Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:48,584 --> 00:01:51,708
- Ladies and gentlemen...
2
00:01:54,542 --> 00:01:58,874
When the Russian actress
and dancer Natalya Dolzhenko
3
00:01:59,167 --> 00:02:01,791
made Salome in 1908,
4
00:02:02,084 --> 00:02:05,833
she wore a necklace
made of magnificent pearls
5
00:02:06,125 --> 00:02:11,416
given to her by the czar.
6
00:02:11,709 --> 00:02:14,666
Last week,
at an auction in Paris,
7
00:02:14,959 --> 00:02:21,791
I paid 300,000 francs
for that same pearl necklace.
8
00:02:22,084 --> 00:02:25,083
My wife is going to show it
to you now.
9
00:02:41,792 --> 00:02:45,333
- Ladies and gentlemen,
dear friends,
10
00:02:45,625 --> 00:02:49,999
our new play premieres here
at your beautiful theater
11
00:02:50,292 --> 00:02:53,791
next week, prior to
a six-month tour of America.
12
00:02:54,084 --> 00:02:57,166
- Yes, Margaret is taking
the leading part,
13
00:02:57,459 --> 00:03:00,416
and she will be wearing
the czar's pearls
14
00:03:00,709 --> 00:03:02,958
at each and every performance.
15
00:03:03,250 --> 00:03:06,916
- Mr. Opalsen,
don't the pearls get stolen
16
00:03:07,209 --> 00:03:08,416
in the course of the play?
17
00:03:10,459 --> 00:03:11,874
- Yes, they do.
18
00:03:12,167 --> 00:03:13,499
But that's in the play.
19
00:03:13,792 --> 00:03:17,458
They will be under guard
24 hours a day.
20
00:03:18,667 --> 00:03:23,166
I think I can promise you
that they're not going anywhere.
21
00:03:30,500 --> 00:03:31,333
- Ah.
Ah.
22
00:03:31,625 --> 00:03:33,791
- And again, please.
23
00:03:34,084 --> 00:03:35,874
- Ah.
24
00:03:37,667 --> 00:03:39,208
- Thank you.
25
00:03:41,000 --> 00:03:43,499
- Well, Doctor?
Tell me.
26
00:03:43,792 --> 00:03:45,958
What is your diagnosis?
27
00:03:46,250 --> 00:03:48,999
- Well, essentially...
- Yes?
28
00:03:49,292 --> 00:03:50,749
- You're run down.
29
00:03:51,042 --> 00:03:54,249
Even those famous gray cells
of yours
30
00:03:54,542 --> 00:03:56,749
need an occasional rest.
31
00:03:57,042 --> 00:03:59,249
- It is true, Mr. Poirot.
32
00:03:59,542 --> 00:04:02,458
You've been taking on
much too much recently.
33
00:04:02,750 --> 00:04:04,458
- Two weeks' complete rest.
34
00:04:04,750 --> 00:04:07,458
That's the answer.
35
00:04:07,750 --> 00:04:11,291
If I were you, I'd think
of getting out of London.
36
00:04:18,709 --> 00:04:19,749
- This hotel, Hastings,
37
00:04:20,042 --> 00:04:21,916
it has, I hope,
the full central heating.
38
00:04:22,209 --> 00:04:24,541
- Well, Miss Lemon said
it had all the comforts.
39
00:04:24,834 --> 00:04:27,666
Now, where's a cab?
40
00:04:27,959 --> 00:04:30,249
Well, I must say,
it's good to be out of London.
41
00:04:30,542 --> 00:04:32,166
Less traffic, for a start.
42
00:04:33,709 --> 00:04:35,791
- Less taxis also,
it would appear.
43
00:04:36,084 --> 00:04:36,916
- Yes.
44
00:04:37,209 --> 00:04:39,291
- I know you.
45
00:04:39,584 --> 00:04:40,374
- It is possible, yes.
46
00:04:40,667 --> 00:04:42,083
- Your face been in the paper.
47
00:04:42,375 --> 00:04:44,333
- Yes, that is true,
on many occasions.
48
00:04:44,625 --> 00:04:47,833
- You're Lucky Len,
and I claim my ten guineas.
49
00:04:52,750 --> 00:04:54,249
I've got my paper,
I said the right words,
50
00:04:54,542 --> 00:04:55,333
so where's my money?
51
00:04:55,625 --> 00:04:56,499
- Please.
Do you mind?
52
00:04:56,792 --> 00:04:58,541
Grand Metropolitan Hotel,
driver.
53
00:04:58,834 --> 00:05:00,708
- Right-o, guv.
54
00:05:04,875 --> 00:05:06,874
- It's a sort of game, Poirot.
55
00:05:07,167 --> 00:05:08,541
The newspaper prints
a photograph
56
00:05:08,834 --> 00:05:09,874
of this character Lucky Len,
57
00:05:10,167 --> 00:05:12,916
and whoever finds him
gets ten guineas.
58
00:05:16,500 --> 00:05:18,124
- This holiday, Hastings.
59
00:05:18,417 --> 00:05:21,124
Already, I begin to have
the second thoughts.
60
00:05:29,500 --> 00:05:30,999
- Your key, Mr. Worthing.
61
00:05:31,292 --> 00:05:32,458
- Room 113?
62
00:05:32,750 --> 00:05:33,874
- Yes, sir.
63
00:05:34,167 --> 00:05:36,749
It's as you requested:
on the first floor.
64
00:05:37,042 --> 00:05:39,041
- Good.
Thank you.
65
00:05:46,875 --> 00:05:49,708
- I'll have your bags
sent up, sir.
66
00:05:59,875 --> 00:06:01,124
- It is most curious, that,
Hastings.
67
00:06:01,417 --> 00:06:03,249
Did you not remark?
- What's what?
68
00:06:03,542 --> 00:06:05,166
- The gentleman that just
booked in ahead of us.
69
00:06:05,459 --> 00:06:08,458
- Honestly, Poirot,
you are incorrigible.
70
00:06:08,750 --> 00:06:09,916
- Mr. Poirot, isn't it?
71
00:06:10,209 --> 00:06:11,416
- Yes?
72
00:06:11,709 --> 00:06:13,583
- What a great privilege
to have you here
73
00:06:13,875 --> 00:06:15,041
at the Grand Metropolitan.
74
00:06:15,334 --> 00:06:16,166
- Thank you.
75
00:06:16,459 --> 00:06:17,249
- Boy?
76
00:06:17,542 --> 00:06:19,624
- You got a nice sea view here.
77
00:06:19,917 --> 00:06:22,291
Bathroom through there.
78
00:06:22,584 --> 00:06:24,708
Two bedrooms.
79
00:06:27,167 --> 00:06:27,958
You going to the race?
80
00:06:28,250 --> 00:06:29,124
- Oh, we might.
81
00:06:29,417 --> 00:06:30,499
- I think not.
82
00:06:30,792 --> 00:06:33,833
- Laughing Boy in the 4:00,
that's my tip.
83
00:06:34,125 --> 00:06:35,833
How about the theater?
84
00:06:36,125 --> 00:06:37,874
There's a new show
opening this week.
85
00:06:38,167 --> 00:06:39,249
I can get you tickets.
86
00:06:39,542 --> 00:06:40,999
- Hastings?
87
00:06:41,292 --> 00:06:43,208
- Well, I reckon
you'd enjoy it, sir,
88
00:06:43,500 --> 00:06:45,666
you being a detective and that.
89
00:06:45,959 --> 00:06:48,124
They got a necklace
worth a bundle onstage.
90
00:06:48,417 --> 00:06:49,583
- Yes, I read about that.
91
00:06:49,875 --> 00:06:52,749
- Mr. Opalsen, the producer,
he's staying here too,
92
00:06:53,042 --> 00:06:54,333
him and his wife.
93
00:06:54,625 --> 00:06:57,374
Oh, thank you, sir.
94
00:06:59,625 --> 00:07:02,083
- Un moment, s'il vous plait.
95
00:07:03,792 --> 00:07:05,458
This Monsieur Opalsen,
96
00:07:05,750 --> 00:07:07,374
would you happen to know
which is his room?
97
00:07:07,667 --> 00:07:08,666
- Poirot.
98
00:07:08,959 --> 00:07:10,374
- Yes, of course I do, sir.
99
00:07:10,667 --> 00:07:12,749
The Imperial Suite, number 114.
100
00:07:13,042 --> 00:07:15,041
Just here, sir.
101
00:07:15,334 --> 00:07:17,708
- Merci.
102
00:07:24,000 --> 00:07:26,999
- Ah, here we are,
Laughing Boy in the 4:00.
103
00:07:27,292 --> 00:07:28,083
Seven to one.
104
00:07:28,375 --> 00:07:30,333
Perhaps I will have a try.
105
00:07:32,750 --> 00:07:33,791
- Mr. Poirot--
106
00:07:34,084 --> 00:07:35,749
- I hope you'll forgive me,
Mr. Poirot,
107
00:07:36,042 --> 00:07:37,583
but when I heard
that the famous detective
108
00:07:37,875 --> 00:07:39,708
was staying at the hotel,
I just had to meet him.
109
00:07:40,000 --> 00:07:41,666
- Mr. Poirot,
this is Mr. Opalsen,
110
00:07:41,959 --> 00:07:42,999
the producer.
111
00:07:43,292 --> 00:07:44,958
- Ah, yes, of course.
112
00:07:45,250 --> 00:07:46,708
Monsieur Opalsen.
113
00:07:47,000 --> 00:07:48,708
My associate, Captain Hastings,
and myself
114
00:07:49,000 --> 00:07:50,708
have already heard much
about your production.
115
00:07:51,000 --> 00:07:52,416
Will you join us?
116
00:07:52,709 --> 00:07:53,499
- Thank you.
117
00:07:53,792 --> 00:07:57,458
Yes, Pearls Before Swine.
118
00:07:57,750 --> 00:07:59,333
It opens tonight.
119
00:07:59,625 --> 00:08:01,916
I'd be honored
if you'd come as my guests.
120
00:08:02,209 --> 00:08:04,124
And to the party afterwards?
