All language subtitles for (zoowoman.website-wp) The Golden Seal (1971)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,414 --> 00:00:16,177 "Green Dragon Fortress" 2 00:00:38,905 --> 00:00:39,701 Brother. 3 00:00:39,806 --> 00:00:40,795 Brother Changqing. 4 00:00:40,907 --> 00:00:45,401 Our master has passed down the Golden Seal to me. 5 00:00:45,512 --> 00:00:47,810 This golden seal... 6 00:00:52,018 --> 00:00:54,179 can't be lost from my hands. 7 00:00:54,287 --> 00:00:56,721 Brother Changqing, we can't... 8 00:00:56,823 --> 00:00:58,848 Our Green Dragon Clan... 9 00:01:02,962 --> 00:01:05,430 is declining, 10 00:01:05,532 --> 00:01:09,832 but I must try to protect our base here. 11 00:01:09,936 --> 00:01:10,994 Brother Changqing. 12 00:01:11,104 --> 00:01:13,197 Lei Zhentian neglects moral principles, 13 00:01:13,306 --> 00:01:16,400 and he's occupied our territory. Even if we must die... 14 00:01:19,512 --> 00:01:25,542 I'll hand over the golden seal to you. 15 00:01:25,652 --> 00:01:31,716 Take the seal and my son to find our master. 16 00:01:31,825 --> 00:01:34,419 Request him to pass his skill to my son. 17 00:01:37,931 --> 00:01:43,426 Remember to safeguard this golden seal. 18 00:01:45,338 --> 00:01:47,636 Brother Changqing, you... 19 00:01:47,740 --> 00:01:51,267 I'll risk my life to protect our manual. 20 00:01:53,546 --> 00:01:54,444 Give me the sword. 21 00:01:56,616 --> 00:01:58,914 Dai Changqing, have you thought it over? 22 00:01:59,018 --> 00:02:00,849 Hand over the seal if you want to live. 23 00:02:00,954 --> 00:02:02,387 After your clan has disbanded, 24 00:02:02,489 --> 00:02:03,683 I'll be calling the shots around here. 25 00:02:03,790 --> 00:02:05,485 If you want the seal, that's easy 26 00:02:05,592 --> 00:02:07,787 try my sword first 27 00:02:07,894 --> 00:02:10,522 very well then. 28 00:02:10,630 --> 00:02:12,120 Let's have a duel. 29 00:02:12,232 --> 00:02:14,962 If I win, you get out of here! 30 00:02:15,068 --> 00:02:16,194 Come on. 31 00:04:07,647 --> 00:04:13,142 And this was what happened. 32 00:04:19,259 --> 00:04:21,022 Uncle. 33 00:04:22,462 --> 00:04:24,623 How did we survive? 34 00:04:24,731 --> 00:04:28,258 Before the cart fell off the cliff, 35 00:04:28,368 --> 00:04:32,031 I held you and jumped out, 36 00:04:32,138 --> 00:04:37,599 I broke my arm at that time. 37 00:04:37,710 --> 00:04:43,239 Tianchou, your uncle didn't care for himself 38 00:04:43,349 --> 00:04:46,978 and brought you here 39 00:04:47,086 --> 00:04:50,249 and beseeched me to teach you martial arts. 40 00:04:51,691 --> 00:04:55,684 Your father and your uncle started late, 41 00:04:55,795 --> 00:04:59,287 many invincible skills they couldn't fulfill 42 00:05:00,300 --> 00:05:04,430 But I've raised you since you were little, 43 00:05:04,537 --> 00:05:06,402 you're going to get revenge now, 44 00:05:06,506 --> 00:05:09,532 don't ruin our clan's reputation. 45 00:05:09,642 --> 00:05:12,008 Don't worry, Great Master. I won't. 46 00:05:12,111 --> 00:05:13,271 Good. 47 00:05:17,083 --> 00:05:20,541 This sword "villains Avoid" was especially made for you 48 00:05:26,793 --> 00:05:28,420 Thank you, Great Master. 49 00:05:30,263 --> 00:05:34,563 Lei Zhentian's power is growing day after day. 50 00:05:34,667 --> 00:05:38,194 He set up the Sun & Moon Sect in Qiankun valley 51 00:05:38,304 --> 00:05:41,239 he's more of a bully than ever before. 52 00:05:52,285 --> 00:05:55,948 Your father sacrificed himself 53 00:05:56,055 --> 00:05:59,047 for the sake of keeping the seal 54 00:06:23,616 --> 00:06:35,653 A hero's heart is good, but a grudge is hard to swallow 55 00:06:39,031 --> 00:06:52,502 Often ponder that I'm sworn to repay father's teaching 56 00:07:13,299 --> 00:07:15,062 Here's your wine, sir. 57 00:07:17,537 --> 00:07:19,061 What else would you like? 58 00:07:19,972 --> 00:07:21,530 Okay... 59 00:07:24,811 --> 00:07:26,608 Be patient 60 00:07:37,423 --> 00:07:38,412 You better admit defeat 61 00:07:38,524 --> 00:07:40,014 What? 62 00:07:55,408 --> 00:07:56,568 Chariot moves forward. 63 00:07:56,676 --> 00:07:58,234 You asked for it. 64 00:08:02,815 --> 00:08:04,009 Check mate. 65 00:08:14,861 --> 00:08:16,328 Do you know the rule? 66 00:08:16,429 --> 00:08:17,828 There's no lawn by the river, 67 00:08:18,798 --> 00:08:19,958 we don't want a talkative donkey! 68 00:08:20,066 --> 00:08:21,192 Get away! 69 00:08:21,300 --> 00:08:24,326 Sure... yes... 70 00:08:25,938 --> 00:08:27,200 This is mine. 71 00:08:27,306 --> 00:08:30,707 You're very nimble. 72 00:08:33,713 --> 00:08:35,374 C'mon, apologize. 73 00:08:35,481 --> 00:08:37,915 Sorry, sir. Sorry. 74 00:08:38,017 --> 00:08:39,917 You little beggar! Get out of here. 75 00:08:40,019 --> 00:08:42,419 I'm so sorry. 76 00:08:42,955 --> 00:08:45,981 Sorry... pal 77 00:08:46,092 --> 00:08:48,185 Alright... get out! 78 00:08:48,294 --> 00:08:49,090 Sorry, sir. 79 00:08:49,195 --> 00:08:51,254 Never mind... 80 00:08:51,364 --> 00:08:55,232 It's my fault. I haven't eaten in two days, I... 81 00:08:55,334 --> 00:08:58,030 Two more steamed buns, and a bowl of mutton soup. 82 00:09:00,273 --> 00:09:02,332 My treat to him. 83 00:09:04,477 --> 00:09:05,466 Yes... 84 00:09:05,578 --> 00:09:07,011 Come, sit down. 85 00:09:12,251 --> 00:09:14,617 Hurry up. 86 00:09:15,354 --> 00:09:16,412 Don't be so rude. 87 00:09:16,522 --> 00:09:19,616 The waiter looks down his nose at me, I... 88 00:09:20,793 --> 00:09:21,760 May I ask your name? 89 00:09:21,861 --> 00:09:23,852 Dai, and you? 90 00:09:23,963 --> 00:09:24,952 Wu Dapeng. 