All language subtitles for Agatha.Christies.Poirot.S03E05.Wasps.Nest.720p.BluRay.HEVC.x265.sharpysword

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:39,250 --> 00:01:40,666 News, please. 2 00:01:56,334 --> 00:01:57,999 Sorry about this, Poirot. 3 00:01:58,750 --> 00:02:00,916 I thought, as she was here visiting with her sister, 4 00:02:01,042 --> 00:02:03,583 it'd be a simple matter for her to meet us at the station. 5 00:02:03,709 --> 00:02:04,833 Hold tight, please. 6 00:02:04,959 --> 00:02:06,249 The trouble with Mrs. Japp is, 7 00:02:06,375 --> 00:02:08,291 once she gets nattering over a cup of tea, 8 00:02:08,417 --> 00:02:09,958 she loses all track of time. 9 00:02:11,792 --> 00:02:13,958 Perhaps you two better run along and we'll see you there. 10 00:02:14,084 --> 00:02:15,541 Oh, no, we wouldn't dream -- 11 00:02:15,667 --> 00:02:18,791 Yes, Chief Inspector, that is a suggestion most sensible. 12 00:02:18,917 --> 00:02:21,583 Come, Hastings. We look for a taxi. 13 00:02:23,417 --> 00:02:24,416 Ah, you know what he's like 14 00:02:24,542 --> 00:02:26,583 when he hasn't had a case for a few weeks. 15 00:02:26,709 --> 00:02:28,833 I thought a nice afternoon at a garden fete 16 00:02:28,959 --> 00:02:29,874 might cheer him up a bit. 17 00:02:30,000 --> 00:02:31,249 Taxi! 18 00:02:31,709 --> 00:02:32,958 Mm. 19 00:02:33,250 --> 00:02:35,291 About the only thing that's gonna cheer him up today 20 00:02:35,417 --> 00:02:37,416 is the discovery of a body in the lucky dip. 21 00:02:37,542 --> 00:02:38,833 Ha! 22 00:02:40,584 --> 00:02:42,333 Stomach still giving you gyp? 23 00:02:42,459 --> 00:02:45,708 That crab mayonnaise sandwich I had for lunch, like as not. 24 00:02:45,834 --> 00:02:46,583 Taxi! 25 00:02:46,709 --> 00:02:48,416 Be a fine way to spend my afternoon off 26 00:02:48,542 --> 00:02:50,291 if I end up contracting food poisoning. 27 00:02:50,417 --> 00:02:51,624 Hastings! 28 00:02:51,750 --> 00:02:54,958 You go on, Captain Hastings, and we'll see you both later. 29 00:02:59,542 --> 00:03:02,083 Marble Hill Park, if you please, driver. 30 00:03:04,875 --> 00:03:06,874 -I say. Isn't that -- -Hastings. 31 00:03:07,125 --> 00:03:09,166 That fashion model? 32 00:03:09,375 --> 00:03:10,874 The girl driving the car. 33 00:03:11,625 --> 00:03:13,458 I'm sure I've seen her before somewhere. 34 00:03:13,584 --> 00:03:16,041 On a magazine cover. 35 00:04:24,334 --> 00:04:26,124 -Anyone at home? -Darling! 36 00:04:27,792 --> 00:04:30,124 Mmm! Careful. You'll mess up my clothes. 37 00:04:31,834 --> 00:04:33,083 What do you think? 38 00:04:33,417 --> 00:04:35,416 I think I'm a very, very lucky chap. 39 00:04:36,834 --> 00:04:39,624 Come on. Let's get inside before we're stung to death. 40 00:04:39,750 --> 00:04:41,958 You know, there are wasps all over the place. 41 00:04:42,084 --> 00:04:43,333 Oh, who was that man? 42 00:04:43,500 --> 00:04:45,291 -Man? -Rather odd-looking. 43 00:04:45,417 --> 00:04:46,874 He was just leaving as I arrived. 44 00:04:47,000 --> 00:04:49,041 Drove off in a rather wonderful black car. 45 00:04:49,167 --> 00:04:51,124 Sorry. No one called 'round that I'm aware of. 46 00:04:51,250 --> 00:04:52,166 Only you. 47 00:04:52,292 --> 00:04:53,749 How's your car, by the way? 48 00:04:53,959 --> 00:04:55,708 Remind me to check those brakes of yours. 49 00:04:55,834 --> 00:04:57,541 You said they were feeling very spongy. 50 00:05:05,167 --> 00:05:06,833 Boys and girls, this cactus 51 00:05:07,000 --> 00:05:08,916 has not had a flower for 200 years. 52 00:05:09,250 --> 00:05:11,583 200 years without a flower. What can I do? 53 00:05:11,792 --> 00:05:13,958 -Keep watering! -Keep watering! 54 00:05:14,209 --> 00:05:15,666 Of course! Keep watering! 55 00:05:15,792 --> 00:05:17,124 Ooh! 56 00:05:21,625 --> 00:05:23,083 Ah, Chief Inspector. 57 00:05:23,959 --> 00:05:25,916 Mme. Japp, she's still not with you? 58 00:05:26,042 --> 00:05:27,208 Her sister's got flu, 59 00:05:27,334 --> 00:05:29,249 and she doesn't want to spread the germs. 60 00:05:29,375 --> 00:05:31,791 Ah, the old fortune teller. 61 00:05:31,917 --> 00:05:33,458 You gonna have a tanner's worth? 62 00:05:33,584 --> 00:05:34,833 I think not, mon ami. 63 00:05:35,000 --> 00:05:38,124 Although it is a subject most intriguing for the study. 64 00:05:38,334 --> 00:05:39,999 There she is again. It is her. 65 00:05:40,917 --> 00:05:42,791 Molly, um... What's her name? 66 00:05:43,209 --> 00:05:44,958 Deane! The fashion model. 67 00:05:46,042 --> 00:05:48,166 I wish I'd brought the 150 with me now. 68 00:05:48,542 --> 00:05:49,791 The new toy. 69 00:05:50,084 --> 00:05:53,124 I give it two, perhaps three weeks. 70 00:05:55,500 --> 00:05:56,499 Oh. 71 00:05:56,625 --> 00:05:57,874 I missed her. 72 00:05:58,125 --> 00:05:59,583 She's gone. 73 00:06:00,875 --> 00:06:02,291 How much are these? 74 00:06:09,000 --> 00:06:10,749 What? What are you playing at? 75 00:06:12,084 --> 00:06:13,749 Molly. 76 00:06:20,000 --> 00:06:21,666 Claude, will you get away -- 77 00:06:22,292 --> 00:06:26,124 Oh, darling. Why, I thought you'd got lost. 78 00:06:27,875 --> 00:06:29,208 Look who I just ran into. 79 00:06:29,375 --> 00:06:30,624 Is that you under there, Claude? 80 00:06:30,750 --> 00:06:32,958 Didn't tell me you were going into politics. 81 00:06:33,084 --> 00:06:35,041 You know, you're just the man I wanted to see. 82 00:06:35,167 --> 00:06:37,749 You know that nest of wasps you cleared out for me last summer? 83 00:06:37,875 --> 00:06:39,874 They're back again. With a vengeance this time. 84 00:06:40,000 --> 00:06:41,124 Thousands of the blighters. 85 00:06:41,250 --> 00:06:43,124 Driving me absolutely potty in that garden. 86 00:06:43,250 --> 00:06:44,791 Oh, right you are. I'll see what I can do. 87 00:06:44,917 --> 00:06:46,708 All right if I pop 'round Friday morning? 88 00:06:46,834 --> 00:06:47,833 Fine. 89 00:06:47,959 --> 00:06:49,458 Better get back to your next show. 90 00:06:49,584 --> 00:06:51,499 I think the audience is getting restless. 91 00:06:52,750 --> 00:06:54,666 Now, who wants to go to a dentist?! 92 00:07:02,792 --> 00:07:04,583 Let's have some tea. 93 00:07:07,500 --> 00:07:08,999 -Thank you. -Yes. Bye. 94 00:07:10,209 --> 00:07:12,333 He hasn't been bothering you, has he? 95 00:07:12,625 --> 00:07:13,874 Claude Langton? 