121
00:08:04,417 --> 00:08:07,083
- Oh, that's jolly decent
of you.
122
00:08:08,292 --> 00:08:09,624
- And it is tonight, I think,
123
00:08:09,917 --> 00:08:12,374
that your famous necklace
makes also its debut.
124
00:08:12,667 --> 00:08:15,124
- Yes, the maid's just taking it
to the theater now.
125
00:08:15,417 --> 00:08:18,083
Celestine, show Mr. Poirot
the pearls.
126
00:08:23,250 --> 00:08:24,666
Well, get them out of the box.
127
00:08:24,959 --> 00:08:25,749
- I can't, sir.
128
00:08:26,042 --> 00:08:27,958
I don't have the key.
129
00:08:28,250 --> 00:08:30,958
- Why not, damn it?
Where'd you put it?
130
00:08:31,250 --> 00:08:33,541
- Mr. Opalsen keeps it, sir.
131
00:08:33,834 --> 00:08:34,624
She insists.
132
00:08:34,875 --> 00:08:37,249
- Ugh.
Security.
133
00:08:38,709 --> 00:08:40,416
- You carry the necklace
on your own?
134
00:08:40,709 --> 00:08:42,124
- No, sir.
135
00:08:42,417 --> 00:08:44,958
- No, Saunders, my driver,
always goes with her.
136
00:08:45,250 --> 00:08:46,749
As a matter of fact, he's late.
137
00:08:47,042 --> 00:08:51,041
- Then perhaps you will permit
Captain Hastings and myself
138
00:08:51,334 --> 00:08:52,333
to accompany la mademoiselle.
139
00:08:52,625 --> 00:08:53,833
- Well, that's very kind.
140
00:08:54,125 --> 00:08:54,999
- Not at all.
141
00:08:55,292 --> 00:08:56,666
It is our pleasure,
is it not, Hastings?
142
00:08:56,959 --> 00:08:58,499
- Oh, rather.
143
00:09:02,500 --> 00:09:03,624
- Margaret?
144
00:09:03,917 --> 00:09:04,999
Now, listen, dear.
145
00:09:05,292 --> 00:09:07,999
You'll never guess
who I've just met.
146
00:09:08,292 --> 00:09:09,124
Yup.
147
00:09:09,417 --> 00:09:12,208
It's Poirot, Hercule Poirot.
148
00:09:12,500 --> 00:09:14,249
He's on his way over now.
149
00:09:14,542 --> 00:09:15,374
I know.
150
00:09:15,667 --> 00:09:16,583
That's right.
151
00:09:16,875 --> 00:09:19,249
We're going to have to do
something.
152
00:09:24,417 --> 00:09:26,624
- Mademoiselle,
your name of Celestine,
153
00:09:26,917 --> 00:09:28,291
it is French, n'est-ce pas?
154
00:09:28,584 --> 00:09:30,041
- My mother was French, sir,
155
00:09:30,334 --> 00:09:32,249
but I've always lived here.
156
00:09:32,542 --> 00:09:35,208
I was hoping to be
in the theater myself one day.
157
00:09:35,500 --> 00:09:36,374
- Ah.
158
00:09:36,667 --> 00:09:38,374
And you have been working
with Monsieur Opalsen
159
00:09:38,667 --> 00:09:39,541
for how long?
160
00:09:39,834 --> 00:09:41,541
- About two years.
161
00:09:41,834 --> 00:09:43,249
He's not normally so edgy, sir.
162
00:09:43,542 --> 00:09:45,041
It's just
when there's a first night.
163
00:09:45,334 --> 00:09:47,249
- Have you seen
Pearls Before Swine?
164
00:09:47,542 --> 00:09:50,708
- Only in rehearsal,
but it's beautifully written.
165
00:09:51,000 --> 00:09:53,166
I'm sure Mr. Opalsen has nothing
to worry--
166
00:09:53,459 --> 00:09:54,958
- Stop!
167
00:09:56,042 --> 00:09:57,958
Stop.
168
00:09:58,250 --> 00:10:00,833
You are Lucky Len
of the Daily Echo,
169
00:10:01,125 --> 00:10:03,166
and I claim my ten guineas.
170
00:10:03,459 --> 00:10:04,708
- No, madame, I am not Len.
171
00:10:05,000 --> 00:10:06,874
And, therefore, for you,
I am not lucky.
172
00:10:07,167 --> 00:10:08,874
Excuse me.
173
00:10:20,334 --> 00:10:21,666
- Here we are.
174
00:10:21,959 --> 00:10:24,541
We can go in the back way.
175
00:10:25,834 --> 00:10:28,083
- All right, where is it?
176
00:10:28,375 --> 00:10:29,291
- Let me go!
177
00:10:29,584 --> 00:10:30,624
- The money.
178
00:10:30,917 --> 00:10:32,416
- Look, you'll have it.
179
00:10:32,709 --> 00:10:33,499
- When?
180
00:10:33,750 --> 00:10:34,541
- Tomorrow.
181
00:10:34,792 --> 00:10:35,666
- You said that yesterday.
182
00:10:35,959 --> 00:10:37,916
- No!
183
00:10:39,209 --> 00:10:40,083
- Tomorrow.
184
00:10:40,375 --> 00:10:41,208
- I promise you.
185
00:10:41,500 --> 00:10:42,666
- Andrew!
186
00:10:42,959 --> 00:10:45,583
- Tomorrow, then, or else.
187
00:10:45,875 --> 00:10:48,166
- Give me the bag, mademoiselle.
188
00:10:50,584 --> 00:10:52,041
- Are you all right?
189
00:10:52,334 --> 00:10:54,333
- Fine.
190
00:10:54,625 --> 00:10:56,499
They haven't hurt me.
191
00:10:57,875 --> 00:10:59,708
My God, you're Hercule Poirot,
aren't you?
192
00:11:00,000 --> 00:11:01,249
- Oui.
193
00:11:01,542 --> 00:11:04,083
It would appear that you are
in need of assistance, monsieur.
194
00:11:04,375 --> 00:11:05,624
- Me?
195
00:11:05,917 --> 00:11:07,874
No, no, those are just
196
00:11:08,167 --> 00:11:10,458
what you might call
business associates.
197
00:11:12,000 --> 00:11:13,624
It's nothing I can't handle.
198
00:11:13,917 --> 00:11:15,208
- This is Andrew Hall,
199
00:11:15,500 --> 00:11:16,874
the writer
I was telling you about.
200
00:11:17,167 --> 00:11:18,749
- Ah, Monsieur Hall.
201
00:11:19,042 --> 00:11:20,958
- So it's your play.
202
00:11:21,250 --> 00:11:23,708
- It's Ed Opalsen's play.
203
00:11:24,000 --> 00:11:25,333
He bought it, cut it,
rewrote it,
204
00:11:25,625 --> 00:11:27,166
and left me with about 2% of it.
205
00:11:27,459 --> 00:11:29,416
Hence my current difficulties.
206
00:11:29,709 --> 00:11:31,916
- Are you sure you're all right?
207
00:11:32,209 --> 00:11:33,208
- Yes.
208
00:11:33,500 --> 00:11:34,666
- I have to go in.
209
00:11:34,959 --> 00:11:35,749
- I'll come with you.
210
00:11:36,000 --> 00:11:38,124
- Thank you, Mr. Poirot.
211
00:11:38,417 --> 00:11:40,374
- Mademoiselle.
212
00:11:49,500 --> 00:11:51,041
You know, Hastings,
213
00:11:51,334 --> 00:11:53,833
I begin, I think,
to look forward to this play.
214
00:11:54,125 --> 00:11:55,749
- Glad to hear it.
215
00:11:56,042 --> 00:11:57,708
- Thank you.
216
00:12:00,292 --> 00:12:01,708
- I'll go.
217
00:12:02,000 --> 00:12:03,958
- Thank you, Hastings.
218
00:12:07,000 --> 00:12:08,083
- Ah.
219
00:12:08,375 --> 00:12:09,166
- Mr. Poirot?
220
00:12:09,459 --> 00:12:10,749
- I am Poirot.
221
00:12:11,042 --> 00:12:12,833
- Ah.
222
00:12:13,125 --> 00:12:14,791
My name is Saunders, sir.
223
00:12:15,084 --> 00:12:17,083
Mr. Opalsen's chauffeur.
224
00:12:17,375 --> 00:12:18,583
- Yes?
225
00:12:18,875 --> 00:12:21,333
- Mr. Opalsen has sent me
to take you to the theater, sir,
226
00:12:21,625 --> 00:12:22,833
with his compliments.
227
00:12:23,125 --> 00:12:25,666
- Thank you.
228
00:12:29,250 --> 00:12:30,666
- Here he comes.
229
00:12:30,959 --> 00:12:32,458
Mr. Poirot?
- Mr. Poirot.
230
00:12:32,750 --> 00:12:34,416
Have you been challenged
to solve the play, sir?
231
00:12:34,709 --> 00:12:35,999
- This I do not believe.
Hastings!
232
00:12:36,292 --> 00:12:38,833
- Mr. Poirot, how many acts
do you think it will take?
233
00:12:39,125 --> 00:12:40,249
- Excuse me!
234
00:12:40,542 --> 00:12:41,791
It is an outrage, Hastings,
235
00:12:42,084 --> 00:12:44,124
to use Hercule Poirot
for the publicity of this play.
236
00:12:44,417 --> 00:12:45,208
- Absolutely.
237
00:12:45,500 --> 00:12:47,458
It's beginning.
238
00:12:48,625 --> 00:12:51,166
- Inspector Drake should be here
pretty soon.
239
00:12:51,459 --> 00:12:54,833
- Oh, is Inspector Drake
really coming here?
240
00:12:55,125 --> 00:12:57,541
I've read so much about him
in the newspapers.
241
00:12:57,834 --> 00:12:59,958
- Oh, yes, Inspector Drake and I
have worked together
242
00:13:00,250 --> 00:13:01,874
quite a lot recently.
243
00:13:02,167 --> 00:13:03,624
- Good luck, my dear.
