 00:17:14,083 I shall lose my pension if he carries on like this. 240 00:17:14,709 --> 00:17:16,999 When they suggested him, they asked my opinion. 241 00:17:17,125 --> 00:17:19,458 "Oh, yes," I said. "Just the man," I said. 242 00:17:20,834 --> 00:17:22,749 What is he doing? 243 00:17:54,500 --> 00:17:55,708 What is he doing now? 244 00:17:55,834 --> 00:17:57,083 Hmm? 245 00:17:57,500 --> 00:17:59,499 -He's thinking. -Thinking? 246 00:18:00,000 --> 00:18:01,708 What on earth is he doing that for? 247 00:18:01,834 --> 00:18:03,124 Europe is in crisis! 248 00:18:03,459 --> 00:18:05,583 The one man who might avert a tragedy, 249 00:18:06,042 --> 00:18:07,541 the prime minister of this country, 250 00:18:07,667 --> 00:18:08,624 has been kidnapped! 251 00:18:08,750 --> 00:18:10,791 We're not paying your Mr. Poirot to think. 252 00:18:10,917 --> 00:18:12,166 Well -- 253 00:18:12,375 --> 00:18:14,124 Be so good as to keep out of this, Chief Inspector. 254 00:18:14,250 --> 00:18:15,499 He's a detective. 255 00:18:15,834 --> 00:18:16,916 And we're paying him -- 256 00:18:17,042 --> 00:18:19,291 and paying him handsomely, I may say -- to detect. 257 00:18:19,417 --> 00:18:20,708 What do you expect him to do? 258 00:18:20,834 --> 00:18:23,249 God's teeth. Do I have to teach him his job? 259 00:18:23,417 --> 00:18:24,708 Blood stains, fingerprints. 260 00:18:24,834 --> 00:18:26,333 He's done all that. 261 00:18:26,459 --> 00:18:27,999 When? I haven't seen him. 262 00:18:28,625 --> 00:18:31,208 I haven't seen him so much as look through a magnifying glass. 263 00:18:35,042 --> 00:18:37,249 Poirot is ready. 264 00:18:43,250 --> 00:18:46,624 Do you have that list I asked you for, Chief Inspector? 265 00:18:48,334 --> 00:18:51,374 -Excellent. -Back to the docks. 266 00:18:53,042 --> 00:18:54,749 Back to Datchet. 267 00:19:11,500 --> 00:19:13,166 Don't lose sight of him, Sergeant. 268 00:19:13,292 --> 00:19:15,374 We don't want anybody else getting kidnapped. 269 00:19:15,500 --> 00:19:17,416 Right, sir. 270 00:19:23,667 --> 00:19:25,249 He wasn't the one who went through 271 00:19:25,375 --> 00:19:27,499 that awful divorce last year, was he? 272 00:19:27,625 --> 00:19:30,499 -Who wasn't, Hastings? -This Commander Daniels. 273 00:19:31,000 --> 00:19:32,374 Mrs. Daniels' countersuit 274 00:19:32,500 --> 00:19:35,124 was utterly malicious and without foundation. 275 00:19:35,250 --> 00:19:37,583 Ah, I remember. It was in the newspapers. 276 00:19:38,292 --> 00:19:40,666 It was all over the newspapers. 277 00:19:45,750 --> 00:19:47,583 Now what? 278 00:20:05,417 --> 00:20:06,583 I know what he's doing. 279 00:20:06,709 --> 00:20:08,624 I just don't know why he's doing it. 280 00:20:08,750 --> 00:20:10,166 Well, you're one up on me. 281 00:20:10,584 --> 00:20:12,166 I got him a list of all the hospitals 282 00:20:12,292 --> 00:20:13,916 between Datchet and London. 283 00:20:14,042 --> 00:20:15,374 He's trying to find out which one 284 00:20:15,500 --> 00:20:19,041 they took the prime minister to to get his face bandaged. 285 00:20:22,125 --> 00:20:23,958 Not this one. 286 00:20:45,750 --> 00:20:48,499 Onwards, driver, if you please, to... Feltham. 287 00:20:50,375 --> 00:20:51,583 Yes, sir. 288 00:21:31,709 --> 00:21:33,958 There's a cottage hospital marked here, Poirot, 289 00:21:34,084 --> 00:21:36,083 but it's a bit off the beaten track. 290 00:21:36,542 --> 00:21:38,374 And the driver was missing? 291 00:21:38,500 --> 00:21:40,833 Right. We can get back to Dover in an hour. 292 00:21:41,334 --> 00:21:42,916 We'll be in Boulogne by dawn. 293 00:21:52,375 --> 00:21:55,458 -They found the car in France. -The bogus embassy car? 294 00:21:55,625 --> 00:21:57,833 At an abandoned farmhouse near Cr�cy. 295 00:21:58,125 --> 00:21:59,916 Was there anyone inside the car? 296 00:22:00,250 --> 00:22:02,458 Commander Daniels. Bound and gagged. 297 00:22:02,584 --> 00:22:04,708 With a head injury from where they knocked him out. 298 00:22:04,834 --> 00:22:06,124 They've flown him back to London. 299 00:22:06,250 --> 00:22:08,749 And no sign of the prime minister? Not even his body? 300 00:22:08,875 --> 00:22:10,124 No. Nothing. 