91 00:09:25,064 --> 00:09:27,362 You don't look like a beggar. 92 00:09:27,466 --> 00:09:28,990 Of course not. 93 00:09:29,101 --> 00:09:31,968 The story is, my mother died, 94 00:09:32,071 --> 00:09:34,699 my father remarried, & stepmother tortured me everyday. 95 00:09:34,807 --> 00:09:36,604 Six months ago, my father left home for business. 96 00:09:36,709 --> 00:09:40,338 And my life got worse, so... 97 00:09:42,481 --> 00:09:44,005 I ran away from home. 98 00:10:05,137 --> 00:10:06,729 Watch it! It's hot. 99 00:10:08,541 --> 00:10:10,509 Take your time. 100 00:10:10,610 --> 00:10:11,975 Alright... 101 00:10:17,650 --> 00:10:20,448 Young man, it's not fun wandering around. 102 00:10:20,553 --> 00:10:22,145 I know... 103 00:10:26,092 --> 00:10:27,787 You better go home. 104 00:10:43,509 --> 00:10:47,206 Where do you live? I'll send you home. 105 00:10:47,647 --> 00:10:50,309 I'm not going back, I... 106 00:10:50,416 --> 00:10:52,145 So, where are you heading? 107 00:10:53,185 --> 00:10:54,618 Chaozhou. 108 00:10:54,720 --> 00:10:57,450 Great, we're on the same direction. 109 00:10:57,556 --> 00:10:58,750 Same direction? 110 00:10:58,858 --> 00:10:59,916 I live in Chaozhou. 111 00:11:00,026 --> 00:11:02,392 Just send me there. 112 00:11:06,699 --> 00:11:08,326 Oh no! Some guys are here to catch me. 113 00:11:08,434 --> 00:11:08,957 What's going on? 114 00:11:09,068 --> 00:11:10,535 I'll tell you later. 115 00:12:13,165 --> 00:12:14,189 You were for real? 116 00:12:14,300 --> 00:12:15,961 I didn't know it's you. 117 00:12:17,069 --> 00:12:20,869 Don't be mad... come on, it's a joke. 118 00:12:23,776 --> 00:12:29,305 Come on, forgive me. 119 00:12:29,682 --> 00:12:32,480 I won't make you mad again, alright? 120 00:12:32,585 --> 00:12:33,950 Again? 121 00:12:34,053 --> 00:12:36,453 Didn't you promise you'll take me to my uncle? 122 00:12:37,857 --> 00:12:39,119 Forget it. 123 00:12:46,565 --> 00:12:48,499 You think I can't go on my own? 124 00:12:48,834 --> 00:12:50,825 The God of Cookery reaches for the vine himself... 125 00:12:52,772 --> 00:12:55,206 Relying upon oneself is better than relying on others. 126 00:12:55,574 --> 00:12:57,405 Who are you really? 127 00:12:57,810 --> 00:12:58,936 A beggar. 128 00:13:01,847 --> 00:13:03,815 Tell me truth, and I'll take you to your uncle. 129 00:13:03,916 --> 00:13:06,384 Hey, when did I lie? 130 00:13:06,485 --> 00:13:08,783 What were those three doing earlier? 131 00:13:08,888 --> 00:13:09,650 Here to nab me. 132 00:13:09,755 --> 00:13:12,019 Bullshit. 133 00:13:12,124 --> 00:13:14,684 Your stepmother's got bouncers working for her? 134 00:13:15,561 --> 00:13:19,122 A young kid like you can fight three adults? 135 00:13:20,166 --> 00:13:21,599 It can't be this simple. 136 00:13:21,700 --> 00:13:26,069 The story is, when I was little, 137 00:13:26,172 --> 00:13:28,037 I was sold to a circus. 138 00:13:28,140 --> 00:13:32,338 The owner was bribed by a clan of villains, 139 00:13:32,444 --> 00:13:34,844 we had to do the bad things for them. 140 00:13:34,947 --> 00:13:41,511 I ran, and they sent people after me, so... 141 00:13:41,620 --> 00:13:43,713 Wait, what clan? 142 00:13:43,823 --> 00:13:45,188 Sun & Moon Clan. 143 00:13:46,258 --> 00:13:48,658 Look! 144 00:13:54,934 --> 00:13:56,333 Fine, I believe you. 145 00:13:56,435 --> 00:13:58,335 Let's go then! 146 00:14:17,389 --> 00:14:21,951 Brother... 147 00:14:25,231 --> 00:14:25,925 Brother. 148 00:14:26,031 --> 00:14:28,022 The God of Military is here. 149 00:14:32,605 --> 00:14:33,970 Brat. 150 00:14:42,982 --> 00:14:44,108 I don't want to play. 151 00:14:46,952 --> 00:14:48,283 Why not? 152 00:14:49,121 --> 00:14:51,055 You took my shoe. 153 00:14:55,594 --> 00:14:57,892 I thought you're really skilled, 154 00:14:58,998 --> 00:15:00,761 is that all? 155 00:15:25,457 --> 00:15:27,516 Brother, I'm alone. 156 00:15:27,626 --> 00:15:28,684 And you have no family. 157 00:15:28,794 --> 00:15:30,694 Let's become sworn brothers. 158 00:15:30,796 --> 00:15:32,923 Well, we already address each other as brother 159 00:15:33,032 --> 00:15:33,794 that's just the same. 160 00:15:33,899 --> 00:15:34,888 No, it's not the same. 161 00:15:35,000 --> 00:15:36,797 Or it wouldn't be called 'sworn brothers'. 162 00:15:37,703 --> 00:15:40,069 Come on. 163 00:15:41,006 --> 00:15:42,997 I don't know what to say in the vow. 164 00:15:43,108 --> 00:15:45,633 Then forget it, just say it in your heart. 165 00:15:57,289 --> 00:15:57,778 My dear elder brother. 166 00:15:57,890 --> 00:15:59,482 That's alright... 167 00:16:30,622 --> 00:16:32,112 Smells good. 168 00:16:33,659 --> 00:16:35,422 It stinks. 169 00:16:35,527 --> 00:16:36,755 You have lice. 170 00:16:36,862 --> 00:16:39,057 How's that possible in this kind of weather? 171 00:16:39,164 --> 00:16:41,098 Just because I get a bit itchy? 172 00:16:41,200 --> 00:16:42,132 How many days you haven't washed yourself? 173 00:16:42,234 --> 00:16:44,293 Says who? Yesterday... 174 00:16:44,403 --> 00:16:45,199 Day before. 175 00:16:45,304 --> 00:16:46,430 Nonsense. 176 00:16:46,538 --> 00:16:48,199 There's water in the back, go clean up. 177 00:16:48,307 --> 00:16:49,103 Honestly, I had a shower... 