244
00:13:03,917 --> 00:13:06,124
- And you're a mere
local sergeant.
245
00:13:06,417 --> 00:13:08,666
Oh, here's Inspector Drake
coming now.
246
00:13:08,959 --> 00:13:10,666
Shh!
Good evening, sir.
247
00:13:10,959 --> 00:13:12,458
My lady will be here presently.
248
00:13:12,750 --> 00:13:14,291
- Good.
I must speak to her at once.
249
00:13:14,584 --> 00:13:16,083
- My dear inspector.
250
00:13:18,167 --> 00:13:19,874
- Forgive me, Lady Jane,
251
00:13:20,167 --> 00:13:23,249
but I don't think
you should be wearing that.
252
00:13:23,542 --> 00:13:26,541
- The necklace?
Whyever not?
253
00:13:26,834 --> 00:13:31,083
- Because the Phantom has sworn
to have it,
254
00:13:31,375 --> 00:13:37,083
and the Phantom
has never once failed.
255
00:13:38,625 --> 00:13:39,624
- I think it's about time
256
00:13:39,917 --> 00:13:42,166
we made an appearance
at the party.
257
00:13:42,459 --> 00:13:44,499
Well, you're not going to wear
the pearls?
258
00:13:44,792 --> 00:13:47,333
- I'm tired of being upstaged
by them.
259
00:13:47,625 --> 00:13:48,666
Celestine.
260
00:13:48,959 --> 00:13:50,249
- Yes, Mrs. Opalsen.
261
00:13:50,542 --> 00:13:52,791
- Is it safe
just leaving them there?
262
00:13:53,084 --> 00:13:55,583
- Of course.
Celestine won't leave the room.
263
00:13:55,875 --> 00:13:58,041
- More champagne?
- No, thank you.
264
00:13:59,334 --> 00:14:00,916
- I don't see why
you don't wear the pearls.
265
00:14:01,209 --> 00:14:02,291
It's good publicity.
266
00:14:02,584 --> 00:14:04,291
- That's all
you ever think about.
267
00:14:04,584 --> 00:14:06,499
Now, you heard what I said,
didn't you, Celestine?
268
00:14:06,792 --> 00:14:07,791
- Yes, mum.
269
00:14:08,084 --> 00:14:10,083
- I'll have your supper sent up
to you.
270
00:14:10,375 --> 00:14:12,374
There.
271
00:14:22,125 --> 00:14:23,124
- Come on, then.
272
00:14:23,417 --> 00:14:26,291
Time to play host and hostess.
273
00:14:37,875 --> 00:14:40,416
- Thank you.
274
00:14:44,209 --> 00:14:46,541
- I hope you enjoy
the party, sir.
275
00:14:46,834 --> 00:14:47,666
- Thank you.
276
00:14:47,959 --> 00:14:49,583
Oh, pardon.
You will forgive me?
277
00:14:49,875 --> 00:14:51,249
- Oh.
278
00:14:51,542 --> 00:14:52,708
Thank you very much, sir.
279
00:14:53,000 --> 00:14:55,291
- Not at all.
280
00:14:57,375 --> 00:14:58,999
- I'll be waiting
for you here, sir.
281
00:14:59,292 --> 00:15:01,499
- Thank you.
282
00:15:06,125 --> 00:15:07,083
- Who is it?
283
00:15:07,375 --> 00:15:09,333
- Maid, mum.
Got your supper for you.
284
00:15:09,625 --> 00:15:11,833
- One moment.
285
00:15:13,167 --> 00:15:14,041
That's very kind of you.
286
00:15:14,334 --> 00:15:15,333
- All part of the service.
287
00:15:15,625 --> 00:15:16,708
Do you want me to carry it in?
288
00:15:17,000 --> 00:15:19,083
- Yes, put it over there.
289
00:15:21,209 --> 00:15:22,458
- All on your own, are you?
290
00:15:22,750 --> 00:15:23,666
- Yes.
291
00:15:23,959 --> 00:15:24,874
- That's a shame.
292
00:15:25,167 --> 00:15:26,999
All the rest of them
at the party.
293
00:15:27,292 --> 00:15:28,333
Tell you what.
294
00:15:28,625 --> 00:15:30,916
I'll sit with you, if you like.
295
00:15:33,209 --> 00:15:34,791
- Thank you.
296
00:15:35,084 --> 00:15:37,291
My name's Grace,
Grace Wilson.
297
00:15:37,584 --> 00:15:39,874
So how do you like
the Grand Metropolitan?
298
00:15:40,167 --> 00:15:42,541
- Let us say it was an evening
I shall not easily forget.
299
00:15:42,834 --> 00:15:44,208
- Ah, Mr. Poirot.
300
00:15:44,500 --> 00:15:45,291
- Excuse me.
301
00:15:45,542 --> 00:15:46,833
- I'm delighted
you could make it.
302
00:15:47,125 --> 00:15:49,291
- Monsieur.
Madame.
303
00:15:49,584 --> 00:15:52,041
Monsieur Opalsen,
at the theater this evening,
304
00:15:52,334 --> 00:15:53,874
there were some journalists
awaiting me.
305
00:15:54,167 --> 00:15:56,166
This was not, I think,
a coincidence.
306
00:15:56,459 --> 00:15:57,749
- Uh, no.
307
00:15:58,042 --> 00:16:01,458
But a man in my position needs
all the publicity he can get.
308
00:16:01,750 --> 00:16:03,833
- I bet you'd guessed
who'd stolen the pearls
309
00:16:04,125 --> 00:16:05,791
by the second interval,
Monsieur Poirot.
310
00:16:06,084 --> 00:16:07,124
- Not at all, madame.
311
00:16:07,417 --> 00:16:09,791
It was a question
that ceased to occupy my mind
312
00:16:10,084 --> 00:16:12,124
long before the first.
313
00:16:12,417 --> 00:16:13,666
Excuse me.
314
00:16:16,625 --> 00:16:17,749
- They're not really that bad.
315
00:16:18,042 --> 00:16:19,208
- Oh, you should try this job.
316
00:16:19,500 --> 00:16:20,916
I could tell you a thing or two.
317
00:16:21,209 --> 00:16:22,916
- Have you worked here long?
318
00:16:23,209 --> 00:16:25,541
- Not here, no...
319
00:16:46,959 --> 00:16:48,624
- Mr. Poirot.
320
00:16:48,917 --> 00:16:50,541
Hubert Devine.
321
00:16:50,834 --> 00:16:52,791
I played the detective, Drake.
322
00:16:53,084 --> 00:16:54,583
- Ah, yes, of course.
323
00:16:54,875 --> 00:16:57,874
I found your performance
most engaging.
324
00:16:58,167 --> 00:16:59,458
- It's a jolly good play.
325
00:16:59,750 --> 00:17:01,999
- Yes, I think it's going to be
a success.
326
00:17:02,292 --> 00:17:04,583
And just as well.
327
00:17:04,875 --> 00:17:07,374
Dear Ed needs a winner.
328
00:17:07,667 --> 00:17:10,374
Well, three disasters
last season.
329
00:17:10,667 --> 00:17:13,416
He only had one success,
and that was a revival.
330
00:17:13,709 --> 00:17:15,541
Oh, yes.
331
00:17:17,792 --> 00:17:19,791
If Pearls doesn't run,
332
00:17:20,084 --> 00:17:22,791
I'd say he was finished.
333
00:17:27,500 --> 00:17:30,208
- I do like these telegrams.
334
00:17:30,500 --> 00:17:31,874
They're really nice.
335
00:17:32,167 --> 00:17:33,541
They always send them?
- Mm.
336
00:17:33,834 --> 00:17:36,249
Oh, I need some scissors.
337
00:17:36,542 --> 00:17:38,999
- I can get you some,
if you like.
338
00:17:39,292 --> 00:17:41,291
- No, it's all right;
I've got some somewhere.
339
00:17:41,584 --> 00:17:43,749
Oh, I hate sewing.
340
00:17:46,500 --> 00:17:47,499
- Good night.
Thank you.
341
00:17:47,792 --> 00:17:49,041
- Did you enjoy yourself, sir?
342
00:17:49,334 --> 00:17:50,874
- Yes, thank you, Saunders.
343
00:17:51,167 --> 00:17:52,249
But now, you know, the fatigue.
344
00:17:52,542 --> 00:17:53,749
- Well, it is after midnight.
345
00:17:54,042 --> 00:17:55,458
- Yes, indeed, Hastings.
346
00:17:55,750 --> 00:17:57,249
Thank you.
347
00:18:01,875 --> 00:18:03,124
- We're back, Celestine.
348
00:18:03,417 --> 00:18:04,333
Everything all right?
349
00:18:04,625 --> 00:18:06,333
- Yes, mum.
Everything's fine.
350
00:18:06,625 --> 00:18:08,624
- What a dreary party.
351
00:18:08,917 --> 00:18:11,874
- Well, you weren't exactly
glittering yourself, my dear.
352
00:18:12,167 --> 00:18:14,374
- And you drank too much.
353
00:18:14,667 --> 00:18:16,249
- Why not?
I paid for it.
354
00:18:16,542 --> 00:18:18,833
- Celestine, my jewelry box.
355
00:18:19,125 --> 00:18:21,333
- Yes, mum.
356
00:18:23,375 --> 00:18:26,499
- That damn writer Andrew Hall
didn't even bother to show up.
357
00:18:26,792 --> 00:18:28,749
- I saw him leave the theater.
358
00:18:29,042 --> 00:18:29,833
He was avoiding you.
359
00:18:30,125 --> 00:18:31,208
- Are you inferring something?
360
00:18:31,500 --> 00:18:32,749
- No.
361
00:18:33,042 --> 00:18:35,249
Here's the key.
362
00:18:35,542 --> 00:18:37,374
Are you still drinking?
363
00:18:37,667 --> 00:18:39,124
- Yes.
Do you want one?
364
00:18:43,125 --> 00:18:45,166
- Sir?
365
00:18:46,209 --> 00:18:47,541
Mrs. Opalsen.
366
00:18:47,834 --> 00:18:49,749
- What is it?