301 00:22:10,750 --> 00:22:12,791 So I suggest that we now get over to France 302 00:22:12,917 --> 00:22:14,583 and join the search proper. 303 00:22:14,792 --> 00:22:15,708 It is strange, is it not, 304 00:22:15,834 --> 00:22:18,291 that having tried to shoot the prime minister last evening, 305 00:22:18,417 --> 00:22:19,583 they should now take so much trouble 306 00:22:19,709 --> 00:22:20,874 in order to keep him alive? 307 00:22:21,000 --> 00:22:23,374 Commander Daniels will appreciate 308 00:22:24,250 --> 00:22:26,083 some visitors, I think. 309 00:22:31,250 --> 00:22:33,583 Bang goes my pension. 310 00:22:45,167 --> 00:22:47,791 We've come to see Commander Daniels. 311 00:22:53,792 --> 00:22:57,208 Sir Bernard Dodge and some gentlemen to see you, Commander. 312 00:22:57,709 --> 00:22:59,041 Show them in, Shi Mong. 313 00:22:59,542 --> 00:23:01,374 Then take my bag and unpack it, will you? 314 00:23:01,500 --> 00:23:02,416 Yes, sir. 315 00:23:02,542 --> 00:23:03,999 Gentlemen, please. 316 00:23:05,084 --> 00:23:06,249 Thank you. 317 00:23:08,167 --> 00:23:09,666 Good to see you, Daniels. 318 00:23:10,875 --> 00:23:11,791 Bad show, this. 319 00:23:11,917 --> 00:23:14,166 And I don't come out of it very well, I'm afraid, Sir Bernard. 320 00:23:14,292 --> 00:23:15,958 Nonsense, my dear chap. What could you do? 321 00:23:16,084 --> 00:23:17,916 You know Chief Inspector Japp, I believe. 322 00:23:18,042 --> 00:23:19,041 We met last night. 323 00:23:19,167 --> 00:23:20,624 And this is Mr. Hercule Poirot 324 00:23:20,750 --> 00:23:22,666 and his colleague, Captain Hastings. 325 00:23:22,792 --> 00:23:24,041 How do you do? 326 00:23:24,750 --> 00:23:26,541 We are full of the apologies, Commander, 327 00:23:26,667 --> 00:23:29,124 but this is a matter of the greatest import. 328 00:23:29,542 --> 00:23:31,999 Of course. Sit down, please. 329 00:23:43,167 --> 00:23:44,666 If you would be kind enough, Commander, 330 00:23:44,792 --> 00:23:47,874 to tell us what happened when you arrived at Boulogne. 331 00:23:48,125 --> 00:23:49,916 Well, Mr. MacAdam had managed 332 00:23:50,250 --> 00:23:51,583 to get some sleep on the crossing, 333 00:23:51,709 --> 00:23:52,708 but he was still shaken. 334 00:23:52,834 --> 00:23:53,874 I could tell. 335 00:23:55,167 --> 00:23:57,374 There was a staff car waiting for us on the quay. 336 00:23:57,500 --> 00:23:58,791 Tell me about the driver. 337 00:23:58,917 --> 00:24:00,291 I didn't take much notice of him. 338 00:24:00,417 --> 00:24:02,624 -One doesn't, I'm afraid. -Of course. 339 00:24:02,750 --> 00:24:04,249 We started off for Paris. 340 00:24:04,709 --> 00:24:06,916 We passed through Nampont-Saint-Martin 341 00:24:07,042 --> 00:24:08,208 just as the sun was coming up. 342 00:24:08,334 --> 00:24:09,499 It was about 6:00. 343 00:24:09,625 --> 00:24:10,874 And then? 344 00:24:12,167 --> 00:24:14,541 The last thing I remember was passing through Vron. 345 00:24:14,667 --> 00:24:16,916 I looked at my watch. It was 10 past 6:00. 346 00:24:17,834 --> 00:24:19,333 Then... nothing. 347 00:24:20,459 --> 00:24:22,458 Well, nothing until four hours later 348 00:24:22,584 --> 00:24:24,583 when I woke up in the car in a spinny, 349 00:24:24,792 --> 00:24:26,916 very efficiently tied up and gagged. 350 00:24:28,125 --> 00:24:29,791 No sign of the prime minister. 351 00:24:29,959 --> 00:24:31,749 -Or the driver. -Or the driver. 352 00:24:32,834 --> 00:24:34,916 I managed to get the door open with my feet, 353 00:24:35,042 --> 00:24:37,958 but that's as far as I'd got when a little girl found me. 354 00:24:38,084 --> 00:24:39,833 I must have frightened the life out of her. 355 00:24:39,959 --> 00:24:41,833 There was blood all over my face. 356 00:24:43,084 --> 00:24:45,166 Anyway, she got the local gendarme. 357 00:24:45,792 --> 00:24:48,041 So you remember nothing of the abduction. 358 00:24:48,167 --> 00:24:49,416 I'm afraid not. 359 00:24:49,959 --> 00:24:52,666 Well, this frequently happens, Commander, 360 00:24:54,125 --> 00:24:55,124 as a result of a trauma. 361 00:24:55,250 --> 00:24:58,541 But your memory, it will soon return. 362 00:25:01,334 --> 00:25:03,208 Now, if I may use your telephone? 