178 00:16:49,208 --> 00:16:51,472 You can't eat if you don't wash first. 179 00:16:55,247 --> 00:16:57,010 I won't eat, I won't wash. 180 00:17:13,399 --> 00:17:15,196 You're still lying to me. 181 00:17:18,037 --> 00:17:20,062 You're a girl. 182 00:17:21,640 --> 00:17:23,403 Is anything of whatever you speak true at all? 183 00:17:23,509 --> 00:17:27,570 I just lied about this, everything else is true. 184 00:17:48,333 --> 00:17:51,234 No more firewood, pick some up from the back. 185 00:18:14,793 --> 00:18:16,158 Stop. 186 00:18:25,737 --> 00:18:27,671 Who are you? 187 00:18:31,477 --> 00:18:34,002 Where's the person you've kidnapped? 188 00:18:36,448 --> 00:18:38,780 Kidnapped? 189 00:18:38,884 --> 00:18:41,045 Where's the horse from? 190 00:18:44,123 --> 00:18:45,215 You still deny? 191 00:18:48,627 --> 00:18:49,719 Dad. 192 00:18:53,031 --> 00:18:53,622 Brother. 193 00:18:53,732 --> 00:18:55,927 You... you've trapped me again. 194 00:18:56,034 --> 00:18:57,661 Xiaoyan. 195 00:18:59,671 --> 00:19:02,435 You are out of line. You're a grown girl, 196 00:19:02,541 --> 00:19:04,441 earlier you used to run off just for a few days, 197 00:19:04,543 --> 00:19:07,137 but this time it's half a month 198 00:19:07,246 --> 00:19:10,306 You ignored all those I sent for you, now come home 199 00:19:10,415 --> 00:19:13,816 What about him, dad? 200 00:19:14,987 --> 00:19:15,783 What do you want? 201 00:19:15,888 --> 00:19:16,946 You've injured him, 202 00:19:17,055 --> 00:19:19,546 you should bring him back and heal him. 203 00:19:22,261 --> 00:19:23,023 Why? 204 00:19:23,128 --> 00:19:24,527 He's my sworn brother. 205 00:19:24,630 --> 00:19:25,995 Stop lying. 206 00:19:27,132 --> 00:19:28,497 It's true. 207 00:19:44,116 --> 00:19:44,912 Bring him back. 208 00:19:45,017 --> 00:19:46,143 Yes. 209 00:19:48,954 --> 00:19:51,252 Brother, come back with us. 210 00:19:51,356 --> 00:19:52,948 Will you stop lying? 211 00:19:53,058 --> 00:19:54,855 I'm not lying. He's my dad. 212 00:19:54,960 --> 00:19:56,723 We all belong to Sun & Moon Clan. 213 00:20:03,235 --> 00:20:06,864 Quick... 214 00:20:11,944 --> 00:20:14,071 Faster... 215 00:20:14,846 --> 00:20:17,440 "Sun, Moon" 216 00:20:24,756 --> 00:20:26,883 Chief... 217 00:20:26,992 --> 00:20:30,018 Faster... 218 00:20:31,563 --> 00:20:33,861 Look, the Chief's back from a hunting trip. 219 00:20:33,966 --> 00:20:34,898 Hunting trip? 220 00:20:35,000 --> 00:20:36,490 Let's take a look. 221 00:20:45,644 --> 00:20:47,271 Unload the things. 222 00:20:48,347 --> 00:20:50,281 What animal has he hunted? 223 00:20:51,083 --> 00:20:52,516 Isn't that one? 224 00:21:00,792 --> 00:21:04,751 Please spare me. I really have no money. 225 00:21:04,863 --> 00:21:06,592 I'm just an empty shell. 226 00:21:06,698 --> 00:21:08,529 After my brother and I divided the family property, 227 00:21:08,634 --> 00:21:12,627 we sort of fell out and he wouldn't care about me. 228 00:21:34,192 --> 00:21:34,783 Hu Teng. 229 00:21:34,893 --> 00:21:36,360 Here. 230 00:21:38,630 --> 00:21:41,064 Send this to his brother asking him to 231 00:21:41,166 --> 00:21:44,897 prepare ten thousand taels of silver in three days. 232 00:21:45,003 --> 00:21:46,061 Yes. 233 00:25:03,768 --> 00:25:06,396 Quick! Go after them! 234 00:25:27,158 --> 00:25:28,125 Do you beat up everyone you see? 235 00:25:28,226 --> 00:25:30,421 No pretending, you're from the Sun & Moon Clan. 236 00:25:31,897 --> 00:25:35,333 Look, I took a dart for you. 237 00:25:44,175 --> 00:25:45,403 Why did you assassinate Lei Zhentian? 238 00:25:45,510 --> 00:25:47,637 For revenge, of course. 239 00:25:49,748 --> 00:25:51,545 Why did you help me? 240 00:25:52,884 --> 00:25:54,511 I came for the same purpose. 241 00:25:54,619 --> 00:25:57,087 Now that I'm injured, I can't go back. 242 00:25:57,188 --> 00:25:58,280 Over here. 243 00:25:58,390 --> 00:26:01,120 Hurry, this way. 244 00:26:18,176 --> 00:26:19,575 What should we do? 245 00:26:19,678 --> 00:26:21,043 We have to take our chances. 246 00:26:59,484 --> 00:27:00,849 Go back. 247 00:27:23,408 --> 00:27:25,603 Chief, though we've been chasing all along, 248 00:27:25,710 --> 00:27:27,337 we lost sight of them at the cliff! 249 00:27:27,445 --> 00:27:29,811 Nonsense! They were assassins! 250 00:27:29,914 --> 00:27:31,779 Pity you couldn't catch & even lost sight of them! 251 00:27:31,883 --> 00:27:33,612 You're useless. 252 00:27:38,790 --> 00:27:41,623 Outsiders can so easily infiltrate our base. 253 00:27:42,127 --> 00:27:45,619 If we let assassins come and go as they wish, 254 00:27:45,730 --> 00:27:48,358 would others respect us anymore? 255 00:27:57,976 --> 00:28:01,207 I hit one of them with my poisonous dart, 256 00:28:01,312 --> 00:28:04,076 it will take effect within a few hours. 257 00:28:04,182 --> 00:28:07,117 Guess he can't go very far. 258 00:28:07,686 --> 00:28:11,383 Search the whole valley! 259 00:28:18,930 --> 00:28:20,830 How's your wound? 260 00:28:28,173 --> 00:28:29,834 I can't hold my arm up. 261 00:28:31,276 --> 00:28:33,039 Can you walk? 262 00:29:39,077 --> 00:29:42,843 Dad, his sword is missing. 