All language subtitles for 11111titanic.blood.and.steel.s01e01.720p.hdtv.x264-2hd-hrv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,285 BELFAST, 2. april 1912. TITANIK PO�INJE PRVO PUTOVANJE 2 00:00:05,320 --> 00:00:09,755 Gospodo, polovina na�e pustolovine je zavr�ena. 3 00:00:09,756 --> 00:00:15,626 Za�eli smo i doneli na svet mo�no dete. 4 00:00:15,627 --> 00:00:18,862 Dok ga gledam na pristani�tu shvatam. 5 00:00:19,565 --> 00:00:22,300 Nema samo brod ki�mu od �elika, 6 00:00:23,835 --> 00:00:26,945 imaju je i ljudi koji su ga sagradili. 7 00:00:27,372 --> 00:00:29,372 Sre�no nam svima, 8 00:00:31,342 --> 00:00:33,632 i Bog neka nam je u pomo�i. 9 00:01:27,279 --> 00:01:30,428 TITANIK: KRV I �ELIK -Podeljen grad- 10 00:01:31,008 --> 00:01:33,667 NjUJORK, 1909 11 00:01:33,668 --> 00:01:39,638 G. predsedni�e, dame i gospodo, po�elite dobrodo�licu g. D�. P. Morganu. 12 00:01:42,876 --> 00:01:46,746 G. predsedni�e, dame i gospodo, 13 00:01:47,745 --> 00:01:54,486 �ivimo u dobu �udnih postupaka, jakih sila i neobi�nih kombinacija. 14 00:01:55,788 --> 00:01:57,990 Titanski svet ni�e oko nas. 15 00:01:59,377 --> 00:02:06,231 Mirovati u njemu zna�i pasti, a pasti zna�i i��eznuti. 16 00:02:06,232 --> 00:02:13,471 U duhu doba, okupili smo se da proslavimo golem poduhvat. 17 00:02:13,472 --> 00:02:20,577 Brod sagra�en da vlada talasima, nenadma�ne veli�ine i luksuza. 18 00:02:20,578 --> 00:02:26,849 Koji �e dominirati prevo�enjem du�a iz Starog sveta u Novi. 19 00:02:26,850 --> 00:02:31,018 Dakle, dame i gospodo, zadovoljstvo mi je da vam predstavim 20 00:02:31,019 --> 00:02:36,259 jedini prekookeanac vredan svog imena i doba: 21 00:02:36,260 --> 00:02:38,494 RMS Titanik. 22 00:02:46,937 --> 00:02:51,506 G�ice Jegar. -G. Morgan, predstavila bih vam nekoga. 23 00:02:51,507 --> 00:02:54,676 Ovo je dr Mark Mjur. Radio je na HMS Drednotu. 24 00:02:54,677 --> 00:02:57,745 Bio sam glavni metalurg. -Velik bojni brod. 25 00:02:57,746 --> 00:03:01,549 Va� �e biti ve�i. -Da, ho�e. 26 00:03:01,550 --> 00:03:05,886 Hteo bih da ponudim svoje usluge, g. Morgane. 27 00:03:05,887 --> 00:03:11,692 Verujem da sam vam potreban. -"Potreban"? Za�to? 28 00:03:11,693 --> 00:03:16,696 Nekolicina zna vi�e o strukturi konstrukcije od mene. 29 00:03:16,697 --> 00:03:19,366 Posebno za brod velik kao Titanik. 30 00:03:19,367 --> 00:03:23,803 Otiskujete se u nepoznato. -Arogantna izjava. 31 00:03:23,804 --> 00:03:26,231 Nije, ako je istinita. 32 00:03:28,334 --> 00:03:34,146 Mislim da bi predsednik voleo da vas vidi. -Dr Mjure. -G. Morgane. 33 00:04:03,757 --> 00:04:06,398 BELFAST, IRSKA 34 00:04:07,379 --> 00:04:13,250 Ti, ti... 35 00:04:13,251 --> 00:04:17,586 Da, ti. -Ja, gospodine. -Ti... 36 00:04:17,587 --> 00:04:21,067 Mo�e li danas, gospodine? -Gubi se, de�a�e! 37 00:04:24,694 --> 00:04:29,932 �ta radite? -Reguli�emo dnevne poslove. Re�ite ga se. 38 00:04:29,933 --> 00:04:34,336 Alo! Ne diraj ga. 39 00:04:34,337 --> 00:04:39,408 Jo� jedno katoli�ko derle. Mno�e se kao pacovi. 40 00:04:39,409 --> 00:04:44,546 Briga me �ta je. Ne diraj ga. -Ne �eli� da se me�a�. 41 00:04:49,177 --> 00:04:51,177 Smiti? -Da? 42 00:04:52,212 --> 00:04:54,212 Napred. 43 00:05:10,114 --> 00:05:12,114 �ta se de�ava?! 44 00:05:14,841 --> 00:05:18,878 Izvinite, ovaj �ovek... -Ti�ina. 45 00:05:18,879 --> 00:05:22,414 �ta tra�ite ovde? -Vi ste lord Piri? 46 00:05:22,415 --> 00:05:26,518 Jesam! Ko ste vi? -Mark Mjur. 47 00:05:27,853 --> 00:05:29,853 Imamo sastanak. 48 00:05:33,833 --> 00:05:35,833 Po�ite sa mnom. 49 00:05:49,908 --> 00:05:55,568 Krmeni kostur, tre�i odeljak. Pet primeraka. -Hvala, g. Hatone. -Po�uri. 50 00:05:59,183 --> 00:06:02,785 Ve�eras je sastanak, treba da do�e�. -O �emu? 51 00:06:02,786 --> 00:06:05,356 Ne mogu da ti ka�e�. Budi tamo. 52 00:06:09,359 --> 00:06:14,430 Izvinite za ono. -Ovaj grad je te�ko razumeti. 