363 00:25:03,625 --> 00:25:06,083 -Yes. Yes, of course. -Thank you. 364 00:25:19,667 --> 00:25:20,916 Ah, no, no, no. 365 00:25:21,167 --> 00:25:23,749 My friend, he will have retired for the night. 366 00:25:24,167 --> 00:25:26,124 Thank you, Commander Daniels. 367 00:25:26,542 --> 00:25:28,208 You have been most helpful. 368 00:25:28,542 --> 00:25:30,083 Well, I wouldn't say that. 369 00:25:30,667 --> 00:25:32,708 I am preparing a report, Sir Bernard. 370 00:25:32,834 --> 00:25:35,333 Good. Good show, Daniels. 371 00:25:36,667 --> 00:25:39,124 Ah. Mon Dieu. I shall forget my own funeral. 372 00:25:40,334 --> 00:25:42,583 Commander, what hospital did you go to? 373 00:25:42,709 --> 00:25:43,958 Hospital? 374 00:25:44,125 --> 00:25:46,583 To get the head of the prime minister bandaged. 375 00:25:46,709 --> 00:25:48,708 Oh. Yes. I don't know the name of it. 376 00:25:49,959 --> 00:25:52,041 I was busy attending to Mr. MacAdam. 377 00:25:52,709 --> 00:25:54,333 I told the driver to get us to a hospital, 378 00:25:54,459 --> 00:25:55,916 but I didn't pay much attention, I'm afraid, 379 00:25:56,042 --> 00:25:56,999 to where we were going. 380 00:25:57,125 --> 00:26:00,291 I understand. Good night. 381 00:26:02,042 --> 00:26:04,333 -Good night, sir. -Good night. 382 00:26:10,792 --> 00:26:11,874 Now, look here, Poirot. 383 00:26:12,000 --> 00:26:13,458 When we first met at noon today, 384 00:26:13,584 --> 00:26:15,708 I told you how urgent this matter was. 385 00:26:17,500 --> 00:26:19,708 Seems to me you've wasted some 12 hours 386 00:26:20,375 --> 00:26:23,083 meandering aimlessly about the countryside 387 00:26:23,209 --> 00:26:25,208 100 miles from where the crime took place, 388 00:26:25,334 --> 00:26:28,124 talking to people who could have no possible connection with it. 389 00:26:28,250 --> 00:26:30,291 I understand your feelings, Sir Bernard. 390 00:26:30,417 --> 00:26:31,333 I doubt it. 391 00:26:31,459 --> 00:26:32,874 We've now wasted hours 392 00:26:33,334 --> 00:26:35,833 traveling back to London to talk to Commander Daniels, 393 00:26:35,959 --> 00:26:37,083 who, as I could have told you, 394 00:26:37,209 --> 00:26:39,416 was able to tell us precisely nothing. 395 00:26:39,625 --> 00:26:41,333 On the contrary, Sir Bernard. 396 00:26:41,459 --> 00:26:43,249 Now I have to report to Lord Estair. 397 00:26:43,375 --> 00:26:45,458 What do you mean, "On the contrary"? 398 00:26:46,042 --> 00:26:47,833 Commander Daniels was able to tell me 399 00:26:47,959 --> 00:26:50,416 almost everything I needed to know. 400 00:26:57,209 --> 00:26:58,958 -Chief Inspector? -Hmm? 401 00:26:59,250 --> 00:27:02,249 I wonder if you'd be kind enough to do something for me. 402 00:27:02,375 --> 00:27:03,624 If I can. 403 00:27:04,209 --> 00:27:06,333 I want you to check for me two things -- 404 00:27:07,125 --> 00:27:08,708 the record of the driver Egan 405 00:27:09,000 --> 00:27:11,666 and the maiden name of the former Mme. Daniels. 406 00:27:12,000 --> 00:27:13,041 Mrs. Daniels? 407 00:27:13,167 --> 00:27:15,166 What on earth can that woman have to do with anything? 408 00:27:15,292 --> 00:27:17,374 Now, look. This is exactly what I mean. 409 00:27:17,500 --> 00:27:19,749 We've dealt with Egan. Egan is old news. 410 00:27:20,417 --> 00:27:21,666 Perhaps. 411 00:27:22,000 --> 00:27:23,124 But, you see, the kidnappers, 412 00:27:23,250 --> 00:27:25,458 they always had one flaw to their plan. 413 00:27:25,917 --> 00:27:28,333 They knew it, and they did their best to conceal it. 414 00:27:28,459 --> 00:27:30,333 But their best is not good enough 415 00:27:30,917 --> 00:27:32,791 for Hercule Poirot, perhaps. 416 00:27:32,959 --> 00:27:34,541 Good night, Sir Bernard. 417 00:27:35,417 --> 00:27:36,708 Where are you going? 418 00:27:37,834 --> 00:27:39,083 To bed. 419 00:27:39,459 --> 00:27:41,083 You don't seem to realize, Poirot, 420 00:27:41,209 --> 00:27:42,999 this is a national emergency. 421 00:27:43,167 --> 00:27:46,416 I do not intend to sleep until the prime minister is found. 422 00:27:46,875 --> 00:27:49,916 I am sure it will make you feel very virtuous, Sir Bernard, 423 00:27:50,042 --> 00:27:52,291 but it will not help the prime minister. 