Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:40,621 --> 00:01:44,621
www.titlovi.com
2
00:01:47,621 --> 00:01:52,621
TITANIK: KRV I �ELIK
-Pukotina u oklopu-
3
00:02:42,016 --> 00:02:45,124
Bila je to po svemu sude�i
veoma jaka oluja.
4
00:02:45,249 --> 00:02:48,376
Od onih kakve se
susre�u na moru.
5
00:02:48,690 --> 00:02:53,830
Uslovi jesu bili ekstremni,
ali je o�te�enje ipak znatno.
6
00:02:54,007 --> 00:02:58,157
Kapetan Smit je prijavio
izvijanje konstrukcije ovde.
7
00:02:58,282 --> 00:03:01,390
Sre�om, brod nije bio
u neposrednoj opasnosti
8
00:03:01,515 --> 00:03:04,015
i vra�a se u Njujork.
9
00:03:05,269 --> 00:03:07,979
Ovo je vrlo uznemiruju�a vest.
10
00:03:08,710 --> 00:03:12,025
Uveravali ste me da svaki brod
gra�en u ovom brodogradili�tu
11
00:03:12,150 --> 00:03:16,509
mo�e da izdr�i i najte�e nevreme.
Vrlo smo nezadovoljni.
12
00:03:16,634 --> 00:03:19,637
Kao �to rekoh,
uslovi su bili ekstremni.
13
00:03:19,762 --> 00:03:24,017
Jem�ili ste da je konstrukcija
jaka. Sada ka�ete da nije?
14
00:03:24,142 --> 00:03:27,477
Svaki propust ovog
brodogradili�ta
15
00:03:27,791 --> 00:03:30,794
koji na�oj kompaniji
prouzrokuje gubitke...
16
00:03:30,919 --> 00:03:34,444
Ni za jedan se brod ne mo�e
jem�iti da �e izdr�ati nevreme.
17
00:03:34,569 --> 00:03:37,676
Znate da je zahtevati
tako ne�to nerazumno.
18
00:03:37,801 --> 00:03:39,970
Me�utim, na�a du�nost jeste
19
00:03:40,095 --> 00:03:42,994
da gradimo brodove prema
najvi�im standardima.
20
00:03:43,119 --> 00:03:45,601
Ovoga puta se postarajte
da tako i bude.
21
00:03:45,726 --> 00:03:48,833
Oko ovog najnovijeg slu�aja
digla se velika pra�ina,
22
00:03:48,958 --> 00:03:52,066
i ja moram da insistiram
da preduzmete sve mere
23
00:03:52,191 --> 00:03:57,701
i unapredite konstrukciju kako
se to ne bi ponovilo. Jama�no!
24
00:04:03,243 --> 00:04:07,293
Mjure! Hvala �to ste do�li.
-�ta je posredi?
25
00:04:08,248 --> 00:04:11,877
Izneli ste mi svoje mi�ljenje
posle porinu�a.
26
00:04:12,002 --> 00:04:15,526
Pretpostavljam da jo�
niste podneli ostavku.
27
00:04:15,651 --> 00:04:18,801
Nisam, ali planirao
sam to uskoro.
28
00:04:19,092 --> 00:04:23,462
Zamolio bih vas da pri�ekate.
Imamo novi problem
29
00:04:24,202 --> 00:04:28,456
i treba�e mi va�a ekspertiza.
-Endruze, odlu�io sam.
30
00:04:28,581 --> 00:04:35,010
Pri�ekajte. Saslu�ajte me.
Sedite, molim vas.
31
00:04:40,259 --> 00:04:42,759
Dakle?
32
00:04:43,700 --> 00:04:48,150
Olimpik je pro�le nedelje
nai�ao na jako nevreme.
33
00:04:48,497 --> 00:04:52,677
Smit je javio da nikad
nije video takvo more.
34
00:04:54,415 --> 00:05:00,536
Brod je u vrlo r�avom stanju.
Vu�e se ka Njujorku.
35
00:05:01,739 --> 00:05:08,288
Brine nas to �to Smit javlja
da je trup te�ko o�te�en.
36
00:05:08,413 --> 00:05:13,833
To ne bi smelo da se desi, �ak
ni na nemirnom moru. -Znam.
37
00:05:14,356 --> 00:05:18,506
Implikacije su suvi�e ozbiljne
da se o njima i razmi�lja.
38
00:05:18,631 --> 00:05:25,408
Bi�u otvoren. Stvar je
kriti�na. Preklinjem vas.
39
00:05:27,077 --> 00:05:31,227
Treba�e mi va�a pomo�.
Kada ste po�eli da radite,
40
00:05:31,352 --> 00:05:35,085
rekli ste da o naprezanju
metala znate vi�e od svih.
41
00:05:35,210 --> 00:05:37,588
Ispostavilo se da je to ta�no.
42
00:05:37,713 --> 00:05:40,924
Zato vas molim da
ostanete jo� malo.
43
00:05:41,049 --> 00:05:46,984
Ne zbog mene, niti zbog
Pirija, ve� zbog broda.
44
00:05:47,618 --> 00:05:52,618
I �to je jo� va�nije, zbog
onih koji �e ploviti njime.
45
00:05:58,551 --> 00:06:02,492
Bio sam pozvan na �aj sa
ser Edvardom Karsonom.
46
00:06:02,617 --> 00:06:06,976
Divan gospodin koji mari
samo za interese Alstera.
47
00:06:07,101 --> 00:06:11,042
Poznajem ga. Zbilja valjan �ovek.
-O�ekivao sam da ga znate.
48
00:06:11,167 --> 00:06:14,170
Postao je ratoborniji,
ser Henri.
49
00:06:14,295 --> 00:06:18,778
Da vam ka�em �ta predla�e.
-Zavet. -Znate za to?
50
00:06:19,405 --> 00:06:22,365
Kakav bi to udarac bio za vladu!
51
00:06:22,533 --> 00:06:24,910
Dokument kojim se ova pokrajina
52
00:06:25,035 --> 00:06:27,621
obavezuje na vernost
Ujedinjenom Kraljevstvu
53
00:06:27,746 --> 00:06:32,314
i ka�e da �emo se do poslednjeg
braniti kao Britanci.
