All language subtitles for Agatha.Christies.Poirot.S05E08.Jewel.Robbery.at.the.Grand.Metropolitan.720p.BluRay.HEVC.x265.sharpysword

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:48,584 --> 00:01:51,708 - Ladies and gentlemen... 2 00:01:54,542 --> 00:01:58,874 When the Russian actress and dancer Natalya Dolzhenko 3 00:01:59,167 --> 00:02:01,791 made Salome in 1908, 4 00:02:02,084 --> 00:02:05,833 she wore a necklace made of magnificent pearls 5 00:02:06,125 --> 00:02:11,416 given to her by the czar. 6 00:02:11,709 --> 00:02:14,666 Last week, at an auction in Paris, 7 00:02:14,959 --> 00:02:21,791 I paid 300,000 francs for that same pearl necklace. 8 00:02:22,084 --> 00:02:25,083 My wife is going to show it to you now. 9 00:02:41,792 --> 00:02:45,333 - Ladies and gentlemen, dear friends, 10 00:02:45,625 --> 00:02:49,999 our new play premieres here at your beautiful theater 11 00:02:50,292 --> 00:02:53,791 next week, prior to a six-month tour of America. 12 00:02:54,084 --> 00:02:57,166 - Yes, Margaret is taking the leading part, 13 00:02:57,459 --> 00:03:00,416 and she will be wearing the czar's pearls 14 00:03:00,709 --> 00:03:02,958 at each and every performance. 15 00:03:03,250 --> 00:03:06,916 - Mr. Opalsen, don't the pearls get stolen 16 00:03:07,209 --> 00:03:08,416 in the course of the play? 17 00:03:10,459 --> 00:03:11,874 - Yes, they do. 18 00:03:12,167 --> 00:03:13,499 But that's in the play. 19 00:03:13,792 --> 00:03:17,458 They will be under guard 24 hours a day. 20 00:03:18,667 --> 00:03:23,166 I think I can promise you that they're not going anywhere. 21 00:03:30,500 --> 00:03:31,333 - Ah. Ah. 22 00:03:31,625 --> 00:03:33,791 - And again, please. 23 00:03:34,084 --> 00:03:35,874 - Ah. 24 00:03:37,667 --> 00:03:39,208 - Thank you. 25 00:03:41,000 --> 00:03:43,499 - Well, Doctor? Tell me. 26 00:03:43,792 --> 00:03:45,958 What is your diagnosis? 27 00:03:46,250 --> 00:03:48,999 - Well, essentially... - Yes? 28 00:03:49,292 --> 00:03:50,749 - You're run down. 29 00:03:51,042 --> 00:03:54,249 Even those famous gray cells of yours 30 00:03:54,542 --> 00:03:56,749 need an occasional rest. 31 00:03:57,042 --> 00:03:59,249 - It is true, Mr. Poirot. 32 00:03:59,542 --> 00:04:02,458 You've been taking on much too much recently. 33 00:04:02,750 --> 00:04:04,458 - Two weeks' complete rest. 34 00:04:04,750 --> 00:04:07,458 That's the answer. 35 00:04:07,750 --> 00:04:11,291 If I were you, I'd think of getting out of London. 36 00:04:18,709 --> 00:04:19,749 - This hotel, Hastings, 37 00:04:20,042 --> 00:04:21,916 it has, I hope, the full central heating. 38 00:04:22,209 --> 00:04:24,541 - Well, Miss Lemon said it had all the comforts. 39 00:04:24,834 --> 00:04:27,666 Now, where's a cab? 40 00:04:27,959 --> 00:04:30,249 Well, I must say, it's good to be out of London. 41 00:04:30,542 --> 00:04:32,166 Less traffic, for a start. 42 00:04:33,709 --> 00:04:35,791 - Less taxis also, it would appear. 43 00:04:36,084 --> 00:04:36,916 - Yes. 44 00:04:37,209 --> 00:04:39,291 - I know you. 45 00:04:39,584 --> 00:04:40,374 - It is possible, yes. 46 00:04:40,667 --> 00:04:42,083 - Your face been in the paper. 47 00:04:42,375 --> 00:04:44,333 - Yes, that is true, on many occasions. 48 00:04:44,625 --> 00:04:47,833 - You're Lucky Len, and I claim my ten guineas. 49 00:04:52,750 --> 00:04:54,249 I've got my paper, I said the right words, 50 00:04:54,542 --> 00:04:55,333 so where's my money? 51 00:04:55,625 --> 00:04:56,499 - Please. Do you mind? 52 00:04:56,792 --> 00:04:58,541 Grand Metropolitan Hotel, driver. 53 00:04:58,834 --> 00:05:00,708 - Right-o, guv. 54 00:05:04,875 --> 00:05:06,874 - It's a sort of game, Poirot. 55 00:05:07,167 --> 00:05:08,541 The newspaper prints a photograph 56 00:05:08,834 --> 00:05:09,874 of this character Lucky Len, 57 00:05:10,167 --> 00:05:12,916 and whoever finds him gets ten guineas. 58 00:05:16,500 --> 00:05:18,124 - This holiday, Hastings. 59 00:05:18,417 --> 00:05:21,124 Already, I begin to have the second thoughts. 60 00:05:29,500 --> 00:05:30,999 - Your key, Mr. Worthing. 61 00:05:31,292 --> 00:05:32,458 - Room 113? 62 00:05:32,750 --> 00:05:33,874 - Yes, sir. 63 00:05:34,167 --> 00:05:36,749 It's as you requested: on the first floor. 64 00:05:37,042 --> 00:05:39,041 - Good. Thank you. 65 00:05:46,875 --> 00:05:49,708 - I'll have your bags sent up, sir. 66 00:05:59,875 --> 00:06:01,124 - It is most curious, that, Hastings. 67 00:06:01,417 --> 00:06:03,249 Did you not remark? - What's what? 68 00:06:03,542 --> 00:06:05,166 - The gentleman that just booked in ahead of us. 69 00:06:05,459 --> 00:06:08,458 - Honestly, Poirot, you are incorrigible. 70 00:06:08,750 --> 00:06:09,916 - Mr. Poirot, isn't it? 71 00:06:10,209 --> 00:06:11,416 - Yes? 72 00:06:11,709 --> 00:06:13,583 - What a great privilege to have you here 73 00:06:13,875 --> 00:06:15,041 at the Grand Metropolitan. 74 00:06:15,334 --> 00:06:16,166 - Thank you. 75 00:06:16,459 --> 00:06:17,249 - Boy? 76 00:06:17,542 --> 00:06:19,624 - You got a nice sea view here. 77 00:06:19,917 --> 00:06:22,291 Bathroom through there. 78 00:06:22,584 --> 00:06:24,708 Two bedrooms. 79 00:06:27,167 --> 00:06:27,958 You going to the race? 80 00:06:28,250 --> 00:06:29,124 - Oh, we might. 81 00:06:29,417 --> 00:06:30,499 - I think not. 82 00:06:30,792 --> 00:06:33,833 - Laughing Boy in the 4:00, that's my tip. 83 00:06:34,125 --> 00:06:35,833 How about the theater? 84 00:06:36,125 --> 00:06:37,874 There's a new show opening this week. 85 00:06:38,167 --> 00:06:39,249 I can get you tickets. 86 00:06:39,542 --> 00:06:40,999 - Hastings? 87 00:06:41,292 --> 00:06:43,208 - Well, I reckon you'd enjoy it, sir, 88 00:06:43,500 --> 00:06:45,666 you being a detective and that. 89 00:06:45,959 --> 00:06:48,124 They got a necklace worth a bundle onstage. 90 00:06:48,417 --> 00:06:49,583 - Yes, I read about that. 91 00:06:49,875 --> 00:06:52,749 - Mr. Opalsen, the producer, he's staying here too, 92 00:06:53,042 --> 00:06:54,333 him and his wife. 93 00:06:54,625 --> 00:06:57,374 Oh, thank you, sir. 94 00:06:59,625 --> 00:07:02,083 - Un moment, s'il vous plait. 95 00:07:03,792 --> 00:07:05,458 This Monsieur Opalsen, 96 00:07:05,750 --> 00:07:07,374 would you happen to know which is his room? 97 00:07:07,667 --> 00:07:08,666 - Poirot. 98 00:07:08,959 --> 00:07:10,374 - Yes, of course I do, sir. 99 00:07:10,667 --> 00:07:12,749 The Imperial Suite, number 114. 100 00:07:13,042 --> 00:07:15,041 Just here, sir. 101 00:07:15,334 --> 00:07:17,708 - Merci. 102 00:07:24,000 --> 00:07:26,999 - Ah, here we are, Laughing Boy in the 4:00. 103 00:07:27,292 --> 00:07:28,083 Seven to one. 104 00:07:28,375 --> 00:07:30,333 Perhaps I will have a try. 105 00:07:32,750 --> 00:07:33,791 - Mr. Poirot-- 106 00:07:34,084 --> 00:07:35,749 - I hope you'll forgive me, Mr. Poirot, 107 00:07:36,042 --> 00:07:37,583 but when I heard that the famous detective 108 00:07:37,875 --> 00:07:39,708 was staying at the hotel, I just had to meet him. 109 00:07:40,000 --> 00:07:41,666 - Mr. Poirot, this is Mr. Opalsen, 110 00:07:41,959 --> 00:07:42,999 the producer. 111 00:07:43,292 --> 00:07:44,958 - Ah, yes, of course. 112 00:07:45,250 --> 00:07:46,708 Monsieur Opalsen. 113 00:07:47,000 --> 00:07:48,708 My associate, Captain Hastings, and myself 114 00:07:49,000 --> 00:07:50,708 have already heard much about your production. 115 00:07:51,000 --> 00:07:52,416 Will you join us? 116 00:07:52,709 --> 00:07:53,499 - Thank you. 117 00:07:53,792 --> 00:07:57,458 Yes, Pearls Before Swine. 118 00:07:57,750 --> 00:07:59,333 It opens tonight. 119 00:07:59,625 --> 00:08:01,916 I'd be honored if you'd come as my guests. 120 00:08:02,209 --> 00:08:04,124 And to the party afterwards? 