424 00:27:53,167 --> 00:27:56,083 For myself, I need to restore the little gray cells. 425 00:27:57,834 --> 00:27:59,458 Chief Inspector. 426 00:28:04,709 --> 00:28:06,791 If Monsieur MacAdam is still alive, 427 00:28:07,250 --> 00:28:09,833 he will be in Paris in time for the conference. 428 00:28:10,584 --> 00:28:13,499 He never left this country, you see? 429 00:28:53,125 --> 00:28:54,791 I shall go in alone, Hastings. 430 00:28:55,000 --> 00:28:57,124 You sure about this, are you, Poirot? 431 00:28:57,625 --> 00:29:00,874 -Quite sure. -I'm here if you need me. 432 00:29:45,584 --> 00:29:46,833 Yes? Who are you? 433 00:29:48,042 --> 00:29:49,791 Ah. Bonjour, Mme. Daniels. 434 00:29:51,084 --> 00:29:52,374 I am Hercule Poirot. 435 00:29:53,375 --> 00:29:54,958 The Belgian detective. 436 00:29:55,459 --> 00:29:57,333 Madame is too amiable. 437 00:30:01,875 --> 00:30:03,208 What do you want with me? 438 00:30:03,709 --> 00:30:06,291 Madame, I saw your former husband last night. 439 00:30:08,375 --> 00:30:09,624 What a treat. 440 00:30:09,792 --> 00:30:12,124 If he sent you here, you can leave right away. 441 00:30:12,250 --> 00:30:13,208 No, no, no, no. 442 00:30:13,334 --> 00:30:16,333 Madame, Commander Daniels has no idea that I am here. 443 00:30:18,375 --> 00:30:19,833 But he is in great trouble. 444 00:30:20,959 --> 00:30:22,249 Oh, how wonderful. 445 00:30:23,417 --> 00:30:25,666 The police suspect him of a grave crime. 446 00:30:27,084 --> 00:30:28,124 The police? 447 00:30:28,250 --> 00:30:29,958 Well, he hasn't murdered me. 448 00:30:30,709 --> 00:30:32,583 That's the only crime I can imagine Tony 449 00:30:32,709 --> 00:30:34,166 being interested in. 450 00:30:34,584 --> 00:30:36,166 No, madame, it is not murder. 451 00:30:37,459 --> 00:30:39,083 Not yet. 452 00:30:41,542 --> 00:30:43,999 You are being tiresomely mysterious. 453 00:30:46,334 --> 00:30:49,208 Commander Daniels had the means to commit a crime. 454 00:30:49,584 --> 00:30:51,916 He had the opportunity to commit a crime. 455 00:30:52,292 --> 00:30:55,374 But as yet, the police can find no motive for the crime. 456 00:30:57,750 --> 00:31:00,083 Now, you know him better than anybody. 457 00:31:01,209 --> 00:31:02,666 Too well. 458 00:31:04,209 --> 00:31:05,749 Perhaps you can help them? 459 00:31:06,375 --> 00:31:07,624 I wish I could. 460 00:31:09,250 --> 00:31:10,333 Would he go to jail? 461 00:31:10,459 --> 00:31:12,291 God, I'd love to see him go to jail. 462 00:31:12,417 --> 00:31:14,458 You know what that bastard did to me. 463 00:31:14,584 --> 00:31:16,916 Only what I read in the newspapers, madame. 464 00:31:17,042 --> 00:31:19,166 Yes. And didn't they love it? 465 00:31:23,167 --> 00:31:24,708 Madame... 466 00:31:26,334 --> 00:31:31,458 How would you describe the politics of your ex-husband? 467 00:31:33,875 --> 00:31:34,958 Torpid. 468 00:31:35,084 --> 00:31:38,666 He never had a political thought in his life. 469 00:31:53,375 --> 00:31:54,749 How was Mrs. Daniels? 470 00:31:54,917 --> 00:31:56,166 Formidable. 471 00:31:56,292 --> 00:31:58,541 I would not wish to be her enemy, I think. 472 00:31:58,917 --> 00:32:00,374 You must take care, Hastings. 473 00:32:00,500 --> 00:32:02,833 -How do you mean? -I want you to wait here. 474 00:32:03,750 --> 00:32:05,708 When she comes out, I want you to follow her. 475 00:32:05,834 --> 00:32:09,083 Do not lose sight of her for one second. 476 00:32:11,584 --> 00:32:13,124 Telephone me when you can. 477 00:32:14,417 --> 00:32:16,499 Scotland Yard, if you please. 478 00:32:29,209 --> 00:32:30,583 No, sir. 479 00:32:32,084 --> 00:32:34,041 Well, it's not up to me, sir, is it? 480 00:32:35,500 --> 00:32:36,749 Well, yes. 481 00:32:37,584 --> 00:32:39,416 Well, I thought he was just the man for the job. 482 00:32:40,917 --> 00:32:42,583 Come in. 483 00:32:43,959 --> 00:32:46,083 -No, sir. -Thank you. 484 00:32:47,375 --> 00:32:50,041 Well, I couldn't agree with you there, sir. 485 00:32:52,459 --> 00:32:55,749 No. He's not slow. He's thorough. 486 00:32:57,667 --> 00:33:01,083 Yes, well, most of our men are already in France, sir. 487 00:33:11,292 --> 00:33:13,041 Guess who he was talking about. 