96 00:07:14,584 --> 00:07:15,833 Of course not. 97 00:07:16,292 --> 00:07:19,249 -Two teas, please. -Certainly. 98 00:07:21,875 --> 00:07:24,458 All he wants now is for the two of us to be happy. 99 00:07:26,042 --> 00:07:27,958 Honestly. What's past is past. 100 00:07:29,417 --> 00:07:30,416 Thank you very much. 101 00:07:30,542 --> 00:07:32,499 Enjoy your tea. 102 00:07:33,542 --> 00:07:35,041 Well, I'll be jiggered. 103 00:07:35,667 --> 00:07:36,749 What is it? 104 00:07:36,875 --> 00:07:39,083 I'd know that egghead anywhere. 105 00:07:39,209 --> 00:07:40,458 I see also arising 106 00:07:41,250 --> 00:07:43,833 the problems where the matters of health are concerned. 107 00:07:43,959 --> 00:07:44,999 You're right. 108 00:07:45,125 --> 00:07:47,374 I've had these pains in my stomach all day long. 109 00:07:47,500 --> 00:07:50,416 -Been absolute murder. -Did someone say "murder"? 110 00:07:51,042 --> 00:07:53,541 M. Poirot, how are you? As well as ever, I hope. 111 00:07:53,667 --> 00:07:55,583 Mon Dieu! C'est M. John Harrison! 112 00:07:59,417 --> 00:08:00,999 What an unexpected pleasure. 113 00:08:01,125 --> 00:08:03,541 It seems an absolute age since we last met. 114 00:08:03,792 --> 00:08:05,749 I suppose it must have been at Father's funeral. 115 00:08:05,875 --> 00:08:06,624 Ah. 116 00:08:06,750 --> 00:08:08,624 Forgive me. This is my fianc�e, Molly. 117 00:08:08,750 --> 00:08:11,124 Molly, may I introduce M. Hercule Poirot, 118 00:08:11,250 --> 00:08:12,416 the famous detective? 119 00:08:12,542 --> 00:08:13,624 -Oh! -How do you do? 120 00:08:13,750 --> 00:08:15,374 Enchant�, mademoiselle. 121 00:08:15,500 --> 00:08:17,749 Ah, Hastings, the father of M. Harrison 122 00:08:18,167 --> 00:08:20,208 was my first and dearest friend in this country. 123 00:08:20,334 --> 00:08:21,749 M. Harrison is himself 124 00:08:21,959 --> 00:08:23,666 the writer of some repute, n'est-ce pas? 125 00:08:23,792 --> 00:08:24,749 No, no, no, no, no. 126 00:08:24,875 --> 00:08:27,291 You've had published now, combien, three books? 127 00:08:27,417 --> 00:08:28,499 Oh, really? What were they called? 128 00:08:28,625 --> 00:08:29,541 I might have read one. 129 00:08:29,667 --> 00:08:30,416 Well, let's see. 130 00:08:30,542 --> 00:08:32,541 The first was "Dualism and Determinism -- 131 00:08:32,667 --> 00:08:35,041 an Exploration of Classical Platonic Philosophy." 132 00:08:35,167 --> 00:08:37,083 Then there was "Aristotelian Ethics -- A Short Guide 133 00:08:37,209 --> 00:08:39,083 to the Metaphysical Works of Aristotle." 134 00:08:39,209 --> 00:08:41,208 Oh, M. Poirot, you read tea leaves. 135 00:08:41,459 --> 00:08:42,749 -Oui. -How exciting! 136 00:08:42,875 --> 00:08:45,416 -But you must read mine, please. -Oh, bien s�r! 137 00:08:47,917 --> 00:08:49,166 Allow me. 138 00:08:49,709 --> 00:08:52,083 Merci. Please to sit. 139 00:08:55,292 --> 00:08:56,541 Ah. 140 00:08:57,792 --> 00:08:59,166 Voil�. 141 00:09:03,334 --> 00:09:04,499 Excuse the lipstick. 142 00:09:04,625 --> 00:09:05,874 Ah. 143 00:09:06,209 --> 00:09:07,541 Merci. 144 00:09:10,959 --> 00:09:13,666 Mademoiselle, only you have drunk from this cup? 145 00:09:13,792 --> 00:09:15,041 Yes. 146 00:09:15,250 --> 00:09:17,708 What is it? What do you see? 147 00:09:20,084 --> 00:09:21,833 Of course, I may be quite wrong. 148 00:09:22,250 --> 00:09:23,291 I hope that I am. 149 00:09:26,334 --> 00:09:28,249 But I see looming the dark clouds. 150 00:09:30,834 --> 00:09:33,624 And, ah, The troubled waters. 151 00:09:35,834 --> 00:09:37,916 Mademoiselle, I see the times ahead 152 00:09:38,959 --> 00:09:41,416 most dangerous for you both. 153 00:09:44,917 --> 00:09:47,583 Aaaah! 154 00:09:49,500 --> 00:09:50,749 I think... 155 00:09:51,875 --> 00:09:53,249 Better call a doctor. 156 00:09:54,167 --> 00:09:55,291 Shall we do it again?! 157 00:09:55,417 --> 00:09:56,666 Yeah! 158 00:10:08,417 --> 00:10:10,666 You're in the safe hands now, mon ami. 159 00:10:10,792 --> 00:10:12,458 What time is the operation? 160 00:10:13,417 --> 00:10:14,791 They said about 6:00. 161 00:10:18,959 --> 00:10:20,208 About 6:00. 162 00:10:21,709 --> 00:10:23,999 Well, I hope it's not too much of an ordeal, old chap. 163 00:10:24,125 --> 00:10:26,458 When I had mine out, it was absolute hell. 164 00:10:26,667 --> 00:10:27,708 For a week afterwards, 165 00:10:27,834 --> 00:10:30,374 I got this stabbing pain all down my right-hand side. 166 00:10:30,500 --> 00:10:31,833 Hastings, Hastings. 167 00:10:31,959 --> 00:10:33,749 I think the chief inspector would like now 168 00:10:33,875 --> 00:10:34,958 the little rest, huh? 169 00:10:35,084 --> 00:10:36,124 Oh. 170 00:10:47,250 --> 00:10:50,166 So the prediction of Poirot, it becomes true, n'est-ce pas? 171 00:10:50,292 --> 00:10:51,208 Oh, come on. 172 00:10:51,334 --> 00:10:53,916 All that fortune-telling stuff's baloney, and you know it. 173 00:10:54,042 --> 00:10:55,541 You think so, Hastings? 174 00:10:55,875 --> 00:10:56,833 You did see something 175 00:10:56,959 --> 00:10:58,791 in Molly Deane's cup, though, didn't you? 176 00:10:58,917 --> 00:11:00,416 But it wasn't tea leaves. 177 00:11:01,042 --> 00:11:02,791 Hastings, I wonder if you can recall 178 00:11:02,917 --> 00:11:04,041 what was the color of lipstick 179 00:11:04,167 --> 00:11:06,499 Mlle. Deane was wearing this afternoon. 180 00:11:07,042 --> 00:11:09,791 Rather pale pink, I think. It matched her scarf. 181 00:11:09,917 --> 00:11:11,166 D'accord. 182 00:11:12,209 --> 00:11:13,916 But when I examined closely the teacup, 183 00:11:14,042 --> 00:11:16,624 I see not only the traces of the pink lipstick, 184 00:11:17,209 --> 00:11:18,958 but that also of another color. 185 00:11:19,709 --> 00:11:21,083 The deep, bright red. 186 00:12:51,792 --> 00:12:54,249 Have a nice lunch with M. Poirot, won't you? 187 00:12:54,375 --> 00:12:55,958 And do give him my apologies. 188 00:12:57,292 --> 00:12:59,374 No luck with the petrol, I'm afraid. 189 00:12:59,542 --> 00:13:00,749 They're hardy little devils. 190 00:13:00,875 --> 00:13:02,583 I'll have to try them with something stronger. 191 00:13:02,709 --> 00:13:04,374 Maybe I'll pop back and give it another go. 192 00:13:04,500 --> 00:13:05,416 Wednesday evening? 