121 00:08:04,417 --> 00:08:07,083 - Oh, that's jolly decent of you. 122 00:08:08,292 --> 00:08:09,624 - And it is tonight, I think, 123 00:08:09,917 --> 00:08:12,374 that your famous necklace makes also its debut. 124 00:08:12,667 --> 00:08:15,124 - Yes, the maid's just taking it to the theater now. 125 00:08:15,417 --> 00:08:18,083 Celestine, show Mr. Poirot the pearls. 126 00:08:23,250 --> 00:08:24,666 Well, get them out of the box. 127 00:08:24,959 --> 00:08:25,749 - I can't, sir. 128 00:08:26,042 --> 00:08:27,958 I don't have the key. 129 00:08:28,250 --> 00:08:30,958 - Why not, damn it? Where'd you put it? 130 00:08:31,250 --> 00:08:33,541 - Mr. Opalsen keeps it, sir. 131 00:08:33,834 --> 00:08:34,624 She insists. 132 00:08:34,875 --> 00:08:37,249 - Ugh. Security. 133 00:08:38,709 --> 00:08:40,416 - You carry the necklace on your own? 134 00:08:40,709 --> 00:08:42,124 - No, sir. 135 00:08:42,417 --> 00:08:44,958 - No, Saunders, my driver, always goes with her. 136 00:08:45,250 --> 00:08:46,749 As a matter of fact, he's late. 137 00:08:47,042 --> 00:08:51,041 - Then perhaps you will permit Captain Hastings and myself 138 00:08:51,334 --> 00:08:52,333 to accompany la mademoiselle. 139 00:08:52,625 --> 00:08:53,833 - Well, that's very kind. 140 00:08:54,125 --> 00:08:54,999 - Not at all. 141 00:08:55,292 --> 00:08:56,666 It is our pleasure, is it not, Hastings? 142 00:08:56,959 --> 00:08:58,499 - Oh, rather. 143 00:09:02,500 --> 00:09:03,624 - Margaret? 144 00:09:03,917 --> 00:09:04,999 Now, listen, dear. 145 00:09:05,292 --> 00:09:07,999 You'll never guess who I've just met. 146 00:09:08,292 --> 00:09:09,124 Yup. 147 00:09:09,417 --> 00:09:12,208 It's Poirot, Hercule Poirot. 148 00:09:12,500 --> 00:09:14,249 He's on his way over now. 149 00:09:14,542 --> 00:09:15,374 I know. 150 00:09:15,667 --> 00:09:16,583 That's right. 151 00:09:16,875 --> 00:09:19,249 We're going to have to do something. 152 00:09:24,417 --> 00:09:26,624 - Mademoiselle, your name of Celestine, 153 00:09:26,917 --> 00:09:28,291 it is French, n'est-ce pas? 154 00:09:28,584 --> 00:09:30,041 - My mother was French, sir, 155 00:09:30,334 --> 00:09:32,249 but I've always lived here. 156 00:09:32,542 --> 00:09:35,208 I was hoping to be in the theater myself one day. 157 00:09:35,500 --> 00:09:36,374 - Ah. 158 00:09:36,667 --> 00:09:38,374 And you have been working with Monsieur Opalsen 159 00:09:38,667 --> 00:09:39,541 for how long? 160 00:09:39,834 --> 00:09:41,541 - About two years. 161 00:09:41,834 --> 00:09:43,249 He's not normally so edgy, sir. 162 00:09:43,542 --> 00:09:45,041 It's just when there's a first night. 163 00:09:45,334 --> 00:09:47,249 - Have you seen Pearls Before Swine? 164 00:09:47,542 --> 00:09:50,708 - Only in rehearsal, but it's beautifully written. 165 00:09:51,000 --> 00:09:53,166 I'm sure Mr. Opalsen has nothing to worry-- 166 00:09:53,459 --> 00:09:54,958 - Stop! 167 00:09:56,042 --> 00:09:57,958 Stop. 168 00:09:58,250 --> 00:10:00,833 You are Lucky Len of the Daily Echo, 169 00:10:01,125 --> 00:10:03,166 and I claim my ten guineas. 170 00:10:03,459 --> 00:10:04,708 - No, madame, I am not Len. 171 00:10:05,000 --> 00:10:06,874 And, therefore, for you, I am not lucky. 172 00:10:07,167 --> 00:10:08,874 Excuse me. 173 00:10:20,334 --> 00:10:21,666 - Here we are. 174 00:10:21,959 --> 00:10:24,541 We can go in the back way. 175 00:10:25,834 --> 00:10:28,083 - All right, where is it? 176 00:10:28,375 --> 00:10:29,291 - Let me go! 177 00:10:29,584 --> 00:10:30,624 - The money. 178 00:10:30,917 --> 00:10:32,416 - Look, you'll have it. 179 00:10:32,709 --> 00:10:33,499 - When? 180 00:10:33,750 --> 00:10:34,541 - Tomorrow. 181 00:10:34,792 --> 00:10:35,666 - You said that yesterday. 182 00:10:35,959 --> 00:10:37,916 - No! 183 00:10:39,209 --> 00:10:40,083 - Tomorrow. 184 00:10:40,375 --> 00:10:41,208 - I promise you. 185 00:10:41,500 --> 00:10:42,666 - Andrew! 186 00:10:42,959 --> 00:10:45,583 - Tomorrow, then, or else. 187 00:10:45,875 --> 00:10:48,166 - Give me the bag, mademoiselle. 188 00:10:50,584 --> 00:10:52,041 - Are you all right? 189 00:10:52,334 --> 00:10:54,333 - Fine. 190 00:10:54,625 --> 00:10:56,499 They haven't hurt me. 191 00:10:57,875 --> 00:10:59,708 My God, you're Hercule Poirot, aren't you? 192 00:11:00,000 --> 00:11:01,249 - Oui. 193 00:11:01,542 --> 00:11:04,083 It would appear that you are in need of assistance, monsieur. 194 00:11:04,375 --> 00:11:05,624 - Me? 195 00:11:05,917 --> 00:11:07,874 No, no, those are just 196 00:11:08,167 --> 00:11:10,458 what you might call business associates. 197 00:11:12,000 --> 00:11:13,624 It's nothing I can't handle. 198 00:11:13,917 --> 00:11:15,208 - This is Andrew Hall, 199 00:11:15,500 --> 00:11:16,874 the writer I was telling you about. 200 00:11:17,167 --> 00:11:18,749 - Ah, Monsieur Hall. 201 00:11:19,042 --> 00:11:20,958 - So it's your play. 202 00:11:21,250 --> 00:11:23,708 - It's Ed Opalsen's play. 203 00:11:24,000 --> 00:11:25,333 He bought it, cut it, rewrote it, 204 00:11:25,625 --> 00:11:27,166 and left me with about 2% of it. 205 00:11:27,459 --> 00:11:29,416 Hence my current difficulties. 206 00:11:29,709 --> 00:11:31,916 - Are you sure you're all right? 207 00:11:32,209 --> 00:11:33,208 - Yes. 208 00:11:33,500 --> 00:11:34,666 - I have to go in. 209 00:11:34,959 --> 00:11:35,749 - I'll come with you. 210 00:11:36,000 --> 00:11:38,124 - Thank you, Mr. Poirot. 211 00:11:38,417 --> 00:11:40,374 - Mademoiselle. 212 00:11:49,500 --> 00:11:51,041 You know, Hastings, 213 00:11:51,334 --> 00:11:53,833 I begin, I think, to look forward to this play. 214 00:11:54,125 --> 00:11:55,749 - Glad to hear it. 215 00:11:56,042 --> 00:11:57,708 - Thank you. 216 00:12:00,292 --> 00:12:01,708 - I'll go. 217 00:12:02,000 --> 00:12:03,958 - Thank you, Hastings. 218 00:12:07,000 --> 00:12:08,083 - Ah. 219 00:12:08,375 --> 00:12:09,166 - Mr. Poirot? 220 00:12:09,459 --> 00:12:10,749 - I am Poirot. 221 00:12:11,042 --> 00:12:12,833 - Ah. 222 00:12:13,125 --> 00:12:14,791 My name is Saunders, sir. 223 00:12:15,084 --> 00:12:17,083 Mr. Opalsen's chauffeur. 224 00:12:17,375 --> 00:12:18,583 - Yes? 225 00:12:18,875 --> 00:12:21,333 - Mr. Opalsen has sent me to take you to the theater, sir, 226 00:12:21,625 --> 00:12:22,833 with his compliments. 227 00:12:23,125 --> 00:12:25,666 - Thank you. 228 00:12:29,250 --> 00:12:30,666 - Here he comes. 229 00:12:30,959 --> 00:12:32,458 Mr. Poirot? - Mr. Poirot. 230 00:12:32,750 --> 00:12:34,416 Have you been challenged to solve the play, sir? 231 00:12:34,709 --> 00:12:35,999 - This I do not believe. Hastings! 232 00:12:36,292 --> 00:12:38,833 - Mr. Poirot, how many acts do you think it will take? 233 00:12:39,125 --> 00:12:40,249 - Excuse me! 234 00:12:40,542 --> 00:12:41,791 It is an outrage, Hastings, 235 00:12:42,084 --> 00:12:44,124 to use Hercule Poirot for the publicity of this play. 236 00:12:44,417 --> 00:12:45,208 - Absolutely. 237 00:12:45,500 --> 00:12:47,458 It's beginning. 238 00:12:48,625 --> 00:12:51,166 - Inspector Drake should be here pretty soon. 239 00:12:51,459 --> 00:12:54,833 - Oh, is Inspector Drake really coming here? 240 00:12:55,125 --> 00:12:57,541 I've read so much about him in the newspapers. 241 00:12:57,834 --> 00:12:59,958 - Oh, yes, Inspector Drake and I have worked together 242 00:13:00,250 --> 00:13:01,874 quite a lot recently. 243 00:13:02,167 --> 00:13:03,624 - Good luck, my dear. 244 00:13:03,917 --> 00:13:06,124 - And you're a mere local sergeant. 245 00:13:06,417 --> 00:13:08,666 Oh, here's Inspector Drake coming now. 246 00:13:08,959 --> 00:13:10,666 Shh! Good evening, sir. 247 00:13:10,959 --> 00:13:12,458 My lady will be here presently. 