All language subtitles for 1010Titanic.Blood.and.Steel.S01E10.720p.HDTV.x264-2HD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:40,621 --> 00:01:44,621 www.titlovi.com 2 00:01:47,621 --> 00:01:52,621 TITANIK: KRV I �ELIK -Pukotina u oklopu- 3 00:02:42,016 --> 00:02:45,124 Bila je to po svemu sude�i veoma jaka oluja. 4 00:02:45,249 --> 00:02:48,376 Od onih kakve se susre�u na moru. 5 00:02:48,690 --> 00:02:53,830 Uslovi jesu bili ekstremni, ali je o�te�enje ipak znatno. 6 00:02:54,007 --> 00:02:58,157 Kapetan Smit je prijavio izvijanje konstrukcije ovde. 7 00:02:58,282 --> 00:03:01,390 Sre�om, brod nije bio u neposrednoj opasnosti 8 00:03:01,515 --> 00:03:04,015 i vra�a se u Njujork. 9 00:03:05,269 --> 00:03:07,979 Ovo je vrlo uznemiruju�a vest. 10 00:03:08,710 --> 00:03:12,025 Uveravali ste me da svaki brod gra�en u ovom brodogradili�tu 11 00:03:12,150 --> 00:03:16,509 mo�e da izdr�i i najte�e nevreme. Vrlo smo nezadovoljni. 12 00:03:16,634 --> 00:03:19,637 Kao �to rekoh, uslovi su bili ekstremni. 13 00:03:19,762 --> 00:03:24,017 Jem�ili ste da je konstrukcija jaka. Sada ka�ete da nije? 14 00:03:24,142 --> 00:03:27,477 Svaki propust ovog brodogradili�ta 15 00:03:27,791 --> 00:03:30,794 koji na�oj kompaniji prouzrokuje gubitke... 16 00:03:30,919 --> 00:03:34,444 Ni za jedan se brod ne mo�e jem�iti da �e izdr�ati nevreme. 17 00:03:34,569 --> 00:03:37,676 Znate da je zahtevati tako ne�to nerazumno. 18 00:03:37,801 --> 00:03:39,970 Me�utim, na�a du�nost jeste 19 00:03:40,095 --> 00:03:42,994 da gradimo brodove prema najvi�im standardima. 20 00:03:43,119 --> 00:03:45,601 Ovoga puta se postarajte da tako i bude. 21 00:03:45,726 --> 00:03:48,833 Oko ovog najnovijeg slu�aja digla se velika pra�ina, 22 00:03:48,958 --> 00:03:52,066 i ja moram da insistiram da preduzmete sve mere 23 00:03:52,191 --> 00:03:57,701 i unapredite konstrukciju kako se to ne bi ponovilo. Jama�no! 24 00:04:03,243 --> 00:04:07,293 Mjure! Hvala �to ste do�li. -�ta je posredi? 25 00:04:08,248 --> 00:04:11,877 Izneli ste mi svoje mi�ljenje posle porinu�a. 26 00:04:12,002 --> 00:04:15,526 Pretpostavljam da jo� niste podneli ostavku. 27 00:04:15,651 --> 00:04:18,801 Nisam, ali planirao sam to uskoro. 28 00:04:19,092 --> 00:04:23,462 Zamolio bih vas da pri�ekate. Imamo novi problem 29 00:04:24,202 --> 00:04:28,456 i treba�e mi va�a ekspertiza. -Endruze, odlu�io sam. 30 00:04:28,581 --> 00:04:35,010 Pri�ekajte. Saslu�ajte me. Sedite, molim vas. 31 00:04:40,259 --> 00:04:42,759 Dakle? 32 00:04:43,700 --> 00:04:48,150 Olimpik je pro�le nedelje nai�ao na jako nevreme. 33 00:04:48,497 --> 00:04:52,677 Smit je javio da nikad nije video takvo more. 34 00:04:54,415 --> 00:05:00,536 Brod je u vrlo r�avom stanju. Vu�e se ka Njujorku. 35 00:05:01,739 --> 00:05:08,288 Brine nas to �to Smit javlja da je trup te�ko o�te�en. 36 00:05:08,413 --> 00:05:13,833 To ne bi smelo da se desi, �ak ni na nemirnom moru. -Znam. 37 00:05:14,356 --> 00:05:18,506 Implikacije su suvi�e ozbiljne da se o njima i razmi�lja. 38 00:05:18,631 --> 00:05:25,408 Bi�u otvoren. Stvar je kriti�na. Preklinjem vas. 39 00:05:27,077 --> 00:05:31,227 Treba�e mi va�a pomo�. Kada ste po�eli da radite, 40 00:05:31,352 --> 00:05:35,085 rekli ste da o naprezanju metala znate vi�e od svih. 41 00:05:35,210 --> 00:05:37,588 Ispostavilo se da je to ta�no. 42 00:05:37,713 --> 00:05:40,924 Zato vas molim da ostanete jo� malo. 43 00:05:41,049 --> 00:05:46,984 Ne zbog mene, niti zbog Pirija, ve� zbog broda. 44 00:05:47,618 --> 00:05:52,618 I �to je jo� va�nije, zbog onih koji �e ploviti njime. 45 00:05:58,551 --> 00:06:02,492 Bio sam pozvan na �aj sa ser Edvardom Karsonom. 46 00:06:02,617 --> 00:06:06,976 Divan gospodin koji mari samo za interese Alstera. 47 00:06:07,101 --> 00:06:11,042 Poznajem ga. Zbilja valjan �ovek. -O�ekivao sam da ga znate. 48 00:06:11,167 --> 00:06:14,170 Postao je ratoborniji, ser Henri. 49 00:06:14,295 --> 00:06:18,778 Da vam ka�em �ta predla�e. -Zavet. -Znate za to? 50 00:06:19,405 --> 00:06:22,365 Kakav bi to udarac bio za vladu! 