193 00:13:05,542 --> 00:13:07,541 Uh, Wednesday. Yes, fine. 194 00:13:08,542 --> 00:13:10,541 Just off, Molly. You couldn't be an angel and drop -- 195 00:13:10,667 --> 00:13:13,208 Uh, no, Claude. I'm not going that way today. 196 00:13:13,750 --> 00:13:15,166 Sorry. 197 00:13:16,584 --> 00:13:18,541 See you tonight, darling. 198 00:13:22,500 --> 00:13:24,874 For goodness' sake, drive carefully. 199 00:13:31,250 --> 00:13:32,166 So it's all right 200 00:13:32,292 --> 00:13:34,541 if I take an early lunch, then, Mr. Poirot? 201 00:13:34,667 --> 00:13:35,624 We're working on toning up 202 00:13:35,750 --> 00:13:37,374 the calf and thigh muscles today. 203 00:13:37,500 --> 00:13:38,791 Oh, yes, Miss Lemon! 204 00:13:39,000 --> 00:13:40,874 Under no circumstances must you be late 205 00:13:41,000 --> 00:13:42,541 for your keep-fit lesson! 206 00:13:43,542 --> 00:13:45,208 Sacr�! 207 00:13:51,209 --> 00:13:52,874 You know, it wouldn't do you any harm 208 00:13:53,000 --> 00:13:56,041 to try one or two exercises, Mr. Poirot. 209 00:13:59,459 --> 00:14:01,083 Oh, thanks, Poirot. 210 00:14:06,042 --> 00:14:08,166 "Use your vigor to keep your figure"? 211 00:14:09,250 --> 00:14:10,916 Absurd! 212 00:14:11,875 --> 00:14:14,291 There's nothing wrong with the body of Poirot. 213 00:14:14,417 --> 00:14:15,916 It is in the peak of condition. 214 00:14:16,042 --> 00:14:17,708 Now, have I got everything? 215 00:14:17,834 --> 00:14:20,916 Developer, fixer, glazing solution, stopwatch. 216 00:14:23,209 --> 00:14:24,458 Right. 217 00:14:24,667 --> 00:14:26,124 You're not planning to use the bathroom 218 00:14:26,250 --> 00:14:28,833 for the next half-hour or so, are you, Poirot? 219 00:14:29,334 --> 00:14:32,749 Well, just let me check with my diary, Hastings. 220 00:14:33,917 --> 00:14:35,208 No, it would seem not! 221 00:14:35,959 --> 00:14:38,958 Good. If you need me, you know where I am. 222 00:14:49,959 --> 00:14:53,291 -Cup of tea, Margaret? -Oh, that would be lovely. 223 00:14:54,375 --> 00:14:55,874 I'll see you on Wednesday, then. 224 00:14:56,000 --> 00:14:57,458 Right. 225 00:15:00,625 --> 00:15:02,041 Taxi! 226 00:15:03,542 --> 00:15:05,124 Whitehaven Mansions, please, driver. 227 00:15:05,250 --> 00:15:07,166 -Oh! -Oh, I'm sorry. Did I just... 228 00:15:07,709 --> 00:15:08,791 No, no. It's all right. 229 00:15:08,917 --> 00:15:10,666 Did I hear you say Whitehaven Mansions? 230 00:15:10,792 --> 00:15:12,041 That's correct. 231 00:15:14,500 --> 00:15:17,041 -Well, shall we share? -Yes, yes. By all means. 232 00:15:17,167 --> 00:15:18,749 My name's John Harrison. 233 00:15:23,500 --> 00:15:25,749 I got some interesting tonal variations there 234 00:15:25,875 --> 00:15:28,374 by using a low-contrast paper. 235 00:15:35,750 --> 00:15:38,124 Oh, this is not good, Hastings. 236 00:15:42,709 --> 00:15:44,166 No, this is not good at all. 237 00:15:45,417 --> 00:15:47,291 Bit overexposed, do you think? 238 00:15:47,750 --> 00:15:50,083 Maybe I should have stopped down to f/16. 239 00:15:51,167 --> 00:15:52,708 No, no, no, no, no. Poirot. 240 00:15:53,834 --> 00:15:55,999 Always you put the interpretations most sinister 241 00:15:56,125 --> 00:15:57,874 on matters which may be quite innocent. 242 00:15:58,000 --> 00:15:58,958 Sorry? 243 00:16:00,792 --> 00:16:02,624 Mr. Poirot, what do you think? 244 00:16:02,750 --> 00:16:04,458 We found ourselves running for the same taxi. 245 00:16:04,584 --> 00:16:06,666 -M. Harrison, bonjour. -Bonjour. 246 00:16:06,792 --> 00:16:08,291 Mlle. Deane, she is not with you. 247 00:16:08,417 --> 00:16:10,041 I know. She's frightfully sorry. 248 00:16:10,167 --> 00:16:11,999 This job interview came up at the last minute. 249 00:16:12,125 --> 00:16:14,416 Some out-of-the-way hotel up North. 250 00:16:14,792 --> 00:16:16,333 She had to dash straight there. 251 00:16:42,334 --> 00:16:44,833 Ah, no, no, no, no. 252 00:16:45,625 --> 00:16:47,374 I invite you. This is my treat. 253 00:16:48,917 --> 00:16:50,666 In that case, you must come and have tea. 254 00:16:50,792 --> 00:16:51,833 Both of you. Next week. 255 00:16:51,959 --> 00:16:53,624 This time of year, it's an absolute -- 256 00:16:53,750 --> 00:16:55,708 Mr. Harrison. Telephone call for you. 257 00:16:55,834 --> 00:16:57,124 I think there's been an accident. 258 00:16:59,417 --> 00:17:01,833 It's all right, darling. I'm fine. 259 00:17:03,042 --> 00:17:06,666 Well, I'm still a bit shaky, but... 260 00:17:07,625 --> 00:17:08,874 No, I... 261 00:17:10,334 --> 00:17:11,833 I don't know what happened. 262 00:17:11,959 --> 00:17:13,708 The brakes just suddenly -- 263 00:17:15,125 --> 00:17:16,374 I know. 264 00:17:16,625 --> 00:17:19,166 Look, they say it's going to take till Monday 265 00:17:19,792 --> 00:17:22,041 to get the car back on the road, so, uh... 266 00:17:22,834 --> 00:17:25,499 Well, I suppose I'll just have to stay here till then. 267 00:17:25,625 --> 00:17:26,749 Yes. 268 00:17:26,875 --> 00:17:28,124 Yes, of course. 269 00:17:29,542 --> 00:17:31,291 Yes, that's fine, darling. 270 00:17:32,167 --> 00:17:33,583 Bye. 271 00:17:38,334 --> 00:17:39,708 Mlle. Deane, she is all right? 272 00:17:39,834 --> 00:17:41,374 Yes, thank God. 273 00:17:42,917 --> 00:17:45,083 Yes, she's fine. 274 00:17:55,417 --> 00:17:59,124 Bit of a bind, being stuck up there in that hotel all weekend. 275 00:18:00,875 --> 00:18:03,041 Still, you weren't hurt. That's the main thing. 276 00:18:03,167 --> 00:18:05,333 Just a few scratches under my right knee. 277 00:18:05,459 --> 00:18:06,958 Good thing hemlines are low this year. 278 00:18:07,084 --> 00:18:08,666 Yes, quite. 279 00:18:09,375 --> 00:18:11,958 Come on. Let's have some tea. 280 00:18:16,459 --> 00:18:18,333 Mind how you go down the bottom there, Poirot. 281 00:18:18,459 --> 00:18:19,916 That's wasp country. 282 00:18:20,542 --> 00:18:23,124 Nasty great nests of them just by that old tree. 283 00:18:23,250 --> 00:18:24,749 I've already been stung three times. 284 00:18:24,875 --> 00:18:26,624 What did you say, mon ami? 285 00:18:26,750 --> 00:18:28,249 -I said mind how you -- -Aah! 286 00:18:28,375 --> 00:18:29,624 Oh, no, no, no, no, no! 287 00:18:30,042 --> 00:18:31,291 Oh! Oh, mon Dieu! 288 00:18:31,917 --> 00:18:32,999 Oh! Oh! 289 00:18:33,125 --> 00:18:34,416 I say, Poirot, are you all right? 290 00:18:39,709 --> 00:18:41,249 -Let's have a look. -Aah! 291 00:18:41,959 --> 00:18:44,874 The open air, it should be closed during the summer. 