248 00:13:12,750 --> 00:13:14,291 - Good. I must speak to her at once. 249 00:13:14,584 --> 00:13:16,083 - My dear inspector. 250 00:13:18,167 --> 00:13:19,874 - Forgive me, Lady Jane, 251 00:13:20,167 --> 00:13:23,249 but I don't think you should be wearing that. 252 00:13:23,542 --> 00:13:26,541 - The necklace? Whyever not? 253 00:13:26,834 --> 00:13:31,083 - Because the Phantom has sworn to have it, 254 00:13:31,375 --> 00:13:37,083 and the Phantom has never once failed. 255 00:13:38,625 --> 00:13:39,624 - I think it's about time 256 00:13:39,917 --> 00:13:42,166 we made an appearance at the party. 257 00:13:42,459 --> 00:13:44,499 Well, you're not going to wear the pearls? 258 00:13:44,792 --> 00:13:47,333 - I'm tired of being upstaged by them. 259 00:13:47,625 --> 00:13:48,666 Celestine. 260 00:13:48,959 --> 00:13:50,249 - Yes, Mrs. Opalsen. 261 00:13:50,542 --> 00:13:52,791 - Is it safe just leaving them there? 262 00:13:53,084 --> 00:13:55,583 - Of course. Celestine won't leave the room. 263 00:13:55,875 --> 00:13:58,041 - More champagne? - No, thank you. 264 00:13:59,334 --> 00:14:00,916 - I don't see why you don't wear the pearls. 265 00:14:01,209 --> 00:14:02,291 It's good publicity. 266 00:14:02,584 --> 00:14:04,291 - That's all you ever think about. 267 00:14:04,584 --> 00:14:06,499 Now, you heard what I said, didn't you, Celestine? 268 00:14:06,792 --> 00:14:07,791 - Yes, mum. 269 00:14:08,084 --> 00:14:10,083 - I'll have your supper sent up to you. 270 00:14:10,375 --> 00:14:12,374 There. 271 00:14:22,125 --> 00:14:23,124 - Come on, then. 272 00:14:23,417 --> 00:14:26,291 Time to play host and hostess. 273 00:14:37,875 --> 00:14:40,416 - Thank you. 274 00:14:44,209 --> 00:14:46,541 - I hope you enjoy the party, sir. 275 00:14:46,834 --> 00:14:47,666 - Thank you. 276 00:14:47,959 --> 00:14:49,583 Oh, pardon. You will forgive me? 277 00:14:49,875 --> 00:14:51,249 - Oh. 278 00:14:51,542 --> 00:14:52,708 Thank you very much, sir. 279 00:14:53,000 --> 00:14:55,291 - Not at all. 280 00:14:57,375 --> 00:14:58,999 - I'll be waiting for you here, sir. 281 00:14:59,292 --> 00:15:01,499 - Thank you. 282 00:15:06,125 --> 00:15:07,083 - Who is it? 283 00:15:07,375 --> 00:15:09,333 - Maid, mum. Got your supper for you. 284 00:15:09,625 --> 00:15:11,833 - One moment. 285 00:15:13,167 --> 00:15:14,041 That's very kind of you. 286 00:15:14,334 --> 00:15:15,333 - All part of the service. 287 00:15:15,625 --> 00:15:16,708 Do you want me to carry it in? 288 00:15:17,000 --> 00:15:19,083 - Yes, put it over there. 289 00:15:21,209 --> 00:15:22,458 - All on your own, are you? 290 00:15:22,750 --> 00:15:23,666 - Yes. 291 00:15:23,959 --> 00:15:24,874 - That's a shame. 292 00:15:25,167 --> 00:15:26,999 All the rest of them at the party. 293 00:15:27,292 --> 00:15:28,333 Tell you what. 294 00:15:28,625 --> 00:15:30,916 I'll sit with you, if you like. 295 00:15:33,209 --> 00:15:34,791 - Thank you. 296 00:15:35,084 --> 00:15:37,291 My name's Grace, Grace Wilson. 297 00:15:37,584 --> 00:15:39,874 So how do you like the Grand Metropolitan? 298 00:15:40,167 --> 00:15:42,541 - Let us say it was an evening I shall not easily forget. 299 00:15:42,834 --> 00:15:44,208 - Ah, Mr. Poirot. 300 00:15:44,500 --> 00:15:45,291 - Excuse me. 301 00:15:45,542 --> 00:15:46,833 - I'm delighted you could make it. 302 00:15:47,125 --> 00:15:49,291 - Monsieur. Madame. 303 00:15:49,584 --> 00:15:52,041 Monsieur Opalsen, at the theater this evening, 304 00:15:52,334 --> 00:15:53,874 there were some journalists awaiting me. 305 00:15:54,167 --> 00:15:56,166 This was not, I think, a coincidence. 306 00:15:56,459 --> 00:15:57,749 - Uh, no. 307 00:15:58,042 --> 00:16:01,458 But a man in my position needs all the publicity he can get. 308 00:16:01,750 --> 00:16:03,833 - I bet you'd guessed who'd stolen the pearls 309 00:16:04,125 --> 00:16:05,791 by the second interval, Monsieur Poirot. 310 00:16:06,084 --> 00:16:07,124 - Not at all, madame. 311 00:16:07,417 --> 00:16:09,791 It was a question that ceased to occupy my mind 312 00:16:10,084 --> 00:16:12,124 long before the first. 313 00:16:12,417 --> 00:16:13,666 Excuse me. 314 00:16:16,625 --> 00:16:17,749 - They're not really that bad. 315 00:16:18,042 --> 00:16:19,208 - Oh, you should try this job. 316 00:16:19,500 --> 00:16:20,916 I could tell you a thing or two. 317 00:16:21,209 --> 00:16:22,916 - Have you worked here long? 318 00:16:23,209 --> 00:16:25,541 - Not here, no... 319 00:16:46,959 --> 00:16:48,624 - Mr. Poirot. 320 00:16:48,917 --> 00:16:50,541 Hubert Devine. 321 00:16:50,834 --> 00:16:52,791 I played the detective, Drake. 322 00:16:53,084 --> 00:16:54,583 - Ah, yes, of course. 323 00:16:54,875 --> 00:16:57,874 I found your performance most engaging. 324 00:16:58,167 --> 00:16:59,458 - It's a jolly good play. 325 00:16:59,750 --> 00:17:01,999 - Yes, I think it's going to be a success. 326 00:17:02,292 --> 00:17:04,583 And just as well. 327 00:17:04,875 --> 00:17:07,374 Dear Ed needs a winner. 328 00:17:07,667 --> 00:17:10,374 Well, three disasters last season. 329 00:17:10,667 --> 00:17:13,416 He only had one success, and that was a revival. 330 00:17:13,709 --> 00:17:15,541 Oh, yes. 331 00:17:17,792 --> 00:17:19,791 If Pearls doesn't run, 332 00:17:20,084 --> 00:17:22,791 I'd say he was finished. 333 00:17:27,500 --> 00:17:30,208 - I do like these telegrams. 334 00:17:30,500 --> 00:17:31,874 They're really nice. 335 00:17:32,167 --> 00:17:33,541 They always send them? - Mm. 336 00:17:33,834 --> 00:17:36,249 Oh, I need some scissors. 337 00:17:36,542 --> 00:17:38,999 - I can get you some, if you like. 338 00:17:39,292 --> 00:17:41,291 - No, it's all right; I've got some somewhere. 339 00:17:41,584 --> 00:17:43,749 Oh, I hate sewing. 340 00:17:46,500 --> 00:17:47,499 - Good night. Thank you. 341 00:17:47,792 --> 00:17:49,041 - Did you enjoy yourself, sir? 342 00:17:49,334 --> 00:17:50,874 - Yes, thank you, Saunders. 343 00:17:51,167 --> 00:17:52,249 But now, you know, the fatigue. 344 00:17:52,542 --> 00:17:53,749 - Well, it is after midnight. 345 00:17:54,042 --> 00:17:55,458 - Yes, indeed, Hastings. 346 00:17:55,750 --> 00:17:57,249 Thank you. 347 00:18:01,875 --> 00:18:03,124 - We're back, Celestine. 348 00:18:03,417 --> 00:18:04,333 Everything all right? 349 00:18:04,625 --> 00:18:06,333 - Yes, mum. Everything's fine. 350 00:18:06,625 --> 00:18:08,624 - What a dreary party. 351 00:18:08,917 --> 00:18:11,874 - Well, you weren't exactly glittering yourself, my dear. 352 00:18:12,167 --> 00:18:14,374 - And you drank too much. 353 00:18:14,667 --> 00:18:16,249 - Why not? I paid for it. 354 00:18:16,542 --> 00:18:18,833 - Celestine, my jewelry box. 355 00:18:19,125 --> 00:18:21,333 - Yes, mum. 356 00:18:23,375 --> 00:18:26,499 - That damn writer Andrew Hall didn't even bother to show up. 357 00:18:26,792 --> 00:18:28,749 - I saw him leave the theater. 358 00:18:29,042 --> 00:18:29,833 He was avoiding you. 359 00:18:30,125 --> 00:18:31,208 - Are you inferring something? 360 00:18:31,500 --> 00:18:32,749 - No. 361 00:18:33,042 --> 00:18:35,249 Here's the key. 362 00:18:35,542 --> 00:18:37,374 Are you still drinking? 363 00:18:37,667 --> 00:18:39,124 - Yes. Do you want one? 364 00:18:43,125 --> 00:18:45,166 - Sir? 365 00:18:46,209 --> 00:18:47,541 Mrs. Opalsen. 366 00:18:47,834 --> 00:18:49,749 - What is it? 367 00:18:50,042 --> 00:18:52,333 - The necklace. 368 00:18:53,375 --> 00:18:55,708 I don't understand it. It's not here. 369 00:18:56,000 --> 00:18:57,208 - What do you mean, it's not there? 370 00:18:57,500 --> 00:18:58,333 It's got to be. 371 00:18:58,625 --> 00:19:00,374 - Out of the way. Let me look. 372 00:19:03,542 --> 00:19:04,749 For heaven's sake. 373 00:19:05,042 --> 00:19:07,333 Call the police. 