54
00:06:32,439 --> 00:06:37,110
U potpunosti ga podr�avam.
-Ser Edvard mi je poverio
55
00:06:37,235 --> 00:06:40,988
da pomognem u
organizaciji potpisivanja.
56
00:06:41,302 --> 00:06:44,930
Bi�e u gradskoj skup�tini.
Utvr�uje se datum.
57
00:06:45,055 --> 00:06:49,831
Ser Edvard �e prvi potpisati.
-To �e nadahnuti druge.
58
00:06:49,956 --> 00:06:54,326
Nadam se da �emo prikupiti
pola miliona potpisa.
59
00:06:55,378 --> 00:06:59,798
Mogu li ne�to da vas pitam,
ser Henri? -Svakako.
60
00:07:00,383 --> 00:07:05,263
Ako do�e do oru�anog sukoba,
kakvo bi bilo va�e stanovi�te?
61
00:07:05,388 --> 00:07:10,601
Molimo se da do toga ne do�e.
-Ali u slu�aju da do�e?
62
00:07:12,791 --> 00:07:15,899
Koji se to �ovek
dostojan svog imena
63
00:07:16,024 --> 00:07:21,054
ne bi borio za svoju porodicu,
slobodu i svoje nasle�e?
64
00:07:36,044 --> 00:07:38,943
Posle pa�ljivog
razmatranja dokaza,
65
00:07:39,068 --> 00:07:42,508
sud je do�ao do
nepobitnog zaklju�ka
66
00:07:42,717 --> 00:07:46,991
da je okrivljena zlonamerno
i s predumi�ljajem
67
00:07:47,514 --> 00:07:51,371
napala policajca
Irske kraljevske policije
68
00:07:51,685 --> 00:07:54,603
dok je obavljao svoju du�nost.
69
00:07:55,021 --> 00:07:59,295
Za tako r�avo pona�anje
nema opravdanja
70
00:07:59,713 --> 00:08:05,447
i ovaj sud presu�uje
da je okrivljena kriva.
71
00:08:09,411 --> 00:08:11,911
Emili Hil!
72
00:08:14,937 --> 00:08:18,377
Osu�ujem vas na �est
meseci zatvora.
73
00:08:23,174 --> 00:08:29,522
Neka ovo bude upozorenje svima
da ne poku�avaju ni�ta sli�no.
74
00:08:30,473 --> 00:08:32,975
Vodite je.
75
00:08:57,584 --> 00:09:00,284
Nije r�avo. Uop�te nije r�avo.
76
00:09:01,755 --> 00:09:06,341
Izrada je bri�ljiva, precizna.
77
00:09:07,385 --> 00:09:09,885
Hvala, sinjor Pjetro.
78
00:09:10,201 --> 00:09:13,953
Radi�emo zajedno
mnogo sre�nih godina.
79
00:09:15,727 --> 00:09:20,418
Ne kao majstor i �egrt,
ve� kao ortaci.
80
00:09:24,173 --> 00:09:27,091
Treba da razgovaramo o tome.
81
00:09:30,221 --> 00:09:32,598
Mnogo ste u�inili za mene.
82
00:09:32,723 --> 00:09:37,883
Uveli ste me u svoju porodicu
i nau�ili svemu �to znate.
83
00:09:40,960 --> 00:09:44,690
Voleo bih da je moglo
da bude druga�ije.
84
00:09:47,117 --> 00:09:52,638
Bi�e drugih devojaka, Andrea.
Nao�it momak kao �to si ti...
85
00:09:52,952 --> 00:09:56,809
Nisam mislio na to.
Pustite me da ka�em.
86
00:09:59,938 --> 00:10:05,985
Po�to sam zavr�io �egrtovanje,
uze�u sebi slobodu da odem.
87
00:10:07,237 --> 00:10:12,249
Ho�u da ka�em da
vam ne�u biti ortak.
88
00:10:13,597 --> 00:10:16,516
Dugo ve� razmi�ljam o tome.
89
00:10:18,289 --> 00:10:20,789
�ao mi je.
90
00:10:23,503 --> 00:10:26,003
�ao?
91
00:10:33,409 --> 00:10:39,447
Obu�avam te sve ovo vreme,
a ti planira� da ode�?
92
00:10:39,665 --> 00:10:42,165
Ne, ne sve vreme.
93
00:10:43,627 --> 00:10:46,857
Ne�u ti dozvoliti!
Ne�u te pustiti!
94
00:10:47,068 --> 00:10:50,071
Nemate izbora.
Sada sam slobodan.
95
00:10:50,196 --> 00:10:54,158
Je li to zbog Sofije?
�ta �e� da radi�?
96
00:10:54,889 --> 00:10:58,489
Radi�u s �akomom u
radnji njegovog oca.
97
00:10:58,747 --> 00:11:04,272
Bi�e� prodavac? -Privremeno.
Dok ne re�im �ime �u se baviti.
98
00:11:04,481 --> 00:11:08,234
Budalo! Budalo!
-Molim vas!
99
00:11:08,548 --> 00:11:12,490
Dobro! Odlazi! Gubi se!
-Molim vas! Sinjor Pjetro!
100
00:11:12,615 --> 00:11:15,115
Pustite me!
101
00:11:16,577 --> 00:11:19,077
Sinjor Pjetro?
102
00:11:19,914 --> 00:11:22,414
Sinjor Pjetro!
103
00:11:26,378 --> 00:11:29,069
Sigurno mo�emo da
u�inimo jo� ne�to.
104
00:11:29,194 --> 00:11:33,344
�ta ka�e gospodin Gordon?
-Nema �ta da se ka�e.
105
00:11:33,469 --> 00:11:38,149
Ali on zna da je ovo gre�ka!
Nisi ti kriva, Emili!
106
00:11:38,891 --> 00:11:43,562
Tako je, kako je. Nisam smela
da pustim gadove da me uhapse,
107
00:11:43,687 --> 00:11:47,733
ali dozvolila sam to
i sad moram da ispa�tam!
108
00:11:47,858 --> 00:11:53,051
Kad mi bude� dolazila u posetu,
ne �elim suze, ni sa�aljenje.
109
00:11:53,176 --> 00:11:56,929
Treba mi tvoja snaga.
Ovo je deo borbe.