292 00:18:45,500 --> 00:18:47,999 Captain Hastings, he wonders why I have a hatred 293 00:18:48,125 --> 00:18:49,916 for these crawling, buzzing things. 294 00:18:50,042 --> 00:18:52,791 And the reason is, they're always trying to kill me. 295 00:18:52,917 --> 00:18:54,874 I had old Claude 'round here last week. 296 00:18:55,000 --> 00:18:57,083 Tried to take it out for me, but no dice. 297 00:18:57,209 --> 00:18:59,958 He's coming back to have another go Wednesday evening. 298 00:19:00,084 --> 00:19:01,666 -Claude? -Langton. 299 00:19:02,375 --> 00:19:03,791 Sorry, I thought you met him at the fete. 300 00:19:03,917 --> 00:19:05,708 -No. -Chap in the clown outfit. 301 00:19:06,167 --> 00:19:07,333 Ah. 302 00:19:07,459 --> 00:19:09,916 Sculptor. He has a studio not far from here. 303 00:19:11,417 --> 00:19:13,666 He and Molly were engaged to be married. 304 00:19:14,542 --> 00:19:15,791 About a year ago now. 305 00:19:16,500 --> 00:19:18,583 But then, well, one of those things. 306 00:19:18,750 --> 00:19:21,541 They drifted apart. We drifted closer together. 307 00:19:22,375 --> 00:19:25,041 Great thing is, there's absolutely no hard feelings. 308 00:19:25,167 --> 00:19:27,833 Makes you realize how lucky you are, I suppose. 309 00:19:28,042 --> 00:19:30,958 Well, then. Teaspoons. 310 00:20:25,542 --> 00:20:27,083 Here we are. 311 00:20:29,792 --> 00:20:30,708 Thank you. 312 00:20:30,834 --> 00:20:31,874 It's tomorrow evening. 313 00:20:32,000 --> 00:20:33,416 7:30 for eight at the Porchester. 314 00:20:33,542 --> 00:20:35,124 Do come along. I'm sure you'll have a ball. 315 00:20:35,250 --> 00:20:36,208 Oh, yes. Rather. 316 00:20:36,334 --> 00:20:37,833 I've never been to a fashion show before. 317 00:20:37,959 --> 00:20:39,833 -Sounds like great fun. -Yes, indeed. 318 00:20:39,959 --> 00:20:41,208 And thank you both 319 00:20:41,417 --> 00:20:43,624 for an afternoon that has been most enjoyable. 320 00:20:44,625 --> 00:20:46,416 You know, you really should pop into a chemist's 321 00:20:46,542 --> 00:20:47,458 for that wasp sting. 322 00:20:47,584 --> 00:20:49,499 Yes, you should. Mrs. Henderson. 323 00:20:49,625 --> 00:20:51,208 It just down the towpath near the pub. 324 00:20:51,334 --> 00:20:53,041 She'll have some cream or something. 325 00:20:53,167 --> 00:20:54,333 Ease the soreness a bit. 326 00:20:54,459 --> 00:20:55,874 Ah, oui. The chemist. 327 00:20:56,292 --> 00:20:57,749 Mais certainement. 328 00:20:58,167 --> 00:21:00,249 We will call in on our way. Au revoir. 329 00:21:00,834 --> 00:21:02,624 -Bye-bye. -Bye-bye. 330 00:21:05,084 --> 00:21:07,333 You know, I wish that I could stop worrying. 331 00:21:07,459 --> 00:21:09,999 But the questions, they keep buzzing around my head 332 00:21:10,125 --> 00:21:11,749 like the wasps around the nest. 333 00:21:11,875 --> 00:21:14,416 -Questions? -Ask yourself, Hastings. 334 00:21:14,792 --> 00:21:16,458 The brakes of Mlle. Deane -- 335 00:21:16,959 --> 00:21:18,541 Why do they suddenly fail her 336 00:21:18,959 --> 00:21:20,916 only a few hours after they had been examined 337 00:21:21,042 --> 00:21:22,333 by M. John Harrison? 338 00:21:22,917 --> 00:21:24,416 And M. Claude Langton -- 339 00:21:25,209 --> 00:21:27,708 Why was he unable to destroy the nest of the wasps 340 00:21:27,834 --> 00:21:29,416 in the garden of M. Harrison? 341 00:21:29,959 --> 00:21:31,583 And of most significance, Hastings, 342 00:21:31,709 --> 00:21:34,166 who put the petrol in the water butt and why? 343 00:21:34,792 --> 00:21:36,249 Petrol in the water butt? 344 00:21:36,375 --> 00:21:39,083 Sorry, Poirot, I'm afraid I fail to get the drift of all this. 345 00:21:39,209 --> 00:21:40,124 No, Hastings? 346 00:21:40,250 --> 00:21:41,874 Why do you suppose M. Claude Langton, 347 00:21:42,000 --> 00:21:44,041 he forces his attentions upon the Mlle. Deane 348 00:21:44,167 --> 00:21:46,208 with so much passion at the garden fete? 349 00:21:46,334 --> 00:21:47,499 How on earth do you work that out? 350 00:21:47,625 --> 00:21:48,958 The kiss, Hastings. 351 00:21:49,625 --> 00:21:51,541 The bright-red makeup of the clown face 352 00:21:51,667 --> 00:21:53,249 that was still upon her lips. 353 00:21:53,875 --> 00:21:55,124 Oh, I see. The cup. 354 00:21:55,667 --> 00:21:57,541 Yes, I'd forgotten about that. 355 00:21:57,959 --> 00:21:59,249 I say! The poor girl. 356 00:22:00,875 --> 00:22:02,666 -So you think -- -Hastings. 357 00:22:02,917 --> 00:22:04,374 The chemist's. 358 00:22:09,625 --> 00:22:10,874 Oh. 359 00:22:22,084 --> 00:22:23,333 Good afternoon. 360 00:22:23,625 --> 00:22:25,833 We were told to ask for Mme. Henderson. 361 00:22:25,959 --> 00:22:27,291 I'm Mrs. Henderson. 362 00:22:27,500 --> 00:22:29,083 Ah. And I am Hercule Poirot. 363 00:22:30,084 --> 00:22:31,333 I know. 364 00:22:32,167 --> 00:22:33,416 What can I do for you? 365 00:22:33,542 --> 00:22:35,999 I have the misfortune to be stung by the wasp 366 00:22:37,834 --> 00:22:39,541 in the garden of M. John Harrison. 367 00:22:39,667 --> 00:22:40,708 It is on my neck, 368 00:22:40,834 --> 00:22:42,624 and I am afraid it is becoming quite sore. 369 00:22:42,750 --> 00:22:45,333 I'll get you some colorless iodine to put on it. 370 00:22:45,459 --> 00:22:46,958 If you wouldn't mind waiting a second. 371 00:22:47,084 --> 00:22:48,333 Pas du tout. 372 00:22:52,500 --> 00:22:54,458 Go through and talk to her. 373 00:22:56,125 --> 00:22:57,541 -Hastings. -Hmm? 374 00:22:57,750 --> 00:22:58,999 Talk to her. 375 00:22:59,917 --> 00:23:02,624 -What about? -Anything. 376 00:23:07,209 --> 00:23:09,791 You, uh, run this place all on your own, do you? 377 00:23:11,292 --> 00:23:12,833 Well, since my husband died. 378 00:23:12,959 --> 00:23:14,249 A couple of years ago. 379 00:23:15,625 --> 00:23:17,874 Not much to run, really. 380 00:23:19,667 --> 00:23:21,999 Nice, uh... N-Nice chap, John Harrison. 381 00:23:22,542 --> 00:23:24,208 -Do you know him at all? -Yes. 382 00:23:24,584 --> 00:23:26,583 He gave me a copy of one of his books. 383 00:23:27,709 --> 00:23:29,541 "Aristotelian Ethics." 384 00:23:30,000 --> 00:23:31,666 I found it very perceptive. 385 00:23:32,334 --> 00:23:34,666 -Have you read that one? -Ah, not yet, no. 386 00:23:36,167 --> 00:23:38,708 He's getting married to that fashion model, 387 00:23:39,375 --> 00:23:40,791 Molly Deane, I gather. 