374 00:19:07,625 --> 00:19:10,541 Someone has stolen my pearls! 375 00:19:16,917 --> 00:19:19,249 - I take it, Monsieur Opalsen, 376 00:19:19,542 --> 00:19:22,249 that you have summoned the police? 377 00:19:25,042 --> 00:19:27,041 - Yes, of course. 378 00:19:27,334 --> 00:19:28,791 They're sending someone down from London. 379 00:19:29,084 --> 00:19:30,624 But that's not good enough. 380 00:19:30,917 --> 00:19:32,708 I want you, Mr. Poirot. 381 00:19:33,000 --> 00:19:33,916 - Ah. 382 00:19:34,209 --> 00:19:37,333 - I beg of you. I've got to get them back. 383 00:19:41,292 --> 00:19:46,083 - And these pearls, they were, without doubt, 384 00:19:46,375 --> 00:19:47,499 insured? 385 00:19:47,792 --> 00:19:51,708 - Well, yes, but-- but that's not the point. 386 00:19:52,000 --> 00:19:53,916 The play, Mr. Poirot, 387 00:19:54,209 --> 00:19:56,874 all the publicity about the pearls. 388 00:19:57,167 --> 00:19:58,999 If they aren't returned, I'll be a laughingstock. 389 00:19:59,292 --> 00:20:00,624 We have an American tour. 390 00:20:00,917 --> 00:20:03,708 How can we do Pearls Before Swine with no pearls? 391 00:20:04,000 --> 00:20:05,458 - Poirot? 392 00:20:05,750 --> 00:20:06,541 - Excuse me. 393 00:20:06,834 --> 00:20:08,083 Mon cher Hastings? 394 00:20:08,375 --> 00:20:09,541 - The doctor. - Comment? 395 00:20:09,834 --> 00:20:13,416 - I just think you ought to remember why you're here. 396 00:20:13,709 --> 00:20:15,208 - Yes, that is true. 397 00:20:15,500 --> 00:20:16,624 But, Hastings-- 398 00:20:24,375 --> 00:20:27,208 Monsieur Opalsen, 399 00:20:27,500 --> 00:20:31,708 I regret that Poirot cannot help you in this matter. 400 00:20:32,000 --> 00:20:33,791 - What? 401 00:20:34,084 --> 00:20:36,916 - I am here 402 00:20:37,209 --> 00:20:39,749 en vacances. 403 00:20:45,875 --> 00:20:47,124 - Ah, morning, Poirot. 404 00:20:47,417 --> 00:20:49,499 - Bonjour, Chief Inspector Japp. 405 00:20:56,292 --> 00:20:59,333 - Imperial Suite, please. 406 00:21:03,167 --> 00:21:06,041 - I took the necklace off before the party 407 00:21:06,334 --> 00:21:08,333 and put it in my jewelry box. 408 00:21:08,625 --> 00:21:11,624 And then I put the box in the drawer. 409 00:21:11,917 --> 00:21:14,041 - Was the drawer locked? 410 00:21:14,334 --> 00:21:15,374 - No, it wasn't. 411 00:21:15,667 --> 00:21:19,083 Celestine was here, so I felt there was no need. 412 00:21:20,834 --> 00:21:23,333 - How many keys are there to this box, Mrs. Opalsen? 413 00:21:23,625 --> 00:21:27,041 - Only one, and I keep it with me all the time. 414 00:21:27,334 --> 00:21:28,291 - You're sure of that? 415 00:21:28,584 --> 00:21:30,666 It doesn't seem to have been forced. 416 00:21:30,959 --> 00:21:33,166 - Of course I'm sure. 417 00:21:33,459 --> 00:21:36,624 There's only ever been one key. 418 00:21:42,875 --> 00:21:46,083 - I'm going to offer a reward, Chief Inspector, a big one. 419 00:21:46,375 --> 00:21:47,416 You think that'll help? 420 00:21:47,709 --> 00:21:49,624 - It may, sir. 421 00:21:52,917 --> 00:21:55,999 So what were you doing when all this was going on? 422 00:21:56,292 --> 00:21:58,708 - I was doing the sewing, sir. 423 00:21:59,000 --> 00:22:01,958 I only went into the side room... 424 00:22:03,375 --> 00:22:06,291 The first time for scissors and later for thread. 425 00:22:09,459 --> 00:22:11,708 - Look at the little boats over there. 426 00:22:19,459 --> 00:22:21,208 - Oh, cheer up, Poirot. 427 00:22:21,500 --> 00:22:23,249 It is for the best. 428 00:22:23,542 --> 00:22:25,458 - I have no doubt, Hastings. 429 00:22:25,750 --> 00:22:27,541 - Well, you're here for a rest. 430 00:22:27,834 --> 00:22:29,541 If you're going to get involved in another case, 431 00:22:29,834 --> 00:22:31,499 you might just as well have stayed in London. 432 00:22:31,792 --> 00:22:33,291 - It is true. 433 00:22:33,584 --> 00:22:35,208 - I don't know why you can't just sit back 434 00:22:35,500 --> 00:22:37,416 and enjoy the sea air. 435 00:22:41,125 --> 00:22:42,583 - I know you. 436 00:22:42,875 --> 00:22:43,708 - No, no, no, Hastings. 437 00:22:44,000 --> 00:22:45,083 It is no use. 438 00:22:45,375 --> 00:22:46,624 Not to take this case is, for Poirot, 439 00:22:46,917 --> 00:22:49,249 more hard work than to take it. 440 00:22:55,209 --> 00:22:57,208 - Saunders, get the car started. 441 00:22:57,500 --> 00:22:58,458 I'm in a hurry. 442 00:22:58,750 --> 00:23:00,166 - Monsieur Hall. - What? 443 00:23:00,459 --> 00:23:01,958 Oh, um, Mr. Poirot. 444 00:23:02,250 --> 00:23:03,249 I'm afraid I can't stop. 445 00:23:03,542 --> 00:23:04,916 - You've heard, then, about the pearls? 446 00:23:05,209 --> 00:23:06,124 - Yes. 447 00:23:06,417 --> 00:23:07,958 What was it about life imitating art? 448 00:23:08,250 --> 00:23:09,124 Serves Ed right. 449 00:23:09,417 --> 00:23:12,041 Anyway, it's not my problem. 450 00:23:12,334 --> 00:23:13,416 - Monsieur Hall? 451 00:23:13,709 --> 00:23:15,541 I noticed that you were not at the party last night. 452 00:23:15,834 --> 00:23:17,666 - Well, I wasn't in a party mood. 453 00:23:17,959 --> 00:23:18,958 - May I ask where you were? 454 00:23:19,250 --> 00:23:20,416 - I went for a walk. 455 00:23:20,709 --> 00:23:23,333 Now, if you'll excuse me, I really will be late. 456 00:23:23,625 --> 00:23:26,208 Thank you, Saunders. 457 00:23:33,875 --> 00:23:36,374 - I only stayed with her 'cause I felt sorry for her. 458 00:23:36,667 --> 00:23:38,541 - So you were alone in the room with the necklace. 459 00:23:38,834 --> 00:23:40,708 - Yeah, for about two seconds. 460 00:23:41,000 --> 00:23:42,208 Didn't even know it was there. 461 00:23:42,500 --> 00:23:44,374 Blooming cheek. 462 00:23:44,667 --> 00:23:45,916 - Chief Inspector? 463 00:23:46,209 --> 00:23:48,291 - Ah, hello, Poirot. 464 00:23:48,584 --> 00:23:49,583 - Excuse us, mademoiselle. 465 00:23:49,875 --> 00:23:51,333 - Thought you were sitting this one out. 466 00:23:51,625 --> 00:23:53,749 - Well-- - No, no, no, no, no, no. 467 00:23:54,042 --> 00:23:56,208 So how goes the investigation? 468 00:23:56,500 --> 00:23:57,374 - Pretty routine. 469 00:23:57,667 --> 00:23:58,916 - Have you got any more questions? 470 00:23:59,209 --> 00:24:00,166 I've got a ton of work. 471 00:24:00,459 --> 00:24:01,791 - Oh, no, that's all right, Miss Wilson. 472 00:24:02,084 --> 00:24:04,291 That's all for now. 473 00:24:06,875 --> 00:24:07,833 Grace Wilson. 474 00:24:08,125 --> 00:24:09,541 Been with the hotel a couple of months. 475 00:24:09,834 --> 00:24:13,458 Barmaid before that, Dog and Duck in Holborn. 476 00:24:13,750 --> 00:24:16,083 She took that girl Celestine her supper. 477 00:24:16,375 --> 00:24:18,791 First floor, please. 478 00:24:19,084 --> 00:24:21,291 - So tell me, Chief Inspector. 479 00:24:21,584 --> 00:24:23,874 What is it that you have so far found out? 480 00:24:29,292 --> 00:24:31,291 - Grace Wilson or Celestine. 481 00:24:31,584 --> 00:24:33,833 The hotel maid or the ladies' maid. 482 00:24:34,125 --> 00:24:35,666 Seems to me it's got to be one of them. 483 00:24:35,959 --> 00:24:38,291 - A necklace in a box within a chest, Chief Inspector, 484 00:24:38,584 --> 00:24:39,791 and only one key? 485 00:24:40,084 --> 00:24:42,666 It is as a magical trick. 486 00:24:52,917 --> 00:24:54,916 The necklace, it was in this drawer? 487 00:24:55,209 --> 00:24:56,416 - That's right. 488 00:24:59,542 --> 00:25:00,999 - And this door? 489 00:25:01,292 --> 00:25:02,458 - Oh, that leads to the maid's room. 490 00:25:02,750 --> 00:25:04,999 That's where Celestine went to get the scissors and thread. 