263 00:29:45,583 --> 00:29:49,542 You made a big trouble, dear. 264 00:29:51,322 --> 00:29:52,584 Then... 265 00:29:55,527 --> 00:29:59,554 You always had to run outside, 266 00:29:59,664 --> 00:30:02,258 and you've brought an assassin back this time. 267 00:30:12,710 --> 00:30:18,080 Could he really be? 268 00:30:18,750 --> 00:30:22,743 I got you out of trouble every time. 269 00:30:22,854 --> 00:30:27,052 But this time if the chief finds out you brought him 270 00:30:27,158 --> 00:30:28,625 You... 271 00:30:29,027 --> 00:30:30,289 He's injured by the poisonous dart. 272 00:30:30,395 --> 00:30:33,091 Water. 273 00:30:35,500 --> 00:30:38,128 Water. 274 00:33:01,946 --> 00:33:03,379 Are you hurt? 275 00:33:14,625 --> 00:33:15,853 Iodine powder. 276 00:33:16,294 --> 00:33:17,591 Fine. 277 00:33:34,946 --> 00:33:35,640 I want this too 278 00:33:35,747 --> 00:33:36,475 Yes... 279 00:33:36,581 --> 00:33:37,104 I'll come back later. 280 00:33:37,215 --> 00:33:38,648 Certainly. 281 00:33:52,830 --> 00:33:54,263 Look. 282 00:34:00,571 --> 00:34:03,404 No, that's a woman. 283 00:36:05,730 --> 00:36:07,322 Water. 284 00:36:17,241 --> 00:36:18,936 Hold on, who are you? 285 00:36:19,844 --> 00:36:22,074 This valley is mine, who are you? 286 00:36:22,180 --> 00:36:24,444 My last name is Feng, I'm his friend. 287 00:36:24,782 --> 00:36:26,647 I'm here to deliver his medicine. 288 00:37:02,453 --> 00:37:03,511 What are you doing? 289 00:37:03,621 --> 00:37:05,248 You want to kill him 290 00:37:05,890 --> 00:37:08,950 I just want to get rid of the bad skin. 291 00:37:15,132 --> 00:37:17,327 I don't believe you; Hey, you said you're his friend. 292 00:37:17,435 --> 00:37:18,732 Then what's his name? 293 00:37:18,836 --> 00:37:20,599 He... I really am his friend. 294 00:37:20,705 --> 00:37:22,730 Then how come you don't know his name? 295 00:37:22,840 --> 00:37:24,000 I do know. 296 00:37:26,811 --> 00:37:27,903 Who are you? 297 00:37:28,012 --> 00:37:29,639 I'm his brother. 298 00:37:33,050 --> 00:37:35,518 His name is Dai Tianchou, right? 299 00:37:39,156 --> 00:37:40,453 And you are? 300 00:37:40,558 --> 00:37:41,991 Wu Dapeng. 301 00:37:49,767 --> 00:37:51,257 Then who's she? 302 00:37:51,535 --> 00:37:55,130 She's here to harm Brother Dai. 303 00:37:56,674 --> 00:37:58,665 I'm really his friend. 304 00:37:59,043 --> 00:38:02,012 Could that be possible? You don't even know his name? 305 00:38:02,113 --> 00:38:03,045 He's hurt because of me, 306 00:38:03,147 --> 00:38:05,172 that's why I'm here to help him. 307 00:38:07,985 --> 00:38:10,385 Where was he hurt? 308 00:38:12,189 --> 00:38:13,554 You don't need to know. 309 00:38:13,658 --> 00:38:15,649 So you're the assassin? 310 00:38:18,696 --> 00:38:19,219 What are you doing? 311 00:38:19,330 --> 00:38:21,195 The Sun & Moon Clan hurt him, 312 00:38:21,299 --> 00:38:22,391 you must be a bad person. 313 00:38:22,500 --> 00:38:25,128 Right, Brother Dai was hurt by her. 314 00:38:47,425 --> 00:38:47,982 Stop it. 315 00:38:48,092 --> 00:38:48,786 Mind your own business. 316 00:38:48,893 --> 00:38:51,293 You lied, you're not his brother. 317 00:38:51,395 --> 00:38:52,259 I didn't lie. 318 00:38:52,363 --> 00:38:53,295 I remember now, 319 00:38:53,397 --> 00:38:55,262 Brother Dai said his friend is a woman. 320 00:38:55,366 --> 00:38:56,799 That's right, I'm a woman. 321 00:38:56,901 --> 00:38:58,459 So am I. 322 00:39:13,417 --> 00:39:14,850 Look. 323 00:39:18,723 --> 00:39:20,623 I'm confused. 324 00:39:21,692 --> 00:39:23,216 She's from the Sun & Moon Clan anyway. 325 00:39:23,327 --> 00:39:24,919 We would die if she takes us back. 326 00:39:25,029 --> 00:39:26,394 Don't listen to her bullshit. 327 00:39:33,704 --> 00:39:34,898 Out! 328 00:39:35,005 --> 00:39:35,699 What's going on? 329 00:39:35,806 --> 00:39:38,172 She told you to get out! 330 00:40:08,706 --> 00:40:10,003 Stop. 331 00:40:11,342 --> 00:40:14,368 Brother Dai is awake, just ask him. 332 00:40:17,114 --> 00:40:19,082 Brother Dai... 333 00:40:19,183 --> 00:40:20,650 The poison is working. 334 00:40:21,352 --> 00:40:23,081 Water. 335 00:40:23,454 --> 00:40:25,149 We must detoxify him. 336 00:40:28,559 --> 00:40:29,856 This has to be taken internally. 337 00:40:43,107 --> 00:40:47,203 We must extract his bad skin. 338 00:40:49,647 --> 00:40:53,413 Heat the wound, and then apply a remedy on it. 339 00:41:07,465 --> 00:41:08,955 Heat up the dagger 340 00:41:13,137 --> 00:41:15,230 Bring me some water and an empty bowl. 341 00:41:20,678 --> 00:41:22,612 Help me to unclothe him. 342 00:41:34,258 --> 00:41:35,623 The dagger. 343 00:41:44,802 --> 00:41:45,530 Stir it. 344 00:41:45,636 --> 00:41:46,830 Alright. 345 00:41:57,982 --> 00:41:59,210 The dagger. 346 00:42:59,910 --> 00:43:01,775 Brother Dai, are you feeling better? 347 00:43:02,646 --> 00:43:04,204 Still can't move my arm! 348 00:43:04,682 --> 00:43:05,944 Where's Wu Dapeng? 349 00:43:06,450 --> 00:43:07,280 Wu Dapeng? 350 00:43:07,384 --> 00:43:10,478 It's that girl from Sun & Moon Clan, disguised as man. 351 00:43:10,588 --> 00:43:12,522 You mean Wu Xiaoyan. 352 00:43:12,923 --> 00:43:14,151 Why did she come here? 353 00:43:14,258 --> 00:43:15,384 You didn't see her? 354 00:43:15,492 --> 00:43:16,424 No. 355 00:43:16,527 --> 00:43:19,655 Oh no! She must have gone back for help. 356 00:43:24,034 --> 00:43:26,059 We'd better run 357 00:43:30,174 --> 00:43:31,334 Where to? 358 00:43:31,442 --> 00:43:34,673 My master's home, it's well concealed. 359 00:43:34,778 --> 00:43:36,905 It's at the hillside by Phoenix Mountain, no other house around 360 00:44:30,401 --> 00:44:31,595 How's his wound? 