53 00:06:14,431 --> 00:06:19,735 Razdiru ga podele i predrasude. Katolici i protestanti, bogati i siroma�ni. 54 00:06:19,736 --> 00:06:22,605 Ali ima i dosta toga za divljenje. 55 00:06:49,497 --> 00:06:55,769 Oti�li ste u Admiralitet posle zavr�etka sudija na Imperial koled�u? -Tako je. 56 00:06:55,770 --> 00:07:01,574 Nemate iskustva u komercijalnom radu? -Tako je, g. Endruz. 57 00:07:01,575 --> 00:07:05,478 Nema veze. Dobro bi nam do�lo par �istih du�a. 58 00:07:07,214 --> 00:07:12,943 Dr Mjure, objasnite �ta nam nudite? 59 00:07:13,138 --> 00:07:16,254 Za�to je vas doprinos neophodan? 60 00:07:16,255 --> 00:07:20,492 Gradimo sve ve�e brodove, lorde Piri. 61 00:07:20,493 --> 00:07:26,615 I to radimo sa tehnologijom i materijalima od pre 20 godina. 62 00:07:26,650 --> 00:07:31,435 Na ivici smo da ambicije prestignu tehnologiju. 63 00:07:33,171 --> 00:07:35,506 Tu sam da spre�im to. 64 00:07:35,507 --> 00:07:40,659 To se jo� nije desilo, a Harland i Vulf grade brodove 50 god. 65 00:07:40,660 --> 00:07:43,380 Onda ste imali sre�e, g. Endruz. 66 00:07:44,948 --> 00:07:50,320 Nastavite. -Pravite najve�i brod, najve�u ma�inu na svetu. 67 00:07:52,024 --> 00:07:54,657 Na nepoznatoj ste teritoriji. 68 00:07:54,658 --> 00:07:57,152 Kako �e reagovati na nemirnom moru? 69 00:07:57,153 --> 00:08:03,198 Ovakva gra�evina �e biti pod velikim pritiskom ba� zbog veli�ine. -O�igledno. 70 00:08:03,199 --> 00:08:11,165 Vi mislite da ste prava osoba da testira na� metal? 71 00:08:11,822 --> 00:08:13,822 Ne. 72 00:08:14,235 --> 00:08:16,495 Verujem da sam jedina osoba. 73 00:09:26,945 --> 00:09:33,716 Samo napred! Pazite da kraj ne zanese. 74 00:09:33,717 --> 00:09:35,717 Hajde, bez zabu�avanja! 75 00:09:49,232 --> 00:09:53,142 Kad se bu�e rupe za zakivke, je l' �elik topao? 76 00:09:59,209 --> 00:10:00,628 �elite ne�to? 77 00:10:00,629 --> 00:10:04,539 Kad se bu�e rupe za zakivke, je l' �elik topao? 78 00:10:04,639 --> 00:10:08,515 Nije, gospodine. -Hvala. 79 00:10:11,286 --> 00:10:16,324 Hajde! Ako izgubite jutro, izgubili ste dan. Prionimo! 80 00:10:16,325 --> 00:10:18,925 Kakav vam je Belfast, dr Mjure? 81 00:10:18,926 --> 00:10:23,730 Sku�en posle Londona i Njujorka? -Ne, nije. 82 00:10:23,731 --> 00:10:27,901 Mi mislimo o njemu kao gradu u usponu. Gde ste odseli? 83 00:10:27,902 --> 00:10:32,805 U Ambasadoru. -Stvarno? Pomo�i �emo vam oko toga. 84 00:10:32,806 --> 00:10:35,746 Na�a soba za projektovanje, dr Mjure. 85 00:10:36,438 --> 00:10:41,380 Kao �to znate, Vajt Star nam je poverio gradnju tri broda Olimpik klase. 86 00:10:41,381 --> 00:10:47,552 Olimpik, Titanik i Gigantik koji se jo� projektuje. 87 00:10:47,553 --> 00:10:51,489 Ako �elite kopiju projekata, ovde do�ete. 88 00:10:51,490 --> 00:10:58,517 Edi. -Dobro jutro. -Predstavljam ti dr Marka Mjura koji nam se danas pridru�uje. 89 00:10:58,617 --> 00:11:01,399 Mjure, Edi Haton. Na� upravnik. 90 00:11:01,400 --> 00:11:04,602 On je delija koji ovde pokre�e stvari. 91 00:11:04,603 --> 00:11:08,036 Trudim se! Drago mi je �to sam vas upoznao. 92 00:11:08,037 --> 00:11:11,275 Da li tvoja mama jo� izdaje sobe? -Izdaje. 93 00:11:11,276 --> 00:11:14,378 Doktor tra�i ne�to pogodno. 94 00:11:14,379 --> 00:11:17,480 Dobro do�li ste kod nas. -Odli�no. Hvala ti. 95 00:11:17,481 --> 00:11:21,241 Bi�e vam prijatno kod Hatonovih. -Sigurno ho�e. 96 00:12:27,581 --> 00:12:30,783 �ta �elite? -Izvinite. 97 00:12:32,352 --> 00:12:34,352 Pogre�io sam. 98 00:13:09,178 --> 00:13:12,350 KATRIN MALON 1862-1883 99 00:13:18,577 --> 00:13:24,977 Ugledni i mo�ni se pojavljuju jer smo mi na kolenima. 100 00:13:25,666 --> 00:13:31,973 Ako poslodavac ima �istu ode�u, dobru hranu, priru�nike, slike, muziku... 101 00:13:31,974 --> 00:13:34,909 Treba i narod da ima te stvari. 102 00:13:34,910 --> 00:13:39,514 Tim zahtevom se vodimo. -Tako je. 103 00:13:39,515 --> 00:13:45,136 Ne borimo se samo za kra�e radne sate i bolje plate. 