491 00:25:05,292 --> 00:25:07,708 - Leaving Grace alone in the room. 492 00:25:08,000 --> 00:25:10,624 - Tell me, Hastings, how long do you think 493 00:25:10,917 --> 00:25:12,458 it would have taken Mademoiselle Celestine 494 00:25:12,750 --> 00:25:14,541 to retrieve the scissors from that room? 495 00:25:14,834 --> 00:25:17,124 - Oh, I don't know. 20 seconds? 496 00:25:17,417 --> 00:25:19,124 - 20 seconds. 497 00:25:19,417 --> 00:25:20,333 And for how much of that time 498 00:25:20,625 --> 00:25:22,458 would she have been out of this room? 499 00:25:22,750 --> 00:25:24,791 - Four or five seconds at the most. 500 00:25:25,084 --> 00:25:27,333 - Exactement. 501 00:25:29,084 --> 00:25:31,374 And for Mademoiselle Grace Wilson 502 00:25:31,667 --> 00:25:33,374 to open this drawer, remove the box, 503 00:25:33,667 --> 00:25:35,124 somehow to unlock it, open the box, 504 00:25:35,417 --> 00:25:37,333 take out the necklace, close the box, 505 00:25:37,625 --> 00:25:38,833 and return it? 506 00:25:39,125 --> 00:25:40,958 - Well, she couldn't possibly have had time. 507 00:25:41,250 --> 00:25:42,874 - I do not think so. 508 00:25:43,167 --> 00:25:44,791 - Right. 509 00:25:45,084 --> 00:25:46,833 Excuse me. 510 00:25:47,125 --> 00:25:48,874 - Where are you going, Chief Inspector? 511 00:25:49,167 --> 00:25:53,541 - I think it's about time I had Miss Celestine searched. 512 00:25:55,334 --> 00:25:58,249 - Can't imagine why they didn't lock it. 513 00:26:04,250 --> 00:26:06,874 - This drawer runs easily, Hastings. 514 00:26:09,917 --> 00:26:12,124 But not this one. 515 00:26:20,334 --> 00:26:23,166 C'est interessant. 516 00:26:23,459 --> 00:26:25,958 I wonder... 517 00:26:29,375 --> 00:26:32,583 - Well, that must interconnect with the room next door. 518 00:26:32,875 --> 00:26:35,124 - It is bolted. 519 00:26:40,000 --> 00:26:42,208 Bolted on both sides. 520 00:26:42,500 --> 00:26:46,624 But, Hastings, we know who it is who occupies this room. 521 00:26:46,917 --> 00:26:48,708 - Room 113? 522 00:26:49,000 --> 00:26:49,791 - Oui. 523 00:26:50,084 --> 00:26:53,708 His name, I think, was Mr. Worthing. 524 00:26:54,000 --> 00:26:55,083 - That's right, sir. 525 00:26:55,375 --> 00:26:56,333 He was an American gent. 526 00:26:56,625 --> 00:26:57,624 He only stayed the night. 527 00:26:57,917 --> 00:27:00,083 Left this morning. 528 00:27:00,375 --> 00:27:02,208 - You saw him depart? 529 00:27:02,500 --> 00:27:03,374 - Oh, no, sir. 530 00:27:03,667 --> 00:27:05,374 Carried his own luggage. 531 00:27:05,667 --> 00:27:07,874 Must have left at the crack of dawn. 532 00:27:08,167 --> 00:27:11,541 - You did not, by chance, see him yesterday evening? 533 00:27:11,834 --> 00:27:14,291 - No, sir. 534 00:27:14,584 --> 00:27:16,708 I can tell you who I did see, though, sir. 535 00:27:17,000 --> 00:27:19,666 Well, it was just as I was leaving. 536 00:27:19,959 --> 00:27:22,416 Well, I don't want to talk out of turn, sir, 537 00:27:22,709 --> 00:27:25,999 but, well, if there's a reward and all that, well... 538 00:27:26,292 --> 00:27:27,833 - Please to continue. 539 00:27:28,125 --> 00:27:29,041 - Yeah. 540 00:27:29,334 --> 00:27:30,999 Well, that writer, Mr. Hall, 541 00:27:31,292 --> 00:27:33,541 he was hanging around outside the hotel. 542 00:27:33,834 --> 00:27:37,916 Must have been about 11:00. 543 00:27:38,209 --> 00:27:40,124 - Outside? - Yes, sir. 544 00:27:46,750 --> 00:27:48,541 - Would he have been near to the window 545 00:27:48,834 --> 00:27:50,374 of Monsieur and Madame Opalsen? 546 00:27:50,667 --> 00:27:53,499 - Well, yes, sir. 547 00:27:53,792 --> 00:27:55,666 Right under it. 548 00:27:55,959 --> 00:27:58,291 - Thank you. 549 00:28:10,375 --> 00:28:11,499 - Well. 550 00:28:11,792 --> 00:28:14,541 Now, here's something that shouldn't be here. 551 00:28:25,500 --> 00:28:27,458 - That's a duplicate key to the jewel box. 552 00:28:27,750 --> 00:28:31,208 We found it hidden in the hem of Celestine's petticoat. 553 00:28:31,500 --> 00:28:33,416 - Sounds pretty conclusive. 554 00:28:33,709 --> 00:28:34,916 But what about the necklace? 555 00:28:35,209 --> 00:28:36,041 - No sign of that yet. 556 00:28:36,334 --> 00:28:37,874 - Going up, ladies and gentlemen. 557 00:28:38,167 --> 00:28:41,874 - But if you say her boyfriend was seen 558 00:28:42,167 --> 00:28:44,541 outside the hotel last night... 559 00:28:47,167 --> 00:28:49,624 - Monsieur Hall? He was here, yes. 560 00:28:49,917 --> 00:28:51,624 - Yes, well, that explains it, doesn't it? 561 00:28:51,917 --> 00:28:53,374 - Explains what? 562 00:28:53,667 --> 00:28:55,124 - How she got the necklace out of the hotel. 563 00:28:55,417 --> 00:28:56,291 She couldn't leave the room, 564 00:28:56,584 --> 00:28:58,041 so she simply dropped it out of the window, 565 00:28:58,334 --> 00:28:59,291 and he was there to catch it. 566 00:28:59,584 --> 00:29:01,291 - You have arrested Mademoiselle Celestine? 567 00:29:01,584 --> 00:29:04,708 - Yes, and the sooner we find Andrew Hall, the better. 568 00:29:10,500 --> 00:29:11,791 Ah, Mr. Saunders. 569 00:29:12,084 --> 00:29:13,916 We want a word with you. 570 00:29:17,917 --> 00:29:20,374 - I hear you've already solved the case, sir. 571 00:29:20,667 --> 00:29:23,041 - Never mind about that. Have you seen Mr. Hall? 572 00:29:23,334 --> 00:29:24,624 - Mr. Hall, sir? 573 00:29:24,917 --> 00:29:27,041 I drove him to the race course. 574 00:29:27,334 --> 00:29:28,833 Is he in some sort of trouble, sir? 575 00:29:29,125 --> 00:29:30,291 - He could be in a lot of trouble. 576 00:29:30,584 --> 00:29:31,874 Why do you ask? 577 00:29:32,167 --> 00:29:36,541 - Well, he did seem a little anxious. 578 00:29:36,834 --> 00:29:38,041 - I'm not surprised. 579 00:29:38,334 --> 00:29:40,583 Have you any idea where we might find him? 580 00:29:40,875 --> 00:29:44,708 - Well, he always places his bets with the same man, 581 00:29:45,000 --> 00:29:46,791 Harry Wax. 582 00:29:47,084 --> 00:29:48,708 - Harry Wax? 583 00:29:50,542 --> 00:29:51,874 - He's a bookie, sir. 584 00:30:13,625 --> 00:30:15,124 - Just the sort of place I'd expect him to go. 585 00:30:15,417 --> 00:30:16,583 - What do you mean, Chief Inspector? 586 00:30:16,875 --> 00:30:18,166 - A race course. 587 00:30:18,459 --> 00:30:20,791 This is where you'll find every criminal element, Poirot. 588 00:30:21,084 --> 00:30:22,958 And what better place to do this kind of business 589 00:30:23,250 --> 00:30:24,583 than in the middle of a crowd? 590 00:30:24,875 --> 00:30:25,916 I only hope we're not too late. 591 00:30:26,209 --> 00:30:27,458 We've got all the entrances covered? 592 00:30:27,750 --> 00:30:28,541 - Yes, sir. - Right. 593 00:30:28,792 --> 00:30:29,874 You lot come with me, 594 00:30:30,167 --> 00:30:32,041 and keep your eyes out for a bookie called Harry Wax. 595 00:30:32,334 --> 00:30:33,124 All right, come on, lads. 596 00:30:33,375 --> 00:30:34,791 - Hastings, this is wrong. 597 00:30:35,084 --> 00:30:37,416 To Poirot, it makes no sense. 598 00:30:39,709 --> 00:30:42,958 - 45, 50, 599 00:30:43,250 --> 00:30:45,791 55, 60. 600 00:30:46,084 --> 00:30:47,833 - Next race is the... 601 00:30:48,125 --> 00:30:50,458 - Take six to four, This Favorite, 602 00:30:50,750 --> 00:30:53,041 and four to one Balwon. 603 00:30:53,334 --> 00:30:54,958 Take six to... 604 00:30:59,000 --> 00:31:00,583 Take six to four-- 605 00:31:14,584 --> 00:31:15,791 - You Harry Wax? - Yeah. 606 00:31:16,084 --> 00:31:17,291 - Is there a tall, blond-haired chap 607 00:31:17,584 --> 00:31:18,708 made a bet this morning? 608 00:31:22,750 --> 00:31:24,624 - Poirot! 