110
00:11:59,641 --> 00:12:06,209
I �uvaj mi mamu, u redu?
-Ho�u. Obe�avam.
111
00:12:08,921 --> 00:12:11,421
�est meseci nije ni�ta.
112
00:12:13,300 --> 00:12:16,010
Izdr�a�u ih ko od �ale.
113
00:12:43,513 --> 00:12:47,403
Zdravo, sine! Se�a� li
se oca Tomasa? -Da.
114
00:12:49,874 --> 00:12:53,815
Ja se tebe se�am, Markase.
Mada nije ni �udo
115
00:12:53,940 --> 00:12:57,778
kad se setim kako ste ti
i tvoji drugari bili pametni.
116
00:12:57,903 --> 00:13:02,261
Idem, �one. Milo mi je
�to smo se ponovo videli.
117
00:13:02,386 --> 00:13:04,886
Hvala, o�e.
118
00:13:10,102 --> 00:13:14,481
Otkud on?
-Samo obilazi vernike.
119
00:13:18,235 --> 00:13:22,075
Tata! Emili je dobila
�est meseci zatvora.
120
00:13:23,136 --> 00:13:25,636
Tata, �ta se desilo?
121
00:13:26,890 --> 00:13:30,226
Imao sam nezgodu.
-Kako? Poka�i mi?
122
00:13:32,208 --> 00:13:35,439
Pomerao sam komad
mermera i pao.
123
00:13:36,796 --> 00:13:41,780
Zar Andrea nije mogao da ti
pomogne? -Andrea je oti�ao.
124
00:13:41,905 --> 00:13:44,928
Oti�ao?
-Dao je otkaz.
125
00:13:48,578 --> 00:13:51,601
Jesi li zaista imao nezgodu?
126
00:13:57,024 --> 00:13:59,524
Tata, ti si lud.
127
00:14:05,783 --> 00:14:08,283
Ne, molim te.
128
00:14:09,641 --> 00:14:14,621
Koliko je povreda ozbiljna?
-Slomljena je na dva mesta.
129
00:14:17,044 --> 00:14:20,067
Mesecima ne�u mo�i da radim.
130
00:14:22,258 --> 00:14:25,906
Kakva nesre�a!
-Mesecima?
131
00:14:34,979 --> 00:14:40,438
Mora� da na�e� drugog
pomo�nika. -Nije to lako.
132
00:14:42,843 --> 00:14:46,523
Andrea je bio dobar radnik.
Dobar momak.
133
00:14:48,578 --> 00:14:52,330
Pao sam u vatru i...
134
00:14:58,588 --> 00:15:01,088
Izvini, Sofija.
135
00:15:05,053 --> 00:15:07,553
Sna�i �emo se.
136
00:15:10,162 --> 00:15:12,872
A London?
137
00:15:18,504 --> 00:15:22,445
Do�ao si nekim posebnim
povodom? -Tako nekako.
138
00:15:22,570 --> 00:15:26,323
O �emu je re�?
-Ne idem. -Molim?
139
00:15:26,949 --> 00:15:31,209
Re�io sam da malo ostanem.
-A Sofija i London?
140
00:15:31,537 --> 00:15:35,087
Svaki �as se predomi�lja�.
-Znam, znam.
141
00:15:35,395 --> 00:15:39,546
Postoji problem s Olimpikom.
Ne mogu tek tako da odem.
142
00:15:39,671 --> 00:15:43,195
Mo�e� ako ho�e�.
Isti si ko tvoja majka.
143
00:15:43,320 --> 00:15:47,887
Kad bi ona ne�to zacrtala,
bila je to gotova stvar.
144
00:15:48,012 --> 00:15:52,286
Ovde nije re� o re�enosti.
Nemam mnogo izbora.
145
00:15:53,956 --> 00:15:56,333
Ne da� im valjda
da te ubede u ne�to
146
00:15:56,458 --> 00:16:00,941
�to se protivi tvojim
instinktima? -Ne.
147
00:16:02,193 --> 00:16:06,447
Nisam ti mnogo pomogao
otkad si ovde. -To i ne tra�im.
148
00:16:06,572 --> 00:16:11,993
Otac treba da poma�e sinu.
Mo�da sam tu omanuo.
149
00:16:13,037 --> 00:16:16,666
Mo�da bi ti tvoja sirota
majka bila od ve�e koristi.
150
00:16:16,791 --> 00:16:19,291
Nemojmo sada o tome.
151
00:16:19,606 --> 00:16:25,006
Gladan sam. Hajde da pojedemo
ne�to. -I ja umirem od gladi.
152
00:16:37,437 --> 00:16:39,937
Ho�e� da zadr�i� posao?
153
00:16:40,565 --> 00:16:43,170
Onda se potrudi.
154
00:16:44,110 --> 00:16:48,320
Vidi� one kutije tamo?
Prenesi ih u radionicu.
155
00:16:49,011 --> 00:16:53,161
Vra�am se za sat vremena.
Ako zabrlja�, leti�, jasno?
156
00:16:53,286 --> 00:16:55,786
Da, gospodine Hatone.
157
00:17:06,632 --> 00:17:09,636
Dosetio sam se kako
da oja�amo trup.
158
00:17:09,761 --> 00:17:13,181
Ispitao sam popre�ne preseke
i ima mesta na kojima mo�emo
159
00:17:13,306 --> 00:17:17,143
da ga oja�amo kako bi
izdr�ao sile nemirnog mora.
160
00:17:17,268 --> 00:17:21,105
Opasa�emo ga metalom.
To se vrlo lako mo�e izvesti
161
00:17:21,230 --> 00:17:25,068
zakivanjem �eli�nih plo�a
s unutra�nje strane oplate.
162
00:17:25,193 --> 00:17:28,196
Postavi�emo duple plo�e.
-Na spoju korita i bokova.
163
00:17:28,321 --> 00:17:31,135
Jednostavno je i delotvorno.
164
00:17:31,345 --> 00:17:36,325
Ali gospodine Endruze, to je
krpljenje. -Da, ali dobro.
165
00:17:40,521 --> 00:17:43,335
Strahovito mi je �ao, gospo�o.
166
00:17:44,691 --> 00:17:49,671
Znate li �ta radite? �ta zna�i
odbacivanje ove prilike?
