Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,285
BELFAST, 2. april 1912.
TITANIK PO�INJE PRVO PUTOVANJE
2
00:00:05,320 --> 00:00:09,755
Gospodo,
polovina na�e pustolovine je zavr�ena.
3
00:00:09,756 --> 00:00:15,626
Za�eli smo i doneli
na svet mo�no dete.
4
00:00:15,627 --> 00:00:18,862
Dok ga gledam na pristani�tu shvatam.
5
00:00:19,565 --> 00:00:22,300
Nema samo brod ki�mu od �elika,
6
00:00:23,835 --> 00:00:26,945
imaju je i ljudi koji su ga sagradili.
7
00:00:27,372 --> 00:00:29,372
Sre�no nam svima,
8
00:00:31,342 --> 00:00:33,632
i Bog neka nam je u pomo�i.
9
00:01:27,279 --> 00:01:30,428
TITANIK: KRV I �ELIK
-Podeljen grad-
10
00:01:31,008 --> 00:01:33,667
NjUJORK, 1909
11
00:01:33,668 --> 00:01:39,638
G. predsedni�e, dame i gospodo,
po�elite dobrodo�licu g. D�. P. Morganu.
12
00:01:42,876 --> 00:01:46,746
G. predsedni�e,
dame i gospodo,
13
00:01:47,745 --> 00:01:54,486
�ivimo u dobu �udnih postupaka,
jakih sila i neobi�nih kombinacija.
14
00:01:55,788 --> 00:01:57,990
Titanski svet ni�e oko nas.
15
00:01:59,377 --> 00:02:06,231
Mirovati u njemu zna�i pasti,
a pasti zna�i i��eznuti.
16
00:02:06,232 --> 00:02:13,471
U duhu doba, okupili smo se
da proslavimo golem poduhvat.
17
00:02:13,472 --> 00:02:20,577
Brod sagra�en da vlada talasima,
nenadma�ne veli�ine i luksuza.
18
00:02:20,578 --> 00:02:26,849
Koji �e dominirati prevo�enjem
du�a iz Starog sveta u Novi.
19
00:02:26,850 --> 00:02:31,018
Dakle, dame i gospodo,
zadovoljstvo mi je da vam predstavim
20
00:02:31,019 --> 00:02:36,259
jedini prekookeanac
vredan svog imena i doba:
21
00:02:36,260 --> 00:02:38,494
RMS Titanik.
22
00:02:46,937 --> 00:02:51,506
G�ice Jegar. -G. Morgan,
predstavila bih vam nekoga.
23
00:02:51,507 --> 00:02:54,676
Ovo je dr Mark Mjur.
Radio je na HMS Drednotu.
24
00:02:54,677 --> 00:02:57,745
Bio sam glavni metalurg.
-Velik bojni brod.
25
00:02:57,746 --> 00:03:01,549
Va� �e biti ve�i.
-Da, ho�e.
26
00:03:01,550 --> 00:03:05,886
Hteo bih da ponudim
svoje usluge, g. Morgane.
27
00:03:05,887 --> 00:03:11,692
Verujem da sam vam potreban.
-"Potreban"? Za�to?
28
00:03:11,693 --> 00:03:16,696
Nekolicina zna vi�e o strukturi
konstrukcije od mene.
29
00:03:16,697 --> 00:03:19,366
Posebno za brod velik kao Titanik.
30
00:03:19,367 --> 00:03:23,803
Otiskujete se u nepoznato.
-Arogantna izjava.
31
00:03:23,804 --> 00:03:26,231
Nije, ako je istinita.
32
00:03:28,334 --> 00:03:34,146
Mislim da bi predsednik voleo da vas vidi.
-Dr Mjure. -G. Morgane.
33
00:04:03,757 --> 00:04:06,398
BELFAST, IRSKA
34
00:04:07,379 --> 00:04:13,250
Ti, ti...
35
00:04:13,251 --> 00:04:17,586
Da, ti.
-Ja, gospodine. -Ti...
36
00:04:17,587 --> 00:04:21,067
Mo�e li danas, gospodine?
-Gubi se, de�a�e!
37
00:04:24,694 --> 00:04:29,932
�ta radite?
-Reguli�emo dnevne poslove. Re�ite ga se.
38
00:04:29,933 --> 00:04:34,336
Alo! Ne diraj ga.
39
00:04:34,337 --> 00:04:39,408
Jo� jedno katoli�ko derle.
Mno�e se kao pacovi.
40
00:04:39,409 --> 00:04:44,546
Briga me �ta je. Ne diraj ga.
-Ne �eli� da se me�a�.
41
00:04:49,177 --> 00:04:51,177
Smiti?
-Da?
42
00:04:52,212 --> 00:04:54,212
Napred.
43
00:05:10,114 --> 00:05:12,114
�ta se de�ava?!
44
00:05:14,841 --> 00:05:18,878
Izvinite, ovaj �ovek...
-Ti�ina.
45
00:05:18,879 --> 00:05:22,414
�ta tra�ite ovde?
-Vi ste lord Piri?
46
00:05:22,415 --> 00:05:26,518
Jesam! Ko ste vi?
-Mark Mjur.
47
00:05:27,853 --> 00:05:29,853
Imamo sastanak.
48
00:05:33,833 --> 00:05:35,833
Po�ite sa mnom.
49
00:05:49,908 --> 00:05:55,568
Krmeni kostur, tre�i odeljak. Pet primeraka.
-Hvala, g. Hatone. -Po�uri.
50
00:05:59,183 --> 00:06:02,785
Ve�eras je sastanak,
treba da do�e�. -O �emu?
51
00:06:02,786 --> 00:06:05,356
Ne mogu da ti ka�e�. Budi tamo.
52
00:06:09,359 --> 00:06:14,430
Izvinite za ono.
-Ovaj grad je te�ko razumeti.