51 00:06:22,533 --> 00:06:24,910 Dokument kojim se ova pokrajina 52 00:06:25,035 --> 00:06:27,621 obavezuje na vernost Ujedinjenom Kraljevstvu 53 00:06:27,746 --> 00:06:32,314 i ka�e da �emo se do poslednjeg braniti kao Britanci. 54 00:06:32,439 --> 00:06:37,110 U potpunosti ga podr�avam. -Ser Edvard mi je poverio 55 00:06:37,235 --> 00:06:40,988 da pomognem u organizaciji potpisivanja. 56 00:06:41,302 --> 00:06:44,930 Bi�e u gradskoj skup�tini. Utvr�uje se datum. 57 00:06:45,055 --> 00:06:49,831 Ser Edvard �e prvi potpisati. -To �e nadahnuti druge. 58 00:06:49,956 --> 00:06:54,326 Nadam se da �emo prikupiti pola miliona potpisa. 59 00:06:55,378 --> 00:06:59,798 Mogu li ne�to da vas pitam, ser Henri? -Svakako. 60 00:07:00,383 --> 00:07:05,263 Ako do�e do oru�anog sukoba, kakvo bi bilo va�e stanovi�te? 61 00:07:05,388 --> 00:07:10,601 Molimo se da do toga ne do�e. -Ali u slu�aju da do�e? 62 00:07:12,791 --> 00:07:15,899 Koji se to �ovek dostojan svog imena 63 00:07:16,024 --> 00:07:21,054 ne bi borio za svoju porodicu, slobodu i svoje nasle�e? 64 00:07:36,044 --> 00:07:38,943 Posle pa�ljivog razmatranja dokaza, 65 00:07:39,068 --> 00:07:42,508 sud je do�ao do nepobitnog zaklju�ka 66 00:07:42,717 --> 00:07:46,991 da je okrivljena zlonamerno i s predumi�ljajem 67 00:07:47,514 --> 00:07:51,371 napala policajca Irske kraljevske policije 68 00:07:51,685 --> 00:07:54,603 dok je obavljao svoju du�nost. 69 00:07:55,021 --> 00:07:59,295 Za tako r�avo pona�anje nema opravdanja 70 00:07:59,713 --> 00:08:05,447 i ovaj sud presu�uje da je okrivljena kriva. 71 00:08:09,411 --> 00:08:11,911 Emili Hil! 72 00:08:14,937 --> 00:08:18,377 Osu�ujem vas na �est meseci zatvora. 73 00:08:23,174 --> 00:08:29,522 Neka ovo bude upozorenje svima da ne poku�avaju ni�ta sli�no. 74 00:08:30,473 --> 00:08:32,975 Vodite je. 75 00:08:57,584 --> 00:09:00,284 Nije r�avo. Uop�te nije r�avo. 76 00:09:01,755 --> 00:09:06,341 Izrada je bri�ljiva, precizna. 77 00:09:07,385 --> 00:09:09,885 Hvala, sinjor Pjetro. 78 00:09:10,201 --> 00:09:13,953 Radi�emo zajedno mnogo sre�nih godina. 79 00:09:15,727 --> 00:09:20,418 Ne kao majstor i �egrt, ve� kao ortaci. 80 00:09:24,173 --> 00:09:27,091 Treba da razgovaramo o tome. 81 00:09:30,221 --> 00:09:32,598 Mnogo ste u�inili za mene. 82 00:09:32,723 --> 00:09:37,883 Uveli ste me u svoju porodicu i nau�ili svemu �to znate. 83 00:09:40,960 --> 00:09:44,690 Voleo bih da je moglo da bude druga�ije. 84 00:09:47,117 --> 00:09:52,638 Bi�e drugih devojaka, Andrea. Nao�it momak kao �to si ti... 85 00:09:52,952 --> 00:09:56,809 Nisam mislio na to. Pustite me da ka�em. 86 00:09:59,938 --> 00:10:05,985 Po�to sam zavr�io �egrtovanje, uze�u sebi slobodu da odem. 87 00:10:07,237 --> 00:10:12,249 Ho�u da ka�em da vam ne�u biti ortak. 88 00:10:13,597 --> 00:10:16,516 Dugo ve� razmi�ljam o tome. 89 00:10:18,289 --> 00:10:20,789 �ao mi je. 90 00:10:23,503 --> 00:10:26,003 �ao? 91 00:10:33,409 --> 00:10:39,447 Obu�avam te sve ovo vreme, a ti planira� da ode�? 92 00:10:39,665 --> 00:10:42,165 Ne, ne sve vreme. 93 00:10:43,627 --> 00:10:46,857 Ne�u ti dozvoliti! Ne�u te pustiti! 94 00:10:47,068 --> 00:10:50,071 Nemate izbora. Sada sam slobodan. 95 00:10:50,196 --> 00:10:54,158 Je li to zbog Sofije? �ta �e� da radi�? 96 00:10:54,889 --> 00:10:58,489 Radi�u s �akomom u radnji njegovog oca. 97 00:10:58,747 --> 00:11:04,272 Bi�e� prodavac? -Privremeno. Dok ne re�im �ime �u se baviti. 98 00:11:04,481 --> 00:11:08,234 Budalo! Budalo! -Molim vas! 99 00:11:08,548 --> 00:11:12,490 Dobro! Odlazi! Gubi se! -Molim vas! Sinjor Pjetro! 100 00:11:12,615 --> 00:11:15,115 Pustite me! 101 00:11:16,577 --> 00:11:19,077 Sinjor Pjetro? 102 00:11:19,914 --> 00:11:22,414 Sinjor Pjetro! 103 00:11:26,378 --> 00:11:29,069 Sigurno mo�emo da u�inimo jo� ne�to. 104 00:11:29,194 --> 00:11:33,344 �ta ka�e gospodin Gordon? -Nema �ta da se ka�e. 105 00:11:33,469 --> 00:11:38,149 Ali on zna da je ovo gre�ka! Nisi ti kriva, Emili! 106 00:11:38,891 --> 00:11:43,562 Tako je, kako je. Nisam smela da pustim gadove da me uhapse, 107 00:11:43,687 --> 00:11:47,733 ali dozvolila sam to i sad moram da ispa�tam! 108 00:11:47,858 --> 00:11:53,051 Kad mi bude� dolazila u posetu, ne �elim suze, ni sa�aljenje. 109 00:11:53,176 --> 00:11:56,929 Treba mi tvoja snaga. Ovo je deo borbe. 