167
00:17:50,426 --> 00:17:53,553
Znam. -Silno sam
se potrudila...
168
00:17:56,161 --> 00:18:00,520
Neprijatno mi je zbog toga �to
sam pisala ser D�eremiju.
169
00:18:00,645 --> 00:18:06,390
Sumnjam da �e ponuda
va�iti i kasnije. -Znam.
170
00:18:07,318 --> 00:18:09,818
Samo sam razo�arana.
171
00:18:10,863 --> 00:18:13,782
I ja sam.
-Razumljivo.
172
00:18:15,868 --> 00:18:21,185
To �to ostajete da pomognete
ocu zna�i da ste odgovorni,
173
00:18:22,959 --> 00:18:27,459
ali ako ikako mo�ete da
na�ete na�ina da odete...
174
00:18:28,694 --> 00:18:31,821
Ne verujem da �e to biti mogu�e.
175
00:18:35,993 --> 00:18:38,911
To je velika �teta.
176
00:19:15,407 --> 00:19:17,785
Gospodo!
177
00:19:17,910 --> 00:19:20,820
Treba li da vam potpi�em ne�to?
178
00:19:22,602 --> 00:19:25,102
Hvala.
179
00:19:53,321 --> 00:19:56,261
�est meseci?
Ni�ta nije u�inila.
180
00:19:56,553 --> 00:20:01,163
Sudnica je eksplodirala.
Niko nije mogao da veruje.
181
00:20:01,871 --> 00:20:06,771
Kukavice. -Emili je jaka.
Ja�a je od njih.
182
00:20:07,814 --> 00:20:12,074
Izdr�a�e ona to. -Znam,
ali nije stvar u tome.
183
00:20:12,402 --> 00:20:15,718
Kako se moja majka nosi
s tim? -Ne ba� najbolje.
184
00:20:15,843 --> 00:20:19,472
Sada nikog od nas troje
nema. Sigurno pati.
185
00:20:19,597 --> 00:20:22,620
�esto �u je pose�ivati.
186
00:20:24,289 --> 00:20:26,789
Hvala.
187
00:20:27,313 --> 00:20:31,573
Ti me tera� da istrajem.
-Ne �inim bogzna �ta.
188
00:20:31,901 --> 00:20:36,573
�ini�. Uvek si mi ovde gore.
Nema tu bogzna �ta drugo,
189
00:20:36,698 --> 00:20:40,508
pa ima dosta mesta da
se slobodno kre�e�.
190
00:20:42,120 --> 00:20:45,510
Kako tvoja porodica?
-Tati je u�asno.
191
00:20:46,082 --> 00:20:49,000
Po ceo dan se vu�e po ku�i.
192
00:20:52,651 --> 00:20:56,404
Uzmi.
-Odakle ti?
193
00:20:56,718 --> 00:20:59,258
Bolje da ne pita�.
-Konore!
194
00:20:59,429 --> 00:21:04,850
Brinem o ljudima koje volim.
To je najva�nije u �ivotu.
195
00:21:10,273 --> 00:21:12,755
U redu?
196
00:21:12,880 --> 00:21:15,380
Hvala ti.
197
00:21:16,946 --> 00:21:19,552
Hajdemo.
198
00:21:21,847 --> 00:21:24,433
�ao mi je.
-Sigurno ti je u�asno.
199
00:21:24,558 --> 00:21:27,476
Ali kakvog izbora imam, Mark?
200
00:21:28,624 --> 00:21:31,543
Ona to verovatno i ne shvata.
201
00:21:33,525 --> 00:21:37,174
Koliko tvoj otac ne�e raditi?
-Mesecima.
202
00:21:38,739 --> 00:21:44,264
Zaista nema� sre�e.
-I vi�e od toga. Nije fer!
203
00:21:45,516 --> 00:21:49,458
Posle tolikih godina �ekanja,
najzad mi se ukazala prilika
204
00:21:49,583 --> 00:21:55,212
za ne�to �to je moje,
samo za mene. I...
205
00:21:59,906 --> 00:22:03,867
Izvini. Ne, zaista, izvini.
-Ne, ne!
206
00:22:04,494 --> 00:22:08,144
Malo je re�i da nema� sre�e.
U�asno je.
207
00:22:17,006 --> 00:22:20,846
Bar imamo vi�e vremena
da budemo zajedno.
208
00:22:22,533 --> 00:22:26,389
Ko zna, kada brod bude zavr�en
209
00:22:29,414 --> 00:22:32,437
i tvoj otac se oporavi...
210
00:22:34,732 --> 00:22:37,232
A tvoja k�erka?
211
00:22:43,700 --> 00:22:47,540
Mislim da je vreme da
prihvatim �injenice.
212
00:22:48,392 --> 00:22:53,396
Moja potraga je stigla do
mrtve ta�ke. -�ao mi je.
213
00:22:55,378 --> 00:23:01,467
Iskreno.
-I meni.
214
00:23:04,241 --> 00:23:06,847
Mogu li ne�to da te pitam?
215
00:23:07,265 --> 00:23:09,870
A Amerika?
216
00:23:13,730 --> 00:23:16,230
Na �ta misli�?
217
00:23:16,962 --> 00:23:21,722
Da li bi svojim poslom mogao
da se bavi� u Americi?
218
00:23:25,095 --> 00:23:27,595
Svakako.
219
00:23:33,437 --> 00:23:38,545
Razmi�ljala sam ne�to...
mogli bismo da odemo tamo.
220
00:23:41,257 --> 00:23:47,363
Novo je i suprotno svemu ovde.
221
00:23:50,076 --> 00:23:52,576
Dopada mi se ta zamisao.
222
00:23:57,106 --> 00:23:59,606
Zaista?
223
00:24:09,827 --> 00:24:12,417
Ljudi mogu da rade �ta �ele.
224
00:24:18,273 --> 00:24:20,893
Mogla bi da bude� ilustrator.
225
00:24:22,757 --> 00:24:27,264
Ili konstruktor.
Sve �to po�eli�.
226
00:24:30,988 --> 00:24:33,488
Iskreno verujem u to.
227
00:24:36,625 --> 00:24:39,125
Zaista?