104 00:13:45,754 --> 00:13:47,588 Borimo se za ljudsku slobodu. 105 00:13:47,589 --> 00:13:50,491 Slobodu da �ivimo kako ljudi treba da �ive. 106 00:13:50,492 --> 00:13:58,388 Ni�ta od ovoga ne mo�e da se postigne dok ne skupimo organizaciju. 107 00:13:58,519 --> 00:14:06,272 Zajednicu na ose�aju svrhe koju ona donosi radniku. -Ili radnici. 108 00:14:07,908 --> 00:14:09,908 Ili radnici. 109 00:14:10,844 --> 00:14:15,448 Ako se mi, narod Irske, ujedinimo. Zaboravimo na na�e razlike. 110 00:14:15,449 --> 00:14:21,420 Stanemo zajedno bez obzira na veru, stanemo ujedinjeno i nedeljivo, 111 00:14:21,421 --> 00:14:23,589 mo�emo sve da postignemo. 112 00:14:39,471 --> 00:14:43,574 Dame i gospodo, upoznajte dr Mjura. 113 00:14:43,575 --> 00:14:46,376 �uo sam da ste se pridru�ili na�oj veseloj dru�ini? 114 00:14:46,377 --> 00:14:51,414 G. Henri je u odboru Harlanda i Vulfa, uz druge poslovne interese. 115 00:14:51,415 --> 00:14:55,418 Tata ima jednu zadnjicu, ali mnogo stolica. 116 00:14:57,488 --> 00:15:00,022 Oduvek sam zaljubljen u brodogradnju. 117 00:15:00,023 --> 00:15:03,326 Karltonovi se njom bave mnogo godina. 118 00:15:03,327 --> 00:15:06,428 Mjur je radio za Kraljevsku mornaricu. 119 00:15:06,429 --> 00:15:11,032 Pomagao je u konstruisanju Drednota. -Ka�u da je nepotopiv. 120 00:15:11,033 --> 00:15:17,506 Je li to ta�no? -Nijedan brod nije, ali bi trebalo dosta truda za to. 121 00:15:17,507 --> 00:15:25,012 Drago mi je �to to �ujem. Verujem da nema mornarice koja mo�e da nam parira. 122 00:15:25,013 --> 00:15:28,982 Ameri�ka je dosta dobra. 123 00:15:28,983 --> 00:15:32,018 Ne bih potcenjivala Amerikance, tata. 124 00:15:32,019 --> 00:15:35,489 Zar Amerikanac ne pla�a ovo? -Ta�no, Kiti. 125 00:15:35,490 --> 00:15:40,093 G. Morgan je izme�u ostalih stvari sigurno Amerikanac. 126 00:15:42,597 --> 00:15:46,064 G. i g�a �arls Stoks. G. E�li Stoks. 127 00:15:46,065 --> 00:15:50,169 �arls, Inid, u�ite! -Kasnimo, znam. Izvinite, ledi P. 128 00:15:50,170 --> 00:15:52,371 Automobil nije hteo da upali. 129 00:15:52,372 --> 00:15:56,722 Otpusti�u voza�a i zaposliti nekog mo�e da ga pokrene. 130 00:16:03,850 --> 00:16:06,351 Gde si bila? Tata se ljuti. 131 00:16:12,292 --> 00:16:14,292 Sofija, gde si bila? 132 00:16:15,094 --> 00:16:17,684 Bila sam sa Emili. Izvini, tata. 133 00:16:18,396 --> 00:16:25,169 �ta ste radile? -Pri�ale. Izvini �to kasnim. 134 00:16:27,139 --> 00:16:32,509 Tvoja sestra je spremila ve�eru. -Sutra �u ja, Violeta. -Da, ho�e�. 135 00:16:35,880 --> 00:16:39,483 Kako je pro�ao posao? -Dobro. 136 00:16:39,484 --> 00:16:42,653 Uskoro zavr�avamo kod Karltonovih. 137 00:16:44,188 --> 00:16:46,990 Odli�no. -Violeta! 138 00:16:46,991 --> 00:16:50,393 Zna� li �ta se desilo u Karltonovoj fabrici? 139 00:16:50,394 --> 00:16:56,899 Mari Svini je otpu�tena zbog pri�e. -Mo�da pri�a previ�e. 140 00:16:56,900 --> 00:17:01,070 Ne bi trebalo da se gubi posao zbog toga. -Dosta! 141 00:17:01,071 --> 00:17:03,473 Treba da se ugleda� na sestru. 142 00:17:03,474 --> 00:17:08,276 Vredno radi, sla�e se i ne �ali se. 143 00:17:08,277 --> 00:17:11,946 Najve�a gre�ka je da svi idu u �kolu. 144 00:17:11,947 --> 00:17:15,550 Sad kad pi�u i �itaju, glave su im pune gluposti. 145 00:17:15,551 --> 00:17:20,621 Grubo. -Ne smatrate op�tu pismenost naprednom? 146 00:17:20,622 --> 00:17:24,191 Ima prednosti, ali umanjuje radnu snagu. 147 00:17:24,192 --> 00:17:28,295 Izmi�ljaju svakakve fantazije. -Kakve? 148 00:17:28,296 --> 00:17:33,967 Zna�: bratstvo, prava radnika i te koje�tarije. -Koje�tarije? 149 00:17:33,968 --> 00:17:40,206 Tako je. -Stvarno? Po�teno pla�anje za po�ten rad? 150 00:17:40,207 --> 00:17:44,377 Pla�amo po�teno. -Da li bi se otac petoro dece 151 00:17:44,378 --> 00:17:50,216 koji zara�uje manje od dve funte nedeljno slo�io? -Ne skapavaju. 