367
00:18:50,042 --> 00:18:52,333
- The necklace.
368
00:18:53,375 --> 00:18:55,708
I don't understand it.
It's not here.
369
00:18:56,000 --> 00:18:57,208
- What do you mean,
it's not there?
370
00:18:57,500 --> 00:18:58,333
It's got to be.
371
00:18:58,625 --> 00:19:00,374
- Out of the way.
Let me look.
372
00:19:03,542 --> 00:19:04,749
For heaven's sake.
373
00:19:05,042 --> 00:19:07,333
Call the police.
374
00:19:07,625 --> 00:19:10,541
Someone has stolen my pearls!
375
00:19:16,917 --> 00:19:19,249
- I take it, Monsieur Opalsen,
376
00:19:19,542 --> 00:19:22,249
that you have summoned
the police?
377
00:19:25,042 --> 00:19:27,041
- Yes, of course.
378
00:19:27,334 --> 00:19:28,791
They're sending someone down
from London.
379
00:19:29,084 --> 00:19:30,624
But that's not good enough.
380
00:19:30,917 --> 00:19:32,708
I want you, Mr. Poirot.
381
00:19:33,000 --> 00:19:33,916
- Ah.
382
00:19:34,209 --> 00:19:37,333
- I beg of you.
I've got to get them back.
383
00:19:41,292 --> 00:19:46,083
- And these pearls,
they were, without doubt,
384
00:19:46,375 --> 00:19:47,499
insured?
385
00:19:47,792 --> 00:19:51,708
- Well, yes, but--
but that's not the point.
386
00:19:52,000 --> 00:19:53,916
The play, Mr. Poirot,
387
00:19:54,209 --> 00:19:56,874
all the publicity
about the pearls.
388
00:19:57,167 --> 00:19:58,999
If they aren't returned,
I'll be a laughingstock.
389
00:19:59,292 --> 00:20:00,624
We have an American tour.
390
00:20:00,917 --> 00:20:03,708
How can we do Pearls
Before Swine with no pearls?
391
00:20:04,000 --> 00:20:05,458
- Poirot?
392
00:20:05,750 --> 00:20:06,541
- Excuse me.
393
00:20:06,834 --> 00:20:08,083
Mon cher Hastings?
394
00:20:08,375 --> 00:20:09,541
- The doctor.
- Comment?
395
00:20:09,834 --> 00:20:13,416
- I just think you ought
to remember why you're here.
396
00:20:13,709 --> 00:20:15,208
- Yes, that is true.
397
00:20:15,500 --> 00:20:16,624
But, Hastings--
398
00:20:24,375 --> 00:20:27,208
Monsieur Opalsen,
399
00:20:27,500 --> 00:20:31,708
I regret that Poirot
cannot help you in this matter.
400
00:20:32,000 --> 00:20:33,791
- What?
401
00:20:34,084 --> 00:20:36,916
- I am here
402
00:20:37,209 --> 00:20:39,749
en vacances.
403
00:20:45,875 --> 00:20:47,124
- Ah, morning, Poirot.
404
00:20:47,417 --> 00:20:49,499
- Bonjour, Chief Inspector Japp.
405
00:20:56,292 --> 00:20:59,333
- Imperial Suite, please.
406
00:21:03,167 --> 00:21:06,041
- I took the necklace off
before the party
407
00:21:06,334 --> 00:21:08,333
and put it in my jewelry box.
408
00:21:08,625 --> 00:21:11,624
And then I put the box
in the drawer.
409
00:21:11,917 --> 00:21:14,041
- Was the drawer locked?
410
00:21:14,334 --> 00:21:15,374
- No, it wasn't.
411
00:21:15,667 --> 00:21:19,083
Celestine was here,
so I felt there was no need.
412
00:21:20,834 --> 00:21:23,333
- How many keys are there
to this box, Mrs. Opalsen?
413
00:21:23,625 --> 00:21:27,041
- Only one, and I keep it
with me all the time.
414
00:21:27,334 --> 00:21:28,291
- You're sure of that?
415
00:21:28,584 --> 00:21:30,666
It doesn't seem
to have been forced.
416
00:21:30,959 --> 00:21:33,166
- Of course I'm sure.
417
00:21:33,459 --> 00:21:36,624
There's only ever been one key.
418
00:21:42,875 --> 00:21:46,083
- I'm going to offer a reward,
Chief Inspector, a big one.
419
00:21:46,375 --> 00:21:47,416
You think that'll help?
420
00:21:47,709 --> 00:21:49,624
- It may, sir.
421
00:21:52,917 --> 00:21:55,999
So what were you doing
when all this was going on?
422
00:21:56,292 --> 00:21:58,708
- I was doing the sewing, sir.
423
00:21:59,000 --> 00:22:01,958
I only went
into the side room...
424
00:22:03,375 --> 00:22:06,291
The first time for scissors
and later for thread.
425
00:22:09,459 --> 00:22:11,708
- Look at the little boats
over there.
426
00:22:19,459 --> 00:22:21,208
- Oh, cheer up, Poirot.
427
00:22:21,500 --> 00:22:23,249
It is for the best.
428
00:22:23,542 --> 00:22:25,458
- I have no doubt, Hastings.
429
00:22:25,750 --> 00:22:27,541
- Well, you're here for a rest.
430
00:22:27,834 --> 00:22:29,541
If you're going to get involved
in another case,
431
00:22:29,834 --> 00:22:31,499
you might just as well
have stayed in London.
432
00:22:31,792 --> 00:22:33,291
- It is true.
433
00:22:33,584 --> 00:22:35,208
- I don't know why
you can't just sit back
434
00:22:35,500 --> 00:22:37,416
and enjoy the sea air.
435
00:22:41,125 --> 00:22:42,583
- I know you.
436
00:22:42,875 --> 00:22:43,708
- No, no, no, Hastings.
437
00:22:44,000 --> 00:22:45,083
It is no use.
438
00:22:45,375 --> 00:22:46,624
Not to take this case is,
for Poirot,
439
00:22:46,917 --> 00:22:49,249
more hard work
than to take it.
440
00:22:55,209 --> 00:22:57,208
- Saunders, get the car started.
441
00:22:57,500 --> 00:22:58,458
I'm in a hurry.
442
00:22:58,750 --> 00:23:00,166
- Monsieur Hall.
- What?
443
00:23:00,459 --> 00:23:01,958
Oh, um, Mr. Poirot.
444
00:23:02,250 --> 00:23:03,249
I'm afraid I can't stop.
445
00:23:03,542 --> 00:23:04,916
- You've heard, then,
about the pearls?
446
00:23:05,209 --> 00:23:06,124
- Yes.
447
00:23:06,417 --> 00:23:07,958
What was it
about life imitating art?
448
00:23:08,250 --> 00:23:09,124
Serves Ed right.
449
00:23:09,417 --> 00:23:12,041
Anyway, it's not my problem.
450
00:23:12,334 --> 00:23:13,416
- Monsieur Hall?
451
00:23:13,709 --> 00:23:15,541
I noticed that you were not
at the party last night.
452
00:23:15,834 --> 00:23:17,666
- Well, I wasn't
in a party mood.
453
00:23:17,959 --> 00:23:18,958
- May I ask where you were?
454
00:23:19,250 --> 00:23:20,416
- I went for a walk.
455
00:23:20,709 --> 00:23:23,333
Now, if you'll excuse me,
I really will be late.
456
00:23:23,625 --> 00:23:26,208
Thank you, Saunders.
457
00:23:33,875 --> 00:23:36,374
- I only stayed with her
'cause I felt sorry for her.
458
00:23:36,667 --> 00:23:38,541
- So you were alone in the room
with the necklace.
459
00:23:38,834 --> 00:23:40,708
- Yeah, for about two seconds.
460
00:23:41,000 --> 00:23:42,208
Didn't even know it was there.
461
00:23:42,500 --> 00:23:44,374
Blooming cheek.
462
00:23:44,667 --> 00:23:45,916
- Chief Inspector?
463
00:23:46,209 --> 00:23:48,291
- Ah, hello, Poirot.
464
00:23:48,584 --> 00:23:49,583
- Excuse us, mademoiselle.
465
00:23:49,875 --> 00:23:51,333
- Thought you were
sitting this one out.
466
00:23:51,625 --> 00:23:53,749
- Well--
- No, no, no, no, no, no.
467
00:23:54,042 --> 00:23:56,208
So how goes the investigation?
468
00:23:56,500 --> 00:23:57,374
- Pretty routine.
469
00:23:57,667 --> 00:23:58,916
- Have you got
any more questions?
470
00:23:59,209 --> 00:24:00,166
I've got a ton of work.
471
00:24:00,459 --> 00:24:01,791
- Oh, no, that's all right,
Miss Wilson.
472
00:24:02,084 --> 00:24:04,291
That's all for now.
473
00:24:06,875 --> 00:24:07,833
Grace Wilson.
474
00:24:08,125 --> 00:24:09,541
Been with the hotel
a couple of months.
475
00:24:09,834 --> 00:24:13,458
Barmaid before that,
Dog and Duck in Holborn.
476
00:24:13,750 --> 00:24:16,083
She took that girl Celestine
her supper.
477
00:24:16,375 --> 00:24:18,791
First floor, please.
478
00:24:19,084 --> 00:24:21,291
- So tell me, Chief Inspector.
479
00:24:21,584 --> 00:24:23,874
What is it
that you have so far found out?
480
00:24:29,292 --> 00:24:31,291
- Grace Wilson or Celestine.
481
00:24:31,584 --> 00:24:33,833
The hotel maid
or the ladies' maid.
482
00:24:34,125 --> 00:24:35,666
Seems to me
it's got to be one of them.
483
00:24:35,959 --> 00:24:38,291
- A necklace in a box
within a chest, Chief Inspector,
484
00:24:38,584 --> 00:24:39,791
and only one key?
485
00:24:40,084 --> 00:24:42,666
It is as a magical trick.
486
00:24:52,917 --> 00:24:54,916
The necklace,
it was in this drawer?
487
00:24:55,209 --> 00:24:56,416
- That's right.