53
00:06:14,431 --> 00:06:19,735
Razdiru ga podele i predrasude.
Katolici i protestanti, bogati i siroma�ni.
54
00:06:19,736 --> 00:06:22,605
Ali ima i dosta toga za divljenje.
55
00:06:49,497 --> 00:06:55,769
Oti�li ste u Admiralitet posle zavr�etka
sudija na Imperial koled�u? -Tako je.
56
00:06:55,770 --> 00:07:01,574
Nemate iskustva u komercijalnom radu?
-Tako je, g. Endruz.
57
00:07:01,575 --> 00:07:05,478
Nema veze.
Dobro bi nam do�lo par �istih du�a.
58
00:07:07,214 --> 00:07:12,943
Dr Mjure, objasnite �ta nam nudite?
59
00:07:13,138 --> 00:07:16,254
Za�to je vas doprinos neophodan?
60
00:07:16,255 --> 00:07:20,492
Gradimo sve ve�e brodove, lorde Piri.
61
00:07:20,493 --> 00:07:26,615
I to radimo sa tehnologijom i
materijalima od pre 20 godina.
62
00:07:26,650 --> 00:07:31,435
Na ivici smo da ambicije
prestignu tehnologiju.
63
00:07:33,171 --> 00:07:35,506
Tu sam da spre�im to.
64
00:07:35,507 --> 00:07:40,659
To se jo� nije desilo,
a Harland i Vulf grade brodove 50 god.
65
00:07:40,660 --> 00:07:43,380
Onda ste imali sre�e, g. Endruz.
66
00:07:44,948 --> 00:07:50,320
Nastavite. -Pravite najve�i brod,
najve�u ma�inu na svetu.
67
00:07:52,024 --> 00:07:54,657
Na nepoznatoj ste teritoriji.
68
00:07:54,658 --> 00:07:57,152
Kako �e reagovati na nemirnom moru?
69
00:07:57,153 --> 00:08:03,198
Ovakva gra�evina �e biti pod velikim
pritiskom ba� zbog veli�ine. -O�igledno.
70
00:08:03,199 --> 00:08:11,165
Vi mislite da ste prava osoba
da testira na� metal?
71
00:08:11,822 --> 00:08:13,822
Ne.
72
00:08:14,235 --> 00:08:16,495
Verujem da sam jedina osoba.
73
00:09:26,945 --> 00:09:33,716
Samo napred!
Pazite da kraj ne zanese.
74
00:09:33,717 --> 00:09:35,717
Hajde, bez zabu�avanja!
75
00:09:49,232 --> 00:09:53,142
Kad se bu�e rupe za zakivke,
je l' �elik topao?
76
00:09:59,209 --> 00:10:00,628
�elite ne�to?
77
00:10:00,629 --> 00:10:04,539
Kad se bu�e rupe za zakivke,
je l' �elik topao?
78
00:10:04,639 --> 00:10:08,515
Nije, gospodine.
-Hvala.
79
00:10:11,286 --> 00:10:16,324
Hajde! Ako izgubite jutro,
izgubili ste dan. Prionimo!
80
00:10:16,325 --> 00:10:18,925
Kakav vam je Belfast, dr Mjure?
81
00:10:18,926 --> 00:10:23,730
Sku�en posle Londona i Njujorka?
-Ne, nije.
82
00:10:23,731 --> 00:10:27,901
Mi mislimo o njemu kao gradu u usponu.
Gde ste odseli?
83
00:10:27,902 --> 00:10:32,805
U Ambasadoru. -Stvarno?
Pomo�i �emo vam oko toga.
84
00:10:32,806 --> 00:10:35,746
Na�a soba za projektovanje, dr Mjure.
85
00:10:36,438 --> 00:10:41,380
Kao �to znate, Vajt Star nam je
poverio gradnju tri broda Olimpik klase.
86
00:10:41,381 --> 00:10:47,552
Olimpik, Titanik i Gigantik
koji se jo� projektuje.
87
00:10:47,553 --> 00:10:51,489
Ako �elite kopiju projekata,
ovde do�ete.
88
00:10:51,490 --> 00:10:58,517
Edi. -Dobro jutro. -Predstavljam ti dr
Marka Mjura koji nam se danas pridru�uje.
89
00:10:58,617 --> 00:11:01,399
Mjure, Edi Haton. Na� upravnik.
90
00:11:01,400 --> 00:11:04,602
On je delija koji ovde
pokre�e stvari.
91
00:11:04,603 --> 00:11:08,036
Trudim se!
Drago mi je �to sam vas upoznao.
92
00:11:08,037 --> 00:11:11,275
Da li tvoja mama jo� izdaje sobe?
-Izdaje.
93
00:11:11,276 --> 00:11:14,378
Doktor tra�i ne�to pogodno.
94
00:11:14,379 --> 00:11:17,480
Dobro do�li ste kod nas.
-Odli�no. Hvala ti.
95
00:11:17,481 --> 00:11:21,241
Bi�e vam prijatno kod Hatonovih.
-Sigurno ho�e.
96
00:12:27,581 --> 00:12:30,783
�ta �elite?
-Izvinite.
97
00:12:32,352 --> 00:12:34,352
Pogre�io sam.
98
00:13:09,178 --> 00:13:12,350
KATRIN MALON
1862-1883
99
00:13:18,577 --> 00:13:24,977
Ugledni i mo�ni se pojavljuju
jer smo mi na kolenima.
100
00:13:25,666 --> 00:13:31,973
Ako poslodavac ima �istu ode�u,
dobru hranu, priru�nike, slike, muziku...
101
00:13:31,974 --> 00:13:34,909
Treba i narod da ima te stvari.
102
00:13:34,910 --> 00:13:39,514
Tim zahtevom se vodimo.
-Tako je.