609 00:31:27,167 --> 00:31:29,833 There's Mr. Worthing. I could have sworn it. 610 00:31:30,917 --> 00:31:32,124 - Oi! 611 00:31:33,750 --> 00:31:35,291 There he is! 612 00:31:38,875 --> 00:31:39,874 Halt! 613 00:31:46,000 --> 00:31:48,583 - You can't come in here. 614 00:31:50,334 --> 00:31:52,458 - Stop him! Stop him! 615 00:31:55,209 --> 00:31:56,999 Get him! 616 00:31:59,667 --> 00:32:01,624 - Come on. 617 00:32:04,959 --> 00:32:06,458 - Right. Get him in the car. 618 00:32:06,750 --> 00:32:08,124 - All right, in the car. Come on. 619 00:32:08,417 --> 00:32:10,458 - I'm afraid we got to him just too late. 620 00:32:10,750 --> 00:32:12,749 But we found this and this. 621 00:32:13,042 --> 00:32:13,916 - The pearls. 622 00:32:14,209 --> 00:32:15,708 - No, just the pouch they were kept in. 623 00:32:16,000 --> 00:32:16,916 Empty. 624 00:32:17,209 --> 00:32:20,124 - So what's happened to the pearls? 625 00:32:53,542 --> 00:32:55,499 - You've got it all wrong, Chief Inspector. 626 00:32:55,792 --> 00:32:59,333 - Ah, so I suppose you won this lot on a horse, did you? 627 00:32:59,625 --> 00:33:00,833 - Yes. 628 00:33:01,125 --> 00:33:02,958 Laughing Boy came in at seven to one. 629 00:33:03,250 --> 00:33:05,499 - Then why did you try and run for it when you saw me? 630 00:33:05,792 --> 00:33:07,749 - I owe money. 631 00:33:08,042 --> 00:33:09,416 I've had a bad run 632 00:33:09,709 --> 00:33:11,458 and fell in with some pretty bad company. 633 00:33:11,750 --> 00:33:13,166 Well, you saw what they were like 634 00:33:13,459 --> 00:33:14,374 outside the theater. 635 00:33:14,667 --> 00:33:16,208 - Yes. 636 00:33:18,000 --> 00:33:20,458 - I didn't know who you were, so... 637 00:33:22,167 --> 00:33:25,124 - How do you explain this? 638 00:33:32,750 --> 00:33:33,541 - I can't. 639 00:33:33,834 --> 00:33:34,874 I've never seen it before. 640 00:33:35,167 --> 00:33:36,124 - It was in your pocket. 641 00:33:36,417 --> 00:33:39,041 - Then somebody must have put it there. 642 00:33:39,334 --> 00:33:41,291 - Chief Inspector? 643 00:33:43,375 --> 00:33:46,708 Monsieur Hall. 644 00:33:47,000 --> 00:33:50,583 Why did you not go to the party of Monsieur Opalsen? 645 00:33:50,875 --> 00:33:52,208 - I've told you. 646 00:33:52,500 --> 00:33:53,999 I went for a walk. 647 00:33:54,292 --> 00:33:58,291 - And your walk took you back to the Grand Metropolitan Hotel. 648 00:34:00,709 --> 00:34:02,708 - Yes. 649 00:34:06,542 --> 00:34:09,958 I wanted to see Celestine. 650 00:34:10,250 --> 00:34:11,499 I just needed to be with her. 651 00:34:11,792 --> 00:34:17,666 But then, when I saw she wasn't alone, 652 00:34:17,959 --> 00:34:20,999 I went to bed. 653 00:34:27,292 --> 00:34:30,124 - Mr. Poirot, you've got to believe me. 654 00:34:30,417 --> 00:34:32,541 I'd never seen that key before. 655 00:34:32,834 --> 00:34:33,958 Someone must have hidden it there. 656 00:34:34,250 --> 00:34:36,916 - Now, now, now, now, now, mon petit. 657 00:34:37,209 --> 00:34:39,541 Tell me, about Monsieur Hall, 658 00:34:39,834 --> 00:34:42,083 you know of his gambling? 659 00:34:42,375 --> 00:34:43,916 - Yes. 660 00:34:44,209 --> 00:34:47,749 I've tried to stop him, but it's no good. 661 00:34:48,042 --> 00:34:49,874 It's like a disease. 662 00:34:50,167 --> 00:34:51,208 - And you are aware, mademoiselle, 663 00:34:51,500 --> 00:34:52,833 that for the return of these pearls, 664 00:34:53,125 --> 00:34:55,999 Monsieur Opalsen is offering a reward most substantial? 665 00:34:56,292 --> 00:34:58,083 - Yes. 666 00:34:58,375 --> 00:35:01,583 But I didn't take them, Mr. Poirot, I swear to you. 667 00:35:01,875 --> 00:35:04,708 - But nobody else came into the room while you were there. 668 00:35:05,875 --> 00:35:08,208 - No, 669 00:35:08,500 --> 00:35:10,374 only the hotel maid. 670 00:35:10,667 --> 00:35:12,708 - Tell me, Mademoiselle Celestine. 671 00:35:13,000 --> 00:35:16,333 Monsieur Hall, how did you first meet? 672 00:35:19,459 --> 00:35:21,416 - It was at the theater. 673 00:35:21,709 --> 00:35:24,083 One of Mr. Opalsen's productions. 674 00:35:24,375 --> 00:35:26,291 An Oscar Wilde. 675 00:35:26,584 --> 00:35:28,583 - Lady Windermere's Fan? 676 00:35:28,875 --> 00:35:31,791 - No. 677 00:35:32,084 --> 00:35:35,249 It was The Importance of Being Earnest. 678 00:35:37,417 --> 00:35:40,291 - Of course. 679 00:35:45,334 --> 00:35:47,999 Hastings, I must contact the good Miss Lemon in London. 680 00:35:48,292 --> 00:35:49,083 - What for? 681 00:35:49,334 --> 00:35:50,916 - This case, Hastings, I begin to see the light. 682 00:35:51,209 --> 00:35:52,166 - I don't understand. 683 00:35:52,459 --> 00:35:53,749 - You heard what the young lady said. 684 00:35:54,042 --> 00:35:54,833 - Oscar Wilde? 685 00:35:55,125 --> 00:35:56,749 - Exactement. 686 00:35:57,042 --> 00:36:00,083 Hastings, there is work to be done. 687 00:36:22,834 --> 00:36:24,708 - Left to get married about six months ago. 688 00:36:25,000 --> 00:36:26,333 - Really? 689 00:36:42,167 --> 00:36:43,624 - Good shooting, Chief Inspector. 690 00:36:43,917 --> 00:36:45,333 - I used to go out on Isleworth Marshes 691 00:36:45,625 --> 00:36:46,791 when I was a boy. 692 00:36:47,084 --> 00:36:48,749 Some things you never forget. 693 00:36:49,042 --> 00:36:51,166 - Well, I must say, it's nice to have an evening off. 694 00:36:51,459 --> 00:36:52,666 - What's Poirot up to, then? 695 00:36:52,959 --> 00:36:53,791 - Thinking. 696 00:36:54,084 --> 00:36:55,124 - Oh. 697 00:36:55,417 --> 00:36:56,958 - This was meant to be a rest, you know. 698 00:36:57,250 --> 00:37:00,874 Heaven knows what Miss Lemon's going to say when she arrives. 699 00:37:01,167 --> 00:37:02,041 - Hello, sir. 700 00:37:02,334 --> 00:37:03,708 Evening, Chief Inspector. 701 00:37:04,000 --> 00:37:05,416 - Hello, Miss Wilson. 702 00:37:05,709 --> 00:37:07,333 - It's nice to see the police is human too. 703 00:37:07,625 --> 00:37:09,791 That for your little boy? 704 00:37:10,084 --> 00:37:10,916 - Yes. 705 00:37:11,209 --> 00:37:12,291 - I'm glad I ran into you. 706 00:37:12,584 --> 00:37:14,083 There's something I was wanting to tell you. 707 00:37:14,375 --> 00:37:15,374 - Oh, yes? What's that? 708 00:37:15,667 --> 00:37:18,666 - Well, it may not mean nothing, but it's that writer. 709 00:37:18,959 --> 00:37:19,958 - What about him? 710 00:37:20,250 --> 00:37:22,624 - Well, I saw him in Mr. Opalsen's room 711 00:37:22,917 --> 00:37:24,791 day before that necklace got swiped. 712 00:37:25,084 --> 00:37:26,291 He was there when I did the cleaning. 713 00:37:26,584 --> 00:37:27,916 Said he was looking for something, 714 00:37:28,209 --> 00:37:29,416 but I don't know. 715 00:37:29,709 --> 00:37:30,541 Anyway... 716 00:37:30,834 --> 00:37:33,249 - The day before. 717 00:37:44,125 --> 00:37:45,999 - Mr. Poirot? 718 00:37:46,292 --> 00:37:47,916 - Ah, Miss Lemon. 719 00:37:48,209 --> 00:37:49,458 Allow me to take your case. 720 00:37:49,750 --> 00:37:51,541 - Thank you. 721 00:37:58,792 --> 00:38:00,624 - Good morning, Miss Lemon. 722 00:38:02,292 --> 00:38:05,124 - I thought this was meant to be a holiday, 723 00:38:05,417 --> 00:38:06,458 Captain Hastings. 724 00:38:06,750 --> 00:38:08,708 I'll talk to you later. 725 00:38:09,000 --> 00:38:11,041 - Poirot? 726 00:38:16,209 --> 00:38:17,666 What are you up to, Poirot? 727 00:38:17,959 --> 00:38:21,083 - Chief Inspector, you must make an immediate arrest. 728 00:38:21,375 --> 00:38:23,291 - I've already made an arrest, thank you very much. 729 00:38:23,584 --> 00:38:25,166 - Chief Inspector, what if this case 730 00:38:25,459 --> 00:38:27,749 was not just a question of theft but of fraud? 731 00:38:28,042 --> 00:38:30,999 And what also if the pearls of the czar 732 00:38:31,292 --> 00:38:33,458 did not exist? 733 00:38:33,750 --> 00:38:35,499 - There's Mr. Opalsen. 