110 00:11:59,641 --> 00:12:06,209 I �uvaj mi mamu, u redu? -Ho�u. Obe�avam. 111 00:12:08,921 --> 00:12:11,421 �est meseci nije ni�ta. 112 00:12:13,300 --> 00:12:16,010 Izdr�a�u ih ko od �ale. 113 00:12:43,513 --> 00:12:47,403 Zdravo, sine! Se�a� li se oca Tomasa? -Da. 114 00:12:49,874 --> 00:12:53,815 Ja se tebe se�am, Markase. Mada nije ni �udo 115 00:12:53,940 --> 00:12:57,778 kad se setim kako ste ti i tvoji drugari bili pametni. 116 00:12:57,903 --> 00:13:02,261 Idem, �one. Milo mi je �to smo se ponovo videli. 117 00:13:02,386 --> 00:13:04,886 Hvala, o�e. 118 00:13:10,102 --> 00:13:14,481 Otkud on? -Samo obilazi vernike. 119 00:13:18,235 --> 00:13:22,075 Tata! Emili je dobila �est meseci zatvora. 120 00:13:23,136 --> 00:13:25,636 Tata, �ta se desilo? 121 00:13:26,890 --> 00:13:30,226 Imao sam nezgodu. -Kako? Poka�i mi? 122 00:13:32,208 --> 00:13:35,439 Pomerao sam komad mermera i pao. 123 00:13:36,796 --> 00:13:41,780 Zar Andrea nije mogao da ti pomogne? -Andrea je oti�ao. 124 00:13:41,905 --> 00:13:44,928 Oti�ao? -Dao je otkaz. 125 00:13:48,578 --> 00:13:51,601 Jesi li zaista imao nezgodu? 126 00:13:57,024 --> 00:13:59,524 Tata, ti si lud. 127 00:14:05,783 --> 00:14:08,283 Ne, molim te. 128 00:14:09,641 --> 00:14:14,621 Koliko je povreda ozbiljna? -Slomljena je na dva mesta. 129 00:14:17,044 --> 00:14:20,067 Mesecima ne�u mo�i da radim. 130 00:14:22,258 --> 00:14:25,906 Kakva nesre�a! -Mesecima? 131 00:14:34,979 --> 00:14:40,438 Mora� da na�e� drugog pomo�nika. -Nije to lako. 132 00:14:42,843 --> 00:14:46,523 Andrea je bio dobar radnik. Dobar momak. 133 00:14:48,578 --> 00:14:52,330 Pao sam u vatru i... 134 00:14:58,588 --> 00:15:01,088 Izvini, Sofija. 135 00:15:05,053 --> 00:15:07,553 Sna�i �emo se. 136 00:15:10,162 --> 00:15:12,872 A London? 137 00:15:18,504 --> 00:15:22,445 Do�ao si nekim posebnim povodom? -Tako nekako. 138 00:15:22,570 --> 00:15:26,323 O �emu je re�? -Ne idem. -Molim? 139 00:15:26,949 --> 00:15:31,209 Re�io sam da malo ostanem. -A Sofija i London? 140 00:15:31,537 --> 00:15:35,087 Svaki �as se predomi�lja�. -Znam, znam. 141 00:15:35,395 --> 00:15:39,546 Postoji problem s Olimpikom. Ne mogu tek tako da odem. 142 00:15:39,671 --> 00:15:43,195 Mo�e� ako ho�e�. Isti si ko tvoja majka. 143 00:15:43,320 --> 00:15:47,887 Kad bi ona ne�to zacrtala, bila je to gotova stvar. 144 00:15:48,012 --> 00:15:52,286 Ovde nije re� o re�enosti. Nemam mnogo izbora. 145 00:15:53,956 --> 00:15:56,333 Ne da� im valjda da te ubede u ne�to 146 00:15:56,458 --> 00:16:00,941 �to se protivi tvojim instinktima? -Ne. 147 00:16:02,193 --> 00:16:06,447 Nisam ti mnogo pomogao otkad si ovde. -To i ne tra�im. 148 00:16:06,572 --> 00:16:11,993 Otac treba da poma�e sinu. Mo�da sam tu omanuo. 149 00:16:13,037 --> 00:16:16,666 Mo�da bi ti tvoja sirota majka bila od ve�e koristi. 150 00:16:16,791 --> 00:16:19,291 Nemojmo sada o tome. 151 00:16:19,606 --> 00:16:25,006 Gladan sam. Hajde da pojedemo ne�to. -I ja umirem od gladi. 152 00:16:37,437 --> 00:16:39,937 Ho�e� da zadr�i� posao? 153 00:16:40,565 --> 00:16:43,170 Onda se potrudi. 154 00:16:44,110 --> 00:16:48,320 Vidi� one kutije tamo? Prenesi ih u radionicu. 155 00:16:49,011 --> 00:16:53,161 Vra�am se za sat vremena. Ako zabrlja�, leti�, jasno? 156 00:16:53,286 --> 00:16:55,786 Da, gospodine Hatone. 157 00:17:06,632 --> 00:17:09,636 Dosetio sam se kako da oja�amo trup. 158 00:17:09,761 --> 00:17:13,181 Ispitao sam popre�ne preseke i ima mesta na kojima mo�emo 159 00:17:13,306 --> 00:17:17,143 da ga oja�amo kako bi izdr�ao sile nemirnog mora. 160 00:17:17,268 --> 00:17:21,105 Opasa�emo ga metalom. To se vrlo lako mo�e izvesti 161 00:17:21,230 --> 00:17:25,068 zakivanjem �eli�nih plo�a s unutra�nje strane oplate. 162 00:17:25,193 --> 00:17:28,196 Postavi�emo duple plo�e. -Na spoju korita i bokova. 163 00:17:28,321 --> 00:17:31,135 Jednostavno je i delotvorno. 164 00:17:31,345 --> 00:17:36,325 Ali gospodine Endruze, to je krpljenje. -Da, ali dobro. 165 00:17:40,521 --> 00:17:43,335 Strahovito mi je �ao, gospo�o. 166 00:17:44,691 --> 00:17:49,671 Znate li �ta radite? �ta zna�i odbacivanje ove prilike? 