103
00:13:39,515 --> 00:13:45,136
Ne borimo se samo za
kra�e radne sate i bolje plate.
104
00:13:45,754 --> 00:13:47,588
Borimo se za ljudsku slobodu.
105
00:13:47,589 --> 00:13:50,491
Slobodu da �ivimo kako
ljudi treba da �ive.
106
00:13:50,492 --> 00:13:58,388
Ni�ta od ovoga ne mo�e da se postigne
dok ne skupimo organizaciju.
107
00:13:58,519 --> 00:14:06,272
Zajednicu na ose�aju svrhe koju
ona donosi radniku. -Ili radnici.
108
00:14:07,908 --> 00:14:09,908
Ili radnici.
109
00:14:10,844 --> 00:14:15,448
Ako se mi, narod Irske, ujedinimo.
Zaboravimo na na�e razlike.
110
00:14:15,449 --> 00:14:21,420
Stanemo zajedno bez obzira na veru,
stanemo ujedinjeno i nedeljivo,
111
00:14:21,421 --> 00:14:23,589
mo�emo sve da postignemo.
112
00:14:39,471 --> 00:14:43,574
Dame i gospodo,
upoznajte dr Mjura.
113
00:14:43,575 --> 00:14:46,376
�uo sam da ste se pridru�ili
na�oj veseloj dru�ini?
114
00:14:46,377 --> 00:14:51,414
G. Henri je u odboru Harlanda i Vulfa,
uz druge poslovne interese.
115
00:14:51,415 --> 00:14:55,418
Tata ima jednu zadnjicu,
ali mnogo stolica.
116
00:14:57,488 --> 00:15:00,022
Oduvek sam zaljubljen
u brodogradnju.
117
00:15:00,023 --> 00:15:03,326
Karltonovi se njom
bave mnogo godina.
118
00:15:03,327 --> 00:15:06,428
Mjur je radio za
Kraljevsku mornaricu.
119
00:15:06,429 --> 00:15:11,032
Pomagao je u konstruisanju Drednota.
-Ka�u da je nepotopiv.
120
00:15:11,033 --> 00:15:17,506
Je li to ta�no? -Nijedan brod nije,
ali bi trebalo dosta truda za to.
121
00:15:17,507 --> 00:15:25,012
Drago mi je �to to �ujem. Verujem da
nema mornarice koja mo�e da nam parira.
122
00:15:25,013 --> 00:15:28,982
Ameri�ka je dosta dobra.
123
00:15:28,983 --> 00:15:32,018
Ne bih potcenjivala Amerikance, tata.
124
00:15:32,019 --> 00:15:35,489
Zar Amerikanac ne pla�a ovo?
-Ta�no, Kiti.
125
00:15:35,490 --> 00:15:40,093
G. Morgan je izme�u ostalih
stvari sigurno Amerikanac.
126
00:15:42,597 --> 00:15:46,064
G. i g�a �arls Stoks. G. E�li Stoks.
127
00:15:46,065 --> 00:15:50,169
�arls, Inid, u�ite!
-Kasnimo, znam. Izvinite, ledi P.
128
00:15:50,170 --> 00:15:52,371
Automobil nije hteo da upali.
129
00:15:52,372 --> 00:15:56,722
Otpusti�u voza�a i zaposliti
nekog mo�e da ga pokrene.
130
00:16:03,850 --> 00:16:06,351
Gde si bila? Tata se ljuti.
131
00:16:12,292 --> 00:16:14,292
Sofija, gde si bila?
132
00:16:15,094 --> 00:16:17,684
Bila sam sa Emili. Izvini, tata.
133
00:16:18,396 --> 00:16:25,169
�ta ste radile? -Pri�ale.
Izvini �to kasnim.
134
00:16:27,139 --> 00:16:32,509
Tvoja sestra je spremila ve�eru.
-Sutra �u ja, Violeta. -Da, ho�e�.
135
00:16:35,880 --> 00:16:39,483
Kako je pro�ao posao?
-Dobro.
136
00:16:39,484 --> 00:16:42,653
Uskoro zavr�avamo kod Karltonovih.
137
00:16:44,188 --> 00:16:46,990
Odli�no.
-Violeta!
138
00:16:46,991 --> 00:16:50,393
Zna� li �ta se desilo
u Karltonovoj fabrici?
139
00:16:50,394 --> 00:16:56,899
Mari Svini je otpu�tena zbog pri�e.
-Mo�da pri�a previ�e.
140
00:16:56,900 --> 00:17:01,070
Ne bi trebalo da se gubi
posao zbog toga. -Dosta!
141
00:17:01,071 --> 00:17:03,473
Treba da se ugleda� na sestru.
142
00:17:03,474 --> 00:17:08,276
Vredno radi, sla�e se i ne �ali se.
143
00:17:08,277 --> 00:17:11,946
Najve�a gre�ka je
da svi idu u �kolu.
144
00:17:11,947 --> 00:17:15,550
Sad kad pi�u i �itaju,
glave su im pune gluposti.
145
00:17:15,551 --> 00:17:20,621
Grubo. -Ne smatrate op�tu
pismenost naprednom?
146
00:17:20,622 --> 00:17:24,191
Ima prednosti,
ali umanjuje radnu snagu.
147
00:17:24,192 --> 00:17:28,295
Izmi�ljaju svakakve fantazije.
-Kakve?
148
00:17:28,296 --> 00:17:33,967
Zna�: bratstvo, prava radnika
i te koje�tarije. -Koje�tarije?
149
00:17:33,968 --> 00:17:40,206
Tako je. -Stvarno?
Po�teno pla�anje za po�ten rad?
150
00:17:40,207 --> 00:17:44,377
Pla�amo po�teno.
-Da li bi se otac petoro dece
151
00:17:44,378 --> 00:17:50,216
koji zara�uje manje od dve funte
nedeljno slo�io? -Ne skapavaju.