361 00:44:31,702 --> 00:44:32,999 He's fine. 362 00:44:35,039 --> 00:44:37,269 Stay here for a few more days to heal. 363 00:44:37,374 --> 00:44:38,898 Thank you for your care, madam. 364 00:44:42,212 --> 00:44:46,148 It's impossible to assassinate Lei Zhentian again. 365 00:44:47,084 --> 00:44:48,949 It's all my fault. 366 00:44:49,053 --> 00:44:52,853 You've tried your best, we could do it again. 367 00:44:56,260 --> 00:44:59,718 Lei Zhentian has Wu Tianting, the Little White Dragon 368 00:44:59,830 --> 00:45:03,425 and The Four Bullies working under him. 369 00:45:03,934 --> 00:45:08,268 And he wears an armored vest; 370 00:45:09,973 --> 00:45:13,101 The chances are slim, I'd say 371 00:45:13,210 --> 00:45:14,734 Don't be discouraged, madam. 372 00:45:14,845 --> 00:45:17,643 We can take them by ruse. 373 00:45:17,748 --> 00:45:19,773 With the three of us, we shouldn't be scared. 374 00:45:19,883 --> 00:45:22,784 She attacked him by surprise. 375 00:45:22,886 --> 00:45:26,720 The Sun & Moon Clan has been bullying around, 376 00:45:26,824 --> 00:45:29,384 no one dares to attack them. 377 00:45:29,493 --> 00:45:32,758 So they weren't vigilant at all. 378 00:45:32,863 --> 00:45:34,353 I saw this weak point, 379 00:45:34,465 --> 00:45:36,592 so I sent Jingyi. 380 00:45:37,034 --> 00:45:38,763 And only at night, 381 00:45:38,869 --> 00:45:41,895 does Lei Zhentian take off his vest; 382 00:45:42,005 --> 00:45:45,031 It's the only chance to stab him to death. 383 00:45:46,944 --> 00:45:50,243 If you want to go again, you will die for sure. 384 00:45:50,347 --> 00:45:53,248 I have some doubt that 385 00:45:53,350 --> 00:45:55,284 Lei Zhentian's vest is armored. 386 00:45:56,253 --> 00:45:58,744 Since it is a vest after all, 387 00:45:58,856 --> 00:46:01,381 then surely there'd be a seam somewhere. 388 00:46:03,026 --> 00:46:04,721 Nonsense. 389 00:46:14,772 --> 00:46:16,330 I don't believe you. 390 00:46:16,440 --> 00:46:17,737 Chief. 391 00:46:22,713 --> 00:46:25,204 Chief, please give me some men to catch them. 392 00:46:25,315 --> 00:46:26,714 It's pointless. 393 00:46:28,685 --> 00:46:29,151 Little White Dragon. 394 00:46:29,253 --> 00:46:30,277 Here. 395 00:46:30,687 --> 00:46:32,518 Take Ji Dianqiong and nab the 2 assassins. 396 00:46:32,623 --> 00:46:33,783 Yes. 397 00:46:37,261 --> 00:46:37,750 Four Bullies. 398 00:46:37,861 --> 00:46:38,520 Here. 399 00:46:38,629 --> 00:46:39,596 Arrest Xiaoyan. 400 00:46:39,696 --> 00:46:40,754 Yes. 401 00:46:40,864 --> 00:46:42,092 Chief. 402 00:46:45,169 --> 00:46:47,262 Xiaoyan. 403 00:46:49,773 --> 00:46:50,899 Chief. 404 00:46:53,410 --> 00:46:56,038 Although Xiaoyan brought Dai Tianchou here, 405 00:46:56,146 --> 00:46:59,946 we can only blame her for being careless. 406 00:47:00,050 --> 00:47:01,711 Please forgive her. 407 00:47:01,819 --> 00:47:04,219 I never give special favors. 408 00:47:04,721 --> 00:47:05,983 Chief. 409 00:47:06,089 --> 00:47:07,716 We have our rules here. 410 00:47:07,825 --> 00:47:08,883 If I'm being unfair, 411 00:47:08,992 --> 00:47:10,084 how will the others listen to me? 412 00:47:10,194 --> 00:47:13,652 Yes, Chief. Please bestow a favor. 413 00:47:13,764 --> 00:47:15,425 No. 414 00:47:18,135 --> 00:47:22,538 Chief, I've been following you for the last 20 years, 415 00:47:22,639 --> 00:47:27,838 at least consider all that I've done for you. 416 00:47:29,379 --> 00:47:33,907 I'm over fifty and she's my only child. 417 00:47:34,017 --> 00:47:35,814 I... 418 00:47:40,490 --> 00:47:42,458 very well. I'll hand over 419 00:47:42,559 --> 00:47:46,495 Xiaoyan to you, let's discuss when assassins are caught 420 00:47:46,597 --> 00:47:47,859 Thanks, Chief. 421 00:48:12,189 --> 00:48:12,883 Bring her in. 422 00:48:12,990 --> 00:48:14,048 Yes. 423 00:48:37,180 --> 00:48:40,775 I'm sorry about this, miss. 424 00:48:42,586 --> 00:48:43,610 I told you to invite her here. 425 00:48:43,720 --> 00:48:45,119 Who told you to tie her up? 426 00:48:45,222 --> 00:48:46,519 Chief, didn't you... 427 00:48:46,623 --> 00:48:47,612 Untie her. 428 00:48:47,724 --> 00:48:48,622 Yes. 429 00:48:53,397 --> 00:48:53,920 Men. 430 00:48:54,031 --> 00:48:55,191 Here. 431 00:48:55,299 --> 00:48:56,459 Put Ji Dianqiong in the cell. 432 00:48:56,566 --> 00:48:57,362 Yes. 433 00:48:57,467 --> 00:48:57,956 Chief. 434 00:48:58,068 --> 00:48:59,433 Shut up. 435 00:49:08,779 --> 00:49:11,373 Miss, my men were too rash. 436 00:49:11,481 --> 00:49:13,881 They're too unreasonable, so violent. 437 00:49:13,984 --> 00:49:18,387 I heard you've killed too. 438 00:49:19,323 --> 00:49:22,451 That's right, we've killed. 439 00:49:22,559 --> 00:49:24,083 Only when we were being forced to. 440 00:49:24,194 --> 00:49:25,559 Who would force you? 441 00:49:25,662 --> 00:49:29,325 Who? For example... 442 00:49:31,268 --> 00:49:33,566 your two friends. 443 00:49:33,670 --> 00:49:37,197 They tried to kill me for no reason. 444 00:49:37,307 --> 00:49:38,535 That's because you have a grudge with them. 445 00:49:38,642 --> 00:49:40,200 A grudge? 446 00:49:40,310 --> 00:49:46,180 Is that what they told you? very well. 447 00:49:46,283 --> 00:49:48,615 Why don't you invite them here, 448 00:49:48,719 --> 00:49:51,415 we can verify. Shall we? 449 00:49:51,521 --> 00:49:52,351 verify? 