167 00:17:50,426 --> 00:17:53,553 Znam. -Silno sam se potrudila... 168 00:17:56,161 --> 00:18:00,520 Neprijatno mi je zbog toga �to sam pisala ser D�eremiju. 169 00:18:00,645 --> 00:18:06,390 Sumnjam da �e ponuda va�iti i kasnije. -Znam. 170 00:18:07,318 --> 00:18:09,818 Samo sam razo�arana. 171 00:18:10,863 --> 00:18:13,782 I ja sam. -Razumljivo. 172 00:18:15,868 --> 00:18:21,185 To �to ostajete da pomognete ocu zna�i da ste odgovorni, 173 00:18:22,959 --> 00:18:27,459 ali ako ikako mo�ete da na�ete na�ina da odete... 174 00:18:28,694 --> 00:18:31,821 Ne verujem da �e to biti mogu�e. 175 00:18:35,993 --> 00:18:38,911 To je velika �teta. 176 00:19:15,407 --> 00:19:17,785 Gospodo! 177 00:19:17,910 --> 00:19:20,820 Treba li da vam potpi�em ne�to? 178 00:19:22,602 --> 00:19:25,102 Hvala. 179 00:19:53,321 --> 00:19:56,261 �est meseci? Ni�ta nije u�inila. 180 00:19:56,553 --> 00:20:01,163 Sudnica je eksplodirala. Niko nije mogao da veruje. 181 00:20:01,871 --> 00:20:06,771 Kukavice. -Emili je jaka. Ja�a je od njih. 182 00:20:07,814 --> 00:20:12,074 Izdr�a�e ona to. -Znam, ali nije stvar u tome. 183 00:20:12,402 --> 00:20:15,718 Kako se moja majka nosi s tim? -Ne ba� najbolje. 184 00:20:15,843 --> 00:20:19,472 Sada nikog od nas troje nema. Sigurno pati. 185 00:20:19,597 --> 00:20:22,620 �esto �u je pose�ivati. 186 00:20:24,289 --> 00:20:26,789 Hvala. 187 00:20:27,313 --> 00:20:31,573 Ti me tera� da istrajem. -Ne �inim bogzna �ta. 188 00:20:31,901 --> 00:20:36,573 �ini�. Uvek si mi ovde gore. Nema tu bogzna �ta drugo, 189 00:20:36,698 --> 00:20:40,508 pa ima dosta mesta da se slobodno kre�e�. 190 00:20:42,120 --> 00:20:45,510 Kako tvoja porodica? -Tati je u�asno. 191 00:20:46,082 --> 00:20:49,000 Po ceo dan se vu�e po ku�i. 192 00:20:52,651 --> 00:20:56,404 Uzmi. -Odakle ti? 193 00:20:56,718 --> 00:20:59,258 Bolje da ne pita�. -Konore! 194 00:20:59,429 --> 00:21:04,850 Brinem o ljudima koje volim. To je najva�nije u �ivotu. 195 00:21:10,273 --> 00:21:12,755 U redu? 196 00:21:12,880 --> 00:21:15,380 Hvala ti. 197 00:21:16,946 --> 00:21:19,552 Hajdemo. 198 00:21:21,847 --> 00:21:24,433 �ao mi je. -Sigurno ti je u�asno. 199 00:21:24,558 --> 00:21:27,476 Ali kakvog izbora imam, Mark? 200 00:21:28,624 --> 00:21:31,543 Ona to verovatno i ne shvata. 201 00:21:33,525 --> 00:21:37,174 Koliko tvoj otac ne�e raditi? -Mesecima. 202 00:21:38,739 --> 00:21:44,264 Zaista nema� sre�e. -I vi�e od toga. Nije fer! 203 00:21:45,516 --> 00:21:49,458 Posle tolikih godina �ekanja, najzad mi se ukazala prilika 204 00:21:49,583 --> 00:21:55,212 za ne�to �to je moje, samo za mene. I... 205 00:21:59,906 --> 00:22:03,867 Izvini. Ne, zaista, izvini. -Ne, ne! 206 00:22:04,494 --> 00:22:08,144 Malo je re�i da nema� sre�e. U�asno je. 207 00:22:17,006 --> 00:22:20,846 Bar imamo vi�e vremena da budemo zajedno. 208 00:22:22,533 --> 00:22:26,389 Ko zna, kada brod bude zavr�en 209 00:22:29,414 --> 00:22:32,437 i tvoj otac se oporavi... 210 00:22:34,732 --> 00:22:37,232 A tvoja k�erka? 211 00:22:43,700 --> 00:22:47,540 Mislim da je vreme da prihvatim �injenice. 212 00:22:48,392 --> 00:22:53,396 Moja potraga je stigla do mrtve ta�ke. -�ao mi je. 213 00:22:55,378 --> 00:23:01,467 Iskreno. -I meni. 214 00:23:04,241 --> 00:23:06,847 Mogu li ne�to da te pitam? 215 00:23:07,265 --> 00:23:09,870 A Amerika? 216 00:23:13,730 --> 00:23:16,230 Na �ta misli�? 217 00:23:16,962 --> 00:23:21,722 Da li bi svojim poslom mogao da se bavi� u Americi? 218 00:23:25,095 --> 00:23:27,595 Svakako. 219 00:23:33,437 --> 00:23:38,545 Razmi�ljala sam ne�to... mogli bismo da odemo tamo. 220 00:23:41,257 --> 00:23:47,363 Novo je i suprotno svemu ovde. 221 00:23:50,076 --> 00:23:52,576 Dopada mi se ta zamisao. 222 00:23:57,106 --> 00:23:59,606 Zaista? 223 00:24:09,827 --> 00:24:12,417 Ljudi mogu da rade �ta �ele. 224 00:24:18,273 --> 00:24:20,893 Mogla bi da bude� ilustrator. 225 00:24:22,757 --> 00:24:27,264 Ili konstruktor. Sve �to po�eli�. 226 00:24:30,988 --> 00:24:33,488 Iskreno verujem u to. 227 00:24:36,625 --> 00:24:39,125 Zaista? 228 00:24:42,360 --> 00:24:47,440 Kad sam s tobom, zaista ose�am da mogu sve �to po�elim. 229 00:25:07,573 --> 00:25:10,773 Kako ti se dopada da bude� piljar? 