488
00:24:59,542 --> 00:25:00,999
- And this door?
489
00:25:01,292 --> 00:25:02,458
- Oh, that leads
to the maid's room.
490
00:25:02,750 --> 00:25:04,999
That's where Celestine went
to get the scissors and thread.
491
00:25:05,292 --> 00:25:07,708
- Leaving Grace alone
in the room.
492
00:25:08,000 --> 00:25:10,624
- Tell me, Hastings,
how long do you think
493
00:25:10,917 --> 00:25:12,458
it would have taken
Mademoiselle Celestine
494
00:25:12,750 --> 00:25:14,541
to retrieve the scissors
from that room?
495
00:25:14,834 --> 00:25:17,124
- Oh, I don't know.
20 seconds?
496
00:25:17,417 --> 00:25:19,124
- 20 seconds.
497
00:25:19,417 --> 00:25:20,333
And for how much of that time
498
00:25:20,625 --> 00:25:22,458
would she have been
out of this room?
499
00:25:22,750 --> 00:25:24,791
- Four or five seconds
at the most.
500
00:25:25,084 --> 00:25:27,333
- Exactement.
501
00:25:29,084 --> 00:25:31,374
And for
Mademoiselle Grace Wilson
502
00:25:31,667 --> 00:25:33,374
to open this drawer,
remove the box,
503
00:25:33,667 --> 00:25:35,124
somehow to unlock it,
open the box,
504
00:25:35,417 --> 00:25:37,333
take out the necklace,
close the box,
505
00:25:37,625 --> 00:25:38,833
and return it?
506
00:25:39,125 --> 00:25:40,958
- Well, she couldn't possibly
have had time.
507
00:25:41,250 --> 00:25:42,874
- I do not think so.
508
00:25:43,167 --> 00:25:44,791
- Right.
509
00:25:45,084 --> 00:25:46,833
Excuse me.
510
00:25:47,125 --> 00:25:48,874
- Where are you going,
Chief Inspector?
511
00:25:49,167 --> 00:25:53,541
- I think it's about time
I had Miss Celestine searched.
512
00:25:55,334 --> 00:25:58,249
- Can't imagine why
they didn't lock it.
513
00:26:04,250 --> 00:26:06,874
- This drawer runs easily,
Hastings.
514
00:26:09,917 --> 00:26:12,124
But not this one.
515
00:26:20,334 --> 00:26:23,166
C'est interessant.
516
00:26:23,459 --> 00:26:25,958
I wonder...
517
00:26:29,375 --> 00:26:32,583
- Well, that must interconnect
with the room next door.
518
00:26:32,875 --> 00:26:35,124
- It is bolted.
519
00:26:40,000 --> 00:26:42,208
Bolted on both sides.
520
00:26:42,500 --> 00:26:46,624
But, Hastings, we know who it is
who occupies this room.
521
00:26:46,917 --> 00:26:48,708
- Room 113?
522
00:26:49,000 --> 00:26:49,791
- Oui.
523
00:26:50,084 --> 00:26:53,708
His name, I think,
was Mr. Worthing.
524
00:26:54,000 --> 00:26:55,083
- That's right, sir.
525
00:26:55,375 --> 00:26:56,333
He was an American gent.
526
00:26:56,625 --> 00:26:57,624
He only stayed the night.
527
00:26:57,917 --> 00:27:00,083
Left this morning.
528
00:27:00,375 --> 00:27:02,208
- You saw him depart?
529
00:27:02,500 --> 00:27:03,374
- Oh, no, sir.
530
00:27:03,667 --> 00:27:05,374
Carried his own luggage.
531
00:27:05,667 --> 00:27:07,874
Must have left
at the crack of dawn.
532
00:27:08,167 --> 00:27:11,541
- You did not, by chance,
see him yesterday evening?
533
00:27:11,834 --> 00:27:14,291
- No, sir.
534
00:27:14,584 --> 00:27:16,708
I can tell you
who I did see, though, sir.
535
00:27:17,000 --> 00:27:19,666
Well, it was
just as I was leaving.
536
00:27:19,959 --> 00:27:22,416
Well, I don't want to talk
out of turn, sir,
537
00:27:22,709 --> 00:27:25,999
but, well, if there's a reward
and all that, well...
538
00:27:26,292 --> 00:27:27,833
- Please to continue.
539
00:27:28,125 --> 00:27:29,041
- Yeah.
540
00:27:29,334 --> 00:27:30,999
Well, that writer, Mr. Hall,
541
00:27:31,292 --> 00:27:33,541
he was hanging around
outside the hotel.
542
00:27:33,834 --> 00:27:37,916
Must have been about 11:00.
543
00:27:38,209 --> 00:27:40,124
- Outside?
- Yes, sir.
544
00:27:46,750 --> 00:27:48,541
- Would he have been
near to the window
545
00:27:48,834 --> 00:27:50,374
of Monsieur and Madame Opalsen?
546
00:27:50,667 --> 00:27:53,499
- Well, yes, sir.
547
00:27:53,792 --> 00:27:55,666
Right under it.
548
00:27:55,959 --> 00:27:58,291
- Thank you.
549
00:28:10,375 --> 00:28:11,499
- Well.
550
00:28:11,792 --> 00:28:14,541
Now, here's something
that shouldn't be here.
551
00:28:25,500 --> 00:28:27,458
- That's a duplicate key
to the jewel box.
552
00:28:27,750 --> 00:28:31,208
We found it hidden in the hem
of Celestine's petticoat.
553
00:28:31,500 --> 00:28:33,416
- Sounds pretty conclusive.
554
00:28:33,709 --> 00:28:34,916
But what about the necklace?
555
00:28:35,209 --> 00:28:36,041
- No sign of that yet.
556
00:28:36,334 --> 00:28:37,874
- Going up,
ladies and gentlemen.
557
00:28:38,167 --> 00:28:41,874
- But if you say her boyfriend
was seen
558
00:28:42,167 --> 00:28:44,541
outside the hotel last night...
559
00:28:47,167 --> 00:28:49,624
- Monsieur Hall?
He was here, yes.
560
00:28:49,917 --> 00:28:51,624
- Yes, well, that explains it,
doesn't it?
561
00:28:51,917 --> 00:28:53,374
- Explains what?
562
00:28:53,667 --> 00:28:55,124
- How she got the necklace
out of the hotel.
563
00:28:55,417 --> 00:28:56,291
She couldn't leave the room,
564
00:28:56,584 --> 00:28:58,041
so she simply dropped it
out of the window,
565
00:28:58,334 --> 00:28:59,291
and he was there to catch it.
566
00:28:59,584 --> 00:29:01,291
- You have arrested
Mademoiselle Celestine?
567
00:29:01,584 --> 00:29:04,708
- Yes, and the sooner we find
Andrew Hall, the better.
568
00:29:10,500 --> 00:29:11,791
Ah, Mr. Saunders.
569
00:29:12,084 --> 00:29:13,916
We want a word with you.
570
00:29:17,917 --> 00:29:20,374
- I hear you've already solved
the case, sir.
571
00:29:20,667 --> 00:29:23,041
- Never mind about that.
Have you seen Mr. Hall?
572
00:29:23,334 --> 00:29:24,624
- Mr. Hall, sir?
573
00:29:24,917 --> 00:29:27,041
I drove him to the race course.
574
00:29:27,334 --> 00:29:28,833
Is he in some sort of trouble,
sir?
575
00:29:29,125 --> 00:29:30,291
- He could be
in a lot of trouble.
576
00:29:30,584 --> 00:29:31,874
Why do you ask?
577
00:29:32,167 --> 00:29:36,541
- Well, he did seem
a little anxious.
578
00:29:36,834 --> 00:29:38,041
- I'm not surprised.
579
00:29:38,334 --> 00:29:40,583
Have you any idea
where we might find him?
580
00:29:40,875 --> 00:29:44,708
- Well, he always places
his bets with the same man,
581
00:29:45,000 --> 00:29:46,791
Harry Wax.
582
00:29:47,084 --> 00:29:48,708
- Harry Wax?
583
00:29:50,542 --> 00:29:51,874
- He's a bookie, sir.
584
00:30:13,625 --> 00:30:15,124
- Just the sort of place
I'd expect him to go.
585
00:30:15,417 --> 00:30:16,583
- What do you mean,
Chief Inspector?
586
00:30:16,875 --> 00:30:18,166
- A race course.
587
00:30:18,459 --> 00:30:20,791
This is where you'll find
every criminal element, Poirot.
588
00:30:21,084 --> 00:30:22,958
And what better place
to do this kind of business
589
00:30:23,250 --> 00:30:24,583
than in the middle of a crowd?
590
00:30:24,875 --> 00:30:25,916
I only hope we're not too late.
591
00:30:26,209 --> 00:30:27,458
We've got
all the entrances covered?
592
00:30:27,750 --> 00:30:28,541
- Yes, sir.
- Right.
593
00:30:28,792 --> 00:30:29,874
You lot come with me,
594
00:30:30,167 --> 00:30:32,041
and keep your eyes out
for a bookie called Harry Wax.
595
00:30:32,334 --> 00:30:33,124
All right, come on, lads.
596
00:30:33,375 --> 00:30:34,791
- Hastings, this is wrong.
597
00:30:35,084 --> 00:30:37,416
To Poirot, it makes no sense.
598
00:30:39,709 --> 00:30:42,958
- 45, 50,
599
00:30:43,250 --> 00:30:45,791
55, 60.
600
00:30:46,084 --> 00:30:47,833
- Next race is the...
601
00:30:48,125 --> 00:30:50,458
- Take six to four,
This Favorite,
602
00:30:50,750 --> 00:30:53,041
and four to one Balwon.
603
00:30:53,334 --> 00:30:54,958
Take six to...
604
00:30:59,000 --> 00:31:00,583
Take six to four--
605
00:31:14,584 --> 00:31:15,791
- You Harry Wax?
- Yeah.
606
00:31:16,084 --> 00:31:17,291
- Is there a tall,
blond-haired chap
607
00:31:17,584 --> 00:31:18,708
made a bet this morning?