152
00:17:50,217 --> 00:17:55,527
U Londonu je sedmogodi�njakinja skapala,
na ulici. -Ovo je Belfast.
153
00:17:57,056 --> 00:18:01,493
Vi ste metalac?
154
00:18:01,494 --> 00:18:05,931
Metalurg, da.
-Fascinantno!
155
00:18:05,932 --> 00:18:11,335
�ime se bavite?
-Nau�nik koji izu�ava metale, majko.
156
00:18:11,336 --> 00:18:15,406
Nauka ne�e zameniti dobru
procenu ili zdrav razum.
157
00:18:15,407 --> 00:18:20,682
Nauka je zdrav razum. �injenice,
precizna merenja, pore�enje,
158
00:18:20,717 --> 00:18:24,348
izvo�enje potrebnih zaklju�aka,
prora�uni...
159
00:18:24,349 --> 00:18:28,919
Nauka je budu�nost industrije.
Njen najvredniji resurs.
160
00:18:28,920 --> 00:18:33,289
Postoji i iskustvo, Mjure.
-Da, dok god se ne koristi
161
00:18:33,290 --> 00:18:37,026
kao izgovor za oslanjanje na
zaludne i zastarele postupke.
162
00:18:37,027 --> 00:18:45,400
Insinuirate li... -Jasno je da bi
nauka i iskustvo bili savr�en tandem.
163
00:18:45,401 --> 00:18:48,103
Mudrost starosti, znanje mladosti.
164
00:18:50,640 --> 00:18:55,544
Kriket po�inje sutra,
fali nam igra�. �eli� li, Mjure?
165
00:18:55,545 --> 00:19:00,247
Ne, hvala. Ne igram.
-Stvarno?
166
00:19:00,248 --> 00:19:03,417
Ne znam �to su svi tu�ni.
167
00:19:03,418 --> 00:19:06,554
�to je trebalo da bude
dosadno podne sporta,
168
00:19:06,555 --> 00:19:09,624
sad ima gomilu mogu�nosti.
169
00:19:15,296 --> 00:19:19,432
Napred, Belfast!
Hajde babe jedne! -Napred, Belfast.
170
00:19:19,433 --> 00:19:25,364
Daj, Voltere! Pravi se da se
obra�a� javnosti ili osniva� sindikat.
171
00:19:25,399 --> 00:19:27,908
Napred, Belfast!
-Bolje!
172
00:19:27,909 --> 00:19:33,278
Ne razumem ovu igru.
-Kako? Nije te�ko.
173
00:19:33,279 --> 00:19:37,416
�to smo ovde?
-Da gledamo Majkla.
174
00:19:39,987 --> 00:19:41,987
Napred, Majkle!
175
00:19:42,823 --> 00:19:45,490
Kad �emo opet iza�i, sami?
176
00:19:47,660 --> 00:19:51,329
Trebalo bi ponekad da iza�emo sami.
177
00:19:52,665 --> 00:19:56,001
Napred, Majkle! Napred!
178
00:20:18,822 --> 00:20:20,822
Po�ite, Mjure.
179
00:20:27,264 --> 00:20:29,766
Tri boce �ampanjca, Morlande.
180
00:20:41,578 --> 00:20:45,598
Ples, Kiti? -Za trenutak.
Razgovaram sa dr Mjurom.
181
00:20:46,549 --> 00:20:51,018
Tako. -Hvala.
-Jadan momak.
182
00:20:51,019 --> 00:20:56,356
Vikend mu je uni�ten,
obo�ava svoj kriket. -Svako ne�to voli.
183
00:20:56,357 --> 00:21:02,641
Ti�e! �ta vi volite?
Za�to ni�te opsednuti �tapom i loptom?
184
00:21:02,676 --> 00:21:06,600
Ne znam. Mora da je �udan
nedostatak karaktera.
185
00:21:06,601 --> 00:21:09,502
Sme�ni ste.
186
00:21:09,503 --> 00:21:15,842
Je l' vas to dovelo? -Ne,
to je dodatna korist. -�ta onda?
187
00:21:15,843 --> 00:21:17,843
Brod.
188
00:21:18,713 --> 00:21:24,216
Samo to? -Samo to.
-Govorite kao zaljubljen �ovek.
189
00:21:25,418 --> 00:21:27,418
Mo�da i jesam.
190
00:21:28,287 --> 00:21:30,723
Sre�nica je, ta va�a la�a.
191
00:21:30,724 --> 00:21:37,102
Nemojte mi re�i da vas �udan nedostatak
karaktera spre�ava da igrate.
192
00:21:38,483 --> 00:21:40,483
Ne.
193
00:22:04,797 --> 00:22:06,993
Dobro jutro.
-Dobro jutro.
194
00:22:15,971 --> 00:22:18,704
Hajmo u �etnju kasnije.
195
00:22:20,707 --> 00:22:25,553
Za tebe. -Hvala.
-Dobro jutro, g. Pjetro.
196
00:22:26,013 --> 00:22:28,648
Dobro jutro. Hvala.
197
00:22:30,284 --> 00:22:32,284
Idemo.
198
00:22:34,387 --> 00:22:36,387
Ti.
199
00:22:37,924 --> 00:22:43,395
Ti, ti...
200
00:22:45,607 --> 00:22:48,533
Jo� ti treba posao?
-Da. -Hajde.
201
00:22:50,903 --> 00:22:53,905
Ovom momku treba posao.
Na�ite mu.
202
00:22:57,375 --> 00:23:01,645
Prvo treba da testiram
elasti�nost va�eg �elika.
203
00:23:03,215 --> 00:23:07,951
Nemojte da brinete oko �elika,
najkvalitetniji je.
204
00:23:09,721 --> 00:23:14,525
To treba da proverim.
-Ve� je testiran u zavodu za ispitivanje.