228
00:24:42,360 --> 00:24:47,440
Kad sam s tobom, zaista ose�am
da mogu sve �to po�elim.
229
00:25:07,573 --> 00:25:10,773
Kako ti se dopada
da bude� piljar?
230
00:25:10,910 --> 00:25:13,933
Grozno je, a?
-Uglavnom.
231
00:25:16,541 --> 00:25:19,041
Ho�u da odem odavde.
232
00:25:20,816 --> 00:25:26,001
Za�to? Mislio sam da se
lepo provodi� s Irkinjama.
233
00:25:26,126 --> 00:25:30,261
Dosadilo mi je.
Ho�u da idem Ameriku.
234
00:25:32,139 --> 00:25:34,829
�ujem da momak tamo
mo�e lepo da zaradi.
235
00:25:34,954 --> 00:25:37,454
A i devojke su lep�e.
236
00:25:41,006 --> 00:25:43,506
Kako �e� sti�i do tamo?
237
00:25:43,822 --> 00:25:47,470
Ima na�ina. Imam veze
u brodogradnji.
238
00:25:48,514 --> 00:25:52,892
Stvarno? Koga?
-Vide�e�. Oti�i �u.
239
00:25:55,500 --> 00:25:58,000
Obojica treba da idemo.
240
00:26:00,401 --> 00:26:02,901
Da.
241
00:26:20,108 --> 00:26:22,608
Hvala.
242
00:26:24,971 --> 00:26:27,473
Meso? -Da.
Pazi, vru�e je.
243
00:26:28,725 --> 00:26:31,435
Kakvo je ovo meso?
-Ov�etina.
244
00:26:34,669 --> 00:26:40,090
Odakle nam novac?
Zna� li ti ne�to o tome?
245
00:26:42,176 --> 00:26:46,916
Violeta, pitao sam te ne�to.
-Ne, tata. -�Ne, tata�?
246
00:26:47,807 --> 00:26:50,987
Prijateljica mi je
pozajmila novac.
247
00:26:53,750 --> 00:26:56,250
Ne�u to da jedem.
248
00:26:56,565 --> 00:27:01,465
Samo �elim da se oporavi�.
Pobogu, tata, budi razuman.
249
00:27:04,594 --> 00:27:08,484
Moramo da se snalazimo
kako znamo i umemo.
250
00:27:14,604 --> 00:27:17,523
Samo jedi. Molim te.
251
00:27:52,663 --> 00:27:55,163
Ne�to sam razmi�ljao.
252
00:27:56,313 --> 00:27:59,833
�elim da te upoznam
s nekim. -Stvarno?
253
00:28:02,465 --> 00:28:07,695
S mojom devojkom.
-Sofijom?
254
00:28:10,491 --> 00:28:12,973
Bilo bi lepo.
255
00:28:13,098 --> 00:28:16,414
Koji otac ne �eli da upozna
budu�u �enu svoga sina?
256
00:28:16,539 --> 00:28:22,251
Nismo stigli dotle,
ali vreme je da se upoznate.
257
00:28:50,640 --> 00:28:52,700
Markase!
258
00:28:52,825 --> 00:28:57,308
Gospode! Otkad te
nismo videli ovde. -Da.
259
00:28:59,082 --> 00:29:04,398
Kako mogu da ti pomognem?
-Mo�da �e zvu�ati suludo,
260
00:29:06,902 --> 00:29:12,352
ali da li mi je otac bolestan?
Pomislio sam da mo�da jeste.
261
00:29:14,201 --> 00:29:16,701
Hajde da sednemo.
262
00:29:21,396 --> 00:29:26,190
Nije bolestan, ali pati.
263
00:29:26,818 --> 00:29:31,092
Mu�i ga gri�a savesti
i tra�i opro�taj.
264
00:29:34,325 --> 00:29:36,825
Koliko vam je rekao?
265
00:29:37,453 --> 00:29:42,243
Skoro sve. -Onda znate da
ga savest mu�i s razlogom.
266
00:29:42,458 --> 00:29:47,567
U�inio je stra�nu stvar.
-Jeste. I toga je svestan.
267
00:29:49,027 --> 00:29:53,073
Ali, Markase, u�inio je to
s dobrim namerama.
268
00:29:53,198 --> 00:29:55,698
Lagao me je.
269
00:29:56,326 --> 00:30:00,164
Da mi je rekao istinu ceo
�ivot bi mi bio druk�iji.
270
00:30:00,289 --> 00:30:03,909
I ne samo moj.
�ta je s mojom k�erkom?
271
00:30:08,005 --> 00:30:11,445
Oprosti, ali moram
ne�to da te pitam.
272
00:30:12,071 --> 00:30:17,761
Postoji li deo tebe koji ba� i
ne �ali zbog njegovog postupka?
273
00:30:19,058 --> 00:30:24,248
Ako preispita� taj deo sebe,
mo�da �e� uvideti jo� ne�to.
274
00:30:26,356 --> 00:30:28,856
Da si ljut na samoga sebe.
275
00:30:30,267 --> 00:30:35,947
I to je u redu. To samo zna�i
da si �ovek i da ima� savesti.
276
00:30:40,648 --> 00:30:43,148
Poku�ava� da na�e� k�erku?
277
00:30:43,636 --> 00:30:47,701
Da, ali nisam daleko odmakao.
278
00:30:49,521 --> 00:30:52,021
Mo�da ja mogu da pomognem.
279
00:30:52,337 --> 00:30:56,278
Mnogo je druk�ije kad si u
crkvi, nego kad si izvan nje.
280
00:30:56,403 --> 00:31:00,781
Kako? -Mogu da pregledam
parohijske knjige.
281
00:31:03,495 --> 00:31:06,695
Pusti da vidim �ta
mogu da u�inim.
282
00:31:08,396 --> 00:31:10,896
Hvala.
283
00:31:39,106 --> 00:31:41,484
�ta to �ita�?
284
00:31:41,609 --> 00:31:44,631
�Haklberi Fina�.
285
00:31:46,822 --> 00:31:49,472
Radim istra�ivanje, o Americi.
286
00:31:50,472 --> 00:31:54,517
Ne znam koliko �e ti re�i o
Americi u koju �emo mi oti�i.