608
00:31:22,750 --> 00:31:24,624
- Poirot!
609
00:31:27,167 --> 00:31:29,833
There's Mr. Worthing.
I could have sworn it.
610
00:31:30,917 --> 00:31:32,124
- Oi!
611
00:31:33,750 --> 00:31:35,291
There he is!
612
00:31:38,875 --> 00:31:39,874
Halt!
613
00:31:46,000 --> 00:31:48,583
- You can't come in here.
614
00:31:50,334 --> 00:31:52,458
- Stop him!
Stop him!
615
00:31:55,209 --> 00:31:56,999
Get him!
616
00:31:59,667 --> 00:32:01,624
- Come on.
617
00:32:04,959 --> 00:32:06,458
- Right.
Get him in the car.
618
00:32:06,750 --> 00:32:08,124
- All right, in the car.
Come on.
619
00:32:08,417 --> 00:32:10,458
- I'm afraid we got to him
just too late.
620
00:32:10,750 --> 00:32:12,749
But we found this and this.
621
00:32:13,042 --> 00:32:13,916
- The pearls.
622
00:32:14,209 --> 00:32:15,708
- No, just the pouch
they were kept in.
623
00:32:16,000 --> 00:32:16,916
Empty.
624
00:32:17,209 --> 00:32:20,124
- So what's happened
to the pearls?
625
00:32:53,542 --> 00:32:55,499
- You've got it all wrong,
Chief Inspector.
626
00:32:55,792 --> 00:32:59,333
- Ah, so I suppose you won
this lot on a horse, did you?
627
00:32:59,625 --> 00:33:00,833
- Yes.
628
00:33:01,125 --> 00:33:02,958
Laughing Boy came in
at seven to one.
629
00:33:03,250 --> 00:33:05,499
- Then why did you try and run
for it when you saw me?
630
00:33:05,792 --> 00:33:07,749
- I owe money.
631
00:33:08,042 --> 00:33:09,416
I've had a bad run
632
00:33:09,709 --> 00:33:11,458
and fell in
with some pretty bad company.
633
00:33:11,750 --> 00:33:13,166
Well, you saw
what they were like
634
00:33:13,459 --> 00:33:14,374
outside the theater.
635
00:33:14,667 --> 00:33:16,208
- Yes.
636
00:33:18,000 --> 00:33:20,458
- I didn't know who you were,
so...
637
00:33:22,167 --> 00:33:25,124
- How do you explain this?
638
00:33:32,750 --> 00:33:33,541
- I can't.
639
00:33:33,834 --> 00:33:34,874
I've never seen it before.
640
00:33:35,167 --> 00:33:36,124
- It was in your pocket.
641
00:33:36,417 --> 00:33:39,041
- Then somebody must have
put it there.
642
00:33:39,334 --> 00:33:41,291
- Chief Inspector?
643
00:33:43,375 --> 00:33:46,708
Monsieur Hall.
644
00:33:47,000 --> 00:33:50,583
Why did you not go to the party
of Monsieur Opalsen?
645
00:33:50,875 --> 00:33:52,208
- I've told you.
646
00:33:52,500 --> 00:33:53,999
I went for a walk.
647
00:33:54,292 --> 00:33:58,291
- And your walk took you back
to the Grand Metropolitan Hotel.
648
00:34:00,709 --> 00:34:02,708
- Yes.
649
00:34:06,542 --> 00:34:09,958
I wanted to see Celestine.
650
00:34:10,250 --> 00:34:11,499
I just needed to be with her.
651
00:34:11,792 --> 00:34:17,666
But then, when I saw
she wasn't alone,
652
00:34:17,959 --> 00:34:20,999
I went to bed.
653
00:34:27,292 --> 00:34:30,124
- Mr. Poirot,
you've got to believe me.
654
00:34:30,417 --> 00:34:32,541
I'd never seen that key before.
655
00:34:32,834 --> 00:34:33,958
Someone must have
hidden it there.
656
00:34:34,250 --> 00:34:36,916
- Now, now, now, now, now,
mon petit.
657
00:34:37,209 --> 00:34:39,541
Tell me, about Monsieur Hall,
658
00:34:39,834 --> 00:34:42,083
you know of his gambling?
659
00:34:42,375 --> 00:34:43,916
- Yes.
660
00:34:44,209 --> 00:34:47,749
I've tried to stop him,
but it's no good.
661
00:34:48,042 --> 00:34:49,874
It's like a disease.
662
00:34:50,167 --> 00:34:51,208
- And you are aware,
mademoiselle,
663
00:34:51,500 --> 00:34:52,833
that for the return
of these pearls,
664
00:34:53,125 --> 00:34:55,999
Monsieur Opalsen is offering
a reward most substantial?
665
00:34:56,292 --> 00:34:58,083
- Yes.
666
00:34:58,375 --> 00:35:01,583
But I didn't take them,
Mr. Poirot, I swear to you.
667
00:35:01,875 --> 00:35:04,708
- But nobody else came into
the room while you were there.
668
00:35:05,875 --> 00:35:08,208
- No,
669
00:35:08,500 --> 00:35:10,374
only the hotel maid.
670
00:35:10,667 --> 00:35:12,708
- Tell me,
Mademoiselle Celestine.
671
00:35:13,000 --> 00:35:16,333
Monsieur Hall,
how did you first meet?
672
00:35:19,459 --> 00:35:21,416
- It was at the theater.
673
00:35:21,709 --> 00:35:24,083
One of Mr. Opalsen's
productions.
674
00:35:24,375 --> 00:35:26,291
An Oscar Wilde.
675
00:35:26,584 --> 00:35:28,583
- Lady Windermere's Fan?
676
00:35:28,875 --> 00:35:31,791
- No.
677
00:35:32,084 --> 00:35:35,249
It was The Importance
of Being Earnest.
678
00:35:37,417 --> 00:35:40,291
- Of course.
679
00:35:45,334 --> 00:35:47,999
Hastings, I must contact
the good Miss Lemon in London.
680
00:35:48,292 --> 00:35:49,083
- What for?
681
00:35:49,334 --> 00:35:50,916
- This case, Hastings,
I begin to see the light.
682
00:35:51,209 --> 00:35:52,166
- I don't understand.
683
00:35:52,459 --> 00:35:53,749
- You heard
what the young lady said.
684
00:35:54,042 --> 00:35:54,833
- Oscar Wilde?
685
00:35:55,125 --> 00:35:56,749
- Exactement.
686
00:35:57,042 --> 00:36:00,083
Hastings, there is work
to be done.
687
00:36:22,834 --> 00:36:24,708
- Left to get married
about six months ago.
688
00:36:25,000 --> 00:36:26,333
- Really?
689
00:36:42,167 --> 00:36:43,624
- Good shooting,
Chief Inspector.
690
00:36:43,917 --> 00:36:45,333
- I used to go out
on Isleworth Marshes
691
00:36:45,625 --> 00:36:46,791
when I was a boy.
692
00:36:47,084 --> 00:36:48,749
Some things you never forget.
693
00:36:49,042 --> 00:36:51,166
- Well, I must say, it's nice
to have an evening off.
694
00:36:51,459 --> 00:36:52,666
- What's Poirot up to, then?
695
00:36:52,959 --> 00:36:53,791
- Thinking.
696
00:36:54,084 --> 00:36:55,124
- Oh.
697
00:36:55,417 --> 00:36:56,958
- This was meant to be a rest,
you know.
698
00:36:57,250 --> 00:37:00,874
Heaven knows what Miss Lemon's
going to say when she arrives.
699
00:37:01,167 --> 00:37:02,041
- Hello, sir.
700
00:37:02,334 --> 00:37:03,708
Evening, Chief Inspector.
701
00:37:04,000 --> 00:37:05,416
- Hello, Miss Wilson.
702
00:37:05,709 --> 00:37:07,333
- It's nice to see
the police is human too.
703
00:37:07,625 --> 00:37:09,791
That for your little boy?
704
00:37:10,084 --> 00:37:10,916
- Yes.
705
00:37:11,209 --> 00:37:12,291
- I'm glad I ran into you.
706
00:37:12,584 --> 00:37:14,083
There's something
I was wanting to tell you.
707
00:37:14,375 --> 00:37:15,374
- Oh, yes?
What's that?
708
00:37:15,667 --> 00:37:18,666
- Well, it may not mean nothing,
but it's that writer.
709
00:37:18,959 --> 00:37:19,958
- What about him?
710
00:37:20,250 --> 00:37:22,624
- Well, I saw him
in Mr. Opalsen's room
711
00:37:22,917 --> 00:37:24,791
day before
that necklace got swiped.
712
00:37:25,084 --> 00:37:26,291
He was there
when I did the cleaning.
713
00:37:26,584 --> 00:37:27,916
Said he was looking
for something,
714
00:37:28,209 --> 00:37:29,416
but I don't know.
715
00:37:29,709 --> 00:37:30,541
Anyway...
716
00:37:30,834 --> 00:37:33,249
- The day before.
717
00:37:44,125 --> 00:37:45,999
- Mr. Poirot?
718
00:37:46,292 --> 00:37:47,916
- Ah, Miss Lemon.
719
00:37:48,209 --> 00:37:49,458
Allow me to take your case.
720
00:37:49,750 --> 00:37:51,541
- Thank you.
721
00:37:58,792 --> 00:38:00,624
- Good morning, Miss Lemon.
722
00:38:02,292 --> 00:38:05,124
- I thought this was meant
to be a holiday,
723
00:38:05,417 --> 00:38:06,458
Captain Hastings.
724
00:38:06,750 --> 00:38:08,708
I'll talk to you later.
725
00:38:09,000 --> 00:38:11,041
- Poirot?
726
00:38:16,209 --> 00:38:17,666
What are you up to, Poirot?
727
00:38:17,959 --> 00:38:21,083
- Chief Inspector, you must make
an immediate arrest.
728
00:38:21,375 --> 00:38:23,291
- I've already made an arrest,
thank you very much.
729
00:38:23,584 --> 00:38:25,166
- Chief Inspector,
what if this case
730
00:38:25,459 --> 00:38:27,749
was not just a question of theft
but of fraud?