205
00:23:14,526 --> 00:23:20,698
Moji eksperimenti �e biti precizniji,
napredniji. Bez omalova�avanja,
206
00:23:20,699 --> 00:23:24,634
dosta novih stvari smo
u�inili na HMS Drednotu.
207
00:23:24,635 --> 00:23:30,640
Njegov �elik je pro�ao testove koje ni
jedan drugi brod nije morao da pro�e.
208
00:23:30,641 --> 00:23:34,944
I mi imamo visoke standarde.
209
00:23:34,945 --> 00:23:42,317
Sla�em se. Radujem se �to �emo zajedno
unaprediti savr�enost va�eg rada.
210
00:23:42,318 --> 00:23:46,955
Drugo, zanima me va� postupak?
211
00:23:48,691 --> 00:23:53,527
Za�to ne grejete �elik pre
bu�enja rupa za zakivanje?
212
00:23:53,528 --> 00:23:57,046
Ostavite to za drugi dan.
Idemo na druge stvari.
213
00:23:57,047 --> 00:23:59,933
Pribli�ava se ceremonija
polaganja kobilice.
214
00:23:59,934 --> 00:24:02,314
Prevideo sam �ta nam nosi.
215
00:24:02,775 --> 00:24:06,640
Osim blagoslova na�eg dobrotvora,
g. Morgana.
216
00:24:06,641 --> 00:24:12,379
Jasno mi je to, ali na�a kontrola
kvaliteta nikad nije dovedena u pitanje.
217
00:24:12,380 --> 00:24:15,281
Nisam video potrebu za metalurgom.
218
00:24:15,282 --> 00:24:22,154
Postavio je zanimljivo
pitanje o ambiciji i tehnologiji.
219
00:24:22,155 --> 00:24:24,524
Da, znam �ta misli�.
220
00:25:06,064 --> 00:25:11,924
Mogu li da vam pomognem? -G. Endruz
mi je rekao da vam trebaju projekti?
221
00:25:12,070 --> 00:25:18,308
Da. Hvala, g�ice...
-Silvestri. -Silvestri?
222
00:25:19,310 --> 00:25:25,081
Italijanka? -Ro�ena tamo,
sad sam Irkinja.
223
00:25:25,082 --> 00:25:27,984
Bio sam u Italiji. Odakle ste?
224
00:25:27,985 --> 00:25:30,175
Iz San Romana.
-Nisam �uo.
225
00:25:31,287 --> 00:25:35,623
Nisam ni o�ekivala.
Malo selo u Toskani.
226
00:25:35,624 --> 00:25:39,561
Bio sam u Luci.
-Nedaleko od Luke.
227
00:25:39,562 --> 00:25:43,565
Izuzetno lepo mesto.
228
00:25:43,566 --> 00:25:48,336
�ta radite ovde? Dizajnirate?
-Ne, kopiram.
229
00:25:48,337 --> 00:25:53,341
Va�no zanimanje. -Mislite?
-Svi igramo svoju ulogu.
230
00:25:54,943 --> 00:26:00,314
Neke uloge su zanimljivije.
231
00:26:00,315 --> 00:26:04,250
Ako vam bude trebalo jo� projekata...
-Znam gde da do�em.
232
00:26:04,251 --> 00:26:08,151
Prijatan dan, g�ice Silvestri.
-Tako�e, dr Mjure.
233
00:26:16,764 --> 00:26:18,764
Ovuda.
234
00:26:19,099 --> 00:26:21,099
Tamo.
235
00:26:28,975 --> 00:26:33,445
Mekane, rekao si da ti treba �ovek.
Evo ga.
236
00:26:33,446 --> 00:26:35,446
On je polovina.
237
00:26:36,482 --> 00:26:40,918
Majkl Mekan. Kako se zove�, sinko?
-D�ek Lauri.
238
00:26:40,919 --> 00:26:47,191
Ovo su D�imi Smit, Artur Mekalister
i Bil Armstrong.
239
00:26:47,192 --> 00:26:50,293
�ta bolje radi�, baca� ili hvata�?
240
00:26:55,708 --> 00:27:00,203
Kad ti Bil baci zakivak,
uhvati� ga u kantu.
241
00:27:00,204 --> 00:27:04,341
Onda ga ovim izvadi�
i gurne� u rupu.
242
00:27:04,342 --> 00:27:07,043
Ho�e� mo�i?
-Poku�a�u.
243
00:27:07,044 --> 00:27:09,584
Prvo poku�aj da uhvati� zakivak.
244
00:27:14,951 --> 00:27:16,985
Mo�da ti nije ne�to posebno,
245
00:27:16,986 --> 00:27:20,656
ali smo ugradili milion
i po takvih u SS Ameriku.
246
00:27:20,657 --> 00:27:25,293
Imao je 22.000 tona.
Vidi� li ovu kobilicu?
247
00:27:25,294 --> 00:27:28,396
Na nju smo stavili
46.000 tona metala.
248
00:27:28,397 --> 00:27:32,400
Dodirnu�e nebesa,
D�ek. Ali ti ne�e�.
249
00:27:32,401 --> 00:27:34,635
Bi�e� znatno ispod sa nama.
250
00:27:34,636 --> 00:27:37,858
Dr�i se Bila,
pokaza�e ti kako radi duvalica.
251
00:27:37,859 --> 00:27:40,465
Hajde, momci. Nazad na posao.
252
00:28:02,344 --> 00:28:08,948
Ne znam koliko �u jo� ovo mo�i da radim.
-Jo� dugo.
253
00:28:08,949 --> 00:28:11,533
Dobar dan.
254
00:28:14,365 --> 00:28:17,936
To je lepo.
255
00:28:18,964 --> 00:28:22,900
Podse�a me na divni friz
koji smo videli u Sijeni.