734 00:38:35,792 --> 00:38:37,583 Can we have a statement, please, sir? 735 00:38:37,875 --> 00:38:38,708 Can we have a statement? 736 00:38:39,000 --> 00:38:40,208 - Make a statement, Chief Inspector. 737 00:38:40,500 --> 00:38:42,041 - Mr. Opalsen? 738 00:38:42,334 --> 00:38:43,333 - Poirot! 739 00:38:43,625 --> 00:38:45,333 How dare you? 740 00:38:45,625 --> 00:38:46,791 - But, Monsieur Opalsen, 741 00:38:47,084 --> 00:38:51,791 a man in your position needs all the publicity he can get. 742 00:38:52,834 --> 00:38:53,874 - Mr. Opalsen. 743 00:38:54,167 --> 00:38:55,499 - Could you tell us what's going on, sir? 744 00:38:55,792 --> 00:38:57,416 - Following our investigations, we discovered 745 00:38:57,709 --> 00:38:59,291 that the necklace that was stolen was a fake. 746 00:38:59,584 --> 00:39:00,791 There never were any real pearls. 747 00:39:01,084 --> 00:39:02,333 - You mean he did it for the insurance, 748 00:39:02,625 --> 00:39:03,416 Chief Inspector? 749 00:39:03,709 --> 00:39:05,291 - We are now investigating the possibility 750 00:39:05,584 --> 00:39:06,541 of an insurance fraud. 751 00:39:06,834 --> 00:39:08,249 That's all I can tell you for the present. 752 00:39:08,542 --> 00:39:09,374 Thank you. 753 00:39:09,667 --> 00:39:10,833 - One more question, sir. 754 00:39:11,125 --> 00:39:12,624 What made you think the pearls were fake? 755 00:39:14,542 --> 00:39:16,916 - Mr. Opalsen? - Mr. Opalsen. 756 00:39:24,250 --> 00:39:26,083 - Oh, yes, Inspector Drake and I have worked together 757 00:39:26,375 --> 00:39:27,458 quite a lot recently. 758 00:39:27,750 --> 00:39:29,124 - Oh, here's Inspector Drake coming now. 759 00:39:29,417 --> 00:39:31,208 Shh! Shh! Good evening, sir. 760 00:39:31,500 --> 00:39:33,374 My lady will be here presently. 761 00:39:33,667 --> 00:39:35,333 - My dear Inspector. 762 00:39:35,625 --> 00:39:37,166 - Forgive me, Lady Jane, 763 00:39:37,459 --> 00:39:39,833 but I don't think you should be wearing that. 764 00:39:43,250 --> 00:39:44,249 - The necklace? 765 00:39:44,542 --> 00:39:45,916 Whyever not? 766 00:39:46,209 --> 00:39:50,083 - Because the Phantom has sworn he'll have it. 767 00:39:51,750 --> 00:39:55,749 And the Phantom has never once failed. 768 00:39:56,042 --> 00:39:57,458 - Poirot. 769 00:39:57,750 --> 00:40:00,291 Why did you want to see the play again? 770 00:40:00,584 --> 00:40:03,874 - Tomorrow the play travels to New York, mon ami. 771 00:40:04,167 --> 00:40:05,208 - Yes? 772 00:40:05,500 --> 00:40:07,249 - Miss Lemon has yet to see a performance. 773 00:40:07,542 --> 00:40:08,499 - Shh! 774 00:40:08,792 --> 00:40:10,583 - I mean to have him. 775 00:40:21,292 --> 00:40:23,624 - Good night, sir. 776 00:40:38,667 --> 00:40:41,083 - What are we doing here, Poirot? 777 00:40:41,375 --> 00:40:43,624 The play is finished. 778 00:40:43,917 --> 00:40:47,458 - The play, it has finished, yes, Hastings. 779 00:40:47,750 --> 00:40:50,749 But there is still one more act. 780 00:40:51,042 --> 00:40:51,833 - I don't understand. 781 00:40:52,084 --> 00:40:53,666 - Ah, mon cher Hastings, 782 00:40:53,959 --> 00:40:55,791 the pearls so celebrated of the czar, 783 00:40:56,084 --> 00:40:58,291 where do you think a market could be found for them? 784 00:40:58,584 --> 00:41:00,208 - Well, I don't know. 785 00:41:00,500 --> 00:41:01,958 Somewhere on the Continent, I suppose. 786 00:41:02,250 --> 00:41:03,624 - No, no, no, Hastings. 787 00:41:03,917 --> 00:41:06,333 And that is what Miss Lemon discovered for me in London. 788 00:41:06,625 --> 00:41:08,083 - They're just too well known over here. 789 00:41:08,375 --> 00:41:09,333 No one would touch them. 790 00:41:09,625 --> 00:41:11,208 - In America, then? 791 00:41:11,500 --> 00:41:12,749 - Exactement. 792 00:41:13,042 --> 00:41:14,708 And with everyone searching for them, 793 00:41:15,000 --> 00:41:17,416 what would be the best way to smuggle them abroad? 794 00:41:25,750 --> 00:41:27,958 - Well, of course, in among the scenery and props 795 00:41:28,250 --> 00:41:29,041 for the play. 796 00:41:29,334 --> 00:41:30,333 - Oui. 797 00:41:30,625 --> 00:41:32,249 - You mean they're here somewhere? 798 00:41:32,542 --> 00:41:33,374 - Oui. 799 00:41:33,667 --> 00:41:34,458 - Well, where? 800 00:41:34,750 --> 00:41:36,499 And who put them here? 801 00:41:36,792 --> 00:41:38,416 - This case, it has been most curious, 802 00:41:38,709 --> 00:41:40,083 n'est-ce pas, Chief Inspector? 803 00:41:40,375 --> 00:41:43,791 From the start, there were only two people 804 00:41:44,084 --> 00:41:45,666 who could possibly have stolen those pearls 805 00:41:45,959 --> 00:41:47,208 of Monsieur Opalsen: 806 00:41:47,500 --> 00:41:50,124 Mademoiselle Celestine 807 00:41:50,417 --> 00:41:54,083 or Mademoiselle Grace Wilson, the hotel maid. 808 00:41:54,375 --> 00:41:55,541 - Well, it must have been Celestine. 809 00:41:55,834 --> 00:41:56,666 She had the key. 810 00:41:56,959 --> 00:41:58,624 It was sewn into her petticoat. 811 00:41:58,917 --> 00:42:00,958 - It has always puzzled me, that, Hastings. 812 00:42:01,250 --> 00:42:02,374 Why keep the key? 813 00:42:02,667 --> 00:42:04,624 It was so needless, so clumsy. 814 00:42:04,917 --> 00:42:06,666 - Are you saying it was planted? 815 00:42:06,959 --> 00:42:08,083 - Yes, of course. 816 00:42:08,375 --> 00:42:11,166 - Well, if it wasn't Celestine, it must have been Grace. 817 00:42:11,459 --> 00:42:13,624 But we know that she didn't have time to take the pearls. 818 00:42:13,917 --> 00:42:14,749 You said so yourself. 819 00:42:15,042 --> 00:42:16,583 - It is a riddle, is it not, Hastings? 820 00:42:16,875 --> 00:42:18,499 - So which of them was it? 821 00:42:25,959 --> 00:42:29,041 - Let us imagine. 822 00:42:29,334 --> 00:42:32,958 Mademoiselle Grace Wilson is in the room of Monsieur Opalsen. 823 00:42:34,125 --> 00:42:35,874 She is there only to be friendly. 824 00:42:36,167 --> 00:42:37,124 - I can get you some, if you like. 825 00:42:37,417 --> 00:42:38,291 - No, it's all right. 826 00:42:38,584 --> 00:42:40,041 - The moment that Mademoiselle Celestine 827 00:42:40,334 --> 00:42:41,749 leaves the room to retrieve the scissors, 828 00:42:42,042 --> 00:42:44,374 as quick as a flash, she acts. 829 00:42:53,542 --> 00:42:55,833 She was able to execute the theft of the pearls 830 00:42:56,125 --> 00:42:57,624 in an instant, 831 00:42:57,917 --> 00:43:00,583 because she did not need to unlock the box herself. 832 00:43:00,875 --> 00:43:03,666 She had in the adjoining room an accomplice 833 00:43:03,959 --> 00:43:05,458 with a duplicate key, 834 00:43:05,750 --> 00:43:10,958 and it was he who removed the pouch and the pearls. 835 00:43:13,125 --> 00:43:15,999 - Mr. Worthing. 836 00:43:16,292 --> 00:43:18,999 - Exactement, Hastings. 837 00:43:19,292 --> 00:43:21,041 And when Mademoiselle Celestine leaves the room 838 00:43:21,334 --> 00:43:23,833 for the second time, this time for some thread, 839 00:43:24,125 --> 00:43:27,958 the box, it is returned in exactly the same manner. 840 00:43:31,459 --> 00:43:35,749 Only now, the necklace, it has gone. 841 00:43:36,042 --> 00:43:38,958 - And I suppose it was this mysterious Mr. Worthing 842 00:43:39,250 --> 00:43:42,291 who hid the key in Celestine's petticoat. 843 00:43:42,584 --> 00:43:45,416 - He or his accomplice, Chief Inspector, yes. 844 00:43:45,709 --> 00:43:48,749 But it was definitely Monsieur Worthing 845 00:43:49,042 --> 00:43:50,541 who placed into the pocket of Monsieur Hall 846 00:43:50,834 --> 00:43:54,124 the pouch which was empty. 847 00:43:54,417 --> 00:43:55,208 - Poirot! 848 00:43:55,459 --> 00:43:56,249 That's right. 849 00:43:56,500 --> 00:43:57,624 I saw him at the race course. 