488 00:33:13,959 --> 00:33:16,333 Modesty forbids, Chief Inspector. 489 00:33:17,042 --> 00:33:19,124 Little gray cells rested, are they? 490 00:33:19,417 --> 00:33:20,708 Indeed. Thank you. 491 00:33:23,209 --> 00:33:25,541 You have the information I asked you for? 492 00:33:25,917 --> 00:33:27,166 Ah. Yes. 493 00:33:28,875 --> 00:33:31,208 Much good it will do you. 494 00:33:32,417 --> 00:33:33,874 "John Patrick Egan." 495 00:33:34,459 --> 00:33:36,708 Born Milltown, County Clare, 1901. 496 00:33:37,500 --> 00:33:39,208 Van driver for removals firm 497 00:33:39,459 --> 00:33:41,791 until he came over to England a couple of years ago. 498 00:33:41,917 --> 00:33:44,291 Joined Ministry of Works as a driver-mechanic 499 00:33:44,417 --> 00:33:45,541 six months later. 500 00:33:45,667 --> 00:33:47,624 Good references. Good worker. 501 00:33:47,750 --> 00:33:49,958 And Mme. Daniels? 502 00:33:53,375 --> 00:33:55,124 Maiden name -- Donahue. 503 00:33:57,125 --> 00:33:59,041 Is that not also a name of Ireland? 504 00:33:59,709 --> 00:34:00,958 Well, sort of. 505 00:34:01,167 --> 00:34:04,458 She's the third daughter of the Earl of Connemara. 506 00:34:06,417 --> 00:34:08,791 I don't understand what you're after, Poirot. 507 00:34:11,375 --> 00:34:13,708 Chief Inspector, did you ever read about 508 00:34:14,542 --> 00:34:16,041 the divorce of Commander Daniels? 509 00:34:16,167 --> 00:34:17,416 I should say I did. 510 00:34:17,959 --> 00:34:19,208 Very juicy. 511 00:34:20,000 --> 00:34:21,249 Hmm. 512 00:34:21,500 --> 00:34:22,874 After such a divorce, 513 00:34:24,000 --> 00:34:25,874 having been dragged through the courts, 514 00:34:26,000 --> 00:34:27,958 humiliated in the newspapers, 515 00:34:28,334 --> 00:34:30,666 do you think the husband would keep on his desk 516 00:34:30,792 --> 00:34:33,999 a framed photograph of his ex-wife? 517 00:35:12,667 --> 00:35:15,499 How well do you know John Egan? 518 00:35:16,917 --> 00:35:18,958 John Egan? 519 00:35:22,292 --> 00:35:24,958 He drove you and the prime minister to Windsor. 520 00:35:25,667 --> 00:35:26,916 Oh, Egan. 521 00:35:27,875 --> 00:35:29,374 Know him? He's a driver. 522 00:35:30,709 --> 00:35:33,166 There are three or four on call for Downing Street. 523 00:35:34,417 --> 00:35:36,416 But you see, Commander, he has not been seen 524 00:35:36,542 --> 00:35:39,791 since he drove back the car to the garage that night. 525 00:35:40,792 --> 00:35:41,666 Really? 526 00:35:44,500 --> 00:35:47,791 Yeah, he did not return to his lodgings. 527 00:35:48,834 --> 00:35:50,458 I'm sorry. 528 00:35:53,459 --> 00:35:55,833 Ah, well. 'Tis no matter. 529 00:35:57,792 --> 00:35:59,041 I'm sorry. 530 00:36:00,417 --> 00:36:02,874 To have disturbed your breakfast. 531 00:36:11,209 --> 00:36:14,124 Erin Go Bragh. 532 00:37:13,875 --> 00:37:17,083 All that we can do is to wait, Chief Inspector. 533 00:37:19,084 --> 00:37:21,208 Miss Lemon, has Captain Hastings telephoned yet? 534 00:37:21,334 --> 00:37:24,083 No, Mr. Poirot. 535 00:37:25,125 --> 00:37:26,374 Alors. 536 00:37:27,167 --> 00:37:29,416 This is all very fine and large, Poirot, 537 00:37:29,834 --> 00:37:32,749 but what if Mrs. Daniels doesn't leave? 538 00:37:33,792 --> 00:37:36,583 Oh, she will have left already, Chief Inspector, 539 00:37:37,042 --> 00:37:39,749 or I am the Dutchman. 540 00:38:48,500 --> 00:38:49,749 Hello? Yes. 541 00:38:50,667 --> 00:38:51,916 Ah. Yes. 542 00:38:54,167 --> 00:38:56,791 Japp. Yes, Cantwell. What's happening? 543 00:38:58,042 --> 00:38:59,833 -They what? -Thank you, Miss Lemon. 544 00:38:59,959 --> 00:39:01,208 Why? 545 00:39:01,875 --> 00:39:03,124 Oh. 546 00:39:03,375 --> 00:39:04,624 What time was this? 547 00:39:05,917 --> 00:39:07,374 Nothing since? 548 00:39:08,417 --> 00:39:09,666 Right. 549 00:39:12,167 --> 00:39:15,708 They've arrested a vagrant in some unpronounceable village. 550 00:39:16,375 --> 00:39:19,458 A vagrant suspected of abducting the prime minister? 551 00:39:20,167 --> 00:39:21,958 When in doubt, arrest a vagrant. 552 00:39:23,250 --> 00:39:25,166 They let him go again. 553 00:40:59,709 --> 00:41:01,083 -Hello? -Poirot? 