256
00:28:22,901 --> 00:28:26,633
Raveni, majko.
-Da, Raveni.
257
00:28:29,481 --> 00:28:33,911
Veoma lepo! Nastavite!
258
00:28:49,793 --> 00:28:51,793
Hvala.
259
00:28:52,763 --> 00:28:56,699
Lepota na�e zemlje se
gubi na ovim ljudima.
260
00:28:56,700 --> 00:29:02,204
Da mo�e� da bira�, Italija ili Irska?
-Naravno Italija.
261
00:29:02,205 --> 00:29:07,743
Kultura, hrana, lepota.
Ali nema posla.
262
00:29:07,744 --> 00:29:12,447
Jesi �uo za sindikat g. Larkina?
-Video sam to u Italiji.
263
00:29:14,316 --> 00:29:16,316
Vodi u smrt i o�aj.
264
00:29:19,321 --> 00:29:21,689
Irska je uvek u sukobu.
265
00:29:23,459 --> 00:29:28,729
Imaju posao, treba da su sre�ni.
-Mo�da je za bolju budu�nost.
266
00:29:30,965 --> 00:29:33,933
Brinem za moje �erke.
267
00:29:33,934 --> 00:29:40,173
Sofija je dobra devojka, ali brinem
da �e zastraniti u tim novim idejama.
268
00:30:01,059 --> 00:30:03,060
Dr Mjure!
269
00:30:06,332 --> 00:30:13,644
Pridru�ite mi se. Krajem svakog dana
volim da obi�em �ta je ra�eno.
270
00:30:13,679 --> 00:30:17,708
Volim da budem blizu,
osetim vrelinu rada.
271
00:30:17,709 --> 00:30:24,080
Sla�em se. -Ni vi se ne �inite kao �ovek
koji voli da se zavali ili bude ponosan.
272
00:30:24,081 --> 00:30:27,184
Volite da isprljate ruke.
273
00:30:28,720 --> 00:30:35,291
Znate li kako je brod zapo�et?
-Ne. -Crte�om na salveti.
274
00:30:36,694 --> 00:30:40,197
Ve�erao sam sa Morganom
i ovaj veliki brod
275
00:30:40,198 --> 00:30:43,700
je do�ao kao ideja za
odgovor na pretnju koju
276
00:30:43,701 --> 00:30:47,703
brodogradili�te Kunard
predstavlja Vajt Staru.
277
00:30:47,704 --> 00:30:50,105
Sve to sa salvete.
278
00:30:50,106 --> 00:30:54,043
Otad mi se razradio u ma�ti.
279
00:30:54,044 --> 00:31:00,950
Sad mi je vi�e od �elika i gvo��a,
280
00:31:00,951 --> 00:31:05,619
sad je mogu�nost
nezamislive veli�ine.
281
00:31:05,620 --> 00:31:08,122
Ne samo za Morgana
i Vajt Star,
282
00:31:08,123 --> 00:31:13,828
ve� za sve ljude u
Belfastu koji ga prave.
283
00:31:13,829 --> 00:31:19,266
Je li to suvi�e poeti�no, Mjure?
-Nije.
284
00:31:19,267 --> 00:31:22,236
Zvu�i kao realna
procena mogu�nosti.
285
00:31:24,138 --> 00:31:30,377
Ju�e ujutru ste videlu jednu
na�u podelu? -Jesam.
286
00:31:30,378 --> 00:31:34,881
Katolici i protestanti.
Jo� �ive na ivici mr�nje.
287
00:31:34,882 --> 00:31:40,386
Ne�ete na�i katolika na
zna�ajnoj ili odgovornoj poziciji.
288
00:31:40,387 --> 00:31:42,654
Shvatam.
289
00:31:42,655 --> 00:31:48,027
Verujem da �e ovaj brod
biti simbol jedinstva.
290
00:31:48,028 --> 00:31:52,898
Da, po�etak nove ere.
-Boljih vremena.
291
00:31:53,475 --> 00:31:55,375
Ba� tako!
292
00:31:55,376 --> 00:31:59,428
Poslodavci ne mogu da
vode industriju i zara�uju
293
00:31:59,463 --> 00:32:05,810
ako nemaju dobru volju radnika,
ili njihovo �utanje u vo�enju iste!
294
00:32:05,811 --> 00:32:08,212
Ni�ta ta�nije nije re�eno.
295
00:32:08,213 --> 00:32:14,018
Sad smo na pragu novog pokreta,
sa novim nadama.
296
00:32:14,019 --> 00:32:21,926
Misli� da bi uzburkalo stvari
kad bih si�ao i slu�ao? -Mislim.
297
00:32:21,927 --> 00:32:24,661
Izvanredan �ovek, taj Larkin.
298
00:32:27,589 --> 00:32:30,166
Ako je imao mo� da
ujedini sve dokove
299
00:32:30,167 --> 00:32:34,397
u severozapadu Engleske,
zamisli �ta �e uraditi ovde.
300
00:32:36,006 --> 00:32:38,374
O tome razmi�ljam.
301
00:32:40,310 --> 00:32:42,640
Je li to zabrinutost, Tomase?
302
00:32:43,713 --> 00:32:46,913
Bojim se da je iznad
moje zabrinutosti.
303
00:32:47,851 --> 00:32:49,851
Neizbe�no je.
304
00:32:53,323 --> 00:32:57,725
Pridru�ite se NSDR.
Borite se za svoja prava.
305
00:32:57,726 --> 00:33:01,262
Pridru�ite se sindikatskoj bra�i.
Borite se za svoja prava.
306
00:33:01,263 --> 00:33:04,632
Suprotstavimo se poslodavcima,
udru�eni.
307
00:33:06,335 --> 00:33:10,271
Ti! Skloni se od kapije!
308
00:33:18,312 --> 00:33:22,683
Idite! Odmah idite!