287
00:31:54,642 --> 00:31:58,562
Stekne� nekakav utisak.
Dobra je to knjiga.
288
00:32:00,273 --> 00:32:02,773
Nisam je �itao.
289
00:32:05,487 --> 00:32:07,987
�ta te ti�ti?
290
00:32:11,117 --> 00:32:17,345
Porodica. Posao. Nije bitno.
291
00:32:34,057 --> 00:32:36,871
Pri�aj mi o Haklberi Finu.
292
00:32:39,270 --> 00:32:42,660
Izjasnite se protiv
tiranije i ucena!
293
00:32:43,024 --> 00:32:46,094
Tra�im od vas da
potpi�ete Zavet!
294
00:32:46,361 --> 00:32:50,511
Vladi u Londonu, pa �ak
i kralju, dajte do znanja
295
00:32:50,636 --> 00:32:54,369
da pravi gra�ani Alstera
ne�e odstupiti ni pedalj
296
00:32:54,494 --> 00:32:57,412
od prava na ono �to je njihovo!
297
00:32:57,622 --> 00:33:00,625
Stavite im do znanja da �e,
u slu�aju da budu izazvani,
298
00:33:00,750 --> 00:33:04,275
braniti svoje domove,
svoja srca, svoje nasle�e!
299
00:33:04,400 --> 00:33:08,130
To �e zna�iti va� potpis
na ovom Zavetu!
300
00:33:08,362 --> 00:33:14,930
On �e sa�uvati slobodu Alstera
od ludosti samouprave!
301
00:33:18,268 --> 00:33:20,768
Hvala! Hvala!
302
00:33:22,856 --> 00:33:26,484
Samo smatram da je pametno
zatvoriti brodogradili�te
303
00:33:26,609 --> 00:33:31,177
na dan potpisivanja Zaveta.
Bi�e stotine hiljada potpisnika.
304
00:33:31,302 --> 00:33:34,722
Tvoji radnici �e hteti da budu
me�u njima. Ako im ne...
305
00:33:34,847 --> 00:33:38,580
Besmislica, Henri! Ne mogu
da zatvorim brodogradili�te!
306
00:33:38,705 --> 00:33:42,229
Zna� da imamo tesan rok!
Ne smem da izgubim nijedan dan!
307
00:33:42,354 --> 00:33:45,983
Nerazuman si. Izazva�e�
militantnije elemente.
308
00:33:46,108 --> 00:33:49,528
Nikog ja ne izazivam.
-Mo�da �e dobiti poziv.
309
00:33:49,653 --> 00:33:54,240
Otkud ti to zna�?
-Pri�a se. Imam svoje izvore.
310
00:33:54,658 --> 00:33:58,932
O, Henri! -Dotle smo
stigli, Vilijame.
311
00:33:59,768 --> 00:34:02,871
Kao �to sam re�e, razlike me�u
nama su sada nepomirljive.
312
00:34:02,996 --> 00:34:06,420
Samo predla�em da ne
poja�avamo napetost!
313
00:34:06,545 --> 00:34:10,487
Svako ko tog dana bude izostao,
osta�e bez dnevnice.
314
00:34:10,612 --> 00:34:14,449
Malo �e im to zna�iti.
Kada se strasti rasplamsaju...
315
00:34:14,574 --> 00:34:18,411
Za�to potpisivanje dokumenta
ne organizujete za vikend?
316
00:34:18,536 --> 00:34:22,080
I oduzmem im dan
za odmor? -Henri...
317
00:34:22,290 --> 00:34:24,896
Zbilja, Vilijame!
318
00:34:25,105 --> 00:34:28,526
Potcenjuje� volju onih
koji �ele da o�uvaju
319
00:34:28,651 --> 00:34:32,488
na�e jedinstvo s Kraljevstvom,
koji �ele da ostane ujedinjeno.
320
00:34:32,613 --> 00:34:36,089
Ne�u da zatvorim
brodogradili�te.
321
00:34:41,487 --> 00:34:44,095
Vrlo dobro.
322
00:34:47,348 --> 00:34:51,668
Nadajmo se na ne�e biti
neprijatnijih posledica.
323
00:34:52,039 --> 00:34:54,609
Ne mogu to da jem�im!
324
00:34:56,962 --> 00:35:01,523
Da li ti to meni preti�?
-Ne pada mi na pamet.
325
00:35:06,714 --> 00:35:10,821
�vrsto se dr�i� svojih
na�ela, Vilijame.
326
00:35:12,039 --> 00:35:14,984
I drugi �e u�initi isto.
327
00:35:23,763 --> 00:35:26,263
�orli! Mogu li da pogledam?
328
00:35:26,728 --> 00:35:31,229
Da, gospodine. -Hvala.
-Nema na �emu.
329
00:35:38,570 --> 00:35:42,090
Izvinite! Da li bih
mogao da pogledam?
330
00:35:54,835 --> 00:35:57,927
Izvinite! Ko je ovde glavni?
331
00:35:59,982 --> 00:36:04,854
Ja. Pa �ta? -Ovo treba
ponovo zakovati.
332
00:36:05,590 --> 00:36:09,213
Je li? Ko ka�e?
-Ja.
333
00:36:09,801 --> 00:36:13,714
Stvarno? -Da.
-Ja mislim da je dobro.
334
00:36:14,099 --> 00:36:16,118
Bezbednost ovog broda
�e biti ugro�ena
335
00:36:16,243 --> 00:36:20,473
ako se ne uradi kako valja.
-Srce mi se cepa.
336
00:36:21,407 --> 00:36:24,142
Uradite to ponovo.
-Ne�e� mi ti nare�ivati.
337
00:36:24,267 --> 00:36:27,969
Uradite ponovo!
-Gubi se!
338
00:36:28,727 --> 00:36:32,727
Izvini! -Sklanjaj svoje
prljave ruke s mene!
339
00:36:42,963 --> 00:36:48,374
�ta to radi�, Saderlande?
Dosta! Lete�e� zbog ovoga.
340
00:36:48,499 --> 00:36:51,347
Gubi se iz ovog brodogradili�ta.
341
00:36:51,472 --> 00:36:55,102
Gubi se iz ovog
brodogradili�ta! -Dobro.
342
00:37:00,695 --> 00:37:03,195
�ao mi je, doktore Mjure.