388 00:23:41,375 --> 00:23:42,624 Funny match. 389 00:23:42,875 --> 00:23:45,458 It's like Albert Einstein and Ginger Rogers. 390 00:23:46,667 --> 00:23:48,499 -That's love, I suppose. -Yes. 391 00:23:51,042 --> 00:23:52,291 Well, they, um... 392 00:23:53,375 --> 00:23:55,083 Did you want something else? 393 00:23:55,542 --> 00:23:56,791 Uh... 394 00:23:58,000 --> 00:24:01,249 Oh, sorry. No. Forgive me. 395 00:24:04,667 --> 00:24:05,916 Here we are, then. 396 00:24:06,417 --> 00:24:08,291 It's very good, but use it sparingly. 397 00:24:08,417 --> 00:24:09,166 Oui. 398 00:24:09,292 --> 00:24:11,333 That's ninepence, please. 399 00:24:12,917 --> 00:24:14,249 En passant, madame, 400 00:24:14,459 --> 00:24:15,708 you would not know perhaps 401 00:24:15,834 --> 00:24:18,083 where we might find a M. Claude Langton? 402 00:24:18,750 --> 00:24:19,666 Oh, yes. 403 00:24:19,792 --> 00:24:22,708 He's one of the more avant-garde artists who live around here. 404 00:24:22,834 --> 00:24:25,291 You'll find him in the new house 'round the corner. 405 00:24:25,417 --> 00:24:27,541 The one with the zigzags on the front door. 406 00:24:27,667 --> 00:24:28,916 You can't miss it. 407 00:24:29,125 --> 00:24:32,708 Merci beaucoup, madame. You have been most helpful. 408 00:24:34,167 --> 00:24:36,458 Au revoir. Hastings. 409 00:25:01,459 --> 00:25:03,333 Private detectives, you say? 410 00:25:03,625 --> 00:25:04,791 So, what you doing 'round here? 411 00:25:04,917 --> 00:25:06,458 Investigating a crime of some sort? 412 00:25:06,584 --> 00:25:07,833 Well, perhaps. 413 00:25:08,709 --> 00:25:09,958 Serious crime? 414 00:25:10,084 --> 00:25:13,124 A crime of the most serious there is, monsieur. 415 00:25:15,875 --> 00:25:17,458 -You mean... -Murder. 416 00:25:18,542 --> 00:25:20,749 But I haven't heard anything about a murder. 417 00:25:20,875 --> 00:25:22,791 No. You would not have heard of it. 418 00:25:23,125 --> 00:25:25,374 Because, as yet, it has not taken place. 419 00:25:26,250 --> 00:25:29,583 You see, if one can investigate a murder before it happens, 420 00:25:30,667 --> 00:25:32,041 then one might even -- 421 00:25:32,709 --> 00:25:34,083 well, a little idea -- 422 00:25:36,459 --> 00:25:37,374 prevent it? 423 00:25:37,500 --> 00:25:40,708 I don't quite see what this has to do with me. 424 00:25:41,875 --> 00:25:43,124 Mm. 425 00:25:44,250 --> 00:25:45,541 Mlle. Molly Deane. 426 00:25:47,709 --> 00:25:50,874 You and she were once engaged to be married, n'est-ce pas? 427 00:25:51,000 --> 00:25:53,666 Look, that was over a year ago. Water under the bridge. 428 00:25:53,792 --> 00:25:55,708 We're nothing more than good friends now. 429 00:25:55,834 --> 00:25:57,291 Indeed, M. Langton? 430 00:25:57,417 --> 00:25:59,666 Absolutely stunning outfit. 431 00:25:59,792 --> 00:26:02,416 So I still keep some of her old photos about the place. 432 00:26:02,542 --> 00:26:04,333 That doesn't mean I still... 433 00:26:07,750 --> 00:26:11,208 All right. What do you want me to say? 434 00:26:12,459 --> 00:26:13,999 I still love her, all right? 435 00:26:14,917 --> 00:26:16,166 Desperately. 436 00:26:16,459 --> 00:26:18,208 But I'm nothing to her anymore. 437 00:26:18,334 --> 00:26:20,124 That's just something I'm going to have to live with. 438 00:26:20,250 --> 00:26:22,458 It won't be easy. it'll be damned hard. 439 00:26:24,209 --> 00:26:25,458 But murder? 440 00:26:26,042 --> 00:26:27,291 Oh, no, Mr. Poirot. 441 00:26:27,459 --> 00:26:30,624 I'm afraid you've got it all wrong this time. 442 00:26:31,000 --> 00:26:33,833 You see, Johnny's the best friend I've got in the world. 443 00:26:33,959 --> 00:26:35,249 I couldn't harm him. 444 00:26:36,792 --> 00:26:39,666 I just couldn't. 445 00:26:48,542 --> 00:26:50,499 If you ask me, all this fortune-telling 446 00:26:50,625 --> 00:26:51,874 is going to his head. 447 00:26:52,042 --> 00:26:53,999 He's talking about investigating a murder now 448 00:26:54,125 --> 00:26:55,999 that hasn't even happened yet. 449 00:26:57,917 --> 00:27:00,999 Making a mountain out of a molehill, if you ask me. 450 00:27:02,959 --> 00:27:05,166 Ah! Sapristi! 451 00:27:07,542 --> 00:27:09,083 I cannot enter even my own bathroom 452 00:27:09,209 --> 00:27:11,416 without walking into the Hanging Gardens of Babylon. 453 00:27:11,542 --> 00:27:13,791 Oh, sorry. They're probably dry by now. 454 00:27:13,959 --> 00:27:16,833 And I am not making the hills out of the mole mounts. 455 00:27:17,334 --> 00:27:18,583 No, no, Hastings. 456 00:27:19,750 --> 00:27:22,208 No, this time, the evidence, it is too strong. 457 00:27:22,334 --> 00:27:23,583 What evidence? 458 00:27:25,125 --> 00:27:27,708 On the top shelf in the studio of M. Claude Langton -- 459 00:27:27,834 --> 00:27:30,416 You did not see it, but I knew it would be there. 460 00:27:31,584 --> 00:27:32,708 I knew it would be there 461 00:27:32,834 --> 00:27:35,083 because I saw the record of its purchase at the chemist's shop. 462 00:27:35,209 --> 00:27:37,666 -Excuse me. -Knew what would be there? 463 00:27:39,125 --> 00:27:40,624 The poison, Hastings. 464 00:27:40,959 --> 00:27:42,749 The cyanide of the potassium. 465 00:27:43,000 --> 00:27:44,583 A little stronger than the petrol 466 00:27:44,709 --> 00:27:46,999 for the killing of the wasps, huh? 467 00:27:49,625 --> 00:27:51,749 All in a single stroke, 1,000 deaths. 468 00:27:53,000 --> 00:27:55,083 And then perhaps, so easily, 1,001 . 469 00:27:59,375 --> 00:28:02,291 Combining enormous charm and distinction, 470 00:28:03,334 --> 00:28:05,791 in fabric as well in line -- The Merry Widow, 471 00:28:08,000 --> 00:28:09,333 a delightful design 472 00:28:09,542 --> 00:28:11,666 beautifully molded in black crepe 473 00:28:12,084 --> 00:28:14,499 with clever white beading on the sleeves. 474 00:28:14,875 --> 00:28:17,124 The cape of self-frilled black chiffon 475 00:28:18,000 --> 00:28:20,124 simply floats around you as you walk. 476 00:28:21,792 --> 00:28:24,208 Softly feminine with a touch of elegance. 