309
00:33:24,619 --> 00:33:26,619
Ne idemo.
310
00:33:27,921 --> 00:33:31,190
Ovo je zakonit skup.
Ne mo�ete da nas oterate.
311
00:33:31,191 --> 00:33:36,696
Imamo pravo da budemo ovde.
-Pokaza�u vam �ta mo�emo!
312
00:33:36,697 --> 00:33:39,532
Ostavi ga!
313
00:33:48,107 --> 00:33:53,311
Be�ite odavde!
-Ovde niste nadle�ni.
314
00:33:53,312 --> 00:33:55,714
Pogledaj ih. Prljava rulja.
315
00:33:58,250 --> 00:34:00,584
Hajde, idemo.
316
00:34:01,920 --> 00:34:04,855
Bruka ste!
317
00:34:04,856 --> 00:34:09,894
Larkin je u pravu.
Zaradu sti�u na na�oj grba�i.
318
00:34:09,895 --> 00:34:15,166
Za�to brinuti o tome?
Imaju posao, sre�ni su.
319
00:34:15,167 --> 00:34:18,201
Nema posla u Italiji. Zato si ovde.
320
00:34:18,202 --> 00:34:21,562
Moramo da po�nemo da uzvra�amo.
Zahtevamo.
321
00:34:22,273 --> 00:34:24,307
Tvoj otac je zabrinut za tebe.
322
00:34:24,308 --> 00:34:29,046
Za takvo razmi�ljanje.
Da �e� upasti u nevolju.
323
00:34:29,047 --> 00:34:33,831
Nismo u Italiji, Andrea.
Otac to zna.
324
00:34:34,317 --> 00:34:36,317
Tako je.
325
00:34:38,788 --> 00:34:45,127
Da nisi ovde,
ne bih ni ja bio. Zna�?
326
00:34:47,564 --> 00:34:49,564
Da.
327
00:34:50,899 --> 00:34:52,899
�etajmo.
328
00:34:56,338 --> 00:34:59,207
Edi ka�e da ste metalurg?
329
00:34:59,208 --> 00:35:02,477
Ne�ete sa nama crkvu, dr Mjure?
330
00:35:02,478 --> 00:35:05,979
Ostavi ga. Religija je li�na stvar.
331
00:35:05,980 --> 00:35:10,551
Crkva Engleske, dr Mjure?
-Ne, mama, katolik je!
332
00:35:10,552 --> 00:35:12,619
Znam da nije.
333
00:35:12,620 --> 00:35:18,559
Katedrala ima anglikansku misu.
Treba da odete.
334
00:35:58,196 --> 00:36:00,397
Ovo je gimnasti�ka sala.
335
00:36:00,398 --> 00:36:04,001
Opremljena najsavremenijim
spravama za ve�banje.
336
00:36:04,002 --> 00:36:10,573
Veslanje, bicikl, kozli�.
-Pravi udar na Kunard!
337
00:36:10,574 --> 00:36:14,562
Ho�emo li nadoknaditi ovo?
-Mislim da je dobra ideja.
338
00:36:14,563 --> 00:36:22,185
Dodaje vrednost. Makar da �e
o�edneti i istro�iti se u kafi�u!
339
00:36:22,186 --> 00:36:26,855
Bazen sa slanom
vodom na 65 stepeni.
340
00:36:26,856 --> 00:36:30,925
Bi�emo prvi brod sa bazenom.
341
00:36:30,926 --> 00:36:36,398
Bazeni! Bo�e,
ove generacije su smek�ale, zar ne?
342
00:36:36,399 --> 00:36:40,535
I prethodne su mislile isto.
-Ali su gre�ile. Dalje.
343
00:36:40,536 --> 00:36:42,370
Prvoklasni saloni.
344
00:36:42,371 --> 00:36:48,309
Adams, Luj XIV i d�ord�ijanski stil.
345
00:36:50,606 --> 00:36:54,248
�ta �e �ene putnika
misliti o ovome?
346
00:36:54,249 --> 00:36:59,219
Ne bih se bunila za no� u njoj!
347
00:37:01,088 --> 00:37:04,191
Grandiozno je, gospodo.
348
00:37:04,192 --> 00:37:09,429
Zamislite povezan,
koordinisan sistem putovanja.
349
00:37:09,430 --> 00:37:13,632
Plovite u luksuznim brodovima
Vajt Stara,
350
00:37:13,633 --> 00:37:20,841
na doku vas �eka voz Vajt Stara
i vozi u hotel. Tako�e Vajt Star.
351
00:37:26,846 --> 00:37:30,281
Svi naporni zvani�nici
i dosadni bogata�i
352
00:37:30,282 --> 00:37:33,951
su tu da ljube veliku
zadnjicu g. Morgana!
353
00:37:33,952 --> 00:37:37,588
Predstavljeni ste gradona�elniku?
-Ne.
354
00:37:37,589 --> 00:37:43,093
�elite? -Ne ba�.
-Pravi izbor. Gnjavator je.
355
00:37:43,094 --> 00:37:46,196
Kakav je?
-Ko?
356
00:37:46,197 --> 00:37:48,932
Morgan.
Je li zastra�uju� kao �to ka�u?
357
00:37:48,933 --> 00:37:55,838
Nije.
Mislim da vas niko ne bi zastra�io.
358
00:37:56,958 --> 00:37:59,638
Iznena�eni? Do�la sam sa Morganom.
359
00:38:00,377 --> 00:38:05,448
D�oana Jegar. -Kiti Karlton.
-Drago mi je. Markova prijateljica ste?
360
00:38:05,449 --> 00:38:10,619
Da. -Divno.
-Kako znate dr Mjura?
361
00:38:10,620 --> 00:38:13,121
Znamo se iz Njujorka.