230 00:25:10,910 --> 00:25:13,933 Grozno je, a? -Uglavnom. 231 00:25:16,541 --> 00:25:19,041 Ho�u da odem odavde. 232 00:25:20,816 --> 00:25:26,001 Za�to? Mislio sam da se lepo provodi� s Irkinjama. 233 00:25:26,126 --> 00:25:30,261 Dosadilo mi je. Ho�u da idem Ameriku. 234 00:25:32,139 --> 00:25:34,829 �ujem da momak tamo mo�e lepo da zaradi. 235 00:25:34,954 --> 00:25:37,454 A i devojke su lep�e. 236 00:25:41,006 --> 00:25:43,506 Kako �e� sti�i do tamo? 237 00:25:43,822 --> 00:25:47,470 Ima na�ina. Imam veze u brodogradnji. 238 00:25:48,514 --> 00:25:52,892 Stvarno? Koga? -Vide�e�. Oti�i �u. 239 00:25:55,500 --> 00:25:58,000 Obojica treba da idemo. 240 00:26:00,401 --> 00:26:02,901 Da. 241 00:26:20,108 --> 00:26:22,608 Hvala. 242 00:26:24,971 --> 00:26:27,473 Meso? -Da. Pazi, vru�e je. 243 00:26:28,725 --> 00:26:31,435 Kakvo je ovo meso? -Ov�etina. 244 00:26:34,669 --> 00:26:40,090 Odakle nam novac? Zna� li ti ne�to o tome? 245 00:26:42,176 --> 00:26:46,916 Violeta, pitao sam te ne�to. -Ne, tata. -�Ne, tata�? 246 00:26:47,807 --> 00:26:50,987 Prijateljica mi je pozajmila novac. 247 00:26:53,750 --> 00:26:56,250 Ne�u to da jedem. 248 00:26:56,565 --> 00:27:01,465 Samo �elim da se oporavi�. Pobogu, tata, budi razuman. 249 00:27:04,594 --> 00:27:08,484 Moramo da se snalazimo kako znamo i umemo. 250 00:27:14,604 --> 00:27:17,523 Samo jedi. Molim te. 251 00:27:52,663 --> 00:27:55,163 Ne�to sam razmi�ljao. 252 00:27:56,313 --> 00:27:59,833 �elim da te upoznam s nekim. -Stvarno? 253 00:28:02,465 --> 00:28:07,695 S mojom devojkom. -Sofijom? 254 00:28:10,491 --> 00:28:12,973 Bilo bi lepo. 255 00:28:13,098 --> 00:28:16,414 Koji otac ne �eli da upozna budu�u �enu svoga sina? 256 00:28:16,539 --> 00:28:22,251 Nismo stigli dotle, ali vreme je da se upoznate. 257 00:28:50,640 --> 00:28:52,700 Markase! 258 00:28:52,825 --> 00:28:57,308 Gospode! Otkad te nismo videli ovde. -Da. 259 00:28:59,082 --> 00:29:04,398 Kako mogu da ti pomognem? -Mo�da �e zvu�ati suludo, 260 00:29:06,902 --> 00:29:12,352 ali da li mi je otac bolestan? Pomislio sam da mo�da jeste. 261 00:29:14,201 --> 00:29:16,701 Hajde da sednemo. 262 00:29:21,396 --> 00:29:26,190 Nije bolestan, ali pati. 263 00:29:26,818 --> 00:29:31,092 Mu�i ga gri�a savesti i tra�i opro�taj. 264 00:29:34,325 --> 00:29:36,825 Koliko vam je rekao? 265 00:29:37,453 --> 00:29:42,243 Skoro sve. -Onda znate da ga savest mu�i s razlogom. 266 00:29:42,458 --> 00:29:47,567 U�inio je stra�nu stvar. -Jeste. I toga je svestan. 267 00:29:49,027 --> 00:29:53,073 Ali, Markase, u�inio je to s dobrim namerama. 268 00:29:53,198 --> 00:29:55,698 Lagao me je. 269 00:29:56,326 --> 00:30:00,164 Da mi je rekao istinu ceo �ivot bi mi bio druk�iji. 270 00:30:00,289 --> 00:30:03,909 I ne samo moj. �ta je s mojom k�erkom? 271 00:30:08,005 --> 00:30:11,445 Oprosti, ali moram ne�to da te pitam. 272 00:30:12,071 --> 00:30:17,761 Postoji li deo tebe koji ba� i ne �ali zbog njegovog postupka? 273 00:30:19,058 --> 00:30:24,248 Ako preispita� taj deo sebe, mo�da �e� uvideti jo� ne�to. 274 00:30:26,356 --> 00:30:28,856 Da si ljut na samoga sebe. 275 00:30:30,267 --> 00:30:35,947 I to je u redu. To samo zna�i da si �ovek i da ima� savesti. 276 00:30:40,648 --> 00:30:43,148 Poku�ava� da na�e� k�erku? 277 00:30:43,636 --> 00:30:47,701 Da, ali nisam daleko odmakao. 278 00:30:49,521 --> 00:30:52,021 Mo�da ja mogu da pomognem. 279 00:30:52,337 --> 00:30:56,278 Mnogo je druk�ije kad si u crkvi, nego kad si izvan nje. 280 00:30:56,403 --> 00:31:00,781 Kako? -Mogu da pregledam parohijske knjige. 281 00:31:03,495 --> 00:31:06,695 Pusti da vidim �ta mogu da u�inim. 282 00:31:08,396 --> 00:31:10,896 Hvala. 283 00:31:39,106 --> 00:31:41,484 �ta to �ita�? 284 00:31:41,609 --> 00:31:44,631 �Haklberi Fina�. 285 00:31:46,822 --> 00:31:49,472 Radim istra�ivanje, o Americi. 286 00:31:50,472 --> 00:31:54,517 Ne znam koliko �e ti re�i o Americi u koju �emo mi oti�i. 287 00:31:54,642 --> 00:31:58,562 Stekne� nekakav utisak. Dobra je to knjiga. 288 00:32:00,273 --> 00:32:02,773 Nisam je �itao. 289 00:32:05,487 --> 00:32:07,987 �ta te ti�ti? 290 00:32:11,117 --> 00:32:17,345 Porodica. Posao. Nije bitno. 