554 00:41:01,209 --> 00:41:03,083 Yes, Hastings! Where are you? 555 00:41:03,917 --> 00:41:05,833 I'm afraid I've lost her, Poirot. 556 00:41:06,125 --> 00:41:07,166 You've lost her? 557 00:41:07,292 --> 00:41:08,541 He's lost her. 558 00:41:09,500 --> 00:41:10,749 But where are you? 559 00:41:10,875 --> 00:41:13,041 Between Basingstoke and Andover. 560 00:41:13,375 --> 00:41:14,708 Let me get a map, Hastings. 561 00:41:14,834 --> 00:41:16,541 The map, if you please, Miss Lemon. 562 00:41:16,667 --> 00:41:18,833 Between Basingstoke and Andover. 563 00:41:18,959 --> 00:41:20,416 She turned off the main road, 564 00:41:20,542 --> 00:41:22,749 and we went through a village called Spratling. 565 00:41:22,875 --> 00:41:24,874 She must've seen me just after that. 566 00:41:25,000 --> 00:41:27,874 I wonder if the Daniels have any local connection, Hastings. 567 00:41:28,000 --> 00:41:29,291 Go back to the village 568 00:41:29,709 --> 00:41:31,833 and ask if Commander Daniels has a house in the neighborhood. 569 00:41:31,959 --> 00:41:33,583 Or you could try the name of Donahue. 570 00:41:33,709 --> 00:41:34,458 What? 571 00:41:34,584 --> 00:41:36,666 That is the maiden name of Mme. Daniels. 572 00:41:36,792 --> 00:41:39,041 -Lady Imogen Donahue. -And you think -- 573 00:41:39,625 --> 00:41:41,833 Yes, Hastings, and call me back when you have done that. 574 00:41:41,959 --> 00:41:42,791 Goodbye. 575 00:41:42,917 --> 00:41:44,208 I'll get onto the Yard, 576 00:41:44,334 --> 00:41:46,166 tell them them to contact the Basingstoke police. 577 00:41:46,292 --> 00:41:48,958 She's the daughter of the Earl of Connemara, isn't she? 578 00:41:49,084 --> 00:41:51,208 You English. You are all experts in the aristocracy. 579 00:41:51,334 --> 00:41:53,541 No, only it was in the papers a year ago. 580 00:41:53,750 --> 00:41:54,874 No. Nearly two years ago. 581 00:41:55,000 --> 00:41:57,416 -What was, Miss Lemon? -There was a big fire. 582 00:41:57,542 --> 00:42:00,791 I can see the headline now -- "Earl's mansion destroyed." 583 00:42:01,084 --> 00:42:04,333 There was a picture of him. Fine-looking man, Mr. Poirot. 584 00:42:04,875 --> 00:42:06,666 Of that I have no doubt, Miss Lemon. 585 00:42:06,792 --> 00:42:08,083 But where was the house? 586 00:42:08,209 --> 00:42:09,791 It was in... Berkshire. 587 00:42:10,625 --> 00:42:11,874 Good. Good. 588 00:42:12,084 --> 00:42:13,333 It was in, uh, oh... 589 00:42:14,375 --> 00:42:15,624 Try, Miss Lemon. 590 00:42:15,875 --> 00:42:18,791 It was called something Hall in a village called... 591 00:42:20,292 --> 00:42:21,541 We can find that out. 592 00:42:22,084 --> 00:42:24,749 Cantwell, can you find out the name of the house 593 00:42:25,875 --> 00:42:27,458 that belonged to the Earl of Connemara 594 00:42:27,584 --> 00:42:29,624 that burnt down a couple of years ago? 595 00:42:29,750 --> 00:42:32,291 Oh, the hall was the same name as the village. 596 00:42:32,917 --> 00:42:34,583 It was a name like -- Batleigh. 597 00:42:35,792 --> 00:42:36,749 Batleigh? 598 00:42:36,875 --> 00:42:38,124 Like Batleigh. 599 00:42:41,084 --> 00:42:42,833 Catleigh? 600 00:42:42,959 --> 00:42:44,624 Datleigh? 601 00:42:44,750 --> 00:42:46,499 Fatleigh? 602 00:42:46,625 --> 00:42:47,666 Gatleigh? 603 00:42:47,792 --> 00:42:49,041 Hatleigh? 604 00:42:49,584 --> 00:42:50,916 Summerscote Hall. 605 00:42:51,042 --> 00:42:52,583 Yes. 606 00:42:57,417 --> 00:43:00,374 Tell that to Captain Hastings when he telephones. 607 00:43:06,000 --> 00:43:08,083 I hope this isn't a wild-goose chase, Poirot. 608 00:43:08,209 --> 00:43:09,458 No, no, no, mon ami. 609 00:43:09,917 --> 00:43:11,166 The only wild-goose chase 610 00:43:11,292 --> 00:43:13,499 they intended us to be on was in France. 611 00:43:14,084 --> 00:43:16,541 And they have been planning this for years. 612 00:43:16,667 --> 00:43:17,791 It was only when they could get 613 00:43:17,917 --> 00:43:19,416 somebody sympathetic to their cause 614 00:43:19,542 --> 00:43:21,791 into the position of one of the drivers for the prime minister 615 00:43:21,917 --> 00:43:23,708 was the abduction possible. 616 00:43:24,042 --> 00:43:26,583 But what is their cause? German rearmament? 617 00:43:27,709 --> 00:43:28,958 Indirectly. 