362
00:38:13,122 --> 00:38:16,190
Pokrivala sam pri�u
za Njujork Tajms
363
00:38:16,191 --> 00:38:18,893
on mi je odao malo
propratnih informacija.
364
00:38:18,894 --> 00:38:21,796
Novinar ste.
-Da, radim da zaradim.
365
00:38:21,797 --> 00:38:25,399
Uzbudljivo!
Pokrivate pri�u o Titaniku?
366
00:38:25,400 --> 00:38:28,569
U neku ruku. Poma�em g. Morganu
u odnosima sa �tampom.
367
00:38:28,570 --> 00:38:31,972
Mora da ste njegova
najvrednija svojina!
368
00:38:34,942 --> 00:38:38,511
Se�ate se Mjura?
-Naravno!
369
00:38:38,512 --> 00:38:44,216
Je li vam posao izazovan?
-Mislim da da.
370
00:38:44,217 --> 00:38:48,187
Dobro. Nekih sugestija za sada?
371
00:38:48,188 --> 00:38:52,458
Mali problem u procesu zakivanja.
372
00:38:54,060 --> 00:39:00,499
Gvo��e je hladno dok se bu�e rupe,
to ga �ini slabijim, lomljivijim.
373
00:39:00,500 --> 00:39:05,870
Kad je vru�e to se ne de�ava.
Kunard radi tako.
374
00:39:05,871 --> 00:39:11,642
Nije sad vreme za to. Idemo.
375
00:39:11,643 --> 00:39:13,643
Dobro.
376
00:39:15,447 --> 00:39:20,985
Totalno neprimereno.
-Pitao je. -Nije bio trenutak.
377
00:39:20,986 --> 00:39:23,955
Ko misli� da si?
378
00:39:23,956 --> 00:39:29,426
Znao sam za zakivke.
O�ekivali ste da otkrijete ne�to novo?
379
00:39:29,427 --> 00:39:33,096
Ve� sam razgovarao sa
lordom Pirijem i Ismajem.
380
00:39:33,097 --> 00:39:39,069
Finansije su problem.
-Nije samo novac u pitanju.
381
00:39:40,205 --> 00:39:42,205
Imate puno da nau�ite.
382
00:40:02,612 --> 00:40:06,982
Izbegavate me?
-Ne.
383
00:40:06,983 --> 00:40:13,422
�ta nije u redu?
-Rastrojen sam. Izvinite.
384
00:40:14,789 --> 00:40:16,924
Za�to se tako zabrinuti?
385
00:40:18,594 --> 00:40:20,797
Ne znam.
386
00:40:24,833 --> 00:40:31,854
Ne mogu da shvatim.
-Glava puna pitanja bez odgovora.
387
00:40:31,889 --> 00:40:35,675
�itam vas kao knjigu.
-To volim kod vas.
388
00:40:40,305 --> 00:40:44,217
�ta �itate?
-�avrljam sa starim prijateljem.
389
00:40:44,218 --> 00:40:49,988
Isambard Kingdom Brunel. Gradio je mostove,
tunele... -Pruge, brodove.
390
00:40:51,491 --> 00:40:55,661
Tako je.
391
00:40:55,750 --> 00:41:02,301
Prvi parobrod koji je pre�ao Atlantik
je njegov, Grejt Istern. -Znam ko je bio.
392
00:41:02,302 --> 00:41:05,482
Nadam se da �e� na�i
�ta tra�i�, Mark.
393
00:41:16,282 --> 00:41:20,685
Koliko ljudi o�ekujemo, Vilijame?
-Ne razumem.
394
00:41:20,686 --> 00:41:23,420
Ovo je istorijski trenutak,
ne vidim fanfare.
395
00:41:23,421 --> 00:41:26,256
Polaganje kobilice je
vi�e tradicija, g. Morgane.
396
00:41:26,257 --> 00:41:30,161
Tek je po�etak.
Nema puno da se vidi!
397
00:41:30,162 --> 00:41:32,429
Tu su njujor�ki novinari.
398
00:41:33,932 --> 00:41:39,435
Za tri godine, kad porinemo brod,
399
00:41:39,436 --> 00:41:43,873
svet �e ve� �uti pri�u
o njegovoj veli�ini.
400
00:41:43,874 --> 00:41:48,211
Sad treba fascinirati ljude.
401
00:41:48,212 --> 00:41:51,680
Pravimo brod kojim �e
biti prinu�eni da plove,
402
00:41:51,681 --> 00:41:54,251
samo da bi mogli da se pohvale.
403
00:41:55,251 --> 00:42:01,289
Danas po�injemo da pravimo legendu
koja �e trajati hiljadu godina.
404
00:42:01,290 --> 00:42:06,794
Titanik �e biti osmo svetsko �udo.
Sve �e nas nad�iveti.
405
00:42:06,795 --> 00:42:13,201
D�oana, �ta stavljamo na
naslovnu Njujork Tajmsa?
406
00:42:13,202 --> 00:42:15,202
Vas.
407
00:42:22,944 --> 00:42:25,178
Tako je, napred!
408
00:42:33,621 --> 00:42:37,758
Jo� malo! To je to! Imam ga!
409
00:42:47,241 --> 00:42:48,968
G. Morgane, samo trenutak.
410
00:42:48,969 --> 00:42:53,839
Fotografija na brzinu.
Na tri. Jedan, dva tri.
411
00:42:55,707 --> 00:42:57,766
Hvala vam.
412
00:43:01,180 --> 00:43:07,485
Eto ga. �togod to bilo.
-Ki�ma broda.
413
00:43:07,486 --> 00:43:10,035
Stavi�u nov�i� za sre�u.
414
00:43:10,155 --> 00:43:15,525
Nisam vas smatrala za sujevernog �oveka.
-Uglavnom nisam, ali...
415
00:43:23,526 --> 00:43:28,587
Preveo: faks86
www.podnapisi.net
34055
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.