152 00:17:50,217 --> 00:17:55,527 U Londonu je sedmogodi�njakinja skapala, na ulici. -Ovo je Belfast. 153 00:17:57,056 --> 00:18:01,493 Vi ste metalac? 154 00:18:01,494 --> 00:18:05,931 Metalurg, da. -Fascinantno! 155 00:18:05,932 --> 00:18:11,335 �ime se bavite? -Nau�nik koji izu�ava metale, majko. 156 00:18:11,336 --> 00:18:15,406 Nauka ne�e zameniti dobru procenu ili zdrav razum. 157 00:18:15,407 --> 00:18:20,682 Nauka je zdrav razum. �injenice, precizna merenja, pore�enje, 158 00:18:20,717 --> 00:18:24,348 izvo�enje potrebnih zaklju�aka, prora�uni... 159 00:18:24,349 --> 00:18:28,919 Nauka je budu�nost industrije. Njen najvredniji resurs. 160 00:18:28,920 --> 00:18:33,289 Postoji i iskustvo, Mjure. -Da, dok god se ne koristi 161 00:18:33,290 --> 00:18:37,026 kao izgovor za oslanjanje na zaludne i zastarele postupke. 162 00:18:37,027 --> 00:18:45,400 Insinuirate li... -Jasno je da bi nauka i iskustvo bili savr�en tandem. 163 00:18:45,401 --> 00:18:48,103 Mudrost starosti, znanje mladosti. 164 00:18:50,640 --> 00:18:55,544 Kriket po�inje sutra, fali nam igra�. �eli� li, Mjure? 165 00:18:55,545 --> 00:19:00,247 Ne, hvala. Ne igram. -Stvarno? 166 00:19:00,248 --> 00:19:03,417 Ne znam �to su svi tu�ni. 167 00:19:03,418 --> 00:19:06,554 �to je trebalo da bude dosadno podne sporta, 168 00:19:06,555 --> 00:19:09,624 sad ima gomilu mogu�nosti. 169 00:19:15,296 --> 00:19:19,432 Napred, Belfast! Hajde babe jedne! -Napred, Belfast. 170 00:19:19,433 --> 00:19:25,364 Daj, Voltere! Pravi se da se obra�a� javnosti ili osniva� sindikat. 171 00:19:25,399 --> 00:19:27,908 Napred, Belfast! -Bolje! 172 00:19:27,909 --> 00:19:33,278 Ne razumem ovu igru. -Kako? Nije te�ko. 173 00:19:33,279 --> 00:19:37,416 �to smo ovde? -Da gledamo Majkla. 174 00:19:39,987 --> 00:19:41,987 Napred, Majkle! 175 00:19:42,823 --> 00:19:45,490 Kad �emo opet iza�i, sami? 176 00:19:47,660 --> 00:19:51,329 Trebalo bi ponekad da iza�emo sami. 177 00:19:52,665 --> 00:19:56,001 Napred, Majkle! Napred! 178 00:20:18,822 --> 00:20:20,822 Po�ite, Mjure. 179 00:20:27,264 --> 00:20:29,766 Tri boce �ampanjca, Morlande. 180 00:20:41,578 --> 00:20:45,598 Ples, Kiti? -Za trenutak. Razgovaram sa dr Mjurom. 181 00:20:46,549 --> 00:20:51,018 Tako. -Hvala. -Jadan momak. 182 00:20:51,019 --> 00:20:56,356 Vikend mu je uni�ten, obo�ava svoj kriket. -Svako ne�to voli. 183 00:20:56,357 --> 00:21:02,641 Ti�e! �ta vi volite? Za�to ni�te opsednuti �tapom i loptom? 184 00:21:02,676 --> 00:21:06,600 Ne znam. Mora da je �udan nedostatak karaktera. 185 00:21:06,601 --> 00:21:09,502 Sme�ni ste. 186 00:21:09,503 --> 00:21:15,842 Je l' vas to dovelo? -Ne, to je dodatna korist. -�ta onda? 187 00:21:15,843 --> 00:21:17,843 Brod. 188 00:21:18,713 --> 00:21:24,216 Samo to? -Samo to. -Govorite kao zaljubljen �ovek. 189 00:21:25,418 --> 00:21:27,418 Mo�da i jesam. 190 00:21:28,287 --> 00:21:30,723 Sre�nica je, ta va�a la�a. 191 00:21:30,724 --> 00:21:37,102 Nemojte mi re�i da vas �udan nedostatak karaktera spre�ava da igrate. 192 00:21:38,483 --> 00:21:40,483 Ne. 193 00:22:04,797 --> 00:22:06,993 Dobro jutro. -Dobro jutro. 194 00:22:15,971 --> 00:22:18,704 Hajmo u �etnju kasnije. 195 00:22:20,707 --> 00:22:25,553 Za tebe. -Hvala. -Dobro jutro, g. Pjetro. 196 00:22:26,013 --> 00:22:28,648 Dobro jutro. Hvala. 197 00:22:30,284 --> 00:22:32,284 Idemo. 198 00:22:34,387 --> 00:22:36,387 Ti. 199 00:22:37,924 --> 00:22:43,395 Ti, ti... 200 00:22:45,607 --> 00:22:48,533 Jo� ti treba posao? -Da. -Hajde. 201 00:22:50,903 --> 00:22:53,905 Ovom momku treba posao. Na�ite mu. 202 00:22:57,375 --> 00:23:01,645 Prvo treba da testiram elasti�nost va�eg �elika. 203 00:23:03,215 --> 00:23:07,951 Nemojte da brinete oko �elika, najkvalitetniji je. 204 00:23:09,721 --> 00:23:14,525 To treba da proverim. -Ve� je testiran u zavodu za ispitivanje. 