618 00:43:29,459 --> 00:43:31,124 There is a strong element in Ireland 619 00:43:31,250 --> 00:43:32,958 that does not care if Germany rearms 620 00:43:33,084 --> 00:43:34,874 so long as it causes hurt for England. 621 00:43:35,000 --> 00:43:36,916 But how did Daniels get involved? 622 00:43:37,084 --> 00:43:38,666 I understand about his wife. 623 00:43:38,792 --> 00:43:40,333 Seems she was always a bit of a rebel. 624 00:43:40,459 --> 00:43:42,249 The father of Commander Daniels 625 00:43:42,375 --> 00:43:44,583 was violently opposed to Lord Asquith 626 00:43:44,917 --> 00:43:46,791 in the 1914 Irish Home Rule Bill. 627 00:43:47,459 --> 00:43:49,874 That was the end of his career in politics. 628 00:43:50,792 --> 00:43:53,041 I think that this has festered inside Commander Daniels 629 00:43:53,167 --> 00:43:54,416 all of his life. 630 00:43:54,709 --> 00:43:56,708 He did not take so much persuading. 631 00:43:57,959 --> 00:44:00,041 Just a few hours more. 632 00:44:00,417 --> 00:44:01,874 In four hours, they'll have voted in Paris, 633 00:44:02,000 --> 00:44:04,166 and it'll be too late for the prime minister 634 00:44:04,292 --> 00:44:05,541 to do a thing about it. 635 00:44:06,459 --> 00:44:10,249 Anyway, what's it got to do with Britain if Germany rearms? 636 00:44:14,750 --> 00:44:16,749 We're just coming into Summerscote now, sir. 637 00:44:16,875 --> 00:44:17,624 Right. 638 00:44:17,750 --> 00:44:18,833 There's a turning on the left, 639 00:44:18,959 --> 00:44:20,374 just on the other side of the village. 640 00:44:20,500 --> 00:44:21,458 Sir. 641 00:44:29,042 --> 00:44:33,208 I thought this place was Summerscote, not the Somme. 642 00:44:39,542 --> 00:44:41,208 All right, lads. Keep the noise down. 643 00:44:41,334 --> 00:44:42,416 They're all ready. 644 00:44:42,542 --> 00:44:44,874 -Very well, Major. -Thank you, sir. 645 00:44:50,542 --> 00:44:51,791 Carry on. 646 00:44:52,084 --> 00:44:53,208 Left, turn. 647 00:44:55,834 --> 00:44:57,499 I'm sure I heard something. 648 00:44:57,750 --> 00:45:00,416 Maybe it's your husband. 649 00:45:03,375 --> 00:45:05,624 No. Must have been the wind. 650 00:45:17,959 --> 00:45:19,749 From here we can see everything. 651 00:45:20,000 --> 00:45:22,333 Seems I may owe you an apology, M. Poirot. 652 00:45:22,959 --> 00:45:25,624 No, no, Sir Bernard. You were cleverly misled. 653 00:45:27,084 --> 00:45:28,333 How did you get onto it? 654 00:45:29,084 --> 00:45:31,041 Whenever the occasion arises, Sir Bernard, 655 00:45:31,167 --> 00:45:32,374 to look into someone's address book, 656 00:45:32,500 --> 00:45:34,708 always first look under the letter "X" 657 00:45:35,709 --> 00:45:38,166 because that is where the secrets are kept. 658 00:45:38,334 --> 00:45:41,749 In the address book of M. Egan which I found under his pillow, 659 00:45:42,500 --> 00:45:45,249 under the letter "X," there was only one number. 660 00:45:46,459 --> 00:45:47,708 No name. Just "X." 661 00:45:49,625 --> 00:45:52,416 It was a Mayfair number, which I thought strange. 662 00:45:53,084 --> 00:45:55,958 But when I pretended to use the telephone of Commander Daniels, 663 00:45:56,084 --> 00:45:57,583 I noticed that his number 664 00:45:58,375 --> 00:46:01,083 was the same as that in the address book. 665 00:46:01,959 --> 00:46:03,208 Oh, no. 666 00:46:03,834 --> 00:46:06,416 My friend, he will have retired for the night. 667 00:46:07,167 --> 00:46:10,624 An interesting connection, n'est-ce pas? 668 00:46:32,250 --> 00:46:33,833 Excuse me, sir. 669 00:46:34,500 --> 00:46:36,499 -All in place now. -Go easy, Major. 670 00:46:37,417 --> 00:46:39,833 We don't want anybody getting hurt. 671 00:46:53,459 --> 00:46:54,499 What's that? 672 00:46:56,334 --> 00:46:58,916 There is somebody out there. 673 00:47:18,167 --> 00:47:19,416 Poirot! 674 00:47:19,542 --> 00:47:21,874 We caught him trying to get through the cordon. 675 00:47:22,000 --> 00:47:24,541 What is all this, Daniels? Have you gone mad? 676 00:47:25,875 --> 00:47:27,124 Let me go to Imogen. 677 00:47:27,667 --> 00:47:29,874 You're a traitor, Daniels! A disgrace! 678 00:47:30,000 --> 00:47:31,249 Let me go to Imogen. 