850 00:43:57,917 --> 00:44:00,291 There's Mr. Worthing. I could have sworn it. 851 00:44:00,584 --> 00:44:01,999 But who is he? 852 00:44:02,292 --> 00:44:04,708 Who is this Mr. Worthing? 853 00:44:13,125 --> 00:44:14,583 Mr. Poirot. 854 00:44:14,875 --> 00:44:16,666 - Shh. 855 00:44:19,584 --> 00:44:22,749 - Shh. Wait there. 856 00:44:48,625 --> 00:44:51,416 - It is a pleasure to meet you at last, 857 00:44:51,709 --> 00:44:53,249 Mr. Worthing. 858 00:45:00,584 --> 00:45:02,708 - Saunders. 859 00:45:05,417 --> 00:45:07,416 - Let go! 860 00:45:07,709 --> 00:45:09,416 Get off me! I done nothing wrong! 861 00:45:09,709 --> 00:45:11,541 Let go of me! 862 00:45:11,834 --> 00:45:14,124 Oh, God. 863 00:45:24,709 --> 00:45:26,333 You bloody fool. 864 00:45:26,625 --> 00:45:28,166 I told you we shouldn't ought to have come. 865 00:45:28,459 --> 00:45:31,374 - But I think it is too late for that, Madame Saunders. 866 00:45:31,667 --> 00:45:33,874 - Madame--what, you mean they're married? 867 00:45:34,167 --> 00:45:35,916 - Yes, of course, Chief Inspector. 868 00:45:36,209 --> 00:45:38,166 It was that that Miss Lemon discovered for me 869 00:45:38,459 --> 00:45:39,624 at the Dog and the Duck in Holborn. 870 00:45:39,917 --> 00:45:41,166 - Grace Saunders. 871 00:45:41,459 --> 00:45:43,666 The landlord remembered her well. 872 00:45:43,959 --> 00:45:46,291 - But why the disguise? 873 00:45:46,584 --> 00:45:48,833 - Ah, Hastings. 874 00:45:49,125 --> 00:45:51,458 How else could Monsieur Saunders reserve for himself 875 00:45:51,750 --> 00:45:53,958 a room next door to Monsieur Opalsen? 876 00:45:54,250 --> 00:45:58,083 He had to assume a new identity. 877 00:45:58,375 --> 00:46:00,916 - How could you possibly know? 878 00:46:01,209 --> 00:46:04,958 - As ever, Monsieur, it was the little details, 879 00:46:05,250 --> 00:46:06,874 the matters of no consequence 880 00:46:07,167 --> 00:46:09,208 that caught the attention of Poirot. 881 00:46:09,500 --> 00:46:12,958 You will recall, Hastings, on the night of the theft, 882 00:46:13,250 --> 00:46:14,458 that I remarked on some white powder 883 00:46:14,750 --> 00:46:16,583 on the sleeve of Monsieur Saunders. 884 00:46:16,875 --> 00:46:18,291 Pardon. You will forgive me? 885 00:46:20,292 --> 00:46:22,124 - I thought it was talcum powder. 886 00:46:22,417 --> 00:46:24,583 - Thank you very much, sir. - Not at all. 887 00:46:24,875 --> 00:46:26,374 No, Hastings, it was not the talcum powder. 888 00:46:26,667 --> 00:46:29,249 It was the French chalk, which cabinetmaker use 889 00:46:29,542 --> 00:46:31,708 to let the drawers made of wood run more smoothly 890 00:46:32,000 --> 00:46:34,541 and with which Monsieur Worthing prepared beforehand 891 00:46:34,834 --> 00:46:37,416 the drawer containing the pearls. 892 00:46:39,542 --> 00:46:41,999 But I was suspicious of Mr. Worthing 893 00:46:42,292 --> 00:46:43,416 long before this. 894 00:46:43,709 --> 00:46:45,124 - Your key, Mr. Worthing. 895 00:46:45,417 --> 00:46:46,374 - When Hastings and myself, 896 00:46:46,667 --> 00:46:48,499 we first came to the Grand Metropolitan Hotel, 897 00:46:48,792 --> 00:46:50,499 there was a man at the desk. 898 00:46:50,792 --> 00:46:54,124 He was elderly. He must walk with a stick. 899 00:46:54,417 --> 00:46:55,624 - Thank you. 900 00:46:55,917 --> 00:46:58,916 - But when he goes to his room, which is on the first floor, 901 00:46:59,209 --> 00:47:02,291 he proceeds not to the lift that is waiting, no, 902 00:47:02,584 --> 00:47:05,166 but to the staircase. 903 00:47:11,417 --> 00:47:13,541 It was a performance, Monsieur, 904 00:47:13,834 --> 00:47:17,999 but a performance that, to Poirot, did not ring true. 905 00:47:20,459 --> 00:47:21,874 - Damn you. 906 00:47:22,167 --> 00:47:23,166 - That's enough of that. 907 00:47:23,459 --> 00:47:24,833 Take him away. 908 00:47:34,250 --> 00:47:35,166 - One thing, Poirot. 909 00:47:35,459 --> 00:47:37,083 I know you were waiting for them, 910 00:47:37,375 --> 00:47:38,624 but why did you think they'd come here? 911 00:47:38,917 --> 00:47:41,249 - They came here, Hastings, to retrieve the necklace. 912 00:47:41,542 --> 00:47:43,791 - I see. 913 00:47:45,959 --> 00:47:47,666 Where is the necklace? 914 00:47:47,959 --> 00:47:49,749 - The necklace, Hastings? 915 00:47:50,042 --> 00:47:53,374 It is, I think... 916 00:48:15,459 --> 00:48:17,583 Voila. 917 00:48:22,917 --> 00:48:24,916 - Damn Poirot! 918 00:48:25,209 --> 00:48:28,083 You mean that bloody little man set me up? 919 00:48:28,375 --> 00:48:29,874 - It's your own fault. 920 00:48:30,167 --> 00:48:31,458 You tried to use him. 921 00:48:31,750 --> 00:48:33,458 - But, Margaret, what about the pearls? 922 00:48:33,750 --> 00:48:35,624 - Don't worry. 923 00:48:35,917 --> 00:48:40,208 That "bloody little man" got them back. 924 00:48:49,125 --> 00:48:52,333 - So you made up the story about the fake pearls 925 00:48:52,625 --> 00:48:53,874 to smoke out the thieves. 926 00:48:54,167 --> 00:48:55,124 - Hmm. 927 00:48:55,417 --> 00:48:57,374 So now you learn the plot of your next play, 928 00:48:57,667 --> 00:48:59,083 Monsieur Hall. 929 00:48:59,375 --> 00:49:01,708 Yes, I told to them that the necklace, it was false, 930 00:49:02,000 --> 00:49:04,499 because I knew that they would then have to examine it. 931 00:49:04,792 --> 00:49:05,916 - We're all packed, Mr. Poirot. 932 00:49:06,209 --> 00:49:07,249 - Thank you, Miss Lemon. 933 00:49:07,542 --> 00:49:09,041 - The reward, Mr. Poirot. 934 00:49:09,334 --> 00:49:10,124 It should be yours. 935 00:49:10,375 --> 00:49:11,833 Why have you given it to me? 936 00:49:12,125 --> 00:49:13,208 - Because, Mademoiselle, 937 00:49:13,500 --> 00:49:16,499 it was you who told to me the title of the play 938 00:49:16,792 --> 00:49:19,166 The Importance of Being Earnest. 939 00:49:19,459 --> 00:49:21,541 And there is in that play a character 940 00:49:21,834 --> 00:49:24,124 that is very well known who is called... 941 00:49:24,417 --> 00:49:25,208 - Jack Worthing. 942 00:49:25,459 --> 00:49:26,291 - C'est ca. 943 00:49:26,584 --> 00:49:28,749 And it was then that I saw the light. 944 00:49:29,042 --> 00:49:33,374 So the reward, I think, must be for you. 945 00:49:36,750 --> 00:49:39,708 Miss Lemon? Hastings? 946 00:49:50,250 --> 00:49:52,916 - So much for your holiday, Mr. Poirot. 947 00:49:53,209 --> 00:49:55,041 - But, Miss Lemon, I feel completely refreshed. 948 00:49:55,334 --> 00:49:57,416 - Even so, this wasn't what the doctor ordered. 949 00:49:57,709 --> 00:50:01,416 - Daily Echo! Daily Echo! 950 00:50:05,292 --> 00:50:06,874 - You are Lucky Len of the Daily Echo, 951 00:50:07,167 --> 00:50:09,666 and I claim my ten guineas. 952 00:50:09,959 --> 00:50:12,458 - You're right. I was Lucky Len. 953 00:50:12,750 --> 00:50:14,708 But I'm sorry; I got fired this morning. 954 00:50:15,000 --> 00:50:17,083 - Fired? Why? 955 00:50:17,375 --> 00:50:19,041 - Too many people were recognizing me. 956 00:50:19,334 --> 00:50:21,958 The paper decided it must be my face. 957 00:50:22,250 --> 00:50:24,291 It's too common. 958 00:50:24,584 --> 00:50:25,374 - Common? 959 00:50:25,625 --> 00:50:26,499 - That's what they said. 960 00:50:26,792 --> 00:50:28,458 Bit of a cheek, if you ask me. 961 00:50:28,750 --> 00:50:29,583 But there you are. 962 00:50:29,875 --> 00:50:31,083 - They are wrong, mon ami. 963 00:50:31,375 --> 00:50:33,624 You have a face that is most distinguished. 964 00:50:33,917 --> 00:50:37,624 You have no need to work for this newspaper. 965 00:50:37,917 --> 00:50:39,999 You have a face of a great man. 966 00:50:40,292 --> 00:50:41,291 - You think so? 967 00:50:41,584 --> 00:50:42,624 - Oh, yes. 968 00:50:42,917 --> 00:50:45,749 I know it. 66672

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.