205 00:23:14,526 --> 00:23:20,698 Moji eksperimenti �e biti precizniji, napredniji. Bez omalova�avanja, 206 00:23:20,699 --> 00:23:24,634 dosta novih stvari smo u�inili na HMS Drednotu. 207 00:23:24,635 --> 00:23:30,640 Njegov �elik je pro�ao testove koje ni jedan drugi brod nije morao da pro�e. 208 00:23:30,641 --> 00:23:34,944 I mi imamo visoke standarde. 209 00:23:34,945 --> 00:23:42,317 Sla�em se. Radujem se �to �emo zajedno unaprediti savr�enost va�eg rada. 210 00:23:42,318 --> 00:23:46,955 Drugo, zanima me va� postupak? 211 00:23:48,691 --> 00:23:53,527 Za�to ne grejete �elik pre bu�enja rupa za zakivanje? 212 00:23:53,528 --> 00:23:57,046 Ostavite to za drugi dan. Idemo na druge stvari. 213 00:23:57,047 --> 00:23:59,933 Pribli�ava se ceremonija polaganja kobilice. 214 00:23:59,934 --> 00:24:02,314 Prevideo sam �ta nam nosi. 215 00:24:02,775 --> 00:24:06,640 Osim blagoslova na�eg dobrotvora, g. Morgana. 216 00:24:06,641 --> 00:24:12,379 Jasno mi je to, ali na�a kontrola kvaliteta nikad nije dovedena u pitanje. 217 00:24:12,380 --> 00:24:15,281 Nisam video potrebu za metalurgom. 218 00:24:15,282 --> 00:24:22,154 Postavio je zanimljivo pitanje o ambiciji i tehnologiji. 219 00:24:22,155 --> 00:24:24,524 Da, znam �ta misli�. 220 00:25:06,064 --> 00:25:11,924 Mogu li da vam pomognem? -G. Endruz mi je rekao da vam trebaju projekti? 221 00:25:12,070 --> 00:25:18,308 Da. Hvala, g�ice... -Silvestri. -Silvestri? 222 00:25:19,310 --> 00:25:25,081 Italijanka? -Ro�ena tamo, sad sam Irkinja. 223 00:25:25,082 --> 00:25:27,984 Bio sam u Italiji. Odakle ste? 224 00:25:27,985 --> 00:25:30,175 Iz San Romana. -Nisam �uo. 225 00:25:31,287 --> 00:25:35,623 Nisam ni o�ekivala. Malo selo u Toskani. 226 00:25:35,624 --> 00:25:39,561 Bio sam u Luci. -Nedaleko od Luke. 227 00:25:39,562 --> 00:25:43,565 Izuzetno lepo mesto. 228 00:25:43,566 --> 00:25:48,336 �ta radite ovde? Dizajnirate? -Ne, kopiram. 229 00:25:48,337 --> 00:25:53,341 Va�no zanimanje. -Mislite? -Svi igramo svoju ulogu. 230 00:25:54,943 --> 00:26:00,314 Neke uloge su zanimljivije. 231 00:26:00,315 --> 00:26:04,250 Ako vam bude trebalo jo� projekata... -Znam gde da do�em. 232 00:26:04,251 --> 00:26:08,151 Prijatan dan, g�ice Silvestri. -Tako�e, dr Mjure. 233 00:26:16,764 --> 00:26:18,764 Ovuda. 234 00:26:19,099 --> 00:26:21,099 Tamo. 235 00:26:28,975 --> 00:26:33,445 Mekane, rekao si da ti treba �ovek. Evo ga. 236 00:26:33,446 --> 00:26:35,446 On je polovina. 237 00:26:36,482 --> 00:26:40,918 Majkl Mekan. Kako se zove�, sinko? -D�ek Lauri. 238 00:26:40,919 --> 00:26:47,191 Ovo su D�imi Smit, Artur Mekalister i Bil Armstrong. 239 00:26:47,192 --> 00:26:50,293 �ta bolje radi�, baca� ili hvata�? 240 00:26:55,708 --> 00:27:00,203 Kad ti Bil baci zakivak, uhvati� ga u kantu. 241 00:27:00,204 --> 00:27:04,341 Onda ga ovim izvadi� i gurne� u rupu. 242 00:27:04,342 --> 00:27:07,043 Ho�e� mo�i? -Poku�a�u. 243 00:27:07,044 --> 00:27:09,584 Prvo poku�aj da uhvati� zakivak. 244 00:27:14,951 --> 00:27:16,985 Mo�da ti nije ne�to posebno, 245 00:27:16,986 --> 00:27:20,656 ali smo ugradili milion i po takvih u SS Ameriku. 246 00:27:20,657 --> 00:27:25,293 Imao je 22.000 tona. Vidi� li ovu kobilicu? 247 00:27:25,294 --> 00:27:28,396 Na nju smo stavili 46.000 tona metala. 248 00:27:28,397 --> 00:27:32,400 Dodirnu�e nebesa, D�ek. Ali ti ne�e�. 249 00:27:32,401 --> 00:27:34,635 Bi�e� znatno ispod sa nama. 250 00:27:34,636 --> 00:27:37,858 Dr�i se Bila, pokaza�e ti kako radi duvalica. 251 00:27:37,859 --> 00:27:40,465 Hajde, momci. Nazad na posao. 252 00:28:02,344 --> 00:28:08,948 Ne znam koliko �u jo� ovo mo�i da radim. -Jo� dugo. 253 00:28:08,949 --> 00:28:11,533 Dobar dan. 254 00:28:14,365 --> 00:28:17,936 To je lepo. 255 00:28:18,964 --> 00:28:22,900 Podse�a me na divni friz koji smo videli u Sijeni. 256 00:28:22,901 --> 00:28:26,633 Raveni, majko. -Da, Raveni. 