477 00:28:33,209 --> 00:28:36,541 An irresistible choice for those late-summer evenings -- 478 00:28:37,125 --> 00:28:40,249 La Boh�me, an outfit in shot-pink-and-gold sari silk. 479 00:28:42,375 --> 00:28:45,708 And Prelude -- skillfully contoured in gold sequined lace 480 00:28:47,584 --> 00:28:49,208 over ivory silk. 481 00:28:52,667 --> 00:28:54,416 A revelation this season -- 482 00:28:55,292 --> 00:28:57,791 Mermaid, a breathtaking bias-cut dress 483 00:28:59,625 --> 00:29:02,749 divinely sculpted from green-and-silver velvet lam� 484 00:29:03,250 --> 00:29:06,374 with a deep-back d�colletage that is utterly sublime. 485 00:29:08,000 --> 00:29:10,041 The pale-aquamarine satin cowl 486 00:29:10,792 --> 00:29:13,541 is attached at the shoulders in floating panels 487 00:29:14,209 --> 00:29:16,624 and the shoulders held by diamonte clips. 488 00:29:17,709 --> 00:29:20,916 A creation that is already conquering the United States 489 00:29:22,459 --> 00:29:25,208 from New York to Hollywood. 490 00:29:27,959 --> 00:29:30,083 So discreet yet so grand is Gloriana, 491 00:29:34,625 --> 00:29:37,958 fusing the classical grace of a gold satin sheath dress... 492 00:29:38,959 --> 00:29:40,874 Hastings, we must go backstage. 493 00:29:42,167 --> 00:29:44,166 -Sorry? -Immediatement. 494 00:29:44,917 --> 00:29:47,374 Notice the sheer perfection of line 495 00:29:48,584 --> 00:29:51,374 and the rhythm of movement. 496 00:29:53,167 --> 00:29:59,249 Weekend teams a radiant gown of pearl-white crepe... 497 00:30:08,959 --> 00:30:11,249 Excuse me. Pardon. 498 00:30:25,042 --> 00:30:26,291 S'il vous pla�t. 499 00:30:26,750 --> 00:30:28,416 We look for Mlle. Molly Deane. 500 00:30:29,042 --> 00:30:30,374 Oh, she's finished. 501 00:30:31,292 --> 00:30:33,624 I think she went off with some gentleman. 502 00:30:33,875 --> 00:30:35,124 Merci beau-- 503 00:30:35,834 --> 00:30:37,666 Mademoiselle, that dress. 504 00:30:39,167 --> 00:30:40,833 Sorry. Can't stop. 505 00:30:43,500 --> 00:30:45,083 Come, Hastings. 506 00:30:55,834 --> 00:30:58,041 Quick, Hastings! Your camera! 507 00:31:01,417 --> 00:31:02,791 Oh! 508 00:31:30,417 --> 00:31:31,666 How is it now? 509 00:31:32,334 --> 00:31:34,791 Head still pounding? 510 00:31:37,500 --> 00:31:39,708 Delayed effect from that crash maybe. 511 00:31:40,959 --> 00:31:44,624 Well, I'll -- I'll be downstairs if you need me. 512 00:32:53,542 --> 00:32:54,791 Nope. 513 00:32:55,000 --> 00:32:56,458 Can't say he means a thing to me. 514 00:32:56,584 --> 00:33:00,416 No one from our rogues' gallery, or I'd recognize him. 515 00:33:01,417 --> 00:33:03,208 What's this all about anyway? 516 00:33:03,334 --> 00:33:05,666 Something going on I ought to know about? 517 00:33:05,792 --> 00:33:06,541 No. 518 00:33:06,667 --> 00:33:07,624 Nothing that you should be 519 00:33:07,750 --> 00:33:09,666 concerning yourself with, Chief Inspector. 520 00:33:09,792 --> 00:33:12,208 Especially in your present condition. 521 00:33:13,042 --> 00:33:14,833 You are feeling better now, yes? 522 00:33:15,125 --> 00:33:16,374 No. I feel worse. 523 00:33:18,125 --> 00:33:21,083 Talk about going to hell and back. 524 00:33:22,500 --> 00:33:25,041 I don't reckon they put me to sleep properly. 525 00:33:25,209 --> 00:33:27,874 I swear I felt every incision that surgeon made 526 00:33:28,500 --> 00:33:29,541 when he was cutting into my -- 527 00:33:29,667 --> 00:33:32,458 Hastings, I really think we ought to be going now. 528 00:33:33,125 --> 00:33:35,083 Mme. Japp, she's coming to collect you 529 00:33:35,209 --> 00:33:36,458 later on this morning, yes? 530 00:33:36,584 --> 00:33:37,874 -Half past 11:00. -Bon. 531 00:33:38,000 --> 00:33:39,124 Well, we look forward 532 00:33:39,250 --> 00:33:41,666 to seeing you up and about again very soon. 533 00:33:43,334 --> 00:33:44,833 Au revoir. 534 00:33:49,584 --> 00:33:51,749 Thanks for the chocolates! 535 00:33:59,500 --> 00:34:00,833 It is no use, Hastings. 536 00:34:02,375 --> 00:34:04,583 It will not go away. 537 00:34:05,625 --> 00:34:09,541 Everything has happened, and yet nothing has happened. 538 00:34:11,250 --> 00:34:14,666 Certainement, this is the most difficult moment of my career. 539 00:34:14,792 --> 00:34:16,999 To solve the crime that does not exist. 540 00:34:19,084 --> 00:34:20,958 Right. I'm just off again, then. 541 00:34:22,500 --> 00:34:24,708 Sure you won't come along, Mr. Poirot? 542 00:34:25,125 --> 00:34:26,999 Might ease a bit of that tension. 543 00:34:27,250 --> 00:34:28,124 No. 544 00:34:28,250 --> 00:34:31,499 Well, if you change your mind, it's 35 Devonshire Street. 545 00:34:33,375 --> 00:34:35,249 They have three classes daily. 546 00:34:35,375 --> 00:34:38,333 Fully comprehensive physical-fitness program 547 00:34:38,459 --> 00:34:40,958 exercising the whole body. 548 00:34:44,167 --> 00:34:46,083 Not just the thumbs. 549 00:35:03,334 --> 00:35:04,666 I'm terribly sorry. 550 00:35:05,334 --> 00:35:06,958 Are you all right? 551 00:35:19,709 --> 00:35:21,083 And you are quite certain 552 00:35:21,209 --> 00:35:23,666 that this is the same man, Chief Inspector? 553 00:35:24,167 --> 00:35:25,083 Yes. 554 00:35:25,209 --> 00:35:27,666 Well, thank you very much for telephoning. 555 00:35:27,917 --> 00:35:29,999 Right. Au revoir. 556 00:35:32,500 --> 00:35:34,583 At the hospital. 557 00:35:37,417 --> 00:35:46,124 Devonshire Street. 558 00:35:47,042 --> 00:35:48,291 32 -- 15A. 559 00:35:49,375 --> 00:35:51,583 32... 560 00:36:00,250 --> 00:36:01,624 Ah! 561 00:36:03,250 --> 00:36:06,958 The pieces, they begin to connect. 562 00:36:09,792 --> 00:36:12,208 Enfin! 563 00:36:16,459 --> 00:36:17,791 Where are you off to now? 564 00:36:18,125 --> 00:36:20,583 To find out if I am right or wrong, Hastings. 565 00:36:22,959 --> 00:36:25,333 Oh, I suppose that leaves me with nothing to do, then. 566 00:36:25,459 --> 00:36:27,041 Unfortunately, oui. 567 00:36:28,417 --> 00:36:29,791 Oh, no, no, Hastings. 568 00:36:30,625 --> 00:36:33,124 You can buy for me some washing soda. 569 00:36:34,584 --> 00:36:36,624 Washing soda? 570 00:37:05,875 --> 00:37:07,124 Poirot. 571 00:37:07,875 --> 00:37:09,541 What a pleasant surprise. 572 00:37:10,417 --> 00:37:11,916 Bonjour, M. Harrison. 573 00:37:12,542 --> 00:37:14,916 Mlle. Molly Deane, she is not with you this afternoon? 574 00:37:15,042 --> 00:37:16,499 Molly? She's inside. 575 00:37:16,875 --> 00:37:18,749 -Got a migraine or something. -Ah. 576 00:37:18,875 --> 00:37:20,999 Seems to have come on after the show last night. 577 00:37:21,125 --> 00:37:22,541 I expect she'll be fine. 578 00:37:24,000 --> 00:37:25,416 And M. Claude Langton? 