679 00:47:32,959 --> 00:47:34,874 Police. Police everywhere. 680 00:47:35,500 --> 00:47:38,124 And soldiers. They've sent the army out for us. 681 00:47:42,292 --> 00:47:44,208 Jack, I'm not going, but you must. 682 00:47:45,750 --> 00:47:47,416 I'll create a diversion for you. 683 00:47:47,542 --> 00:47:48,791 Come out! 684 00:47:48,959 --> 00:47:50,208 One by one! 685 00:47:51,125 --> 00:47:52,583 With your hands in the air! 686 00:47:53,834 --> 00:47:56,499 -What will you do? -There's no way out! 687 00:47:57,750 --> 00:47:59,958 -I don't know. -Give yourselves up! 688 00:48:00,084 --> 00:48:02,208 Perhaps there's still useful things I can do for Ireland. 689 00:48:02,334 --> 00:48:03,833 You don't stand a chance! 690 00:48:04,334 --> 00:48:05,624 Give me the gun. 691 00:48:06,750 --> 00:48:09,499 Come on. It'll be worse if they take you with it. 692 00:48:14,500 --> 00:48:15,583 Good luck. 693 00:48:20,000 --> 00:48:23,916 I'm going to count to 5! 694 00:48:25,625 --> 00:48:26,874 1! 695 00:48:27,834 --> 00:48:29,083 2! 696 00:48:30,584 --> 00:48:31,833 3! 697 00:48:33,250 --> 00:48:34,583 4! 698 00:48:35,875 --> 00:48:38,499 5! 699 00:48:40,000 --> 00:48:41,249 On the tower! 700 00:48:42,292 --> 00:48:44,374 It's Mrs. Daniels. 701 00:48:45,250 --> 00:48:46,499 Here! Come back! 702 00:48:47,084 --> 00:48:48,916 -Watch out! -Stop him! 703 00:48:50,375 --> 00:48:53,749 Erin Go Bragh! 704 00:48:55,375 --> 00:48:57,249 Don't! 705 00:49:09,959 --> 00:49:11,208 Yes. 706 00:49:11,959 --> 00:49:14,083 Erin Go Bragh. 707 00:49:15,209 --> 00:49:17,583 "Ireland forever." 708 00:49:19,709 --> 00:49:21,791 Sir! There's the prime minister! 709 00:49:21,917 --> 00:49:23,499 Go help him! 710 00:49:41,209 --> 00:49:42,583 The only thing I don't understand 711 00:49:42,709 --> 00:49:45,958 is how you knew it was a double they sent to France. 712 00:49:47,917 --> 00:49:49,958 When I ascertained that the net result 713 00:49:50,084 --> 00:49:51,708 of the supposed assassination attempt 714 00:49:51,834 --> 00:49:53,666 was that the prime minister went to France 715 00:49:53,792 --> 00:49:55,124 with his face bound up, 716 00:49:55,584 --> 00:49:59,083 it was then that I began to comprehend. 717 00:50:00,042 --> 00:50:02,166 But the man who impersonated the prime minister 718 00:50:02,292 --> 00:50:03,541 was seen by everyone. 719 00:50:03,667 --> 00:50:04,916 No, no, Hastings. 720 00:50:05,084 --> 00:50:07,874 He was not seen by anyone who knew him intimately. 721 00:50:08,834 --> 00:50:10,624 And with his face bandaged? No. 722 00:50:13,084 --> 00:50:15,624 But now, mon ami, a far more difficult case -- 723 00:50:16,417 --> 00:50:18,958 a fitting with M. Fingler. 724 00:50:32,584 --> 00:50:35,208 So the Daniels' divorce was just a smokescreen. 725 00:50:35,334 --> 00:50:37,291 The purest theater, Hastings, 726 00:50:38,209 --> 00:50:40,291 to ensure that the last thing anyone could suspect 727 00:50:40,417 --> 00:50:42,416 was collusion between those two. 728 00:50:43,167 --> 00:50:44,749 They loved each other, yes. 729 00:50:44,875 --> 00:50:47,124 But they were willing to sacrifice that 730 00:50:47,500 --> 00:50:49,583 and everything else for their cause. 731 00:50:50,959 --> 00:50:53,083 You know, Hastings, the worst kind of fanatic 732 00:50:53,209 --> 00:50:55,374 is the quiet, unobtrusive fanatic. 733 00:50:55,500 --> 00:50:57,124 And the worst kind of customer 734 00:50:57,250 --> 00:51:01,083 is the customer who can't keep still. 735 00:51:01,959 --> 00:51:04,291 M. Fingler, this jacket, it is too tight. 736 00:51:05,625 --> 00:51:07,041 Oh, it is too tight, is it? 737 00:51:07,250 --> 00:51:09,624 Yes. I shall scarcely be able to button it up. 738 00:51:09,750 --> 00:51:11,499 Do you know why it is too tight? 739 00:51:12,084 --> 00:51:14,249 -Because you made it too small. -No, no, no. 740 00:51:14,375 --> 00:51:16,124 Because you have grown too big. 741 00:51:16,334 --> 00:51:19,458 This jacket has been made by last year's measurements. 742 00:51:20,125 --> 00:51:23,291 Now, are we having a fitting or what?! 743 00:51:30,625 --> 00:51:33,749 A fitting, by all means, M. Fingler. 53759

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.