731
00:38:28,042 --> 00:38:30,999
And what also
if the pearls of the czar
732
00:38:31,292 --> 00:38:33,458
did not exist?
733
00:38:33,750 --> 00:38:35,499
- There's Mr. Opalsen.
734
00:38:35,792 --> 00:38:37,583
Can we have a statement,
please, sir?
735
00:38:37,875 --> 00:38:38,708
Can we have a statement?
736
00:38:39,000 --> 00:38:40,208
- Make a statement,
Chief Inspector.
737
00:38:40,500 --> 00:38:42,041
- Mr. Opalsen?
738
00:38:42,334 --> 00:38:43,333
- Poirot!
739
00:38:43,625 --> 00:38:45,333
How dare you?
740
00:38:45,625 --> 00:38:46,791
- But, Monsieur Opalsen,
741
00:38:47,084 --> 00:38:51,791
a man in your position needs
all the publicity he can get.
742
00:38:52,834 --> 00:38:53,874
- Mr. Opalsen.
743
00:38:54,167 --> 00:38:55,499
- Could you tell us
what's going on, sir?
744
00:38:55,792 --> 00:38:57,416
- Following our investigations,
we discovered
745
00:38:57,709 --> 00:38:59,291
that the necklace
that was stolen was a fake.
746
00:38:59,584 --> 00:39:00,791
There never were
any real pearls.
747
00:39:01,084 --> 00:39:02,333
- You mean he did it
for the insurance,
748
00:39:02,625 --> 00:39:03,416
Chief Inspector?
749
00:39:03,709 --> 00:39:05,291
- We are now investigating
the possibility
750
00:39:05,584 --> 00:39:06,541
of an insurance fraud.
751
00:39:06,834 --> 00:39:08,249
That's all I can tell you
for the present.
752
00:39:08,542 --> 00:39:09,374
Thank you.
753
00:39:09,667 --> 00:39:10,833
- One more question, sir.
754
00:39:11,125 --> 00:39:12,624
What made you think
the pearls were fake?
755
00:39:14,542 --> 00:39:16,916
- Mr. Opalsen?
- Mr. Opalsen.
756
00:39:24,250 --> 00:39:26,083
- Oh, yes, Inspector Drake
and I have worked together
757
00:39:26,375 --> 00:39:27,458
quite a lot recently.
758
00:39:27,750 --> 00:39:29,124
- Oh, here's Inspector Drake
coming now.
759
00:39:29,417 --> 00:39:31,208
Shh! Shh!
Good evening, sir.
760
00:39:31,500 --> 00:39:33,374
My lady will be here presently.
761
00:39:33,667 --> 00:39:35,333
- My dear Inspector.
762
00:39:35,625 --> 00:39:37,166
- Forgive me, Lady Jane,
763
00:39:37,459 --> 00:39:39,833
but I don't think
you should be wearing that.
764
00:39:43,250 --> 00:39:44,249
- The necklace?
765
00:39:44,542 --> 00:39:45,916
Whyever not?
766
00:39:46,209 --> 00:39:50,083
- Because the Phantom has sworn
he'll have it.
767
00:39:51,750 --> 00:39:55,749
And the Phantom
has never once failed.
768
00:39:56,042 --> 00:39:57,458
- Poirot.
769
00:39:57,750 --> 00:40:00,291
Why did you want
to see the play again?
770
00:40:00,584 --> 00:40:03,874
- Tomorrow the play travels
to New York, mon ami.
771
00:40:04,167 --> 00:40:05,208
- Yes?
772
00:40:05,500 --> 00:40:07,249
- Miss Lemon has yet
to see a performance.
773
00:40:07,542 --> 00:40:08,499
- Shh!
774
00:40:08,792 --> 00:40:10,583
- I mean to have him.
775
00:40:21,292 --> 00:40:23,624
- Good night, sir.
776
00:40:38,667 --> 00:40:41,083
- What are we doing here,
Poirot?
777
00:40:41,375 --> 00:40:43,624
The play is finished.
778
00:40:43,917 --> 00:40:47,458
- The play, it has finished,
yes, Hastings.
779
00:40:47,750 --> 00:40:50,749
But there is still
one more act.
780
00:40:51,042 --> 00:40:51,833
- I don't understand.
781
00:40:52,084 --> 00:40:53,666
- Ah, mon cher Hastings,
782
00:40:53,959 --> 00:40:55,791
the pearls so celebrated
of the czar,
783
00:40:56,084 --> 00:40:58,291
where do you think a market
could be found for them?
784
00:40:58,584 --> 00:41:00,208
- Well, I don't know.
785
00:41:00,500 --> 00:41:01,958
Somewhere on the Continent,
I suppose.
786
00:41:02,250 --> 00:41:03,624
- No, no, no, Hastings.
787
00:41:03,917 --> 00:41:06,333
And that is what Miss Lemon
discovered for me in London.
788
00:41:06,625 --> 00:41:08,083
- They're just too well known
over here.
789
00:41:08,375 --> 00:41:09,333
No one would touch them.
790
00:41:09,625 --> 00:41:11,208
- In America, then?
791
00:41:11,500 --> 00:41:12,749
- Exactement.
792
00:41:13,042 --> 00:41:14,708
And with everyone searching
for them,
793
00:41:15,000 --> 00:41:17,416
what would be the best way
to smuggle them abroad?
794
00:41:25,750 --> 00:41:27,958
- Well, of course,
in among the scenery and props
795
00:41:28,250 --> 00:41:29,041
for the play.
796
00:41:29,334 --> 00:41:30,333
- Oui.
797
00:41:30,625 --> 00:41:32,249
- You mean they're here
somewhere?
798
00:41:32,542 --> 00:41:33,374
- Oui.
799
00:41:33,667 --> 00:41:34,458
- Well, where?
800
00:41:34,750 --> 00:41:36,499
And who put them here?
801
00:41:36,792 --> 00:41:38,416
- This case,
it has been most curious,
802
00:41:38,709 --> 00:41:40,083
n'est-ce pas, Chief Inspector?
803
00:41:40,375 --> 00:41:43,791
From the start,
there were only two people
804
00:41:44,084 --> 00:41:45,666
who could possibly have stolen
those pearls
805
00:41:45,959 --> 00:41:47,208
of Monsieur Opalsen:
806
00:41:47,500 --> 00:41:50,124
Mademoiselle Celestine
807
00:41:50,417 --> 00:41:54,083
or Mademoiselle Grace Wilson,
the hotel maid.
808
00:41:54,375 --> 00:41:55,541
- Well, it must have been
Celestine.
809
00:41:55,834 --> 00:41:56,666
She had the key.
810
00:41:56,959 --> 00:41:58,624
It was sewn into her petticoat.
811
00:41:58,917 --> 00:42:00,958
- It has always puzzled me,
that, Hastings.
812
00:42:01,250 --> 00:42:02,374
Why keep the key?
813
00:42:02,667 --> 00:42:04,624
It was so needless, so clumsy.
814
00:42:04,917 --> 00:42:06,666
- Are you saying it was planted?
815
00:42:06,959 --> 00:42:08,083
- Yes, of course.
816
00:42:08,375 --> 00:42:11,166
- Well, if it wasn't Celestine,
it must have been Grace.
817
00:42:11,459 --> 00:42:13,624
But we know that she didn't
have time to take the pearls.
818
00:42:13,917 --> 00:42:14,749
You said so yourself.
819
00:42:15,042 --> 00:42:16,583
- It is a riddle, is it not,
Hastings?
820
00:42:16,875 --> 00:42:18,499
- So which of them was it?
821
00:42:25,959 --> 00:42:29,041
- Let us imagine.
822
00:42:29,334 --> 00:42:32,958
Mademoiselle Grace Wilson is
in the room of Monsieur Opalsen.
823
00:42:34,125 --> 00:42:35,874
She is there
only to be friendly.
824
00:42:36,167 --> 00:42:37,124
- I can get you some,
if you like.
825
00:42:37,417 --> 00:42:38,291
- No, it's all right.
826
00:42:38,584 --> 00:42:40,041
- The moment
that Mademoiselle Celestine
827
00:42:40,334 --> 00:42:41,749
leaves the room
to retrieve the scissors,
828
00:42:42,042 --> 00:42:44,374
as quick as a flash, she acts.
829
00:42:53,542 --> 00:42:55,833
She was able to execute
the theft of the pearls
830
00:42:56,125 --> 00:42:57,624
in an instant,
831
00:42:57,917 --> 00:43:00,583
because she did not need
to unlock the box herself.
832
00:43:00,875 --> 00:43:03,666
She had in the adjoining room
an accomplice
833
00:43:03,959 --> 00:43:05,458
with a duplicate key,
834
00:43:05,750 --> 00:43:10,958
and it was he who removed
the pouch and the pearls.
835
00:43:13,125 --> 00:43:15,999
- Mr. Worthing.
836
00:43:16,292 --> 00:43:18,999
- Exactement, Hastings.
837
00:43:19,292 --> 00:43:21,041
And when Mademoiselle Celestine
leaves the room
838
00:43:21,334 --> 00:43:23,833
for the second time,
this time for some thread,
839
00:43:24,125 --> 00:43:27,958
the box, it is returned
in exactly the same manner.
840
00:43:31,459 --> 00:43:35,749
Only now, the necklace,
it has gone.
841
00:43:36,042 --> 00:43:38,958
- And I suppose it was
this mysterious Mr. Worthing
842
00:43:39,250 --> 00:43:42,291
who hid the key
in Celestine's petticoat.
843
00:43:42,584 --> 00:43:45,416
- He or his accomplice,
Chief Inspector, yes.
844
00:43:45,709 --> 00:43:48,749
But it was definitely
Monsieur Worthing
845
00:43:49,042 --> 00:43:50,541
who placed into the pocket
of Monsieur Hall
846
00:43:50,834 --> 00:43:54,124
the pouch which was empty.
847
00:43:54,417 --> 00:43:55,208
- Poirot!
848
00:43:55,459 --> 00:43:56,249
That's right.