579 00:37:27,875 --> 00:37:31,291 At what time is he due to arrive to destroy your nest of wasps? 580 00:37:31,959 --> 00:37:33,208 7:30, he said. 581 00:37:34,917 --> 00:37:36,374 I imagine he'll be on time. 582 00:37:36,584 --> 00:37:37,833 On time? 583 00:37:38,417 --> 00:37:41,083 The man whose dearest love you stole away with? 584 00:37:42,209 --> 00:37:44,749 He comes here tonight to the home of his rival 585 00:37:45,417 --> 00:37:47,083 armed with a deadly poison. 586 00:37:47,292 --> 00:37:49,708 Just what are you suggesting? 587 00:37:50,792 --> 00:37:54,124 That Claude Langton might try -- Good God, this is England. 588 00:37:54,959 --> 00:37:57,874 Jealous suitors don't go around murdering people. 589 00:37:58,542 --> 00:38:01,124 Besides, Claude Langton wouldn't hurt a fly. 590 00:38:02,042 --> 00:38:03,291 No? 591 00:38:03,709 --> 00:38:05,458 Yet even now he prepares to take the lives 592 00:38:05,584 --> 00:38:07,416 of several thousand wasps. 593 00:38:09,375 --> 00:38:11,208 There by the root of the tree. 594 00:38:12,625 --> 00:38:15,708 The wasps returning home, placid at the end of the day. 595 00:38:17,292 --> 00:38:18,291 In one hour and a half 596 00:38:18,417 --> 00:38:19,749 there will be the total destruction, 597 00:38:19,875 --> 00:38:20,958 and they know it not. 598 00:38:21,084 --> 00:38:26,666 For the wasps, there is no Hercule Poirot to warn them. 599 00:38:31,417 --> 00:38:33,333 Eh bien. The sun, it is still warm. 600 00:38:34,209 --> 00:38:35,291 The evening, it is most pleasant 601 00:38:35,417 --> 00:38:36,958 for taking a stroll by the river. 602 00:38:37,084 --> 00:38:39,208 You would not object if I come back later 603 00:38:39,334 --> 00:38:41,333 to watch this destruction of the wasps? 604 00:38:41,459 --> 00:38:43,333 Well, no. Of course. Be my guest. 605 00:38:43,834 --> 00:38:46,416 I return at 7:30. 606 00:41:27,125 --> 00:41:29,041 Mlle. Deane and M. Claude Langton, 607 00:41:29,167 --> 00:41:30,416 they are both gone, yes? 608 00:41:32,542 --> 00:41:33,791 Yes. 609 00:41:34,625 --> 00:41:36,666 Yes, they've both gone. 610 00:41:37,917 --> 00:41:40,124 And how are you feeling now, monsieur? 611 00:41:40,250 --> 00:41:41,499 Me? 612 00:41:42,709 --> 00:41:43,958 Fine. 613 00:41:44,959 --> 00:41:46,916 Why shouldn't I be? What are you driving at? 614 00:41:47,042 --> 00:41:49,083 No, no, no. Non. 615 00:41:51,542 --> 00:41:54,374 I see you have had some tea, n'est-ce pas? 616 00:41:55,959 --> 00:42:00,916 You remember the garden fete when I look into the future? 617 00:42:01,792 --> 00:42:03,666 You will permit if we do the same? 618 00:42:03,959 --> 00:42:04,999 Please? 619 00:42:10,542 --> 00:42:12,541 Turn it around. 620 00:42:15,167 --> 00:42:16,416 No, no, no, no! No. 621 00:42:17,750 --> 00:42:21,124 Because this time, it is different, eh? 622 00:42:22,000 --> 00:42:23,916 This time we look backwards, yes? 623 00:42:26,417 --> 00:42:28,541 Into the past. 624 00:42:30,000 --> 00:42:33,916 Because the past, it is clear as crystal, n'est-ce pas? 625 00:42:36,709 --> 00:42:39,124 As clear as the crystals of cyanide poison 626 00:42:39,542 --> 00:42:40,916 that are in this cup. 627 00:42:42,084 --> 00:42:44,624 Oh, no, no, no, no, monsieur. This does not shock you. 628 00:42:44,750 --> 00:42:47,208 For it is you who put them there. 629 00:42:49,167 --> 00:42:52,124 It is no use, mon ami. I know everything. 630 00:42:53,125 --> 00:42:55,416 I know, just as you knew, that a love affair 631 00:42:55,542 --> 00:42:57,374 between Mlle. Deane and M. Claude Langton 632 00:42:57,500 --> 00:43:00,291 is far from being over, as they claimed. 633 00:43:01,750 --> 00:43:03,416 And during the past few weeks, 634 00:43:04,000 --> 00:43:06,624 your fianc�e, she has been drifting back to her old love. 635 00:43:06,750 --> 00:43:07,999 Is that not so? 636 00:43:08,334 --> 00:43:10,333 In public, she pretends to reject him. 637 00:43:10,459 --> 00:43:11,708 Molly. 638 00:43:12,084 --> 00:43:16,166 But in private, the old flames are being rekindled. 639 00:43:18,417 --> 00:43:19,666 Of course, there is nothing wrong 640 00:43:19,792 --> 00:43:21,249 with the brakes of her car. 641 00:43:22,167 --> 00:43:23,999 You have already checked them. 642 00:43:24,125 --> 00:43:25,374 No. 643 00:43:26,042 --> 00:43:29,791 Quite deliberately, Mlle. Deane, she drives the car into the tree 644 00:43:30,209 --> 00:43:32,416 in order to spend two days away from you. 645 00:43:32,542 --> 00:43:34,416 Two days which she will spend in the company 646 00:43:34,542 --> 00:43:35,916 of M. Claude Langton. 647 00:43:37,584 --> 00:43:40,041 Because she knows it will break your heart, 648 00:43:40,417 --> 00:43:43,833 she cannot bring herself to reveal to you her secret affair. 649 00:43:44,334 --> 00:43:47,499 But the signs are there for those who will see. 650 00:43:49,917 --> 00:43:51,833 In the house of M. Claude Langton, 651 00:43:52,834 --> 00:43:54,999 there is a photograph of his former sweetheart. 652 00:43:55,125 --> 00:43:57,666 He tells to me that this photograph, it is an old one, 653 00:43:57,792 --> 00:44:00,041 and that she now no longer cares for him. 654 00:44:00,209 --> 00:44:01,458 But he lies. 655 00:44:02,500 --> 00:44:04,041 It has to be recently taken. 656 00:44:05,500 --> 00:44:09,041 Because in the photograph she is wearing the fashion moderne, 657 00:44:09,417 --> 00:44:13,124 which a few months ago would not even have been designed. 658 00:44:15,834 --> 00:44:17,583 The camera, it never lies, yes? 659 00:44:19,375 --> 00:44:21,916 And when I see your face in a moment unguarded, 660 00:44:22,042 --> 00:44:23,708 I see in it a deep, deep hatred. 661 00:44:24,375 --> 00:44:26,291 I have seen that look before, my friend. 662 00:44:26,417 --> 00:44:28,666 I know to what lengths it can drive a man. 663 00:44:29,917 --> 00:44:32,499 This evening, you tell me that M. Claude Langton, 664 00:44:32,625 --> 00:44:34,083 he is due to arrive at 7:30. 665 00:44:34,500 --> 00:44:36,874 But that is not true. 666 00:44:37,917 --> 00:44:39,166 No. 667 00:44:40,625 --> 00:44:42,416 He was coming earlier than that. 668 00:44:43,709 --> 00:44:44,874 At 7:00. 