257 00:28:29,481 --> 00:28:33,911 Veoma lepo! Nastavite! 258 00:28:49,793 --> 00:28:51,793 Hvala. 259 00:28:52,763 --> 00:28:56,699 Lepota na�e zemlje se gubi na ovim ljudima. 260 00:28:56,700 --> 00:29:02,204 Da mo�e� da bira�, Italija ili Irska? -Naravno Italija. 261 00:29:02,205 --> 00:29:07,743 Kultura, hrana, lepota. Ali nema posla. 262 00:29:07,744 --> 00:29:12,447 Jesi �uo za sindikat g. Larkina? -Video sam to u Italiji. 263 00:29:14,316 --> 00:29:16,316 Vodi u smrt i o�aj. 264 00:29:19,321 --> 00:29:21,689 Irska je uvek u sukobu. 265 00:29:23,459 --> 00:29:28,729 Imaju posao, treba da su sre�ni. -Mo�da je za bolju budu�nost. 266 00:29:30,965 --> 00:29:33,933 Brinem za moje �erke. 267 00:29:33,934 --> 00:29:40,173 Sofija je dobra devojka, ali brinem da �e zastraniti u tim novim idejama. 268 00:30:01,059 --> 00:30:03,060 Dr Mjure! 269 00:30:06,332 --> 00:30:13,644 Pridru�ite mi se. Krajem svakog dana volim da obi�em �ta je ra�eno. 270 00:30:13,679 --> 00:30:17,708 Volim da budem blizu, osetim vrelinu rada. 271 00:30:17,709 --> 00:30:24,080 Sla�em se. -Ni vi se ne �inite kao �ovek koji voli da se zavali ili bude ponosan. 272 00:30:24,081 --> 00:30:27,184 Volite da isprljate ruke. 273 00:30:28,720 --> 00:30:35,291 Znate li kako je brod zapo�et? -Ne. -Crte�om na salveti. 274 00:30:36,694 --> 00:30:40,197 Ve�erao sam sa Morganom i ovaj veliki brod 275 00:30:40,198 --> 00:30:43,700 je do�ao kao ideja za odgovor na pretnju koju 276 00:30:43,701 --> 00:30:47,703 brodogradili�te Kunard predstavlja Vajt Staru. 277 00:30:47,704 --> 00:30:50,105 Sve to sa salvete. 278 00:30:50,106 --> 00:30:54,043 Otad mi se razradio u ma�ti. 279 00:30:54,044 --> 00:31:00,950 Sad mi je vi�e od �elika i gvo��a, 280 00:31:00,951 --> 00:31:05,619 sad je mogu�nost nezamislive veli�ine. 281 00:31:05,620 --> 00:31:08,122 Ne samo za Morgana i Vajt Star, 282 00:31:08,123 --> 00:31:13,828 ve� za sve ljude u Belfastu koji ga prave. 283 00:31:13,829 --> 00:31:19,266 Je li to suvi�e poeti�no, Mjure? -Nije. 284 00:31:19,267 --> 00:31:22,236 Zvu�i kao realna procena mogu�nosti. 285 00:31:24,138 --> 00:31:30,377 Ju�e ujutru ste videlu jednu na�u podelu? -Jesam. 286 00:31:30,378 --> 00:31:34,881 Katolici i protestanti. Jo� �ive na ivici mr�nje. 287 00:31:34,882 --> 00:31:40,386 Ne�ete na�i katolika na zna�ajnoj ili odgovornoj poziciji. 288 00:31:40,387 --> 00:31:42,654 Shvatam. 289 00:31:42,655 --> 00:31:48,027 Verujem da �e ovaj brod biti simbol jedinstva. 290 00:31:48,028 --> 00:31:52,898 Da, po�etak nove ere. -Boljih vremena. 291 00:31:53,475 --> 00:31:55,375 Ba� tako! 292 00:31:55,376 --> 00:31:59,428 Poslodavci ne mogu da vode industriju i zara�uju 293 00:31:59,463 --> 00:32:05,810 ako nemaju dobru volju radnika, ili njihovo �utanje u vo�enju iste! 294 00:32:05,811 --> 00:32:08,212 Ni�ta ta�nije nije re�eno. 295 00:32:08,213 --> 00:32:14,018 Sad smo na pragu novog pokreta, sa novim nadama. 296 00:32:14,019 --> 00:32:21,926 Misli� da bi uzburkalo stvari kad bih si�ao i slu�ao? -Mislim. 297 00:32:21,927 --> 00:32:24,661 Izvanredan �ovek, taj Larkin. 298 00:32:27,589 --> 00:32:30,166 Ako je imao mo� da ujedini sve dokove 299 00:32:30,167 --> 00:32:34,397 u severozapadu Engleske, zamisli �ta �e uraditi ovde. 300 00:32:36,006 --> 00:32:38,374 O tome razmi�ljam. 301 00:32:40,310 --> 00:32:42,640 Je li to zabrinutost, Tomase? 302 00:32:43,713 --> 00:32:46,913 Bojim se da je iznad moje zabrinutosti. 303 00:32:47,851 --> 00:32:49,851 Neizbe�no je. 304 00:32:53,323 --> 00:32:57,725 Pridru�ite se NSDR. Borite se za svoja prava. 305 00:32:57,726 --> 00:33:01,262 Pridru�ite se sindikatskoj bra�i. Borite se za svoja prava. 306 00:33:01,263 --> 00:33:04,632 Suprotstavimo se poslodavcima, udru�eni. 307 00:33:06,335 --> 00:33:10,271 Ti! Skloni se od kapije! 308 00:33:18,312 --> 00:33:22,683 Idite! Odmah idite! 