849
00:43:56,500 --> 00:43:57,624
I saw him at the race course.
850
00:43:57,917 --> 00:44:00,291
There's Mr. Worthing.
I could have sworn it.
851
00:44:00,584 --> 00:44:01,999
But who is he?
852
00:44:02,292 --> 00:44:04,708
Who is this Mr. Worthing?
853
00:44:13,125 --> 00:44:14,583
Mr. Poirot.
854
00:44:14,875 --> 00:44:16,666
- Shh.
855
00:44:19,584 --> 00:44:22,749
- Shh.
Wait there.
856
00:44:48,625 --> 00:44:51,416
- It is a pleasure
to meet you at last,
857
00:44:51,709 --> 00:44:53,249
Mr. Worthing.
858
00:45:00,584 --> 00:45:02,708
- Saunders.
859
00:45:05,417 --> 00:45:07,416
- Let go!
860
00:45:07,709 --> 00:45:09,416
Get off me!
I done nothing wrong!
861
00:45:09,709 --> 00:45:11,541
Let go of me!
862
00:45:11,834 --> 00:45:14,124
Oh, God.
863
00:45:24,709 --> 00:45:26,333
You bloody fool.
864
00:45:26,625 --> 00:45:28,166
I told you
we shouldn't ought to have come.
865
00:45:28,459 --> 00:45:31,374
- But I think it is too late
for that, Madame Saunders.
866
00:45:31,667 --> 00:45:33,874
- Madame--what, you mean
they're married?
867
00:45:34,167 --> 00:45:35,916
- Yes, of course,
Chief Inspector.
868
00:45:36,209 --> 00:45:38,166
It was that that Miss Lemon
discovered for me
869
00:45:38,459 --> 00:45:39,624
at the Dog and the Duck
in Holborn.
870
00:45:39,917 --> 00:45:41,166
- Grace Saunders.
871
00:45:41,459 --> 00:45:43,666
The landlord
remembered her well.
872
00:45:43,959 --> 00:45:46,291
- But why the disguise?
873
00:45:46,584 --> 00:45:48,833
- Ah, Hastings.
874
00:45:49,125 --> 00:45:51,458
How else could Monsieur Saunders
reserve for himself
875
00:45:51,750 --> 00:45:53,958
a room next door
to Monsieur Opalsen?
876
00:45:54,250 --> 00:45:58,083
He had to assume a new identity.
877
00:45:58,375 --> 00:46:00,916
- How could you possibly know?
878
00:46:01,209 --> 00:46:04,958
- As ever, Monsieur, it was
the little details,
879
00:46:05,250 --> 00:46:06,874
the matters of no consequence
880
00:46:07,167 --> 00:46:09,208
that caught the attention
of Poirot.
881
00:46:09,500 --> 00:46:12,958
You will recall, Hastings,
on the night of the theft,
882
00:46:13,250 --> 00:46:14,458
that I remarked
on some white powder
883
00:46:14,750 --> 00:46:16,583
on the sleeve
of Monsieur Saunders.
884
00:46:16,875 --> 00:46:18,291
Pardon.
You will forgive me?
885
00:46:20,292 --> 00:46:22,124
- I thought
it was talcum powder.
886
00:46:22,417 --> 00:46:24,583
- Thank you very much, sir.
- Not at all.
887
00:46:24,875 --> 00:46:26,374
No, Hastings,
it was not the talcum powder.
888
00:46:26,667 --> 00:46:29,249
It was the French chalk,
which cabinetmaker use
889
00:46:29,542 --> 00:46:31,708
to let the drawers made of wood
run more smoothly
890
00:46:32,000 --> 00:46:34,541
and with which Monsieur Worthing
prepared beforehand
891
00:46:34,834 --> 00:46:37,416
the drawer
containing the pearls.
892
00:46:39,542 --> 00:46:41,999
But I was suspicious
of Mr. Worthing
893
00:46:42,292 --> 00:46:43,416
long before this.
894
00:46:43,709 --> 00:46:45,124
- Your key, Mr. Worthing.
895
00:46:45,417 --> 00:46:46,374
- When Hastings and myself,
896
00:46:46,667 --> 00:46:48,499
we first came
to the Grand Metropolitan Hotel,
897
00:46:48,792 --> 00:46:50,499
there was a man at the desk.
898
00:46:50,792 --> 00:46:54,124
He was elderly.
He must walk with a stick.
899
00:46:54,417 --> 00:46:55,624
- Thank you.
900
00:46:55,917 --> 00:46:58,916
- But when he goes to his room,
which is on the first floor,
901
00:46:59,209 --> 00:47:02,291
he proceeds not to the lift
that is waiting, no,
902
00:47:02,584 --> 00:47:05,166
but to the staircase.
903
00:47:11,417 --> 00:47:13,541
It was a performance, Monsieur,
904
00:47:13,834 --> 00:47:17,999
but a performance that,
to Poirot, did not ring true.
905
00:47:20,459 --> 00:47:21,874
- Damn you.
906
00:47:22,167 --> 00:47:23,166
- That's enough of that.
907
00:47:23,459 --> 00:47:24,833
Take him away.
908
00:47:34,250 --> 00:47:35,166
- One thing, Poirot.
909
00:47:35,459 --> 00:47:37,083
I know you were waiting
for them,
910
00:47:37,375 --> 00:47:38,624
but why did you think
they'd come here?
911
00:47:38,917 --> 00:47:41,249
- They came here, Hastings,
to retrieve the necklace.
912
00:47:41,542 --> 00:47:43,791
- I see.
913
00:47:45,959 --> 00:47:47,666
Where is the necklace?
914
00:47:47,959 --> 00:47:49,749
- The necklace, Hastings?
915
00:47:50,042 --> 00:47:53,374
It is, I think...
916
00:48:15,459 --> 00:48:17,583
Voila.
917
00:48:22,917 --> 00:48:24,916
- Damn Poirot!
918
00:48:25,209 --> 00:48:28,083
You mean that bloody little man
set me up?
919
00:48:28,375 --> 00:48:29,874
- It's your own fault.
920
00:48:30,167 --> 00:48:31,458
You tried to use him.
921
00:48:31,750 --> 00:48:33,458
- But, Margaret,
what about the pearls?
922
00:48:33,750 --> 00:48:35,624
- Don't worry.
923
00:48:35,917 --> 00:48:40,208
That "bloody little man"
got them back.
924
00:48:49,125 --> 00:48:52,333
- So you made up the story
about the fake pearls
925
00:48:52,625 --> 00:48:53,874
to smoke out the thieves.
926
00:48:54,167 --> 00:48:55,124
- Hmm.
927
00:48:55,417 --> 00:48:57,374
So now you learn the plot
of your next play,
928
00:48:57,667 --> 00:48:59,083
Monsieur Hall.
929
00:48:59,375 --> 00:49:01,708
Yes, I told to them
that the necklace, it was false,
930
00:49:02,000 --> 00:49:04,499
because I knew that they would
then have to examine it.
931
00:49:04,792 --> 00:49:05,916
- We're all packed, Mr. Poirot.
932
00:49:06,209 --> 00:49:07,249
- Thank you, Miss Lemon.
933
00:49:07,542 --> 00:49:09,041
- The reward, Mr. Poirot.
934
00:49:09,334 --> 00:49:10,124
It should be yours.
935
00:49:10,375 --> 00:49:11,833
Why have you given it to me?
936
00:49:12,125 --> 00:49:13,208
- Because, Mademoiselle,
937
00:49:13,500 --> 00:49:16,499
it was you who told to me
the title of the play
938
00:49:16,792 --> 00:49:19,166
The Importance
of Being Earnest.
939
00:49:19,459 --> 00:49:21,541
And there is in that play
a character
940
00:49:21,834 --> 00:49:24,124
that is very well known
who is called...
941
00:49:24,417 --> 00:49:25,208
- Jack Worthing.
942
00:49:25,459 --> 00:49:26,291
- C'est ca.
943
00:49:26,584 --> 00:49:28,749
And it was then that I saw
the light.
944
00:49:29,042 --> 00:49:33,374
So the reward, I think,
must be for you.
945
00:49:36,750 --> 00:49:39,708
Miss Lemon?
Hastings?
946
00:49:50,250 --> 00:49:52,916
- So much for your holiday,
Mr. Poirot.
947
00:49:53,209 --> 00:49:55,041
- But, Miss Lemon,
I feel completely refreshed.
948
00:49:55,334 --> 00:49:57,416
- Even so, this wasn't
what the doctor ordered.
949
00:49:57,709 --> 00:50:01,416
- Daily Echo!
Daily Echo!
950
00:50:05,292 --> 00:50:06,874
- You are Lucky Len
of the Daily Echo,
951
00:50:07,167 --> 00:50:09,666
and I claim my ten guineas.
952
00:50:09,959 --> 00:50:12,458
- You're right.
I was Lucky Len.
953
00:50:12,750 --> 00:50:14,708
But I'm sorry;
I got fired this morning.
954
00:50:15,000 --> 00:50:17,083
- Fired?
Why?
955
00:50:17,375 --> 00:50:19,041
- Too many people
were recognizing me.
956
00:50:19,334 --> 00:50:21,958
The paper decided
it must be my face.
957
00:50:22,250 --> 00:50:24,291
It's too common.
958
00:50:24,584 --> 00:50:25,374
- Common?
959
00:50:25,625 --> 00:50:26,499
- That's what they said.
960
00:50:26,792 --> 00:50:28,458
Bit of a cheek, if you ask me.
961
00:50:28,750 --> 00:50:29,583
But there you are.
962
00:50:29,875 --> 00:50:31,083
- They are wrong, mon ami.
963
00:50:31,375 --> 00:50:33,624
You have a face
that is most distinguished.
964
00:50:33,917 --> 00:50:37,624
You have no need
to work for this newspaper.
965
00:50:37,917 --> 00:50:39,999
You have a face of a great man.
966
00:50:40,292 --> 00:50:41,291
- You think so?
967
00:50:41,584 --> 00:50:42,624
- Oh, yes.
968
00:50:42,917 --> 00:50:45,749
I know it.
66672
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.