669 00:44:45,000 --> 00:44:47,499 Right, let's have another go at this, shall we? 670 00:44:48,417 --> 00:44:50,874 If this doesn't do the trick, nothing will. 671 00:44:51,667 --> 00:44:53,708 He arrived on time. 672 00:44:54,834 --> 00:44:57,583 Set about his work straightaway. 673 00:44:59,667 --> 00:45:04,374 While he wasn't looking, it was... as you said. 674 00:45:05,459 --> 00:45:08,708 I slipped some cyanide into the cup. 675 00:45:12,625 --> 00:45:15,541 Oh, God, what have I done? 676 00:45:22,250 --> 00:45:27,208 Mon ami, I have told you that I know everything. 677 00:45:29,000 --> 00:45:31,291 I also know that you are a sick man... 678 00:45:32,834 --> 00:45:34,458 ...and that you have been visiting a doctor 679 00:45:34,584 --> 00:45:36,083 in Devonshire Street. 680 00:45:36,417 --> 00:45:39,458 The surgeon Mr. Belvedere. 681 00:45:47,125 --> 00:45:49,458 You have just come from his surgery on Friday morning 682 00:45:49,584 --> 00:45:52,916 when you meet my secretary, Miss Lemon, just down the road. 683 00:45:55,000 --> 00:46:00,083 This afternoon I also made a visit to the same doctor. 684 00:46:02,292 --> 00:46:05,874 Well, he is not difficult to find. 685 00:46:08,084 --> 00:46:10,083 I have in my pocket his photograph. 686 00:46:13,459 --> 00:46:16,249 He tells to me that you have the two months to live. 687 00:46:18,709 --> 00:46:20,499 Is that not so? 688 00:46:24,167 --> 00:46:28,374 He said by October it could all... 689 00:46:29,584 --> 00:46:33,041 Of course, he's breaking the confidentiality of his client. 690 00:46:33,167 --> 00:46:34,874 But he thought it would be in your own interests 691 00:46:35,000 --> 00:46:36,999 if he was to meet with Mlle. Deane at the fashion show 692 00:46:37,125 --> 00:46:39,583 and break to her the tragic news. 693 00:46:43,167 --> 00:46:44,749 That's... 694 00:46:45,792 --> 00:46:48,541 ...why she was in such a state when she came here. 695 00:46:50,042 --> 00:46:52,041 But it was only when Claude arrived 696 00:46:52,334 --> 00:46:54,249 that she told me and that she knew. 697 00:46:57,417 --> 00:46:58,666 Claude! 698 00:46:59,667 --> 00:47:01,124 Oh, God! 699 00:47:02,584 --> 00:47:05,291 Molly, what is it? 700 00:47:07,292 --> 00:47:08,541 I'm sorry, John. 701 00:47:10,292 --> 00:47:12,083 You see, I know. Dr. Belvedere. 702 00:47:13,292 --> 00:47:14,999 Last night he told me everything. 703 00:47:15,125 --> 00:47:16,208 I see. 704 00:47:19,375 --> 00:47:20,708 John, I'm so, so sorry. 705 00:47:22,417 --> 00:47:23,666 You're not sorry. 706 00:47:24,292 --> 00:47:26,499 You're not sorry at all. Either of you. 707 00:47:27,417 --> 00:47:28,666 Get out. 708 00:47:29,125 --> 00:47:33,166 Out of here and out of my life. What's left of it. 709 00:47:34,792 --> 00:47:36,291 Go on, Langton, take her. 710 00:47:36,459 --> 00:47:38,124 It's what you've always wanted. 711 00:47:38,250 --> 00:47:39,833 What you always planned. 712 00:47:42,000 --> 00:47:44,583 Well, take her and get out! 713 00:47:53,500 --> 00:47:55,874 I watched them leave the garden... 714 00:47:57,917 --> 00:48:00,958 ...and waited till I was sure that they were gone. 715 00:48:03,042 --> 00:48:04,291 And then... 716 00:48:05,042 --> 00:48:06,916 You swallowed the poison. 717 00:48:20,625 --> 00:48:22,874 When did you first suspect that I was... 718 00:48:25,167 --> 00:48:27,374 When I saw the petrol in the water butt. 719 00:48:28,000 --> 00:48:31,208 Because that was the first stage in your plan, was it not? 720 00:48:32,500 --> 00:48:34,249 When M. Claude Langton, he comes around 721 00:48:34,375 --> 00:48:36,999 to destroy the nest of wasps with a syringe of petrol, 722 00:48:37,125 --> 00:48:38,374 he fails. 723 00:48:39,042 --> 00:48:40,583 Why? 724 00:48:41,875 --> 00:48:43,124 That is simple. 725 00:48:43,834 --> 00:48:45,041 Because you have emptied 726 00:48:45,167 --> 00:48:47,083 most of the contents of the can into the water butt 727 00:48:47,209 --> 00:48:49,958 and then filled the can with the plain tap water. 728 00:48:50,625 --> 00:48:52,666 You know that when M. Langton comes back, 729 00:48:52,792 --> 00:48:54,374 it will be with the cyanide -- 730 00:48:54,667 --> 00:48:56,999 the cyanide that you will use for murder. 731 00:49:00,000 --> 00:49:01,249 Not murder. 732 00:49:01,667 --> 00:49:02,916 Suicide. 733 00:49:03,125 --> 00:49:04,583 Murder! 734 00:49:06,417 --> 00:49:08,624 The death that you planned for yourself 735 00:49:08,750 --> 00:49:09,874 was to be quick and easy. 736 00:49:10,000 --> 00:49:12,083 But the death that you planned for M. Claude Langton 737 00:49:12,209 --> 00:49:14,458 was the worst death that any man can die. 738 00:49:15,875 --> 00:49:18,416 He bought the poison. His name is there in the book. 739 00:49:18,542 --> 00:49:19,874 After he has left your house, 740 00:49:20,000 --> 00:49:21,749 you are found dead, the cyanide in your cup, 741 00:49:21,875 --> 00:49:23,666 and M. Claude Langton, he hangs. 742 00:49:25,417 --> 00:49:27,749 That was your plan, was it not, monsieur? 743 00:49:29,917 --> 00:49:34,124 A few minutes from now, it'll all be over. 744 00:49:37,167 --> 00:49:38,708 I do not think so, my friend. 745 00:49:39,625 --> 00:49:41,499 It is most unusual for a man to die 746 00:49:41,875 --> 00:49:43,416 from swallowing the washing soda. 747 00:49:46,417 --> 00:49:47,666 What? 748 00:49:47,959 --> 00:49:50,416 Well, the substitution was not difficult. 749 00:49:51,417 --> 00:49:53,458 M. Claude Langton, he really ought to purchase 750 00:49:53,584 --> 00:49:55,499 a stronger lock for his back door. 751 00:50:03,084 --> 00:50:04,791 Poirot, I... 752 00:50:07,375 --> 00:50:09,083 I don't know what to say. 753 00:50:13,959 --> 00:50:15,874 Mon ami, you are a man who is dying. 754 00:50:16,417 --> 00:50:18,166 You have lost the girl you love. 755 00:50:18,750 --> 00:50:21,458 But there is one thing that you are not. 756 00:50:22,500 --> 00:50:26,916 You are not a murderer deep down within your heart. 757 00:50:30,959 --> 00:50:33,874 I don't even want to kill the wasps anymore. 758 00:50:35,042 --> 00:50:39,583 Fact is, I've become quite used to them. 759 00:50:57,834 --> 00:50:59,916 Stop by again, won't you, before... 760 00:51:00,917 --> 00:51:03,291 Before very long, mon ami. 761 00:51:08,625 --> 00:51:10,541 And Poirot, I... 762 00:51:13,584 --> 00:51:15,624 Thank God you came. 54727

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.