309 00:33:24,619 --> 00:33:26,619 Ne idemo. 310 00:33:27,921 --> 00:33:31,190 Ovo je zakonit skup. Ne mo�ete da nas oterate. 311 00:33:31,191 --> 00:33:36,696 Imamo pravo da budemo ovde. -Pokaza�u vam �ta mo�emo! 312 00:33:36,697 --> 00:33:39,532 Ostavi ga! 313 00:33:48,107 --> 00:33:53,311 Be�ite odavde! -Ovde niste nadle�ni. 314 00:33:53,312 --> 00:33:55,714 Pogledaj ih. Prljava rulja. 315 00:33:58,250 --> 00:34:00,584 Hajde, idemo. 316 00:34:01,920 --> 00:34:04,855 Bruka ste! 317 00:34:04,856 --> 00:34:09,894 Larkin je u pravu. Zaradu sti�u na na�oj grba�i. 318 00:34:09,895 --> 00:34:15,166 Za�to brinuti o tome? Imaju posao, sre�ni su. 319 00:34:15,167 --> 00:34:18,201 Nema posla u Italiji. Zato si ovde. 320 00:34:18,202 --> 00:34:21,562 Moramo da po�nemo da uzvra�amo. Zahtevamo. 321 00:34:22,273 --> 00:34:24,307 Tvoj otac je zabrinut za tebe. 322 00:34:24,308 --> 00:34:29,046 Za takvo razmi�ljanje. Da �e� upasti u nevolju. 323 00:34:29,047 --> 00:34:33,831 Nismo u Italiji, Andrea. Otac to zna. 324 00:34:34,317 --> 00:34:36,317 Tako je. 325 00:34:38,788 --> 00:34:45,127 Da nisi ovde, ne bih ni ja bio. Zna�? 326 00:34:47,564 --> 00:34:49,564 Da. 327 00:34:50,899 --> 00:34:52,899 �etajmo. 328 00:34:56,338 --> 00:34:59,207 Edi ka�e da ste metalurg? 329 00:34:59,208 --> 00:35:02,477 Ne�ete sa nama crkvu, dr Mjure? 330 00:35:02,478 --> 00:35:05,979 Ostavi ga. Religija je li�na stvar. 331 00:35:05,980 --> 00:35:10,551 Crkva Engleske, dr Mjure? -Ne, mama, katolik je! 332 00:35:10,552 --> 00:35:12,619 Znam da nije. 333 00:35:12,620 --> 00:35:18,559 Katedrala ima anglikansku misu. Treba da odete. 334 00:35:58,196 --> 00:36:00,397 Ovo je gimnasti�ka sala. 335 00:36:00,398 --> 00:36:04,001 Opremljena najsavremenijim spravama za ve�banje. 336 00:36:04,002 --> 00:36:10,573 Veslanje, bicikl, kozli�. -Pravi udar na Kunard! 337 00:36:10,574 --> 00:36:14,562 Ho�emo li nadoknaditi ovo? -Mislim da je dobra ideja. 338 00:36:14,563 --> 00:36:22,185 Dodaje vrednost. Makar da �e o�edneti i istro�iti se u kafi�u! 339 00:36:22,186 --> 00:36:26,855 Bazen sa slanom vodom na 65 stepeni. 340 00:36:26,856 --> 00:36:30,925 Bi�emo prvi brod sa bazenom. 341 00:36:30,926 --> 00:36:36,398 Bazeni! Bo�e, ove generacije su smek�ale, zar ne? 342 00:36:36,399 --> 00:36:40,535 I prethodne su mislile isto. -Ali su gre�ile. Dalje. 343 00:36:40,536 --> 00:36:42,370 Prvoklasni saloni. 344 00:36:42,371 --> 00:36:48,309 Adams, Luj XIV i d�ord�ijanski stil. 345 00:36:50,606 --> 00:36:54,248 �ta �e �ene putnika misliti o ovome? 346 00:36:54,249 --> 00:36:59,219 Ne bih se bunila za no� u njoj! 347 00:37:01,088 --> 00:37:04,191 Grandiozno je, gospodo. 348 00:37:04,192 --> 00:37:09,429 Zamislite povezan, koordinisan sistem putovanja. 349 00:37:09,430 --> 00:37:13,632 Plovite u luksuznim brodovima Vajt Stara, 350 00:37:13,633 --> 00:37:20,841 na doku vas �eka voz Vajt Stara i vozi u hotel. Tako�e Vajt Star. 351 00:37:26,846 --> 00:37:30,281 Svi naporni zvani�nici i dosadni bogata�i 352 00:37:30,282 --> 00:37:33,951 su tu da ljube veliku zadnjicu g. Morgana! 353 00:37:33,952 --> 00:37:37,588 Predstavljeni ste gradona�elniku? -Ne. 354 00:37:37,589 --> 00:37:43,093 �elite? -Ne ba�. -Pravi izbor. Gnjavator je. 355 00:37:43,094 --> 00:37:46,196 Kakav je? -Ko? 356 00:37:46,197 --> 00:37:48,932 Morgan. Je li zastra�uju� kao �to ka�u? 357 00:37:48,933 --> 00:37:55,838 Nije. Mislim da vas niko ne bi zastra�io. 358 00:37:56,958 --> 00:37:59,638 Iznena�eni? Do�la sam sa Morganom. 359 00:38:00,377 --> 00:38:05,448 D�oana Jegar. -Kiti Karlton. -Drago mi je. Markova prijateljica ste? 360 00:38:05,449 --> 00:38:10,619 Da. -Divno. -Kako znate dr Mjura? 361 00:38:10,620 --> 00:38:13,121 Znamo se iz Njujorka. 362 00:38:13,122 --> 00:38:16,190 Pokrivala sam pri�u za Njujork Tajms 363 00:38:16,191 --> 00:38:18,893 on mi je odao malo propratnih informacija. 