343
00:37:10,763 --> 00:37:13,789
Radite du�e. Kao i obi�no.
344
00:37:15,593 --> 00:37:19,603
Mark? �ta je posredi?
345
00:37:21,311 --> 00:37:23,811
Nisam siguran da radim.
346
00:37:25,457 --> 00:37:27,957
Tra�im vreme.
347
00:37:31,370 --> 00:37:37,698
U �koli sam imao nastavnika
hemije, Kolina Vestlija.
348
00:37:37,823 --> 00:37:40,955
Izgledao je kao da
mu je sto godina.
349
00:37:41,080 --> 00:37:45,543
Sad shvatam da je verovatno
imao godina koliko ja sada.
350
00:37:45,668 --> 00:37:49,505
Imao je obi�aj da ka�e
da se svaki eksperiment,
351
00:37:49,630 --> 00:37:52,946
uspe�an ili neuspe�an,
svaki centimetar,
352
00:37:53,071 --> 00:37:57,241
da se svaki stepen
toplote ra�una.
353
00:37:58,389 --> 00:38:01,601
Ne mo�ete meriti vreme
u laboratoriji,
354
00:38:01,726 --> 00:38:06,104
ali samo eksperimentisanje
ima svoju vrednost.
355
00:38:06,522 --> 00:38:11,298
Ako ne zbog svojih rezultata,
onda zbog �istote nastojanja.
356
00:38:11,423 --> 00:38:15,469
Ali laboratorija je �ista.
Rezultati su jasni.
357
00:38:15,594 --> 00:38:20,285
Savr�enstvo matematike
i prora�una, ali onda...
358
00:38:20,494 --> 00:38:23,915
Onda to treba uvesti
u prakti�ni svet.
359
00:38:24,040 --> 00:38:28,209
Pre neprakti�ni svet,
gde ni�ta nema logike!
360
00:38:28,523 --> 00:38:32,276
Gradimo najgrandiozniji
brod na svetu.
361
00:38:32,486 --> 00:38:36,447
O�ekivao bih kod ljudi
strast, odu�evljenje.
362
00:38:37,803 --> 00:38:41,224
Mark, zamislite da
svaki od tih radnika
363
00:38:41,349 --> 00:38:47,921
ima svoju viziju broda, svoj san,
svoj plan za konstrukciju.
364
00:38:49,482 --> 00:38:52,505
Nastao bi haos.
-Upravo tako.
365
00:38:53,235 --> 00:38:59,074
Bolje nesavr�eno ostvarenje
jednog savr�enog plana,
366
00:39:00,326 --> 00:39:04,916
nego precizno izvo�enje
stotine protivre�nih nacrta.
367
00:39:08,876 --> 00:39:11,376
Odmorite se.
368
00:39:54,087 --> 00:39:57,820
�ta je ovo? Ko je na tom
kranu? -Jesu li svi �itavi?
369
00:39:57,945 --> 00:40:00,864
Ko je bio na tom kranu?
370
00:40:24,952 --> 00:40:28,182
Treba da je dovoljno.
Podignite je.
371
00:40:46,848 --> 00:40:50,184
Dovoljno. Udaljimo se.
372
00:40:51,958 --> 00:40:54,459
Svi se udaljite. Hajde!
373
00:40:59,465 --> 00:41:01,965
Neka je pusti.
374
00:41:12,186 --> 00:41:14,686
Dakle?
375
00:41:19,026 --> 00:41:21,945
Treba da razgovaramo s Pirijem.
376
00:41:25,220 --> 00:41:28,536
Novi problem s na�im
�elikom, doktore Mjure?
377
00:41:28,661 --> 00:41:32,811
Na�alost, gospodine.
-Mislio sam da smo to re�ili.
378
00:41:32,936 --> 00:41:37,966
I ja, ali Endruz i ja smo novim
eksperimentima utvrdili
379
00:41:38,150 --> 00:41:41,674
da �elik, ne samo na� �elik,
ve� �elik uop�te,
380
00:41:41,799 --> 00:41:46,262
ima prirodni nedostatak
koji niko dosad nije uo�io.
381
00:41:46,387 --> 00:41:49,097
Pre�ite na stvar.
382
00:41:49,411 --> 00:41:54,082
Svojstva �elika se menjaju
na temperaturama ispod nule.
383
00:41:54,207 --> 00:41:59,524
Kako? -Mnogo je krtiji
i stoga mnogo slabiji.
384
00:42:04,217 --> 00:42:07,762
Mo�emo li to nekako
da prevazi�emo?
385
00:42:08,180 --> 00:42:13,430
Na�alost, ne, gospodine. Nauka
nije jo� toliko napredovala.
386
00:42:14,227 --> 00:42:19,737
�ta ti ka�e�, Tomase? -To je
najbolji postoje�i �elik, zasad.
387
00:42:20,484 --> 00:42:23,383
Dobro je �to smo postavili
dva sloja �eli�nih plo�a.
388
00:42:23,508 --> 00:42:27,866
Posebno u ledenim morima...
-Shvatam, ali vi mi govorite
389
00:42:27,991 --> 00:42:32,891
da je �elik slab za plovidbu
u hladnim vodama?
390
00:42:36,451 --> 00:42:39,682
Kao �to je severni Atlantik.
391
00:42:40,622 --> 00:42:43,122
Da... gospodine.
392
00:42:44,570 --> 00:42:47,573
Zar ne treba da
upozorimo �eli�ane?
393
00:42:47,698 --> 00:42:53,328
Da, ali znajte da koristimo
najbolji koji je u ponudi.
394
00:43:08,719 --> 00:43:11,219
Spremni, gospodo?
395
00:43:27,583 --> 00:43:30,795
Sofija, ovo je moj
otac, �on Malon.
396
00:43:30,920 --> 00:43:33,506
G�ice Silvestri, milo mi
je �to smo se upoznali.
397
00:43:33,631 --> 00:43:36,131
Tako�e, gospodine Malone.
398
00:43:38,209 --> 00:43:42,796
Mark mi je mnogo pri�ao
o vama. -Mark? -Markas.
399
00:43:44,257 --> 00:43:48,843
Mark... Markas, ime je nebitno.
Va�na su ose�anja.