291 00:32:34,057 --> 00:32:36,871 Pri�aj mi o Haklberi Finu. 292 00:32:39,270 --> 00:32:42,660 Izjasnite se protiv tiranije i ucena! 293 00:32:43,024 --> 00:32:46,094 Tra�im od vas da potpi�ete Zavet! 294 00:32:46,361 --> 00:32:50,511 Vladi u Londonu, pa �ak i kralju, dajte do znanja 295 00:32:50,636 --> 00:32:54,369 da pravi gra�ani Alstera ne�e odstupiti ni pedalj 296 00:32:54,494 --> 00:32:57,412 od prava na ono �to je njihovo! 297 00:32:57,622 --> 00:33:00,625 Stavite im do znanja da �e, u slu�aju da budu izazvani, 298 00:33:00,750 --> 00:33:04,275 braniti svoje domove, svoja srca, svoje nasle�e! 299 00:33:04,400 --> 00:33:08,130 To �e zna�iti va� potpis na ovom Zavetu! 300 00:33:08,362 --> 00:33:14,930 On �e sa�uvati slobodu Alstera od ludosti samouprave! 301 00:33:18,268 --> 00:33:20,768 Hvala! Hvala! 302 00:33:22,856 --> 00:33:26,484 Samo smatram da je pametno zatvoriti brodogradili�te 303 00:33:26,609 --> 00:33:31,177 na dan potpisivanja Zaveta. Bi�e stotine hiljada potpisnika. 304 00:33:31,302 --> 00:33:34,722 Tvoji radnici �e hteti da budu me�u njima. Ako im ne... 305 00:33:34,847 --> 00:33:38,580 Besmislica, Henri! Ne mogu da zatvorim brodogradili�te! 306 00:33:38,705 --> 00:33:42,229 Zna� da imamo tesan rok! Ne smem da izgubim nijedan dan! 307 00:33:42,354 --> 00:33:45,983 Nerazuman si. Izazva�e� militantnije elemente. 308 00:33:46,108 --> 00:33:49,528 Nikog ja ne izazivam. -Mo�da �e dobiti poziv. 309 00:33:49,653 --> 00:33:54,240 Otkud ti to zna�? -Pri�a se. Imam svoje izvore. 310 00:33:54,658 --> 00:33:58,932 O, Henri! -Dotle smo stigli, Vilijame. 311 00:33:59,768 --> 00:34:02,871 Kao �to sam re�e, razlike me�u nama su sada nepomirljive. 312 00:34:02,996 --> 00:34:06,420 Samo predla�em da ne poja�avamo napetost! 313 00:34:06,545 --> 00:34:10,487 Svako ko tog dana bude izostao, osta�e bez dnevnice. 314 00:34:10,612 --> 00:34:14,449 Malo �e im to zna�iti. Kada se strasti rasplamsaju... 315 00:34:14,574 --> 00:34:18,411 Za�to potpisivanje dokumenta ne organizujete za vikend? 316 00:34:18,536 --> 00:34:22,080 I oduzmem im dan za odmor? -Henri... 317 00:34:22,290 --> 00:34:24,896 Zbilja, Vilijame! 318 00:34:25,105 --> 00:34:28,526 Potcenjuje� volju onih koji �ele da o�uvaju 319 00:34:28,651 --> 00:34:32,488 na�e jedinstvo s Kraljevstvom, koji �ele da ostane ujedinjeno. 320 00:34:32,613 --> 00:34:36,089 Ne�u da zatvorim brodogradili�te. 321 00:34:41,487 --> 00:34:44,095 Vrlo dobro. 322 00:34:47,348 --> 00:34:51,668 Nadajmo se na ne�e biti neprijatnijih posledica. 323 00:34:52,039 --> 00:34:54,609 Ne mogu to da jem�im! 324 00:34:56,962 --> 00:35:01,523 Da li ti to meni preti�? -Ne pada mi na pamet. 325 00:35:06,714 --> 00:35:10,821 �vrsto se dr�i� svojih na�ela, Vilijame. 326 00:35:12,039 --> 00:35:14,984 I drugi �e u�initi isto. 327 00:35:23,763 --> 00:35:26,263 �orli! Mogu li da pogledam? 328 00:35:26,728 --> 00:35:31,229 Da, gospodine. -Hvala. -Nema na �emu. 329 00:35:38,570 --> 00:35:42,090 Izvinite! Da li bih mogao da pogledam? 330 00:35:54,835 --> 00:35:57,927 Izvinite! Ko je ovde glavni? 331 00:35:59,982 --> 00:36:04,854 Ja. Pa �ta? -Ovo treba ponovo zakovati. 332 00:36:05,590 --> 00:36:09,213 Je li? Ko ka�e? -Ja. 333 00:36:09,801 --> 00:36:13,714 Stvarno? -Da. -Ja mislim da je dobro. 334 00:36:14,099 --> 00:36:16,118 Bezbednost ovog broda �e biti ugro�ena 335 00:36:16,243 --> 00:36:20,473 ako se ne uradi kako valja. -Srce mi se cepa. 336 00:36:21,407 --> 00:36:24,142 Uradite to ponovo. -Ne�e� mi ti nare�ivati. 337 00:36:24,267 --> 00:36:27,969 Uradite ponovo! -Gubi se! 338 00:36:28,727 --> 00:36:32,727 Izvini! -Sklanjaj svoje prljave ruke s mene! 339 00:36:42,963 --> 00:36:48,374 �ta to radi�, Saderlande? Dosta! Lete�e� zbog ovoga. 340 00:36:48,499 --> 00:36:51,347 Gubi se iz ovog brodogradili�ta. 341 00:36:51,472 --> 00:36:55,102 Gubi se iz ovog brodogradili�ta! -Dobro. 342 00:37:00,695 --> 00:37:03,195 �ao mi je, doktore Mjure. 343 00:37:10,763 --> 00:37:13,789 Radite du�e. Kao i obi�no. 344 00:37:15,593 --> 00:37:19,603 Mark? �ta je posredi? 345 00:37:21,311 --> 00:37:23,811 Nisam siguran da radim. 