450 00:49:52,456 --> 00:49:55,755 We can make it clear face to face. 451 00:49:58,662 --> 00:50:01,062 But I really don't know where they are. 452 00:50:01,565 --> 00:50:04,966 You rejected such a simple thing, 453 00:50:05,068 --> 00:50:09,027 no wonder people are killing each other everyday. 454 00:50:09,940 --> 00:50:10,804 Then... 455 00:50:10,907 --> 00:50:14,741 Miss, they are your friends after all. 456 00:50:14,845 --> 00:50:16,335 So? 457 00:50:16,847 --> 00:50:22,251 I heard from Miss Feng that 458 00:50:22,352 --> 00:50:26,914 they're at a hillside by the Phoenix Mountain. 459 00:50:27,024 --> 00:50:32,052 Great! We can invite them here to clear the matter 460 00:50:32,162 --> 00:50:32,719 Men. 461 00:50:32,829 --> 00:50:33,887 Here. 462 00:50:34,931 --> 00:50:36,057 Send Miss Shi back. 463 00:50:36,166 --> 00:50:37,428 Yes. 464 00:50:47,611 --> 00:50:49,841 Chief, I'll make amends by good deeds. 465 00:50:49,946 --> 00:50:51,641 Please send me to catch them. 466 00:50:51,748 --> 00:50:53,511 You? 467 00:50:58,155 --> 00:51:02,114 We still don't know the situation clearly, 468 00:51:02,225 --> 00:51:03,590 if we're rash... 469 00:51:03,693 --> 00:51:05,183 If I could have a team to help, 470 00:51:05,295 --> 00:51:07,092 I'm sure I can do it. 471 00:51:11,101 --> 00:51:13,126 In that case... 472 00:51:17,707 --> 00:51:20,676 Who do you want? 473 00:51:26,116 --> 00:51:30,246 very well. I'll send the Four Bullies to help you. 474 00:51:30,353 --> 00:51:31,911 Get prepared well. 475 00:51:32,022 --> 00:51:33,250 Yes. 476 00:51:33,356 --> 00:51:35,517 Be careful. 477 00:51:35,625 --> 00:51:37,092 Thank you, Chief. 478 00:51:42,799 --> 00:51:43,925 Xiaoyan. 479 00:51:45,735 --> 00:51:46,895 Dad. 480 00:51:47,571 --> 00:51:49,232 You're ready to go? 481 00:51:52,342 --> 00:51:54,435 What's on your mind? 482 00:51:54,978 --> 00:51:56,673 I... 483 00:51:57,414 --> 00:52:00,679 You must think it over clearly. 484 00:52:00,784 --> 00:52:03,412 You can't lie to yourself. 485 00:52:03,887 --> 00:52:06,253 Why must you 486 00:52:06,356 --> 00:52:08,221 catch Dai Tianchou personally? 487 00:52:11,394 --> 00:52:15,797 If Little White Dragon goes, 488 00:52:15,899 --> 00:52:17,992 he would hurt Brother Dai for sure, 489 00:52:18,702 --> 00:52:20,397 I don't want that to happen. 490 00:52:21,171 --> 00:52:25,039 What'd you do if he turns out to be the real assassin? 491 00:52:25,842 --> 00:52:27,833 Is it possible that... 492 00:52:31,915 --> 00:52:37,376 He'll die if you get him back, & if you fail... 493 00:52:37,487 --> 00:52:39,250 Dad. 494 00:52:45,529 --> 00:52:47,929 How did it come to be like this? 495 00:52:51,067 --> 00:52:55,595 Dear, would you marry him 496 00:52:55,705 --> 00:52:57,605 if you know he's the assassin? 497 00:53:09,419 --> 00:53:13,685 Keep the daggers, 498 00:53:14,758 --> 00:53:16,658 you will need them. 499 00:53:19,763 --> 00:53:21,355 My child. 500 00:53:24,100 --> 00:53:26,261 A girl ought to get married on coming of age. 501 00:53:35,445 --> 00:53:36,673 What's that? 502 00:53:36,780 --> 00:53:38,975 Explosives, very powerful. 503 00:53:40,951 --> 00:53:44,148 Great, we can use this to take care of Lei Zhentian. 504 00:53:46,856 --> 00:53:49,916 Oh, that'll be THE day! 505 00:53:55,432 --> 00:53:57,957 Madam, it's because others have too many doubts, 506 00:53:58,068 --> 00:54:00,730 which led to Lei Zhentian's power build up. 507 00:54:10,947 --> 00:54:12,437 I'm sure there's a way to tackle 508 00:54:12,549 --> 00:54:15,848 his Sun & Moon Wheels. 509 00:54:15,952 --> 00:54:17,283 And the three of us can join forces... 510 00:54:17,387 --> 00:54:19,014 The three of us? 511 00:54:20,924 --> 00:54:24,360 I'm a cripple 512 00:54:24,461 --> 00:54:26,986 since I hurt my spine from the fall. 513 00:54:27,097 --> 00:54:32,763 Or I wouldn't ask Jingyi to take the risk. 514 00:54:46,583 --> 00:54:47,572 Let's go. 515 00:54:51,187 --> 00:54:52,518 What are you doing here? 516 00:54:52,622 --> 00:54:54,055 I got here a while ago. 517 00:54:54,457 --> 00:54:55,947 Why? 518 00:54:56,059 --> 00:54:57,617 Hunting 519 00:54:57,727 --> 00:54:58,250 Kidnap someone? 520 00:54:58,361 --> 00:54:59,487 No. 521 00:55:04,401 --> 00:55:06,426 Hunting foxes. 522 00:55:06,536 --> 00:55:07,400 Here? 523 00:55:07,504 --> 00:55:10,769 Just a small one. 524 00:55:14,911 --> 00:55:17,436 Even so, hunting a fox ain't easy! 525 00:55:17,547 --> 00:55:18,707 That's right 526 00:55:18,815 --> 00:55:22,273 Especially the little ones are even more sly, 527 00:55:22,385 --> 00:55:26,321 and I was worried about offending Chief Wu. 528 00:55:29,125 --> 00:55:30,854 You're talking about me 529 00:55:33,563 --> 00:55:37,192 Aren't you afraid of offending my dad now? 530 00:55:38,501 --> 00:55:41,334 Why should I? He's dead. 531 00:55:48,978 --> 00:55:52,937 Chief has honored me by using many guys to handle me. 532 00:55:53,049 --> 00:55:55,347 Unfortunately, you should have hounds for hunting 533 00:55:55,452 --> 00:55:58,114 are these four stupid dogs good enough? 534 00:56:08,031 --> 00:56:09,191 Hurry! 535 00:56:28,251 --> 00:56:29,218 Go. 536 00:56:32,055 --> 00:56:34,580 Be careful. She is really cunning. 537 00:56:47,604 --> 00:56:48,866 Chase her! 538 00:56:49,339 --> 00:56:50,806 She can't run! Surround the place. 539 00:56:50,907 --> 00:56:51,874 Yes. 540 00:56:56,746 --> 00:56:58,111 Over there. 