400
00:43:50,200 --> 00:43:54,891
Sla�em se. -Eto!
Najzad ste se upoznali.
401
00:43:55,726 --> 00:43:58,938
Bilo je to zadovoljstvo koje
je vredelo �ekati, sine.
402
00:43:59,063 --> 00:44:02,816
Bo�e, na�ao si
istinsku lepoticu.
403
00:44:05,841 --> 00:44:09,052
Brinem da ne bude izostajanja,
pa �ak i sabota�e.
404
00:44:09,177 --> 00:44:14,598
Nije to ucena. Prosto je tako.
-Tvoje re�i me iznena�uju.
405
00:44:15,851 --> 00:44:18,854
Ili su one odraz
tvojih simpatija?
406
00:44:18,979 --> 00:44:21,480
Znate da nije tako.
407
00:44:22,211 --> 00:44:25,527
Samo sam zabrinut
za brodogradili�te.
408
00:44:25,652 --> 00:44:28,551
Da li zbilja vredi
ostati pri toj odluci?
409
00:44:28,676 --> 00:44:32,616
Vrlo sam re�en kad je
ova stvar u pitanju.
410
00:44:34,515 --> 00:44:38,893
Zamislite onda da je obratno.
411
00:44:40,667 --> 00:44:44,107
Da je ovo zavet u
korist samouprave.
412
00:44:46,611 --> 00:44:49,111
Da li biste onda popustili?
413
00:44:55,474 --> 00:45:01,103
To me i brine, gospodine.
Me�anje politike i posla.
414
00:45:04,337 --> 00:45:08,194
Ovo je ishod.
-Dr�im se svojih uverenja.
415
00:45:11,114 --> 00:45:16,118
Izvan firme mo�ete,
ali na tom polo�aju ne smete.
416
00:45:18,413 --> 00:45:22,843
Morate biti nepristrasni.
Morate biti realisti�ni.
417
00:45:23,314 --> 00:45:28,298
Ne smete nametati te stavove
onima koji ne �ele da ih �uju!
418
00:45:28,423 --> 00:45:32,693
Nemate prava da upropastite
ovo brodogradili�te!
419
00:45:33,428 --> 00:45:37,588
Nemate prava da kontroli�ete
umove ovih ljudi!
420
00:45:38,537 --> 00:45:41,456
Ne smete. Mi ne smemo.
421
00:45:45,065 --> 00:45:50,307
Ma �ta mi mislili, oni su
�vrsti u svom uverenju.
422
00:45:54,825 --> 00:45:57,639
Budite �irokogrudi, gospodine.
423
00:45:58,787 --> 00:46:02,748
Zarad brodogradili�ta
i broda koji gradimo.
424
00:46:05,773 --> 00:46:10,792
Gradimo brod,
a ne savr�en svet.
425
00:46:20,100 --> 00:46:22,600
Izdaj uputstva.
426
00:46:25,943 --> 00:46:28,444
Hvala.
427
00:46:29,674 --> 00:46:32,174
Nemamo izbora.
428
00:47:33,592 --> 00:47:36,092
Parite o�i, momci.
429
00:47:51,235 --> 00:47:54,154
Uvereni svojom save��u
430
00:47:54,885 --> 00:47:57,803
da bi samouprava bila pogubna
431
00:47:58,221 --> 00:48:02,684
za materijalno blagostanje
Alstera, kao i �itave Irske,
432
00:48:02,809 --> 00:48:06,959
ru�ila�ka prema na�im
gra�anskim i verskim slobodama,
433
00:48:07,084 --> 00:48:12,804
kobna za na�e gra�ansko pravo
i opasna za jedinstvo carstva,
434
00:48:13,445 --> 00:48:16,435
mi, �ija su imena dole navedena,
435
00:48:16,677 --> 00:48:20,619
obavezujemo se nama samima
ovim sve�anim Zavetom
436
00:48:20,744 --> 00:48:25,435
da �emo za nas i na�u
decu zajedni�ki braniti
437
00:48:27,417 --> 00:48:32,108
jednakost gra�anskog prava
u Ujedinjenom Kraljevstvu
438
00:48:32,944 --> 00:48:36,260
i da �emo upotrebiti
sva neophodna sredstva
439
00:48:36,385 --> 00:48:40,242
da osujetimo postoje�u zaveru
440
00:48:40,660 --> 00:48:44,900
da se uspostavi samouprava
parlamenta u Irskoj.
441
00:48:45,560 --> 00:48:49,815
U slu�aju da nam takav
parlament bude nametnut,
442
00:48:49,940 --> 00:48:55,320
zaklinjemo se da �emo odbiti
da priznamo njegovu nadle�nost.
443
00:48:55,988 --> 00:49:01,304
U uverenju da �e Bog
braniti ovo na�e pravo,
444
00:49:02,661 --> 00:49:05,684
mi ovde potpisujemo svoja imena.
445
00:49:05,998 --> 00:49:10,738
Triput ura za ser Edvarda
Karsona i slobodu Alstera!
446
00:49:41,137 --> 00:49:44,472
Sofija! Sofija! Brzo!
447
00:49:46,350 --> 00:49:48,956
Violeta!
-Pomozi mi!
448
00:49:55,422 --> 00:49:58,132
U redu je! Mislim da ide!
449
00:50:00,010 --> 00:50:05,040
Napni se! Hajde, napni se!
Napni se, Violeta! Napni se!
450
00:50:06,996 --> 00:50:10,853
Dobro ti ide!
-Molim te, neka prestane!
451
00:50:32,021 --> 00:50:36,441
Dobro jutro. Ja bih na tvom
mestu pobegao. Brzo!
452
00:50:39,216 --> 00:50:42,760
Ostavi sanduk. Odlazi!
Ostavi sanduk!
453
00:50:53,829 --> 00:50:56,330
Stoj ili pucam!
454
00:51:05,434 --> 00:51:08,665
Dobro je! Dobro je, Violeta!
455
00:51:10,184 --> 00:51:12,894
Napni se, sad!
456
00:51:51,486 --> 00:51:56,486
Obradio: faks86
www.prijevodi-online.org
457
00:51:59,486 --> 00:52:03,486
Preuzeto sa www.titlovi.com
36797
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.