364 00:38:18,894 --> 00:38:21,796 Novinar ste. -Da, radim da zaradim. 365 00:38:21,797 --> 00:38:25,399 Uzbudljivo! Pokrivate pri�u o Titaniku? 366 00:38:25,400 --> 00:38:28,569 U neku ruku. Poma�em g. Morganu u odnosima sa �tampom. 367 00:38:28,570 --> 00:38:31,972 Mora da ste njegova najvrednija svojina! 368 00:38:34,942 --> 00:38:38,511 Se�ate se Mjura? -Naravno! 369 00:38:38,512 --> 00:38:44,216 Je li vam posao izazovan? -Mislim da da. 370 00:38:44,217 --> 00:38:48,187 Dobro. Nekih sugestija za sada? 371 00:38:48,188 --> 00:38:52,458 Mali problem u procesu zakivanja. 372 00:38:54,060 --> 00:39:00,499 Gvo��e je hladno dok se bu�e rupe, to ga �ini slabijim, lomljivijim. 373 00:39:00,500 --> 00:39:05,870 Kad je vru�e to se ne de�ava. Kunard radi tako. 374 00:39:05,871 --> 00:39:11,642 Nije sad vreme za to. Idemo. 375 00:39:11,643 --> 00:39:13,643 Dobro. 376 00:39:15,447 --> 00:39:20,985 Totalno neprimereno. -Pitao je. -Nije bio trenutak. 377 00:39:20,986 --> 00:39:23,955 Ko misli� da si? 378 00:39:23,956 --> 00:39:29,426 Znao sam za zakivke. O�ekivali ste da otkrijete ne�to novo? 379 00:39:29,427 --> 00:39:33,096 Ve� sam razgovarao sa lordom Pirijem i Ismajem. 380 00:39:33,097 --> 00:39:39,069 Finansije su problem. -Nije samo novac u pitanju. 381 00:39:40,205 --> 00:39:42,205 Imate puno da nau�ite. 382 00:40:02,612 --> 00:40:06,982 Izbegavate me? -Ne. 383 00:40:06,983 --> 00:40:13,422 �ta nije u redu? -Rastrojen sam. Izvinite. 384 00:40:14,789 --> 00:40:16,924 Za�to se tako zabrinuti? 385 00:40:18,594 --> 00:40:20,797 Ne znam. 386 00:40:24,833 --> 00:40:31,854 Ne mogu da shvatim. -Glava puna pitanja bez odgovora. 387 00:40:31,889 --> 00:40:35,675 �itam vas kao knjigu. -To volim kod vas. 388 00:40:40,305 --> 00:40:44,217 �ta �itate? -�avrljam sa starim prijateljem. 389 00:40:44,218 --> 00:40:49,988 Isambard Kingdom Brunel. Gradio je mostove, tunele... -Pruge, brodove. 390 00:40:51,491 --> 00:40:55,661 Tako je. 391 00:40:55,750 --> 00:41:02,301 Prvi parobrod koji je pre�ao Atlantik je njegov, Grejt Istern. -Znam ko je bio. 392 00:41:02,302 --> 00:41:05,482 Nadam se da �e� na�i �ta tra�i�, Mark. 393 00:41:16,282 --> 00:41:20,685 Koliko ljudi o�ekujemo, Vilijame? -Ne razumem. 394 00:41:20,686 --> 00:41:23,420 Ovo je istorijski trenutak, ne vidim fanfare. 395 00:41:23,421 --> 00:41:26,256 Polaganje kobilice je vi�e tradicija, g. Morgane. 396 00:41:26,257 --> 00:41:30,161 Tek je po�etak. Nema puno da se vidi! 397 00:41:30,162 --> 00:41:32,429 Tu su njujor�ki novinari. 398 00:41:33,932 --> 00:41:39,435 Za tri godine, kad porinemo brod, 399 00:41:39,436 --> 00:41:43,873 svet �e ve� �uti pri�u o njegovoj veli�ini. 400 00:41:43,874 --> 00:41:48,211 Sad treba fascinirati ljude. 401 00:41:48,212 --> 00:41:51,680 Pravimo brod kojim �e biti prinu�eni da plove, 402 00:41:51,681 --> 00:41:54,251 samo da bi mogli da se pohvale. 403 00:41:55,251 --> 00:42:01,289 Danas po�injemo da pravimo legendu koja �e trajati hiljadu godina. 404 00:42:01,290 --> 00:42:06,794 Titanik �e biti osmo svetsko �udo. Sve �e nas nad�iveti. 405 00:42:06,795 --> 00:42:13,201 D�oana, �ta stavljamo na naslovnu Njujork Tajmsa? 406 00:42:13,202 --> 00:42:15,202 Vas. 407 00:42:22,944 --> 00:42:25,178 Tako je, napred! 408 00:42:33,621 --> 00:42:37,758 Jo� malo! To je to! Imam ga! 409 00:42:47,241 --> 00:42:48,968 G. Morgane, samo trenutak. 410 00:42:48,969 --> 00:42:53,839 Fotografija na brzinu. Na tri. Jedan, dva tri. 411 00:42:55,707 --> 00:42:57,766 Hvala vam. 412 00:43:01,180 --> 00:43:07,485 Eto ga. �togod to bilo. -Ki�ma broda. 413 00:43:07,486 --> 00:43:10,035 Stavi�u nov�i� za sre�u. 414 00:43:10,155 --> 00:43:15,525 Nisam vas smatrala za sujevernog �oveka. -Uglavnom nisam, ali... 415 00:43:23,526 --> 00:43:28,587 Preveo: faks86 www.podnapisi.net 34055

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.