541 00:57:15,932 --> 00:57:17,490 You search at front, I'll search over here. 542 00:57:17,600 --> 00:57:18,658 OK. 543 00:57:47,931 --> 00:57:49,023 Where's the bitch? 544 00:57:49,699 --> 00:57:50,927 Over here. 545 00:58:48,992 --> 00:58:49,458 Go! 546 00:58:49,559 --> 00:58:50,685 Yes. 547 00:59:53,289 --> 00:59:55,849 You seem to be even more timid than before, Madam. 548 00:59:55,959 --> 00:59:58,223 As long as we keep this up, 549 00:59:58,328 --> 01:00:02,094 we'll have it done by tomorrow, or the day after; 550 01:00:02,198 --> 01:00:04,632 or even a few years. 551 01:00:04,734 --> 01:00:06,326 One day we're bound to succeed. 552 01:00:06,436 --> 01:00:09,837 Wait... we can't. 553 01:00:09,939 --> 01:00:11,702 We can't get even, not getting even isn't right too 554 01:00:11,808 --> 01:00:14,402 We can't do it now, we can't wait. 555 01:00:22,819 --> 01:00:25,413 You stay here to think a good plan then. 556 01:00:27,323 --> 01:00:28,756 Brother Dai, you... 557 01:00:30,293 --> 01:00:32,022 You don't need to keep me. 558 01:00:33,630 --> 01:00:35,689 Madam, you worry too much. 559 01:00:39,135 --> 01:00:40,295 I'll be off then. 560 01:00:40,403 --> 01:00:43,167 Off? Where to? 561 01:00:43,272 --> 01:00:43,897 Brother you... 562 01:00:44,007 --> 01:00:44,530 What are you doing here? 563 01:00:44,641 --> 01:00:46,108 Looking for you, what else! 564 01:00:48,511 --> 01:00:50,103 Calm down, brother. 565 01:00:50,213 --> 01:00:52,374 You just escaped after getting yourself in trouble. 566 01:00:52,482 --> 01:00:53,744 I'm here to deal with you! 567 01:00:55,518 --> 01:00:56,542 Here, catch! 568 01:01:12,201 --> 01:01:14,601 I know you well, you have no conscience. 569 01:01:20,510 --> 01:01:21,909 You're crazy! Let's talk it over. 570 01:01:22,011 --> 01:01:23,035 Talk it over? 571 01:01:23,146 --> 01:01:27,344 The Chief suspects that we are accomplices. 572 01:01:27,450 --> 01:01:30,010 Lei Zhentian has killed my dad. 573 01:01:30,119 --> 01:01:31,643 Really? 574 01:01:31,754 --> 01:01:36,589 Yes. My dad asked me to find you before he died. 575 01:01:36,693 --> 01:01:38,888 Lei Zhentian sent over Little White Dragon 576 01:01:38,995 --> 01:01:41,486 to kill me halfway down the road. 577 01:01:42,665 --> 01:01:45,793 Ask her why she knows we live here. 578 01:01:45,902 --> 01:01:47,392 How do you know about this place? 579 01:01:49,806 --> 01:01:51,899 I heard it from Miss Shi. 580 01:01:52,408 --> 01:01:53,841 Miss Shi? 581 01:01:53,943 --> 01:01:55,638 Nope, even she doesn't know. 582 01:01:55,745 --> 01:01:57,042 She must have sent someone after us. 583 01:01:57,146 --> 01:01:58,511 It's a lie. 584 01:02:12,128 --> 01:02:13,220 Stop it. 585 01:02:13,329 --> 01:02:14,694 Tell us, are you here to catch us? 586 01:02:14,797 --> 01:02:15,195 I... 587 01:02:15,298 --> 01:02:17,357 I'll kill you first if you don't blurt out the truth. 588 01:02:17,467 --> 01:02:20,334 If you don't believe me, why should I live? 589 01:02:32,915 --> 01:02:34,382 I'll kill you. 590 01:02:40,923 --> 01:02:44,017 Impressive. 591 01:04:31,334 --> 01:04:32,426 Well done. 592 01:04:32,535 --> 01:04:33,832 You dare to fight against me? 593 01:04:33,936 --> 01:04:35,904 I killed your dad. 594 01:04:37,640 --> 01:04:41,007 You're the infamous Little White Dragon! 595 01:04:41,110 --> 01:04:43,704 Let me see your skill today. 596 01:04:46,649 --> 01:04:48,480 Step aside! You're no match for him. 597 01:06:20,409 --> 01:06:22,639 Sorry that we've wronged you, brother. 598 01:06:26,382 --> 01:06:28,179 We've blamed you unjustly. 599 01:06:31,787 --> 01:06:33,755 Their backup will arrive soon. 600 01:06:33,856 --> 01:06:37,553 As I see it we've two choices; Either we run... 601 01:06:37,660 --> 01:06:38,957 Why should we? 602 01:06:40,029 --> 01:06:43,328 very well. Then we have only one choice, we fight. 603 01:07:22,138 --> 01:07:23,469 Chief. 604 01:07:29,845 --> 01:07:33,042 This is the first instance we've lost! 605 01:07:43,692 --> 01:07:47,992 The lamp is still aflame, they can't be far. Come on! 606 01:07:48,097 --> 01:07:49,155 Yes. 607 01:08:10,920 --> 01:08:14,083 Miss Shi, so? 608 01:08:15,391 --> 01:08:17,359 I know, we shouldn't 609 01:08:17,460 --> 01:08:19,223 be disturbing you here. 610 01:08:19,328 --> 01:08:21,296 We shouldn't drag you into this. 611 01:08:22,832 --> 01:08:24,197 But we really 612 01:08:24,300 --> 01:08:25,062 need your help. 613 01:08:25,167 --> 01:08:29,604 Brother Dai, I've told you. My mom always says that 614 01:08:29,705 --> 01:08:32,833 a grudge can never be settled. 615 01:08:32,942 --> 01:08:35,570 And Lei Zhentian told me that 616 01:08:35,678 --> 01:08:37,646 there isn't much of a grudge between you two. 617 01:08:37,746 --> 01:08:38,235 Then... 618 01:08:38,347 --> 01:08:40,008 Brother Dai. 619 01:08:49,091 --> 01:08:52,549 very well. You're all tired. 620 01:08:52,661 --> 01:08:55,926 Have a good rest, we'll head to Qiankun valley tomorrow 621 01:09:03,772 --> 01:09:05,706 It's quite comfortable here. 622 01:09:07,643 --> 01:09:10,168 Have you been living here long? 623 01:09:19,955 --> 01:09:21,286 Eat this. 624 01:09:26,395 --> 01:09:27,589 Hawthorn too. 625 01:09:27,696 --> 01:09:29,391 Not hawthorn, thanks. 626 01:09:30,633 --> 01:09:31,793 Miss Shi. 627 01:09:31,901 --> 01:09:33,266 You have no idea 628 01:09:33,369 --> 01:09:35,496 about your family background? 