346 00:37:25,457 --> 00:37:27,957 Tra�im vreme. 347 00:37:31,370 --> 00:37:37,698 U �koli sam imao nastavnika hemije, Kolina Vestlija. 348 00:37:37,823 --> 00:37:40,955 Izgledao je kao da mu je sto godina. 349 00:37:41,080 --> 00:37:45,543 Sad shvatam da je verovatno imao godina koliko ja sada. 350 00:37:45,668 --> 00:37:49,505 Imao je obi�aj da ka�e da se svaki eksperiment, 351 00:37:49,630 --> 00:37:52,946 uspe�an ili neuspe�an, svaki centimetar, 352 00:37:53,071 --> 00:37:57,241 da se svaki stepen toplote ra�una. 353 00:37:58,389 --> 00:38:01,601 Ne mo�ete meriti vreme u laboratoriji, 354 00:38:01,726 --> 00:38:06,104 ali samo eksperimentisanje ima svoju vrednost. 355 00:38:06,522 --> 00:38:11,298 Ako ne zbog svojih rezultata, onda zbog �istote nastojanja. 356 00:38:11,423 --> 00:38:15,469 Ali laboratorija je �ista. Rezultati su jasni. 357 00:38:15,594 --> 00:38:20,285 Savr�enstvo matematike i prora�una, ali onda... 358 00:38:20,494 --> 00:38:23,915 Onda to treba uvesti u prakti�ni svet. 359 00:38:24,040 --> 00:38:28,209 Pre neprakti�ni svet, gde ni�ta nema logike! 360 00:38:28,523 --> 00:38:32,276 Gradimo najgrandiozniji brod na svetu. 361 00:38:32,486 --> 00:38:36,447 O�ekivao bih kod ljudi strast, odu�evljenje. 362 00:38:37,803 --> 00:38:41,224 Mark, zamislite da svaki od tih radnika 363 00:38:41,349 --> 00:38:47,921 ima svoju viziju broda, svoj san, svoj plan za konstrukciju. 364 00:38:49,482 --> 00:38:52,505 Nastao bi haos. -Upravo tako. 365 00:38:53,235 --> 00:38:59,074 Bolje nesavr�eno ostvarenje jednog savr�enog plana, 366 00:39:00,326 --> 00:39:04,916 nego precizno izvo�enje stotine protivre�nih nacrta. 367 00:39:08,876 --> 00:39:11,376 Odmorite se. 368 00:39:54,087 --> 00:39:57,820 �ta je ovo? Ko je na tom kranu? -Jesu li svi �itavi? 369 00:39:57,945 --> 00:40:00,864 Ko je bio na tom kranu? 370 00:40:24,952 --> 00:40:28,182 Treba da je dovoljno. Podignite je. 371 00:40:46,848 --> 00:40:50,184 Dovoljno. Udaljimo se. 372 00:40:51,958 --> 00:40:54,459 Svi se udaljite. Hajde! 373 00:40:59,465 --> 00:41:01,965 Neka je pusti. 374 00:41:12,186 --> 00:41:14,686 Dakle? 375 00:41:19,026 --> 00:41:21,945 Treba da razgovaramo s Pirijem. 376 00:41:25,220 --> 00:41:28,536 Novi problem s na�im �elikom, doktore Mjure? 377 00:41:28,661 --> 00:41:32,811 Na�alost, gospodine. -Mislio sam da smo to re�ili. 378 00:41:32,936 --> 00:41:37,966 I ja, ali Endruz i ja smo novim eksperimentima utvrdili 379 00:41:38,150 --> 00:41:41,674 da �elik, ne samo na� �elik, ve� �elik uop�te, 380 00:41:41,799 --> 00:41:46,262 ima prirodni nedostatak koji niko dosad nije uo�io. 381 00:41:46,387 --> 00:41:49,097 Pre�ite na stvar. 382 00:41:49,411 --> 00:41:54,082 Svojstva �elika se menjaju na temperaturama ispod nule. 383 00:41:54,207 --> 00:41:59,524 Kako? -Mnogo je krtiji i stoga mnogo slabiji. 384 00:42:04,217 --> 00:42:07,762 Mo�emo li to nekako da prevazi�emo? 385 00:42:08,180 --> 00:42:13,430 Na�alost, ne, gospodine. Nauka nije jo� toliko napredovala. 386 00:42:14,227 --> 00:42:19,737 �ta ti ka�e�, Tomase? -To je najbolji postoje�i �elik, zasad. 387 00:42:20,484 --> 00:42:23,383 Dobro je �to smo postavili dva sloja �eli�nih plo�a. 388 00:42:23,508 --> 00:42:27,866 Posebno u ledenim morima... -Shvatam, ali vi mi govorite 389 00:42:27,991 --> 00:42:32,891 da je �elik slab za plovidbu u hladnim vodama? 390 00:42:36,451 --> 00:42:39,682 Kao �to je severni Atlantik. 391 00:42:40,622 --> 00:42:43,122 Da... gospodine. 392 00:42:44,570 --> 00:42:47,573 Zar ne treba da upozorimo �eli�ane? 393 00:42:47,698 --> 00:42:53,328 Da, ali znajte da koristimo najbolji koji je u ponudi. 394 00:43:08,719 --> 00:43:11,219 Spremni, gospodo? 395 00:43:27,583 --> 00:43:30,795 Sofija, ovo je moj otac, �on Malon. 396 00:43:30,920 --> 00:43:33,506 G�ice Silvestri, milo mi je �to smo se upoznali. 397 00:43:33,631 --> 00:43:36,131 Tako�e, gospodine Malone. 398 00:43:38,209 --> 00:43:42,796 Mark mi je mnogo pri�ao o vama. -Mark? -Markas. 399 00:43:44,257 --> 00:43:48,843 Mark... Markas, ime je nebitno. Va�na su ose�anja. 400 00:43:50,200 --> 00:43:54,891 Sla�em se. -Eto! Najzad ste se upoznali. 