629 01:09:38,307 --> 01:09:41,765 My mom never told me anything, and wouldn't let me ask. 630 01:09:45,514 --> 01:09:47,812 What's her surname? 631 01:09:47,917 --> 01:09:49,748 Her... 632 01:09:53,956 --> 01:09:54,980 I forgot. 633 01:09:55,090 --> 01:09:56,648 Think again. 634 01:10:09,138 --> 01:10:12,369 Is her maiden name Tu by any chance? 635 01:10:13,309 --> 01:10:15,334 That's right. Her father's name is Tu Buping. 636 01:10:15,444 --> 01:10:16,775 Really? 637 01:10:20,549 --> 01:10:26,510 Never expected that I'd get to meet his descendent. 638 01:10:26,956 --> 01:10:28,651 Do you know him? 639 01:10:30,459 --> 01:10:35,897 50 years ago, Tu couple dominated the martial world, 640 01:10:35,998 --> 01:10:38,728 they had a daughter in their middle age. 641 01:10:38,834 --> 01:10:41,132 That's your mother. 642 01:10:41,237 --> 01:10:44,172 I heard that someone made her handicapped. 643 01:10:44,273 --> 01:10:46,264 Do you know who did it? 644 01:10:46,375 --> 01:10:48,502 Not sure. 645 01:10:50,412 --> 01:10:55,179 There are so many scoundrels, just like Lei Zhentian. 646 01:10:55,284 --> 01:10:57,878 He's done every crime you could think of. 647 01:10:59,321 --> 01:11:03,815 Just like my grudge, I've borne it for 20 years. 648 01:11:04,660 --> 01:11:07,458 Lei Zhentian learnt martial arts from my father, 649 01:11:07,563 --> 01:11:09,326 my father died that year. 650 01:11:09,431 --> 01:11:11,228 Not only that he didn't take care of me, 651 01:12:05,788 --> 01:12:08,222 I thought just let it be. 652 01:12:08,324 --> 01:12:11,122 He's an animal, what he did to me. 653 01:12:11,226 --> 01:12:13,217 He worried that I'd disclose him, 654 01:12:13,329 --> 01:12:15,388 so he tried to kill me. 655 01:12:31,013 --> 01:12:34,676 I'd rather have died then 656 01:12:36,518 --> 01:12:40,181 That's why I became a cripple 657 01:12:40,656 --> 01:12:43,090 I can't believe he's such an evil person. 658 01:12:43,192 --> 01:12:44,989 You should get even. 659 01:12:45,094 --> 01:12:47,028 I'll go with you tomorrow. 660 01:15:29,625 --> 01:15:30,057 What is it? 661 01:15:30,158 --> 01:15:31,386 Report to the Chief. 662 01:15:45,107 --> 01:15:47,041 Chief... 663 01:15:48,911 --> 01:15:50,879 There are a few intruders at the back of the mountain 664 01:15:51,713 --> 01:15:53,840 Just as I expected. 665 01:15:55,751 --> 01:15:59,312 They've came to Qiankun valley, Wei Teng. 666 01:15:59,421 --> 01:16:00,251 Here. 667 01:16:00,355 --> 01:16:00,946 You guard our base here. 668 01:16:01,056 --> 01:16:01,545 Yes. 669 01:16:01,657 --> 01:16:03,682 The others come follow me. 670 01:16:43,732 --> 01:16:46,200 Could you tell me who you are? 671 01:16:50,772 --> 01:16:53,434 I'm a good host, 672 01:16:53,542 --> 01:16:56,841 we can chat inside if we're friends. 673 01:16:59,781 --> 01:17:03,808 I simply see no sense in us being enemies, 674 01:17:03,919 --> 01:17:06,046 I'm happy to accept your challenge nevertheless. 675 01:17:16,365 --> 01:17:17,764 Your good name please? 676 01:17:17,866 --> 01:17:19,299 Feng Huiming. 677 01:17:22,237 --> 01:17:23,204 Huiming. 678 01:17:23,305 --> 01:17:28,242 You pushed her off the cliff, she's dead. 679 01:17:28,343 --> 01:17:32,575 Even if she's alive, but not after today! Come on. 680 01:17:32,681 --> 01:17:33,875 Come on. 681 01:17:41,323 --> 01:17:42,654 Recognize this? 682 01:17:43,125 --> 01:17:45,855 Yes. 683 01:17:45,961 --> 01:17:48,794 Dai Changqing was an old friend. 684 01:17:49,297 --> 01:17:51,128 Aren't they all dead? 685 01:17:54,036 --> 01:17:56,800 Well, I managed to survive. 686 01:18:25,200 --> 01:18:27,760 You're the assassin, right? 687 01:18:27,869 --> 01:18:28,858 Right. 688 01:18:28,970 --> 01:18:30,597 What did I do to you? 689 01:18:30,706 --> 01:18:31,764 It's for my teacher that I take revenge! 690 01:18:31,873 --> 01:18:33,135 Enough talk. 691 01:18:39,181 --> 01:18:40,239 I'm going to help Brother Dai. 692 01:18:40,348 --> 01:18:42,680 No, you're not his match. 693 01:18:42,784 --> 01:18:44,513 Let's await the chance. 694 01:19:34,870 --> 01:19:37,338 Traitor! You asked for this! 695 01:19:37,439 --> 01:19:38,872 I'm prepared for my death 696 01:20:46,842 --> 01:20:48,366 Take care of my teacher. 697 01:20:54,816 --> 01:20:56,044 Miss Feng. 698 01:20:57,452 --> 01:20:59,784 I'll kill your master first. 699 01:21:03,925 --> 01:21:08,919 Looks like it won't be that easy today. 700 01:21:09,030 --> 01:21:12,261 Where were you hiding if you came all the way here? 701 01:21:12,367 --> 01:21:14,767 I want to see how you die. 702 01:21:15,637 --> 01:21:18,231 I'm afraid that won't happen. 703 01:22:28,576 --> 01:22:29,474 Are you alright? 704 01:22:29,577 --> 01:22:30,703 I'm fine. 705 01:23:06,014 --> 01:23:09,006 Lei Zhentian, you impregnated me years ago, 706 01:23:09,117 --> 01:23:10,982 I've raised her up. 707 01:23:11,086 --> 01:23:13,520 Today, I see that 708 01:23:13,621 --> 01:23:15,145 you get killed by your own daughter. 709 01:23:15,256 --> 01:23:16,280 What? 710 01:23:18,360 --> 01:23:20,419 She is... 711 01:23:22,097 --> 01:23:23,257 You're so wicked. 712 01:23:59,467 --> 01:24:03,164 Brother Dai... 713 01:24:03,271 --> 01:24:06,001 You must live, Brother Dai. 714 01:24:09,444 --> 01:24:14,108 I did it. 715 01:24:14,616 --> 01:24:18,245 Brother Dai... 46460

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.