401 00:43:55,726 --> 00:43:58,938 Bilo je to zadovoljstvo koje je vredelo �ekati, sine. 402 00:43:59,063 --> 00:44:02,816 Bo�e, na�ao si istinsku lepoticu. 403 00:44:05,841 --> 00:44:09,052 Brinem da ne bude izostajanja, pa �ak i sabota�e. 404 00:44:09,177 --> 00:44:14,598 Nije to ucena. Prosto je tako. -Tvoje re�i me iznena�uju. 405 00:44:15,851 --> 00:44:18,854 Ili su one odraz tvojih simpatija? 406 00:44:18,979 --> 00:44:21,480 Znate da nije tako. 407 00:44:22,211 --> 00:44:25,527 Samo sam zabrinut za brodogradili�te. 408 00:44:25,652 --> 00:44:28,551 Da li zbilja vredi ostati pri toj odluci? 409 00:44:28,676 --> 00:44:32,616 Vrlo sam re�en kad je ova stvar u pitanju. 410 00:44:34,515 --> 00:44:38,893 Zamislite onda da je obratno. 411 00:44:40,667 --> 00:44:44,107 Da je ovo zavet u korist samouprave. 412 00:44:46,611 --> 00:44:49,111 Da li biste onda popustili? 413 00:44:55,474 --> 00:45:01,103 To me i brine, gospodine. Me�anje politike i posla. 414 00:45:04,337 --> 00:45:08,194 Ovo je ishod. -Dr�im se svojih uverenja. 415 00:45:11,114 --> 00:45:16,118 Izvan firme mo�ete, ali na tom polo�aju ne smete. 416 00:45:18,413 --> 00:45:22,843 Morate biti nepristrasni. Morate biti realisti�ni. 417 00:45:23,314 --> 00:45:28,298 Ne smete nametati te stavove onima koji ne �ele da ih �uju! 418 00:45:28,423 --> 00:45:32,693 Nemate prava da upropastite ovo brodogradili�te! 419 00:45:33,428 --> 00:45:37,588 Nemate prava da kontroli�ete umove ovih ljudi! 420 00:45:38,537 --> 00:45:41,456 Ne smete. Mi ne smemo. 421 00:45:45,065 --> 00:45:50,307 Ma �ta mi mislili, oni su �vrsti u svom uverenju. 422 00:45:54,825 --> 00:45:57,639 Budite �irokogrudi, gospodine. 423 00:45:58,787 --> 00:46:02,748 Zarad brodogradili�ta i broda koji gradimo. 424 00:46:05,773 --> 00:46:10,792 Gradimo brod, a ne savr�en svet. 425 00:46:20,100 --> 00:46:22,600 Izdaj uputstva. 426 00:46:25,943 --> 00:46:28,444 Hvala. 427 00:46:29,674 --> 00:46:32,174 Nemamo izbora. 428 00:47:33,592 --> 00:47:36,092 Parite o�i, momci. 429 00:47:51,235 --> 00:47:54,154 Uvereni svojom save��u 430 00:47:54,885 --> 00:47:57,803 da bi samouprava bila pogubna 431 00:47:58,221 --> 00:48:02,684 za materijalno blagostanje Alstera, kao i �itave Irske, 432 00:48:02,809 --> 00:48:06,959 ru�ila�ka prema na�im gra�anskim i verskim slobodama, 433 00:48:07,084 --> 00:48:12,804 kobna za na�e gra�ansko pravo i opasna za jedinstvo carstva, 434 00:48:13,445 --> 00:48:16,435 mi, �ija su imena dole navedena, 435 00:48:16,677 --> 00:48:20,619 obavezujemo se nama samima ovim sve�anim Zavetom 436 00:48:20,744 --> 00:48:25,435 da �emo za nas i na�u decu zajedni�ki braniti 437 00:48:27,417 --> 00:48:32,108 jednakost gra�anskog prava u Ujedinjenom Kraljevstvu 438 00:48:32,944 --> 00:48:36,260 i da �emo upotrebiti sva neophodna sredstva 439 00:48:36,385 --> 00:48:40,242 da osujetimo postoje�u zaveru 440 00:48:40,660 --> 00:48:44,900 da se uspostavi samouprava parlamenta u Irskoj. 441 00:48:45,560 --> 00:48:49,815 U slu�aju da nam takav parlament bude nametnut, 442 00:48:49,940 --> 00:48:55,320 zaklinjemo se da �emo odbiti da priznamo njegovu nadle�nost. 443 00:48:55,988 --> 00:49:01,304 U uverenju da �e Bog braniti ovo na�e pravo, 444 00:49:02,661 --> 00:49:05,684 mi ovde potpisujemo svoja imena. 445 00:49:05,998 --> 00:49:10,738 Triput ura za ser Edvarda Karsona i slobodu Alstera! 446 00:49:41,137 --> 00:49:44,472 Sofija! Sofija! Brzo! 447 00:49:46,350 --> 00:49:48,956 Violeta! -Pomozi mi! 448 00:49:55,422 --> 00:49:58,132 U redu je! Mislim da ide! 449 00:50:00,010 --> 00:50:05,040 Napni se! Hajde, napni se! Napni se, Violeta! Napni se! 450 00:50:06,996 --> 00:50:10,853 Dobro ti ide! -Molim te, neka prestane! 451 00:50:32,021 --> 00:50:36,441 Dobro jutro. Ja bih na tvom mestu pobegao. Brzo! 452 00:50:39,216 --> 00:50:42,760 Ostavi sanduk. Odlazi! Ostavi sanduk! 453 00:50:53,829 --> 00:50:56,330 Stoj ili pucam! 454 00:51:05,434 --> 00:51:08,665 Dobro je! Dobro je, Violeta! 455 00:51:10,184 --> 00:51:12,894 Napni se, sad! 456 00:51:51,486 --> 00:51:56,486 Obradio: faks86 www.prijevodi-online.org 457 00:51:59,486 --> 00:52:03,486 Preuzeto sa www.titlovi.com 36797

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.